1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Τι αλαζονική που είσαι! Νομίζεις πως θα το κάνω αυτό; 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Είμαι σίγουρη ότι θα το κάνεις. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Θα την κάνουμε να πιστέψει ότι κέρδισε, μα θα πλασάρουμε την άσχετη 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 και τελικά, θα πάρει πόδι η Άλεξ Λίβι, 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 τη στιγμή που δεν θα φανούμε εμείς κακοί. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Θα το κάνουμε με τον τρόπο μου. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Γιατί αρκετά το άφησα στα χέρια σας, γελοίοι. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Δεν περίμενες τέτοια απολογία; 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 Έχουμε 48 ώρες για να προσδιορίσουμε τον χαρακτήρα της Μπράντλεϊ Τζάκσον. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Σοβαρά; Αυτά είναι αηδίες. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Δεν λέω τη μητέρα μου "μαμά", κι είναι φρικτή μαγείρισσα. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 "Όχι τόσο συγκρουσιακή. Δεν σε θέλουν οι άντρες". 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 "Όχι τόσο θυμό. Οι γυναίκες νιώθουν επίκριση". 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Μα τώρα θα γίνω η Μητέρα Τερέζα της πρωινής ενημέρωσης. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Άρπαξα ένα θύμα του Μιτς απ' το YDA. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Έλα στο Morning Show. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Δείξε σε όλους ότι έχεις κότσια, αλλά ιδίως σ' εκείνον. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - Θα κάνεις τη συνέντευξη με την Άσλεϊ. - Τι; 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Γιατί τη δίνεις σ' εμένα; 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Ωφελεί την εκπομπή! 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Μπράντλεϊ, δεν έχω ιδέα τι κάνω. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - Αλήθεια; - Ειλικρινά, δεν ξέρω γιατί διάλεξα εσένα. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Ξέρω, όμως, πως νομίζω ότι σε συμπαθώ. - Ξέρω, όμως, πως νομίζω ότι σε συμπαθώ. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Μην τα σκατώσεις. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Οι Ρώσοι έστειλαν τον πρώτο άνθρωπο στη Σελήνη. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,795 Νόμιζα ότι το θέμα θα ήταν η πρωτιά. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,189 ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΡΑΓΩΓΟ ΤΩΝ BATTLESTAR GALACTICA ΚΑΙ OUTLANDER 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 ΚΟΚΚΙΝΗ ΣΕΛΗΝΗ 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,632 Διακυβεύονται πιο πολλά. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΧΑΣΑΜΕ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΜΕΡΑ 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 Ας γυρίσουμε στη δουλειά. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Τρία, δύο... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Ανάφλεξη. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,765 ΒΟΗΘΗΣΕ ΝΑ ΒΡΟΥΜΕ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,141 Είστε υποψήφιες αστροναύτισσες. 38 00:01:27,516 --> 00:01:30,954 - Είναι επικίνδυνο. -Το θέλω αυτό. 39 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 Θα φτάσουμε στο διάστημα για όλη την ανθρωπότητα. 40 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}Καλημέρα. Καλώς ήρθατε κι ευχαριστούμε που μας παρακολουθείτε. 41 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Ενώ είμαστε ακόμη συγκλονισμένοι απ' την προηγούμενη βδομάδα, 42 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}σήμερα είναι ιδιαίτερη μέρα για το Morning Show, 43 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}λόγω της κοπέλας που κάθεται δίπλα μου. 44 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}ΝΕΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ! 45 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Για μισό λεπτό. Πού είναι; Μπράντλεϊ; 46 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Στείλτε την. Η τέσσερα. 47 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Τώρα. Πήγαινε. 48 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - Αναμονή, ένα. Εμπρός. - Μπράντλεϊ Τζάκσον. 49 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 Δεν θα πάθεις καρδιακό. Όχι. 50 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Τι εμψύχωση νιώθω. Φαίνεται; 51 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 - Πολλή. - Μια χαρά είσαι. 52 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - Γεια σου, Μπράντλεϊ. - Γεια. 53 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 "Θεέ μου, δώσ' μου την ηρεμία να δεχτώ ό,τι δεν μπορώ ν' αλλάξω". 54 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}-Θεέ μου! - Έλα, κάτσε στον θρόνο σου. 55 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ, ΝΕΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ 56 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Είναι καταπληκτικό. 57 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Η φωνή της Κέλι σε κάνει να νιώθεις πως μπορείς να κάνεις τα πάντα. 58 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Έχεις απόλυτο δίκιο. Λατρεύω την Κέλι. 59 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Όμως, κυρία Μπράντλεϊ, το θέμα μας τώρα είσαι εσύ. 60 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Ήρθες. Καλώς όρισες, Μπράντλεϊ Τζάκσον. 61 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Σ' ευχαριστώ πολύ, Άλεξ. 62 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Δεν μπορώ καν να εκφράσω 63 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}πόσο ενθουσιασμένη είμαι να κάθομαι σ' αυτό το στούντιο, δίπλα σε σένα. 64 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}Πραγματοποίηση ονείρου. 65 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Είμαι η απόδειξη πως αυτό δεν είναι μόνο ένα κλισέ. 66 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Παρακολουθώ την εκπομπή από τότε που μπουσουλούσα. 67 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 Θεέ μου. 68 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 Και τώρα κάθομαι δίπλα σε σένα. Ας με τσιμπήσει κάποιος. 69 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Έχω να σου πω πως τα αισθήματα είναι αμοιβαία. 70 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Στη συνέντευξή μας τις προάλλες, ένιωσα αμέσως ότι συνεννοούμαστε. 71 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Παλιοκαριόλα. 72 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - Το ίδιο ένιωσα κι εγώ. - Ναι. 73 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Δημοσιογραφικό κισμέτ, ας πούμε. 74 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Καλό αυτό. Ναι. 75 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Όπως όταν βγαίνεις ραντεβού και μιλάτε άνετα... 76 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Σου φαίνονται εντελώς βαρετές μαλακίες αυτά; 77 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Αν μου φαίνονται σαν την εκπομπή; Ναι. 78 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Καθόλου σε σχέση. 79 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Όχι για πολύ ακόμα. 80 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}Οπότε, πώς να το πούμε αυτό; 81 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Μάλλον... το δεύτερο ραντεβού μας; 82 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Μη σε τρομάξω, Άλεξ, αλλά νομίζω πως μένουμε ήδη μαζί. 83 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Χριστέ μου, γρήγορα το πήγαμε. 84 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Ας ελπίσουμε να πάτε γρήγορα και στο κρεβάτι. 85 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}Σου έχουμε μια έκπληξη, Μπράντλεϊ. 86 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}-Αλήθεια; - Ναι. 87 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - Έτοιμη η σύνδεση; - Έτοιμοι. 88 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 Για το κοινό μας, 89 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 έχουμε τη μαμά της Μπράντλεϊ από τη Δυτική Βιρτζίνια. 90 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}Η ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ 91 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Σάντι Τζάκσον, μας ακούς; 92 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Γεια. Γεια σας. 93 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Γεια σου, Σάντι. 94 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Γεια σου, μαμά. Είμαι στο Morning Show! Απίστευτο; 95 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Είμαι πολύ περήφανη. 96 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 Και καλά κάνεις. 97 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Η Μπράντλεϊ είναι καταπληκτική. 98 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Πώς ήταν να τη βλέπεις να μεγαλώνει; 99 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Ήταν υπέροχα. 100 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Ήταν πάντα πολύ έξυπνη, γλωσσού και αστεία, το διασκεδάζαμε πολύ. 101 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Ήταν υπέροχη περίοδος για την οικογένεια, με πολλή αγάπη κι ευτυχία. 102 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Και ξέραμε πάντα πως η Μπράντλεϊ ήταν ξεχωριστή. 103 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}Ήσουν πάντα πολύ καλή μαμά. 104 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Σάντι, πότε άρχισες να βλέπεις τις δυνατότητες της Μπράντλεϊ; 105 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}Από πολύ νωρίς. 106 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Ήταν η πιο έξυπνη στην τάξη της και δούλευε πολύ σκληρά σε ό,τι έκανε. 107 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Έγραφε στη σχολική εφημερίδα, Έπαιρνε βραβεία ορθογραφίας. 108 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Βοηθούσε στη σίτιση άπορων. Και πάντα ήταν πρόθυμη να με βοηθήσει. 109 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Μαγειρεύαμε μαζί κάθε βράδυ. 110 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}Χαρούμενη εποχή για την οικογένειά μας. 111 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Κοίταξε να συνέλθεις, 112 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 μην καταλήξεις να παίρνεις πίπες σε σοκάκια. 113 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Η οικογένεια είναι το παν. Έτσι, Σάντι; 114 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Η οικογένεια είναι διάφορα πράγματα. 115 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 Κι έμαθα πως έφτιαξες ένα βίντεο 116 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 με την Μπράντλεϊ μικρή, για να το δούμε. 117 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Ναι. Το δούλευα μέχρι αργά το βράδυ χτες. 118 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - Έτοιμο το Χ. - Να το δούμε; 119 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Πάμε, Αμερική. 120 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - Πάμε το Χ. - Ας το δούμε. 121 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Νιώθω σαν να είμαι στην αγρυπνία μου. 122 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 Οι παραγωγοί έκαναν καλή δουλειά. 123 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 Άλλαξαν το κείμενο για τη μητέρα μου. 124 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Αλήθεια; 125 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 Ναι. Αυτό που είδα είχε μερικές αλήθειες. 126 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 Αυτό εδώ είναι παραμύθια. 127 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Ήταν βαρετό. 128 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - Μην υπερβάλλεις. Δέξου το. - Επιστρέφουμε. 129 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - Πέντε, τέσσερα... - Θα το συνηθίσεις. 130 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Τρία, δύο... 131 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Πολύ χάρηκα που γνώρισα τη μαμά σου. Μεγάλωσες σε καταπληκτικό μέρος. 132 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Ναι, η Δ. Βιρτζίνια είναι καταπληκτική. 133 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Μα δεν ήταν όλα τόσο τέλεια όσο παρουσιάστηκαν. 134 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Αυτοσχεδιάζει. 135 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 Αυτό λατρεύει σε σένα η Αμερική, Μπράντλεϊ. 136 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Είσαι αληθινή. 137 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}Για να πούμε και αλήθειες, 138 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}δεν θέλω οι νέες γυναίκες να νομίζουν 139 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}πως μόνο αν μεγάλωσες τέλεια θα έχεις επιτυχία. 140 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Μάλιστα. 141 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Πέρασα δύσκολα, κι έκανα βλακείες. 142 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Φυσικά. Όλοι κάναμε. 143 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Ναι, δεν εννοώ 144 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 να βάλεις στοίχημα πως θα πηδήξεις από στέγη, το έκανα κι αυτό. 145 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Πήρα πολλές αποβολές απ' το σχολείο. 146 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 Η ομάδα στίβου του λυκείου μου έχασε το πρωτάθλημα 147 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 επειδή είχα φέρει αλκοόλ. 148 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 Δηλαδή, μέχρι και έκτρωση έκανα στα 15 μου. 149 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - Δεν το έκανε αυτό. - Θεέ μου. 150 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Να σου γαμήσω! 151 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Ναι! 152 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Η Μπράντλεϊ έχει κάνει έκτρωση; 153 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 Χριστέ μου. 154 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 Πολύ ζόρικο... για ένα 15χρονο. 155 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Ναι, ήταν. Αυτό θέλω να πω. 156 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 Η ζωή είναι δύσκολη, όλοι περνάμε καταστάσεις... 157 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Πάμε στον καιρό. Το κόβουμε αυτό το χάλι. 158 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Φέρτε τον Γιάνκο στο πλατό αμέσως! 159 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Δεν είναι όλα ρόδινα. 160 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Πάρτε τον Κόρι Έλισον και τον Τσάρλι Μπλακ! 161 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Αλλά αναπτύσσεσαι. 162 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - Χαμός στο Twitter. - Να κόψουμε, να πάμε αλλού; 163 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Οι γυναικείες ομάδες θα μας σταυρώσουν. 164 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Τι να κάνουμε; 165 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Άσ' το. 166 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Πάμε στον Γιάνκο. 167 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Αυτό που διαμόρφωσε εμένα και τις απόψεις μου. 168 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 Γιατί σήμερα συστήνομαι στην Αμερική, σωστά; 169 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Ναι. 170 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Ήθελα να είμαι διάφανη γι' αυτούς, για σας. 171 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 Αυτό το έκανες σίγουρα. 172 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Σ' ευχαριστώ που μας ανοίχτηκες, Μπράντλεϊ. 173 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Στον Γιάνκο. Πάσα στον Γιάνκο. 174 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Λοιπόν, ας δούμε τα νέα του καιρού. Γιάνκο. 175 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Πώς θα είναι η μέρα; 176 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Καταπληκτική. 177 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Πάρτε τα παιδιά, πηγαίνετε στο πάρκο. Θα έχουμε λιακάδα. 178 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Θα είναι υπέροχα. Μην ξεχάσετε το καπέλο για το μωρό. 179 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 Και να βάλετε αντηλιακό. 180 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 Με δείκτη 30 και πάνω, ειδικά για τα μικρά. 181 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Πείτε του να το κόψει με τα παιδιά! 182 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 Όλο το σαββατοκύριακο. 183 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Αν δεν έχετε παιδιά, βάλτε κι εσείς αντηλιακό. 184 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Βρείτε κάτι από άλλη μέρα, να γεμίσουμε χρόνο. 185 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Βάλτε την Άλισον και το απόσπασμα του Σάμιουελσον με την Άλεξ, 186 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 κι εσείς στρώστε το. 187 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Φτιάξτε το, να ελαφρύνει. 188 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Ίσως της ξέφυγε. Είναι η πρώτη της μέρα. 189 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 Δεν της ξέφυγε. Ήταν σκόπιμο. 190 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Της κόβουμε τον χρόνο. Όχι άλλα ρίσκα. 191 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Δεν τη θέλω σε οποιαδήποτε θέση που να μπορεί να πει οτιδήποτε 192 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 για οτιδήποτε που δεν είναι ελεγχόμενο! 193 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - Τσιπ! - Τι; 194 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Ο Φρεντ στο τηλέφωνο, θέλει... 195 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Να πάει να γαμηθεί! Ευχαριστώ! 196 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Όπως ξέρετε στην Ουάσιγκτον. 197 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 Φέτος, το φεστιβάλ θα γίνει χωρίς βροχή. 198 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 Και οι φίλοι μου οι ναυτικοί στο Νόρφοκ, 199 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 αν είναι να πιείτε κάτι στη λιακάδα, να έχετε προστασία. 200 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 Στα νότια, απ' την άλλη, 201 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 θα έχει σύννεφα όλο το σαββατοκύριακο. 202 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 Φαίνεται πως ο ήλιος δεν θα εμφανιστεί μέχρι την Τρίτη. 203 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 Αυτά γίνονται σε όλη τη χώρα. 204 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Ας δούμε πώς είναι εκεί που μένετε. 205 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 Και τέλος. 206 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 Έκανες μαλακία τώρα ή ήταν επίτηδες; 207 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 Δεν ξέρω, βασικά. 208 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Είναι λαίλαπα. 209 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Εγώ νομίζω πως είναι υπέροχη. 210 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Ξανάρχομαι. Θα μιλήσουμε. 211 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Εντάξει. 212 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 Σε λιγότερο από ένα λεπτό, δύο διαφημιστές 213 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 απέσυραν τα σποτ τους. 214 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Το ξέρω. Έγινε χαμός. 215 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Θα βρούμε πώς θα το μαζέψουμε. 216 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Όχι. Εσύ θα βρεις πώς θα το σκατο-μαζέψεις. 217 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 Δική σου ευθύνη είναι, Κόρι! Το δικό σου πείραμα απέτυχε. 218 00:11:46,844 --> 00:11:47,845 Είπα πως ήταν λάθος. 219 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 Ότι δεν την είχαμε δοκιμάσει, ήταν απρόβλεπτη, και είχα δίκιο. 220 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Ούτε 10 λεπτά δεν κρατήθηκε να πει 221 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 στο κοινό απ' τα προάστια για την έκτρωση στην εφηβεία της! 222 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Η αποκάλυψη της Μπράντλεϊ Τζάκσον έγινε viral 223 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 και έβαλε φωτιά στις συζητήσεις. 224 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 Η Pro-Life Action League καταδίκασε το UBA 225 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 και το Morning Show, ενώ η Planned Parenthood... 226 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - Μπορείς να το κλείσεις; - Βέβαια. 227 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 Θεέ μου. Γαμώτο, γάμησέ τα. 228 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Γάμησέ τα. Γαμώτο. Σκατά. 229 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 Λοιπόν. 230 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Λυπάμαι, είναι η αλήθεια. 231 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Δεν το πιστεύω ότι έγινε αυτό στα 15 σου. 232 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Το είπες ψέματα για να προκαλέσεις; 233 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Δεν το είπα ψέματα! Γιατί να το κάνω αυτό; 234 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Έπρεπε να μου το 'λεγες. 235 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 Θα μπορούσα να είχα εγγόνι. Να το μεγάλωνα. 236 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Μια που έκανες τόσο καλή δουλειά με μένα και τον Χαλ; 237 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Λες να έφερνα τέτοιο πρόβλημα στο χαοτικό περιβάλλον μας; 238 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 Στο σπίτι μας; Θα το έκανα ποτέ αυτό; 239 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Δεν καταλαβαίνεις! 240 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Γαμώτο. 241 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 Γαμώτο. 242 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}ΤΡΙΤΗ 243 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}Θεέ μου. 244 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΤΗΣ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΔΕΝ ΕΙΧΕ ΕΠΙΛΟΓΗ 245 00:13:49,133 --> 00:13:50,718 ΤΟ MORNING SHOW ΣΥΖΗΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΡΩΣΗ 246 00:13:50,801 --> 00:13:51,862 ΟΤΑΝ ΑΚΟΥΣ "ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ" 247 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 Έλεος. 248 00:13:52,970 --> 00:13:53,971 ΜΠΟΪΚΟΤΑΖ ΣΤΗ ΦΟΝΙΣΣΑ 249 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 Καλημέρα, Μπράντλεϊ. 250 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Μπες μέσα. 251 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 Εντάξει. 252 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 Τώρα είναι που με πας σε μια αποθήκη και με πυροβολείς; 253 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Κάτι χειρότερο. 254 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Σε πάω στο στούντιο. 255 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Θα επιστρέψεις στη δουλειά 256 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 και θα κάνεις την εκπομπή σαν να μην έγιναν τα χτεσινά. 257 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Είναι εντελώς μαλακία δουλειά. 258 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Ναι. Όλες οι δουλειές είναι μαλακία. 259 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Κάνεις πράγματα που δεν επιλέγεις πάντα, 260 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 με αντάλλαγμα προβολή και χρήμα, και δεν το αφήνεις να σε σκοτώσει. 261 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Γιατί μου μιλάς καν τώρα; 262 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Σου μιλάω, Μπράντλεϊ, επειδή πρέπει να πετύχει αυτό. 263 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Εγώ σε διάλεξα, και διακινδυνεύω τα πάντα. 264 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 Δεν θα το αφήσω να με νικήσει. 265 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 Ποιο, εμένα; Το στόμα μου; 266 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 Αυτό που είμαι στον πυρήνα μου; 267 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - Αυτά; - Ναι. 268 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Αν θες να το θέσεις έτσι, θέσ' το όπως θέλεις. 269 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Αλλά θα το νικήσουμε αυτό. 270 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Ξέρεις πως μπορείς να γλυτώσεις, ε; 271 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 Το κοινό δεν ξέρει πως εσύ με διάλεξες. 272 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 Θα κατηγορήσουν το δίκτυο όταν απολυθώ. 273 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Όχι. Το ξέρουν όσοι είναι από μέσα. 274 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Ο Τσιπ το ξέρει. Και ο Κόρι Έλισον. Και ο Φρεντ Μίκλεν. 275 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Καριόληδες! 276 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 Τους καριόληδες. 277 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 Και δεν θα τους αφήσω να νομίζουν στο τέλος πως είχαν δίκιο. 278 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Καλύτερα να πεθάνω. 279 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Εντάξει. 280 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Καταλαβαίνω. 281 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Θα προσπαθήσω. 282 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Ωραία. Σ' ευχαριστώ. 283 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}Πριν πάμε στις σημερινές ειδήσεις, 284 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}Μπράντλεϊ, ξέρω πως ήθελες να μιλήσεις στην Αμερική. 285 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}-Ναι. Σ' ευχαριστώ, Άλεξ. - Φυσικά. 286 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Καταλαβαίνω πως πολλοί προσβληθήκατε χτες, 287 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}όταν ανέφερα την έκτρωση που έκανα ως έφηβη. 288 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Ενώ δεν μετανιώνω για τις επιλογές που έχω κάνει, 289 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}λυπάμαι πολύ που συζήτησα τόσο ελαφρά ένα θέμα 290 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}τόσο προσωπικό για πολλούς Αμερικανούς. 291 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Υπόσχομαι πως καθώς ξεκινώ στον νέο μου ρόλο εδώ, 292 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 θα δουλεύω κάθε μέρα για να κερδίσω τη συγχώρεσή σας, 293 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 την εμπιστοσύνη και τη στήριξή σας. 294 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Σας ευχαριστώ. 295 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Σ' ευχαριστώ. Πολύ ωραία τα είπες, Μπράντλεϊ. 296 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Τα είπα από καρδιάς. 297 00:16:49,605 --> 00:16:50,606 ΤΑ ΕΙΠΑ ΑΠΟ ΚΑΡΔΙΑΣ 298 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Επιστρέφουμε σε δύο λεπτά. 299 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Όχι, δεν θα κάνει τη συνέντευξη με το θύμα του Μιτς. 300 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 Φρεντ, αντιδράς ακραία. 301 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Κάνει σάλο, μην το αρνείσαι. Η τηλεθέαση τη Δευτέρα... 302 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Φυσικά πήγε καλά. Το προμοτάραμε σαν τρελοί. 303 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Αλλά μ' αυτά που έκανε χτες; Όχι. 304 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Πάντως κανείς δεν ασχολείται με τον Μιτς τώρα. 305 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 Αυτό θέλουμε; 306 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Να έχουμε νέο σκάνδαλο για να ξεχαστεί το παλιό; 307 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 Αυτό που έκανε η Μπράντλεϊ ήταν συγκλονιστικό. 308 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 Υπονομεύει την ακεραιότητά μας πολύ διαφορετικά απ' ό,τι ο Μιτς. 309 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 Το UBA φημίζεται για την αμεροληψία του στον χώρο των ειδήσεων, 310 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 κι αυτή με μία κωλο-πρόταση μας πολιτικοποίησε. 311 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Η Μπράντλεϊ θα πάρει συνέντευξη απ' την Άσλεϊ Μπράουν. 312 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - Παρακαλώ; - Το έχουμε ήδη διαφημίσει. 313 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Κάναμε ολόκληρο θέμα για την Παρασκευή. Είναι ενδιαφέρον, συναρπαστικό. 314 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Η Μπράντλεϊ θα φέρει αυθεντικότητα, διαφάνεια στη συνέντευξη, 315 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 κι αυτό χρειαζόμαστε τώρα. 316 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Δεν γίνεται να φανεί σαν να αλλάξαμε γνώμη έτσι απλά. 317 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Πρέπει να μείνουμε τολμηροί. Έλεος. 318 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Το να μην κάνει τη συνέντευξη θα είναι η αντίδρασή μας. 319 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Θα φανεί σαν να έχει κάποιος τα ηνία. 320 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Λοιπόν, Φρεντ, άκου. 321 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Η μισή χώρα τη μισεί, αλλά η άλλη μισή τη λατρεύει. 322 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Αν τη βγάλουμε απ' τη συνέντευξη τώρα, 323 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 τα αριστερά μπλογκ θα κουνάνε το ραβδάκι της πολιτικής ορθότητας 324 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 σε όλο το ίντερνετ. 325 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Και ξαφνικά θα γίνουμε παράδειγμα όλων όσων αντιμάχονται. 326 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Η πατριαρχία φιμώνει μια γυναίκα επειδή μίλησε για τη μήτρα της. 327 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 Το συνειδητοποιημένο Twitter δεν θα μας συγχωρέσει ποτέ. 328 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 Ακούστηκες σαν κόπανος έτσι όπως το 'πες. 329 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - Το ξέρεις; - Ναι, το άκουσα κι εγώ. 330 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Έχουμε διορθωμένη την πορεία μας. 331 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Ας του δώσουμε μια ευκαιρία να πιάσει. 332 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 Ακόμα χάνουμε διαφημιστές. 333 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 Θα ξανάρθουν. Ειδικά αν ανεβεί η τηλεθέαση. 334 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 Η ομορφιά του καπιταλισμού, έτσι; 335 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 Σε μία μέρα 336 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 η Μπράντλεϊ Τζάκσον έκανε τις ειδήσεις προσωπικές, αναπάντεχες, συναρπαστικές. 337 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Θα 'πρεπε να την ευχαριστείς. Θα το κάνεις. 338 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 Ας ηρεμήσουμε, λοιπόν, κι ας προχωρήσουμε έτσι. 339 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Θα περάσουμε καλά. Η Μπράντλεϊ Τζάκσον θα μας σώσει. 340 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Γι' αυτό τη διάλεξα. 341 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Παρακαλώ. 342 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}Την Παρασκευή, σε αποκλειστικότητα. 343 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Η Άσλεϊ Μπράουν, πρώην συνεργάτιδά μας, μιλάει με την Μπράντλεϊ Τζάκσον 344 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}για τις κατηγορίες της κατά του Μιτς Κέσλερ. 345 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}Μια συνέντευξη χωρίς αναστολές, μην τη χάσετε. 346 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Μόνο στο Morning Show. 347 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Μία. 348 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Η Μπράντλεϊ θα κάνει τη συνέντευξη, αλλά ας ετοιμαστούμε για παν ενδεχόμενο. 349 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Ο Φρεντ είναι σαν ωρολογιακή βόμβα. 350 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - Τι; - Ήρθε. 351 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - Ήρθε. Τέλεια. - Ποιος ήρθε; 352 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 Η ερευνήτρια που προσέλαβε το δίκτυο. 353 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Γίνεται να αναβληθεί; Γίνεται χαμός τώρα. 354 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Είναι θέμα εικόνας. Όλα θα πάνε μια χαρά. 355 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Αρκεί να προσέχουμε. 356 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Θα βγουν κι άλλα για τον Μιτς. Είναι αναπόφευκτο. 357 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλον, για να επιβιώσουμε, 358 00:19:58,878 --> 00:20:00,045 και μετά ισιώνουμε ρότα. 359 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 Πρέπει να... το προστατεύσουμε αυτό. 360 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Την εκπομπή. 361 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 Ναι. Να προστατεύσουμε την εκπομπή. Ευχαριστώ. 362 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Με λένε Βίκι Μάντερλι. 363 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Είμαι από τη Στερν & Γιανγκ 364 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 και είμαι επικεφαλής της έρευνας για τον Μιτς Κέσλερ. 365 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Θα συζητήσω ιδιωτικώς με κάθε έναν από σας. 366 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Δεν θέλω να νιώθετε καθόλου φοβισμένοι ή αγχωμένοι. 367 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 Θα μιλήσουμε μόνο. Όλα είναι εμπιστευτικά. Είστε ασφαλείς. 368 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Θέλω μόνο να καταλάβω την κουλτούρα στην εκπομπή 369 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 που επέτρεψε τη συνέχιση της συμπεριφοράς του Μιτς Κέσλερ. 370 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Θέλουμε να βρούμε τα τυφλά σημεία, 371 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 ώστε να συνεργαστούμε 372 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 για να γίνει ο χώρος εργασίας ασφαλής και λειτουργικός για όλους. 373 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Όπως κι αν διευκολύνετε τη διαδικασία, 374 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 θα το εκτιμήσουμε πολύ. 375 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Έγινε, Βίκι. Θέλουμε να βοηθήσουμε, οπότε είμαστε στη διάθεσή σου. 376 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 Το ότι πήγαινε με άτομα από την εκπομπή; 377 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Ναι, ακούγονταν κουτσομπολιά, 378 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 αλλά δεν πίστευα πως ήταν αλήθεια. 379 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 Και τώρα, μετά απ' αυτό με τον Μιτς; 380 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Το περιβάλλον εδώ επιτρέπει την ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά; 381 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 Τις ανάρμοστες σεξουαλικές σχέσεις; 382 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Γνωρίζετε κάποια ανάρμοστη συμπεριφορά; 383 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Όχι βέβαια. Καθόλου. Καμία. 384 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}Έκαναν και κάτι καλό και πήραν μια συντηρητική. 385 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Και τώρα τη χρησιμοποιούν για να περάσουν το μήνυμά τους. 386 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Πώς; Είπε πως έχει κάνει έκτρωση. 387 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}Λένε πως η Planned Parenthood 388 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}και άλλες οργανώσεις με κυβερνητική χρηματοδότηση... 389 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 Δεν καταλαβαίνουν καθόλου. Δεν είναι συντηρητική, ούτε φιλελεύθερη. 390 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Όχι. Είναι ερμηνεύτρια παράστασης. 391 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Σαν να τη βλέπεις να καίει την αμερικανική σημαία κάθε πρωί. 392 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Αλλά λιγότερο πολιτικά, πιο αμφιλεγόμενα. 393 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Ναι. Δεν είναι τέλειο; 394 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Ναι, αν νομίζεις πως το να βλέπεις ένα άστρο να εκρήγνυται 395 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 και να αφήνει μια μαύρη τρύπα είναι τέλειο. 396 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - Έτσι νομίζω. - Ναι, φυσικά. 397 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Εσύ με καταλαβαίνεις. Μ' αρέσει πολύ αυτό. 398 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Κλερ, κάτσε. 399 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - Τι; - Σου τα έκανα εγώ αυτά; 400 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Ποια; 401 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 Ξέρεις, αυτά... Όπως έκανε ο Μιτς. Σου το έκανα αυτό; 402 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 Θεέ μου. 403 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Νομίζεις πως επειδή είσαι μεγαλύτερος και τυπικά προϊστάμενός μου στη δουλειά, 404 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 δεν γίνεται να αποφάσισα να πηδηχτούμε χωρίς να με εκμεταλλεύεσαι; 405 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 Ή είσαι ο τρανός παρουσιαστής του καιρού 406 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 κι εγώ δεν ορίζω τις επιλογές μου; 407 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Δεν ξέρω. 408 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 Δηλαδή, ξέρω τι νιώθω όταν είμαι μαζί σου. 409 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 Ξέρω τι νιώθω όταν είμαστε μόνοι μας. 410 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Χρειάζομαι μόνο εσένα, οπότε... 411 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - Απαντάς μόνος σου στην ερώτηση; - Όχι. 412 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Κλερ, η ερευνήτρια έλεγε για ανισορροπίες εξουσίας 413 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 και άδικη σεξουαλική δυναμική. 414 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - Έτσι είμαστε εμείς. - Καλέ μου. 415 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Η οικογένειά μου μπορεί ν' αγοράσει εσένα κι όλο το οικογενειακό δέντρο σου 416 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 δώδεκα φορές. 417 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 Ο πατέρας μου δεν έχει σχέση με το UBA, 418 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 αλλά μ' ένα τηλεφώνημά του, θ' απολυθείς. 419 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Αν έχουμε ανισορροπία εξουσίας, 420 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 είναι υπέρ μου και εναντίον σου. 421 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 Και δεν σκοπεύω να πάψω να σε εκμεταλλεύομαι σύντομα, 422 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 οπότε βρες άλλη διέξοδο γι' αυτές τις μαλακίες που μου πουλάς! 423 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Εντάξει. 424 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Είμαστε μόνο εγώ κι εσύ. 425 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - Εντάξει. - Ναι. 426 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}ΤΕΤΑΡΤΗ 427 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 Όταν επιστρέψουμε, 428 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 η υπεύθυνη αξεσουάρ του W Magazine και γκουρού γυαλιών ηλίου, η Ντιλάιλα Φράι, 429 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 μας δείχνει τις καυτές τάσεις του καλοκαιριού. 430 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}Ανυπομονώ. Μετακόμισα εδώ και δεν πήρα τα γυαλιά ηλίου μου. 431 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}-Μα τι σκεφτόσουν; - Δεν ξέρω. 432 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Εντάξει, θα το φροντίσει η Ντιλάιλα. 433 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Ανυπομονώ. 434 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}Και πιο μετά, η Άλισον κι εγώ θα μιλήσουμε με τη συγγραφέα 435 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}που κάνει σάλο στη "λόγο"... 436 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ: Η ΑΛΕΓΚΡΑ ΤΖΕΪΜΣΟΝ ΜΙΛΑ ΓΙΑ ΤΟ ΝΕΟ ΤΗΣ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ 437 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Με συγχωρείτε, ήθελα να πω "λογοτεχνία". 438 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Όλα εντάξει; 439 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}Όλο θέλω τον "λόγο". 440 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Εντάξει είμαι. Συγγνώμη, είμαι κουρασμένη, 441 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 δεν βλέπω μπροστά μου. 442 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Είμαστε ένα χάλι. 443 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Να κοιμηθούμε, αύριο θα έχουμε εδώ την Κέλι Κλάρκσον. 444 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Θεέ μου, θα έρθει εδώ η Κέλι. 445 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}"Ό,τι δεν σε σκοτώνει, σε κάνει πιο δυνατό". 446 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}-Λατρεύω την Κέλι Κλάρκσον. - Το ξέρω. 447 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - Δεν νομίζω να κοιμηθώ απόψε. - Να κοιμηθείς. 448 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Θα κρύψουμε τα μάτια σου με τα γυαλιά της Ντιλάιλα. 449 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Θα το φροντίσει. 450 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Στη συνέχεια, τα καλοκαιρινά στιλ. 451 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 Πιο μετά, η Άλισον κι εγώ θα μιλήσουμε στη συγγραφέα Αλέγκρα Τζέιμσον. 452 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Μη φύγετε. 453 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}-Δικό μου σώμα, επιλογή μου! - Η έκτρωση σταματά μια καρδιά! 454 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Χριστέ μου, δεν θα ξεχαστεί αυτό, έτσι; 455 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 Δύο μέρες και συνεχίζει. Η προσσελήνωση κράτησε μόνο μία το 2019. 456 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Θα μας τσακίσει. Ή έστω την Άλεξ και τον Τσιπ. 457 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Πάνω απ' το πτώμα μου. 458 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Κανείς εκεί δεν θα προσέξει το πτώμα μου. 459 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 Θα περνάνε πάνω απ' το κουφάρι μου για να συνεχίσουν. 460 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 Λειτουργούν με ανθρωποθυσίες. Όλοι θα πάμε στον βωμό. 461 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 ΔΙΚΗ ΜΟΥ ΕΠΙΛΟΓΗ 462 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 Η ΕΚΤΡΩΣΗ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΠΑΙΔΙΑ 463 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Όχι, δεν είδα και δεν άκουσα τίποτα ποτέ. 464 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 Γιατί; Είπε κανείς κάτι; 465 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Δεν πήγα ποτέ μαζί του. Το άρθρο έλεγε βλακείες. 466 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Ο Μιτς φλέρταρε, και μάλιστα καλά. Το ίδιο κι εγώ, ειλικρινά. Και η Άλεξ. 467 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Είμαι εδώ μόνο 18 μήνες, 468 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 οπότε δεν μπορώ να πω για την κουλτούρα 469 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 για μεγάλο χρονικό διάστημα, 470 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 αλλά δεν έχω δει τίποτα παράτυπο. 471 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Ειλικρινά, μου άρεσε που ήταν εδώ. Είχε πλάκα. Μου λείπει. 472 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 Στη συνέχεια, μια ιστορία έμπνευσης από το Μισισίπι, 473 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 όπου μαθήτριες φεύγουν απ' το μάθημα 474 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 προς υποστήριξη της Μπράντλεϊ Τζάκσον από το Morning Show, 475 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 αφού ο κυβερνήτης πρότεινε ξανά νόμο 476 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}που απαγορεύει την έκτρωση στην 6η εβδομάδα. 477 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Αυτή η δράση ακολουθεί ένα αμφιλεγόμενο σχόλιό του, 478 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}όταν αποκάλεσε την Μπράντλεϊ Τζάκσον "απειλή για την Αμερική". 479 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}Το Μισισίπι έχει από τους πιο αυστηρούς νόμους περί έκτρωσης. 480 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}Στα νότια της πολιτείας οι πορείες κράτησαν σχεδόν έξι ώρες, 481 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 όση ώρα θα κάνει μια μαθήτρια 482 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 για να πάει στη μόνη κλινική εκτρώσεων της πολιτείας. 483 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Εκπληκτικό βίντεο. 484 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 Η δύναμη των μέσων δικτύωσης. 485 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 Και της Μπράντλεϊ Τζάκσον. 486 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Το σχόλιό της έβαλε φωτιά στη συζήτηση περί εκτρώσεων. 487 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 Και η προσπάθεια του κυβερνήτη να την εκμεταλλευτεί 488 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 φαίνεται πως τον έβλαψε. 489 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Συμφωνώ. 490 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 Θα έλεγα και πως αυτές οι πορείες δεν γίνονται μόνο για τη νομοθεσία. 491 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 Ο κόσμος άκουσε την Μπράντλεϊ και σκέφτηκε 492 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 "Μπορεί να το πάθω. 493 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 Θέλω να μπορώ να διαλέξω για το μέλλον μου, όπως εκείνη". 494 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 Τώρα μαθαίνουμε από την πηγή μας 495 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 πως 37 σχολεία... 496 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}ΠΕΜΠΤΗ 497 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Έτοιμη η τρία. Εμπρός. 498 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Έλα, Μπράντλεϊ Τζάκσον, έλα δω. 499 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - Θεέ μου, εγώ; - Πήγαινε, ναι. 500 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Εντάξει. Έρχομαι. 501 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Ωραία. Ξέρω πως ήταν απίστευτη βδομάδα. 502 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}-Θεέ μου. - Έτσι; 503 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Αλλά λες αλήθειες, Μπράντλεϊ Τζάκσον. 504 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Είσαι ειλικρινής, σ' αγαπάω και σε στηρίζω. 505 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Λοιπόν, χόρεψε μαζί μου. 506 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 Έχουμε σταθερή άνοδο όλη τη βδομάδα, 507 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 ειδικά στις ηλικίες 18 με 34, 508 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 που πιάνουν νούμερα που έχουμε χρόνια να δούμε. 509 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}Η Κέλι Κλάρκσον! 510 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες. Μου έφτιαξες τη μέρα. 511 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Εδώ τελειώνει η εκπομπή μας. 512 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Ακολουθεί το The Twist. 513 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 Η κουλτούρα είναι καλή. 514 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 Όσο για τον Μιτς, όλοι τον λάτρευαν εδώ. 515 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Φώτιζε το δωμάτιο. Τους έκανε όλους να νιώθουν σαν οικογένεια. 516 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 Δεν έχω πολλά να πω για τον Μιτς. 517 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Ήταν ο βασιλιάς του κόσμου και το ήξερε. 518 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Έβλεπα πώς μιλούσε στον κόσμο, πώς αγκάλιαζε τις γυναίκες. 519 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Νόμιζε πως ήταν άτρωτος. 520 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Να τη. Αυτή που λέει τις αλήθειες της Κέλι Κλάρκσον. 521 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Είναι πολύ παράξενα όλα αυτά. Τι κάνεις εδώ; 522 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Έχω συνάντηση με τον Φρεντ. Είπα να πω ένα γεια. 523 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Θ' αρχίσεις κι εσύ να μου λες να είμαι φρόνιμη; 524 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Δεν μ' έχεις γνωρίσει; 525 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Ναι, σε έχω γνωρίσει. 526 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Το ξέρεις πως σκίζεις, έτσι; 527 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Αλήθεια; 528 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Δεν ξέρω. 529 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Τώρα ετοιμάζομαι για τη συνέντευξη με την Άσλεϊ αύριο. 530 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Σου φαίνεται παράξενο που είσαι στο καμαρίνι του; 531 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Δεν έχω προλάβει να το συνηθίσω, αλλά ναι, μερικές φορές είναι παράξενο. 532 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Αναρωτιέμαι τι να γινόταν τακτικά εδώ μέσα. 533 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Ναι, κι εγώ αυτό αναρωτιέμαι. 534 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 Μεταξύ μας, αναρωτιέμαι και ποιος το ήξερε. 535 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Λοιπόν, σ' αφήνω να συνεχίσεις. 536 00:30:43,355 --> 00:30:45,357 ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ 537 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Περάστε. 538 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Έχεις ένα λεπτό; 539 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Βέβαια. 540 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - Ήθελα να πω... - Έλεος, μια χαρά είμαι. 541 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Δεν χρειάζεται αυτό. 542 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Δεν έκανα τίποτα ακόμα, κυριολεκτικά. 543 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Αρκετό καιρό γνωριζόμαστε, Τσιπ. 544 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Ξέρω ότι με ξέρεις. 545 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Η Κέλι Κλάρκσον συμπαθεί την Μπράντλεϊ πιο πολύ. 546 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Θα ζήσω. 547 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Ξέρεις τώρα, είναι η καινούργια. Έκανε σάλο πρόσφατα. 548 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - Θα ξεθυμάνει όλο αυτό. - Δεν θέλουμε να ξεθυμάνει. 549 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Είναι τέλειο. 550 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Δηλαδή, εγώ τη δημιούργησα, έτσι; 551 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Ναι. 552 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Είμαι η δρ Φρανκενστάιν, είναι το τέρας μου. 553 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 Και, για να πω την αλήθεια, ξεπερνά τις προσδοκίες μου. 554 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Και, εντάξει, αν θα ήθελα λίγη αναγνώριση; 555 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Ναι, βέβαια. 556 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Αλλά οι άνθρωποι πάντα απογοητεύουν 557 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 και δεν πρέπει να επηρεάζεσαι. 558 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 Αυτό είναι... Είμαι περήφανος για σένα. 559 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 Έλα, έλεος, σταμάτα. 560 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - Τι; - Γίνεσαι ρεζίλι. 561 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Δεν τα πας καθόλου καλά με το συναίσθημα. Είναι επώδυνο. 562 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Εντάξει. Αλήθεια, όλα αυτά. 563 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Ναι. 564 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Και πάλι, είμαι... 565 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 περήφανος για σένα. 566 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Σ' ευχαριστώ. 567 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Θέλω να σε ενημερώσω για ένα θεματάκι. 568 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Ακούω. 569 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 Πήραν απ' το New York Magazine. 570 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Η Μάγκι Μπρένερ θέλει να κάνει αφιέρωμα στην Μπράντλεϊ. 571 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Η Μάγκι Μπρένερ; 572 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 Καλό είναι αυτό. Καλό είναι. 573 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 Τραβά την προσοχή απ' την απουσία του Μιτς. 574 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - Ναι, όντως. - Ναι. 575 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - Ναι. - Ναι. 576 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 Εντάξει, τότε. 577 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Σε παρέσυρε; 578 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Δεν το ένιωθα έτσι τότε. 579 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 Είχαμε άνετη σχέση συνεργασίας, 580 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 σχεδόν συμπληρώναμε ο ένας τον άλλο. 581 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Διάβαζε τη σκέψη μου. 582 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Αυτό έγινε πολύ ελκυστικό. 583 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 Μετά άρχισε να μιλάει για τα προβλήματα στον γάμο του. 584 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Μάλωνε με τη γυναίκα του. Ήταν δύσκολο με τα παιδιά. 585 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 Δεν έκαναν σεξ. Όλο τέτοια έλεγε. 586 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Ο Μιτς ένιωθε μοναξιά. 587 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 Το ίδιο κι εγώ. 588 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Ο κόσμος μας ήταν αυτή η δουλειά. 589 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 Και μου ανοίχτηκε. 590 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Δημιούργησε αίσθηση οικειότητας, όπου ένιωθα ορατή. 591 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Ένιωθα να με σέβονται. Τον θαύμαζα πάρα πολύ. Το ήξερε. 592 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 Το ήξερε. Και μετά... 593 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 Δεν κοιμηθήκαμε μαζί μέχρι το βράδυ πριν τις εκλογές. 594 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Πόσο καιρό κράτησε; 595 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Η σχέση; Περίπου έναν χρόνο. 596 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - Και ποιος απ' τους δυο... - Εγώ. Εγώ έβαλα τέλος. 597 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Γιατί; 598 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Παράγινε περίπλοκο. 599 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 Και μετά; 600 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - Μετά; - Αφού τον χώρισες. 601 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Πώς ήταν για σένα; Υπήρχαν συνέπειες; 602 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Όχι. Καθόλου. Φερόμασταν εντελώς επαγγελματικά. 603 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 Είναι μεγάλο βάρος. 604 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Καταλαβαίνω γιατί το είπες στους Times. 605 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Τι; Όχι. 606 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Όχι. Δεν το διέρρευσα εγώ. 607 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Αλήθεια; Με συγχωρείς. Νόμιζα... 608 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Μια που έκανες παράπονα στο Τμήμα Προσωπικού, 609 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 και γι' αυτό έγινε η έρευνα... 610 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Έκανα παράπονα επειδή δεν άντεχα να τον βλέπω να μιλάει για το Κι Εγώ 611 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 μ' εκείνο το κατανοητικό, μπαμπαδίστικο χαμόγελο. 612 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 Αυτό έπρεπε να τελειώσει. 613 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Αλλά δεν είχα ποτέ σκοπό να απολυθεί. 614 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Δεν μπορώ να πω λεπτομέρειες τώρα, αλλά προς το παρόν είστε ασφαλείς. 615 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Κανείς δεν εμπλέκει την εκπομπή ή το δίκτυο. 616 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Μόνο τον Μιτς. 617 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Ωραία. Ποια είναι η επόμενη κίνηση; 618 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Κάνω την έρευνα. Μιλάω με όλους. 619 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Μαθαίνω πού είστε ευάλωτοι. Δεν έχετε γλυτώσει ακόμη. 620 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Εντάξει. Κράτα με ενήμερο. 621 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}Αύριο η Μπράντλεϊ Τζάκσον θα μιλήσει με την Άσλεϊ Μπράουν, πρώην εργαζόμενή μας. 622 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}Η επώδυνη, άγνωστη αλήθεια για τον Μιτς Κέσλερ. 623 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 Η συνέντευξη που θα συζητηθεί πολύ. 624 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 Μόνο στο The Morning Show. 625 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 Για φαντάσου. Εντελώς άσχετο, έτσι; 626 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Τι; Άσχετο με τι; 627 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 Η διαφήμιση και αυτό που ετοιμάζουμε. 628 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Όχι. Κάνουν τη δουλειά τους. Χρειαζόμαστε θεατές. 629 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Ελπίζω να μην τους απογοητεύσω. 630 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 Μπορεί να την πατήσουμε. 631 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 Είναι δυνατή συνέντευξη. Η Άσλεϊ είναι έτοιμη. 632 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 Αυτό δεν θα το έλεγα πιο πριν. 633 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Κάναμε καλή δουλειά. 634 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Ναι. Μάλλον. 635 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Αλλά... και πάλι νιώθω πως είναι λίγο ασφαλές. 636 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 Ασφαλές; Τι... Δεν είναι ασφαλές. 637 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Ναι, ασφαλές. Μαλθακό. 638 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Η Άσλεϊ και ο Μιτς φλερτάρουν στη δουλειά. 639 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Ο Μιτς το παρατραβάει. 640 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Δεν ξεπερνούν ποτέ το όριο, 641 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 αλλά η Άσλεϊ νιώθει μεγάλη πίεση και παραιτείται. 642 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - Αυτό μόνο; - Ναι, δεν είναι λίγο. 643 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 Όχι, δεν είναι λίγο. Είναι απαίσιο. 644 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 Και τη θαυμάζω που επιστρέφει στην εκπομπή. 645 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Αλλά νιώθω σαν να μεταδίδω το μήνυμα κάποιου άλλου. 646 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Όχι. Βοηθάς να πει η Άσλεϊ την ιστορία της. Την αλήθεια της. 647 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 Μια αλήθεια είναι. 648 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 Μια αλήθεια που έχει ξετιναχτεί, εξεταστεί και ερευνηθεί 649 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 από ομάδες δικηγόρων, στελεχών και ειδικών διαχείρισης κρίσεων, 650 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 με σκοπό να ελαχιστοποιηθεί η ζημιά στο δίκτυο. 651 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 Και η έκθεση του UBA είναι ελάχιστη σε όλο αυτό. 652 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Αλλιώς δεν θα επέτρεπαν αυτήν τη συνέντευξη. 653 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Εντάξει. 654 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 Είναι σαν ψευδαίσθηση διαφάνειας χωρίς κανένα ρίσκο. 655 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Καλά, δεν κάνεις λάθος. Το UBA είναι επιχείρηση. 656 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 Δεν θα αυτοθυσιαστεί για το ευρύτερο καλό. 657 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Ναι. 658 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Αλλά η συνέντευξη είναι σημαντική. 659 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 Η εμπειρία της Άσλεϊ είναι κοινή. 660 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 Είναι ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά σε ύπουλα συνηθισμένο επίπεδο. 661 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 Αυτά έχουν σημασία. 662 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 Ταυτίζεται κόσμος. 663 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 Θα μιλήσει στο κοινό μας. 664 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 Εντάξει. 665 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - Ελπίζω να έχεις δίκιο. - Μα... έχω απόλυτο δίκιο. 666 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 Είχες δύσκολη βδομάδα. Με ταλαιπωρίες. 667 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 Αλλά τα πήγες τέλεια. 668 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Βγαίνεις απ' όλο αυτό πολύ δυνατή, οπότε ας συγκεντρωθούμε. 669 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Κάν' το καλά αυτό εδώ. Ναι; 670 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 Εντάξει. 671 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Καταλαβαίνω. 672 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 673 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Πάμε στην κάμερα δύο. 674 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - Χωρίς βραχίονα. - Ναι. 675 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - Κανένα πρόβλημα. - Γεια σας. 676 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Παρασκευούλα, έτσι; Τι βδομάδα ήταν αυτή! 677 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Για δείτε, ο Κόρι. 678 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Μεγάλη μέρα. Ήθελα να δω λάιβ την εκπομπή. 679 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - Τι κάνεις; - Ναι. Καλώς ήρθες. 680 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - Ευχαριστώ. - Ναι. 681 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Ήξερες ότι θα 'ρχόταν; 682 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Δεν είχα ιδέα. 683 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}Όταν επιστρέψουμε, θα μιλήσω με την Άσλεϊ Μπράουν, 684 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}πρώην εργαζόμενη στην εκπομπή, με μια φορτισμένη ιστορία 685 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}για τις εμπειρίες της με τον Μιτς Κέσλερ. 686 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Μείνετε μαζί μας. 687 00:38:56,932 --> 00:38:58,100 {\an8}ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΟ 688 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 Και τέλος. Επιστρέφουμε σε δύο λεπτά. 689 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Ωραία. Πάω. 690 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Να σου πω. Θα τα πας μια χαρά. Είσαι έτοιμη. 691 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Μόνο ακολούθησε το κείμενο. Εντάξει; 692 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 Και να θυμάσαι, θα είμαι συνέχεια μαζί σου. 693 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - Εντάξει. - Εντάξει; 694 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - Σ' ευχαριστώ, Άλεξ. - Ναι. 695 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Επιστρέφουμε σε 30. 696 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 697 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Γεια σου, Άσλεϊ. 698 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Μπράντλεϊ Τζάκσον. Χαίρω πολύ. 699 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Είμαι πολύ αγχωμένη. Ελπίζω να μη φανεί. 700 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Όλα θα πάνε καλά. Θα το κάνουμε μαζί. 701 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - Εντάξει. - Ναι; 702 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Θες να καθίσεις; 703 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 Επιστρέφουμε σε τέσσερα, τρία, δύο... 704 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Εισαγωγή. 705 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}Και τότε δούλευες στο τμήμα ήχου. 706 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Ναι. Εγώ έβαζα τα μικρόφωνα σε όλους. 707 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}Γρήγορη δουλειά, αλλά με στενή επαφή. 708 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Φυσικά ήμουν με τον Μιτς κάθε μέρα. 709 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Του άρεσε να με πειράζει όταν του έβαζα το μικρόφωνο στο πουκάμισο. 710 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Ξέρεις, να φλερτάρει. 711 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Και μάλλον μου φαινόταν διασκεδαστικός, 712 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}και μου άρεσε η προσοχή απ' τον πρωταγωνιστή. 713 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Να πω την αλήθεια, φλέρταρα κι εγώ. 714 00:40:30,192 --> 00:40:31,318 {\an8}Η ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ ΜΙΛΑΕΙ 715 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Αλλά ποτέ δεν σκόπευα να πάρει την τροπή που πήρε. 716 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}Και πότε έγινε αυτό; 717 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Ε... Συγγνώμη, όλα αυτά είναι... 718 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}Δεν πειράζει. Με την ησυχία σου, Άσλεϊ. 719 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 Ήταν το 2009, σε μια μεγάλη σύσκεψη της παραγωγής. 720 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Όλοι ήταν εκεί. 721 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Τελικά έκατσα δίπλα στον Μιτς, πράγμα που... το κανόνισε εκείνος. 722 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Ήρθε κι έκατσε δίπλα μου. 723 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Ήμασταν όλοι στη σύσκεψη 724 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 κι ένιωσα ένα χέρι στον γοφό μου, κάτω απ' το τραπέζι... 725 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 και ήταν εκείνος. 726 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Το χέρι του έμεινε εκεί. 727 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Τον ένιωσα να πιέζει τον γοφό μου με τρόπο που τον ένιωθα... 728 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 με νόημα. Σεξουαλικό. 729 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 Τι σκεφτόσουν ενώ συνέβαινε αυτό; 730 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Για να είμαι ειλικρινής, ήταν συναρπαστικό. 731 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Πολύ συναρπαστικό. 732 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 Αλλά και με σόκαρε και με κατέβαλε. 733 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Με μπέρδεψε. 734 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Πώς αντέδρασες εκείνη τη στιγμή; 735 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Δεν αντέδρασα. Θα 'πρεπε. 736 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Αλλά έγιναν όλα τόσο γρήγορα, και τόσο δημόσια. 737 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Δεν είχα χρόνο να σκεφτώ, οπότε δεν έκανα τίποτα. 738 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 Κι αυτό άνοιξε μια πόρτα. 739 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 Και το φλερτ που είχαμε αυξήθηκε. 740 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Πολύ. Και... με ρούφηξε. 741 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}Σε ρούφηξε; Περίγραψε τι εννοείς. 742 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Δεν συγκεντρωνόμουν στη δουλειά. 743 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Μπορούσα να σκεφτώ μόνο τι σεξουαλικό υπονοούμενο θα μου πετούσε ο Μιτς. 744 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}Και... ήξερα τι ήθελε. 745 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Είχα στο μυαλό μου το ερώτημα αν πρέπει να του το δώσω. 746 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}Ή τι θα γινόταν αν δεν το έκανες; 747 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Ναι. Μου πέρασε κι αυτό απ' το μυαλό. 748 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Αλλά δεν το έκανα. Αλλά και πάλι φοβόμουν. 749 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Ένιωθα λες και όλη μου η καριέρα ήταν στα χέρια ενός μόνο ατόμου. 750 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Ήμουν πολύ μπερδεμένη. Δεν ήξερα πώς ένιωθα για οτιδήποτε. 751 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 Και τελικά δεν άντεξα. 752 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 Και παραιτήθηκα. 753 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Ανοίχτηκες ποτέ σε κανέναν, να του πεις τι περνούσες; 754 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Όχι, δεν το έκανα. 755 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Το ανέφερες στο Τμήμα Προσωπικού; 756 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}Για τον Μιτς; Όχι. 757 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Γιατί όχι; 758 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Μάλλον... ντρεπόμουν. 759 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Δεν ήθελα να μάθει ο Μιτς ότι έκανα παράπονα. 760 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Άρα ένιωθες πως με κάποιο τρόπο θα το μάθαινε ο Μιτς. 761 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Όχι... 762 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Δεν ετοιμάσαμε αυτήν την ερώτηση. 763 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Μάλλον... 764 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - Πού το πας, Μπράντλεϊ; - Ηρέμησε, Άσλεϊ. 765 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Ξέρω πως νιώθεις άβολα που είσαι με τα άτομα με τα οποία δούλευες 766 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 στο στούντιο και... 767 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Αυτό που ρωτάω είναι το εξής. 768 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 Υπήρχε κάτι στην κουλτούρα στο δίκτυο, στην εκπομπή, 769 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 που καθιστούσε αδύνατον να παραπονεθείς; 770 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Όχι. 771 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Τι διάολο κάνει; 772 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Όχι... 773 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Δεν είπα τίποτα επειδή δεν ήθελα να το μάθει κανείς. 774 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Να μάθει ποιο πράγμα; 775 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 Θα το ήξεραν όλοι πως ο Μιτς σε φλέρταρε. 776 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Είπες πως το έκανε δημόσια. 777 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Δεν μιλάω για το φλερτ. Μιλάω γι' αυτό που έγινε. 778 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Άφησε τέτοια υπόνοια πριν; 779 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - Όχι. Ποτέ δεν... - Πες της να σταματήσει. 780 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - Μπράντλεϊ. - Μία. Μην τη σταματάς. 781 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Είμαι δίπλα σου. 782 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Είσαι ασφαλής. 783 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Δεν θέλω να πεις κάτι που δεν νιώθεις άνετα να πεις. 784 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - Μπράντλεϊ. - Αλλά η αλήθεια έχει σημασία. 785 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Μάζεψέ το. 786 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Μερικές φορές είναι το μόνο μας όπλο 787 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 ενάντια στους ισχυρούς άντρες που μας φιμώνουν. 788 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Μπράντλεϊ, σταμάτα αμέσως. 789 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 Και η δική σου αλήθεια, Άσλεϊ, μπορεί να βοηθήσει πολλές άλλες γυναίκες. 790 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Ο Φρεντ στο τηλέφωνο. 791 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}Η ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΕΣΛΕΡ ΜΙΛΑ "Ο ΜΙΤΣ ΗΤΑΝ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ" 792 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}Ο Μιτς κι εγώ ξεπεράσαμε το όριο... 793 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}αρκετές φορές. 794 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}Στο καμαρίνι του. 795 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Με καλούσε να πάω εκεί. Αρχίζαμε να φιλιόμαστε. 796 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Του έκανα στοματικό σεξ. 797 00:46:22,711 --> 00:46:24,505 ΦΡΕΝΤ ΜΙΚΛΕΝ 798 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Δεν με ανάγκασε ποτέ. 799 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Αλλά μάλλον... 800 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 εγώ και πάλι... 801 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 δεν ήξερα πώς να μην το κάνω. 802 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 Δεν το είπα ποτέ σε κανέναν, αλλά... 803 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 όλοι το ήξεραν. 804 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Δεν το σηκώνει. 805 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Γαμώτο! 806 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Το ένιωθα. 807 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Ένιωθα... 808 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 τόσους ανθρώπους που σεβόμουν, να με κοιτάνε διαφορετικά. 809 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 Να μη με σέβονται πια. 810 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 Θα ήταν πολύ δύσκολο για σένα. 811 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Ήταν. 812 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Ένιωθα σαν... να βλέπω τον εαυτό μου απ' έξω. 813 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 Έβλεπα τον εαυτό μου όπως με έβλεπαν όλοι οι άλλοι. 814 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 Μια... τσούλα που κοιμάται με τον Μιτς για να ωφελήσει την καριέρα της. 815 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 Και δεν... ήξερα ποια ήταν αυτή. 816 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Δεν αναγνώριζα τον εαυτό μου. Κι αυτό μου το έκανε εκείνος. 817 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Μου έβαλε ταμπέλα. 818 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Έκλεψε την αυτοπεποίθηση, την αυτοεκτίμησή μου. 819 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 Και μετά... πνιγόμουν 820 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 και δεν υπήρχε κανείς να με βοηθήσει. 821 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Κανείς. 822 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Ήμουν μόνη. Εντελώς μόνη. 823 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Περιτριγυρισμένη από κόσμο, αλλά... 824 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Απομονωμένη. 825 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Σ' ευχαριστώ πολύ, Άσλεϊ. Ευχαριστώ που μας είπες την αλήθεια σου. 826 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Είσαι απίστευτα γενναία γυναίκα. 827 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Επιστρέφουμε σε λίγο. 828 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 Τέλος. 829 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Σ' ευχαριστώ. Να σε αγκαλιάσω; 830 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Θες ένα χαρτομάντιλο; 831 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Έρχομαι. 832 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Τι σκατά ήταν αυτό; 833 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Εγώ σε έφερα. Πόνταρα σε σένα. 834 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Σε έσυρα ψηλά απ' το πουθενά 835 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 και σου έδωσα την ευκαιρία της ζωής σου, γαμώτο. 836 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 Αυτό που έκανες ήταν απερίσκεπτο. 837 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Εξέθεσες την εκπομπή και όποιον δουλεύει εδώ. 838 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Το ήξερες; 839 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Ορίστε; 840 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 Για τον Μιτς. 841 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 Για το τι γινόταν στο καμαρίνι του. 842 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Το ήξερες; 843 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Πώς τολμάς; 844 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Εξαιρετική συνέντευξη, Τσιπ. Ανυπομονώ για την υπόλοιπη εκπομπή. 845 00:49:49,043 --> 00:49:52,123 Πάω για άλλο ένα τσάι. 846 00:51:02,408 --> 00:51:04,034 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη