1 00:00:01,168 --> 00:00:03,888 Sie sind so was von anmaßend. Denken Sie echt, ich mache das einfach? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Ich weiß, dass Sie es machen. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 WAS BISHER GESCHAH 4 00:00:08,467 --> 00:00:09,384 Soll sie denken, sie hätte gewonnen. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Währenddessen kommt dieser "Niemand" 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 und wir werden Alex Levy ein für alle Mal los. 7 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 Wenn wir nicht mehr wie die Bösen dastehen. 8 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Fortan läuft es, wie ich es will. 9 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Denn, offen gesagt, hab ich euch Idioten lang genug das Ruder überlassen. 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,250 Nicht die Entschuldigung, mit der Sie gerechnet haben? 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,567 Wir haben 48 Stunden, 12 00:00:25,651 --> 00:00:28,487 um die Rolle der Bradley Jackson zu erschaffen. 13 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Leute, das ist Müll. 14 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Ich nenn meine Mutter nicht "Mama" und sie ist 'ne miese Köchin. 15 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 "Nicht so streitlustig, Männer wollen dich nicht ficken. 16 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Nicht so wütend, Frauen fühlen sich kritisiert." 17 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Aber hier werde ich die Mutter Teresa der Morgennachrichten. 18 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Ich konnte YDA ein Mitch-Opfer wegschnappen. 19 00:00:43,126 --> 00:00:45,963 Kommen Sie in die Morning Show. Zeigen Sie allen, Sie haben die Nerven. 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,756 Aber ganz besonders ihm. 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,759 Du führst das Interview mit Ashley. - Was? 22 00:00:50,843 --> 00:00:53,804 Wieso geben Sie mir das Interview? - Weil es besser für die Show ist. 23 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Wieso tun Sie mir das an? 24 00:00:55,722 --> 00:00:58,282 Bradley, ich hab nicht den blassesten Schimmer, was ich hier tue. 25 00:00:58,642 --> 00:00:59,869 Haben Sie nicht? - Ich weiß ehrlich nicht, 26 00:00:59,893 --> 00:01:01,645 warum ich Sie ausgesucht habe. 27 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Aber ich weiß, ich kann dich ganz gut leiden. - Aber ich weiß, ich kann dich ganz gut leiden. 28 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Vermassel es nicht. 1 29 00:01:10,958 --> 00:01:13,270 Die Russen haben den ersten Menschen auf den Mond gebracht. 30 00:01:13,294 --> 00:01:14,855 Ich dachte, es geht darum, Erster zu sein. 31 00:01:14,879 --> 00:01:16,857 VOM PRODUZENTEN VON BATTLESTAR GALACTICA UND OUTLANDER 32 00:01:16,881 --> 00:01:18,632 ROTER MOND Es steht viel mehr auf dem Spiel. 33 00:01:18,716 --> 00:01:19,884 WAS WIR AN DEM TAG VERLOREN 34 00:01:19,967 --> 00:01:21,677 Arbeiten wir weiter. 35 00:01:21,761 --> 00:01:23,429 Drei, zwei... 36 00:01:23,512 --> 00:01:24,305 Zündung. 37 00:01:24,388 --> 00:01:25,263 HALF UNS, UNSERE ZUKUNFT ZU FINDEN 38 00:01:25,347 --> 00:01:27,183 Sie sind Astronauten-Anwärterinnen. 39 00:01:27,266 --> 00:01:30,826 Es ist gefährlich. - Ich will das. 40 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 Wir erobern im Namen der Menschheit das Weltall. 41 00:02:56,605 --> 00:03:00,359 {\an8}Guten Morgen. Willkommen zurück und danke fürs Einschalten. 42 00:03:00,484 --> 00:03:03,946 {\an8}Obwohl wir den Schock von letzter Woche noch nicht ganz verarbeitet haben, 43 00:03:04,071 --> 00:03:07,283 {\an8}ist heute ein besonderer Tag, hier bei der Morning Show. 44 00:03:07,408 --> 00:03:10,661 {\an8}Und zwar wegen dieser Lady, die hier zu meiner Rechten sitzt. 45 00:03:10,786 --> 00:03:11,786 {\an8}EIN NEUANFANG 46 00:03:11,829 --> 00:03:14,248 {\an8}Oh, Moment. Moment mal, Sekunde. 47 00:03:14,373 --> 00:03:17,209 Wo ist sie? Bradley? 48 00:03:18,126 --> 00:03:21,464 Schickt sie rein. Und die Vier. - Jetzt! Los, los! 49 00:03:23,632 --> 00:03:26,093 Und Kamera eins. - Bradley Jackson. 50 00:03:27,344 --> 00:03:29,054 Du kriegst jetzt keinen Herzinfarkt. 51 00:03:29,180 --> 00:03:32,099 Ich fühl mich so empowered. Sieht man das? - Du siehst toll aus. 52 00:03:32,224 --> 00:03:34,810 Hallo, Bradley. - Hallo! 53 00:03:35,936 --> 00:03:40,900 Gott, gib mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann. 54 00:03:41,233 --> 00:03:44,528 {\an8}Oh mein Gott. - Komm her, setz dich auf deinen Thron. 55 00:03:44,653 --> 00:03:46,047 {\an8}BRADLEY JACKSON: NEUE MORNING SHOW-MODERATORIN 56 00:03:46,071 --> 00:03:50,659 {\an8}Wahnsinn! Kelly verleiht einem das Gefühl, als würde man alles hinkriegen, nicht? 57 00:03:50,785 --> 00:03:52,995 {\an8}Du hast absolut recht. Ich liebe Kelly. 58 00:03:53,120 --> 00:03:56,624 {\an8}Aber, liebe Bradley, jetzt soll es erst mal um dich gehen. 59 00:03:56,749 --> 00:03:59,251 {\an8}Jetzt bist du hier. Willkommen, Bradley Jackson. 60 00:03:59,376 --> 00:04:00,836 {\an8}Vielen Dank, Alex. 61 00:04:00,961 --> 00:04:03,714 {\an8}Wow, es ist ein unbeschreibliches Gefühl, 62 00:04:03,839 --> 00:04:07,718 {\an8}in diesem legendären Studio zu sitzen, und neben dir! 63 00:04:07,843 --> 00:04:09,762 {\an8}Träume können wirklich wahr werden. 64 00:04:09,887 --> 00:04:12,556 {\an8}Ich bin der lebende Beweis, dass das nicht nur ein Klischee ist. 65 00:04:12,681 --> 00:04:15,935 {\an8}Ich hab diese Sendung schon gesehen, als ich noch im Strampler rumkrabbelte. 66 00:04:16,060 --> 00:04:19,522 Und jetzt sitz ich hier an deiner Seite! Also echt... 67 00:04:19,647 --> 00:04:23,275 Kann mich mal jemand kneifen? - Ich bin ebenso begeistert. 68 00:04:23,400 --> 00:04:27,363 Bei unserem Interview letzte Woche hab ich sofort diese Verbindung gespürt. 69 00:04:27,738 --> 00:04:29,240 Verfluchtes Miststück. 70 00:04:29,365 --> 00:04:32,409 Ja. - Journalistisches Kismet, oder so. 71 00:04:32,535 --> 00:04:37,164 {\an8}Das gefällt mir, ja. - Als wäre man auf einem Date und der Funke... 72 00:04:37,289 --> 00:04:39,625 Hört sich das wie gequirlte Scheiße an? 73 00:04:39,750 --> 00:04:42,878 Du meinst, ob die Sendung ganz die alte ist? Ja. 74 00:04:43,587 --> 00:04:46,549 {\an8}Noch immer Single. - Nicht mehr lang. 75 00:04:46,674 --> 00:04:50,636 {\an8}Ich meine, immerhin ist das hier quasi unser zweites Date? 76 00:04:50,761 --> 00:04:54,515 {\an8}Ich will dir keine Angst machen, aber ich denke, wir sind schon zusammengezogen. 77 00:04:54,640 --> 00:04:56,892 {\an8}Du meine Güte, das ging aber schnell. 78 00:04:59,770 --> 00:05:02,982 Dann will ich hoffen, dass ihr bald im Schlafzimmer landet! 79 00:05:03,107 --> 00:05:07,153 {\an8}Wir haben eine kleine Überraschung für dich, Bradley. - Wirklich? - Ja. 80 00:05:07,278 --> 00:05:09,280 Steht die Live-Schalte? - Alles bereit. 81 00:05:10,030 --> 00:05:13,784 Uns ist nämlich Bradleys Mom zugeschaltet, aus West Virginia. 82 00:05:14,368 --> 00:05:16,287 {\an8}Sandy Jackson, hören Sie uns? 83 00:05:17,413 --> 00:05:19,331 Hallo! Hallo, alle miteinander. 84 00:05:19,457 --> 00:05:23,919 Hallo, Sandy. - Hi, Mom. Ich bin in der Morning Show. Was sagst du dazu? 85 00:05:24,044 --> 00:05:25,796 Ich bin so stolz auf dich. 86 00:05:25,921 --> 00:05:29,592 Und zwar völlig zu Recht! Bradley ist einfach fantastisch. 87 00:05:29,717 --> 00:05:33,012 {\an8}Aber verraten Sie uns: Wie war es, sie aufwachsen zu sehen? 88 00:05:33,137 --> 00:05:34,972 {\an8}Oh, das war wunderbar. 89 00:05:35,097 --> 00:05:40,186 {\an8}Sie war immer so aufgeweckt und schlau und witzig. 90 00:05:40,311 --> 00:05:44,190 Es war eine wunderbare Zeit für unsere Familie, so voller Freude und Liebe. 91 00:05:44,315 --> 00:05:47,568 {\an8}Wir haben immer gewusst, dass Bradley etwas Besonderes ist. 92 00:05:48,068 --> 00:05:50,821 {\an8}Und du warst immer eine tolle Mom. 93 00:05:50,946 --> 00:05:55,576 {\an8}Sandy, wann ist Ihnen Bradleys Potential zum ersten Mal aufgefallen? 94 00:05:55,701 --> 00:05:57,453 {\an8}Oh, schon sehr früh. 95 00:05:57,578 --> 00:06:02,249 {\an8}Sie war immer die Beste in ihrer Klasse und hat unglaubliches Engagement gezeigt. 96 00:06:02,374 --> 00:06:05,711 Sie schrieb für die Schülerzeitung, gewann jeden Buchstabierwettbewerb, 97 00:06:05,836 --> 00:06:10,299 half in der Suppenküche und hatte noch Zeit, mir zur Hand gehen. 98 00:06:10,424 --> 00:06:12,927 Wir haben jeden Abend zusammen gekocht. 99 00:06:15,096 --> 00:06:17,723 {\an8}Es war eine wunderbare Zeit für unsere Familie. 100 00:06:17,848 --> 00:06:21,727 Krieg deinen Scheiß auf Reihe, oder du lutschst mal Schwänze in der Gosse! 101 00:06:22,269 --> 00:06:25,314 Die Familie ist einfach alles, nicht wahr? 102 00:06:25,439 --> 00:06:27,942 Das Familienleben hat so viele Facetten. 103 00:06:28,484 --> 00:06:33,531 Oh, und Sie haben einen Clip über Bradleys Kindheit für uns vorbereitet? 104 00:06:33,656 --> 00:06:36,492 {\an8}Ja, genau. Ich hab die ganze Nacht daran gearbeitet. 105 00:06:36,617 --> 00:06:39,870 Sollen wir den mal zeigen? - Na dann los, Amerika! 106 00:06:39,995 --> 00:06:40,996 Dann los. 107 00:06:50,798 --> 00:06:53,259 Als wär ich auf meiner eigenen Beerdigung. 108 00:06:53,384 --> 00:06:55,636 Die Produzenten haben das gut gemacht. 109 00:06:55,761 --> 00:06:58,639 Die haben den Text bei meiner Mutter geändert. - Ach ja? 110 00:06:58,764 --> 00:07:02,810 Was ich zur Ansicht hatte, war ansatzweise realistisch. Das hier ist ein Märchen. 111 00:07:02,935 --> 00:07:03,978 Es war lahm. 112 00:07:04,645 --> 00:07:08,023 Nicht überreagieren, einfach mitspielen. Du gewöhnst dich dran. 113 00:07:08,816 --> 00:07:10,943 Drei, zwei... 114 00:07:12,695 --> 00:07:15,030 Wirklich toll, deine Mom kennenzulernen. 115 00:07:15,156 --> 00:07:17,825 Und es war sicher ein Traum, dort aufzuwachsen. 116 00:07:17,950 --> 00:07:20,619 Ja, West Virginia ist ein Traum. 117 00:07:20,744 --> 00:07:23,414 Auch wenn nicht alles so perfekt war, wie es gewirkt hat. 118 00:07:25,583 --> 00:07:26,792 Sie weicht vom Skript ab. 119 00:07:27,501 --> 00:07:30,629 Tja, genau das liebt Amerika an dir, Bradley. 120 00:07:31,172 --> 00:07:32,214 Du bist ehrlich. 121 00:07:33,466 --> 00:07:37,887 {\an8}Ich bin ehrlich, weil ich nicht möchte, dass unsere jungen Zuschauerinnen glauben, 122 00:07:38,012 --> 00:07:41,891 {\an8}sie bräuchten unbedingt eine perfekte Kindheit, um erfolgreich zu sein. - Ja. 123 00:07:42,016 --> 00:07:44,185 Es gab schwere Zeiten und ich hab Dummheiten gemacht. 124 00:07:44,310 --> 00:07:46,479 Natürlich. Das haben wir alle. 125 00:07:46,604 --> 00:07:50,816 Aber ich meine nicht nur als Mutprobe von der Scheune zu springen, 126 00:07:50,941 --> 00:07:52,526 was ich auch gemacht hab. 127 00:07:52,651 --> 00:07:55,613 Na ja, ich wurde mehrmals von der Schule ausgeschlossen, 128 00:07:55,738 --> 00:07:58,407 ich hab meiner Leichtathletikmannschaft die Meisterschaft versaut, 129 00:07:58,532 --> 00:08:00,618 weil man mich mit Alkohol erwischt hat. 130 00:08:00,743 --> 00:08:03,788 Herrgott, ich hatte 'ne Abtreibung, als ich 15 war. 131 00:08:06,540 --> 00:08:08,876 Das hat sie gerade nicht gesagt. - Oh mein Gott. 132 00:08:10,711 --> 00:08:13,255 Ich... - Was zum... Scheiße! 133 00:08:13,380 --> 00:08:14,507 Ja! 134 00:08:14,632 --> 00:08:18,177 Bradley hatte eine Abtreibung? - Oh, Scheiße. 135 00:08:21,347 --> 00:08:26,143 Das war sicher schwer für eine 15-Jährige. - Ja, das war es. 136 00:08:26,268 --> 00:08:27,728 Und... 137 00:08:27,853 --> 00:08:31,899 Das hab ich eben gemeint, das Leben ist schwer und man kämpft sich durch. 138 00:08:32,024 --> 00:08:34,276 Bringt das Wetter, würgt die Scheiße ab! 139 00:08:34,401 --> 00:08:36,237 Schafft Yanko auf die Bühne, sofort! 140 00:08:36,362 --> 00:08:37,947 Es ist nicht alles eitel Sonnenschein. 141 00:08:38,072 --> 00:08:40,241 Cory Ellison und Charlie Black, jetzt! 142 00:08:40,366 --> 00:08:42,118 Aber daran kann man wachsen. 143 00:08:42,243 --> 00:08:43,744 Auf Twitter geht's voll ab. 144 00:08:43,869 --> 00:08:47,331 Schneiden wir das für die Westküste raus? - Frauenrechtsgruppen würden uns lynchen. 145 00:08:47,456 --> 00:08:49,458 Was machen wir jetzt? 146 00:08:49,583 --> 00:08:51,669 Lass es drin. Schickt Yanko raus! 147 00:08:51,794 --> 00:08:54,547 Was mich geprägt hat und meine Weltsicht. 148 00:08:54,672 --> 00:08:58,592 Heute ist schließlich der Tag, an dem ich mich Amerika vorstelle. - Ja. 149 00:08:58,717 --> 00:09:02,263 Ich wollte offen mit den Leuten sein, mit Ihnen da draußen. 150 00:09:02,930 --> 00:09:05,099 Das warst du auf jeden Fall. 151 00:09:05,224 --> 00:09:09,019 Vielen Dank, dass du so offen mit uns warst, Bradley. 152 00:09:09,145 --> 00:09:11,105 Los, Yanko. Moderier Yanko an! 153 00:09:11,230 --> 00:09:15,359 Dann kommen wir mal zum Wetter. Yanko, wie sieht es heute so aus? 154 00:09:15,484 --> 00:09:16,777 {\an8}Spitze. Spitze. 155 00:09:16,902 --> 00:09:18,904 {\an8}Schnappen Sie sich die Kinder, ab in den Park! 156 00:09:19,029 --> 00:09:20,739 Die ganze Woche wird sonnig! 157 00:09:20,865 --> 00:09:23,075 Nicht vergessen, dem Baby den Sonnenhut aufzusetzen! 158 00:09:23,200 --> 00:09:26,871 Cremen Sie sich gut ein! LSF 30, vor allem für die Kleinen. 159 00:09:26,996 --> 00:09:29,457 Yanko soll aufhören, von Kindern zu sprechen! 160 00:09:30,750 --> 00:09:34,920 Aber... wenn Sie keine Kinder haben, cremen Sie sich bitte trotzdem ein. 161 00:09:35,045 --> 00:09:37,214 Nimm was von später und füll die Zeit! 162 00:09:37,339 --> 00:09:40,676 Geben wir Alison die Kochgeschichte mit Marcus Samuelsson, und Alex. 163 00:09:40,801 --> 00:09:44,513 Und ihr schreibt das noch mal um. Es muss richtig heiter werden! 164 00:09:44,638 --> 00:09:48,184 Vielleicht ist es ihr nur rausgerutscht. - Von wegen, das war Absicht! 165 00:09:48,309 --> 00:09:49,727 So wenig Sendezeit wie möglich! 166 00:09:49,852 --> 00:09:54,148 Keine weiteren Risiken. Bradley Jackson äußert sich keinesfalls zu irgendwas, 167 00:09:54,273 --> 00:09:56,650 was nicht absolut scheiß-wasserdicht ist. 168 00:09:56,776 --> 00:09:57,943 Chip! - Was? 169 00:09:58,068 --> 00:10:01,489 Ich hab Fred am Telefon. Er sagt... - Fred kann mich am Arsch lecken, danke! 170 00:10:01,614 --> 00:10:03,282 Wie man in Washington weiß. 171 00:10:03,407 --> 00:10:06,744 Aber dieses Jahr wird das Festival ohne Regen über die Bühne gehen. 172 00:10:06,869 --> 00:10:08,496 Und meinen Seglerfreunden... 173 00:10:08,621 --> 00:10:09,830 Alex... 174 00:10:11,040 --> 00:10:12,958 vergesst die Zinkcreme nicht. 175 00:10:13,084 --> 00:10:16,796 Noch weiter im Süden sind allerdings das ganze Wochenende Wolken im Anmarsch. 176 00:10:16,921 --> 00:10:20,841 Dort zeigt sich die Sonne wohl erst am Dienstagmorgen wieder. 177 00:10:20,966 --> 00:10:25,137 So weit der Überblick von mir. Mal sehen, wie's bei Ihnen zu Hause wird. 178 00:10:26,180 --> 00:10:28,015 Und wir sind raus. 179 00:10:28,140 --> 00:10:31,393 Hast du's gerade verkackt oder war das Vorsatz? 180 00:10:33,437 --> 00:10:35,356 Ganz ehrlich, ich weiß es nicht. 181 00:10:42,363 --> 00:10:44,532 Sie ist ein echter Wirbelsturm. 182 00:10:44,657 --> 00:10:46,742 Ich find sie einfach klasse. 183 00:11:26,240 --> 00:11:28,409 Ich komm gleich wieder, wir müssen reden. 184 00:11:29,243 --> 00:11:30,286 Okay. 185 00:11:33,330 --> 00:11:36,834 Die ersten zwei Werbekunden haben schon ihre Spots für morgen gekündigt. 186 00:11:36,959 --> 00:11:40,796 Ich weiß, es herrscht Chaos. Wir müssen uns überlegen, wie wir das managen. 187 00:11:40,921 --> 00:11:43,007 Sie müssen sich überlegen, wie Sie das managen! 188 00:11:43,132 --> 00:11:46,260 Das ist Ihre Schuld, Cory! Ihr fehlgeschlagenes Experiment! 189 00:11:46,844 --> 00:11:50,306 Ich hab gleich gesagt, sie ist ein Fehler, unberechenbar, die Katze im Sack. 190 00:11:50,431 --> 00:11:54,643 Und ich hatte recht! Keine zehn Minuten hat sie gebraucht, 191 00:11:54,769 --> 00:11:57,897 um ihre Abtreibung dem mittleren Westen aufs Brot zu schmieren! 192 00:11:58,022 --> 00:12:00,649 Bradley Jacksons Bekenntnis dominiert die Sozialen Medien 193 00:12:00,775 --> 00:12:03,360 und sorgt landesweit für Aufregung. 194 00:12:03,486 --> 00:12:07,156 Abtreibungsgegner rufen dazu auf, UBA und die Morning Show zu boykottieren. 195 00:12:07,281 --> 00:12:08,616 Unterdessen twitterte... 196 00:12:08,741 --> 00:12:11,202 Okay, schalten Sie das bitte aus. 197 00:12:13,913 --> 00:12:15,039 Oh Gott! 198 00:12:15,956 --> 00:12:18,709 Fuck, verdammte Scheiße. Fuck... 199 00:12:19,835 --> 00:12:21,504 Scheiße, Scheiße. 200 00:12:24,173 --> 00:12:25,591 Okay, okay. 201 00:12:27,718 --> 00:12:29,428 Tut mir leid, es ist nun mal wahr! 202 00:12:29,553 --> 00:12:32,264 Ich kann nicht glauben, dass das passiert ist, als du 15 warst! 203 00:12:32,389 --> 00:12:34,100 Hast du dir das ausgedacht, um anzuecken? 204 00:12:34,225 --> 00:12:36,894 Nein, hab ich nicht. Warum sollte ich das tun? 205 00:12:37,019 --> 00:12:38,729 Du hättest es mir sagen müssen! 206 00:12:38,854 --> 00:12:41,291 Ich könnte ein Enkelkind haben. Ich hätte es aufziehen können! 207 00:12:41,315 --> 00:12:44,360 Weil du das bei mir und Hal so gut hinbekommen hast? 208 00:12:44,485 --> 00:12:47,238 Denkst du, ich wär mit so einem Problem nach Hause gekommen, 209 00:12:47,363 --> 00:12:49,031 in dieses Irrenhaus? 210 00:12:49,156 --> 00:12:51,617 Denkst du, das würde ich tun? Du verstehst gar nichts! 211 00:12:56,497 --> 00:12:57,540 Fuck! 212 00:13:23,441 --> 00:13:24,483 Fuck. 213 00:13:31,574 --> 00:13:33,534 {\an8}DIENSTAG 214 00:13:33,659 --> 00:13:35,244 {\an8}Oh mein Gott. 215 00:13:45,045 --> 00:13:47,173 BRADLEYS KIND HATTE KEINE CHANCE 216 00:13:49,133 --> 00:13:51,053 BRADLEY JACKSON ÜBER ABTREIBUNG "TÖTET SIE ALLE!" 217 00:13:51,177 --> 00:13:52,762 WENN DU BRADLEY JACKSON HÖRST Oh Gott. 218 00:13:52,887 --> 00:13:54,367 BOYKOTTIERT BRADLEY, DIE BABYMÖRDERIN 219 00:14:18,245 --> 00:14:19,872 Guten Morgen, Bradley. 220 00:14:20,456 --> 00:14:21,832 Steig ein. 221 00:14:24,710 --> 00:14:25,753 Okay. 222 00:14:31,300 --> 00:14:34,595 Ist das die Szene, wo du mich in ein Lagerhaus bringst und erschießt? 223 00:14:34,720 --> 00:14:35,720 Schlimmer. 224 00:14:36,931 --> 00:14:40,684 Ich bringe dich ins Studio, du steigst wieder aufs Pferd 225 00:14:40,810 --> 00:14:44,063 und ziehst die Sendung durch, als wäre gestern nie passiert. 226 00:14:44,188 --> 00:14:46,732 Dieser Job ist dermaßen abgefuckt. - Ja. 227 00:14:46,857 --> 00:14:48,651 Jeder Job ist abgefuckt. 228 00:14:48,776 --> 00:14:51,028 Man tut Dinge, die man freiwillig nicht tun würde, 229 00:14:51,153 --> 00:14:54,698 und erhält dafür Macht und Geld, und das muss man aushalten. 230 00:14:54,824 --> 00:14:56,617 Wieso sprichst du überhaupt mit mir? 231 00:14:56,742 --> 00:15:01,080 Ich spreche mit dir, weil diese Sache funktionieren muss. 232 00:15:01,956 --> 00:15:05,251 Ich hab dich ausgesucht. Für mich steht alles auf dem Spiel. 233 00:15:05,376 --> 00:15:07,211 Das lass ich mir nicht kaputtmachen. 234 00:15:07,336 --> 00:15:11,882 Du meinst von mir? Meinem Mundwerk? Dem, was ich im tiefsten Inneren bin? 235 00:15:12,007 --> 00:15:13,509 Davon? - Ja. 236 00:15:13,634 --> 00:15:16,720 Wenn du es so ausdrücken willst. Drück es aus, wie du willst. 237 00:15:16,846 --> 00:15:19,265 Aber wir werden das schaffen. 238 00:15:20,433 --> 00:15:24,395 Du kannst da noch raus. Die Öffentlichkeit weiß nicht, dass du mich ausgewählt hast. 239 00:15:24,520 --> 00:15:26,897 Die geben dem Sender die Schuld, wenn sie mich feuern. 240 00:15:27,022 --> 00:15:30,526 Es gibt intern Leute, die es wissen. Chip weiß es. 241 00:15:30,651 --> 00:15:33,988 Cory Ellison weiß es, Fred Micklen weiß es. Diese miesen Wichser! 242 00:15:34,697 --> 00:15:35,865 Die miesen Wichser. 243 00:15:37,199 --> 00:15:41,412 Und ich gebe denen nicht die Genugtuung, sich bestätigt zu sehen. 244 00:15:41,537 --> 00:15:43,205 Eher würde ich 245 00:15:43,330 --> 00:15:44,749 sterben. 246 00:15:49,712 --> 00:15:50,755 Okay. 247 00:15:52,256 --> 00:15:53,716 Das verstehe ich. 248 00:15:55,968 --> 00:15:57,178 Ich versuch's. 249 00:15:58,971 --> 00:16:00,431 Gut. 250 00:16:00,556 --> 00:16:01,807 Danke. 251 00:16:07,938 --> 00:16:10,274 {\an8}Bevor wir uns den Topmeldungen des Tages widmen, 252 00:16:10,399 --> 00:16:13,402 {\an8}willst du noch ein paar Worte an unsere Zuschauer richten. 253 00:16:13,527 --> 00:16:16,071 {\an8}Ja. Vielen Dank, Alex. - Na klar. 254 00:16:16,197 --> 00:16:21,952 {\an8}Ich bin vielen zu nahe getreten, als ich gestern von meiner Abtreibung berichtete. 255 00:16:22,077 --> 00:16:24,914 {\an8}Auch wenn ich zu den Entscheidungen in meinem Leben stehe, 256 00:16:25,039 --> 00:16:27,541 {\an8}tut es mir leid, dass ich so unsensibel angesprochen habe, 257 00:16:27,666 --> 00:16:30,586 {\an8}was vielen Menschen so nahegeht. 258 00:16:30,711 --> 00:16:33,589 {\an8}Ich verspreche, dass ich, während ich mich hier einfinde, 259 00:16:34,256 --> 00:16:37,676 jeden Tag hart dafür arbeite, mir Ihre Vergebung zu verdienen, 260 00:16:37,802 --> 00:16:40,262 sowie Ihr Vertrauen und Ihre Unterstützung. 261 00:16:40,387 --> 00:16:41,430 Vielen Dank. 262 00:16:42,181 --> 00:16:44,767 Danke. Schön gesagt, Bradley. 263 00:16:44,892 --> 00:16:47,311 Nun, es kommt von Herzen. 264 00:16:49,605 --> 00:16:51,398 Wir sind raus. Weiter in zwei Minuten. 265 00:16:55,069 --> 00:16:57,488 Nein. Sie wird nicht Mitchs Opfer interviewen. 266 00:16:57,613 --> 00:16:59,865 Fred, das ist eine extreme Reaktion. 267 00:17:00,324 --> 00:17:03,869 Es läuft doch. Sie können nicht leugnen, dass die Quoten am Montag... 268 00:17:03,994 --> 00:17:06,956 Natürlich waren die gut. Wir haben wie verrückt dafür geworben. 269 00:17:07,081 --> 00:17:09,500 Aber nach der Nummer gestern... Nein. 270 00:17:09,625 --> 00:17:12,711 Immerhin redet jetzt keiner mehr über Mitch. 271 00:17:12,837 --> 00:17:16,882 Ist das unser Anspruch? Einen handfesten Skandal durch einen neuen übertünchen? 272 00:17:17,007 --> 00:17:19,385 Was Bradley gestern getan hat, war erschütternd. 273 00:17:19,510 --> 00:17:23,472 Es untergräbt unsere Integrität auf völlig andere Weise, als Mitch es getan hat. 274 00:17:23,597 --> 00:17:27,226 UBA galt immer als gerechter und unparteiischer Akteur in der News-Branche, 275 00:17:27,351 --> 00:17:30,271 und mit einem Scheiß-Satz hat sie uns politisiert. 276 00:17:30,396 --> 00:17:33,774 Bradley wird Ashley Brown am Freitag interviewen. 277 00:17:34,442 --> 00:17:36,819 Wie bitte? - Die Trailer dafür laufen bereits. 278 00:17:36,944 --> 00:17:40,948 Wir bewerben es als Highlight der Woche. Es ist interessant, es ist fesselnd. 279 00:17:41,574 --> 00:17:45,119 Durch Bradley gewinnt das Interview an Aufrichtigkeit und Transparenz, 280 00:17:45,244 --> 00:17:47,413 und das brauchen wir gerade. 281 00:17:47,955 --> 00:17:51,250 Es darf nicht aussehen, als hätten wir's uns plötzlich anders überlegt. 282 00:17:51,375 --> 00:17:54,170 Wir müssen weiter mutig sein. Gott! 283 00:17:56,297 --> 00:17:59,675 Als Reaktion auf gestern ist es legitim, ihr das Interview wegzunehmen. 284 00:18:00,634 --> 00:18:03,846 Dann wirkt es, als herrsche Ordnung. - Fred, es ist doch so: 285 00:18:03,971 --> 00:18:06,432 Die eine Hälfte des Landes hasst sie, die andere liebt sie. 286 00:18:06,557 --> 00:18:10,060 Nehmen wir ihr das Ashley-Interview, werden die ganzen linken Blogs 287 00:18:10,186 --> 00:18:14,981 ihre politisch korrekte Wichse ins weit offene Maul des Internets ejakulieren. 288 00:18:15,106 --> 00:18:19,111 Und ruckzuck gelten wir als Verfechter des Patriarchats, 289 00:18:19,236 --> 00:18:22,076 die eine Frau mundtot machen, weil sie über ihren Uterus gesprochen hat. 290 00:18:22,155 --> 00:18:26,327 Und die ganzen Gutmenschen auf Twitter werden uns niemals vergeben. 291 00:18:29,078 --> 00:18:31,123 Bei "Gutmenschen" klingen Sie wie ein Arschloch. 292 00:18:31,749 --> 00:18:33,918 Das wissen Sie? - Ich hab mich gehört, ich weiß. 293 00:18:34,043 --> 00:18:38,756 Wir haben schon Korrekturen vorgenommen. Wieso geben wir dem nicht 'ne Chance? 294 00:18:38,881 --> 00:18:40,591 Weil uns die Werbekunden abspringen. 295 00:18:40,716 --> 00:18:42,802 Die kommen wieder. Besonders wenn die Quoten stimmen. 296 00:18:42,927 --> 00:18:44,845 Das ist das Schöne am Kapitalismus. 297 00:18:44,970 --> 00:18:49,517 Innerhalb eines Tages hat Bradley Jackson die Morgennachrichten umdefiniert, 298 00:18:49,642 --> 00:18:53,729 zu etwas Persönlichem, Aufregendem. Sie werden ihr noch dankbar sein! 299 00:18:53,854 --> 00:18:57,817 Also, beruhigen wir uns alle und lassen uns auf diesen Ritt ein. 300 00:18:57,942 --> 00:18:59,819 Das wird super! 301 00:18:59,944 --> 00:19:03,030 Bradley Jackson ist unsere Rettung! 302 00:19:03,572 --> 00:19:05,741 Deshalb hab ich sie ausgesucht. 303 00:19:08,619 --> 00:19:10,162 Gern geschehen. 304 00:19:10,287 --> 00:19:12,081 Am Freitag, exklusiv in der Morning Show: 305 00:19:12,206 --> 00:19:15,668 {\an8}Die ehemalige Morning Show-Mitarbeiterin Ashley Brown spricht mit Bradley Jackson 306 00:19:15,793 --> 00:19:19,171 {\an8}über ihre Anschuldigungen gegen Mitch Kessler. 307 00:19:19,296 --> 00:19:22,091 In einem kompromisslosen Interview, das Sie nicht verpassen sollten. 308 00:19:22,216 --> 00:19:23,926 Nur in der Morning Show. 309 00:19:24,051 --> 00:19:25,511 Mia. 310 00:19:28,848 --> 00:19:31,350 Bradley kann das Interview machen, 311 00:19:31,475 --> 00:19:35,688 aber wir brauchen einen Plan B. Fred ist zurzeit komplett unberechenbar. 312 00:19:36,856 --> 00:19:38,774 Was? - Sie ist hier. 313 00:19:39,150 --> 00:19:41,110 Sie ist hier. Toll. - Wer ist hier? 314 00:19:41,235 --> 00:19:43,654 Die Ermittlerin des Senders. Von Stern and Young. 315 00:19:43,779 --> 00:19:46,073 Kann das nicht warten? Diese Woche herrscht Chaos. 316 00:19:46,198 --> 00:19:48,993 Nein, ist 'ne Imagemaßnahme. Das wird schon. 317 00:19:49,827 --> 00:19:51,495 Solange wir aufpassen. 318 00:19:51,620 --> 00:19:55,499 Es wird noch mehr über Mitch ans Licht kommen, das lässt sich nicht vermeiden. 319 00:19:55,624 --> 00:19:58,919 Wir müssen aufeinander achtgeben. Damit wir überleben. 320 00:19:59,044 --> 00:20:03,215 Dann korrigieren wir den Kurs. Wir beschützen das hier. 321 00:20:04,341 --> 00:20:05,885 Unsere Sendung. 322 00:20:06,010 --> 00:20:08,137 Ja. Wir beschützen die Sendung. 323 00:20:08,262 --> 00:20:09,263 Danke. 324 00:20:13,267 --> 00:20:16,562 Mein Name ist Vicki Manderly. Ich komme von Stern and Young. 325 00:20:16,687 --> 00:20:19,982 Und ich leite die internen Ermittlungen in Sachen Mitch Kessler. 326 00:20:21,275 --> 00:20:25,571 Ich werde mich mit jedem von Ihnen unter vier Augen unterhalten. 327 00:20:25,696 --> 00:20:28,783 Ich möchte nicht, dass Sie deswegen Angst haben oder nervös sind. 328 00:20:28,908 --> 00:20:32,495 Wir reden nur. Es ist alles vertraulich. 329 00:20:32,620 --> 00:20:34,121 Ihnen kann nichts passieren. 330 00:20:34,246 --> 00:20:37,583 Ich versuche nur zu verstehen, welche Mechanismen dazu geführt haben, 331 00:20:37,708 --> 00:20:41,670 dass Mitch Kesslers unangemessenes Verhalten unentdeckt geblieben ist. 332 00:20:42,463 --> 00:20:44,548 Wir suchen die toten Winkel, 333 00:20:44,673 --> 00:20:50,262 um dies zu einem sicheren Ort zu machen, an dem jeder erfolgreich arbeiten kann. 334 00:20:50,387 --> 00:20:54,141 Wir sind dankbar für alles, was Sie beitragen können, um uns zu unterstützen. 335 00:20:54,767 --> 00:20:57,603 Selbstverständlich, Vicki. Wir helfen, wo wir können. 336 00:20:57,728 --> 00:20:59,146 Was immer Sie brauchen. 337 00:21:02,858 --> 00:21:06,487 Dass er mit Frauen aus dem Team gevögelt hat? 338 00:21:07,238 --> 00:21:11,492 Ja, Gerüchte hat es gegeben, aber ich hab nie glauben wollen, dass sie wahr sind. 339 00:21:12,868 --> 00:21:14,829 Und jetzt? Nach Mitch? 340 00:21:14,954 --> 00:21:17,206 Finden Sie, hier herrscht eine Atmosphäre, 341 00:21:17,331 --> 00:21:20,751 in der sexuelles Fehlverhalten oder unangemessene Beziehungen geduldet werden? 342 00:21:20,876 --> 00:21:24,088 Wissen Sie von solchen Fällen? - Nein. Gott, nein. 343 00:21:24,213 --> 00:21:25,881 Ganz und gar nicht. 344 00:21:30,428 --> 00:21:33,597 Da haben sie mal was richtig gemacht und eine Konservative eingestellt, 345 00:21:33,722 --> 00:21:36,827 KONSERVATIVE? WERKZEUG LIBERALER MEDIEN? Um sie nun für ihre Agenda einzuspannen. 346 00:21:36,851 --> 00:21:38,811 Inwiefern? Sie hat eine Abtreibung zugegeben... 347 00:21:38,936 --> 00:21:43,107 Sie sagen, dass Planned Parenthood und andere von der Regierung finanzierte... 348 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 Die reden völlig an der Sache vorbei. Sie ist weder konservativ noch liberal. 349 00:21:47,445 --> 00:21:49,321 Nein. Sie ist 'ne Performancekünstlerin. 350 00:21:49,447 --> 00:21:53,576 Als würde man zusehen, wie jemand jeden Morgen die amerikanische Flagge verbrennt. 351 00:21:53,701 --> 00:21:57,788 Nur weniger politisch, dafür kontroverser. - Ich weiß. Ist das nicht spitze? 352 00:22:00,207 --> 00:22:04,336 Ja, wenn man's spitze findet, wenn ein Stern explodiert, zur Supernova wird 353 00:22:04,462 --> 00:22:06,839 und ein Schwarzes Loch hinterlässt. 354 00:22:06,964 --> 00:22:08,591 Find ich. - Das war klar. 355 00:22:09,383 --> 00:22:12,219 Du verstehst mich eben. Das liebe ich. 356 00:22:21,437 --> 00:22:22,688 Hey... 357 00:22:24,899 --> 00:22:27,067 Claire, warte, warte... - Was? 358 00:22:28,068 --> 00:22:32,114 Diese ganzen Sachen, hab ich dir die auch angetan? - Was für Sachen? 359 00:22:32,948 --> 00:22:36,994 Na ja, das, was Mitch getan hat, hab ich das auch getan? 360 00:22:37,119 --> 00:22:39,079 Oh Gott. Du glaubst, 361 00:22:39,205 --> 00:22:43,125 weil du älter bist, und strenggenommen mein Vorgesetzter bei der Arbeit, 362 00:22:43,250 --> 00:22:47,338 kann ich nicht entschieden haben, dich zu ficken, ohne ausgenutzt worden sein? 363 00:22:47,463 --> 00:22:51,425 Vor dem mächtigen Wetterfrosch verliere ich die Hoheit über meine Entscheidungen? 364 00:22:51,550 --> 00:22:53,385 Ich weiß es nicht. 365 00:22:55,387 --> 00:22:56,972 Ich meine, ich weiß, 366 00:22:58,057 --> 00:23:01,435 was ich fühle, wenn wir zusammen sind, was ich fühle, 367 00:23:01,560 --> 00:23:03,521 wenn wir unter uns sind. 368 00:23:04,939 --> 00:23:08,109 Dann brauche ich nichts anderes, nur dich. 369 00:23:08,234 --> 00:23:09,693 Beantwortest du deine eigene Frage? 370 00:23:09,819 --> 00:23:15,407 Nein. Diese Ermittlerin sprach ständig von Machtgefälle, unfairer sexueller Dynamik. 371 00:23:15,533 --> 00:23:17,785 Das trifft doch zu... - Yanko, Schatz! 372 00:23:18,285 --> 00:23:22,832 Meine Familie könnte dich jederzeit kaufen und deine ganze Sippe gleich mit, 373 00:23:22,957 --> 00:23:24,792 und zwar ein Dutzend Mal. 374 00:23:24,917 --> 00:23:29,630 Mein Vater hat nichts mit UBA zu tun, aber ein Anruf und du bist gefeuert. 375 00:23:30,256 --> 00:23:32,675 Wenn es ein Machtgefälle in dieser Beziehung gibt, 376 00:23:32,800 --> 00:23:35,594 dann bin ich diejenige, die oben sitzt. 377 00:23:42,768 --> 00:23:46,522 Und in nächster Zeit werde ich nicht aufhören, dich auszunutzen. 378 00:23:46,647 --> 00:23:50,651 Also belästige bitte jemand anderen mit diesem Blödsinn, den du hier laberst. 379 00:23:53,320 --> 00:23:56,073 Es geht nur um uns beide, ja? - Ja. 380 00:24:02,037 --> 00:24:03,914 {\an8}MITTWOCH 381 00:24:08,753 --> 00:24:12,590 Nach der Werbung haben wir die Accessoire-Expertin des W Magazines. 382 00:24:12,715 --> 00:24:18,053 Sonnenbrillenguru Delilah Frye stellt die heißesten Trends für den Sommer vor. 383 00:24:18,179 --> 00:24:21,766 {\an8}Darauf freue ich mich. Ich hab beim Umzug meine Sonnenbrille vergessen. 384 00:24:21,891 --> 00:24:24,477 {\an8}Wie das? - Ich weiß auch nicht. 385 00:24:24,602 --> 00:24:27,188 {\an8}Aber Delilah regelt das für dich. - Ich kann's nicht erwarten. 386 00:24:27,313 --> 00:24:30,941 {\an8}Und später reden Alison und ich mit der Autorin 387 00:24:31,066 --> 00:24:32,735 {\an8}des Tugendbuchbestsellers... 388 00:24:35,988 --> 00:24:40,075 {\an8}Tut mir leid, "Jugendbuch" wollte ich eigentlich sagen. 389 00:24:41,285 --> 00:24:42,870 {\an8}Alles gut, Bradley? - Ich weiß... 390 00:24:42,995 --> 00:24:46,665 {\an8}Ja, ja, alles gut, aber es tut mir leid. 391 00:24:46,791 --> 00:24:49,335 Ich bin so müde, ich kann kaum geradeaus gucken. 392 00:24:49,460 --> 00:24:51,545 Ja, wir brauchen 'ne Mütze Schlaf, 393 00:24:51,670 --> 00:24:54,090 {\an8}damit wir morgen fit sind für Kelly Clarkson! 394 00:24:54,215 --> 00:24:56,509 {\an8}Oh mein Gott! Kelly kommt uns besuchen 395 00:24:56,634 --> 00:24:58,928 {\an8}und "what doesn't kill you makes you stronger." - Genau. 396 00:24:59,053 --> 00:25:01,133 {\an8}Ich bin ein Riesenfan von Kelly Clarkson. - Ich weiß. 397 00:25:01,180 --> 00:25:03,349 Ich kann sicher nicht schlafen. - Musst du aber. 398 00:25:03,474 --> 00:25:07,895 Sonst müssen wir Augenringe verstecken. Delilah hat ja Sonnenbrillen. Passt schon. 399 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Mit ihr unterhalten wir uns gleich. 400 00:25:10,064 --> 00:25:14,026 Danach reden dann Alison und ich mit Allegra Jameson über ihr neues Buch. 401 00:25:14,151 --> 00:25:16,278 {\an8}Also schalten Sie auf keinen Fall weg. 402 00:25:16,403 --> 00:25:19,323 Mein Körper, meine Wahl! 403 00:25:19,448 --> 00:25:23,160 Oh mein Gott, das hört nicht auf, oder? - Zwei Tage geht das schon so. 404 00:25:23,285 --> 00:25:25,913 Über die Mondlandung wird dieses Jahr nur einen Tag berichtet. 405 00:25:26,288 --> 00:25:28,541 Sie ist unser Untergang. Wenigstens von Alex und Chip. 406 00:25:28,666 --> 00:25:30,543 Nur über meine Leiche. 407 00:25:30,668 --> 00:25:32,920 Nicht, dass die meinen Tod bemerken würden. 408 00:25:33,045 --> 00:25:36,340 Sie müssten nur über meine verwesende Leiche steigen, um zu drehen. 409 00:25:36,465 --> 00:25:40,594 Menschenopfer sind der Treibstoff hier. Wir landen alle auf dem Opferstein. 410 00:25:44,765 --> 00:25:48,436 Nein, ich hab nie was gesehen oder gehört. 411 00:25:49,854 --> 00:25:52,022 Wieso? Hat jemand gesagt, ich hätte? 412 00:25:52,148 --> 00:25:55,067 Ich hab nie mit ihm geschlafen. Der Artikel in Page Six war Müll. 413 00:25:55,192 --> 00:25:57,319 Mitch hat gern geflirtet, darin war er gut. 414 00:25:57,445 --> 00:26:00,030 Ich aber auch, um fair zu sein, und Alex auch. 415 00:26:00,156 --> 00:26:02,575 Ich bin erst seit 18 Monaten hier. 416 00:26:02,700 --> 00:26:07,037 Ich bin wohl die Falsche, um die langfristige Firmenkultur zu beurteilen. 417 00:26:07,163 --> 00:26:10,666 Aber was ich so gesehen habe, war völlig im Rahmen. 418 00:26:10,791 --> 00:26:14,336 Ganz ehrlich? Ich hatte ihn gern, er war lustig. Er fehlt mir. 419 00:26:15,796 --> 00:26:18,966 Kommen wir nun zu einem inspirierenden Ereignis in Mississippi, 420 00:26:19,091 --> 00:26:23,262 wo Schülerinnen heute Schule schwänzten, um Bradley Jackson zu unterstützen, 421 00:26:23,387 --> 00:26:25,264 die neue Co-Moderatorin der Morning Show, 422 00:26:25,389 --> 00:26:29,852 {\an8}nachdem der Gouverneur angekündigt hatte, die Abtreibungsgesetze zu verschärfen. 423 00:26:29,977 --> 00:26:33,689 {\an8}SCHÜLERINNEN BLEIBEN DER SCHULE FERN Die Proteste folgen auf seine Aussage, 424 00:26:33,814 --> 00:26:37,568 Bradley Jackson sei eine "ernste Gefahr für Amerika". 425 00:26:37,693 --> 00:26:41,113 {\an8}MÄDCHEN UNTERSTÜTZEN BRADLEY JACKSON Mississippi hat strenge Abtreibungsgesetze 426 00:26:41,238 --> 00:26:43,300 {\an8}IHR KÖRPER, IHRE WAHL! Und im Süden des Staates streikten sie 427 00:26:43,324 --> 00:26:46,327 fast sechs Stunden lang: die Zeit, die man braucht, 428 00:26:46,452 --> 00:26:49,121 um zur letzten Abtreibungsklinik des Staates zu fahren. 429 00:26:49,246 --> 00:26:52,750 Bemerkenswerte Bilder. - Ein Beispiel für die Macht der Sozialen Medien. 430 00:26:52,875 --> 00:26:54,710 Und für die von Bradley Jackson. 431 00:26:54,835 --> 00:26:57,713 Ihr Bekenntnis hat die Abtreibungsdebatte neu entfacht. 432 00:26:58,255 --> 00:27:02,051 Der Versuch des Gouverneurs, Jackson für seine eigenen Zwecke zu nutzen, 433 00:27:02,176 --> 00:27:04,470 scheint nach hinten losgegangen zu sein. - So ist es. 434 00:27:04,595 --> 00:27:08,682 Ich glaube sogar, dass es bei den Streiks um mehr geht als die Gesetzesvorlage. 435 00:27:08,808 --> 00:27:11,477 Die Menschen haben Bradley gehört und gedacht: 436 00:27:11,602 --> 00:27:16,941 "Das könnte mir auch passieren. Und ich will selbst entscheiden dürfen, wie sie." 437 00:27:23,447 --> 00:27:26,075 {\an8}DONNERSTAG 438 00:27:32,832 --> 00:27:34,917 Stand-by Kamera drei. Auf die Drei. 439 00:27:53,185 --> 00:27:55,062 Komm schon, Bradley Jackson, rauf hier! 440 00:27:55,187 --> 00:27:57,898 Mein Gott, ich? - Ja, geh! Los! 441 00:27:58,023 --> 00:28:00,234 Okay. Ich komme. 442 00:28:00,860 --> 00:28:04,697 {\an8}Also, ich kann mir vorstellen, dass es 'ne irre Woche war. - Und wie! 443 00:28:04,822 --> 00:28:09,160 {\an8}Aber du trägst dein Herz auf der Zunge, Bradley Jackson, du bist ehrlich. 444 00:28:09,285 --> 00:28:12,830 {\an8}Ich finde dich großartig und steh voll hinter dir. Tanz mit mir! 445 00:28:27,386 --> 00:28:29,263 Die Quoten gingen die ganze Woche rauf. 446 00:28:29,388 --> 00:28:33,934 Besonders bei den 18-bis 34-Jährigen. Solche Werte hatten wir seit Jahren nicht. 447 00:28:47,198 --> 00:28:48,824 {\an8}Kelly Clarkson, Leute! 448 00:28:49,825 --> 00:28:51,702 {\an8}Vielen Dank, dass du da warst! 449 00:28:51,827 --> 00:28:53,996 Du hast mir den Tag vergoldet! 450 00:28:54,121 --> 00:28:58,042 Vielen Dank, das war's für heute. Bleiben Sie dran. 451 00:28:58,876 --> 00:29:00,336 Die Atmosphäre ist klasse. 452 00:29:00,461 --> 00:29:03,130 Und was Mitch angeht: Alle haben ihn geliebt. 453 00:29:03,923 --> 00:29:07,426 Er brachte alles zum Strahlen. Er gab einem das Gefühl, zur Familie zu gehören. 454 00:29:07,551 --> 00:29:11,180 Also, ich fürchte, ich kann nicht so viel über Mitch sagen. 455 00:29:12,014 --> 00:29:14,475 Er war der König der Welt und wusste es. 456 00:29:14,600 --> 00:29:17,269 Ich hab gesehen, wie er mit Menschen gesprochen hat, 457 00:29:17,394 --> 00:29:20,022 wie er Frauen zur Begrüßung umarmt hat. 458 00:29:20,147 --> 00:29:23,067 Ja, er hat sich für unantastbar gehalten. 459 00:29:28,531 --> 00:29:32,243 Da ist sie ja! Kelly Clarksons Wahrheitsverkünderin. 460 00:29:33,327 --> 00:29:36,580 Das ist alles echt abgefahren. Was tun Sie hier? 461 00:29:36,705 --> 00:29:40,376 Ich bin oben mit Fred verabredet. Ich wollte nur kurz Hallo sagen. 462 00:29:41,502 --> 00:29:44,630 Wollen Sie in den Chor einstimmen und sagen, ich soll mich benehmen? 463 00:29:45,089 --> 00:29:47,341 Da kennen Sie mich doch wohl besser! 464 00:29:47,883 --> 00:29:49,301 Ja, tu ich. 465 00:29:49,427 --> 00:29:52,430 Sie machen das großartig, wissen Sie das? - Wirklich? 466 00:29:53,264 --> 00:29:54,765 Ich weiß nicht. 467 00:29:55,724 --> 00:29:58,686 Ich bereite mich gerade auf das Ashley-Interview morgen vor. 468 00:30:02,815 --> 00:30:06,026 Ist es nicht irgendwie seltsam, in seiner alten Garderobe zu sein? 469 00:30:06,152 --> 00:30:08,654 Ich hatte nicht viel Zeit, mich dran zu gewöhnen, 470 00:30:08,779 --> 00:30:10,948 aber ja, es ist schon manchmal schräg. 471 00:30:11,866 --> 00:30:14,910 Ich frag mich, was hier drin regelmäßig abgegangen ist. 472 00:30:16,704 --> 00:30:19,248 Ja, das frag ich mich auch. 473 00:30:21,208 --> 00:30:22,752 Und ganz unter uns: 474 00:30:23,878 --> 00:30:26,338 Ich frag mich auch, wer davon gewusst hat. 475 00:30:31,260 --> 00:30:33,679 Na schön. Dann lass ich Sie mal machen. 476 00:30:47,943 --> 00:30:48,986 Herein. 477 00:30:53,365 --> 00:30:55,242 Hast du kurz Zeit? - Klar. 478 00:30:56,786 --> 00:30:59,288 Ich wollte nur sagen... 479 00:30:59,413 --> 00:31:02,750 Oh Gott, es geht mir gut. Du musst das nicht tun. 480 00:31:02,875 --> 00:31:05,252 Ich hab doch noch gar nichts getan. 481 00:31:05,961 --> 00:31:08,172 Wir kennen uns lang genug, Chip. 482 00:31:08,297 --> 00:31:09,965 Ich weiß, dass du mich kennst. 483 00:31:10,508 --> 00:31:14,595 Kelly Clarkson mag Bradley lieber als mich. Ich werd's überleben. 484 00:31:16,639 --> 00:31:20,726 Klar, sie ist neu, hat diese Woche für Wirbel gesorgt. Das legt sich bald. 485 00:31:20,851 --> 00:31:24,563 Wir wollen nicht, dass es sich legt. Das ist doch klasse! 486 00:31:26,565 --> 00:31:28,192 Ich meine... 487 00:31:28,317 --> 00:31:31,153 Ich hab ich sie geschaffen, oder? - Ja. 488 00:31:31,278 --> 00:31:35,074 Ich bin ihr Doktor Frankenstein. Sie ist mein Monster. 489 00:31:35,950 --> 00:31:40,121 Und um ganz ehrlich zu sein: Sie übertrifft sogar meine Erwartungen. 490 00:31:40,246 --> 00:31:41,246 Und... 491 00:31:41,288 --> 00:31:43,874 Würde ich auch gern etwas Anerkennung bekommen? 492 00:31:43,999 --> 00:31:45,126 Sicher. 493 00:31:45,251 --> 00:31:47,795 Es überrascht mich aber nicht. Menschen sind enttäuschend. 494 00:31:47,920 --> 00:31:50,589 Man darf das nicht an sich ranlassen. 495 00:31:53,008 --> 00:31:54,176 Tja, das ist... 496 00:31:54,885 --> 00:31:57,138 Ich bin wirklich stolz auf dich. 497 00:31:57,263 --> 00:31:59,807 Mein Gott! Hör auf! - Was? 498 00:31:59,932 --> 00:32:01,350 Das ist peinlich. 499 00:32:01,475 --> 00:32:04,770 Du bist ein schlechter Gefühleheuchler. Das ist zum Fremdschämen. 500 00:32:04,895 --> 00:32:07,356 Da ist was dran. - Ja. 501 00:32:07,940 --> 00:32:09,400 Aber trotzdem... 502 00:32:10,734 --> 00:32:12,445 Ich bin stolz auf dich. 503 00:32:15,489 --> 00:32:16,574 Danke. 504 00:32:19,118 --> 00:32:22,037 Es gibt da noch eine Kleinigkeit zu besprechen. 505 00:32:22,830 --> 00:32:25,875 Ich höre. - Das New York Magazine hat angerufen. 506 00:32:26,000 --> 00:32:30,171 Maggie Brener möchte ein Feature über Bradley schreiben. 507 00:32:33,591 --> 00:32:34,759 Maggie Brener? 508 00:32:39,555 --> 00:32:40,806 Das ist gut. 509 00:32:41,640 --> 00:32:43,017 Das ist gut. 510 00:32:45,561 --> 00:32:49,023 Das wird die Leute davon ablenken, dass Mitch weg ist. 511 00:32:50,566 --> 00:32:52,651 Ja, stimmt. - Ja. - Ja. 512 00:32:59,158 --> 00:33:00,493 Tja, dann... 513 00:33:16,842 --> 00:33:21,263 Er hat Sie also verführt? - So hat es sich damals nicht angefühlt. 514 00:33:23,432 --> 00:33:27,645 Wir hatten eine tolle Arbeitsbeziehung. Wir konnten die Sätze des anderen beenden. 515 00:33:27,770 --> 00:33:29,730 Mitch konnte meine Gedanken lesen. 516 00:33:31,273 --> 00:33:33,692 Es wurde sehr verlockend. 517 00:33:35,277 --> 00:33:37,822 Dann hat er irgendwann von seiner Ehe erzählt. 518 00:33:38,906 --> 00:33:42,034 Die zwei haben gestritten, mit den Kindern war es nicht leicht. 519 00:33:42,159 --> 00:33:44,286 Sex gab es auch keinen, und so weiter. 520 00:33:45,329 --> 00:33:47,248 Mitch war wirklich einsam. 521 00:33:48,207 --> 00:33:49,583 Und ich auch. 522 00:33:50,709 --> 00:33:53,212 Diese Arbeit war unsere Welt. 523 00:33:56,382 --> 00:33:58,259 Er hat mich an sich rangelassen. 524 00:33:59,385 --> 00:34:04,223 Er hat ein sehr intimes Klima geschaffen, in dem ich mich wahrgenommen fühlte. 525 00:34:06,183 --> 00:34:07,476 Respektiert. 526 00:34:07,601 --> 00:34:10,020 Ich habe ihn sehr bewundert. 527 00:34:10,146 --> 00:34:11,730 Und das wusste er. 528 00:34:11,856 --> 00:34:13,899 Das wusste er, und dann... 529 00:34:16,235 --> 00:34:19,655 Aber miteinander geschlafen haben wir erst kurz vor der Wahl. 530 00:34:22,575 --> 00:34:25,369 Wie lange ging das? - Die Affäre? 531 00:34:25,494 --> 00:34:27,079 Etwa ein Jahr. 532 00:34:27,997 --> 00:34:30,708 Und wer von ihnen... - Ich. Ich hab es beendet. 533 00:34:32,001 --> 00:34:33,127 Wieso? 534 00:34:34,086 --> 00:34:35,963 Es wurde zu kompliziert. 535 00:34:37,214 --> 00:34:40,050 Und danach? - Nach was? 536 00:34:40,176 --> 00:34:43,804 Nachdem Sie Schluss gemacht haben. Wie war das für Sie? 537 00:34:44,472 --> 00:34:47,183 Gab es irgendwelche Konsequenzen? - Nein. 538 00:34:47,308 --> 00:34:49,810 Gar keine. Wir waren professionell. 539 00:34:50,853 --> 00:34:53,189 So was ist sehr belastend. 540 00:34:53,314 --> 00:34:55,441 Ich verstehe, dass Sie sich an die Times wandten. 541 00:34:56,108 --> 00:34:57,777 Was? Nein. 542 00:34:57,902 --> 00:34:59,862 Ich hab mich nicht an die Times gewandt. 543 00:34:59,987 --> 00:35:01,864 Ach, das waren nicht Sie? 544 00:35:01,989 --> 00:35:04,074 Das tut mir leid, ich... 545 00:35:04,200 --> 00:35:07,369 Da Sie eine Woche vor seiner Absetzung die Beschwerde einreichten, 546 00:35:07,495 --> 00:35:09,330 die untersucht wurde, dachte ich... 547 00:35:09,455 --> 00:35:11,123 Ich habe es nicht mehr ertragen, 548 00:35:11,248 --> 00:35:15,836 Mitch über MeToo berichten zu sehen mit seinem mitfühlenden Netter-Dad-Grinsen. 549 00:35:15,961 --> 00:35:18,005 Das konnte so nicht weitergehen. 550 00:35:18,130 --> 00:35:21,759 Aber ich habe nie gewollt, dass er gefeuert wird. 551 00:35:23,969 --> 00:35:27,514 Ich rede am Telefon nicht über Details, aber bislang sind Sie außer Gefahr. 552 00:35:27,639 --> 00:35:30,851 Niemand hat die Show oder den Sender belastet. Nur Mitch. 553 00:35:30,976 --> 00:35:33,395 Okay, gut. Wie geht's jetzt weiter? 554 00:35:33,521 --> 00:35:37,066 Ich ermittle weiter, spreche mit allen, finde raus, wo der Sender angreifbar ist. 555 00:35:37,191 --> 00:35:39,693 Noch sind Sie nicht aus dem Schneider. - Gut. 556 00:35:39,819 --> 00:35:41,320 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 557 00:35:47,243 --> 00:35:52,248 {\an8}Morgen! Bradley Jackson live im Gespräch mit Ex-Mitarbeiterin Ashley Brown. 558 00:35:52,373 --> 00:35:55,543 {\an8}Die schmerzhafte Wahrheit über die unbekannte Seite des Mitch Kessler. 559 00:35:55,668 --> 00:35:59,255 Das Interview, über das alle reden werden. Nur in der Morning Show! 560 00:36:00,172 --> 00:36:03,342 Tja, Scheiße. Das passt nicht wirklich zusammen. 561 00:36:03,467 --> 00:36:07,763 Was passt nicht zusammen? - Was die teasern und was wir vorbereiten. 562 00:36:07,888 --> 00:36:10,891 Das Marketing versucht nur, uns Zuschauer zu beschaffen. 563 00:36:11,016 --> 00:36:14,478 Ich hoffe nur, wir enttäuschen sie nicht. Die Sache könnte schiefgehen. 564 00:36:14,603 --> 00:36:16,814 Es ist ein starkes Interview. Ashley ist bereit. 565 00:36:17,231 --> 00:36:21,152 Was ich vor 'ner Woche nicht hätte sagen können. Das war gute Arbeit. 566 00:36:21,277 --> 00:36:25,865 Kann sein, nur werde ich das Gefühl nicht los, dass es zu harmlos ist. 567 00:36:25,990 --> 00:36:27,741 Harmlos? Es ist nicht harmlos. 568 00:36:27,867 --> 00:36:30,119 Doch, ist es. Weichgespült. 569 00:36:30,244 --> 00:36:33,622 Ashley und Mitch flirten ein bisschen am Arbeitsplatz. 570 00:36:33,747 --> 00:36:35,458 Mitch übertreibt es, 571 00:36:35,583 --> 00:36:37,543 aber sie übertreten nie die rote Linie. 572 00:36:37,668 --> 00:36:41,130 Doch Ashley fühlt sich unter Druck gesetzt und kündigt. Das ist alles? 573 00:36:41,255 --> 00:36:44,383 Das ist keine Kleinigkeit. - Nein, ist es nicht. Es ist furchtbar. 574 00:36:45,009 --> 00:36:48,512 Und ich rechne es ihr hoch an, dass sie in die Sendung zurückkommt. 575 00:36:48,637 --> 00:36:52,475 Aber ich werd das Gefühl nicht los, dass das Interview jemand anderem dient. 576 00:36:52,600 --> 00:36:56,145 Nein, nein. Du hilfst, Ashleys Geschichte zu erzählen. Ihre Wahrheit. 577 00:36:56,270 --> 00:36:57,480 Es ist eine Wahrheit. 578 00:36:58,105 --> 00:37:00,983 Eine Wahrheit, die man geformt, geprüft und geschliffen hat, 579 00:37:01,108 --> 00:37:05,696 an der haufenweise Anwälte und Manager und Experten herumgefuhrwerkt haben, 580 00:37:05,821 --> 00:37:08,157 um ernsthaften Schaden vom Sender abzuwenden. 581 00:37:08,282 --> 00:37:11,827 UBA setzt sich einfach keinerlei Gefahr aus. 582 00:37:11,952 --> 00:37:15,456 Andernfalls hätten sie dieses Interview verhindert. - Ja, okay. 583 00:37:15,581 --> 00:37:19,126 Wir erwecken den Anschein von Transparenz, ohne uns den Risiken auszusetzen. 584 00:37:19,251 --> 00:37:21,378 Stimmt schon. UBA ist ein Unternehmen. 585 00:37:21,504 --> 00:37:24,924 Die werden sich nicht zum Wohle aller ins eigene Fleisch schneiden. - Nein. 586 00:37:25,049 --> 00:37:27,468 Aber deshalb ist dieses Interview nicht weniger wichtig. 587 00:37:27,593 --> 00:37:30,387 Was Ashley erlebt hat, ist kein Einzelfall. 588 00:37:30,513 --> 00:37:35,309 Das ist sexuelles Fehlverhalten, und zwar routinemäßig. Das Thema ist wichtig. 589 00:37:36,143 --> 00:37:37,812 Man kann sich damit identifizieren. 590 00:37:37,937 --> 00:37:39,980 Es hat eine Bedeutung für die Zuschauer. 591 00:37:41,982 --> 00:37:43,150 Okay. 592 00:37:43,275 --> 00:37:46,278 Ich hoffe, du hast recht. - Natürlich hab ich recht. 593 00:37:46,695 --> 00:37:50,241 Du hattest 'ne lange Woche. Es war 'n ziemlicher Ritt. 594 00:37:51,200 --> 00:37:53,560 Aber du warst super. Du gehst gestärkt aus der Sache hervor. 595 00:37:53,661 --> 00:37:56,497 Also konzentrieren wir uns und ziehen das durch. 596 00:37:56,622 --> 00:37:58,457 Gut? - Gut. 597 00:37:59,125 --> 00:38:00,459 Hab verstanden. 598 00:38:12,596 --> 00:38:15,433 {\an8}FREITAG 599 00:38:22,565 --> 00:38:27,611 Wir gehen direkt mit der Zwei rein. - Also ohne alles? Für mich in Ordnung. 600 00:38:27,736 --> 00:38:29,280 Hallo, alle zusammen! 601 00:38:29,405 --> 00:38:32,616 Gott sei Dank, endlich Freitag, was? Was für 'ne Woche! 602 00:38:32,741 --> 00:38:35,411 Sieh an, Cory ist da! - Ist ein großer Tag. 603 00:38:35,536 --> 00:38:37,496 Da wollte ich mir die Show live ansehen. 604 00:38:37,621 --> 00:38:40,040 Willkommen. - Danke. 605 00:38:41,792 --> 00:38:44,253 Hast du gewusst, dass er kommt? - Ich hatte keinen Schimmer. 606 00:38:45,963 --> 00:38:49,300 {\an8}Wenn wir wieder zurück sind, unterhalte ich mich mit Ashley Brown, 607 00:38:49,425 --> 00:38:52,887 {\an8}einer ehemaligen Kollegin, die eine aufwühlende Geschichte zu erzählen hat: 608 00:38:53,012 --> 00:38:55,806 {\an8}über ihre Erfahrungen mit Mitch Kessler. 609 00:38:55,931 --> 00:38:58,184 {\an8}KESSLER-ANKLÄGERIN ÄUSSERT SICH Bleiben Sie dran. 610 00:38:58,309 --> 00:39:00,686 Wir sind raus! In zwei Minuten geht's weiter! 611 00:39:01,645 --> 00:39:03,647 Also gut. Es geht los. 612 00:39:03,773 --> 00:39:05,107 Hey... 613 00:39:05,232 --> 00:39:06,692 Du wirst klasse sein. 614 00:39:06,817 --> 00:39:07,860 Du bist bereit. 615 00:39:07,985 --> 00:39:09,987 Halt dich einfach ans Skript, okay? 616 00:39:10,112 --> 00:39:12,698 Und immer dran denken: Ich bin die ganze Zeit bei dir. 617 00:39:12,823 --> 00:39:14,992 Okay. Danke, Alex. 618 00:39:22,708 --> 00:39:24,251 Noch 30 Sekunden. 619 00:39:37,139 --> 00:39:38,974 Hi, Ashley. 620 00:39:39,100 --> 00:39:41,936 Bradley Jackson. Freut mich. 621 00:39:42,061 --> 00:39:45,064 Ich bin so aufgeregt. Ich hoffe, man hört's nicht. - Das wird schon. 622 00:39:45,189 --> 00:39:47,775 Wir stehen das zusammen durch, in Ordnung? 623 00:39:47,900 --> 00:39:49,443 Möchten Sie sich setzen? 624 00:39:50,986 --> 00:39:53,572 Zurück auf Sendung in vier, 625 00:39:53,697 --> 00:39:56,242 drei, zwei... 626 00:39:56,367 --> 00:39:57,367 Einsatz. 627 00:40:01,080 --> 00:40:04,291 {\an8}Zu dem Zeitpunkt haben Sie für die Tontechnik gearbeitet? - Ja. 628 00:40:04,417 --> 00:40:07,420 {\an8}Ich habe den Leuten die Mikros angesteckt. 629 00:40:07,545 --> 00:40:09,964 {\an8}Das geht schnell, aber man kommt einander sehr nahe. 630 00:40:10,089 --> 00:40:12,508 {\an8}Natürlich hatte ich auch mit Mitch jeden Tag zu tun. 631 00:40:12,633 --> 00:40:17,471 {\an8}Er hat dann so seine Witzchen gemacht, wenn ich ihm das Mikro angesteckt hab. 632 00:40:18,013 --> 00:40:20,558 {\an8}Sie wissen schon, er hat mit mir geflirtet. Und... 633 00:40:21,142 --> 00:40:23,936 {\an8}Na ja, ich fand ihn witzig. 634 00:40:24,770 --> 00:40:28,482 {\an8}Und ich fand's aufregend, dass der Star der Sendung Interesse an mir zeigte. 635 00:40:28,607 --> 00:40:31,277 {\an8}Offen gesagt, ich hab zurückgeflirtet. 636 00:40:31,402 --> 00:40:35,781 {\an8}Aber ich hatte nie vor, dass die Sache in so eine Richtung geht. 637 00:40:35,906 --> 00:40:37,867 {\an8}Wann ist es dazu gekommen? 638 00:40:39,618 --> 00:40:42,288 {\an8}Entschuldigung, das alles ist gerade... - Alles gut. 639 00:40:42,413 --> 00:40:43,956 {\an8}Sie haben Zeit, Ashley. 640 00:40:47,960 --> 00:40:50,212 Es war im Jahr 2009. 641 00:40:50,337 --> 00:40:53,799 Wir hatten ein Treffen mit der ganzen Produktion. Alle waren da. 642 00:40:54,550 --> 00:40:58,721 Ich hab neben Mitch gesessen, was er irgendwie so eingefädelt hatte. 643 00:40:59,221 --> 00:41:01,515 Er hat sich direkt neben mich gesetzt. 644 00:41:01,640 --> 00:41:03,934 Jedenfalls, wir sitzen alle in diesem Meeting, 645 00:41:04,059 --> 00:41:08,314 und plötzlich spürte ich eine Hand auf meinem Oberschenkel, unter dem Tisch. 646 00:41:09,398 --> 00:41:10,649 Es war seine Hand. 647 00:41:11,400 --> 00:41:13,736 Er hat sie einfach dort abgelegt. 648 00:41:13,861 --> 00:41:17,740 Dann hat er meinen Oberschenkel massiert, auf eine Weise, 649 00:41:19,325 --> 00:41:22,453 die etwas Drängendes hatte, was Sexuelles. 650 00:41:22,578 --> 00:41:25,331 Was ist Ihnen in dem Moment durch den Kopf gegangen? 651 00:41:26,332 --> 00:41:28,751 {\an8}Wenn ich ganz ehrlich bin, 652 00:41:29,919 --> 00:41:33,214 {\an8}ich fand es irgendwie aufregend. Sehr aufregend. 653 00:41:34,632 --> 00:41:36,383 Aber zugleich auch 654 00:41:36,509 --> 00:41:39,470 schockierend und überwältigend. 655 00:41:40,304 --> 00:41:41,347 Verwirrend. 656 00:41:42,264 --> 00:41:44,725 Wie haben Sie in dem Moment reagiert? 657 00:41:44,850 --> 00:41:46,393 Gar nicht. 658 00:41:46,519 --> 00:41:47,561 Das war falsch. 659 00:41:48,604 --> 00:41:53,192 Aber es ist so schnell passiert und in aller Öffentlichkeit. 660 00:41:53,317 --> 00:41:56,737 Ich hatte keine Zeit, nachzudenken, und hab gar nichts getan. 661 00:41:58,030 --> 00:41:59,698 Danach war der Damm gebrochen. 662 00:41:59,824 --> 00:42:03,953 Und diese Flirterei zwischen uns, 663 00:42:04,829 --> 00:42:07,957 die steigerte sich, und zwar sehr. 664 00:42:08,457 --> 00:42:10,709 Und sie nahm 665 00:42:10,835 --> 00:42:12,962 {\an8}immer mehr Raum ein. 666 00:42:13,087 --> 00:42:16,715 {\an8}Inwiefern? Beschreiben Sie es uns. 667 00:42:17,591 --> 00:42:20,177 {\an8}Ich konnte mich nicht mehr auf meinen Job konzentrieren. 668 00:42:20,302 --> 00:42:21,762 {\an8}Ich konnte nur noch daran denken, 669 00:42:21,887 --> 00:42:25,349 {\an8}welche sexuelle Anspielung Mitch als nächstes machen würde. 670 00:42:26,559 --> 00:42:27,768 {\an8}Und... 671 00:42:28,894 --> 00:42:30,729 {\an8}Ich wusste, was er will. 672 00:42:31,439 --> 00:42:35,109 {\an8}Ich hab mir immer wieder die Frage gestellt, 673 00:42:35,234 --> 00:42:37,945 {\an8}ob ich ihm das geben sollte. 674 00:42:38,070 --> 00:42:40,364 {\an8}Oder was andernfalls passieren würde? 675 00:42:40,489 --> 00:42:43,576 {\an8}Ja. Auch das hab ich mich gefragt. 676 00:42:44,618 --> 00:42:46,579 Doch ich hab es dann nie getan. 677 00:42:46,704 --> 00:42:48,789 Aber trotzdem hatte ich Angst, 678 00:42:48,914 --> 00:42:51,751 ich hatte das Gefühl, meine ganze Karriere 679 00:42:51,876 --> 00:42:54,795 würde in den Händen dieses einen Menschen liegen. 680 00:42:55,880 --> 00:42:59,592 Ich war völlig verwirrt. Ich wusste nicht, 681 00:42:59,717 --> 00:43:01,844 was ich überhaupt noch fühlte. 682 00:43:01,969 --> 00:43:03,846 Und irgendwann wurde es mir einfach 683 00:43:05,097 --> 00:43:06,390 zu viel. 684 00:43:07,183 --> 00:43:08,809 Also hab ich gekündigt. 685 00:43:11,812 --> 00:43:16,567 Haben Sie je mit jemandem darüber gesprochen, sich jemandem anvertraut? 686 00:43:19,236 --> 00:43:20,905 {\an8}Nein, hab ich nicht. 687 00:43:21,655 --> 00:43:24,492 {\an8}Haben Sie die Personalabteilung unterrichtet? 688 00:43:25,326 --> 00:43:26,827 {\an8}Über Mitch? Nein. 689 00:43:29,705 --> 00:43:31,373 Wieso nicht? 690 00:43:33,292 --> 00:43:37,088 Ich schätze, es war mir einfach peinlich. 691 00:43:40,049 --> 00:43:43,469 Außerdem wollte ich nicht, dass Mitch von meiner Beschwerde erfährt. 692 00:43:46,138 --> 00:43:50,059 Sie haben also gefürchtet, es würde sich zu Mitch herumsprechen? 693 00:43:52,728 --> 00:43:54,021 Nein, ich... 694 00:43:57,858 --> 00:43:59,902 Sekunde, die Frage war nicht abgesegnet. 695 00:44:01,112 --> 00:44:03,072 Ich glaube, dass ich... 696 00:44:03,614 --> 00:44:04,990 Was soll das werden, Bradley? 697 00:44:05,116 --> 00:44:07,368 Ist schon gut, Ashley. 698 00:44:07,493 --> 00:44:12,331 Es ist sicher unangenehm, hier zu sein, mit den ehemaligen Kollegen, dem Studio. 699 00:44:13,666 --> 00:44:15,501 Ich glaube, meine Frage ist eigentlich: 700 00:44:15,626 --> 00:44:20,631 War es vielleicht die Firmenkultur, hier im Sender oder bei unserer Sendung, 701 00:44:20,756 --> 00:44:23,634 die das Gefühl erweckt hat, sich nicht beschweren zu können? 702 00:44:24,885 --> 00:44:26,011 Nein. 703 00:44:26,137 --> 00:44:27,471 Was soll die Scheiße? 704 00:44:29,765 --> 00:44:31,517 Nein, ich... 705 00:44:31,642 --> 00:44:36,188 Ich hab nichts gesagt, weil ich nicht wollte, dass es jemand erfährt. 706 00:44:38,149 --> 00:44:39,442 Was erfährt? 707 00:44:43,237 --> 00:44:46,949 Dass er mit Ihnen flirtete, war bekannt. Sie sagten, er habe es öffentlich getan. 708 00:44:53,205 --> 00:44:57,710 Ich meine auch nicht das Flirten, ich meine, was passiert ist. 709 00:45:00,588 --> 00:45:03,632 Hat sie das je angedeutet? - Nein, sie hat nie... 710 00:45:03,758 --> 00:45:06,886 Sag Bradley, sie soll aufhören! - Bradley, du... - Mia. 711 00:45:07,011 --> 00:45:09,263 Halten Sie sie nicht auf. 712 00:45:13,809 --> 00:45:14,977 Ashley, ich bin hier. 713 00:45:16,312 --> 00:45:20,357 Sie sind in Sicherheit. Und Sie sollen nichts sagen, was Ihnen unangenehm ist. 714 00:45:22,943 --> 00:45:24,779 Bradley... - Aber die Wahrheit ist wichtig. 715 00:45:24,904 --> 00:45:28,949 Hör sofort auf! - Sie ist manchmal unsere einzige Waffe 716 00:45:29,074 --> 00:45:31,660 gegen die mächtigen Männer, die uns mundtot machen wollen. 717 00:45:31,786 --> 00:45:33,329 Bradley, hör auf und zwar jetzt! 718 00:45:34,163 --> 00:45:36,540 Und Ihre Wahrheit, Ashley, 719 00:45:36,665 --> 00:45:39,085 Ihre Wahrheit könnte so vielen anderen Frauen helfen. 720 00:45:40,878 --> 00:45:42,630 Fred ist am Telefon. 721 00:45:53,891 --> 00:45:55,184 {\an8}Mitch 722 00:45:56,143 --> 00:45:58,437 {\an8}und ich sind zu weit gegangen. 723 00:46:00,064 --> 00:46:01,732 {\an8}Ein paar Mal. 724 00:46:03,734 --> 00:46:05,027 {\an8}In seiner Garderobe. 725 00:46:08,823 --> 00:46:12,660 {\an8}Er rief mich zu sich, wir haben uns geküsst 726 00:46:13,953 --> 00:46:15,788 {\an8}und dann hab ich ihn oral befriedigt. 727 00:46:25,548 --> 00:46:27,466 Er hat mich nie dazu gezwungen. 728 00:46:28,092 --> 00:46:29,135 Niemals. 729 00:46:30,302 --> 00:46:32,179 Aber ich konnte nicht... 730 00:46:33,389 --> 00:46:34,890 Aber mir... 731 00:46:36,851 --> 00:46:39,186 mir war nicht klar, 732 00:46:39,311 --> 00:46:41,063 wie ich mich dagegen wehren sollte. 733 00:46:43,816 --> 00:46:47,903 Ich habe es nie jemandem erzählt, aber 734 00:46:48,028 --> 00:46:49,405 alle wussten es. 735 00:46:50,614 --> 00:46:53,200 Er geht nicht ran. - Scheiße! 736 00:46:53,325 --> 00:46:55,244 Das konnte ich spüren. 737 00:46:55,744 --> 00:46:57,496 Ich konnte spüren... 738 00:46:58,873 --> 00:47:01,876 wie die Menschen, die ich 739 00:47:02,001 --> 00:47:05,212 respektierte, mich anders ansahen. 740 00:47:06,172 --> 00:47:08,257 Dass sie den Respekt vor mir verloren. 741 00:47:08,382 --> 00:47:11,844 Das muss sehr schwer für Sie gewesen sein. - Das war es. 742 00:47:16,056 --> 00:47:18,058 Es war, als wenn... 743 00:47:18,893 --> 00:47:22,563 ich mir selbst von außen zugesehen hätte. 744 00:47:22,688 --> 00:47:26,108 Ich konnte mich so sehen, wie alle anderen mich gesehen haben. 745 00:47:26,233 --> 00:47:28,944 Als... Schlampe, 746 00:47:29,069 --> 00:47:32,406 die mit Mitch schläft, um ihre Karriere zu befördern. 747 00:47:33,574 --> 00:47:37,119 Und ich wusste nicht, wer diese Frau ist. 748 00:47:37,953 --> 00:47:40,372 Ich hab mich selbst nicht mehr erkannt. 749 00:47:40,915 --> 00:47:43,375 Und das hat er mir angetan. 750 00:47:43,501 --> 00:47:45,336 Er hat mich gebrandmarkt. 751 00:47:45,461 --> 00:47:49,548 Er hat mir mein Selbstvertrauen genommen, mein Selbstwertgefühl. 752 00:47:51,592 --> 00:47:56,472 Es war, als würde ich ertrinken und niemand wirft mir einen Rettungsring zu. 753 00:47:56,597 --> 00:47:57,890 Niemand. 754 00:48:00,226 --> 00:48:03,771 Ich war allein. Mutterseelenallein. 755 00:48:05,397 --> 00:48:07,817 Umgeben von Menschen, aber... 756 00:48:08,400 --> 00:48:10,111 Isoliert. 757 00:48:15,950 --> 00:48:18,327 Ich danke Ihnen, Ashley. 758 00:48:18,452 --> 00:48:20,913 Danke, dass Sie uns Ihre Wahrheit erzählt haben. 759 00:48:21,038 --> 00:48:23,290 Sie sind eine unglaublich mutige Frau. 760 00:48:28,045 --> 00:48:29,713 Wir sind gleich wieder da. 761 00:48:33,217 --> 00:48:34,677 Und wir sind raus. 762 00:48:38,806 --> 00:48:41,308 Danke. Darf ich Sie umarmen? 763 00:48:47,565 --> 00:48:50,985 Brauchen Sie ein Taschentuch? - Das wäre nett. - Bin gleich wieder da. 764 00:48:57,658 --> 00:48:59,743 Was zum Teufel war das? 765 00:49:01,287 --> 00:49:02,830 Ich hab dich hier reingebracht, 766 00:49:02,955 --> 00:49:05,499 hab auf dich gesetzt, dich aus dem Nichts geholt, 767 00:49:05,624 --> 00:49:08,961 dir die Gelegenheit deines verfickten Lebens gegeben. 768 00:49:09,795 --> 00:49:12,339 Das gerade war unverantwortlich! 769 00:49:12,465 --> 00:49:16,552 Du hast die Sendung gefährdet und alle, die an ihr arbeiten. - Hast du's gewusst? 770 00:49:21,807 --> 00:49:23,017 Wie bitte? 771 00:49:23,142 --> 00:49:25,102 Das mit Mitch. 772 00:49:25,227 --> 00:49:27,772 Was er in seiner Garderobe getrieben hat. 773 00:49:28,731 --> 00:49:29,857 Hast du's gewusst? 774 00:49:31,400 --> 00:49:33,110 Wie kannst du es wagen? 775 00:49:44,830 --> 00:49:49,001 Ausgezeichnetes Interview. Kann's nicht erwarten, den Rest der Show zu sehen. 776 00:49:49,126 --> 00:49:52,286 Ich hol mir noch 'n Tee. 777 00:51:02,408 --> 00:51:04,118 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH