1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Τι αλαζονική που είσαι!
Νομίζεις πως θα το κάνω αυτό;
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Είμαι σίγουρη ότι θα το κάνεις.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Θα την κάνουμε να πιστέψει ότι κέρδισε,
μα θα πλασάρουμε την άσχετη
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
και τελικά, θα πάρει πόδι η Άλεξ Λίβι,
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
τη στιγμή που δεν θα φανούμε εμείς κακοί.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Θα το κάνουμε με τον τρόπο μου.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Γιατί αρκετά το άφησα
στα χέρια σας, γελοίοι.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Δεν περίμενες τέτοια απολογία;
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
Έχουμε 48 ώρες για να προσδιορίσουμε
τον χαρακτήρα της Μπράντλεϊ Τζάκσον.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Σοβαρά; Αυτά είναι αηδίες.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Δεν λέω τη μητέρα μου "μαμά",
κι είναι φρικτή μαγείρισσα.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
"Όχι τόσο συγκρουσιακή.
Δεν σε θέλουν οι άντρες".
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
"Όχι τόσο θυμό.
Οι γυναίκες νιώθουν επίκριση".
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Μα τώρα θα γίνω η Μητέρα Τερέζα
της πρωινής ενημέρωσης.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Άρπαξα ένα θύμα του Μιτς απ' το YDA.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
Έλα στο Morning Show.
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Δείξε σε όλους ότι έχεις κότσια,
αλλά ιδίως σ' εκείνον.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
- Θα κάνεις τη συνέντευξη με την Άσλεϊ.
- Τι;
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Γιατί τη δίνεις σ' εμένα;
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Ωφελεί την εκπομπή!
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Μπράντλεϊ, δεν έχω ιδέα τι κάνω.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
- Αλήθεια;
- Ειλικρινά, δεν ξέρω γιατί διάλεξα εσένα.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Ξέρω, όμως, πως νομίζω ότι σε συμπαθώ.
- Ξέρω, όμως, πως νομίζω ότι σε συμπαθώ.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Μην τα σκατώσεις.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Οι Ρώσοι έστειλαν
τον πρώτο άνθρωπο στη Σελήνη.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,795
Νόμιζα ότι το θέμα θα ήταν η πρωτιά.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,189
ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΡΑΓΩΓΟ
ΤΩΝ BATTLESTAR GALACTICA ΚΑΙ OUTLANDER
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
ΚΟΚΚΙΝΗ ΣΕΛΗΝΗ
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,632
Διακυβεύονται πιο πολλά.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΧΑΣΑΜΕ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΜΕΡΑ
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,177
Ας γυρίσουμε στη δουλειά.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Τρία, δύο...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Ανάφλεξη.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,765
ΒΟΗΘΗΣΕ ΝΑ ΒΡΟΥΜΕ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,141
Είστε υποψήφιες αστροναύτισσες.
38
00:01:27,516 --> 00:01:30,954
- Είναι επικίνδυνο. -Το θέλω αυτό.
39
00:01:30,978 --> 00:01:33,731
Θα φτάσουμε στο διάστημα
για όλη την ανθρωπότητα.
40
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}Καλημέρα. Καλώς ήρθατε
κι ευχαριστούμε που μας παρακολουθείτε.
41
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Ενώ είμαστε ακόμη συγκλονισμένοι
απ' την προηγούμενη βδομάδα,
42
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}σήμερα είναι ιδιαίτερη μέρα
για το Morning Show,
43
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}λόγω της κοπέλας που κάθεται δίπλα μου.
44
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}ΝΕΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ!
45
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Για μισό λεπτό. Πού είναι; Μπράντλεϊ;
46
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Στείλτε την. Η τέσσερα.
47
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Τώρα. Πήγαινε.
48
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
- Αναμονή, ένα. Εμπρός.
- Μπράντλεϊ Τζάκσον.
49
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
Δεν θα πάθεις καρδιακό. Όχι.
50
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
Τι εμψύχωση νιώθω. Φαίνεται;
51
00:03:30,848 --> 00:03:32,016
- Πολλή.
- Μια χαρά είσαι.
52
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
- Γεια σου, Μπράντλεϊ.
- Γεια.
53
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
"Θεέ μου, δώσ' μου την ηρεμία
να δεχτώ ό,τι δεν μπορώ ν' αλλάξω".
54
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}-Θεέ μου!
- Έλα, κάτσε στον θρόνο σου.
55
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ, ΝΕΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ
56
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}Είναι καταπληκτικό.
57
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Η φωνή της Κέλι σε κάνει να νιώθεις
πως μπορείς να κάνεις τα πάντα.
58
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Έχεις απόλυτο δίκιο. Λατρεύω την Κέλι.
59
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Όμως, κυρία Μπράντλεϊ,
το θέμα μας τώρα είσαι εσύ.
60
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Ήρθες. Καλώς όρισες, Μπράντλεϊ Τζάκσον.
61
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Σ' ευχαριστώ πολύ, Άλεξ.
62
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Δεν μπορώ καν να εκφράσω
63
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}πόσο ενθουσιασμένη είμαι να κάθομαι
σ' αυτό το στούντιο, δίπλα σε σένα.
64
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}Πραγματοποίηση ονείρου.
65
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Είμαι η απόδειξη
πως αυτό δεν είναι μόνο ένα κλισέ.
66
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Παρακολουθώ την εκπομπή
από τότε που μπουσουλούσα.
67
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
Θεέ μου.
68
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
Και τώρα κάθομαι δίπλα σε σένα.
Ας με τσιμπήσει κάποιος.
69
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Έχω να σου πω
πως τα αισθήματα είναι αμοιβαία.
70
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
Στη συνέντευξή μας τις προάλλες,
ένιωσα αμέσως ότι συνεννοούμαστε.
71
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
Παλιοκαριόλα.
72
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
- Το ίδιο ένιωσα κι εγώ.
- Ναι.
73
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
Δημοσιογραφικό κισμέτ, ας πούμε.
74
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Καλό αυτό. Ναι.
75
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
Όπως όταν βγαίνεις ραντεβού
και μιλάτε άνετα...
76
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Σου φαίνονται
εντελώς βαρετές μαλακίες αυτά;
77
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
Αν μου φαίνονται σαν την εκπομπή; Ναι.
78
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Καθόλου σε σχέση.
79
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Όχι για πολύ ακόμα.
80
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}Οπότε, πώς να το πούμε αυτό;
81
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}Μάλλον... το δεύτερο ραντεβού μας;
82
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Μη σε τρομάξω, Άλεξ,
αλλά νομίζω πως μένουμε ήδη μαζί.
83
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}Χριστέ μου, γρήγορα το πήγαμε.
84
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Ας ελπίσουμε
να πάτε γρήγορα και στο κρεβάτι.
85
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}Σου έχουμε μια έκπληξη, Μπράντλεϊ.
86
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}-Αλήθεια;
- Ναι.
87
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- Έτοιμη η σύνδεση;
- Έτοιμοι.
88
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
Για το κοινό μας,
89
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
έχουμε τη μαμά της Μπράντλεϊ
από τη Δυτική Βιρτζίνια.
90
00:05:13,784 --> 00:05:14,785
{\an8}Η ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ
91
00:05:14,869 --> 00:05:16,662
{\an8}Σάντι Τζάκσον, μας ακούς;
92
00:05:17,830 --> 00:05:19,331
Γεια. Γεια σας.
93
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Γεια σου, Σάντι.
94
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Γεια σου, μαμά.
Είμαι στο Morning Show! Απίστευτο;
95
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Είμαι πολύ περήφανη.
96
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
Και καλά κάνεις.
97
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
Η Μπράντλεϊ είναι καταπληκτική.
98
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Πώς ήταν να τη βλέπεις να μεγαλώνει;
99
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Ήταν υπέροχα.
100
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Ήταν πάντα πολύ έξυπνη, γλωσσού
και αστεία, το διασκεδάζαμε πολύ.
101
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}Ήταν υπέροχη περίοδος για την οικογένεια,
με πολλή αγάπη κι ευτυχία.
102
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Και ξέραμε πάντα
πως η Μπράντλεϊ ήταν ξεχωριστή.
103
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}Ήσουν πάντα πολύ καλή μαμά.
104
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Σάντι, πότε άρχισες να βλέπεις
τις δυνατότητες της Μπράντλεϊ;
105
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}Από πολύ νωρίς.
106
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Ήταν η πιο έξυπνη στην τάξη της
και δούλευε πολύ σκληρά σε ό,τι έκανε.
107
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Έγραφε στη σχολική εφημερίδα,
Έπαιρνε βραβεία ορθογραφίας.
108
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Βοηθούσε στη σίτιση άπορων.
Και πάντα ήταν πρόθυμη να με βοηθήσει.
109
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Μαγειρεύαμε μαζί κάθε βράδυ.
110
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}Χαρούμενη εποχή για την οικογένειά μας.
111
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
Κοίταξε να συνέλθεις,
112
00:06:19,475 --> 00:06:21,644
μην καταλήξεις
να παίρνεις πίπες σε σοκάκια.
113
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
Η οικογένεια είναι το παν. Έτσι, Σάντι;
114
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
Η οικογένεια είναι διάφορα πράγματα.
115
00:06:28,442 --> 00:06:31,070
Κι έμαθα πως έφτιαξες ένα βίντεο
116
00:06:31,153 --> 00:06:33,447
με την Μπράντλεϊ μικρή,
για να το δούμε.
117
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Ναι. Το δούλευα μέχρι αργά το βράδυ χτες.
118
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
- Έτοιμο το Χ.
- Να το δούμε;
119
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Πάμε, Αμερική.
120
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
- Πάμε το Χ.
- Ας το δούμε.
121
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Νιώθω σαν να είμαι στην αγρυπνία μου.
122
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
Οι παραγωγοί έκαναν καλή δουλειά.
123
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
Άλλαξαν το κείμενο για τη μητέρα μου.
124
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Αλήθεια;
125
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
Ναι. Αυτό που είδα είχε μερικές αλήθειες.
126
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
Αυτό εδώ είναι παραμύθια.
127
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
Ήταν βαρετό.
128
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
- Μην υπερβάλλεις. Δέξου το.
- Επιστρέφουμε.
129
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
- Πέντε, τέσσερα...
- Θα το συνηθίσεις.
130
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Τρία, δύο...
131
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Πολύ χάρηκα που γνώρισα τη μαμά σου.
Μεγάλωσες σε καταπληκτικό μέρος.
132
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Ναι, η Δ. Βιρτζίνια είναι καταπληκτική.
133
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Μα δεν ήταν όλα τόσο τέλεια
όσο παρουσιάστηκαν.
134
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Αυτοσχεδιάζει.
135
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
Αυτό λατρεύει σε σένα
η Αμερική, Μπράντλεϊ.
136
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Είσαι αληθινή.
137
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}Για να πούμε και αλήθειες,
138
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}δεν θέλω οι νέες γυναίκες να νομίζουν
139
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}πως μόνο αν μεγάλωσες τέλεια
θα έχεις επιτυχία.
140
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Μάλιστα.
141
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Πέρασα δύσκολα, κι έκανα βλακείες.
142
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Φυσικά. Όλοι κάναμε.
143
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Ναι, δεν εννοώ
144
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
να βάλεις στοίχημα πως θα πηδήξεις
από στέγη, το έκανα κι αυτό.
145
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Πήρα πολλές αποβολές απ' το σχολείο.
146
00:07:55,321 --> 00:07:58,449
Η ομάδα στίβου του λυκείου μου
έχασε το πρωτάθλημα
147
00:07:58,532 --> 00:08:00,117
επειδή είχα φέρει αλκοόλ.
148
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
Δηλαδή, μέχρι και έκτρωση έκανα
στα 15 μου.
149
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
- Δεν το έκανε αυτό.
- Θεέ μου.
150
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
Να σου γαμήσω!
151
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Ναι!
152
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
Η Μπράντλεϊ έχει κάνει έκτρωση;
153
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
Χριστέ μου.
154
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
Πολύ ζόρικο... για ένα 15χρονο.
155
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
Ναι, ήταν. Αυτό θέλω να πω.
156
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
Η ζωή είναι δύσκολη,
όλοι περνάμε καταστάσεις...
157
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Πάμε στον καιρό. Το κόβουμε αυτό το χάλι.
158
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Φέρτε τον Γιάνκο στο πλατό αμέσως!
159
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Δεν είναι όλα ρόδινα.
160
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Πάρτε τον Κόρι Έλισον
και τον Τσάρλι Μπλακ!
161
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Αλλά αναπτύσσεσαι.
162
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
- Χαμός στο Twitter.
- Να κόψουμε, να πάμε αλλού;
163
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Οι γυναικείες ομάδες θα μας σταυρώσουν.
164
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
Τι να κάνουμε;
165
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Άσ' το.
166
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Πάμε στον Γιάνκο.
167
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
Αυτό που διαμόρφωσε
εμένα και τις απόψεις μου.
168
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
Γιατί σήμερα
συστήνομαι στην Αμερική, σωστά;
169
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Ναι.
170
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Ήθελα να είμαι διάφανη
γι' αυτούς, για σας.
171
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
Αυτό το έκανες σίγουρα.
172
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
Σ' ευχαριστώ
που μας ανοίχτηκες, Μπράντλεϊ.
173
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Στον Γιάνκο. Πάσα στον Γιάνκο.
174
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
Λοιπόν, ας δούμε
τα νέα του καιρού. Γιάνκο.
175
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Πώς θα είναι η μέρα;
176
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Καταπληκτική.
177
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Πάρτε τα παιδιά, πηγαίνετε στο πάρκο.
Θα έχουμε λιακάδα.
178
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Θα είναι υπέροχα.
Μην ξεχάσετε το καπέλο για το μωρό.
179
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
Και να βάλετε αντηλιακό.
180
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
Με δείκτη 30 και πάνω,
ειδικά για τα μικρά.
181
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Πείτε του να το κόψει με τα παιδιά!
182
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
Όλο το σαββατοκύριακο.
183
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Αν δεν έχετε παιδιά,
βάλτε κι εσείς αντηλιακό.
184
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Βρείτε κάτι από άλλη μέρα,
να γεμίσουμε χρόνο.
185
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Βάλτε την Άλισον και το απόσπασμα
του Σάμιουελσον με την Άλεξ,
186
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
κι εσείς στρώστε το.
187
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Φτιάξτε το, να ελαφρύνει.
188
00:09:44,388 --> 00:09:46,181
Ίσως της ξέφυγε. Είναι η πρώτη της μέρα.
189
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
Δεν της ξέφυγε. Ήταν σκόπιμο.
190
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
Της κόβουμε τον χρόνο. Όχι άλλα ρίσκα.
191
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Δεν τη θέλω σε οποιαδήποτε θέση
που να μπορεί να πει οτιδήποτε
192
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
για οτιδήποτε που δεν είναι ελεγχόμενο!
193
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
- Τσιπ!
- Τι;
194
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Ο Φρεντ στο τηλέφωνο, θέλει...
195
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
Να πάει να γαμηθεί! Ευχαριστώ!
196
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Όπως ξέρετε στην Ουάσιγκτον.
197
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
Φέτος, το φεστιβάλ θα γίνει χωρίς βροχή.
198
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
Και οι φίλοι μου οι ναυτικοί στο Νόρφοκ,
199
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
αν είναι να πιείτε κάτι στη λιακάδα,
να έχετε προστασία.
200
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
Στα νότια, απ' την άλλη,
201
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
θα έχει σύννεφα όλο το σαββατοκύριακο.
202
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
Φαίνεται πως ο ήλιος
δεν θα εμφανιστεί μέχρι την Τρίτη.
203
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
Αυτά γίνονται σε όλη τη χώρα.
204
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Ας δούμε πώς είναι εκεί που μένετε.
205
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
Και τέλος.
206
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
Έκανες μαλακία τώρα ή ήταν επίτηδες;
207
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
Δεν ξέρω, βασικά.
208
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
Είναι λαίλαπα.
209
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Εγώ νομίζω πως είναι υπέροχη.
210
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Ξανάρχομαι. Θα μιλήσουμε.
211
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Εντάξει.
212
00:11:33,205 --> 00:11:35,499
Σε λιγότερο από ένα λεπτό, δύο διαφημιστές
213
00:11:35,583 --> 00:11:36,876
απέσυραν τα σποτ τους.
214
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Το ξέρω. Έγινε χαμός.
215
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Θα βρούμε πώς θα το μαζέψουμε.
216
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Όχι. Εσύ θα βρεις
πώς θα το σκατο-μαζέψεις.
217
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
Δική σου ευθύνη είναι, Κόρι!
Το δικό σου πείραμα απέτυχε.
218
00:11:46,844 --> 00:11:47,845
Είπα πως ήταν λάθος.
219
00:11:47,928 --> 00:11:51,474
Ότι δεν την είχαμε δοκιμάσει,
ήταν απρόβλεπτη, και είχα δίκιο.
220
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
Ούτε 10 λεπτά δεν κρατήθηκε να πει
221
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
στο κοινό απ' τα προάστια
για την έκτρωση στην εφηβεία της!
222
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
Η αποκάλυψη της Μπράντλεϊ Τζάκσον
έγινε viral
223
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
και έβαλε φωτιά στις συζητήσεις.
224
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
Η Pro-Life Action League καταδίκασε το UBA
225
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
και το Morning Show,
ενώ η Planned Parenthood...
226
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
- Μπορείς να το κλείσεις;
- Βέβαια.
227
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
Θεέ μου. Γαμώτο, γάμησέ τα.
228
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
Γάμησέ τα. Γαμώτο. Σκατά.
229
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
Λοιπόν.
230
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Λυπάμαι, είναι η αλήθεια.
231
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Δεν το πιστεύω ότι έγινε αυτό στα 15 σου.
232
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Το είπες ψέματα για να προκαλέσεις;
233
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Δεν το είπα ψέματα! Γιατί να το κάνω αυτό;
234
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Έπρεπε να μου το 'λεγες.
235
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
Θα μπορούσα να είχα εγγόνι.
Να το μεγάλωνα.
236
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
Μια που έκανες τόσο καλή δουλειά
με μένα και τον Χαλ;
237
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Λες να έφερνα τέτοιο πρόβλημα
στο χαοτικό περιβάλλον μας;
238
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
Στο σπίτι μας; Θα το έκανα ποτέ αυτό;
239
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Δεν καταλαβαίνεις!
240
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Γαμώτο.
241
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
Γαμώτο.
242
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}ΤΡΙΤΗ
243
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}Θεέ μου.
244
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΤΗΣ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΔΕΝ ΕΙΧΕ ΕΠΙΛΟΓΗ
245
00:13:49,133 --> 00:13:50,718
ΤΟ MORNING SHOW ΣΥΖΗΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΡΩΣΗ
246
00:13:50,801 --> 00:13:51,862
ΟΤΑΝ ΑΚΟΥΣ "ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ"
247
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
Έλεος.
248
00:13:52,970 --> 00:13:53,971
ΜΠΟΪΚΟΤΑΖ ΣΤΗ ΦΟΝΙΣΣΑ
249
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
Καλημέρα, Μπράντλεϊ.
250
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Μπες μέσα.
251
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
Εντάξει.
252
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
Τώρα είναι που με πας σε μια αποθήκη
και με πυροβολείς;
253
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
Κάτι χειρότερο.
254
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Σε πάω στο στούντιο.
255
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Θα επιστρέψεις στη δουλειά
256
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
και θα κάνεις την εκπομπή
σαν να μην έγιναν τα χτεσινά.
257
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
Είναι εντελώς μαλακία δουλειά.
258
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Ναι. Όλες οι δουλειές είναι μαλακία.
259
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Κάνεις πράγματα που δεν επιλέγεις πάντα,
260
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
με αντάλλαγμα προβολή και χρήμα,
και δεν το αφήνεις να σε σκοτώσει.
261
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Γιατί μου μιλάς καν τώρα;
262
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Σου μιλάω, Μπράντλεϊ,
επειδή πρέπει να πετύχει αυτό.
263
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Εγώ σε διάλεξα, και διακινδυνεύω τα πάντα.
264
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
Δεν θα το αφήσω να με νικήσει.
265
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
Ποιο, εμένα; Το στόμα μου;
266
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
Αυτό που είμαι στον πυρήνα μου;
267
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
- Αυτά;
- Ναι.
268
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Αν θες να το θέσεις έτσι,
θέσ' το όπως θέλεις.
269
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Αλλά θα το νικήσουμε αυτό.
270
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
Ξέρεις πως μπορείς να γλυτώσεις, ε;
271
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
Το κοινό δεν ξέρει πως εσύ με διάλεξες.
272
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
Θα κατηγορήσουν το δίκτυο όταν απολυθώ.
273
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Όχι. Το ξέρουν όσοι είναι από μέσα.
274
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
Ο Τσιπ το ξέρει. Και ο Κόρι Έλισον.
Και ο Φρεντ Μίκλεν.
275
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
Καριόληδες!
276
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
Τους καριόληδες.
277
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
Και δεν θα τους αφήσω
να νομίζουν στο τέλος πως είχαν δίκιο.
278
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
Καλύτερα να πεθάνω.
279
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Εντάξει.
280
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Καταλαβαίνω.
281
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Θα προσπαθήσω.
282
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Ωραία. Σ' ευχαριστώ.
283
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}Πριν πάμε στις σημερινές ειδήσεις,
284
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}Μπράντλεϊ, ξέρω πως ήθελες
να μιλήσεις στην Αμερική.
285
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}-Ναι. Σ' ευχαριστώ, Άλεξ.
- Φυσικά.
286
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Καταλαβαίνω πως πολλοί προσβληθήκατε χτες,
287
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}όταν ανέφερα
την έκτρωση που έκανα ως έφηβη.
288
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Ενώ δεν μετανιώνω
για τις επιλογές που έχω κάνει,
289
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}λυπάμαι πολύ
που συζήτησα τόσο ελαφρά ένα θέμα
290
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}τόσο προσωπικό για πολλούς Αμερικανούς.
291
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Υπόσχομαι πως καθώς ξεκινώ
στον νέο μου ρόλο εδώ,
292
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
θα δουλεύω κάθε μέρα
για να κερδίσω τη συγχώρεσή σας,
293
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
την εμπιστοσύνη και τη στήριξή σας.
294
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Σας ευχαριστώ.
295
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Σ' ευχαριστώ.
Πολύ ωραία τα είπες, Μπράντλεϊ.
296
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Τα είπα από καρδιάς.
297
00:16:49,605 --> 00:16:50,606
ΤΑ ΕΙΠΑ ΑΠΟ ΚΑΡΔΙΑΣ
298
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
Επιστρέφουμε σε δύο λεπτά.
299
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Όχι, δεν θα κάνει τη συνέντευξη
με το θύμα του Μιτς.
300
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
Φρεντ, αντιδράς ακραία.
301
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
Κάνει σάλο, μην το αρνείσαι.
Η τηλεθέαση τη Δευτέρα...
302
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Φυσικά πήγε καλά.
Το προμοτάραμε σαν τρελοί.
303
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Αλλά μ' αυτά που έκανε χτες; Όχι.
304
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Πάντως κανείς
δεν ασχολείται με τον Μιτς τώρα.
305
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
Αυτό θέλουμε;
306
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Να έχουμε νέο σκάνδαλο
για να ξεχαστεί το παλιό;
307
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
Αυτό που έκανε η Μπράντλεϊ
ήταν συγκλονιστικό.
308
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
Υπονομεύει την ακεραιότητά μας
πολύ διαφορετικά απ' ό,τι ο Μιτς.
309
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
Το UBA φημίζεται για την αμεροληψία του
στον χώρο των ειδήσεων,
310
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
κι αυτή με μία κωλο-πρόταση
μας πολιτικοποίησε.
311
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
Η Μπράντλεϊ θα πάρει συνέντευξη
απ' την Άσλεϊ Μπράουν.
312
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
- Παρακαλώ;
- Το έχουμε ήδη διαφημίσει.
313
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Κάναμε ολόκληρο θέμα για την Παρασκευή.
Είναι ενδιαφέρον, συναρπαστικό.
314
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
Η Μπράντλεϊ θα φέρει αυθεντικότητα,
διαφάνεια στη συνέντευξη,
315
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
κι αυτό χρειαζόμαστε τώρα.
316
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Δεν γίνεται να φανεί
σαν να αλλάξαμε γνώμη έτσι απλά.
317
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Πρέπει να μείνουμε τολμηροί. Έλεος.
318
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Το να μην κάνει τη συνέντευξη
θα είναι η αντίδρασή μας.
319
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
Θα φανεί σαν να έχει κάποιος τα ηνία.
320
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
Λοιπόν, Φρεντ, άκου.
321
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
Η μισή χώρα τη μισεί,
αλλά η άλλη μισή τη λατρεύει.
322
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Αν τη βγάλουμε απ' τη συνέντευξη τώρα,
323
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
τα αριστερά μπλογκ θα κουνάνε
το ραβδάκι της πολιτικής ορθότητας
324
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
σε όλο το ίντερνετ.
325
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Και ξαφνικά θα γίνουμε παράδειγμα
όλων όσων αντιμάχονται.
326
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
Η πατριαρχία φιμώνει μια γυναίκα
επειδή μίλησε για τη μήτρα της.
327
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
Το συνειδητοποιημένο Twitter
δεν θα μας συγχωρέσει ποτέ.
328
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
Ακούστηκες σαν κόπανος
έτσι όπως το 'πες.
329
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
- Το ξέρεις;
- Ναι, το άκουσα κι εγώ.
330
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Έχουμε διορθωμένη την πορεία μας.
331
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Ας του δώσουμε μια ευκαιρία να πιάσει.
332
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
Ακόμα χάνουμε διαφημιστές.
333
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
Θα ξανάρθουν.
Ειδικά αν ανεβεί η τηλεθέαση.
334
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
Η ομορφιά του καπιταλισμού, έτσι;
335
00:18:44,970 --> 00:18:46,597
Σε μία μέρα
336
00:18:46,680 --> 00:18:51,352
η Μπράντλεϊ Τζάκσον έκανε τις ειδήσεις
προσωπικές, αναπάντεχες, συναρπαστικές.
337
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Θα 'πρεπε να την ευχαριστείς.
Θα το κάνεις.
338
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
Ας ηρεμήσουμε, λοιπόν,
κι ας προχωρήσουμε έτσι.
339
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
Θα περάσουμε καλά.
Η Μπράντλεϊ Τζάκσον θα μας σώσει.
340
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
Γι' αυτό τη διάλεξα.
341
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Παρακαλώ.
342
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}Την Παρασκευή, σε αποκλειστικότητα.
343
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}Η Άσλεϊ Μπράουν, πρώην συνεργάτιδά μας,
μιλάει με την Μπράντλεϊ Τζάκσον
344
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}για τις κατηγορίες της
κατά του Μιτς Κέσλερ.
345
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}Μια συνέντευξη χωρίς αναστολές,
μην τη χάσετε.
346
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Μόνο στο Morning Show.
347
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Μία.
348
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
Η Μπράντλεϊ θα κάνει τη συνέντευξη,
αλλά ας ετοιμαστούμε για παν ενδεχόμενο.
349
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
Ο Φρεντ είναι σαν ωρολογιακή βόμβα.
350
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
- Τι;
- Ήρθε.
351
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
- Ήρθε. Τέλεια.
- Ποιος ήρθε;
352
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
Η ερευνήτρια που προσέλαβε το δίκτυο.
353
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Γίνεται να αναβληθεί; Γίνεται χαμός τώρα.
354
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
Είναι θέμα εικόνας. Όλα θα πάνε μια χαρά.
355
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Αρκεί να προσέχουμε.
356
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
Θα βγουν κι άλλα για τον Μιτς.
Είναι αναπόφευκτο.
357
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
Πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλον,
για να επιβιώσουμε,
358
00:19:58,878 --> 00:20:00,045
και μετά ισιώνουμε ρότα.
359
00:20:00,129 --> 00:20:03,132
Πρέπει να... το προστατεύσουμε αυτό.
360
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Την εκπομπή.
361
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
Ναι. Να προστατεύσουμε
την εκπομπή. Ευχαριστώ.
362
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Με λένε Βίκι Μάντερλι.
363
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
Είμαι από τη Στερν & Γιανγκ
364
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
και είμαι επικεφαλής
της έρευνας για τον Μιτς Κέσλερ.
365
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Θα συζητήσω ιδιωτικώς
με κάθε έναν από σας.
366
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
Δεν θέλω να νιώθετε
καθόλου φοβισμένοι ή αγχωμένοι.
367
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
Θα μιλήσουμε μόνο.
Όλα είναι εμπιστευτικά. Είστε ασφαλείς.
368
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Θέλω μόνο να καταλάβω
την κουλτούρα στην εκπομπή
369
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
που επέτρεψε τη συνέχιση
της συμπεριφοράς του Μιτς Κέσλερ.
370
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Θέλουμε να βρούμε τα τυφλά σημεία,
371
00:20:44,548 --> 00:20:45,841
ώστε να συνεργαστούμε
372
00:20:45,925 --> 00:20:49,845
για να γίνει ο χώρος εργασίας
ασφαλής και λειτουργικός για όλους.
373
00:20:50,304 --> 00:20:52,807
Όπως κι αν διευκολύνετε τη διαδικασία,
374
00:20:52,890 --> 00:20:54,642
θα το εκτιμήσουμε πολύ.
375
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Έγινε, Βίκι. Θέλουμε να βοηθήσουμε,
οπότε είμαστε στη διάθεσή σου.
376
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
Το ότι πήγαινε με άτομα από την εκπομπή;
377
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Ναι, ακούγονταν κουτσομπολιά,
378
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
αλλά δεν πίστευα πως ήταν αλήθεια.
379
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
Και τώρα, μετά απ' αυτό με τον Μιτς;
380
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Το περιβάλλον εδώ επιτρέπει
την ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά;
381
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
Τις ανάρμοστες σεξουαλικές σχέσεις;
382
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Γνωρίζετε κάποια ανάρμοστη συμπεριφορά;
383
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Όχι βέβαια. Καθόλου. Καμία.
384
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}Έκαναν και κάτι καλό
και πήραν μια συντηρητική.
385
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}Και τώρα τη χρησιμοποιούν
για να περάσουν το μήνυμά τους.
386
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Πώς; Είπε πως έχει κάνει έκτρωση.
387
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}Λένε πως η Planned Parenthood
388
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}και άλλες οργανώσεις
με κυβερνητική χρηματοδότηση...
389
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
Δεν καταλαβαίνουν καθόλου.
Δεν είναι συντηρητική, ούτε φιλελεύθερη.
390
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Όχι. Είναι ερμηνεύτρια παράστασης.
391
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
Σαν να τη βλέπεις να καίει
την αμερικανική σημαία κάθε πρωί.
392
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
Αλλά λιγότερο πολιτικά, πιο αμφιλεγόμενα.
393
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
Ναι. Δεν είναι τέλειο;
394
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Ναι, αν νομίζεις πως το να βλέπεις
ένα άστρο να εκρήγνυται
395
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
και να αφήνει μια μαύρη τρύπα
είναι τέλειο.
396
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
- Έτσι νομίζω.
- Ναι, φυσικά.
397
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Εσύ με καταλαβαίνεις. Μ' αρέσει πολύ αυτό.
398
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Κλερ, κάτσε.
399
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
- Τι;
- Σου τα έκανα εγώ αυτά;
400
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Ποια;
401
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
Ξέρεις, αυτά... Όπως έκανε ο Μιτς.
Σου το έκανα αυτό;
402
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
Θεέ μου.
403
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Νομίζεις πως επειδή είσαι μεγαλύτερος
και τυπικά προϊστάμενός μου στη δουλειά,
404
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
δεν γίνεται να αποφάσισα να πηδηχτούμε
χωρίς να με εκμεταλλεύεσαι;
405
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
Ή είσαι ο τρανός παρουσιαστής του καιρού
406
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
κι εγώ δεν ορίζω τις επιλογές μου;
407
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Δεν ξέρω.
408
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
Δηλαδή, ξέρω τι νιώθω όταν είμαι μαζί σου.
409
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
Ξέρω τι νιώθω όταν είμαστε μόνοι μας.
410
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Χρειάζομαι μόνο εσένα, οπότε...
411
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
- Απαντάς μόνος σου στην ερώτηση;
- Όχι.
412
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Κλερ, η ερευνήτρια έλεγε
για ανισορροπίες εξουσίας
413
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
και άδικη σεξουαλική δυναμική.
414
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
- Έτσι είμαστε εμείς.
- Καλέ μου.
415
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
Η οικογένειά μου μπορεί ν' αγοράσει
εσένα κι όλο το οικογενειακό δέντρο σου
416
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
δώδεκα φορές.
417
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
Ο πατέρας μου δεν έχει σχέση με το UBA,
418
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
αλλά μ' ένα τηλεφώνημά του, θ' απολυθείς.
419
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Αν έχουμε ανισορροπία εξουσίας,
420
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
είναι υπέρ μου και εναντίον σου.
421
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
Και δεν σκοπεύω να πάψω
να σε εκμεταλλεύομαι σύντομα,
422
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
οπότε βρες άλλη διέξοδο
γι' αυτές τις μαλακίες που μου πουλάς!
423
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Εντάξει.
424
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Είμαστε μόνο εγώ κι εσύ.
425
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
- Εντάξει.
- Ναι.
426
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}ΤΕΤΑΡΤΗ
427
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
Όταν επιστρέψουμε,
428
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
η υπεύθυνη αξεσουάρ του W Magazine και
γκουρού γυαλιών ηλίου, η Ντιλάιλα Φράι,
429
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
μας δείχνει
τις καυτές τάσεις του καλοκαιριού.
430
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}Ανυπομονώ. Μετακόμισα εδώ
και δεν πήρα τα γυαλιά ηλίου μου.
431
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}-Μα τι σκεφτόσουν;
- Δεν ξέρω.
432
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Εντάξει, θα το φροντίσει η Ντιλάιλα.
433
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Ανυπομονώ.
434
00:24:27,188 --> 00:24:30,357
{\an8}Και πιο μετά, η Άλισον κι εγώ
θα μιλήσουμε με τη συγγραφέα
435
00:24:30,441 --> 00:24:32,276
{\an8}που κάνει σάλο στη "λόγο"...
436
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ: Η ΑΛΕΓΚΡΑ ΤΖΕΪΜΣΟΝ
ΜΙΛΑ ΓΙΑ ΤΟ ΝΕΟ ΤΗΣ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
437
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Με συγχωρείτε, ήθελα να πω "λογοτεχνία".
438
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}Όλα εντάξει;
439
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}Όλο θέλω τον "λόγο".
440
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}Εντάξει είμαι. Συγγνώμη, είμαι κουρασμένη,
441
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
δεν βλέπω μπροστά μου.
442
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Είμαστε ένα χάλι.
443
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Να κοιμηθούμε, αύριο
θα έχουμε εδώ την Κέλι Κλάρκσον.
444
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}Θεέ μου, θα έρθει εδώ η Κέλι.
445
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}"Ό,τι δεν σε σκοτώνει,
σε κάνει πιο δυνατό".
446
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}-Λατρεύω την Κέλι Κλάρκσον.
- Το ξέρω.
447
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
- Δεν νομίζω να κοιμηθώ απόψε.
- Να κοιμηθείς.
448
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Θα κρύψουμε τα μάτια σου
με τα γυαλιά της Ντιλάιλα.
449
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Θα το φροντίσει.
450
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Στη συνέχεια, τα καλοκαιρινά στιλ.
451
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
Πιο μετά, η Άλισον κι εγώ θα μιλήσουμε
στη συγγραφέα Αλέγκρα Τζέιμσον.
452
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Μη φύγετε.
453
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}-Δικό μου σώμα, επιλογή μου!
- Η έκτρωση σταματά μια καρδιά!
454
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
Χριστέ μου, δεν θα ξεχαστεί αυτό, έτσι;
455
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
Δύο μέρες και συνεχίζει.
Η προσσελήνωση κράτησε μόνο μία το 2019.
456
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Θα μας τσακίσει.
Ή έστω την Άλεξ και τον Τσιπ.
457
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Πάνω απ' το πτώμα μου.
458
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Κανείς εκεί δεν θα προσέξει το πτώμα μου.
459
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
Θα περνάνε πάνω απ' το κουφάρι μου
για να συνεχίσουν.
460
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
Λειτουργούν με ανθρωποθυσίες.
Όλοι θα πάμε στον βωμό.
461
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
ΔΙΚΗ ΜΟΥ ΕΠΙΛΟΓΗ
462
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
Η ΕΚΤΡΩΣΗ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΠΑΙΔΙΑ
463
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Όχι, δεν είδα και δεν άκουσα τίποτα ποτέ.
464
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
Γιατί; Είπε κανείς κάτι;
465
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Δεν πήγα ποτέ μαζί του.
Το άρθρο έλεγε βλακείες.
466
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
Ο Μιτς φλέρταρε, και μάλιστα καλά.
Το ίδιο κι εγώ, ειλικρινά. Και η Άλεξ.
467
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Είμαι εδώ μόνο 18 μήνες,
468
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
οπότε δεν μπορώ να πω για την κουλτούρα
469
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
για μεγάλο χρονικό διάστημα,
470
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
αλλά δεν έχω δει τίποτα παράτυπο.
471
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
Ειλικρινά, μου άρεσε που ήταν εδώ.
Είχε πλάκα. Μου λείπει.
472
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
Στη συνέχεια, μια ιστορία έμπνευσης
από το Μισισίπι,
473
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
όπου μαθήτριες φεύγουν απ' το μάθημα
474
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
προς υποστήριξη της Μπράντλεϊ Τζάκσον
από το Morning Show,
475
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
αφού ο κυβερνήτης πρότεινε ξανά νόμο
476
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}που απαγορεύει την έκτρωση
στην 6η εβδομάδα.
477
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Αυτή η δράση ακολουθεί
ένα αμφιλεγόμενο σχόλιό του,
478
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}όταν αποκάλεσε την Μπράντλεϊ Τζάκσον
"απειλή για την Αμερική".
479
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}Το Μισισίπι έχει από τους πιο αυστηρούς
νόμους περί έκτρωσης.
480
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}Στα νότια της πολιτείας
οι πορείες κράτησαν σχεδόν έξι ώρες,
481
00:26:44,283 --> 00:26:46,327
όση ώρα θα κάνει μια μαθήτρια
482
00:26:46,410 --> 00:26:48,996
για να πάει στη μόνη
κλινική εκτρώσεων της πολιτείας.
483
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
Εκπληκτικό βίντεο.
484
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
Η δύναμη των μέσων δικτύωσης.
485
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
Και της Μπράντλεϊ Τζάκσον.
486
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
Το σχόλιό της έβαλε φωτιά
στη συζήτηση περί εκτρώσεων.
487
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
Και η προσπάθεια του κυβερνήτη
να την εκμεταλλευτεί
488
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
φαίνεται πως τον έβλαψε.
489
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Συμφωνώ.
490
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
Θα έλεγα και πως αυτές οι πορείες
δεν γίνονται μόνο για τη νομοθεσία.
491
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
Ο κόσμος άκουσε την Μπράντλεϊ και σκέφτηκε
492
00:27:11,519 --> 00:27:12,561
"Μπορεί να το πάθω.
493
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
Θέλω να μπορώ να διαλέξω
για το μέλλον μου, όπως εκείνη".
494
00:27:16,232 --> 00:27:18,734
Τώρα μαθαίνουμε από την πηγή μας
495
00:27:18,818 --> 00:27:20,778
πως 37 σχολεία...
496
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}ΠΕΜΠΤΗ
497
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
Έτοιμη η τρία. Εμπρός.
498
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
Έλα, Μπράντλεϊ Τζάκσον, έλα δω.
499
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
- Θεέ μου, εγώ;
- Πήγαινε, ναι.
500
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Εντάξει. Έρχομαι.
501
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Ωραία. Ξέρω πως ήταν απίστευτη βδομάδα.
502
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}-Θεέ μου.
- Έτσι;
503
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Αλλά λες αλήθειες, Μπράντλεϊ Τζάκσον.
504
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}Είσαι ειλικρινής,
σ' αγαπάω και σε στηρίζω.
505
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Λοιπόν, χόρεψε μαζί μου.
506
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
Έχουμε σταθερή άνοδο όλη τη βδομάδα,
507
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
ειδικά στις ηλικίες 18 με 34,
508
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
που πιάνουν νούμερα
που έχουμε χρόνια να δούμε.
509
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}Η Κέλι Κλάρκσον!
510
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες.
Μου έφτιαξες τη μέρα.
511
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Εδώ τελειώνει η εκπομπή μας.
512
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
Ακολουθεί το The Twist.
513
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
Η κουλτούρα είναι καλή.
514
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
Όσο για τον Μιτς, όλοι τον λάτρευαν εδώ.
515
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Φώτιζε το δωμάτιο. Τους έκανε όλους
να νιώθουν σαν οικογένεια.
516
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
Δεν έχω πολλά να πω για τον Μιτς.
517
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Ήταν ο βασιλιάς του κόσμου και το ήξερε.
518
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Έβλεπα πώς μιλούσε στον κόσμο,
πώς αγκάλιαζε τις γυναίκες.
519
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Νόμιζε πως ήταν άτρωτος.
520
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Να τη. Αυτή που λέει
τις αλήθειες της Κέλι Κλάρκσον.
521
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
Είναι πολύ παράξενα όλα αυτά.
Τι κάνεις εδώ;
522
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
Έχω συνάντηση με τον Φρεντ.
Είπα να πω ένα γεια.
523
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
Θ' αρχίσεις κι εσύ
να μου λες να είμαι φρόνιμη;
524
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Δεν μ' έχεις γνωρίσει;
525
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Ναι, σε έχω γνωρίσει.
526
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Το ξέρεις πως σκίζεις, έτσι;
527
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Αλήθεια;
528
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Δεν ξέρω.
529
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Τώρα ετοιμάζομαι
για τη συνέντευξη με την Άσλεϊ αύριο.
530
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Σου φαίνεται παράξενο
που είσαι στο καμαρίνι του;
531
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Δεν έχω προλάβει να το συνηθίσω,
αλλά ναι, μερικές φορές είναι παράξενο.
532
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Αναρωτιέμαι
τι να γινόταν τακτικά εδώ μέσα.
533
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Ναι, κι εγώ αυτό αναρωτιέμαι.
534
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
Μεταξύ μας,
αναρωτιέμαι και ποιος το ήξερε.
535
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Λοιπόν, σ' αφήνω να συνεχίσεις.
536
00:30:43,355 --> 00:30:45,357
ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ
537
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Περάστε.
538
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Έχεις ένα λεπτό;
539
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Βέβαια.
540
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
- Ήθελα να πω...
- Έλεος, μια χαρά είμαι.
541
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Δεν χρειάζεται αυτό.
542
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Δεν έκανα τίποτα ακόμα, κυριολεκτικά.
543
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Αρκετό καιρό γνωριζόμαστε, Τσιπ.
544
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Ξέρω ότι με ξέρεις.
545
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
Η Κέλι Κλάρκσον
συμπαθεί την Μπράντλεϊ πιο πολύ.
546
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
Θα ζήσω.
547
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Ξέρεις τώρα, είναι η καινούργια.
Έκανε σάλο πρόσφατα.
548
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
- Θα ξεθυμάνει όλο αυτό.
- Δεν θέλουμε να ξεθυμάνει.
549
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
Είναι τέλειο.
550
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Δηλαδή, εγώ τη δημιούργησα, έτσι;
551
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Ναι.
552
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Είμαι η δρ Φρανκενστάιν,
είναι το τέρας μου.
553
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
Και, για να πω την αλήθεια,
ξεπερνά τις προσδοκίες μου.
554
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Και, εντάξει, αν θα ήθελα λίγη αναγνώριση;
555
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Ναι, βέβαια.
556
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
Αλλά οι άνθρωποι πάντα απογοητεύουν
557
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
και δεν πρέπει να επηρεάζεσαι.
558
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
Αυτό είναι... Είμαι περήφανος για σένα.
559
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
Έλα, έλεος, σταμάτα.
560
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
- Τι;
- Γίνεσαι ρεζίλι.
561
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Δεν τα πας καθόλου καλά με το συναίσθημα.
Είναι επώδυνο.
562
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
Εντάξει. Αλήθεια, όλα αυτά.
563
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Ναι.
564
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Και πάλι, είμαι...
565
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
περήφανος για σένα.
566
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Σ' ευχαριστώ.
567
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
Θέλω να σε ενημερώσω για ένα θεματάκι.
568
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
Ακούω.
569
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
Πήραν απ' το New York Magazine.
570
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
Η Μάγκι Μπρένερ θέλει
να κάνει αφιέρωμα στην Μπράντλεϊ.
571
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
Η Μάγκι Μπρένερ;
572
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
Καλό είναι αυτό. Καλό είναι.
573
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
Τραβά την προσοχή
απ' την απουσία του Μιτς.
574
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
- Ναι, όντως.
- Ναι.
575
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
- Ναι.
- Ναι.
576
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
Εντάξει, τότε.
577
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
Σε παρέσυρε;
578
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
Δεν το ένιωθα έτσι τότε.
579
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
Είχαμε άνετη σχέση συνεργασίας,
580
00:33:25,768 --> 00:33:27,686
σχεδόν συμπληρώναμε ο ένας τον άλλο.
581
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
Διάβαζε τη σκέψη μου.
582
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Αυτό έγινε πολύ ελκυστικό.
583
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
Μετά άρχισε να μιλάει
για τα προβλήματα στον γάμο του.
584
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
Μάλωνε με τη γυναίκα του.
Ήταν δύσκολο με τα παιδιά.
585
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
Δεν έκαναν σεξ. Όλο τέτοια έλεγε.
586
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
Ο Μιτς ένιωθε μοναξιά.
587
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
Το ίδιο κι εγώ.
588
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
Ο κόσμος μας ήταν αυτή η δουλειά.
589
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
Και μου ανοίχτηκε.
590
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Δημιούργησε αίσθηση οικειότητας,
όπου ένιωθα ορατή.
591
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
Ένιωθα να με σέβονται.
Τον θαύμαζα πάρα πολύ. Το ήξερε.
592
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
Το ήξερε. Και μετά...
593
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
Δεν κοιμηθήκαμε μαζί
μέχρι το βράδυ πριν τις εκλογές.
594
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Πόσο καιρό κράτησε;
595
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
Η σχέση; Περίπου έναν χρόνο.
596
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
- Και ποιος απ' τους δυο...
- Εγώ. Εγώ έβαλα τέλος.
597
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Γιατί;
598
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Παράγινε περίπλοκο.
599
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
Και μετά;
600
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
- Μετά;
- Αφού τον χώρισες.
601
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Πώς ήταν για σένα; Υπήρχαν συνέπειες;
602
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Όχι. Καθόλου.
Φερόμασταν εντελώς επαγγελματικά.
603
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
Είναι μεγάλο βάρος.
604
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Καταλαβαίνω γιατί το είπες στους Times.
605
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
Τι; Όχι.
606
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
Όχι. Δεν το διέρρευσα εγώ.
607
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Αλήθεια; Με συγχωρείς. Νόμιζα...
608
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
Μια που έκανες παράπονα
στο Τμήμα Προσωπικού,
609
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
και γι' αυτό έγινε η έρευνα...
610
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Έκανα παράπονα επειδή δεν άντεχα
να τον βλέπω να μιλάει για το Κι Εγώ
611
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
μ' εκείνο το κατανοητικό,
μπαμπαδίστικο χαμόγελο.
612
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
Αυτό έπρεπε να τελειώσει.
613
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Αλλά δεν είχα ποτέ σκοπό να απολυθεί.
614
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Δεν μπορώ να πω λεπτομέρειες τώρα,
αλλά προς το παρόν είστε ασφαλείς.
615
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Κανείς δεν εμπλέκει
την εκπομπή ή το δίκτυο.
616
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Μόνο τον Μιτς.
617
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Ωραία. Ποια είναι η επόμενη κίνηση;
618
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Κάνω την έρευνα. Μιλάω με όλους.
619
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Μαθαίνω πού είστε ευάλωτοι.
Δεν έχετε γλυτώσει ακόμη.
620
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Εντάξει. Κράτα με ενήμερο.
621
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}Αύριο η Μπράντλεϊ Τζάκσον θα μιλήσει με
την Άσλεϊ Μπράουν, πρώην εργαζόμενή μας.
622
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}Η επώδυνη, άγνωστη αλήθεια
για τον Μιτς Κέσλερ.
623
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
Η συνέντευξη που θα συζητηθεί πολύ.
624
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
Μόνο στο The Morning Show.
625
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
Για φαντάσου. Εντελώς άσχετο, έτσι;
626
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
Τι; Άσχετο με τι;
627
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
Η διαφήμιση και αυτό που ετοιμάζουμε.
628
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
Όχι. Κάνουν τη δουλειά τους.
Χρειαζόμαστε θεατές.
629
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Ελπίζω να μην τους απογοητεύσω.
630
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
Μπορεί να την πατήσουμε.
631
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
Είναι δυνατή συνέντευξη.
Η Άσλεϊ είναι έτοιμη.
632
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
Αυτό δεν θα το έλεγα πιο πριν.
633
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Κάναμε καλή δουλειά.
634
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Ναι. Μάλλον.
635
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Αλλά... και πάλι νιώθω
πως είναι λίγο ασφαλές.
636
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
Ασφαλές; Τι... Δεν είναι ασφαλές.
637
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Ναι, ασφαλές. Μαλθακό.
638
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
Η Άσλεϊ και ο Μιτς φλερτάρουν στη δουλειά.
639
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
Ο Μιτς το παρατραβάει.
640
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Δεν ξεπερνούν ποτέ το όριο,
641
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
αλλά η Άσλεϊ νιώθει μεγάλη πίεση
και παραιτείται.
642
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
- Αυτό μόνο;
- Ναι, δεν είναι λίγο.
643
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
Όχι, δεν είναι λίγο. Είναι απαίσιο.
644
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
Και τη θαυμάζω
που επιστρέφει στην εκπομπή.
645
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Αλλά νιώθω σαν να μεταδίδω
το μήνυμα κάποιου άλλου.
646
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Όχι. Βοηθάς να πει η Άσλεϊ
την ιστορία της. Την αλήθεια της.
647
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
Μια αλήθεια είναι.
648
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
Μια αλήθεια που έχει ξετιναχτεί,
εξεταστεί και ερευνηθεί
649
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
από ομάδες δικηγόρων, στελεχών
και ειδικών διαχείρισης κρίσεων,
650
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
με σκοπό να ελαχιστοποιηθεί
η ζημιά στο δίκτυο.
651
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
Και η έκθεση του UBA
είναι ελάχιστη σε όλο αυτό.
652
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Αλλιώς δεν θα επέτρεπαν
αυτήν τη συνέντευξη.
653
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Εντάξει.
654
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
Είναι σαν ψευδαίσθηση διαφάνειας
χωρίς κανένα ρίσκο.
655
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
Καλά, δεν κάνεις λάθος.
Το UBA είναι επιχείρηση.
656
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
Δεν θα αυτοθυσιαστεί για το ευρύτερο καλό.
657
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Ναι.
658
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
Αλλά η συνέντευξη είναι σημαντική.
659
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
Η εμπειρία της Άσλεϊ είναι κοινή.
660
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
Είναι ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά
σε ύπουλα συνηθισμένο επίπεδο.
661
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
Αυτά έχουν σημασία.
662
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
Ταυτίζεται κόσμος.
663
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
Θα μιλήσει στο κοινό μας.
664
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
Εντάξει.
665
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
- Ελπίζω να έχεις δίκιο.
- Μα... έχω απόλυτο δίκιο.
666
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
Είχες δύσκολη βδομάδα. Με ταλαιπωρίες.
667
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
Αλλά τα πήγες τέλεια.
668
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Βγαίνεις απ' όλο αυτό πολύ δυνατή,
οπότε ας συγκεντρωθούμε.
669
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
Κάν' το καλά αυτό εδώ. Ναι;
670
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
Εντάξει.
671
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Καταλαβαίνω.
672
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
673
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
Πάμε στην κάμερα δύο.
674
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
- Χωρίς βραχίονα.
- Ναι.
675
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
- Κανένα πρόβλημα.
- Γεια σας.
676
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Παρασκευούλα, έτσι; Τι βδομάδα ήταν αυτή!
677
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
Για δείτε, ο Κόρι.
678
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Μεγάλη μέρα. Ήθελα να δω λάιβ την εκπομπή.
679
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
- Τι κάνεις;
- Ναι. Καλώς ήρθες.
680
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
681
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Ήξερες ότι θα 'ρχόταν;
682
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Δεν είχα ιδέα.
683
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}Όταν επιστρέψουμε,
θα μιλήσω με την Άσλεϊ Μπράουν,
684
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}πρώην εργαζόμενη στην εκπομπή,
με μια φορτισμένη ιστορία
685
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}για τις εμπειρίες της με τον Μιτς Κέσλερ.
686
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Μείνετε μαζί μας.
687
00:38:56,932 --> 00:38:58,100
{\an8}ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΟ
688
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
Και τέλος. Επιστρέφουμε σε δύο λεπτά.
689
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
Ωραία. Πάω.
690
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Να σου πω.
Θα τα πας μια χαρά. Είσαι έτοιμη.
691
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Μόνο ακολούθησε το κείμενο. Εντάξει;
692
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
Και να θυμάσαι,
θα είμαι συνέχεια μαζί σου.
693
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
- Εντάξει.
- Εντάξει;
694
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
- Σ' ευχαριστώ, Άλεξ.
- Ναι.
695
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
Επιστρέφουμε σε 30.
696
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
697
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Γεια σου, Άσλεϊ.
698
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Μπράντλεϊ Τζάκσον. Χαίρω πολύ.
699
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Είμαι πολύ αγχωμένη. Ελπίζω να μη φανεί.
700
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Όλα θα πάνε καλά. Θα το κάνουμε μαζί.
701
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
- Εντάξει.
- Ναι;
702
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Θες να καθίσεις;
703
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
Επιστρέφουμε σε τέσσερα, τρία, δύο...
704
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Εισαγωγή.
705
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}Και τότε δούλευες στο τμήμα ήχου.
706
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Ναι. Εγώ έβαζα τα μικρόφωνα σε όλους.
707
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}Γρήγορη δουλειά, αλλά με στενή επαφή.
708
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Φυσικά ήμουν με τον Μιτς κάθε μέρα.
709
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Του άρεσε να με πειράζει
όταν του έβαζα το μικρόφωνο στο πουκάμισο.
710
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}Ξέρεις, να φλερτάρει.
711
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}Και μάλλον μου φαινόταν διασκεδαστικός,
712
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}και μου άρεσε η προσοχή
απ' τον πρωταγωνιστή.
713
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}Να πω την αλήθεια, φλέρταρα κι εγώ.
714
00:40:30,192 --> 00:40:31,318
{\an8}Η ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ ΜΙΛΑΕΙ
715
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Αλλά ποτέ δεν σκόπευα
να πάρει την τροπή που πήρε.
716
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}Και πότε έγινε αυτό;
717
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Ε... Συγγνώμη, όλα αυτά είναι...
718
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}Δεν πειράζει. Με την ησυχία σου, Άσλεϊ.
719
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
Ήταν το 2009,
σε μια μεγάλη σύσκεψη της παραγωγής.
720
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Όλοι ήταν εκεί.
721
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Τελικά έκατσα δίπλα στον Μιτς,
πράγμα που... το κανόνισε εκείνος.
722
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
Ήρθε κι έκατσε δίπλα μου.
723
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
Ήμασταν όλοι στη σύσκεψη
724
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
κι ένιωσα ένα χέρι στον γοφό μου,
κάτω απ' το τραπέζι...
725
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
και ήταν εκείνος.
726
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
Το χέρι του έμεινε εκεί.
727
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
Τον ένιωσα να πιέζει τον γοφό μου
με τρόπο που τον ένιωθα...
728
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
με νόημα. Σεξουαλικό.
729
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
Τι σκεφτόσουν ενώ συνέβαινε αυτό;
730
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}Για να είμαι ειλικρινής,
ήταν συναρπαστικό.
731
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Πολύ συναρπαστικό.
732
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
Αλλά και με σόκαρε και με κατέβαλε.
733
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
Με μπέρδεψε.
734
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Πώς αντέδρασες εκείνη τη στιγμή;
735
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Δεν αντέδρασα. Θα 'πρεπε.
736
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
Αλλά έγιναν όλα τόσο γρήγορα,
και τόσο δημόσια.
737
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
Δεν είχα χρόνο να σκεφτώ,
οπότε δεν έκανα τίποτα.
738
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
Κι αυτό άνοιξε μια πόρτα.
739
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
Και το φλερτ που είχαμε αυξήθηκε.
740
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Πολύ. Και... με ρούφηξε.
741
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}Σε ρούφηξε; Περίγραψε τι εννοείς.
742
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Δεν συγκεντρωνόμουν στη δουλειά.
743
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Μπορούσα να σκεφτώ μόνο τι σεξουαλικό
υπονοούμενο θα μου πετούσε ο Μιτς.
744
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}Και... ήξερα τι ήθελε.
745
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Είχα στο μυαλό μου το ερώτημα
αν πρέπει να του το δώσω.
746
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}Ή τι θα γινόταν αν δεν το έκανες;
747
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Ναι. Μου πέρασε κι αυτό απ' το μυαλό.
748
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Αλλά δεν το έκανα. Αλλά και πάλι φοβόμουν.
749
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Ένιωθα λες και όλη μου η καριέρα
ήταν στα χέρια ενός μόνο ατόμου.
750
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Ήμουν πολύ μπερδεμένη.
Δεν ήξερα πώς ένιωθα για οτιδήποτε.
751
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
Και τελικά δεν άντεξα.
752
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
Και παραιτήθηκα.
753
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Ανοίχτηκες ποτέ σε κανέναν,
να του πεις τι περνούσες;
754
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
{\an8}Όχι, δεν το έκανα.
755
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
{\an8}Το ανέφερες στο Τμήμα Προσωπικού;
756
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}Για τον Μιτς; Όχι.
757
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Γιατί όχι;
758
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Μάλλον... ντρεπόμουν.
759
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Δεν ήθελα να μάθει ο Μιτς
ότι έκανα παράπονα.
760
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Άρα ένιωθες πως με κάποιο τρόπο
θα το μάθαινε ο Μιτς.
761
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Όχι...
762
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Δεν ετοιμάσαμε αυτήν την ερώτηση.
763
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Μάλλον...
764
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- Πού το πας, Μπράντλεϊ;
- Ηρέμησε, Άσλεϊ.
765
00:44:07,409 --> 00:44:11,163
Ξέρω πως νιώθεις άβολα που είσαι
με τα άτομα με τα οποία δούλευες
766
00:44:11,247 --> 00:44:12,873
στο στούντιο και...
767
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Αυτό που ρωτάω είναι το εξής.
768
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
Υπήρχε κάτι στην κουλτούρα
στο δίκτυο, στην εκπομπή,
769
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
που καθιστούσε αδύνατον να παραπονεθείς;
770
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Όχι.
771
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Τι διάολο κάνει;
772
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Όχι...
773
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Δεν είπα τίποτα
επειδή δεν ήθελα να το μάθει κανείς.
774
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Να μάθει ποιο πράγμα;
775
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
Θα το ήξεραν όλοι πως ο Μιτς σε φλέρταρε.
776
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
Είπες πως το έκανε δημόσια.
777
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Δεν μιλάω για το φλερτ.
Μιλάω γι' αυτό που έγινε.
778
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
Άφησε τέτοια υπόνοια πριν;
779
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- Όχι. Ποτέ δεν...
- Πες της να σταματήσει.
780
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
- Μπράντλεϊ.
- Μία. Μην τη σταματάς.
781
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Είμαι δίπλα σου.
782
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Είσαι ασφαλής.
783
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Δεν θέλω να πεις κάτι
που δεν νιώθεις άνετα να πεις.
784
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
- Μπράντλεϊ.
- Αλλά η αλήθεια έχει σημασία.
785
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Μάζεψέ το.
786
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Μερικές φορές είναι το μόνο μας όπλο
787
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
ενάντια στους ισχυρούς άντρες
που μας φιμώνουν.
788
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Μπράντλεϊ, σταμάτα αμέσως.
789
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
Και η δική σου αλήθεια, Άσλεϊ,
μπορεί να βοηθήσει πολλές άλλες γυναίκες.
790
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Ο Φρεντ στο τηλέφωνο.
791
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}Η ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΕΣΛΕΡ ΜΙΛΑ
"Ο ΜΙΤΣ ΗΤΑΝ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ"
792
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}Ο Μιτς κι εγώ ξεπεράσαμε το όριο...
793
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}αρκετές φορές.
794
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}Στο καμαρίνι του.
795
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Με καλούσε να πάω εκεί.
Αρχίζαμε να φιλιόμαστε.
796
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Του έκανα στοματικό σεξ.
797
00:46:22,711 --> 00:46:24,505
ΦΡΕΝΤ ΜΙΚΛΕΝ
798
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Δεν με ανάγκασε ποτέ.
799
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Αλλά μάλλον...
800
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
εγώ και πάλι...
801
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
δεν ήξερα πώς να μην το κάνω.
802
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
Δεν το είπα ποτέ σε κανέναν, αλλά...
803
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
όλοι το ήξεραν.
804
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Δεν το σηκώνει.
805
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Γαμώτο!
806
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Το ένιωθα.
807
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Ένιωθα...
808
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
τόσους ανθρώπους που σεβόμουν,
να με κοιτάνε διαφορετικά.
809
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
Να μη με σέβονται πια.
810
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
Θα ήταν πολύ δύσκολο για σένα.
811
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Ήταν.
812
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Ένιωθα σαν...
να βλέπω τον εαυτό μου απ' έξω.
813
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
Έβλεπα τον εαυτό μου
όπως με έβλεπαν όλοι οι άλλοι.
814
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
Μια... τσούλα που κοιμάται με τον Μιτς
για να ωφελήσει την καριέρα της.
815
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
Και δεν... ήξερα ποια ήταν αυτή.
816
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Δεν αναγνώριζα τον εαυτό μου.
Κι αυτό μου το έκανε εκείνος.
817
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Μου έβαλε ταμπέλα.
818
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Έκλεψε την αυτοπεποίθηση,
την αυτοεκτίμησή μου.
819
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
Και μετά... πνιγόμουν
820
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
και δεν υπήρχε κανείς να με βοηθήσει.
821
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Κανείς.
822
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Ήμουν μόνη. Εντελώς μόνη.
823
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Περιτριγυρισμένη από κόσμο, αλλά...
824
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Απομονωμένη.
825
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Σ' ευχαριστώ πολύ, Άσλεϊ.
Ευχαριστώ που μας είπες την αλήθεια σου.
826
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
Είσαι απίστευτα γενναία γυναίκα.
827
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Επιστρέφουμε σε λίγο.
828
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
Τέλος.
829
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Σ' ευχαριστώ. Να σε αγκαλιάσω;
830
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Θες ένα χαρτομάντιλο;
831
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Έρχομαι.
832
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Τι σκατά ήταν αυτό;
833
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Εγώ σε έφερα. Πόνταρα σε σένα.
834
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Σε έσυρα ψηλά απ' το πουθενά
835
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
και σου έδωσα
την ευκαιρία της ζωής σου, γαμώτο.
836
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
Αυτό που έκανες ήταν απερίσκεπτο.
837
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Εξέθεσες την εκπομπή
και όποιον δουλεύει εδώ.
838
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Το ήξερες;
839
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Ορίστε;
840
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
Για τον Μιτς.
841
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
Για το τι γινόταν στο καμαρίνι του.
842
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Το ήξερες;
843
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Πώς τολμάς;
844
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Εξαιρετική συνέντευξη, Τσιπ.
Ανυπομονώ για την υπόλοιπη εκπομπή.
845
00:49:49,043 --> 00:49:52,123
Πάω για άλλο ένα τσάι.
846
00:51:02,408 --> 00:51:04,034
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη