1 00:00:00,959 --> 00:00:02,270 Le bouc émissaire sera tout trouvé, 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,003 quand ça partira en couille. 3 00:00:04,171 --> 00:00:06,006 C'est de moi qu'il s'agit ? 4 00:00:07,466 --> 00:00:08,610 Précédemment dans The Morning Show 5 00:00:08,634 --> 00:00:09,634 Mitch est là. 6 00:00:09,676 --> 00:00:10,761 Ça fait peur 7 00:00:10,928 --> 00:00:12,179 de dire des choses 8 00:00:12,346 --> 00:00:13,388 momentanément impopulaires 9 00:00:13,555 --> 00:00:15,033 sur des gens momentanément impopulaires. 10 00:00:15,057 --> 00:00:16,225 Mais c'est ma vie, putain ! 11 00:00:16,391 --> 00:00:17,410 Qui d'autre était au courant ? 12 00:00:17,434 --> 00:00:18,435 À votre avis ? 13 00:00:19,520 --> 00:00:21,396 - Je demande le divorce. - Eh bien, 14 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 non. 15 00:00:22,856 --> 00:00:26,318 Je suis désolée, j'aurais pas dû quitter la soirée. 16 00:00:26,485 --> 00:00:27,778 Respire à fond. Vas-y. 17 00:00:27,945 --> 00:00:29,947 La vie est bordélique pour tout le monde. 18 00:00:30,113 --> 00:00:31,657 Tu sais, tu peux me faire confiance. 19 00:00:31,823 --> 00:00:34,785 Tu peux me parler, te montrer vulnérable. 20 00:00:34,952 --> 00:00:35,953 C'est pas grave. 21 00:00:37,162 --> 00:00:38,264 Ça t'a déjà effleuré l'esprit. 22 00:00:38,288 --> 00:00:39,748 Si Fred porte le chapeau 23 00:00:39,915 --> 00:00:41,500 et que tu assures, 24 00:00:41,667 --> 00:00:44,920 tu pourrais bientôt prendre sa place. 25 00:00:45,087 --> 00:00:48,757 Je ne vois pas Fred se faire virer, sauf s'il était impliqué dans un scandale. 26 00:00:48,924 --> 00:00:50,968 - Comme quoi ? - Je ne sais pas, Chip. Comme quoi ? 27 00:00:51,134 --> 00:00:53,470 Tu n'es pas impartiale, tu étais au courant. 28 00:00:53,637 --> 00:00:57,450 - Tu ne m'as jamais parlé de Mitch, ou demandé mon aide., LOCAL :00:00:00.000 - Tu ne m'as jamais parlé de Mitch, ou demandé mon aide. 29 00:00:57,474 --> 00:01:00,435 Je me souviens que tu te débrouillais très bien. 1 30 00:02:45,838 --> 00:02:48,924 Je t'avais dit, le meilleur falafel de la ville. 31 00:02:49,091 --> 00:02:52,011 J'en avais entendu parler sur Eater, tu connais ? 32 00:02:52,178 --> 00:02:55,055 Oui, c'est un super site. Je suis fan aussi. 33 00:02:55,222 --> 00:02:56,682 On revient au sujet ? 34 00:02:56,849 --> 00:03:00,477 Oui, continue, ça me passionne. Tu as retrouvé des mails ? 35 00:03:00,644 --> 00:03:02,146 Des preuves de virements, 36 00:03:02,771 --> 00:03:04,356 pots-de-vin, plaintes. 37 00:03:04,523 --> 00:03:07,193 Et j'ai des gens pour corroborer tout ça, 38 00:03:07,359 --> 00:03:09,904 un ancien DRH adjoint, 39 00:03:10,070 --> 00:03:12,281 un rédacteur du JT du soir. 40 00:03:13,199 --> 00:03:14,199 Hélas, 41 00:03:15,075 --> 00:03:19,371 personne ne peut remonter jusqu'à Fred, il est trop finaud. 42 00:03:19,538 --> 00:03:22,249 Mais bien sûr, il est au cœur de tout ça. 43 00:03:22,416 --> 00:03:26,795 Il y a forcément des ramifications, mais chacun veut sauver sa peau. 44 00:03:27,713 --> 00:03:28,839 Y compris toi. 45 00:03:30,174 --> 00:03:31,258 Bon, 46 00:03:32,927 --> 00:03:33,927 écoute. 47 00:03:34,595 --> 00:03:35,596 Je pourrais 48 00:03:36,972 --> 00:03:40,142 livrer ces éléments, je connais un mec au Times. 49 00:03:40,392 --> 00:03:44,146 Ou à quelqu'un d'autre, un jeune aux dents longues. 50 00:03:44,605 --> 00:03:47,858 Je pourrais suggérer une complicité de la chaîne, 51 00:03:48,025 --> 00:03:52,780 sans donner de détails, mais des pistes à creuser de leur côté. 52 00:03:53,113 --> 00:03:57,409 Ça lancerait la locomotive, on laisserait le train s'emballer... 53 00:03:57,576 --> 00:03:59,036 Et foncer dans Fred. 54 00:03:59,286 --> 00:04:00,287 Oui. 55 00:04:09,338 --> 00:04:10,923 T'as vu Planète Terre ? 56 00:04:12,258 --> 00:04:13,676 Le docu nature ? 57 00:04:15,427 --> 00:04:18,138 La série documentaire, mais c'est ça. 58 00:04:18,556 --> 00:04:21,100 Émouvante et instructive. Regarde-la. 59 00:04:21,350 --> 00:04:23,477 Bref, il y a une catégorie d'animaux, 60 00:04:23,727 --> 00:04:25,855 les chasseurs à l'affût : 61 00:04:26,021 --> 00:04:29,024 étoile de mer, céphalopodes, crustacés, araignées, serpents, 62 00:04:29,900 --> 00:04:31,777 et même les chats. 63 00:04:32,194 --> 00:04:33,571 Ils attendent 64 00:04:33,737 --> 00:04:37,616 que la proie soit à leur portée pour attaquer méthodiquement. 65 00:04:38,159 --> 00:04:40,077 Ils se cachent, se camouflent, 66 00:04:40,327 --> 00:04:43,539 mais quand ils frappent, la proie est condamnée. 67 00:04:44,665 --> 00:04:45,665 Sinon, 68 00:04:46,208 --> 00:04:50,212 il y a la poursuite, une stratégie plus directe et agressive, 69 00:04:50,462 --> 00:04:53,757 qui marche si le prédateur est plus rapide que la proie. 70 00:04:54,008 --> 00:04:56,802 Je débarque pas, je suis plus rapide que tu crois. 71 00:04:57,052 --> 00:04:59,597 Mais pas aussi rapide que Fred. 72 00:04:59,763 --> 00:05:02,975 C'est son territoire, il y court depuis longtemps, 73 00:05:03,142 --> 00:05:05,019 et il est vachement rapide. 74 00:05:05,269 --> 00:05:08,189 On ne poursuit pas Fred Micklen à découvert 75 00:05:08,355 --> 00:05:11,150 sans être sûr de pouvoir l'achever. 76 00:05:11,400 --> 00:05:13,319 Sinon il se retourne, t'attaque, 77 00:05:13,486 --> 00:05:16,530 te vide et te bouffe les tripes en pleine savane. 78 00:05:16,864 --> 00:05:18,741 Ça risque de faire mal. 79 00:05:19,407 --> 00:05:20,409 Alors, 80 00:05:21,494 --> 00:05:22,661 je fais quoi ? 81 00:05:23,912 --> 00:05:25,664 Tu attends. Tu as écouté ? 82 00:05:25,831 --> 00:05:28,334 Le temps d'avoir des munitions, 83 00:05:28,501 --> 00:05:31,837 des preuves irréfutables que Fred a étouffé l'affaire. 84 00:05:32,004 --> 00:05:36,133 Facile à dire pour toi, Fred m'a dans le collimateur. 85 00:05:36,300 --> 00:05:39,970 Je te signale que tu as l'air un peu aux abois. 86 00:05:40,221 --> 00:05:42,640 Ça te met pas en position de force. 87 00:05:43,682 --> 00:05:45,476 T'as appris ça dans ton docu ? 88 00:05:46,060 --> 00:05:47,811 Dans L'Art de la guerre, de Sun Tzu. 89 00:05:48,270 --> 00:05:50,606 J'ai envie de mourir, tout de suite. 90 00:05:50,773 --> 00:05:53,150 Écoute, Chip. Tu es crevé. 91 00:05:54,693 --> 00:05:57,988 Tu rentres juste de L.A. Concentre-toi sur l'émission. 92 00:05:59,156 --> 00:06:01,408 Et sois patient. 93 00:06:02,701 --> 00:06:03,953 Attends. 94 00:06:08,707 --> 00:06:09,792 Bonne nuit, Chip ! 95 00:06:09,959 --> 00:06:11,752 Je t'emmerde, bonne nuit. 96 00:06:19,426 --> 00:06:20,469 Pour finir, 97 00:06:20,719 --> 00:06:25,266 on en sait plus sur l'état d'esprit de M. Weinstein juste avant son renvoi. 98 00:06:25,432 --> 00:06:29,311 Dans un mail, il écrivait à ses amis et collègues : 99 00:06:29,478 --> 00:06:33,023 "Aidez-moi, laissez-moi le temps de me faire soigner. 100 00:06:33,274 --> 00:06:36,777 Empêchez que je sois viré. Si le milieu me soutient, ça ira." 101 00:06:36,944 --> 00:06:38,070 Ça alors, 102 00:06:38,320 --> 00:06:39,572 c'est édifiant. 103 00:06:40,364 --> 00:06:43,868 On voit le fonctionnement, la manipulation de l'entourage. 104 00:06:44,034 --> 00:06:47,413 C'est ça qui a entretenu la loi du silence. 105 00:06:52,751 --> 00:06:54,670 Mais qu'est-ce que je fous ? 106 00:07:31,874 --> 00:07:33,167 Il y a une semaine, 107 00:07:34,001 --> 00:07:38,047 vous m'avez alpagué dans l'ascenseur pour savoir qui d'autre savait. 108 00:07:38,339 --> 00:07:39,548 C'est bien ça. 109 00:07:39,715 --> 00:07:42,968 Si vous voulez vraiment savoir, je peux tout vous dire. 110 00:07:43,802 --> 00:07:47,598 Et je vous promets que c'est shakespearien à souhait. 111 00:07:48,474 --> 00:07:52,603 Le déroulement des faits, qui savait, qui a couvert... 112 00:07:54,855 --> 00:07:58,108 C'est un peu vague, il va me falloir des détails. 113 00:07:58,526 --> 00:08:01,153 J'ai besoin d'un service en retour, 114 00:08:01,320 --> 00:08:03,072 donc je temporise. 115 00:08:03,239 --> 00:08:05,324 Quel service je pourrais vous rendre ? 116 00:08:06,242 --> 00:08:10,246 Je veux récupérer ma tribune, pour raconter ma version. 117 00:08:11,080 --> 00:08:13,457 Je veux que vous m'interviewez. 118 00:08:19,672 --> 00:08:23,717 Une interview, ça se fera jamais. Je préfère vous prévenir. 119 00:08:23,884 --> 00:08:25,928 Ah bon, pourquoi ? 120 00:08:26,679 --> 00:08:28,138 L'audience explosera. 121 00:08:28,305 --> 00:08:31,809 Oui, mais les critiques et les réseaux sociaux aussi. 122 00:08:31,976 --> 00:08:34,186 Et l'opinion désapprouvera. 123 00:08:35,145 --> 00:08:38,315 Vous m'avez l'air de quelqu'un qui se fout de l'opinion. 124 00:08:39,567 --> 00:08:43,863 Après 30 secondes dans un ascenseur, vous croyez me connaître ? 125 00:08:44,029 --> 00:08:45,030 Non. 126 00:08:46,157 --> 00:08:47,491 Mais je me trompe ? 127 00:08:49,618 --> 00:08:50,618 Écoutez, 128 00:08:50,911 --> 00:08:54,707 vous êtes journaliste, j'ai un sujet : le prédateur déchu, 129 00:08:55,958 --> 00:08:58,294 de retour dans son émission pour parler 130 00:08:58,544 --> 00:09:01,881 de son attitude condamnable. 131 00:09:02,965 --> 00:09:06,886 Et il lève le voile sur les patrons qui tirent les ficelles, 132 00:09:07,595 --> 00:09:09,972 qui contrôlent le pays, en gros. 133 00:09:10,514 --> 00:09:11,640 Allez. 134 00:09:12,808 --> 00:09:14,143 Franchement ! 135 00:09:15,853 --> 00:09:19,148 Alex n'acceptera jamais, vous le savez très bien. 136 00:09:19,315 --> 00:09:21,901 - Chip non plus. - Vous avez raison. 137 00:09:22,151 --> 00:09:25,154 Alex ne le fera pas, pour plein de raisons, 138 00:09:25,321 --> 00:09:29,158 notamment parce qu'elle n'est pas blanche comme neige. 139 00:09:32,536 --> 00:09:33,579 Mais encore ? 140 00:09:34,747 --> 00:09:35,915 Elle... 141 00:09:36,956 --> 00:09:38,459 n'était pas aveugle. 142 00:09:39,167 --> 00:09:41,045 Et Chip est un homme mort. 143 00:09:41,378 --> 00:09:44,089 C'est impossible qu'il s'en tire. 144 00:09:45,049 --> 00:09:48,052 C'est dans le marc de café, on n'y peut rien. 145 00:09:51,013 --> 00:09:52,014 Je vous vois venir. 146 00:09:53,224 --> 00:09:54,225 Ah oui ? 147 00:09:54,391 --> 00:09:57,728 Je vous en prie, énoncez-moi mes motivations, 148 00:09:57,895 --> 00:10:00,898 vu que tout le monde s'amuse à le faire. 149 00:10:01,148 --> 00:10:03,150 Vous le faites pas par altruisme, 150 00:10:03,317 --> 00:10:05,903 pour faire tomber les méchants patrons d'UBA. 151 00:10:07,112 --> 00:10:08,823 Vous espérez vous dédouaner. 152 00:10:10,616 --> 00:10:11,909 Sans moi. 153 00:10:14,912 --> 00:10:16,288 Attendez, Bradley. 154 00:10:20,584 --> 00:10:22,002 J'ai des preuves. 155 00:10:22,878 --> 00:10:24,713 Je peux avoir des témoins. 156 00:10:26,131 --> 00:10:27,591 Quel genre de témoins ? 157 00:10:27,758 --> 00:10:28,758 Déjà, 158 00:10:28,926 --> 00:10:32,054 je pense à une femme avec qui j'ai eu des rapports. 159 00:10:33,597 --> 00:10:35,516 Elle s'est servie de moi 160 00:10:35,766 --> 00:10:37,101 pour être promue. 161 00:10:37,268 --> 00:10:39,770 Elle me déteste pas, et... 162 00:10:40,563 --> 00:10:42,606 je peux obtenir son soutien. 163 00:10:45,484 --> 00:10:46,735 Je vous offre 164 00:10:47,278 --> 00:10:51,323 de l'info, sur un sujet important, qui pèse lourd. 165 00:10:53,826 --> 00:10:56,036 Ça peut changer la donne, vous le savez. 166 00:10:58,873 --> 00:11:01,292 Et si ce sujet compromettait la chaîne, 167 00:11:01,458 --> 00:11:04,545 et avec elle, l'émission et toute l'équipe ? 168 00:11:05,921 --> 00:11:08,007 C'est possible, le risque existe. 169 00:11:09,425 --> 00:11:13,095 Mais est-ce que le jeu n'en vaudrait pas la chandelle ? 170 00:11:17,808 --> 00:11:18,809 Bref. 171 00:11:19,435 --> 00:11:21,604 Tenez-moi au courant rapidement, 172 00:11:21,770 --> 00:11:24,523 parce que je parlerai, avec ou sans vous. 173 00:11:36,243 --> 00:11:38,746 Ça suffit, dites-moi ce qui se passe. 174 00:11:39,038 --> 00:11:40,998 Je sais que c'est affreux. 175 00:11:42,041 --> 00:11:43,292 Quelqu'un est malade ? 176 00:11:43,542 --> 00:11:45,794 Non, personne n'est malade. 177 00:11:46,795 --> 00:11:47,880 Lizzy... 178 00:11:49,381 --> 00:11:51,634 On t'aime de tout notre cœur. 179 00:11:52,051 --> 00:11:53,969 Et rien ne va changer. 180 00:11:55,012 --> 00:11:57,681 On forme une famille, et on restera... 181 00:11:57,932 --> 00:12:00,142 Dites ce que vous avez à dire. 182 00:12:02,728 --> 00:12:05,314 Ton père et moi, on divorce. 183 00:12:09,944 --> 00:12:10,944 Quoi ? 184 00:12:11,028 --> 00:12:14,448 Non, vous étiez séparés le temps d'arranger les choses. 185 00:12:14,615 --> 00:12:15,991 Comment ça se fait ? 186 00:12:16,242 --> 00:12:17,243 C'était l'idée. 187 00:12:17,493 --> 00:12:18,493 Oui, chérie. 188 00:12:18,702 --> 00:12:20,037 C'était l'idée. 189 00:12:20,204 --> 00:12:21,747 Vous m'avez menti ? 190 00:12:23,582 --> 00:12:25,626 On ne t'a pas menti, chérie. 191 00:12:26,126 --> 00:12:27,545 On a fait des efforts. 192 00:12:28,462 --> 00:12:30,172 On a vraiment essayé. 193 00:12:30,339 --> 00:12:31,966 Tu es sûre, maman ? 194 00:12:33,175 --> 00:12:36,178 - Oui. - Comment, quand ? Explique-moi. 195 00:12:36,345 --> 00:12:37,930 Quels efforts, maman ? 196 00:12:38,180 --> 00:12:40,391 - Arrête, Lizzy. - C'est rien. 197 00:12:47,189 --> 00:12:50,609 J'ai fait des efforts pendant des années, ma chérie. 198 00:12:52,153 --> 00:12:54,864 Je crois pas. Tu as fait semblant d'en faire. 199 00:12:56,157 --> 00:12:58,492 Notre vie tourne autour de ton boulot. 200 00:12:59,451 --> 00:13:02,872 Tu fais comme si c'était dur, mais tu en as besoin, 201 00:13:03,038 --> 00:13:05,040 plus que tu as besoin de nous. 202 00:13:05,291 --> 00:13:07,084 Tu es injuste. 203 00:13:07,251 --> 00:13:10,462 C'est complètement faux. 204 00:13:10,629 --> 00:13:14,592 Lizzy, je t'aime plus que tout au monde. 205 00:13:14,842 --> 00:13:17,386 Tu dis ça, mais on n'est pas ta priorité. 206 00:13:19,638 --> 00:13:22,600 Lizzy, ta mère t'aime par-dessus tout. 207 00:13:22,850 --> 00:13:25,102 Je fais du mieux que je peux. 208 00:13:25,644 --> 00:13:28,397 - J'ai fait ce que j'avais à faire. - Pour toi. 209 00:13:29,148 --> 00:13:30,774 Et on t'a laissée faire. 210 00:13:32,109 --> 00:13:33,861 Ça sent le discours du psy. 211 00:13:35,738 --> 00:13:37,615 Me fais pas culpabiliser. 212 00:13:38,574 --> 00:13:41,160 J'ai pas eu de famille normale, de vie normale. 213 00:13:42,328 --> 00:13:44,079 T'as jamais été là pour moi, 214 00:13:44,330 --> 00:13:47,750 ni pour papa. On a été tes groupies, tes assistants, 215 00:13:48,167 --> 00:13:50,127 mais pas ta priorité. 216 00:14:00,012 --> 00:14:02,515 C'est moi qui ai demandé le divorce. 217 00:14:04,642 --> 00:14:06,268 Si c'est vrai, 218 00:14:06,519 --> 00:14:08,687 c'est qu'elle t'a pas laissé le choix. 219 00:14:15,945 --> 00:14:18,155 Rattrape-la, elle est très mal. 220 00:14:19,240 --> 00:14:21,534 - Je suis désolé. - Il fallait bien... 221 00:14:22,952 --> 00:14:25,204 qu'elle désigne un coupable. 222 00:14:25,704 --> 00:14:26,831 Lizzy ! 223 00:14:27,623 --> 00:14:28,833 C'est pas vrai ! 224 00:15:14,712 --> 00:15:15,712 Merde ! 225 00:15:47,661 --> 00:15:48,913 Fait chier ! 226 00:15:50,164 --> 00:15:53,751 "Oui, j'ai abusé de mon pouvoir de président." 227 00:15:54,502 --> 00:15:59,298 Ou : "Je n'ai pas entièrement respecté mon serment d'investiture." 228 00:15:59,465 --> 00:16:01,425 Voilà pour le deuxième point. 229 00:16:01,717 --> 00:16:03,552 Et troisièmement : 230 00:16:04,887 --> 00:16:05,887 "J'ai fait subir 231 00:16:06,096 --> 00:16:10,184 à mon peuple deux ans de crise inutile, et je m'en excuse." 232 00:16:11,602 --> 00:16:14,522 Je sais que vous avez expliqué vos raisons... 233 00:16:16,065 --> 00:16:17,650 Je suis pas trop gonflée ? 234 00:16:18,400 --> 00:16:20,820 Je te laisserais y aller si tu l'étais ? 235 00:16:20,986 --> 00:16:22,404 Bon, j'ai rien dit. 236 00:16:22,780 --> 00:16:24,406 C'est juste une sensation. 237 00:16:24,573 --> 00:16:26,408 - Merci. - De rien ! 238 00:16:32,706 --> 00:16:33,791 Salut. 239 00:16:34,041 --> 00:16:36,293 - Bonjour ! - Je viens te faire coucou. 240 00:16:41,549 --> 00:16:43,592 Enfin sorties des incendies ! 241 00:16:45,594 --> 00:16:46,720 C'est clair. 242 00:16:46,971 --> 00:16:49,139 Si j'avais dû passer une nuit de plus 243 00:16:49,390 --> 00:16:53,060 au Safari Inn, je crois que ça m'aurait achevée. 244 00:16:56,564 --> 00:16:58,148 Comment tu vas ? 245 00:17:03,737 --> 00:17:06,323 J'ai dû l'annoncer à Lizzy, hier soir. 246 00:17:06,490 --> 00:17:08,033 Enfin, Jason et moi, 247 00:17:09,076 --> 00:17:10,661 on le lui a annoncé. 248 00:17:11,954 --> 00:17:13,080 Je suis désolée. 249 00:17:17,918 --> 00:17:19,837 C'est comme arracher un pansement. 250 00:17:21,589 --> 00:17:22,756 L'arrachage 251 00:17:23,007 --> 00:17:25,009 a été rapide mais douloureux. 252 00:17:36,937 --> 00:17:38,731 Est-ce que ça t'arrive 253 00:17:39,190 --> 00:17:41,275 de ne plus savoir qui tu es ? 254 00:17:43,736 --> 00:17:44,737 Ou... 255 00:17:45,362 --> 00:17:46,739 ce que tu veux ? 256 00:17:48,240 --> 00:17:51,619 D'un seul coup, tu ne ressens plus rien. 257 00:17:58,834 --> 00:18:00,044 Un peu, oui. 258 00:18:01,837 --> 00:18:03,214 J'aime pas ça. 259 00:18:06,634 --> 00:18:08,218 Je peux faire quelque chose ? 260 00:18:09,678 --> 00:18:12,973 Oui, tu pourrais reporter la séance photo d'équipe ? 261 00:18:13,140 --> 00:18:14,558 À la fin de la journée ? 262 00:18:14,808 --> 00:18:16,769 L'idée de faire un faux sourire... 263 00:18:17,977 --> 00:18:21,982 Tu m'étonnes. Pourquoi j'angoisse comme pour une photo de classe ? 264 00:18:22,233 --> 00:18:25,276 Ta tronche va être placardée dans tout New York. 265 00:18:26,403 --> 00:18:28,364 Sur les bus, sur les immeubles. 266 00:18:28,614 --> 00:18:30,115 J'ai jamais connu ça. 267 00:18:31,826 --> 00:18:33,494 Pourquoi c'est obligatoire ? 268 00:18:34,620 --> 00:18:37,665 Parce qu'il faut effacer 269 00:18:38,374 --> 00:18:40,668 Mitch Kessler de toutes les mémoires. 270 00:18:44,588 --> 00:18:46,715 Comme s'il avait jamais été là. 271 00:18:51,971 --> 00:18:53,389 Il te manque ? 272 00:18:57,434 --> 00:18:58,561 Oui. 273 00:19:02,523 --> 00:19:03,774 Est-ce que... 274 00:19:04,233 --> 00:19:07,570 tu as essayé de lui parler depuis qu'il a été viré ? 275 00:19:11,782 --> 00:19:14,118 Je l'ai appelé une ou deux fois. 276 00:19:16,245 --> 00:19:18,414 Il trouve barjo de t'avoir embauchée. 277 00:19:20,249 --> 00:19:21,917 Il a pas tort. 278 00:19:24,336 --> 00:19:26,463 Oui, Mitch a le don 279 00:19:27,089 --> 00:19:28,966 de pas avoir tort très souvent. 280 00:19:29,717 --> 00:19:30,968 Le petit con. 281 00:19:36,015 --> 00:19:38,392 Il faut que le spectacle continue. 282 00:19:39,059 --> 00:19:41,270 - Eh oui ! - Allez, en piste. 283 00:19:41,520 --> 00:19:42,897 À tout de suite. 284 00:19:43,689 --> 00:19:46,192 Merci d'être venue aux nouvelles. 285 00:19:54,074 --> 00:19:55,409 Si vous êtes comme moi, 286 00:19:55,659 --> 00:19:59,371 vous rêviez du jour où les robots intégreraient notre quotidien. 287 00:19:59,622 --> 00:20:02,082 L'alerte grippe aviaire passe en partie 4. 288 00:20:02,249 --> 00:20:04,585 L'agence de santé a pas encore réagi, 289 00:20:04,752 --> 00:20:07,379 on l'emmerde, mais ça fait un trou en 3. 290 00:20:07,796 --> 00:20:10,257 Il faut remplir. À vos suggestions. 291 00:20:10,424 --> 00:20:12,760 L'interview du coach qui a dopé ses lycéens 292 00:20:13,010 --> 00:20:14,136 est montée. 293 00:20:14,386 --> 00:20:16,680 Ça envoie, Bradley le lâche pas. 294 00:20:16,931 --> 00:20:19,391 - Ça bat la grippe aviaire ? - Ça interpelle. 295 00:20:19,642 --> 00:20:22,686 Jeu de pouvoir, manipulation, retentissement national. 296 00:20:22,937 --> 00:20:24,480 Le rapport sur le climat ? 297 00:20:24,730 --> 00:20:27,525 - On avait dit non. - Il y a rien dedans. 298 00:20:27,775 --> 00:20:28,943 Aucune révélation. 299 00:20:29,109 --> 00:20:32,238 La fin des hommes dans vingt ans, c'est un sujet. 300 00:20:32,488 --> 00:20:34,573 Vingt ans ? J'ai raté ce passage. 301 00:20:34,824 --> 00:20:35,908 Lis entre les lignes. 302 00:20:36,158 --> 00:20:37,243 Ça suffit. 303 00:20:38,118 --> 00:20:39,537 L'interview du coach. 304 00:20:39,787 --> 00:20:41,080 L'affaire fait du bruit. 305 00:20:41,330 --> 00:20:43,415 Le climat, c'est de la vraie info. 306 00:20:44,124 --> 00:20:45,626 Laisse tomber, Nicky. 307 00:20:45,876 --> 00:20:48,003 Liée aux incendies qu'on a couverts. 308 00:20:48,254 --> 00:20:49,755 Chip est ton patron. 309 00:20:50,005 --> 00:20:51,507 Arrête de lui lécher le cul. 310 00:20:52,633 --> 00:20:54,760 On sait que c'est ta spécialité. 311 00:21:03,602 --> 00:21:05,104 Pardon... Désolé, Mia. 312 00:21:05,354 --> 00:21:07,022 C'est rien, on oublie. 313 00:21:12,027 --> 00:21:13,529 On oublie pas. 314 00:21:14,738 --> 00:21:16,365 Prends tes affaires, dégage. 315 00:21:16,824 --> 00:21:17,824 Quoi ? 316 00:21:18,576 --> 00:21:20,452 Fous le camp de ma régie. 317 00:21:32,673 --> 00:21:33,799 J'adore. 318 00:21:34,550 --> 00:21:35,676 C'est... 319 00:21:37,803 --> 00:21:38,929 génial. 320 00:21:39,763 --> 00:21:41,223 On me punit pour avoir dit 321 00:21:41,473 --> 00:21:44,560 ce que tout le monde murmure depuis des mois ? 322 00:21:45,060 --> 00:21:47,062 - Fous le camp ! - Merci. 323 00:21:53,527 --> 00:21:56,947 Circulez, y a rien à voir. On est en direct, au boulot. 324 00:21:59,783 --> 00:22:02,203 On passe en duplex. 325 00:22:17,718 --> 00:22:20,513 - Réengage-le. - Tu te fous de moi ? 326 00:22:20,763 --> 00:22:22,139 Tu crois m'aider ? 327 00:22:22,389 --> 00:22:23,807 Il s'agit pas que de toi. 328 00:22:24,058 --> 00:22:25,893 Tu fais qu'empirer les choses ! 329 00:22:26,143 --> 00:22:28,854 Tu veux quoi ? Je me suis pas tapé Mitch, moi ! 330 00:22:29,104 --> 00:22:31,273 C'est pas moi qui ai fait cette connerie ! 331 00:22:31,524 --> 00:22:33,776 Mais je le paie tous les jours ! 332 00:22:38,948 --> 00:22:43,494 J'ai pas été parfait, je le sais, mais je peux pas tout réparer. 333 00:22:43,661 --> 00:22:46,038 Ça me collera toujours à la peau, ici. 334 00:22:46,705 --> 00:22:49,917 Attends, Mia. Je suis au bout du rouleau, désolé. 335 00:22:53,546 --> 00:22:55,548 - Je vais bosser. - Pardon. 336 00:22:59,969 --> 00:23:00,969 Merde ! 337 00:23:02,012 --> 00:23:03,222 Quel con ! 338 00:23:13,357 --> 00:23:14,483 La météo à suivre ! 339 00:23:18,195 --> 00:23:20,072 - Ça va ? - Regarde tes mails. 340 00:23:20,322 --> 00:23:21,740 - Quoi ? - Tu en as reçu un ? 341 00:23:22,158 --> 00:23:23,617 - J'en reçois plein. - Regarde ! 342 00:23:27,454 --> 00:23:28,497 Merde ! 343 00:23:28,914 --> 00:23:32,251 Les RH veulent me parler. Tu l'as eu aussi ? 344 00:23:32,877 --> 00:23:36,172 - Ils savent ? - Quelqu'un a dû nous voir et cafter. 345 00:23:36,338 --> 00:23:39,800 Je suis en état de choc, je me sens faible. 346 00:23:39,967 --> 00:23:41,844 Et moite. On fait quoi ? 347 00:23:42,344 --> 00:23:44,221 Ne vomis pas. Bois sucré. 348 00:23:44,471 --> 00:23:45,472 J'ai la trouille. 349 00:23:47,933 --> 00:23:48,934 Donne-moi ça. 350 00:23:51,437 --> 00:23:53,689 Bon, écoute-moi. 351 00:23:54,565 --> 00:23:58,110 On va aux RH tous les deux, on dit qu'on est ensemble. 352 00:23:58,360 --> 00:24:01,071 On l'officialise, on prend les devants. 353 00:24:01,238 --> 00:24:02,740 J'ai une autre idée. 354 00:24:02,907 --> 00:24:04,783 On y va et on nie ! 355 00:24:04,950 --> 00:24:07,161 - Ça passera pas. - Clinton a réussi. 356 00:24:07,411 --> 00:24:10,748 Il a failli être... Oui, destitué, c'est bien ça. 357 00:24:10,998 --> 00:24:12,166 Merci d'avoir cherché. 358 00:24:12,333 --> 00:24:13,834 - 60 secondes ! - OK, merci. 359 00:24:18,214 --> 00:24:19,465 Je t'aime. 360 00:24:20,382 --> 00:24:23,636 Et je ne supporte pas de devoir le cacher. 361 00:24:24,428 --> 00:24:28,057 Je veux t'emmener dîner dans de bons restaurants, 362 00:24:28,224 --> 00:24:30,434 manger de la viande, boire du vin, 363 00:24:30,601 --> 00:24:32,102 pouvoir te prendre la main, 364 00:24:32,353 --> 00:24:35,022 t'embrasser, faire des blagues nulles. 365 00:24:39,026 --> 00:24:41,862 - Tu viens avec moi ? - Yanko... 366 00:24:42,363 --> 00:24:43,864 C'est maintenant. 367 00:24:53,165 --> 00:24:54,750 Je te retrouve aux RH, 368 00:24:55,417 --> 00:24:57,169 après la séance photo. 369 00:24:58,379 --> 00:24:59,379 J'ai hâte. 370 00:24:59,630 --> 00:25:01,423 Antenne dans... 371 00:25:11,267 --> 00:25:13,269 Merci, Andrea. Passionnant reportage. 372 00:25:13,894 --> 00:25:17,106 Bradley était inconnue au niveau national, 373 00:25:17,273 --> 00:25:21,193 mais elle est forte d'une très grande expérience. 374 00:25:21,443 --> 00:25:24,655 La présentation a eu des ratés au début parce qu'on... 375 00:25:24,822 --> 00:25:26,157 Ou plutôt, 376 00:25:26,407 --> 00:25:30,953 parce que moi, j'ai mis trop de temps à adapter l'émission à son talent. 377 00:25:31,203 --> 00:25:32,913 C'est un peu comme... 378 00:25:33,664 --> 00:25:37,626 un joueur star mal mis en valeur, à cause d'un mauvais coach. 379 00:25:37,793 --> 00:25:39,920 Une joueuse comme Bradley, 380 00:25:40,087 --> 00:25:43,424 on lui passe le ballon et on la laisse dérouler. 381 00:25:43,591 --> 00:25:45,885 Le meilleur est à venir, 382 00:25:46,051 --> 00:25:48,679 on n'a plus qu'à la voir à l'œuvre. 383 00:25:49,305 --> 00:25:52,224 Super, ça fera l'affaire. 384 00:25:54,310 --> 00:25:55,352 C'est tout ? 385 00:25:55,978 --> 00:25:57,146 C'est tout. 386 00:25:57,313 --> 00:26:02,151 Avec cette métaphore sportive, l'article va s'écrire presque tout seul. 387 00:26:03,611 --> 00:26:05,654 Tu m'as pas parlé de Mitch. 388 00:26:05,905 --> 00:26:08,073 J'ai pas le temps pour la langue de bois. 389 00:26:08,616 --> 00:26:10,201 J'ai ce qu'il me faut. 390 00:26:14,455 --> 00:26:16,165 C'est ce que tu crois. 391 00:26:16,874 --> 00:26:18,125 Ah oui ? 392 00:26:19,251 --> 00:26:21,212 Je n'écrirai rien là-dessus. 393 00:26:22,004 --> 00:26:26,550 Il me semble que tu devrais pousser un grand ouf de soulagement, Chip. 394 00:26:27,301 --> 00:26:28,802 Maggie ! 395 00:26:29,803 --> 00:26:33,682 S'il te plaît, fais-moi confiance une seconde, tu veux ? 396 00:26:35,851 --> 00:26:36,851 Quoi ? 397 00:26:38,020 --> 00:26:40,648 J'essaie... Je peux te dire... 398 00:26:41,899 --> 00:26:44,318 Je peux te révéler certains détails, 399 00:26:45,611 --> 00:26:47,488 t'indiquer des éléments 400 00:26:47,655 --> 00:26:51,575 qui mettent en cause la chaîne jusqu'au plus haut niveau, 401 00:26:51,742 --> 00:26:53,077 et même surtout 402 00:26:53,661 --> 00:26:55,788 au plus haut du plus haut. 403 00:26:56,455 --> 00:26:59,500 Bien sûr, ça voudrait dire : 404 00:26:59,917 --> 00:27:01,669 motus sur ta source. 405 00:27:02,294 --> 00:27:03,879 Si ça t'intéresse, 406 00:27:04,380 --> 00:27:07,466 tiens-moi au courant au plus vite. 407 00:27:09,844 --> 00:27:12,012 J'ai bien compris ce que tu dis ? 408 00:27:13,264 --> 00:27:15,015 Oui, tu as bien compris. 409 00:27:17,017 --> 00:27:18,769 Ça te ressemble pas. 410 00:27:19,186 --> 00:27:21,730 Tu as une réputation de bon soldat. 411 00:27:22,398 --> 00:27:24,775 Le bon soldat a des doutes 412 00:27:25,442 --> 00:27:27,862 sur ce qu'il protège, maintenant. 413 00:27:30,489 --> 00:27:32,741 Qu'est-ce qui te pousse à parler ? 414 00:27:35,619 --> 00:27:38,247 Quinze ans de complicité, peut-être ? 415 00:27:38,414 --> 00:27:39,456 J'y crois pas. 416 00:27:40,082 --> 00:27:42,668 On se réveille pas un matin avec une conscience, 417 00:27:42,835 --> 00:27:45,462 quand on est aux manettes du fleuron 418 00:27:45,713 --> 00:27:49,466 d'une entreprise qui génère des milliards. 419 00:27:50,259 --> 00:27:53,137 C'est que quelqu'un dans l'entreprise 420 00:27:53,304 --> 00:27:55,681 t'a autorisé à avoir une conscience. 421 00:27:58,017 --> 00:28:00,352 Je t'offre un super sujet. 422 00:28:00,603 --> 00:28:02,938 Et j'en cherche un encore meilleur. 423 00:28:06,942 --> 00:28:10,321 On y réfléchit tous les deux, et je t'appelle. 424 00:28:21,415 --> 00:28:24,543 Cory, mon bureau va caler un rendez-vous pour vous. 425 00:28:27,379 --> 00:28:28,839 Chouette ! Avec qui ? 426 00:28:29,006 --> 00:28:30,633 Non, gardez la surprise. 427 00:28:30,883 --> 00:28:34,970 Avec Marlon Tate, possible chef d'édition pour le Morning Show. 428 00:28:38,974 --> 00:28:41,727 Chip l'a eu, cet infarctus ? Condoléances. 429 00:28:43,103 --> 00:28:45,064 L'enquête interne se termine. 430 00:28:45,314 --> 00:28:48,317 Sans savoir ce qu'elle révélera, on doit avoir 431 00:28:48,567 --> 00:28:49,985 un plan de secours. 432 00:28:50,152 --> 00:28:52,571 Marlon est bon, je le connais bien. 433 00:28:52,738 --> 00:28:54,740 Il saura piloter une matinale. 434 00:28:55,282 --> 00:28:57,743 Merci pour la recommandation, Fred. 435 00:28:57,910 --> 00:28:59,495 C'est plus que ça. 436 00:29:00,496 --> 00:29:01,914 Marlon est parfait. 437 00:29:09,213 --> 00:29:10,673 C'est noté, Fred. 438 00:29:11,674 --> 00:29:14,802 En tant que directeur de l'info, j'en tiendrai compte. 439 00:29:20,933 --> 00:29:22,977 Vous avez quelque chose à me dire ? 440 00:29:27,815 --> 00:29:28,816 Oui. 441 00:29:32,403 --> 00:29:34,822 - Vous êtes heureux, Fred ? - Pardon ? 442 00:29:35,156 --> 00:29:37,324 Vous êtes heureux dans la vie ? 443 00:29:37,575 --> 00:29:39,827 Une femme, deux maisons et la chaîne 444 00:29:40,077 --> 00:29:42,788 n'ont pas l'air de vous combler. 445 00:29:42,955 --> 00:29:47,084 Je ne vous ai jamais vu sourire plus de deux secondes d'affilée. 446 00:29:47,251 --> 00:29:50,754 Dommage parce que c'est sympa, de sourire. 447 00:29:50,921 --> 00:29:52,339 Ça fait du bien. 448 00:29:52,506 --> 00:29:55,551 Vous devriez faire plus de choses qui vous plaisent. 449 00:29:55,801 --> 00:29:57,553 Vous aurez le temps, bientôt. 450 00:29:57,970 --> 00:30:00,431 Simple conseil à titre personnel, 451 00:30:00,598 --> 00:30:02,224 à vous de le suivre ou pas. 452 00:30:04,685 --> 00:30:08,689 Avant de vous retrouver avec les sourcils froncés à vie. 453 00:30:12,610 --> 00:30:14,904 Vous me raconterez l'entretien avec Marlon. 454 00:30:29,585 --> 00:30:33,380 Malheureusement, ce n'est pas le bon moment pour divorcer. 455 00:30:35,925 --> 00:30:39,845 Selon vous, il y aurait un moment propice pour divorcer ? 456 00:30:41,472 --> 00:30:43,641 Si l'on est victime de maltraitance, 457 00:30:44,266 --> 00:30:46,936 le divorce est perçu comme constructeur. 458 00:30:47,186 --> 00:30:49,813 On reprend les rênes de sa vie. 459 00:30:50,856 --> 00:30:51,856 C'est le cas ? 460 00:30:52,149 --> 00:30:53,442 De la maltraitance ? 461 00:30:57,363 --> 00:31:00,407 Non, pas de maltraitance. Dommage. 462 00:31:00,783 --> 00:31:02,159 Vous pouvez rayer ça. 463 00:31:02,409 --> 00:31:05,204 Sérieusement, c'est une plaisanterie ? 464 00:31:05,830 --> 00:31:08,457 Des mariages brisés, il y en a. 465 00:31:08,958 --> 00:31:13,754 Surtout chez les gens célèbres, ça devrait se compter en années de chien. 466 00:31:15,506 --> 00:31:18,300 Avec Jason, on aurait fêté nos 140 ans. 467 00:31:18,926 --> 00:31:20,010 Une réussite. 468 00:31:20,427 --> 00:31:22,304 Le public le verra autrement. 469 00:31:22,555 --> 00:31:26,141 Il se demandera si vous aviez une liaison avec Mitch. 470 00:31:26,308 --> 00:31:27,434 Ce ne serait pas 471 00:31:27,685 --> 00:31:30,646 un problème, mais il faudrait nous le dire. 472 00:31:30,813 --> 00:31:32,189 Mieux vaut anticiper. 473 00:31:32,690 --> 00:31:37,153 Quoi qu'il en soit, les gens vont s'apercevoir que la femme de Mitch 474 00:31:37,403 --> 00:31:40,739 a demandé le divorce juste avant l'annonce du vôtre. 475 00:31:41,323 --> 00:31:45,369 Il faut aussi considérer lequel de vous demande le divorce. 476 00:31:45,536 --> 00:31:48,998 Si c'est vous, vous passerez pour une femme sans cœur. 477 00:31:49,248 --> 00:31:52,334 Si c'est Jason, on croira que vous l'avez trompé, 478 00:31:52,710 --> 00:31:56,463 ou qu'il ne supportait plus de vivre avec une star exigeante, 479 00:31:56,630 --> 00:31:58,340 et vous passerez pour une diva. 480 00:31:58,507 --> 00:32:01,594 Sauf si, bien sûr, Jason vous a trompée 481 00:32:01,760 --> 00:32:03,429 avec une femme plus jeune. 482 00:32:03,596 --> 00:32:06,807 Ça passera mieux, les gens auront pitié, 483 00:32:06,974 --> 00:32:09,435 mais une pitié teintée d'empathie. 484 00:32:09,602 --> 00:32:12,021 Alors, n'hésitez pas à nous le dire. 485 00:32:17,067 --> 00:32:18,067 Daniel, 486 00:32:18,152 --> 00:32:20,488 ton émission est un naufrage. 487 00:32:20,654 --> 00:32:22,114 Même moi, je regarde. 488 00:32:22,281 --> 00:32:25,409 Alex en larmes devant ce clébard, c'est fascinant. 489 00:32:25,576 --> 00:32:27,077 Mais ça va pas durer. 490 00:32:28,621 --> 00:32:31,081 Tu es dans l'équipe qui mène, 491 00:32:31,332 --> 00:32:32,708 mais celle classée deuxième 492 00:32:32,875 --> 00:32:36,879 est prête à investir dans des talents pour se hisser au sommet. 493 00:32:37,129 --> 00:32:39,590 Le salaire chez UBA n'est pas mon souci. 494 00:32:39,757 --> 00:32:40,757 Alors c'est quoi ? 495 00:32:40,841 --> 00:32:44,887 Mon souci, c'est qu'UBA affiche un duo de femmes blanches 496 00:32:45,054 --> 00:32:48,349 pour se dire progressiste et féministe, 497 00:32:48,599 --> 00:32:50,518 et laisse les gens de couleur 498 00:32:50,768 --> 00:32:52,394 être leurs laquais. 499 00:32:52,561 --> 00:32:53,854 Moi, ça me scandaliserait. 500 00:32:55,064 --> 00:32:57,191 Voilà ce qui me scandalise : 501 00:32:57,858 --> 00:33:02,112 le Morning Show m'a écarté d'un poste qui me plaisait au départ, 502 00:33:02,696 --> 00:33:06,033 m'a dragué pour mon sens politique, promis une tribune 503 00:33:06,200 --> 00:33:08,869 pour faire tout ce que j'aime, 504 00:33:09,495 --> 00:33:13,541 pour finalement me refourguer cette merde de The Twist. 505 00:33:14,250 --> 00:33:16,669 Même si, encore une fois, 506 00:33:16,919 --> 00:33:19,839 mon ego est flatté que tu t'intéresses à moi, 507 00:33:20,840 --> 00:33:23,759 je crains que YDA ne soit qu'un pas de côté 508 00:33:24,718 --> 00:33:27,137 vers une version longue de The Twist. 509 00:33:28,389 --> 00:33:29,974 Je veux faire de l'info, 510 00:33:30,140 --> 00:33:32,560 je veux que ça passionne le public, 511 00:33:32,726 --> 00:33:34,687 sans avoir à faire de l'enrobage. 512 00:33:37,356 --> 00:33:41,026 Voilà, c'est pour ça que je te veux dans YDA ! 513 00:33:41,193 --> 00:33:45,156 Tu es un homme beau, profond et rasoir 514 00:33:45,322 --> 00:33:46,782 qui aime la vraie info. 515 00:33:46,949 --> 00:33:48,492 - Je rigole pas. - Moi non plus. 516 00:33:49,201 --> 00:33:52,413 YDA plaît pour son côté sympa, léger, frais. 517 00:33:52,580 --> 00:33:54,748 Jimmy et moi, on gère cet aspect. 518 00:33:54,915 --> 00:33:58,752 Moi, j'aime interviewer les papys du groupe Bay City Rollers. 519 00:33:58,919 --> 00:34:01,839 Mais on battra pas le Morning Show comme ça. 520 00:34:02,006 --> 00:34:03,883 Il nous faut du rasoir, 521 00:34:04,049 --> 00:34:07,344 du sérieux, de la crédibilité politique. 522 00:34:07,511 --> 00:34:09,388 Et ça, tu en as à revendre. 523 00:34:09,555 --> 00:34:11,515 Le Morning Show est fragilisé. 524 00:34:12,516 --> 00:34:14,768 Il y a des gens que j'aime, là-bas. 525 00:34:14,935 --> 00:34:17,688 Ça les blesserait que je quitte le navire. 526 00:34:18,397 --> 00:34:19,565 Alison, Yanko... 527 00:34:19,815 --> 00:34:23,444 Je sais, tes gentils petits copains quotas. 528 00:34:23,611 --> 00:34:25,196 - C'est mesquin. - Mais vrai. 529 00:34:26,113 --> 00:34:27,239 N'empêche. 530 00:34:28,324 --> 00:34:29,700 C'est pas facile. 531 00:34:30,159 --> 00:34:33,412 La famille du Morning Show est brisée. 532 00:34:33,579 --> 00:34:37,791 Et elle n'a jamais intégré personne qui ne soit Mitch ou Alex. 533 00:34:50,721 --> 00:34:54,517 - Où est le reste de la famille ? - Partie sortir le chien. 534 00:34:54,683 --> 00:34:56,185 Drôle de famille. 535 00:34:58,479 --> 00:34:59,563 Dysfonctionnelle. 536 00:35:00,105 --> 00:35:01,482 Comme une vraie. 537 00:35:02,441 --> 00:35:04,276 C'est bon, me revoilà. 538 00:35:04,443 --> 00:35:05,444 On est tous là. 539 00:35:05,694 --> 00:35:07,738 Faisons-la, cette foutue photo. 540 00:35:09,782 --> 00:35:10,991 Je peux te parler ? 541 00:35:15,663 --> 00:35:16,663 Apparemment, 542 00:35:16,831 --> 00:35:20,918 je dois annoncer mon divorce à l'antenne la semaine prochaine. 543 00:35:21,085 --> 00:35:22,377 Je suis désolée. 544 00:35:22,545 --> 00:35:26,715 Ça ira, mais prépare-toi à un moment de direct gênant. 545 00:35:26,882 --> 00:35:28,801 C'est ma spécialité. 546 00:35:29,593 --> 00:35:31,344 Merci de m'avoir avertie. 547 00:35:32,221 --> 00:35:34,098 Ça peut rester entre nous ? 548 00:35:34,556 --> 00:35:35,975 - Bien sûr. - Merci. 549 00:35:36,225 --> 00:35:38,185 Il faut que je pèse mes mots. 550 00:35:38,727 --> 00:35:41,145 J'ai vu une consultante en communication 551 00:35:41,397 --> 00:35:43,023 qui m'a foutu la trouille 552 00:35:43,190 --> 00:35:47,486 en me rappelant que j'entrais sur un terrain miné de conjectures, 553 00:35:47,652 --> 00:35:51,531 concernant mon couple, ma santé mentale, 554 00:35:51,781 --> 00:35:52,781 Mitch. 555 00:35:53,951 --> 00:35:57,913 Et toi et moi, tant qu'on y est, on est peut-être amoureuses. 556 00:35:58,163 --> 00:35:59,623 Ce serait pas le pire. 557 00:36:00,416 --> 00:36:03,752 Ça a l'air violent. Je suis là si tu as besoin. 558 00:36:06,005 --> 00:36:07,006 Attends. 559 00:36:07,965 --> 00:36:09,091 Je me disais... 560 00:36:10,926 --> 00:36:12,928 qu'on pourrait faire ça à deux. 561 00:36:14,513 --> 00:36:15,973 L'annonce de ton divorce ? 562 00:36:16,390 --> 00:36:17,474 Oui. 563 00:36:17,766 --> 00:36:20,728 Tu seras assise à côté quand je l'annoncerai. 564 00:36:20,895 --> 00:36:23,981 - C'est vrai. - On pourrait en faire un dialogue. 565 00:36:24,440 --> 00:36:25,566 Comme ta spécialité 566 00:36:25,816 --> 00:36:27,568 a l'air d'être... 567 00:36:30,696 --> 00:36:31,696 l'humanité, 568 00:36:32,907 --> 00:36:33,991 ça aiderait. 569 00:36:35,784 --> 00:36:37,870 On pourrait répéter en dînant, 570 00:36:38,120 --> 00:36:40,206 ce soir, chez moi. 571 00:36:42,082 --> 00:36:43,082 Super. 572 00:36:43,250 --> 00:36:45,252 - C'est vrai ? - Avec plaisir. 573 00:36:45,503 --> 00:36:46,629 J'apporte à manger ? 574 00:36:46,879 --> 00:36:48,756 T'inquiète, je m'en occupe. 575 00:36:48,923 --> 00:36:49,923 Mesdames, 576 00:36:50,216 --> 00:36:52,301 vous êtes superbes et prêtes. 577 00:36:52,551 --> 00:36:53,552 On s'y met ? 578 00:36:54,136 --> 00:36:55,888 - Photo de famille. - Misère ! 579 00:36:56,138 --> 00:36:58,933 - Allez, les amis. Souriez ! - Jolie famille. 580 00:36:59,183 --> 00:37:00,476 Super. 1, 2, 3. 581 00:37:00,643 --> 00:37:01,643 Souriez. 582 00:37:01,727 --> 00:37:03,354 Mettez-vous plus de face. 583 00:37:03,604 --> 00:37:05,397 C'est parfait, ne bougez plus. 584 00:37:05,648 --> 00:37:07,441 Super, comme ça ! 585 00:37:08,567 --> 00:37:09,777 Levez le menton. 586 00:37:10,027 --> 00:37:11,027 Tournez-vous, 587 00:37:11,153 --> 00:37:12,863 avancez vers moi, souriez. 588 00:37:13,113 --> 00:37:14,114 Super. 589 00:37:14,365 --> 00:37:17,535 - C'est mon mauvais profil. - Tu as deux bons profils ! 590 00:37:17,910 --> 00:37:19,036 Vive le café ! 591 00:37:20,663 --> 00:37:21,831 Bradley, menton. 592 00:37:23,123 --> 00:37:24,917 Un grand sourire... Voilà. 593 00:37:36,136 --> 00:37:38,305 Nicky blaguait, c'est tout. 594 00:37:39,473 --> 00:37:41,141 C'est un mec bien. 595 00:37:42,101 --> 00:37:44,812 Il y avait pas de quoi flinguer sa carrière. 596 00:37:44,979 --> 00:37:47,690 - Il s'est excusé. - C'est Chip qui l'a viré. 597 00:37:49,066 --> 00:37:50,192 Si tu le dis. 598 00:37:50,734 --> 00:37:51,944 Bart ! 599 00:37:52,444 --> 00:37:53,571 Laisse tomber. 600 00:37:53,946 --> 00:37:55,865 OK, je laisse tomber. 601 00:38:02,580 --> 00:38:04,999 Mais y en a qui laisseront jamais tomber. 602 00:38:21,432 --> 00:38:22,933 Bonjour à tous. 603 00:38:24,226 --> 00:38:25,561 Votre attention. 604 00:38:28,731 --> 00:38:29,982 Ici Mia Jordan. 605 00:38:30,232 --> 00:38:31,317 Vous m'entendez ? 606 00:38:31,483 --> 00:38:32,568 C'est quoi, ça ? 607 00:38:34,945 --> 00:38:39,241 Je suis la femme bafouée, susceptible, qui s'est tapé le présentateur... 608 00:38:39,408 --> 00:38:40,408 Et merde. 609 00:38:40,868 --> 00:38:42,953 Pour monter en grade, 610 00:38:43,579 --> 00:38:45,122 et qui l'a fait virer 611 00:38:45,372 --> 00:38:47,291 quand il a refusé de divorcer. 612 00:38:47,458 --> 00:38:51,837 Je suis assoiffée de vengeance, alors attention, rangez bien vos bites, 613 00:38:52,004 --> 00:38:53,547 parce que je leur en veux. 614 00:38:58,177 --> 00:38:59,428 Gare à vos bites ! 615 00:39:00,679 --> 00:39:03,390 Ne sortez plus sans garde du corps ! 616 00:39:04,266 --> 00:39:05,684 La vengeresse, 617 00:39:06,060 --> 00:39:10,523 la connasse dépravée et féministe, Mia Jordan, 618 00:39:10,773 --> 00:39:11,982 est de sortie... 619 00:39:12,149 --> 00:39:14,318 - On intervient ? - Laissons-la parler. 620 00:39:16,946 --> 00:39:19,031 - Désolé, Mia. - Ta gueule, Bart. 621 00:39:19,198 --> 00:39:21,242 Vous savez, j'ai compris. 622 00:39:25,204 --> 00:39:26,413 Je sais très bien 623 00:39:26,664 --> 00:39:27,706 que ça jase. 624 00:39:29,333 --> 00:39:32,002 Et en plus, paraît-il, 625 00:39:33,504 --> 00:39:36,966 j'ai fait virer Nicky, balancé sur Mitch au Times, 626 00:39:37,132 --> 00:39:40,177 et je suis sûrement aussi le Tueur du Zodiaque 627 00:39:40,344 --> 00:39:43,013 et l'assassin de l'archiduc François-Ferdinand. 628 00:39:43,264 --> 00:39:44,849 La liste est sans fin. 629 00:39:45,015 --> 00:39:47,852 Je pourrais tout démentir. Ce sont essentiellement 630 00:39:48,102 --> 00:39:49,353 des mensonges, 631 00:39:49,895 --> 00:39:53,065 des ragots dégueulasses, mais je suis... 632 00:39:53,858 --> 00:39:55,276 franchement... 633 00:39:55,818 --> 00:39:57,153 fatiguée. 634 00:40:04,201 --> 00:40:06,579 Je n'ai pas l'énergie de démentir. 635 00:40:08,747 --> 00:40:10,875 À quoi bon, de toute façon ? 636 00:40:12,710 --> 00:40:15,629 Chacun a choisi de croire ce qu'il veut, 637 00:40:15,963 --> 00:40:17,006 de me détester, 638 00:40:17,256 --> 00:40:19,967 d'avoir pitié de moi, de me victimiser, 639 00:40:20,134 --> 00:40:22,261 de me considérer comme une pute. 640 00:40:25,389 --> 00:40:28,184 Chacun a son avis, et vous savez quoi ? 641 00:40:30,686 --> 00:40:31,854 Libre à vous. 642 00:40:33,564 --> 00:40:36,150 Moi, je veux tourner la page, point barre. 643 00:40:37,735 --> 00:40:39,361 Mia, pose ce micro. 644 00:40:39,528 --> 00:40:43,073 Chip, je termine, sauf si tu veux qu'on fasse un dialogue. 645 00:40:45,993 --> 00:40:47,036 Continue. 646 00:40:50,664 --> 00:40:52,208 On est tous humains. 647 00:40:54,919 --> 00:40:56,587 On a tous des regrets. 648 00:40:59,048 --> 00:41:02,301 Qu'on soit d'un côté ou de l'autre de la barrière #MeToo, 649 00:41:02,468 --> 00:41:05,804 on reste des personnes qui veulent faire leur travail. 650 00:41:06,597 --> 00:41:08,140 Du bon travail. 651 00:41:09,725 --> 00:41:10,976 Alors, 652 00:41:11,310 --> 00:41:13,562 je vais me concentrer là-dessus. 653 00:41:15,022 --> 00:41:16,232 Mon travail. 654 00:41:19,485 --> 00:41:23,823 J'ai envie d'être connue pour autre chose qu'avoir couché avec Mitch Kessler, 655 00:41:23,989 --> 00:41:26,200 et je pense que je le mérite. 656 00:41:48,222 --> 00:41:49,765 OK, tout le monde. 657 00:41:51,892 --> 00:41:53,811 Suivons ce bon conseil. 658 00:41:56,313 --> 00:41:57,773 On se remet au boulot. 659 00:42:04,655 --> 00:42:05,656 Mia ! 660 00:42:07,032 --> 00:42:08,159 Bradley... 661 00:42:08,993 --> 00:42:12,830 J'aurais dû te le dire, mais je voulais pas que tu me juges. 662 00:42:12,997 --> 00:42:16,125 Non, je te juge pas. Pas du tout. 663 00:42:16,750 --> 00:42:19,253 C'est génial, ce que tu viens de faire. 664 00:42:19,795 --> 00:42:24,008 Mais je suis navrée que tu aies dû tout encaisser toute seule. 665 00:42:25,843 --> 00:42:26,969 Merci. 666 00:42:29,054 --> 00:42:32,266 On a l'émission de demain à préparer. 667 00:42:32,433 --> 00:42:35,102 - Dans ton bureau dans 10 minutes ? - Parfait. 668 00:42:40,191 --> 00:42:43,527 Claire, M. Flores a déclaré vouloir officialiser 669 00:42:43,777 --> 00:42:44,862 votre relation. 670 00:42:45,029 --> 00:42:46,489 Il l'a déclaré, 671 00:42:46,822 --> 00:42:49,700 mais on veut tous les deux officialiser. 672 00:42:50,493 --> 00:42:52,411 Mais plutôt sur un mode confidentiel, 673 00:42:52,661 --> 00:42:53,787 si possible. 674 00:42:54,413 --> 00:42:58,792 J'ai besoin de comprendre comment cette relation a commencé. 675 00:42:59,793 --> 00:43:02,755 C'est vous qui avez fait le premier pas ? 676 00:43:03,506 --> 00:43:05,966 Non, et ça ne m'aurait jamais effleuré. 677 00:43:06,383 --> 00:43:08,469 On est devenus amis. 678 00:43:09,261 --> 00:43:12,973 Claire me soumettait ses recherches, elle était à l'écoute 679 00:43:13,224 --> 00:43:16,018 et sincèrement intéressée par mon travail, 680 00:43:16,185 --> 00:43:18,020 ce qui est rarement le cas. 681 00:43:18,187 --> 00:43:21,607 Les gens scrutent la météo mais ne la prennent pas au sérieux. 682 00:43:21,774 --> 00:43:22,900 Sauf Claire. 683 00:43:23,150 --> 00:43:26,487 Son intelligence m'a excitée à mort ! 684 00:43:26,737 --> 00:43:28,405 Ça ne m'a pas paru criminel 685 00:43:28,656 --> 00:43:30,324 que ça devienne sexuel. 686 00:43:30,491 --> 00:43:31,492 Je n'ai pas dit ça. 687 00:43:31,742 --> 00:43:34,703 J'interroge simplement le contexte de ce premier rapport. 688 00:43:36,080 --> 00:43:37,748 "J'interroge simplement", 689 00:43:37,915 --> 00:43:41,293 c'est une façon polie de vous mêler de ce qui vous regarde pas. 690 00:43:41,752 --> 00:43:43,379 C'est moi qui ai interrompu 691 00:43:43,629 --> 00:43:45,047 ce baiser ! 692 00:43:46,131 --> 00:43:49,343 J'avais évidemment peur que ce soit déplacé. 693 00:43:50,594 --> 00:43:52,471 Je refoulais mes sentiments. 694 00:43:53,013 --> 00:43:55,182 Mais elle, ça ne la gênait pas. 695 00:43:55,432 --> 00:43:58,018 Elle m'a dit que je lui plaisais, 696 00:43:58,394 --> 00:44:00,187 que ça faisait un moment, 697 00:44:00,437 --> 00:44:02,189 et ça m'a pris par surprise. 698 00:44:02,439 --> 00:44:06,193 Oui, on a couché ensemble ce soir-là, et c'était chez Yanko. 699 00:44:06,443 --> 00:44:08,445 Parce que lui, il sait cuisiner, 700 00:44:08,696 --> 00:44:10,739 et que moi, je kiffe la paella ! 701 00:44:11,448 --> 00:44:15,286 Je l'ai invitée à dîner, et on a préféré garder ça pour nous. 702 00:44:16,120 --> 00:44:18,873 C'est moi qui l'ai dragué. Je suis la vicieuse. 703 00:44:19,331 --> 00:44:21,417 Je n'ai traité personne de vicieux. 704 00:44:21,667 --> 00:44:23,752 C'est le sous-entendu, non ? 705 00:44:23,919 --> 00:44:25,671 Qu'il m'a charmée par la ruse, 706 00:44:25,838 --> 00:44:29,466 du fait de son ascendant professionnel sur moi. 707 00:44:30,259 --> 00:44:31,927 On voulait le dire. 708 00:44:32,094 --> 00:44:34,430 Mais c'est seulement au pied du mur... 709 00:44:34,597 --> 00:44:37,141 Oui, vous pouvez nous condamner pour ça, 710 00:44:37,600 --> 00:44:40,811 et choisir de comparer la nature de notre relation 711 00:44:40,978 --> 00:44:43,022 aux méfaits de Mitch Kessler. 712 00:44:43,272 --> 00:44:45,107 Mais sachez une chose, Sheila : 713 00:44:45,482 --> 00:44:48,861 c'est cela même qui nous a poussés à garder le silence. 714 00:44:49,528 --> 00:44:53,407 Vous a-t-il déjà demandé des choses qui vous mettaient mal à l'aise ? 715 00:44:56,243 --> 00:44:57,244 Non. 716 00:44:57,995 --> 00:44:59,163 Jamais ? 717 00:44:59,914 --> 00:45:03,000 Il m'a demandé de venir ici, et je suis mal à l'aise. 718 00:45:07,213 --> 00:45:10,716 Le travail que vous faites ici est très louable, 719 00:45:10,883 --> 00:45:13,636 et je comprends que vous nous cuisiniez. 720 00:45:13,802 --> 00:45:18,516 Mais Claire et moi espérons pouvoir représenter une façon nouvelle 721 00:45:18,766 --> 00:45:21,143 d'envisager les relations au travail. 722 00:45:22,311 --> 00:45:23,979 Diriez-vous que votre relation 723 00:45:24,230 --> 00:45:26,524 avec M. Flores est sérieuse ? 724 00:45:28,734 --> 00:45:30,569 En quoi est-ce pertinent ? 725 00:45:30,736 --> 00:45:32,738 Nous nous devons d'évaluer 726 00:45:32,988 --> 00:45:36,325 s'il est tenable que vous travailliez ensemble. 727 00:45:38,536 --> 00:45:40,579 Je risque d'être virée ? 728 00:45:40,746 --> 00:45:42,665 Mais pas le mec qui fait la météo ? 729 00:45:42,832 --> 00:45:44,708 Personne n'est menacé. 730 00:45:44,875 --> 00:45:48,295 Je ne veux plus être ici, c'était une erreur. 731 00:45:48,671 --> 00:45:49,671 On fait une pause ? 732 00:45:49,755 --> 00:45:51,173 Non, je me tire d'ici. 733 00:45:51,340 --> 00:45:52,550 Nous nous devons 734 00:45:52,800 --> 00:45:54,718 de poser ces questions. 735 00:45:54,969 --> 00:45:57,221 Et moi, j'ai droit à un peu d'intimité ! 736 00:45:57,388 --> 00:46:00,850 - Vous avez choisi de venir. - J'ai rien choisi du tout. 737 00:46:01,225 --> 00:46:03,394 - Claire ! - Quoi ? 738 00:46:03,644 --> 00:46:05,813 Vous voudriez quitter cette relation ? 739 00:46:07,982 --> 00:46:09,233 Je rêve ! 740 00:46:19,910 --> 00:46:22,163 - Te voilà ! Ça va ? - Je sais pas. 741 00:46:22,329 --> 00:46:24,039 Ils peuvent rien faire ! 742 00:46:24,206 --> 00:46:25,624 Attention, on peut nous voir. 743 00:46:25,791 --> 00:46:29,378 Je sais. Mais quel soulagement ! Je crois que ça va passer. 744 00:46:29,920 --> 00:46:31,213 Ça a été, toi ? 745 00:46:31,380 --> 00:46:32,923 C'est dur à décrire. 746 00:46:34,383 --> 00:46:36,010 Bonne soirée, Yanko ! 747 00:46:37,178 --> 00:46:39,680 Je t'envoie la doc sur l'interview de Holmes 748 00:46:39,930 --> 00:46:41,056 d'ici une heure. 749 00:46:41,223 --> 00:46:43,058 D'accord. Salut, Claire. 750 00:46:48,063 --> 00:46:51,483 - Ça va ? - Oui, je pensais juste à la pluie. 751 00:46:52,276 --> 00:46:54,570 Il pleut demain, mets des bottes. 752 00:46:54,820 --> 00:46:57,865 C'est noté. Dis-moi, Claire va bien ? 753 00:46:59,950 --> 00:47:01,577 Oui, je crois que ça va. 754 00:47:02,453 --> 00:47:04,955 - D'accord. - Elle est brillante. 755 00:47:06,999 --> 00:47:09,877 Ravi que tu l'aies repérée et engagée. 756 00:47:23,390 --> 00:47:25,559 Quelle bonne surprise ! 757 00:47:25,726 --> 00:47:27,144 Sacrée coïncidence. 758 00:47:34,151 --> 00:47:36,237 N'aie pas honte d'avoir attendu 759 00:47:36,487 --> 00:47:38,906 une heure à l'ascenseur pour me croiser. 760 00:47:39,615 --> 00:47:40,741 Très drôle. 761 00:47:42,243 --> 00:47:45,830 C'est rigolo qu'on rentre au même endroit, comme des colocs. 762 00:47:46,413 --> 00:47:49,667 Si on envoyait chier nos chauffeurs et qu'on marchait 763 00:47:49,917 --> 00:47:52,086 jusqu'à l'hôtel ? Au diable la bagnole ! 764 00:47:52,336 --> 00:47:55,172 On est à New York, merde ! On rentre à pied. 765 00:47:55,422 --> 00:47:58,425 Enfin quelqu'un ici qui veut sortir dans la rue ? 766 00:47:58,968 --> 00:48:00,010 C'est parti. 767 00:48:04,849 --> 00:48:05,849 C'était sympa, 768 00:48:06,016 --> 00:48:08,060 de dormir chez toi, dans ton lit ? 769 00:48:08,227 --> 00:48:11,188 J'ai passé mon temps en salle de projection. 770 00:48:11,438 --> 00:48:13,482 - À mater des pilotes. - Des bons trucs ? 771 00:48:14,149 --> 00:48:18,154 Il y a un mois, j'aurais peut-être dit oui, 772 00:48:18,571 --> 00:48:20,906 mais j'ai eu une drôle de révélation, 773 00:48:21,073 --> 00:48:23,742 devant ces fictions très chères : 774 00:48:23,909 --> 00:48:27,788 la réalité est plus dingue que la fiction. 775 00:48:27,955 --> 00:48:30,332 Elles étaient pas mal, ces séries. 776 00:48:31,167 --> 00:48:32,626 Certaines, très bonnes. 777 00:48:32,793 --> 00:48:34,962 Mais ça ne vaut pas la vraie vie. 778 00:48:35,796 --> 00:48:38,549 Je suis accro, maintenant, merci. 779 00:48:39,466 --> 00:48:40,759 J'aime la vérité, 780 00:48:40,926 --> 00:48:44,430 même si elle m'a pété à la gueule pas mal de fois. 781 00:48:46,056 --> 00:48:48,726 Ça te dit qu'on fasse un truc débile ? 782 00:48:48,893 --> 00:48:51,520 - Ça dépend quoi. - Voilà mon idée. 783 00:48:51,770 --> 00:48:54,356 On se fait le manège de Central Park. 784 00:48:54,607 --> 00:48:56,317 Ou un tour en calèche ! 785 00:48:56,567 --> 00:48:58,986 Politiquement incorrect et délire. 786 00:48:59,737 --> 00:49:02,990 Même si j'aime les délires, habituellement, 787 00:49:04,366 --> 00:49:06,785 je n'ai pas la tête à ça, aujourd'hui. 788 00:49:07,411 --> 00:49:08,704 Une autre fois ? 789 00:49:10,414 --> 00:49:12,666 C'est une offre limitée dans le temps. 790 00:49:13,042 --> 00:49:14,793 N'importe quoi ! 791 00:49:33,395 --> 00:49:35,481 - Bonjour, chérie. - Pourquoi tu viens ? 792 00:49:37,650 --> 00:49:38,901 Pour livrer une pizza. 793 00:49:39,777 --> 00:49:41,028 J'ai déjà mangé. 794 00:49:43,030 --> 00:49:45,074 Je voudrais vraiment te parler. 795 00:49:45,533 --> 00:49:46,992 Samantha est là. 796 00:49:47,159 --> 00:49:49,286 J'allais partir à la bibli. 797 00:49:49,453 --> 00:49:50,453 Bonjour, Sam. 798 00:49:50,704 --> 00:49:51,789 Comment ça va ? 799 00:49:52,039 --> 00:49:54,041 Bonjour, Alex. Ça va. 800 00:49:58,671 --> 00:50:00,214 Entre, du coup. 801 00:50:01,799 --> 00:50:04,885 J'aurais dû te prévenir que je venais. 802 00:50:05,511 --> 00:50:06,554 Sans blague ? 803 00:50:12,142 --> 00:50:13,143 Quoi ? 804 00:50:20,192 --> 00:50:22,570 Pardon de t'avoir brisé le cœur. 805 00:50:23,654 --> 00:50:24,654 Pardonne-moi. 806 00:50:28,492 --> 00:50:29,702 Pourquoi maintenant ? 807 00:50:32,079 --> 00:50:34,081 C'est lié à l'affaire Mitch ? 808 00:50:36,876 --> 00:50:39,086 Non, bien sûr que non. 809 00:50:39,253 --> 00:50:40,296 T'es sûre ? 810 00:50:40,880 --> 00:50:42,298 Pourtant, t'es en vrac 811 00:50:42,548 --> 00:50:43,883 depuis son départ. 812 00:50:44,925 --> 00:50:46,218 Tu pars en vrille. 813 00:50:48,804 --> 00:50:50,973 C'est comme ça que tu décris 814 00:50:51,223 --> 00:50:52,683 ce que je traverse ? 815 00:50:52,850 --> 00:50:55,811 L'annonce fracassante de Bradley Jackson, 816 00:50:56,228 --> 00:50:57,354 Page Six qui dit 817 00:50:57,605 --> 00:50:59,356 que tu erres au studio... 818 00:50:59,523 --> 00:51:00,983 Comment tu peux lire ça 819 00:51:01,233 --> 00:51:02,818 et en croire un mot ? 820 00:51:07,114 --> 00:51:08,657 Écoute, Lizzy. 821 00:51:14,788 --> 00:51:16,081 Ça fait mal, je sais. 822 00:51:18,125 --> 00:51:20,294 Pas à toi, tu t'en fous. 823 00:51:20,544 --> 00:51:21,545 Quoi ? 824 00:51:22,505 --> 00:51:24,423 Papa t'aime de tout son cœur, 825 00:51:24,673 --> 00:51:26,258 il fait tout pour toi. 826 00:51:27,801 --> 00:51:29,595 Pourquoi il est pas assez bien ? 827 00:51:29,762 --> 00:51:31,222 Ce n'est pas 828 00:51:31,472 --> 00:51:33,557 qu'il n'est pas assez bien. 829 00:51:33,807 --> 00:51:37,269 Il est brillant, beau, drôle, respecté, 830 00:51:37,520 --> 00:51:39,146 il est prof à NYU, 831 00:51:39,396 --> 00:51:42,483 il a écrit des bouquins de référence en économie ! 832 00:51:42,733 --> 00:51:44,944 Je sais tout ça, chérie. 833 00:51:45,194 --> 00:51:47,029 Alors pourquoi tant d'égoïsme ? 834 00:51:58,165 --> 00:51:59,165 Ma chérie, 835 00:51:59,500 --> 00:52:03,128 tu ne vois les choses que de ton point de vue, 836 00:52:03,295 --> 00:52:04,505 et c'est normal. 837 00:52:07,466 --> 00:52:11,011 Mais 25 ans, c'est extrêmement long. 838 00:52:13,681 --> 00:52:15,808 On était différents quand on s'est connus. 839 00:52:17,434 --> 00:52:18,434 Et on... 840 00:52:21,689 --> 00:52:24,608 Je ne ressens plus ce que je ressentais, 841 00:52:24,775 --> 00:52:26,318 et ça fait des années. 842 00:52:28,571 --> 00:52:31,115 Pourtant, j'ai essayé, crois-moi. 843 00:52:32,950 --> 00:52:35,828 Tu n'imagines pas comme je me sens seule. 844 00:52:38,455 --> 00:52:40,291 Je sais que tu es en colère, 845 00:52:40,541 --> 00:52:41,542 blessée. 846 00:52:42,668 --> 00:52:44,879 Mais essaie de te mettre à ma place. 847 00:52:45,045 --> 00:52:48,132 Je peux pas, je suis trop blessée et en colère. 848 00:52:48,299 --> 00:52:50,176 Allez, s'il te plaît. 849 00:52:51,468 --> 00:52:53,721 On a toujours été là l'une pour l'autre. 850 00:52:56,640 --> 00:52:59,476 Tu es ma petite fille, on va pas se disputer. 851 00:52:59,643 --> 00:53:01,020 Va-t'en. 852 00:53:01,187 --> 00:53:03,439 C'est moche, ce que tu fais. 853 00:53:05,316 --> 00:53:07,526 Qu'est-ce que je fais ? 854 00:53:07,776 --> 00:53:10,029 Je veux plus t'écouter, maintenant. 855 00:53:21,916 --> 00:53:23,709 - Je m'en vais. - Tant mieux. 856 00:53:23,959 --> 00:53:26,170 Va pleurer en direct devant le pays. 857 00:53:26,587 --> 00:53:28,297 Je t'emmerde, ma fille ! 858 00:53:29,131 --> 00:53:30,131 Je t'emmerde ! 859 00:53:31,509 --> 00:53:32,927 Tu as dit quoi ? 860 00:53:33,177 --> 00:53:34,970 J'ai dit : je t'emmerde ! 861 00:53:35,638 --> 00:53:38,307 Pour qui tu te prends, putain ? 862 00:53:38,766 --> 00:53:42,686 Après tout ce que j'ai fait pour toi, tout ce que je t'ai donné ! 863 00:53:43,103 --> 00:53:46,232 Ma vie, mon amour, mon corps ! 864 00:53:46,941 --> 00:53:49,819 J'ai bousillé mon vagin à cause de ta grosse tête ! 865 00:53:51,654 --> 00:53:54,323 Il a fallu me recoudre. Tu le savais pas, ça. 866 00:53:54,990 --> 00:53:57,618 Je peux plus rester avec ton père. 867 00:53:58,202 --> 00:54:02,957 Je supporte plus qu'il dise "mes amours" avec son ton condescendant ! 868 00:54:03,123 --> 00:54:06,669 Il me parlait comme si j'avais cinq ans, j'en peux plus ! 869 00:54:06,836 --> 00:54:10,172 J'en peux plus, je veux être heureuse ! 870 00:54:10,339 --> 00:54:13,467 Je mérite d'être heureuse, je suis humaine, Lizzy ! 871 00:54:14,802 --> 00:54:19,306 Et je t'interdis de me faire des reproches au sujet de ma carrière, 872 00:54:19,723 --> 00:54:22,351 mademoiselle la grande progressiste. 873 00:54:22,601 --> 00:54:25,062 Oui, j'ai bossé comme une tarée 874 00:54:25,312 --> 00:54:27,022 pour en arriver là. 875 00:54:27,606 --> 00:54:29,191 C'est ce que je voulais. 876 00:54:29,859 --> 00:54:34,488 Je voulais être quelqu'un, apporter ma contribution dans ce monde. 877 00:54:34,864 --> 00:54:36,782 C'est pas un crime, putain. 878 00:54:37,366 --> 00:54:38,951 La vie, c'est pas parfait. 879 00:54:39,201 --> 00:54:40,452 On a pas tout ce qu'on veut. 880 00:54:40,619 --> 00:54:45,040 Tu es jeune, essaie de vivre tes rêves, tu verras si c'est facile. 881 00:54:45,207 --> 00:54:47,793 Et arrête de râler, de te plaindre 882 00:54:47,960 --> 00:54:49,712 et de me faire des reproches ! 883 00:54:50,588 --> 00:54:52,339 T'as qu'à t'acheter une pizza. 884 00:54:52,590 --> 00:54:55,843 C'est la mienne, je la reprends, je l'ai gagnée. 885 00:54:56,010 --> 00:54:57,010 Va te faire foutre. 886 00:54:57,219 --> 00:54:58,429 Toi aussi, ma fille. 887 00:56:22,304 --> 00:56:23,806 C'est Bradley Jackson. 888 00:56:28,602 --> 00:56:31,480 Si quelqu'un peut corroborer votre version, 889 00:56:32,898 --> 00:56:34,483 ça peut m'intéresser. 890 00:57:28,579 --> 00:57:29,788 Salut, ma grande. 891 00:57:29,955 --> 00:57:32,458 Mitch, qu'est-ce que tu fais là ? 892 00:57:33,584 --> 00:57:36,712 Eh bien, tu as eu quelque chose grâce à moi. 893 00:57:37,880 --> 00:57:41,467 Maintenant, il est temps que tu me renvoies l'ascenseur. 894 00:57:59,360 --> 00:58:04,240 - Adaptation : Anaïs Duchet, LOCAL :00:00:00.000 - Adaptation : Anaïs Duchet 895 00:58:04,406 --> 00:58:06,700 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS