1 00:00:01,126 --> 00:00:03,879 素直に引き受けると思った? 2 00:00:03,961 --> 00:00:05,506 もちろんよ 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,425 {\an7}前回までは・・・ 4 00:00:08,426 --> 00:00:11,762 ここはアレックスに偽りの 勝利を味わわせる 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,348 頃合いを見て クビに 6 00:00:14,431 --> 00:00:17,351 我々が悪者にならなくて済む 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,144 私のやり方でいく 8 00:00:19,228 --> 00:00:22,564 無能な男たちに 牛耳られるのはウンザリ 9 00:00:22,648 --> 00:00:24,233 謝罪を期待してた? 10 00:00:24,316 --> 00:00:28,529 あと48時間でブラッドリーの キャラクターを決める 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,239 こんなのダメよ 12 00:00:30,405 --> 00:00:33,575 私の母は料理が苦手だった 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,911 “攻撃的すぎると モテないぞ” 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 “怒りすぎだ 女性が萎縮する” 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,208 私はこれから マザー・テレサに変身よ 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,085 ミッチの被害者と話した 17 00:00:43,168 --> 00:00:46,004 “ザ・モーニングショー”で 勇気を見せつけて 18 00:00:46,088 --> 00:00:47,756 あの憎い男にね 19 00:00:47,881 --> 00:00:50,801 アシュリーのインタビューは あなたが 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 なぜ私が担当に? 21 00:00:52,427 --> 00:00:53,846 そのほうがいい 22 00:00:54,096 --> 00:00:55,556 ひどすぎるわ 23 00:00:55,639 --> 00:00:58,433 自分で何をしてるか 分からない 24 00:00:58,517 --> 00:00:59,268 何ですって 25 00:00:59,351 --> 00:01:01,562 なぜ あなたを選んだのか 26 00:01:01,687 --> 00:01:04,748 - あなたを好きなことは確か - あなたを好きなことは確か 27 00:01:04,772 --> 00:01:06,316 うまくやるのよ 1 28 00:01:10,875 --> 00:01:12,959 ソ連が月面着陸に成功した 29 00:01:13,127 --> 00:01:14,795 1番になるより–– 30 00:01:13,919 --> 00:01:14,919 {\an7}〝月から生中継〟 31 00:01:14,962 --> 00:01:16,130 「アウトランダー」の 製作総指揮が贈る 32 00:01:16,964 --> 00:01:17,631 {\an7}〝赤い月〟 33 00:01:17,632 --> 00:01:18,632 重大な意義があった 34 00:01:18,799 --> 00:01:19,924 {\an7}あの日の敗北から︱ 35 00:01:19,925 --> 00:01:21,552 仕事に戻るぞ 36 00:01:21,677 --> 00:01:23,262 3 2… 37 00:01:23,387 --> 00:01:24,054 点火 38 00:01:24,263 --> 00:01:25,346 {\an7}新たな未来へ 39 00:01:25,347 --> 00:01:27,141 君らは候補生だ 40 00:01:27,391 --> 00:01:28,142 危険だ 41 00:01:28,267 --> 00:01:29,310 やりたいの 42 00:01:31,103 --> 00:01:33,864 人類を代表して宇宙に出ていく 43 00:01:36,108 --> 00:01:37,108 フォー・オール・マンカインド 44 00:02:42,341 --> 00:02:44,176 ザ・モーニングショー 45 00:02:53,769 --> 00:02:55,521 “ザ・モーニングショー” 46 00:02:56,522 --> 00:02:59,942 全国の皆さん 一週間の始まりです 47 00:03:00,276 --> 00:03:03,863 まだ先週の衝撃が 尾を引いていますが 48 00:03:03,988 --> 00:03:05,405 {\an7}今日は特別な日です 49 00:03:05,406 --> 00:03:07,198 {\an1}〝新しいスタ︱ト!〟 50 00:03:07,199 --> 00:03:10,578 {\an7}新しい相棒を 紹介しますね 51 00:03:11,620 --> 00:03:14,331 {\an7}待って なんでいないの? 52 00:03:14,415 --> 00:03:17,084 {\an7}ブラッドリ︱はどこ? 53 00:03:18,042 --> 00:03:19,253 よし 入って 54 00:03:19,336 --> 00:03:20,336 行って 55 00:03:24,008 --> 00:03:25,801 ブラッドリー・ジャクソン! 56 00:03:27,178 --> 00:03:29,138 大丈夫だ 落ち着け 57 00:03:29,221 --> 00:03:31,223 パワーが伝わってくる 58 00:03:31,307 --> 00:03:32,057 ああ 59 00:03:32,266 --> 00:03:33,350 ようこそ 60 00:03:33,434 --> 00:03:34,518 おはよう 61 00:03:35,853 --> 00:03:40,858 “変えられないものを 受け入れる心を与えたまえ” 62 00:03:41,150 --> 00:03:42,151 すごいわ 63 00:03:42,276 --> 00:03:43,361 {\an7}どうぞ 〝王座〟に 64 00:03:43,362 --> 00:03:45,780 {\an1}〝新司会者 ブラッドリ︱・Jジャクソン〟 65 00:03:45,905 --> 00:03:50,743 {\an7}ケリ︱の曲を聞くと 無敵な気分になれる 66 00:03:50,868 --> 00:03:53,078 {\an7}そうね 私も大好き 67 00:03:53,245 --> 00:03:56,499 {\an7}でも今日の主役は あなたよ 68 00:03:56,624 --> 00:03:59,335 {\an7}ようこそ ブラッドリ︱ 69 00:03:59,418 --> 00:04:00,795 {\an7}ありがとう アレックス 70 00:04:00,878 --> 00:04:03,798 {\an7}本当にワクワクしてるわ 71 00:04:03,881 --> 00:04:07,802 {\an7}憧れのスタジオで あなたの隣にいるなんて 72 00:04:07,885 --> 00:04:11,680 {\an7}〝夢はかなう〟って 言うけど 本当ね 73 00:04:12,556 --> 00:04:15,893 {\an7}小さい頃から この番組を見てたの 74 00:04:16,060 --> 00:04:19,396 あなたの隣に座ってるなんて 75 00:04:19,730 --> 00:04:20,898 夢みたい 76 00:04:20,981 --> 00:04:23,192 私も同じ気持ちよ 77 00:04:23,484 --> 00:04:25,111 先週のインタビューで 78 00:04:25,236 --> 00:04:27,321 ビビッときたの 79 00:04:27,613 --> 00:04:29,240 メギツネが 80 00:04:29,573 --> 00:04:32,618 ジャーナリスト的 運命の出会い 81 00:04:32,701 --> 00:04:33,911 ステキな表現ね 82 00:04:33,994 --> 00:04:36,580 最初のデートで意気投合… 83 00:04:36,664 --> 00:04:39,375 くだらない茶番に見える? 84 00:04:39,667 --> 00:04:42,586 それは前からでしょ 85 00:04:43,337 --> 00:04:44,463 {\an7}恋人はいない 86 00:04:44,588 --> 00:04:46,507 {\an7}それも今だけよ 87 00:04:46,590 --> 00:04:50,553 {\an7}これって 2度目のデ︱トかしら? 88 00:04:50,803 --> 00:04:54,432 {\an7}というか もう同居してるでしょ 89 00:04:54,557 --> 00:04:56,809 {\an7}やだ 早すぎたかも 90 00:04:59,728 --> 00:05:02,481 さっさと寝室へ行け 91 00:05:03,149 --> 00:05:05,609 サプライズがあるの 92 00:05:05,693 --> 00:05:06,277 私に? 93 00:05:06,360 --> 00:05:07,111 そうよ 94 00:05:07,194 --> 00:05:08,194 中継だ 95 00:05:08,237 --> 00:05:11,615 ウェストバージニアにいる お母さんと― 96 00:05:11,740 --> 00:05:13,742 中継がつながってます 97 00:05:13,868 --> 00:05:15,244 {\an1}〝お母さんの自宅から 中継〟 98 00:05:15,245 --> 00:05:16,954 {\an7}サンディ 聞こえる? 99 00:05:17,288 --> 00:05:18,289 皆さん はじめまして 100 00:05:18,290 --> 00:05:19,372 {\an7}〝ウェスト バ︱ジニア〟 101 00:05:19,373 --> 00:05:20,791 よろしく サンディ 102 00:05:20,875 --> 00:05:22,251 母さん 今日から司会者よ 103 00:05:22,252 --> 00:05:23,627 {\an1}〝ニュ︱ヨ︱ク〟 104 00:05:24,003 --> 00:05:25,503 鼻が高いわ 105 00:05:25,796 --> 00:05:29,633 分かります とても優秀ですから 106 00:05:29,884 --> 00:05:32,970 {\an7}どんなお子さんでした? 107 00:05:33,304 --> 00:05:37,641 {\an7}ブラッドリ︱は賢くて 活発で明るくて 108 00:05:37,808 --> 00:05:40,144 楽しい子育てだったわ 109 00:05:40,269 --> 00:05:44,148 我が家は愛情と幸せに あふれてて 110 00:05:44,607 --> 00:05:47,485 {\an7}ブラッドリ︱は 非凡な子だった 111 00:05:47,943 --> 00:05:49,945 {\an7}母さんも最高よ 112 00:05:50,738 --> 00:05:55,326 {\an7}ブラッドリ︱の才能に 気づいたのはいつ? 113 00:05:55,618 --> 00:05:59,413 {\an7}すごく小さい頃よ 成績優秀で︱ 114 00:05:59,580 --> 00:06:02,208 常に努力を怠らなかった 115 00:06:02,291 --> 00:06:05,669 スペリング大会では 毎回 優勝 116 00:06:05,836 --> 00:06:08,130 炊き出しにも参加してた 117 00:06:08,464 --> 00:06:12,843 夜は いつも一緒に 夕食を作ったわ 118 00:06:15,179 --> 00:06:17,306 {\an7}本当に幸せだった 119 00:06:17,807 --> 00:06:21,685 そんなことしてると 将来は娼婦だよ 120 00:06:22,061 --> 00:06:25,147 家族がすべてですよね 121 00:06:25,356 --> 00:06:27,900 語り尽くせない思いがある 122 00:06:28,400 --> 00:06:33,447 今日は思い出の写真を 見せてくださるとか 123 00:06:33,697 --> 00:06:36,492 {\an7}ゆうべ 一生懸命 準備したの 124 00:06:36,659 --> 00:06:38,119 流していい? 125 00:06:38,202 --> 00:06:39,370 もちろんよ 126 00:06:39,453 --> 00:06:40,871 切り替えろ 127 00:06:50,756 --> 00:06:53,092 自分の葬儀に出てる気分 128 00:06:53,426 --> 00:06:55,302 うまい演出だわ 129 00:06:55,386 --> 00:06:57,346 母の台本が変わってた 130 00:06:57,721 --> 00:06:58,514 そう? 131 00:06:58,681 --> 00:07:02,893 事実がカットされて おとぎ話になってる 132 00:07:02,977 --> 00:07:07,982 面白みがないから脚色した よくあることよ 133 00:07:08,816 --> 00:07:10,734 3 2… 134 00:07:12,027 --> 00:07:14,697 とてもいいお母さんね 135 00:07:15,197 --> 00:07:17,908 あなたが育った家もステキ 136 00:07:17,992 --> 00:07:20,369 ウェストバージニアは いい所よ 137 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 完璧とは言えないけど 138 00:07:25,708 --> 00:07:26,751 アドリブだ 139 00:07:27,293 --> 00:07:32,173 あなたにはウソがない それが人気の理由ね 140 00:07:33,382 --> 00:07:37,595 {\an7}育ちがよくないと 成功できないなんて︱ 141 00:07:37,720 --> 00:07:40,931 {\an7}若い女性たちに 思ってほしくない 142 00:07:41,432 --> 00:07:44,143 {\an7}私も昔は バカなことをした 143 00:07:44,268 --> 00:07:46,520 誰だってそうでしょ 144 00:07:46,645 --> 00:07:52,359 度胸試しでムチャするとか そういうことじゃないの 145 00:07:52,568 --> 00:07:55,696 何度も停学を食らったり 146 00:07:56,405 --> 00:08:00,576 飲酒がバレて 陸上大会がパアになったり 147 00:08:00,743 --> 00:08:03,788 15歳の時には中絶もした 148 00:08:06,707 --> 00:08:07,833 ウソだろ 149 00:08:07,917 --> 00:08:08,917 最悪 150 00:08:11,504 --> 00:08:13,214 なんてことを! 151 00:08:13,631 --> 00:08:14,631 いいぞ 152 00:08:14,715 --> 00:08:16,842 ブラッドリーが中絶を? 153 00:08:16,967 --> 00:08:18,135 マジかよ 154 00:08:21,097 --> 00:08:24,100 15歳で… それはキツい 155 00:08:24,183 --> 00:08:26,227 ええ 本当にそう 156 00:08:26,310 --> 00:08:27,311 だから… 157 00:08:27,937 --> 00:08:31,857 人生は つらいって 言いたかったの 158 00:08:31,941 --> 00:08:34,068 天気に切り替えるぞ 159 00:08:34,151 --> 00:08:36,320 すぐにヤンコを呼べ! 160 00:08:36,445 --> 00:08:38,030 山あり谷ありで… 161 00:08:38,114 --> 00:08:40,199 チップに電話しろ! 162 00:08:40,491 --> 00:08:41,617 成長できる 163 00:08:42,284 --> 00:08:43,702 ツイッターが炎上 164 00:08:43,911 --> 00:08:44,954 西海岸版は? 165 00:08:45,037 --> 00:08:47,248 編集すると反感を買う 166 00:08:47,331 --> 00:08:48,416 どうする? 167 00:08:49,417 --> 00:08:50,417 そのままで 168 00:08:50,501 --> 00:08:51,627 ヤンコに回すぞ 169 00:08:51,794 --> 00:08:54,422 その経験が私を作ったの 170 00:08:54,713 --> 00:08:58,509 今日は初日だし しっかり自己紹介して 171 00:08:58,592 --> 00:09:02,221 皆に本当の私を 知ってほしかった 172 00:09:02,847 --> 00:09:05,057 よく伝わったわ 173 00:09:05,182 --> 00:09:08,477 正直に話してくれて ありがとう 174 00:09:09,186 --> 00:09:10,855 ヤンコ 急げ 175 00:09:10,938 --> 00:09:13,065 それでは お天気です 176 00:09:13,190 --> 00:09:15,443 ヤンコ 今日の天気は? 177 00:09:15,526 --> 00:09:16,694 好天ですよ 178 00:09:16,819 --> 00:09:18,988 ぜひ お子さんと公園へ 179 00:09:19,071 --> 00:09:23,159 でも赤ちゃんには 帽子を忘れずに 180 00:09:23,242 --> 00:09:26,954 日焼け止めも塗ること 特に子供はね 181 00:09:27,037 --> 00:09:29,415 子供ネタをやめさせろ! 182 00:09:29,540 --> 00:09:31,292 晴天は続きます 183 00:09:31,667 --> 00:09:34,503 お子さんがいない場合も… 184 00:09:34,587 --> 00:09:37,173 他の映像で埋めるんだ 185 00:09:37,256 --> 00:09:40,760 次はアリソンを出す 料理コーナーだ 186 00:09:40,843 --> 00:09:44,138 急いで手直しして つないでくれ 187 00:09:44,220 --> 00:09:46,223 緊張してミスったのよ 188 00:09:46,348 --> 00:09:49,685 ミスじゃない あれは意図的だ 189 00:09:49,768 --> 00:09:52,313 これ以上 リスクは冒せない 190 00:09:52,396 --> 00:09:54,231 彼女の出番をなくせ 191 00:09:54,315 --> 00:09:56,567 もうしゃべらせるな! 192 00:09:56,692 --> 00:09:57,318 チップ 193 00:09:57,401 --> 00:09:58,027 何だ! 194 00:09:58,110 --> 00:09:59,570 フレッドが… 195 00:09:59,695 --> 00:10:01,447 黙れと言っとけ! 196 00:10:01,530 --> 00:10:06,660 今年のフェスティバルは 雨を免れそうです 197 00:10:06,744 --> 00:10:11,916 ノーフォークの皆さんは 外出時に日焼け止めを 198 00:10:11,999 --> 00:10:16,754 一方 南部では 週末を通して曇りがちで 199 00:10:16,837 --> 00:10:20,424 火曜まで 太陽は望めないでしょう 200 00:10:20,549 --> 00:10:24,887 全国の天気でした 続いて各地の天気です 201 00:10:26,055 --> 00:10:27,223 切り替えます 202 00:10:27,890 --> 00:10:30,976 あれはミス? それともわざと? 203 00:10:33,270 --> 00:10:34,855 分からない 204 00:10:42,530 --> 00:10:44,323 最強のハリケーンだな 205 00:10:44,406 --> 00:10:46,158 彼女 大物だわ 206 00:11:26,073 --> 00:11:27,741 後で話がある 207 00:11:28,993 --> 00:11:30,286 分かった 208 00:11:33,122 --> 00:11:36,751 スポンサー2社が CMを見合わせると 209 00:11:36,834 --> 00:11:40,171 一緒に対策を練りましょう 210 00:11:40,296 --> 00:11:40,880 断る 211 00:11:41,005 --> 00:11:42,965 君1人で考えろ 212 00:11:43,048 --> 00:11:46,218 君の実験は見事に失敗した 213 00:11:46,302 --> 00:11:51,474 私は あんな素人を使うのは 間違いだと言ったはずだ 214 00:11:51,557 --> 00:11:54,727 案の定 出てきた早々に自滅 215 00:11:54,852 --> 00:11:57,021 中絶告白でな! 216 00:11:57,772 --> 00:12:02,401 ブラッドリーの告白が 大論争を巻き起こしています 217 00:12:02,735 --> 00:12:07,031 中絶反対運動連盟は UBAを激しく非難 218 00:12:07,114 --> 00:12:08,699 彼女の起用を… 219 00:12:08,824 --> 00:12:10,826 もういい 消して 220 00:12:13,788 --> 00:12:15,080 まったく! 221 00:12:15,998 --> 00:12:18,876 もうダメ なんでこんな… 222 00:12:19,877 --> 00:12:21,378 最悪だわ 223 00:12:24,048 --> 00:12:25,466 落ち着いて 224 00:12:27,551 --> 00:12:29,345 悪いけど本当なの 225 00:12:29,428 --> 00:12:33,974 15歳で中絶なんて 話題作りのためのウソ? 226 00:12:34,058 --> 00:12:36,685 違うわ なんでウソなんか 227 00:12:36,769 --> 00:12:38,813 相談してくれてたら 228 00:12:38,896 --> 00:12:41,148 私が育ててやったのに 229 00:12:41,232 --> 00:12:44,276 子育てに自信があるわけ? 230 00:12:44,360 --> 00:12:47,321 あんなメチャクチャな環境で― 231 00:12:47,404 --> 00:12:49,073 育てられる? 232 00:12:49,198 --> 00:12:51,158 何も分かってない! 233 00:12:56,455 --> 00:12:57,455 何よ! 234 00:13:23,274 --> 00:13:24,358 最低 235 00:13:31,615 --> 00:13:33,616 火曜日 236 00:13:33,617 --> 00:13:34,785 {\an7}やだ・・・ 237 00:13:45,129 --> 00:13:47,089 “権利を奪われた胎児” 238 00:13:49,216 --> 00:13:50,843 “ブラッドリー 中絶を語る” 239 00:13:50,926 --> 00:13:52,720 “ブラッドリーは鬼” 240 00:13:52,803 --> 00:13:53,971 “赤ん坊殺し” 241 00:14:18,078 --> 00:14:21,415 おはよう ブラッドリー 乗って 242 00:14:24,543 --> 00:14:25,543 ええ 243 00:14:31,175 --> 00:14:34,678 倉庫に連れ込んで 私を撃つ気? 244 00:14:34,762 --> 00:14:35,762 もっと悲惨 245 00:14:37,181 --> 00:14:40,559 スタジオへ行って 仕事をするの 246 00:14:40,684 --> 00:14:43,813 昨日のことを全部 忘れて 247 00:14:44,146 --> 00:14:45,856 ひどい仕事 248 00:14:45,940 --> 00:14:48,400 どんな仕事でも同じよ 249 00:14:48,651 --> 00:14:53,114 やりたくなくても 意義とお金のためにやる 250 00:14:53,197 --> 00:14:54,782 負けずに闘う 251 00:14:54,865 --> 00:14:56,700 なぜ私を切らないの? 252 00:14:56,826 --> 00:15:00,871 選んだの私よ 失敗はできない 253 00:15:01,831 --> 00:15:07,169 すべてが懸かってるの こんなことで負けられない 254 00:15:07,461 --> 00:15:12,341 “こんなこと”って毒舌で バカ正直な私のこと? 255 00:15:12,425 --> 00:15:16,345 言い方は何でもいいけど そういうこと 256 00:15:16,679 --> 00:15:18,931 勝つのは私たち 257 00:15:20,224 --> 00:15:21,934 逃げられるでしょ 258 00:15:22,017 --> 00:15:26,313 あなたが私を選んだことは 誰も知らない 259 00:15:26,397 --> 00:15:29,066 内部の人間は知ってるわ 260 00:15:29,275 --> 00:15:32,403 チップもコリーもフレッドも 261 00:15:32,486 --> 00:15:35,823 あの高慢ちきな連中は 知ってる 262 00:15:36,991 --> 00:15:41,036 彼らに“勝った”と 思わせたくない 263 00:15:41,328 --> 00:15:44,582 それなら 死んだほうがマシよ 264 00:15:49,587 --> 00:15:50,587 そう 265 00:15:52,089 --> 00:15:53,424 分かった 266 00:15:55,801 --> 00:15:56,886 やってみる 267 00:15:58,929 --> 00:16:01,140 よかった ありがとう 268 00:16:07,730 --> 00:16:10,024 ニュースをお伝えする前に 269 00:16:10,107 --> 00:16:13,277 ブラッドリーから 皆さんに ひと言 270 00:16:13,360 --> 00:16:14,904 どうも アレックス 271 00:16:16,113 --> 00:16:21,619 昨日の中絶発言で 皆さんを 不快にさせてしまいました 272 00:16:21,786 --> 00:16:24,789 人生の選択に 悔いはありません 273 00:16:24,872 --> 00:16:28,793 ですが このような 繊細な問題を― 274 00:16:28,918 --> 00:16:33,547 軽々しく口にすべきでは ありませんでした 275 00:16:34,006 --> 00:16:38,469 今後は皆さんの許しと 信頼を得られるよう― 276 00:16:38,552 --> 00:16:41,388 日々精進していく所存です 277 00:16:41,972 --> 00:16:44,558 胸に響いたわ ブラッドリー 278 00:16:44,683 --> 00:16:47,228 私の正直な気持ちよ 279 00:16:49,647 --> 00:16:51,273 再開まで2分 280 00:16:54,443 --> 00:16:57,154 ダメだ インタビューはさせない 281 00:16:57,279 --> 00:17:01,534 まあ そう言わずに 彼女はよくやってる 282 00:17:01,659 --> 00:17:03,911 月曜は高視聴率だった 283 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 当然だ 散々 宣伝したからな 284 00:17:06,956 --> 00:17:08,707 だが今は非難の的 285 00:17:09,375 --> 00:17:12,336 おかげでミッチの件が かすんだ 286 00:17:12,420 --> 00:17:16,674 新しい問題でフタをすれば 解決するとでも? 287 00:17:16,924 --> 00:17:20,719 彼女の発言は 我々の威信を失墜させた 288 00:17:20,845 --> 00:17:23,180 ミッチとは違う形でな 289 00:17:23,264 --> 00:17:27,143 UBAは公明正大な局で 通ってるのに 290 00:17:27,226 --> 00:17:30,271 あのひと言で政治色を帯びた 291 00:17:30,438 --> 00:17:33,524 ブラッドリーはアシュリーに インタビューする 292 00:17:34,358 --> 00:17:35,025 何だと? 293 00:17:35,151 --> 00:17:38,904 すでに大々的な宣伝を してるのよ 294 00:17:39,029 --> 00:17:40,865 彼女に任せれば― 295 00:17:41,532 --> 00:17:45,077 信頼性と透明性の高い インタビューになる 296 00:17:45,202 --> 00:17:47,371 今 まさに必要なものよ 297 00:17:47,830 --> 00:17:50,958 中止したら 不信感を与えるだけ 298 00:17:51,417 --> 00:17:53,961 毅然きぜんと対処しなきゃ 299 00:17:56,088 --> 00:17:59,592 だからこそ インタビューを中止する 300 00:18:00,468 --> 00:18:02,178 毅然たる対処だ 301 00:18:02,261 --> 00:18:06,348 ブラッドリーの評価は半々 支持者もいます 302 00:18:06,432 --> 00:18:08,893 今 彼女を引っ込めたら 303 00:18:08,976 --> 00:18:14,940 ポリコレ棒を振り回す リベラルどもの餌食になる 304 00:18:15,024 --> 00:18:19,737 “女性の口を塞ぐ 家父長制度の典型”と― 305 00:18:19,862 --> 00:18:22,114 袋だたきにされますよ 306 00:18:22,239 --> 00:18:26,242 ウ・ォ・ー・<- /ruby>ク・な・ネット民にも 見放されるだろう 307 00:18:28,913 --> 00:18:32,290 “ウォークなネット民”? バカらしい 308 00:18:32,374 --> 00:18:33,750 ですよね 309 00:18:33,834 --> 00:18:38,464 すでに軌道修正したし 問題ないでしょう 310 00:18:38,547 --> 00:18:40,049 スポンサーは? 311 00:18:40,132 --> 00:18:42,885 視聴率が上がれば戻ってくる 312 00:18:42,968 --> 00:18:44,929 これぞ 資本主義だ 313 00:18:45,012 --> 00:18:49,475 たった1日でブラッドリーが 番組を一新させた 314 00:18:49,558 --> 00:18:51,602 予測不可能で刺激的 315 00:18:51,685 --> 00:18:53,687 彼女に感謝すべきだ 316 00:18:53,771 --> 00:18:59,193 皆 ひとまず落ち着いて 一緒に冒険を楽しもう 317 00:18:59,819 --> 00:19:02,696 彼女が僕らを救ってくれる 318 00:19:03,364 --> 00:19:04,824 だから雇った 319 00:19:08,661 --> 00:19:09,661 お礼は結構 320 00:19:09,870 --> 00:19:14,625 {\an7}セクハラを告発した 番組の元スタッフが︱ 321 00:19:14,750 --> 00:19:19,213 {\an7}ブラッドリ︱・Jの 質問に答えます 322 00:19:19,338 --> 00:19:23,384 {\an7}金曜日の放送を お見逃しなく 323 00:19:23,968 --> 00:19:24,968 ミア 324 00:19:29,014 --> 00:19:30,266 インタビューは決行 325 00:19:31,308 --> 00:19:35,980 代替案も準備しよう フレッドの気が変わるかも 326 00:19:36,689 --> 00:19:37,273 何だ? 327 00:19:37,356 --> 00:19:38,356 彼女が 328 00:19:39,066 --> 00:19:40,317 彼女が来た 329 00:19:40,443 --> 00:19:41,152 誰? 330 00:19:41,235 --> 00:19:43,612 局が雇った調査員 331 00:19:43,779 --> 00:19:46,115 延期できないの? 332 00:19:46,198 --> 00:19:48,451 無理だ 心配するな 333 00:19:49,660 --> 00:19:54,707 ミッチへの告発は 今度も増え続けるだろうが 334 00:19:55,082 --> 00:19:57,334 皆で助け合えば 335 00:19:57,960 --> 00:20:00,838 傾いた船を立て直せる 336 00:20:01,797 --> 00:20:03,132 守らないと 337 00:20:04,258 --> 00:20:05,426 番組をね 338 00:20:05,968 --> 00:20:09,054 そうだ よろしく頼むよ 339 00:20:13,184 --> 00:20:16,604 私はスターン&ヤングの ヴィッキー・マンダリー 340 00:20:16,687 --> 00:20:19,940 ケスラー氏に関する調査を 担当します 341 00:20:21,066 --> 00:20:24,653 個別に面談を行いますが 342 00:20:25,446 --> 00:20:29,617 心配しなくて大丈夫 話をするだけです 343 00:20:30,201 --> 00:20:33,704 内容は外には漏らしません 344 00:20:33,996 --> 00:20:38,626 ケスラー氏に不適切な行為を 許してしまった― 345 00:20:38,709 --> 00:20:41,629 現場の風土を 理解したいんです 346 00:20:42,338 --> 00:20:44,507 安全な職場を作るため― 347 00:20:44,673 --> 00:20:49,887 潜在的な問題をあぶり出し 解決していきましょう 348 00:20:50,304 --> 00:20:54,391 どうか情報提供に ご協力ください 349 00:20:54,600 --> 00:20:58,604 もちろんだ ヴィッキー 協力は惜しまない 350 00:21:02,733 --> 00:21:06,821 ミッチがスタッフに 手を出してるって話は― 351 00:21:07,029 --> 00:21:11,283 聞いたことがあるけど 信じてなかった 352 00:21:12,743 --> 00:21:14,745 彼がクビになった今も― 353 00:21:15,037 --> 00:21:18,833 セクハラを容認する空気は あると思う? 354 00:21:18,916 --> 00:21:22,670 不適切な関係を持ってる人は いる? 355 00:21:22,753 --> 00:21:25,506 いや 僕は何も知らない 356 00:21:30,302 --> 00:21:33,806 彼らは保守派の新顔を 利用して 357 00:21:33,889 --> 00:21:36,600 イデオロギーを押しつけてる 358 00:21:36,684 --> 00:21:38,602 中絶の告白が? 359 00:21:38,686 --> 00:21:43,190 中絶擁護派の団体に 殺人を勧めてるようなものよ 360 00:21:43,315 --> 00:21:47,194 ブラッドリーは 保守でもリベラルでもない 361 00:21:47,278 --> 00:21:49,196 パフォーマンス・ アーティストだ 362 00:21:49,321 --> 00:21:53,534 毎朝 アメリカの国旗を 燃やしては― 363 00:21:53,617 --> 00:21:55,327 物議を醸してる 364 00:21:55,411 --> 00:21:57,580 そうね 最高だわ 365 00:22:00,040 --> 00:22:01,709 星が爆発して― 366 00:22:01,792 --> 00:22:06,172 ブラックホールになるのを 眺めてる気分だ 367 00:22:06,797 --> 00:22:07,548 最高 368 00:22:07,631 --> 00:22:08,507 だろうね 369 00:22:08,632 --> 00:22:12,052 分かってくれる? うれしいわ 370 00:22:21,353 --> 00:22:23,105 待って クレア 371 00:22:24,148 --> 00:22:25,733 聞いてくれ 372 00:22:25,816 --> 00:22:26,816 何? 373 00:22:27,985 --> 00:22:30,362 僕も同じことをしてる? 374 00:22:30,613 --> 00:22:31,655 どんなこと? 375 00:22:32,948 --> 00:22:33,948 つまり… 376 00:22:34,825 --> 00:22:36,869 ミッチと同じこと 377 00:22:36,952 --> 00:22:38,954 まさか こう思ってる? 378 00:22:39,246 --> 00:22:43,084 あなたが私より年上で 上司だから― 379 00:22:43,167 --> 00:22:47,213 私が断り切れずに 寝てるだけだって 380 00:22:47,379 --> 00:22:51,258 あなたが大物の お天気キャスターだから 381 00:22:51,342 --> 00:22:52,342 さあね 382 00:22:55,179 --> 00:22:57,431 僕には分からない 383 00:22:57,890 --> 00:23:03,062 一緒にいる時は 2人のことしか考えてないし 384 00:23:04,730 --> 00:23:07,858 君がいれば それでいい 385 00:23:08,025 --> 00:23:09,652 自問自答してる? 386 00:23:09,735 --> 00:23:10,486 違うよ 387 00:23:10,569 --> 00:23:15,491 調査員は男女の力関係と セクハラを結びつけてた 388 00:23:15,574 --> 00:23:17,118 僕たちも… 389 00:23:18,202 --> 00:23:19,202 私の家族は― 390 00:23:19,245 --> 00:23:24,333 あなたの一族を丸ごと 12回 買えるくらいリッチ 391 00:23:24,667 --> 00:23:29,255 父は電話1本で あなたをクビにできるのよ 392 00:23:30,047 --> 00:23:35,094 力関係でいったら あなたより私のほうが上 393 00:23:42,560 --> 00:23:46,355 当分 あなたを 利用するつもりだから 394 00:23:46,439 --> 00:23:50,443 これ以上 私に バカな話はしないで 395 00:23:51,735 --> 00:23:52,735 分かった 396 00:23:53,112 --> 00:23:54,738 あなたと私だけ 397 00:23:54,947 --> 00:23:55,947 ああ 398 00:24:02,079 --> 00:24:03,831 水曜日 399 00:24:08,627 --> 00:24:12,882 CMの後は“Wマガジン”の デライラ・フライが― 400 00:24:12,965 --> 00:24:18,137 この夏 人気のサングラスを 紹介してくれます 401 00:24:18,262 --> 00:24:21,640 {\an7}よかった 実は持ってないの 402 00:24:21,766 --> 00:24:23,100 {\an7}ウソでしょ 403 00:24:23,434 --> 00:24:25,978 {\an7}デライラに 選んでもらわなきゃ 404 00:24:26,061 --> 00:24:27,146 {\an7}楽しみだわ 405 00:24:27,271 --> 00:24:32,276 {\an7}ヤ・・センセ︱ション小説の 特集もお見逃しなく 406 00:24:35,780 --> 00:24:37,364 {\an7}ごめんなさい 407 00:24:37,782 --> 00:24:40,075 {\an7}〝ヤングアダルトYA・ センセ︱ション〟ね 408 00:24:41,118 --> 00:24:41,952 {\an7}大丈夫? 409 00:24:42,036 --> 00:24:44,580 {\an7}〝ヤ〟じゃなくて〝YA〟 410 00:24:44,663 --> 00:24:46,749 {\an7}すごく疲れてて 411 00:24:46,874 --> 00:24:49,293 集中力が落ちてるの 412 00:24:49,502 --> 00:24:51,504 今夜はよく寝てね 413 00:24:51,587 --> 00:24:54,006 明日のゲストは ケリー・クラークソンよ 414 00:24:54,090 --> 00:24:54,882 ホント? 415 00:24:54,965 --> 00:24:58,094 これで私もパワー全開だわ 416 00:24:58,177 --> 00:24:58,886 ええ 417 00:24:58,969 --> 00:25:00,304 大ファンなの 418 00:25:00,387 --> 00:25:01,138 そうよね 419 00:25:01,222 --> 00:25:02,556 今夜は眠れない 420 00:25:02,640 --> 00:25:07,603 明日は寝不足の目を サングラスで隠さないとね 421 00:25:07,686 --> 00:25:09,855 次のコーナーが楽しみ 422 00:25:09,939 --> 00:25:14,110 その後はアレグラ・ ジェームソンの登場です 423 00:25:14,235 --> 00:25:15,986 お見逃しなく 424 00:25:16,320 --> 00:25:17,655 - 中絶は権利! - {\an7}〝選択の自由〟 425 00:25:17,780 --> 00:25:19,240 - 中絶は殺人! - {\an7}〝中絶反対〟 426 00:25:19,615 --> 00:25:21,659 まだ続いてるのか 427 00:25:21,742 --> 00:25:25,830 月面着陸にも勝る熱狂ぶりね 428 00:25:26,163 --> 00:25:28,374 皆 彼女に潰される 429 00:25:28,457 --> 00:25:30,543 体を張って阻止するわ 430 00:25:30,668 --> 00:25:36,132 私が犠牲になっても 誰も気づかないだろうけど 431 00:25:36,215 --> 00:25:39,844 最終的には 全員 犠牲になるさ 432 00:25:43,639 --> 00:25:48,352 俺は何も見てないし 何も聞いてない 433 00:25:49,687 --> 00:25:51,689 俺に関する告発が? 434 00:25:52,064 --> 00:25:54,650 私はミッチと寝てない 435 00:25:54,984 --> 00:25:56,944 彼って軽いのよ 436 00:25:57,319 --> 00:25:59,864 私もそう アレックスも 437 00:26:00,489 --> 00:26:02,575 入って18ヵ月だから 438 00:26:02,658 --> 00:26:06,704 “現場の風土”は よく分からないけど 439 00:26:06,912 --> 00:26:10,374 私が見た限りでは 問題ないと思う 440 00:26:10,708 --> 00:26:13,794 面白い人だったし寂しいわ 441 00:26:15,671 --> 00:26:18,924 ミシシッピ州では 女子高校生が― 442 00:26:19,049 --> 00:26:23,137 ブラッドリー・ ジャクソンへの支持を表明 443 00:26:23,220 --> 00:26:25,139 授業を放棄しました 444 00:26:25,264 --> 00:26:29,643 同州では中絶禁止法案が 検討されています 445 00:26:29,852 --> 00:26:33,355 州知事は“ジャクソン氏は 国への脅威”と発言 446 00:26:33,439 --> 00:26:37,276 それが今回の抗議行動に つながりました 447 00:26:37,359 --> 00:26:40,404 州の南部では授業放棄が― 448 00:26:40,529 --> 00:26:44,241 6時間近く続きました 449 00:26:41,280 --> 00:26:43,282 {\an7}〝中絶は権利 ブラッドリ︱は同志〟 450 00:26:44,408 --> 00:26:49,038 州で唯一 中絶を扱う 診療所への所要時間です 451 00:26:49,121 --> 00:26:50,790 驚きの映像ですね 452 00:26:50,915 --> 00:26:52,625 SNSの力はすごい 453 00:26:52,708 --> 00:26:58,089 ブラッドリーの発言が 中絶論争をさらに過熱させた 454 00:26:58,172 --> 00:27:03,594 彼女を悪者にしようとした 知事の試みは大失敗 455 00:27:03,677 --> 00:27:08,557 これは中絶禁止法案への 抗議というだけでなく 456 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 権利を切望する声でもある 457 00:27:11,519 --> 00:27:15,981 皆 ブラッドリーのように 自分で選択したいの 458 00:27:16,065 --> 00:27:20,361 それでは ここで 現場からのリポートを… 459 00:27:23,489 --> 00:27:25,991 木曜日 460 00:27:32,790 --> 00:27:34,291 スタンバイ 461 00:27:52,977 --> 00:27:55,020 ブラッドリー こっちに来て 462 00:27:55,104 --> 00:27:56,188 私? 463 00:27:56,313 --> 00:27:57,857 さあ 行って 464 00:27:57,982 --> 00:28:00,151 ちょっと待って 465 00:28:00,901 --> 00:28:04,321 大変な1週間だったわね 466 00:28:04,738 --> 00:28:09,076 でも あなたは真実の人 とても正直だわ 467 00:28:09,160 --> 00:28:11,120 大好きよ 応援してる 468 00:28:11,328 --> 00:28:13,080 一緒に踊って! 469 00:28:27,178 --> 00:28:29,180 視聴率は右肩上がり 470 00:28:29,263 --> 00:28:33,893 特に18~34歳の数字は ここ何年かで最高です 471 00:28:47,156 --> 00:28:49,700 ケリー・クラークソンに 拍手を! 472 00:28:49,867 --> 00:28:53,412 ありがとう 最高の1日になったわ 473 00:28:54,038 --> 00:28:57,875 では今日はこれでお別れです 474 00:28:58,250 --> 00:28:59,877 何も問題ない 475 00:29:00,252 --> 00:29:03,005 ミッチは皆に愛されてた 476 00:29:03,756 --> 00:29:07,343 ムードメーカーで父親的存在 477 00:29:07,718 --> 00:29:11,013 あまり言うことはないけど 478 00:29:11,889 --> 00:29:13,849 彼は いわば王様だ 479 00:29:14,517 --> 00:29:17,228 スタッフとの接し方にしても 480 00:29:17,311 --> 00:29:19,814 女性の扱い方にしても 481 00:29:19,939 --> 00:29:22,233 王様そのものだった 482 00:29:28,322 --> 00:29:32,159 見つけたぞ ケリーの“真実の人” 483 00:29:33,244 --> 00:29:36,539 なんか変な感じ 何しに来たの? 484 00:29:36,789 --> 00:29:40,334 ミーティングのついでに 寄ってみた 485 00:29:41,419 --> 00:29:44,547 “行儀よくしろ”って 説教する気? 486 00:29:44,922 --> 00:29:46,382 僕を知ってるだろ 487 00:29:47,716 --> 00:29:49,176 ええ 知ってる 488 00:29:49,343 --> 00:29:51,387 君は うまくやってる 489 00:29:51,470 --> 00:29:52,555 本当に? 490 00:29:53,347 --> 00:29:54,347 どうかな 491 00:29:55,516 --> 00:29:58,644 アシュリーのインタビューの 準備をしてた 492 00:30:02,606 --> 00:30:05,484 ミッチの楽屋の使い心地は? 493 00:30:05,818 --> 00:30:08,529 まだ何とも言えないけど 494 00:30:08,946 --> 00:30:10,573 変な気分 495 00:30:11,740 --> 00:30:14,368 ここで何が起きたのかな 496 00:30:16,412 --> 00:30:19,123 それは私も考えたわ 497 00:30:21,000 --> 00:30:22,460 こうも考えた 498 00:30:23,753 --> 00:30:25,838 “誰が知ってたのか” 499 00:30:31,051 --> 00:30:33,304 じゃ もう行くよ 500 00:30:47,777 --> 00:30:48,777 どうぞ 501 00:30:53,240 --> 00:30:54,240 今 いい? 502 00:30:54,408 --> 00:30:55,408 ええ 503 00:30:56,827 --> 00:30:59,205 君に言っておくことが… 504 00:30:59,330 --> 00:31:02,750 大丈夫 こんなことしなくていい 505 00:31:02,833 --> 00:31:05,002 まだ何もしてない 506 00:31:05,878 --> 00:31:09,381 分かるの 長い付き合いでしょ 507 00:31:10,382 --> 00:31:14,386 ケリーは私より ブラッドリーのほうが好き 508 00:31:16,263 --> 00:31:20,810 彼女は“時の人”だからね じき人気は衰える 509 00:31:20,893 --> 00:31:24,522 ダメよ ずっと人気者で いてほしい 510 00:31:26,607 --> 00:31:30,194 だって私が彼女を 作ったんだもの 511 00:31:31,070 --> 00:31:35,032 私はフランケンシュタイン 彼女は怪物 512 00:31:35,825 --> 00:31:40,037 正直に言うと 期待を上回る出来だわ 513 00:31:40,121 --> 00:31:42,706 これは私の功績だし― 514 00:31:43,874 --> 00:31:46,544 認めてほしい気持ちもある 515 00:31:46,627 --> 00:31:50,506 でも期待してもムダって 分かってるわ 516 00:31:52,967 --> 00:31:56,345 君を… 心から誇りに思う 517 00:31:57,179 --> 00:31:58,931 やめてよ 518 00:31:59,014 --> 00:31:59,723 何が? 519 00:31:59,807 --> 00:32:04,145 無理しないで あなたが言うとウソっぽい 520 00:32:04,228 --> 00:32:06,397 確かにそうだな 521 00:32:06,480 --> 00:32:07,480 ええ 522 00:32:07,898 --> 00:32:09,066 それでも君は… 523 00:32:10,651 --> 00:32:11,652 立派だ 524 00:32:15,406 --> 00:32:16,406 ありがとう 525 00:32:18,868 --> 00:32:21,996 実は君に伝えたいことが 526 00:32:22,580 --> 00:32:25,708 ニューヨーク・マガジンの マギー・ブレナーが― 527 00:32:26,000 --> 00:32:30,171 ブラッドリーに関する記事を 書きたいそうだ 528 00:32:33,507 --> 00:32:34,717 マギー・ブレナーが? 529 00:32:39,388 --> 00:32:40,388 朗報ね 530 00:32:41,599 --> 00:32:42,600 よかった 531 00:32:45,352 --> 00:32:48,230 ミッチへの関心が薄くなる 532 00:32:50,316 --> 00:32:51,358 確かに 533 00:32:51,442 --> 00:32:53,277 ええ そうよ 534 00:32:58,949 --> 00:33:00,075 それじゃ 535 00:33:16,926 --> 00:33:18,385 彼に誘惑された? 536 00:33:18,928 --> 00:33:20,930 そうは思わなかった 537 00:33:22,348 --> 00:33:25,643 ミッチは気心の知れた 仕事仲間で 538 00:33:25,726 --> 00:33:28,979 お互いによく理解し合ってた 539 00:33:30,648 --> 00:33:33,359 それで惹ひかれていったの 540 00:33:35,111 --> 00:33:37,988 彼は結婚生活に悩んでた 541 00:33:38,489 --> 00:33:43,661 夫婦ゲンカが絶えず セックスレスだと言ってたわ 542 00:33:45,162 --> 00:33:46,831 彼は孤独だった 543 00:33:47,998 --> 00:33:49,083 私もそう 544 00:33:50,501 --> 00:33:52,837 仕事がすべてだったから 545 00:33:56,173 --> 00:33:57,550 そんな彼が― 546 00:33:59,218 --> 00:34:04,056 私を受け入れ 人として認めてくれたの 547 00:34:06,016 --> 00:34:09,353 私は彼を心から尊敬してた 548 00:34:09,895 --> 00:34:12,940 彼もそれを知っていて… 549 00:34:16,026 --> 00:34:19,905 選挙の直前に彼と初めて寝た 550 00:34:22,575 --> 00:34:23,742 期間は? 551 00:34:23,868 --> 00:34:26,412 私たちの関係? 約1年 552 00:34:27,913 --> 00:34:28,913 どちらが… 553 00:34:28,998 --> 00:34:30,666 私が終わりにした 554 00:34:31,876 --> 00:34:32,876 なぜ? 555 00:34:33,961 --> 00:34:35,171 複雑すぎた 556 00:34:37,047 --> 00:34:38,382 その後は? 557 00:34:39,216 --> 00:34:40,216 “その後”? 558 00:34:40,259 --> 00:34:43,554 彼と別れた後 どうなった? 559 00:34:44,180 --> 00:34:46,307 仕事に影響は? 560 00:34:46,515 --> 00:34:49,393 ないわ お互いプロだから 561 00:34:50,770 --> 00:34:52,438 つらかったでしょ 562 00:34:53,397 --> 00:34:55,357 それでタイムズ紙に? 563 00:34:55,983 --> 00:34:59,570 違う リークしたのは 私じゃない 564 00:34:59,779 --> 00:35:03,866 ごめんなさい てっきりあなたかと 565 00:35:04,283 --> 00:35:09,121 そもそも人事に苦情を 訴えたのは あなただし… 566 00:35:09,246 --> 00:35:11,749 ミッチが何食わぬ顔で― 567 00:35:11,832 --> 00:35:17,004 セクハラを報じてることに 耐えられなかったの 568 00:35:17,922 --> 00:35:21,759 でも彼の解雇までは 望んでなかった 569 00:35:23,844 --> 00:35:27,348 詳細は省くけど 今のところ大丈夫 570 00:35:27,473 --> 00:35:31,060 番組や局に対する苦情は 出てない 571 00:35:31,185 --> 00:35:33,270 よし この後は? 572 00:35:33,354 --> 00:35:36,941 全員と面談して 問題を見つける 573 00:35:37,066 --> 00:35:38,400 油断は禁物よ 574 00:35:38,650 --> 00:35:39,777 また報告を 575 00:35:47,284 --> 00:35:52,039 {\an7}明日 番組の元スタッフ アシュリ︱・ブラウンが 576 00:35:52,123 --> 00:35:54,333 {\an7}ミッチとの間に起きた︱ 577 00:35:54,500 --> 00:35:57,628 知られざる真実を語ります 578 00:35:57,711 --> 00:35:59,170 お楽しみに 579 00:36:00,005 --> 00:36:03,217 何だか かみ合ってないわね 580 00:36:03,300 --> 00:36:04,635 何が? 581 00:36:04,717 --> 00:36:06,887 宣伝が大げさすぎる 582 00:36:07,596 --> 00:36:10,391 視聴者の関心を引くためよ 583 00:36:10,558 --> 00:36:14,437 見た人が 失望しないといいけど 584 00:36:14,520 --> 00:36:16,981 これは大胆なインタビューよ 585 00:36:17,064 --> 00:36:20,401 アシュリーも準備万全だし 自信を持って 586 00:36:20,484 --> 00:36:25,656 そうね ただ何となく 安全すぎる気がして 587 00:36:26,073 --> 00:36:27,658 “安全”って? 588 00:36:27,741 --> 00:36:30,035 リスクがなくて生ぬるい 589 00:36:30,161 --> 00:36:35,040 アシュリーは職場でミッチに ちょっかいを出されてた 590 00:36:35,416 --> 00:36:40,129 一線は越えなかったけど 居心地が悪くなって退職 591 00:36:40,212 --> 00:36:41,212 それだけ? 592 00:36:41,297 --> 00:36:42,631 十分でしょ 593 00:36:42,715 --> 00:36:44,800 確かに ひどい話だし 594 00:36:44,925 --> 00:36:48,345 彼女の勇気は 称賛に値するけど 595 00:36:48,471 --> 00:36:52,308 他人が作ったシナリオって 感じがする 596 00:36:52,391 --> 00:36:56,061 違うわ これは アシュリーの真実なの 597 00:36:56,187 --> 00:36:57,813 彼女のじゃない 598 00:36:57,897 --> 00:37:01,400 都合よく加工された真実よ 599 00:37:01,484 --> 00:37:05,321 弁護士や上層部や 危機管理専門家が― 600 00:37:05,404 --> 00:37:07,990 局を守るために考えた真実 601 00:37:08,115 --> 00:37:11,494 UBAが 泥をかぶることはない 602 00:37:11,786 --> 00:37:14,330 だからインタビューを許した 603 00:37:14,455 --> 00:37:15,122 そうね 604 00:37:15,206 --> 00:37:18,334 こんなの透明性とは 呼べないわ 605 00:37:18,417 --> 00:37:23,714 局も商売だし 大義のために身投げはしない 606 00:37:24,173 --> 00:37:27,259 でもこのインタビューには 意味がある 607 00:37:27,551 --> 00:37:30,346 アシュリーの経験は 氷山の一角 608 00:37:30,429 --> 00:37:35,267 性犯罪は毎日 起きてる そこが重要なのよ 609 00:37:35,935 --> 00:37:39,355 共感する視聴者もいるはず 610 00:37:41,857 --> 00:37:44,151 そうだといいけど 611 00:37:44,235 --> 00:37:46,237 大丈夫よ 信じて 612 00:37:46,570 --> 00:37:49,865 今週は いろいろ 大変だったけど 613 00:37:51,033 --> 00:37:54,036 あなたは うまく対処してる 614 00:37:54,120 --> 00:37:57,248 今回も一緒に やり遂げましょう 615 00:37:57,373 --> 00:38:00,000 分かった 頑張ってみる 616 00:38:12,638 --> 00:38:15,349 金曜日 617 00:38:22,440 --> 00:38:23,899 2カメへ 618 00:38:24,483 --> 00:38:25,943 ここで? 619 00:38:27,528 --> 00:38:29,363 皆 おはよう 620 00:38:29,530 --> 00:38:31,782 “待ちに待った金曜日TGIF”だ 621 00:38:32,158 --> 00:38:33,909 コリーのお出ましだ 622 00:38:33,993 --> 00:38:37,455 大切な日だから 見逃したくなくてね 623 00:38:38,122 --> 00:38:39,165 楽しんで 624 00:38:41,584 --> 00:38:42,960 事前に連絡が? 625 00:38:43,043 --> 00:38:44,170 まさか 626 00:38:46,005 --> 00:38:49,216 {\an7}この後はアシュリ︱・ ブラウンが登場 627 00:38:49,300 --> 00:38:52,720 {\an7}番組の元スタッフである 彼女が︱ 628 00:38:52,803 --> 00:38:56,682 {\an7}セクハラ事件の真相を 語ります 629 00:38:58,476 --> 00:39:00,311 CMに入ります 630 00:39:01,687 --> 00:39:03,314 いよいよね 631 00:39:03,481 --> 00:39:06,108 きっとうまくいくわ 632 00:39:06,734 --> 00:39:09,862 台本どおりにやれば大丈夫 633 00:39:09,945 --> 00:39:12,448 忘れないで 私がついてる 634 00:39:12,990 --> 00:39:15,075 ありがとう アレックス 635 00:39:22,500 --> 00:39:23,667 30秒前 636 00:39:37,139 --> 00:39:38,516 どうも アシュリー 637 00:39:39,225 --> 00:39:41,644 ブラッドリーよ 今日はよろしく 638 00:39:42,144 --> 00:39:44,021 すごく緊張してる 639 00:39:44,105 --> 00:39:45,147 大丈夫よ 640 00:39:45,231 --> 00:39:47,483 一緒に頑張りましょう 641 00:39:47,817 --> 00:39:48,817 座って 642 00:39:50,820 --> 00:39:53,114 4秒前 643 00:39:53,781 --> 00:39:54,781 3 644 00:39:55,199 --> 00:39:56,199 2… 645 00:39:56,534 --> 00:39:57,534 キュー 646 00:40:00,913 --> 00:40:01,913 {\an7}当時は音響係を? 647 00:40:01,914 --> 00:40:03,373 {\an1}〝セクハラ告発者 ケスラ︱について語る〟 648 00:40:03,374 --> 00:40:07,044 {\an7}ええ 皆にマイクを 着ける役でした 649 00:40:07,336 --> 00:40:10,005 {\an7}人との接触が 多い仕事です 650 00:40:10,089 --> 00:40:12,133 {\an7}もちろんミッチとも 651 00:40:12,425 --> 00:40:17,430 {\an7}マイクを着けるたび 彼にからかわれました 652 00:40:17,930 --> 00:40:20,516 {\an7}際どいことを言うんです 653 00:40:21,058 --> 00:40:23,811 {\an7}楽しい人だと思いました 654 00:40:24,645 --> 00:40:27,898 {\an7}有名人との会話が うれしくて 655 00:40:28,607 --> 00:40:30,818 {\an7}私も軽いノリで返した 656 00:40:31,152 --> 00:40:35,239 {\an7}あんなことになるとは 思いませんでした 657 00:40:35,573 --> 00:40:37,241 {\an7}いつのこと? 658 00:40:38,826 --> 00:40:41,078 {\an7}ごめんなさい 私・・・ 659 00:40:41,162 --> 00:40:43,622 {\an7}いいのよ ゆっくりで 660 00:40:47,877 --> 00:40:49,628 2009年のことです 661 00:40:50,171 --> 00:40:53,758 全員参加の制作会議があって 662 00:40:54,425 --> 00:40:57,219 私はミッチの隣に座りました 663 00:40:57,511 --> 00:41:00,973 彼がそう仕向けたんです 664 00:41:01,682 --> 00:41:03,517 会議の途中― 665 00:41:03,601 --> 00:41:08,105 テーブルの下で 何かが太ももに触れました 666 00:41:09,190 --> 00:41:10,608 ミッチが― 667 00:41:11,317 --> 00:41:13,360 手を置いてたんです 668 00:41:13,944 --> 00:41:17,615 彼は私の太ももを つかみました 669 00:41:19,158 --> 00:41:22,119 性的な意図を感じた 670 00:41:22,661 --> 00:41:25,122 その時 何を考えた? 671 00:41:26,582 --> 00:41:28,459 正直に言うと 672 00:41:29,710 --> 00:41:30,753 刺激的で 673 00:41:31,837 --> 00:41:33,297 ドキドキした 674 00:41:34,465 --> 00:41:37,760 でも同時に ショックも受けました 675 00:41:38,219 --> 00:41:41,305 がく然としたし 混乱もした 676 00:41:42,139 --> 00:41:44,141 それでどんな反応を? 677 00:41:44,683 --> 00:41:47,436 何もできませんでした 678 00:41:48,562 --> 00:41:52,441 一瞬のことだったし 人が大勢いて 679 00:41:53,109 --> 00:41:56,320 考える時間もなかった 680 00:41:57,822 --> 00:41:59,490 それが始まりです 681 00:41:59,824 --> 00:42:03,661 そういうじ・ゃ・れ・- 合・い・は その後― 682 00:42:04,578 --> 00:42:07,498 頻度を増していきました 683 00:42:08,416 --> 00:42:09,792 とても… 684 00:42:11,168 --> 00:42:12,503 {\an7}消耗しました 685 00:42:13,295 --> 00:42:16,382 {\an7}〝消耗〟って どういうこと? 686 00:42:17,383 --> 00:42:23,389 {\an7}彼が何を言ってくるか そればかり気になって 687 00:42:23,472 --> 00:42:26,517 {\an7}仕事に 集中できませんでした 688 00:42:28,644 --> 00:42:30,438 {\an7}望みは分かってた 689 00:42:31,188 --> 00:42:34,483 {\an7}頭の中で ずっと考えてました 690 00:42:35,025 --> 00:42:37,319 {\an7}〝彼に与えるべきか〟 691 00:42:38,112 --> 00:42:40,322 {\an7}〝与えなければ どうなるか〟 692 00:42:40,531 --> 00:42:43,367 {\an7}ええ それも考えましたが 693 00:42:44,368 --> 00:42:45,911 与えなかった 694 00:42:46,620 --> 00:42:51,542 でも私のキャリアが 彼の手に握られてると思うと 695 00:42:51,709 --> 00:42:54,587 怖くてたまりませんでした 696 00:42:55,755 --> 00:42:59,675 何をどう感じたらいいか 分からず― 697 00:42:59,759 --> 00:43:01,260 混乱しました 698 00:43:01,802 --> 00:43:03,637 それで結局― 699 00:43:04,889 --> 00:43:08,309 耐えられなくなって 仕事を辞めた 700 00:43:11,645 --> 00:43:16,525 その悩みを誰かに 相談したことはある? 701 00:43:19,195 --> 00:43:20,529 いいえ 702 00:43:21,781 --> 00:43:23,741 人事に報告は? 703 00:43:25,117 --> 00:43:26,494 してません 704 00:43:29,580 --> 00:43:30,748 どうして? 705 00:43:33,125 --> 00:43:37,171 苦情を言うのが 恥ずかしかったのかも 706 00:43:39,799 --> 00:43:42,510 ミッチに知られたくなかった 707 00:43:45,930 --> 00:43:49,600 彼に伝わると思ったのね? 708 00:43:51,936 --> 00:43:53,145 それは… 709 00:43:57,566 --> 00:43:59,443 あの質問は何だ? 710 00:44:00,945 --> 00:44:01,987 たぶん… 711 00:44:03,405 --> 00:44:04,907 何してるの? 712 00:44:05,032 --> 00:44:06,534 いいのよ 713 00:44:07,326 --> 00:44:12,289 元同僚たちの前だし 緊張するのは当然だわ 714 00:44:13,582 --> 00:44:17,795 私が聞きたいのは 職場の風土のことなの 715 00:44:17,878 --> 00:44:20,297 この局や番組には― 716 00:44:20,548 --> 00:44:23,551 苦情を言えない空気が あった? 717 00:44:24,802 --> 00:44:25,802 やめて 718 00:44:26,053 --> 00:44:27,221 何のマネだ 719 00:44:29,515 --> 00:44:30,683 いえ ただ… 720 00:44:31,434 --> 00:44:36,063 誰にも知られたく なかっただけです 721 00:44:37,982 --> 00:44:38,983 何を? 722 00:44:42,945 --> 00:44:46,866 彼との“じゃれ合い”は 皆 知ってたでしょ 723 00:44:53,038 --> 00:44:57,168 それじゃなくて 何が起きたかについて 724 00:45:00,629 --> 00:45:02,131 知ってたか? 725 00:45:02,214 --> 00:45:03,507 いえ 私は何も… 726 00:45:03,591 --> 00:45:04,633 止めろ 727 00:45:04,717 --> 00:45:05,342 ブラッドリー… 728 00:45:05,468 --> 00:45:06,468 ミア 729 00:45:07,303 --> 00:45:08,387 止めるな 730 00:45:13,768 --> 00:45:14,935 アシュリー 731 00:45:16,228 --> 00:45:20,274 言いたくないことを 言わせる気はない 732 00:45:22,651 --> 00:45:23,569 ブラッドリー 733 00:45:23,652 --> 00:45:25,279 でも真実こそ― 734 00:45:25,946 --> 00:45:31,660 私たちを黙らせようとする 連中に対抗する唯一の武器 735 00:45:31,827 --> 00:45:33,245 今すぐやめて 736 00:45:33,913 --> 00:45:35,498 あなたの真実が― 737 00:45:36,540 --> 00:45:38,876 多くの女性を救うの 738 00:45:40,753 --> 00:45:42,171 フレッドから 739 00:45:43,214 --> 00:45:46,467 {\an7}〝問題はミッチだった〟 740 00:45:53,682 --> 00:45:54,975 {\an7}ミッチと・・・ 741 00:45:55,935 --> 00:45:57,853 {\an7}一線を越えました 742 00:45:59,980 --> 00:46:01,232 {\an7}何度か 743 00:46:03,526 --> 00:46:04,985 {\an7}彼の楽屋で 744 00:46:08,697 --> 00:46:10,241 {\an7}彼に呼ばれて 745 00:46:10,950 --> 00:46:15,454 {\an7}キスした後 オ︱ラルセックスをした 746 00:46:22,795 --> 00:46:24,296 “フレッド” 747 00:46:25,423 --> 00:46:27,299 強要はされてない 748 00:46:28,050 --> 00:46:29,051 一度も 749 00:46:30,052 --> 00:46:31,345 でも私には… 750 00:46:33,139 --> 00:46:34,765 分からなかった 751 00:46:36,600 --> 00:46:40,771 どうしたら それをせずに済むのか 752 00:46:43,858 --> 00:46:46,569 誰にも言わなかったけど… 753 00:46:47,862 --> 00:46:49,196 皆 知ってた 754 00:46:50,364 --> 00:46:51,615 出ません 755 00:46:52,032 --> 00:46:53,032 クソッ! 756 00:46:53,200 --> 00:46:54,618 感じたんです 757 00:46:55,786 --> 00:46:56,954 同僚たちの… 758 00:46:58,747 --> 00:47:00,458 冷たい視線を 759 00:47:01,792 --> 00:47:04,754 尊敬する人たちが私を― 760 00:47:06,046 --> 00:47:07,631 軽蔑してた 761 00:47:08,424 --> 00:47:10,342 つらかったでしょ 762 00:47:11,010 --> 00:47:12,010 ええ 763 00:47:15,890 --> 00:47:17,266 もう1人の― 764 00:47:18,726 --> 00:47:21,270 自分を見てる気分だった 765 00:47:22,480 --> 00:47:26,984 皆が私をどう見てるか よく分かった 766 00:47:27,943 --> 00:47:31,864 “キャリアのために ミッチと寝てる尻軽” 767 00:47:33,365 --> 00:47:36,869 自分でも自分が 分からなくなった 768 00:47:37,703 --> 00:47:39,622 一体 何者なのか 769 00:47:40,706 --> 00:47:44,835 彼が私という人間を 消し去ったの 770 00:47:45,252 --> 00:47:49,173 私の自信や自尊心を 奪い取った 771 00:47:51,383 --> 00:47:56,263 溺れていた私を 助けてくれる人はいなかった 772 00:47:56,472 --> 00:47:57,807 1人もね 773 00:48:00,017 --> 00:48:03,646 独りぼっちで とても孤独だった 774 00:48:05,189 --> 00:48:07,316 人に囲まれてたけど… 775 00:48:08,317 --> 00:48:09,652 孤立してた 776 00:48:15,866 --> 00:48:17,827 ありがとう アシュリー 777 00:48:18,494 --> 00:48:20,329 真実を話してくれて 778 00:48:20,871 --> 00:48:22,706 あなたは勇敢だわ 779 00:48:27,878 --> 00:48:29,046 CMです 780 00:48:33,217 --> 00:48:34,217 CMへ 781 00:48:39,056 --> 00:48:41,225 ハグしてもいい? 782 00:48:47,398 --> 00:48:50,443 ティッシュを持ってくるわね 783 00:48:57,533 --> 00:48:59,326 今のは一体 何? 784 00:49:01,203 --> 00:49:06,709 無名のあなたに 貴重なチャンスをあげたのに 785 00:49:06,792 --> 00:49:08,794 恩をあだで返す気? 786 00:49:09,670 --> 00:49:14,884 あなたの無謀な行動が この番組を危機に陥れた 787 00:49:14,967 --> 00:49:16,260 知ってたの? 788 00:49:21,849 --> 00:49:22,933 何ですって? 789 00:49:23,100 --> 00:49:27,271 ミッチが楽屋で何をしてたか 790 00:49:28,647 --> 00:49:29,690 知ってた? 791 00:49:31,275 --> 00:49:32,610 よくもそんな… 792 00:49:44,622 --> 00:49:48,918 見事なインタビューだった この後も楽しみだ 793 00:49:49,001 --> 00:49:51,521 お茶をいれてくる 794 00:51:08,164 --> 00:51:11,041 日本語字幕 田村 紀子