1
00:00:01,084 --> 00:00:04,086
So chi sacrificherò
quando tutto andrà a puttane.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,006
Stai parlando di me, giusto?
3
00:00:07,466 --> 00:00:08,550
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,676
Chip. Mitch è qui.
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,904
Bisogna andare contro corrente.
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
Dicendo in questo momento cose impopolari
su una persona impopolare.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,058
Ma questa è la mia vita, cazzo!
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Chi sapeva quello che facevi?
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,519
Tu cosa pensi?
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,812
Io voglio il divorzio.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Beh, no.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
Jason, mi dispiace di averlo fatto.
Di averti lasciato solo alla festa...
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Respira. Dai.
14
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
La vita è un bel casino per tutti.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
Voglio dirti che puoi fidarti di me.
16
00:00:31,823 --> 00:00:33,134
HO DELLE INFORMAZIONI.
POSSONO INTERESSARTI.
17
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
Puoi dirmi tutto ed essere vulnerabile.
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Sta' tranquilla.
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,119
D'accordo.
20
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Ti sarà passato per la mente
21
00:00:38,664 --> 00:00:40,832
che adesso Fred è nei guai e tu vai forte
22
00:00:40,916 --> 00:00:44,545
tanto che potresti trovarti al volo
al posto di Fred.
23
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
Non credo che Fred sarà fatto fuori
a meno che non emerga qualcosa su lui.
24
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
- Di che tipo?
- Non lo so, Chip. Di che tipo?
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
Non sei imparziale.
Sapevi cosa faceva Mitch.
26
00:00:53,637 --> 00:00:56,074
Non mi sembra che tu ti sia confidata
con me riguardo a Mitch.
27
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
- Non mi hai chiesto aiuto.
- Non mi hai chiesto aiuto.
28
00:00:57,391 --> 00:01:00,269
Mi sembra che tu sia abbastanza in grado
di occuparti di te stessa.
1
29
00:02:45,921 --> 00:02:49,049
Che ti dicevo?
I migliori falafel di New York.
30
00:02:49,133 --> 00:02:52,178
L'ho letto su Eater tempo fa.
Conosci Eater, no?
31
00:02:52,261 --> 00:02:55,264
Sì, è un sito magnifico.
Cazzo, lo adoro anch'io.
32
00:02:55,347 --> 00:02:58,851
- Riprendiamo il discorso, per favore?
- Sì, continua. Era interessante.
33
00:02:58,934 --> 00:03:02,229
- Hai messo le mani su alcune email.
- Sì. Prove di trasferimenti.
34
00:03:02,313 --> 00:03:07,234
Bustarelle, denunce insabbiate.
E ho gente che potrebbe confermarlo.
35
00:03:07,318 --> 00:03:10,070
Un ex vicepresidente delle Risorse Umane.
36
00:03:10,153 --> 00:03:12,156
Un producer del TG della sera.
37
00:03:13,407 --> 00:03:17,203
Purtroppo senza arrivare
direttamente a Fred,
38
00:03:17,286 --> 00:03:19,455
perché è troppo furbo, cazzo.
39
00:03:19,538 --> 00:03:21,457
Ma è chiaro che è al centro di tutto.
40
00:03:21,540 --> 00:03:26,629
Insomma, nessuno farà un salto nel vuoto.
Sono tutti occupati a sopravvivere.
41
00:03:27,755 --> 00:03:28,964
Incluso te.
42
00:03:30,341 --> 00:03:32,134
Ascolta.
43
00:03:33,344 --> 00:03:34,553
Allora...
44
00:03:34,637 --> 00:03:39,350
Immaginiamo che io fornisca alcune
di queste prove a un giornalista.
45
00:03:39,433 --> 00:03:44,230
Magari del Times o di altre testate,
o qualcuno giovane e ambizioso.
46
00:03:44,313 --> 00:03:47,983
Potrei alludere a un coinvolgimento
che arriva agli alti livelli. Ok?
47
00:03:48,067 --> 00:03:51,070
Non gli darei dettagli, ma cercherei
di spingere in quella direzione
48
00:03:51,153 --> 00:03:52,863
e poi lascerei che ci lavorasse.
49
00:03:52,947 --> 00:03:56,158
Insomma, il caso monterebbe
trasformandosi in un treno impazzito.
50
00:03:56,242 --> 00:03:59,119
- Noi dovremmo aspettare e...
- Lasciare che il treno travolga Fred.
51
00:03:59,203 --> 00:04:00,204
Sì.
52
00:04:08,796 --> 00:04:10,798
- A cosa stai...
- Hai visto "Pianeta Terra"?
53
00:04:12,299 --> 00:04:14,385
Il documentario sull'ambiente?
54
00:04:15,511 --> 00:04:18,222
La serie di documentari, sì.
55
00:04:18,305 --> 00:04:21,183
È toccante e istruttiva, dovresti
guardarla. È con David Attenborough.
56
00:04:21,267 --> 00:04:24,687
C'è una categoria di animali,
i cosiddetti "predatori da agguato",
57
00:04:24,770 --> 00:04:28,357
che comprende stelle marine,
cefalopodi, crostacei,
58
00:04:28,440 --> 00:04:30,651
ragni, serpenti e persino gatti.
59
00:04:30,734 --> 00:04:33,696
Prima di colpire
i predatori da agguato aspettano
60
00:04:33,779 --> 00:04:37,700
che la preda sia a distanza di imboscata,
è la loro strategia.
61
00:04:37,783 --> 00:04:41,912
Rimangono nascosti o si mimetizzano
fino al momento dell'agguato.
62
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
Ma appena attaccano,
non c'è più niente da fare.
63
00:04:44,707 --> 00:04:47,585
E poi c'è la predazione d'inseguimento.
64
00:04:47,668 --> 00:04:50,296
Strategia diversa. Diretta, aggressiva.
65
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
Ma tende a funzionare solo quando
il predatore è più veloce della preda.
66
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
Ti stupirò, ma sono più veloce
di quanto tu creda.
67
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
Non così veloce quanto Fred.
68
00:04:59,847 --> 00:05:03,142
Questo è il suo habitat
e ci si muove da molto tempo.
69
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
È velocissimo.
70
00:05:05,186 --> 00:05:08,355
Non dai la caccia a Fred Micklen
all'aperto,
71
00:05:08,439 --> 00:05:11,233
se non sei certo
di riuscire ad abbatterlo.
72
00:05:11,317 --> 00:05:13,444
Oppure lui si girerà, ti attaccherà,
73
00:05:13,527 --> 00:05:16,614
ti sventrerà e ti mangerà le interiora
in mezzo alla fottuta savana.
74
00:05:16,697 --> 00:05:18,741
E farà male. Tanto.
75
00:05:19,532 --> 00:05:20,534
Insomma...
76
00:05:21,452 --> 00:05:24,997
- Che cosa dovrei fare?
- Devi aspettare.
77
00:05:25,080 --> 00:05:28,334
Non ti è chiaro? Fino a quando non sarà
il momento e avremo prove sufficienti,
78
00:05:28,417 --> 00:05:31,921
davvero inattaccabili,
che colleghino Fred a un insabbiamento.
79
00:05:32,004 --> 00:05:36,509
Sì, per te è facile. Fred mi tiene
puntato addosso il suo cazzo di fucile!
80
00:05:36,592 --> 00:05:39,386
Ho giusto puntualizzato
che al momento sembri proprio disperato.
81
00:05:39,470 --> 00:05:42,473
E la disperazione
non è un solido punto di partenza.
82
00:05:43,349 --> 00:05:46,143
È un'altra lezione imparata
dal tuo documentario?
83
00:05:46,227 --> 00:05:47,895
No, è Sun Tzu, "L'arte della guerra".
84
00:05:47,978 --> 00:05:51,482
Gesù. Qualcuno mi faccia fuori subito.
Io non so...
85
00:05:51,565 --> 00:05:53,818
Chippy, avanti, sei stanco.
86
00:05:54,652 --> 00:05:58,072
Sei rientrato da poco da Los Angeles.
Concentrati sullo show.
87
00:05:59,156 --> 00:06:01,492
E sii paziente.
88
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Aspetta.
89
00:06:08,874 --> 00:06:10,042
'Notte, Chip.
90
00:06:10,125 --> 00:06:11,669
Già, fanculo. Buonanotte.
91
00:06:19,552 --> 00:06:21,804
Finalmente sono emersi nuovi dettagli
92
00:06:21,887 --> 00:06:25,391
che gettano luce sullo stato d'animo
di Weinstein prima del licenziamento.
93
00:06:25,474 --> 00:06:29,103
In una email trapelata alla stampa,
ha scritto ai suoi amici e colleghi:
94
00:06:29,478 --> 00:06:33,107
"Ho bisogno del vostro aiuto.
Concedetemi il tempo di fare terapia.
95
00:06:33,190 --> 00:06:34,608
Non lasciatemi licenziare.
96
00:06:34,692 --> 00:06:36,986
Chiedo ai colleghi di sostenermi,
non mi serve altro."
97
00:06:37,069 --> 00:06:39,155
Molto interessante.
98
00:06:39,238 --> 00:06:44,076
Già, è una finestra sul modo in cui agiva
e manipolava chi aveva intorno.
99
00:06:44,160 --> 00:06:47,496
Sì, lo so. È così che la cultura
del silenzio è durata a lungo.
100
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
Vorrei sapere cosa sto facendo.
101
00:07:31,916 --> 00:07:35,127
Una settimana fa
sei entrata nell'ascensore
102
00:07:35,211 --> 00:07:37,880
e mi hai chiesto chi altro sapeva
ciò che stava succedendo.
103
00:07:38,380 --> 00:07:39,590
Sì, mi ricordo.
104
00:07:39,673 --> 00:07:42,885
Se davvero vuoi saperlo,
ti racconterò tutta la storia.
105
00:07:43,677 --> 00:07:47,473
Ti assicuro che è degna
del miglior Shakespeare.
106
00:07:48,557 --> 00:07:52,353
Tutto quello che è successo,
chi sapeva, chi ha coperto.
107
00:07:54,980 --> 00:07:57,983
Così è un po' vago.
A me serve qualche dettaglio.
108
00:07:58,567 --> 00:08:03,197
In effetti c'è qualcosa che voglio da te,
quindi non vuoterò subito il sacco.
109
00:08:03,280 --> 00:08:05,074
Cosa potresti volere da me?
110
00:08:06,242 --> 00:08:09,328
Voglio riavere il mio palco
per raccontare la mia storia.
111
00:08:09,411 --> 00:08:13,249
E voglio che tu mi intervisti
durante lo show.
112
00:08:19,630 --> 00:08:23,843
Senti, non ci sarà alcuna intervista.
Questo te lo dico subito.
113
00:08:23,926 --> 00:08:25,928
No? Perché no?
114
00:08:26,846 --> 00:08:29,849
- Il rating si scatenerebbe.
- Già, così come i critici.
115
00:08:29,932 --> 00:08:34,228
I social media e l'opinione pubblica
non sarebbero a favore dello show.
116
00:08:35,145 --> 00:08:38,399
Non mi sembri il tipo di persona
che bada all'opinione pubblica.
117
00:08:39,567 --> 00:08:43,988
Parlare con me 30 secondi in un ascensore
è sufficiente a giudicarmi?
118
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
No.
119
00:08:46,240 --> 00:08:47,408
Ma sto sbagliando?
120
00:08:50,119 --> 00:08:53,998
Senti, sei una giornalista.
Ti sto offrendo una storia.
121
00:08:54,081 --> 00:08:57,459
Il predatore disonorato torna a casa
122
00:08:57,543 --> 00:09:01,755
e parla delle sue riprovevoli abitudini.
123
00:09:02,381 --> 00:09:06,969
Inoltre, solleva il velo
che protegge i burattinai dell'azienda,
124
00:09:07,678 --> 00:09:10,097
che in effetti tirano le fila
della nazione.
125
00:09:10,556 --> 00:09:11,557
Insomma...
126
00:09:12,766 --> 00:09:14,226
Andiamo!
127
00:09:15,895 --> 00:09:19,315
Lo sai che Alex non l'approverà mai,
neanche tra un milione di anni.
128
00:09:19,398 --> 00:09:20,774
Nemmeno Chip.
129
00:09:20,858 --> 00:09:25,237
Hai ragione, Alex non l'approverà mai.
Per una miriade di ragioni.
130
00:09:25,321 --> 00:09:29,116
Quella principale è che neanche lei
è del tutto innocente.
131
00:09:32,495 --> 00:09:33,704
Che stai dicendo?
132
00:09:34,747 --> 00:09:35,748
Lei...
133
00:09:37,124 --> 00:09:38,334
Ne era consapevole.
134
00:09:39,210 --> 00:09:41,128
Invece Chip è un uomo morto.
135
00:09:41,211 --> 00:09:44,047
Non sopravvivrà a questo.
136
00:09:45,174 --> 00:09:48,135
È nelle foglie di tè.
E le foglie di tè non sbagliano.
137
00:09:51,138 --> 00:09:54,350
- So che stai facendo.
- Davvero?
138
00:09:54,433 --> 00:09:57,811
Ti prego, dimmi qual è il motivo.
139
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Perché tutti gli altri
si stanno divertendo a farlo.
140
00:10:01,065 --> 00:10:03,275
Non lo fai per spirito altruistico.
141
00:10:03,359 --> 00:10:06,529
Né per colpire i cattivi dirigenti
della UBA.
142
00:10:07,154 --> 00:10:09,949
Lo fai solo perché speri
di essere scagionato.
143
00:10:10,658 --> 00:10:11,992
Non voglio saperne niente.
144
00:10:14,954 --> 00:10:16,247
Bradley.
145
00:10:20,626 --> 00:10:21,627
Ho le prove.
146
00:10:22,837 --> 00:10:24,630
Riesco anche ad avere dei testimoni.
147
00:10:26,173 --> 00:10:27,675
Che genere di testimoni?
148
00:10:27,758 --> 00:10:30,052
Così su due piedi,
me ne viene in mente uno.
149
00:10:30,135 --> 00:10:32,638
Una donna con cui ho avuto una relazione.
150
00:10:33,681 --> 00:10:37,101
Praticamente mi ha usato
per avere una promozione.
151
00:10:37,184 --> 00:10:38,477
Lei non mi odia.
152
00:10:39,061 --> 00:10:42,189
E credo che potrà aiutarmi.
153
00:10:45,568 --> 00:10:48,112
Ti sto offrendo delle notizie.
154
00:10:48,195 --> 00:10:51,282
Questa è una storia importante.
Degna di nota.
155
00:10:53,784 --> 00:10:55,494
Può fare la differenza, lo sai.
156
00:10:58,956 --> 00:11:01,417
E se questa importante storia
distruggesse il canale
157
00:11:01,500 --> 00:11:04,295
insieme allo show
e alle persone che ci lavorano?
158
00:11:05,588 --> 00:11:07,798
Già, può succedere. È un rischio.
159
00:11:09,425 --> 00:11:12,595
Ma chiediti se è un rischio
che vale la pena correre.
160
00:11:17,892 --> 00:11:20,227
Comunque, fammi sapere.
161
00:11:20,728 --> 00:11:24,231
Presto. Perché io andrò avanti,
con o senza di te.
162
00:11:36,160 --> 00:11:38,370
Mio Dio, ditemi che sta succedendo.
163
00:11:39,121 --> 00:11:40,915
So che è qualcosa di terribile.
164
00:11:42,041 --> 00:11:45,252
- Qualcuno sta male?
- No! Nessuno sta male.
165
00:11:45,336 --> 00:11:47,963
- Nessuno sta male.
- Ok. Lizzy.
166
00:11:49,465 --> 00:11:51,258
Noi ti amiamo tantissimo.
167
00:11:52,134 --> 00:11:53,844
Niente potrà cambiarlo.
168
00:11:54,595 --> 00:11:57,765
Noi siamo una famiglia
e resteremo sempre...
169
00:11:57,848 --> 00:11:59,850
Di che si tratta? Avanti, ditelo.
170
00:12:02,645 --> 00:12:04,939
Tuo padre e io stiamo divorziando.
171
00:12:09,902 --> 00:12:12,196
Cosa? No.
172
00:12:12,279 --> 00:12:16,075
No, vi eravate separati per sistemare
le cose. Perché ora è precipitato tutto?
173
00:12:16,158 --> 00:12:17,326
Quella era la ragione.
174
00:12:17,409 --> 00:12:19,453
È così, tesoro. È così.
175
00:12:20,162 --> 00:12:21,831
Era solo una bugia?
176
00:12:22,498 --> 00:12:23,666
- No.
- No.
177
00:12:23,749 --> 00:12:25,584
Nessuna bugia, tesoro.
178
00:12:26,210 --> 00:12:30,214
L'abbiamo fatto, abbiamo tentato.
Con tutte le forze.
179
00:12:30,297 --> 00:12:31,966
Davvero, mamma?
180
00:12:33,384 --> 00:12:36,178
- Sì.
- Come? Quando? Con quali forze?
181
00:12:36,262 --> 00:12:38,973
- Che cosa avete fatto per provarci?
- Avanti, Lizzy.
182
00:12:39,056 --> 00:12:40,474
Tranquillo.
183
00:12:47,106 --> 00:12:50,693
Io ho tentato per anni, tesoro.
184
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
Non è vero. Hai fatto finta di provarci.
185
00:12:56,115 --> 00:12:58,576
Le nostre vite hanno sempre ruotato
intorno al tuo lavoro.
186
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Tu fingevi che fosse snervante.
Ma tu ami il tuo lavoro, ti serve.
187
00:13:03,122 --> 00:13:07,001
- Più di quanto ti serviamo noi.
- No, questo è ingiusto.
188
00:13:07,084 --> 00:13:10,129
Questo non è vero.
189
00:13:10,713 --> 00:13:14,675
Lizzy, io ti amo
più di qualsiasi altra cosa al mondo.
190
00:13:14,758 --> 00:13:17,469
Tu dici di amarci,
ma noi non siamo mai al primo posto.
191
00:13:18,512 --> 00:13:19,512
No, Lizzy.
192
00:13:19,555 --> 00:13:22,183
Tua madre ti ama moltissimo.
193
00:13:22,266 --> 00:13:24,852
Tesoro, io faccio sempre del mio meglio.
194
00:13:25,561 --> 00:13:28,480
- Ho fatto quello che dovevo fare.
- Per te.
195
00:13:29,148 --> 00:13:30,858
E noi te lo abbiamo permesso.
196
00:13:31,984 --> 00:13:33,944
Vedo che la terapia sta funzionando.
197
00:13:35,821 --> 00:13:37,698
Non farmi sentire in colpa per la terapia.
198
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
Non ho mai avuto una famiglia normale
o una vita normale.
199
00:13:42,369 --> 00:13:44,955
Non sei mai stata presente
per me o per papà.
200
00:13:45,039 --> 00:13:49,835
Siamo stati i tuoi sostenitori
e collaboratori, ma mai le tue priorità.
201
00:13:55,758 --> 00:13:57,051
Lizzy.
202
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Sono io che ho chiesto il divorzio. Ok?
203
00:14:04,600 --> 00:14:08,395
Se questo è vero, è solo
perché lei non ti ha dato altra scelta.
204
00:14:11,982 --> 00:14:13,192
Mio Dio.
205
00:14:15,986 --> 00:14:18,989
Andresti da lei? È davvero sconvolta.
206
00:14:19,073 --> 00:14:21,283
- Mi dispiace.
- Certo, lei doveva...
207
00:14:23,077 --> 00:14:25,079
Doveva prendersela con qualcuno, no?
208
00:14:25,788 --> 00:14:26,789
Lizzy!
209
00:14:27,581 --> 00:14:28,916
- Santo cielo.
- Lizzy.
210
00:15:14,837 --> 00:15:16,463
Merda!
211
00:15:47,703 --> 00:15:48,871
Merda.
212
00:15:50,164 --> 00:15:53,834
"Ho abusato del mio potere da Presidente.
213
00:15:54,585 --> 00:15:59,423
Non ho adempiuto alla totalità
del giuramento."
214
00:15:59,507 --> 00:16:01,091
Questa è la seconda cosa.
215
00:16:01,717 --> 00:16:03,511
E la terza...
216
00:16:04,887 --> 00:16:08,390
"Ho inflitto al popolo americano
due anni di inutile agonia
217
00:16:08,474 --> 00:16:10,059
e mi scuso per questo".
218
00:16:11,602 --> 00:16:14,605
Io dico che lei ha spiegato i motivi...
219
00:16:16,148 --> 00:16:17,733
Sono ancora gonfia?
220
00:16:18,901 --> 00:16:20,986
Credi che ti lascerei andare là fuori
gonfia?
221
00:16:21,070 --> 00:16:22,279
Ok, calma.
222
00:16:22,905 --> 00:16:24,448
È solo una mia impressione.
223
00:16:24,532 --> 00:16:26,534
- Grazie.
- Figurati.
224
00:16:32,331 --> 00:16:33,874
- Sì?
- Ciao! Volevo...
225
00:16:33,958 --> 00:16:36,377
- Buongiorno.
- Volevo solo salutarti.
226
00:16:38,796 --> 00:16:39,796
Sì...
227
00:16:41,549 --> 00:16:43,676
Felice di essere fuori dagli incendi.
228
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Certo.
229
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
Se avessi dovuto passare un'altra notte
al Safari Inn,
230
00:16:50,266 --> 00:16:52,685
credo che sarei semplicemente morta.
231
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
Allora, come va?
232
00:17:03,779 --> 00:17:05,948
Ho dovuto dirlo a Lizzy ieri sera.
233
00:17:06,574 --> 00:17:07,950
In realtà, insieme a Jason.
234
00:17:09,034 --> 00:17:10,244
Gliel'abbiamo detto.
235
00:17:11,954 --> 00:17:14,165
- Mi dispiace tanto.
- Già.
236
00:17:17,960 --> 00:17:19,920
Spero sia stato come strappare un cerotto.
237
00:17:21,672 --> 00:17:22,923
Altroché.
238
00:17:23,007 --> 00:17:24,800
Doloroso e rapido.
239
00:17:36,979 --> 00:17:40,983
Ti è mai successo di non sapere chi sei...
240
00:17:43,903 --> 00:17:46,489
o che cosa vuoi?
241
00:17:48,282 --> 00:17:51,285
A un tratto non sentire niente?
242
00:17:58,918 --> 00:18:00,127
A volte sì.
243
00:18:01,837 --> 00:18:03,005
Non mi piace.
244
00:18:06,717 --> 00:18:09,093
Posso aiutarti?
245
00:18:09,720 --> 00:18:13,098
Sì. Puoi eliminare dall'agenda
il servizio fotografico di gruppo?
246
00:18:13,182 --> 00:18:16,851
Quello di stasera. Ti prego,
l'idea di sforzarmi a sorridere ora...
247
00:18:18,020 --> 00:18:21,482
So cosa vuoi dire. Come mai ho l'ansia
come per la foto dell'annuario?
248
00:18:21,564 --> 00:18:25,361
Perché il tuo bel faccino
sta per tappezzare tutta New York.
249
00:18:25,444 --> 00:18:28,447
- Santo cielo.
- Sugli autobus, sui palazzi.
250
00:18:28,531 --> 00:18:31,659
- Non mi sono mai vista su un palazzo.
- Già.
251
00:18:31,742 --> 00:18:34,328
- Perché è necessario?
- Ecco...
252
00:18:34,411 --> 00:18:40,751
Perché devono cancellare Mitch Kessler
dalla memoria delle persone.
253
00:18:44,630 --> 00:18:46,340
Come se non ci fosse mai stato.
254
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
Lui ti manca?
255
00:18:57,476 --> 00:18:58,477
Certo.
256
00:19:02,481 --> 00:19:07,069
Hai mai cercato di parlargli
dopo il licenziamento?
257
00:19:11,907 --> 00:19:13,909
L'ho contattato una o due volte.
258
00:19:16,287 --> 00:19:18,497
Pensava fosse una vera pazzia assumerti.
259
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
Su questo non ha torto.
260
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Già. Mitch ha il potere
di non sbagliare quasi mai.
261
00:19:29,717 --> 00:19:30,718
La canaglia.
262
00:19:36,015 --> 00:19:38,392
Immagino che lo show debba andare avanti.
263
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
- Già, è così.
- Ti aspetto in studio, allora.
264
00:19:41,437 --> 00:19:42,938
Ci si vede là.
265
00:19:43,731 --> 00:19:46,275
Grazie per esserti preoccupata.
266
00:19:46,859 --> 00:19:47,902
Figurati.
267
00:19:54,033 --> 00:19:55,493
Ora, se siete come me,
268
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
non vedevate l'ora che i robot
entrassero nella nostra vita.
269
00:19:59,538 --> 00:20:02,208
Spostiamo l'allarme influenza aviaria
sul blocco D.
270
00:20:02,291 --> 00:20:06,003
Il CDC non ha risposto ufficialmente,
quindi fanculo loro e gli uccelli.
271
00:20:06,086 --> 00:20:08,839
Ma abbiamo un buco nel blocco C.
Va riempito alla svelta.
272
00:20:08,923 --> 00:20:10,424
Sono aperto alle idee. Forza.
273
00:20:10,508 --> 00:20:14,220
L'intervista di Bradley all'allenatore
di lacrosse che ha dopato i giocatori.
274
00:20:14,303 --> 00:20:16,764
- È un pezzo molto forte.
- Succulento.
275
00:20:16,847 --> 00:20:19,475
- Ma avrà lo stesso impatto dell'aviaria?
- È provocatorio.
276
00:20:19,558 --> 00:20:22,770
Parla di potere, manipolazione
e risonanza nazionale.
277
00:20:22,853 --> 00:20:24,623
E il rapporto dell'EPA
sul cambiamento climatico?
278
00:20:24,647 --> 00:20:28,901
- È stato già tagliato quel segmento.
- Quel rapporto è insipido.
279
00:20:28,984 --> 00:20:32,321
Il fatto che la razza umana sarà
arrostita tra 20 anni è interessante.
280
00:20:32,404 --> 00:20:34,657
Tra 20 anni?
Devo essermi persa quel pezzo.
281
00:20:34,740 --> 00:20:37,326
- Magari devi leggere tra le righe.
- D'accordo, basta così.
282
00:20:38,160 --> 00:20:41,163
Manderemo l'intervista di Bradley.
Mia ha ragione, la storia colpisce.
283
00:20:41,247 --> 00:20:43,499
Il rapporto sul cambiamento climatico
è una vera notizia.
284
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
Lascia stare, Nicky.
285
00:20:45,793 --> 00:20:47,795
È collegato agli incendi
di cui ci siamo occupati.
286
00:20:47,878 --> 00:20:49,839
Basta insistere. Chip è il tuo capo.
287
00:20:49,922 --> 00:20:52,299
È anche il tuo.
Smetti di leccargli il culo.
288
00:20:52,383 --> 00:20:54,468
Tutti sanno che è la tua specialità.
289
00:21:02,893 --> 00:21:05,187
Scusami, era... Scusa, Mia.
290
00:21:05,271 --> 00:21:06,897
È tutto ok, andiamo avanti.
291
00:21:12,027 --> 00:21:13,195
Neanche per idea.
292
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Prendi le tue cose. Hai chiuso.
293
00:21:17,032 --> 00:21:18,617
- Cosa?
- Chip.
294
00:21:18,701 --> 00:21:20,286
Esci dalla mia sala di regia.
295
00:21:29,128 --> 00:21:32,631
Ora passiamo a una bella storia
da Washington che ha...
296
00:21:32,715 --> 00:21:33,924
Grandioso.
297
00:21:34,633 --> 00:21:35,926
Questo è...
298
00:21:37,720 --> 00:21:41,307
È magnifico. Sono stato punito
per averle detto in faccia
299
00:21:41,390 --> 00:21:44,643
quello che ogni persona qui
le ha detto alle spalle per 18 mesi?
300
00:21:44,727 --> 00:21:46,979
- Fantastico. Grazie.
- Levati dai piedi!
301
00:21:51,150 --> 00:21:52,776
In attesa per il collegamento.
302
00:21:52,860 --> 00:21:55,070
Avanti. Non c'è niente da vedere qui.
303
00:21:55,154 --> 00:21:57,031
C'è lo show. Torniamo al lavoro.
304
00:21:59,867 --> 00:22:02,286
Andiamo in diretta.
305
00:22:17,843 --> 00:22:19,094
Devi riassumerlo subito.
306
00:22:19,178 --> 00:22:22,223
- Scherzi?
- Pensi di avermi aiutata? Non è così!
307
00:22:22,306 --> 00:22:25,976
- Mia, qui non si tratta solo di te.
- Hai appena reso tutto più difficile!
308
00:22:26,060 --> 00:22:28,938
Che cazzo vuoi da me?
Non ho fottuto io Mitch!
309
00:22:29,021 --> 00:22:30,773
Non ho preso io quella decisione!
310
00:22:30,856 --> 00:22:33,442
Ma sono io che sto pagando per questo
ogni giorno!
311
00:22:38,489 --> 00:22:40,032
Senti, io non posso...
312
00:22:40,115 --> 00:22:43,828
Non sono perfetto, lo so.
Ma non posso sistemare tutto.
313
00:22:43,911 --> 00:22:45,913
Sarò sempre giudicata così da tutti?
314
00:22:46,705 --> 00:22:50,000
Ti prego, Mia. Sono proprio arrivato
alla frutta. Mi dispiace, non...
315
00:22:53,504 --> 00:22:55,714
- Devo tornare al lavoro.
- Mi dispiace. Fanculo.
316
00:22:59,927 --> 00:23:00,927
Merda.
317
00:23:02,137 --> 00:23:03,305
Merda.
318
00:23:13,524 --> 00:23:15,317
Previsioni in onda dopo il filmato!
319
00:23:18,195 --> 00:23:20,156
- Ti serve qualcosa?
- Guarda la tua email.
320
00:23:20,239 --> 00:23:21,824
- Cosa?
- Hai ricevuto un'email?
321
00:23:21,907 --> 00:23:23,701
- Ora controllo.
- Fallo!
322
00:23:27,413 --> 00:23:30,749
Merda. Le Risorse Umane
mi vogliono parlare.
323
00:23:30,833 --> 00:23:32,334
L'hai ricevuta anche tu?
324
00:23:33,043 --> 00:23:35,838
- Lo sanno?
- Qualcuno ci avrà visti e avrà parlato.
325
00:23:36,422 --> 00:23:40,843
Sento che sto per collassare.
Sono debole e tremolante.
326
00:23:41,427 --> 00:23:44,305
- Che facciamo?
- Non vomitare. Bevi un succo d'arancia.
327
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Yanko, ho molta paura.
328
00:23:46,974 --> 00:23:48,767
Ok. Dammi questo.
329
00:23:51,437 --> 00:23:53,856
Ok. Stammi a sentire, d'accordo?
330
00:23:54,773 --> 00:23:58,194
Andremo alle Risorse Umane insieme
e gli racconteremo che ci stiamo vedendo.
331
00:23:58,277 --> 00:24:01,071
E che dovrebbero metterlo a verbale.
Li anticiperemo.
332
00:24:01,155 --> 00:24:02,823
Ho un'altra idea.
333
00:24:02,907 --> 00:24:05,910
- Andiamo lì e neghiamo tutto.
- Non funzionerà.
334
00:24:05,993 --> 00:24:08,787
- Ha funzionato per Clinton.
- Clinton fu incriminato. Ok?
335
00:24:08,871 --> 00:24:12,875
- Bene. Grazie per la ricerca, Claire.
- Yanko, vai in onda tra 60 secondi!
336
00:24:12,958 --> 00:24:13,958
Sì, grazie.
337
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Ti amo.
338
00:24:20,382 --> 00:24:23,385
E detesto ogni momento
in cui devo nasconderlo.
339
00:24:24,470 --> 00:24:28,265
Io voglio portarti a cena
in un bel ristorante
340
00:24:28,349 --> 00:24:31,143
dove poter ordinare una bistecca
e bere del vino.
341
00:24:31,227 --> 00:24:34,813
Vorrei tenerti la mano,
baciarti e fare delle battute orribili.
342
00:24:39,109 --> 00:24:40,486
Verrai insieme a me?
343
00:24:41,403 --> 00:24:43,405
- Yanko...
- Ora è il momento.
344
00:24:53,249 --> 00:24:56,836
Ci vediamo alle Risorse Umane
dopo il servizio fotografico.
345
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
Non vedo l'ora.
346
00:24:59,421 --> 00:25:02,299
Siamo in onda tra...
347
00:25:03,300 --> 00:25:06,679
cinque, quattro, tre.
348
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
Grazie, Andrea.
Ottimo servizio, è stato coinvolgente.
349
00:25:13,936 --> 00:25:17,231
Certo, Bradley non era conosciuta
a livello nazionale.
350
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
Ma è arrivata da noi con una bella lista
di lavori ed esperienze.
351
00:25:21,360 --> 00:25:24,655
Quindi gli intoppi con lei
come co-conduttrice si sono verificati...
352
00:25:24,738 --> 00:25:26,240
Insomma, lo ammetto.
353
00:25:26,323 --> 00:25:31,871
Sono stato lento ad adattare lo show
al suo talento.
354
00:25:31,954 --> 00:25:35,958
È come se noi relegassimo Steph Curry
nell'area dei tre secondi.
355
00:25:36,041 --> 00:25:37,835
Pessimo allenamento.
356
00:25:37,918 --> 00:25:39,920
Quando hai un giocatore come Bradley,
357
00:25:40,004 --> 00:25:43,424
le passi la palla oltre la linea
dei tre punti e le dai carta bianca.
358
00:25:43,507 --> 00:25:46,093
Questa è la parte divertente
nella quale ci fermiamo
359
00:25:46,177 --> 00:25:48,429
e la guardiamo fare quello che fa.
360
00:25:48,512 --> 00:25:50,639
Ok. Grandioso!
361
00:25:50,723 --> 00:25:52,141
Dovrebbe funzionare.
362
00:25:54,310 --> 00:25:55,311
Tutto qui?
363
00:25:55,895 --> 00:25:57,271
Tutto qui.
364
00:25:57,354 --> 00:26:01,734
Con quell'analogia con il basket, questo
profilo si scriverà praticamente da solo.
365
00:26:03,486 --> 00:26:08,157
- Non mi hai chiesto di Mitch.
- Non ho tempo per le solite smentite.
366
00:26:08,699 --> 00:26:10,284
Ho quello che mi serve.
367
00:26:14,413 --> 00:26:15,998
Credi di avercelo.
368
00:26:16,874 --> 00:26:18,292
In che senso?
369
00:26:19,335 --> 00:26:22,004
In ogni caso non scriverò quella storia.
370
00:26:22,087 --> 00:26:26,300
E questo potrebbe darti
un gran sollievo, Chip.
371
00:26:27,343 --> 00:26:28,928
Maggie.
372
00:26:29,720 --> 00:26:33,349
Per favore, per un cazzo di secondo
puoi fidarti di me?
373
00:26:35,893 --> 00:26:36,893
Che c'è?
374
00:26:37,937 --> 00:26:40,356
Sto provando a dirlo a te.
375
00:26:41,941 --> 00:26:44,151
Voglio condividere con te queste cose.
376
00:26:45,736 --> 00:26:49,448
Puntano tutte a incriminare il network
377
00:26:50,241 --> 00:26:55,371
soprattutto al più alto cazzo di livello.
378
00:26:56,455 --> 00:27:01,460
Ovviamente, lo sai, dovrà essere
in forma di assoluto anonimato.
379
00:27:02,378 --> 00:27:04,296
Se ti interessa,
380
00:27:04,380 --> 00:27:07,383
voglio che torni da me il prima possibile.
381
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
Ho capito quello che mi stai dicendo?
382
00:27:13,264 --> 00:27:14,849
Sì, hai capito.
383
00:27:17,017 --> 00:27:18,602
Questo non è da te.
384
00:27:19,270 --> 00:27:21,814
Hai la reputazione di un bravo soldato.
385
00:27:22,398 --> 00:27:24,567
Già, ma quel bravo soldato non è...
386
00:27:25,568 --> 00:27:27,945
Non è più sicuro di chi lo protegge.
387
00:27:30,489 --> 00:27:32,825
Come mai hai il coraggio di farlo?
388
00:27:35,661 --> 00:27:38,205
E se fossero 15 anni di complicità?
389
00:27:38,289 --> 00:27:42,084
No, scusami, la coscienza non arriva
di punto in bianco.
390
00:27:42,877 --> 00:27:47,798
Non quando gestisci il gioiello
di un'azienda multimiliardaria.
391
00:27:47,882 --> 00:27:49,300
La coscienza arriva...
392
00:27:50,301 --> 00:27:55,306
quando qualcuno interno all'azienda
ti dà il permesso di averne una.
393
00:27:58,017 --> 00:28:00,436
Maggie, ti sto offrendo
davvero un'ottima storia.
394
00:28:00,519 --> 00:28:02,688
Io ne sto cercando una migliore.
395
00:28:05,441 --> 00:28:06,442
Ok.
396
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Riflettiamoci su entrambi
e poi ti chiamerò.
397
00:28:21,457 --> 00:28:25,628
Cory, il mio ufficio contatterà il tuo
per organizzare un meeting.
398
00:28:26,253 --> 00:28:27,254
Ok.
399
00:28:27,338 --> 00:28:30,716
Forte! Con chi? No, non dirmelo.
Mi piacciono le sorprese.
400
00:28:30,799 --> 00:28:34,637
Con Marlon Tate, il potenziale executive
producer per il Morning Show.
401
00:28:39,058 --> 00:28:42,728
Finalmente Chip ha avuto un infarto?
Maledizione. Condoglianze.
402
00:28:42,811 --> 00:28:45,147
L'indagine interna si concluderà presto.
403
00:28:45,231 --> 00:28:49,485
Non sappiamo cosa ne uscirà fuori,
dobbiamo essere pronti a ogni evenienza.
404
00:28:50,152 --> 00:28:53,656
Marlon è giusto. Lo conosco da anni,
ha cominciato col TG serale.
405
00:28:53,739 --> 00:28:57,159
- Ha un suo pubblico.
- Grazie per la segnalazione, Fred.
406
00:28:57,952 --> 00:28:59,370
Non è una segnalazione.
407
00:29:00,496 --> 00:29:01,664
Marlon è giusto.
408
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Ho sentito, Fred.
409
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
In quanto capo della nuova divisione,
ragionerò sul tuo consiglio.
410
00:29:20,891 --> 00:29:22,726
C'è qualcosa che vorresti dirmi?
411
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Sì.
412
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
- Sei soddisfatto, Fred?
- Scusami?
413
00:29:34,989 --> 00:29:36,866
Sei una persona felice?
414
00:29:36,949 --> 00:29:39,910
So che hai una moglie,
un paio di case e un network.
415
00:29:39,994 --> 00:29:42,955
Ma non sembri appagato
da niente di quello che hai.
416
00:29:43,038 --> 00:29:46,917
Non credo di averti mai visto sorridere
per più di un secondo o due.
417
00:29:47,001 --> 00:29:52,006
Ed è un peccato, perché un bel sorriso
è rinvigorente, giova.
418
00:29:52,548 --> 00:29:54,717
Dovresti dedicare più tempo
alle cose divertenti.
419
00:29:54,800 --> 00:29:57,636
Magari presto avrai più tempo per farlo.
Lo spero.
420
00:29:57,720 --> 00:30:02,308
Scusa se mi permetto questo consiglio.
Volevo dartelo, tutto qui.
421
00:30:04,727 --> 00:30:08,439
Prima che ti ritrovi con nient'altro
che un broncio permanente.
422
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
Fammi sapere come va con Marlon.
423
00:30:28,250 --> 00:30:29,502
Ok.
424
00:30:29,585 --> 00:30:33,464
Purtroppo non è il momento migliore
per divorziare.
425
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
Intendi dire che esiste
un buon momento per divorziare?
426
00:30:40,596 --> 00:30:44,308
Se una persona è stata vittima di abusi,
427
00:30:44,391 --> 00:30:47,019
il divorzio è percepito
come un atto di forza.
428
00:30:47,102 --> 00:30:49,730
Si riprendono le redini
della propria vita.
429
00:30:50,856 --> 00:30:53,275
- Si tratta di questo?
- Abusi?
430
00:30:57,404 --> 00:30:59,406
No, niente abusi.
431
00:30:59,990 --> 00:31:02,243
Peccato. Sì, cancellalo.
432
00:31:02,326 --> 00:31:05,120
Santo cielo, davvero mi dici queste cose?
433
00:31:05,788 --> 00:31:08,541
È un matrimonio. I matrimoni finiscono.
434
00:31:08,624 --> 00:31:13,462
I matrimoni delle celebrità andrebbero
misurati come gli anni dei cani.
435
00:31:15,631 --> 00:31:18,217
Jason e io celebreremmo 140 anni!
436
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Un successo.
437
00:31:20,177 --> 00:31:22,388
Purtroppo non è così che lo vedranno.
438
00:31:22,471 --> 00:31:25,724
Prima di tutto si chiederanno
se avevi una relazione con Mitch.
439
00:31:26,392 --> 00:31:28,394
Se è successo, va bene.
440
00:31:28,477 --> 00:31:32,273
Solo che dovresti dircelo.
È meglio anticipare queste cose.
441
00:31:32,356 --> 00:31:37,611
Comunque la gente noterà che la moglie
di Mitch ha chiesto il divorzio
442
00:31:37,695 --> 00:31:40,823
subito prima che fosse annunciato il tuo.
443
00:31:41,448 --> 00:31:45,369
Poi c'è la questione
di chi di voi chiede il divorzio.
444
00:31:45,452 --> 00:31:48,664
Se lo chiedi tu, agli occhi delle persone
sembrerai spietata.
445
00:31:48,747 --> 00:31:52,418
Se lo chiede Jason, penseranno
che ti ha sorpresa con un altro uomo.
446
00:31:52,501 --> 00:31:56,547
Oppure che non poteva più sopportare
una celebrità del tuo livello.
447
00:31:56,630 --> 00:31:58,424
Il che ti renderebbe patetica.
448
00:31:58,507 --> 00:32:03,304
A meno che Jason non ti stesse tradendo
con una donna più giovane.
449
00:32:03,387 --> 00:32:04,972
Questo funziona bene.
450
00:32:05,055 --> 00:32:06,932
Le persone ti guarderanno con pietà.
451
00:32:07,016 --> 00:32:09,018
Ma è pietà mista a empatia.
452
00:32:09,560 --> 00:32:11,770
Quindi fateci sapere che cosa decidete.
453
00:32:17,151 --> 00:32:20,488
Daniel, il vostro show
è come un incidente stradale.
454
00:32:20,571 --> 00:32:24,366
Persino io lo sto guardando. Voglio dire,
Alex piange per un fottuto cane.
455
00:32:24,450 --> 00:32:27,036
Chi resisterebbe? Ma non durerà.
456
00:32:27,870 --> 00:32:30,498
Per il momento
tu sei nella squadra vincente.
457
00:32:30,581 --> 00:32:32,958
Ma il bello di essere nello show
numero due
458
00:32:33,042 --> 00:32:36,962
è che investiranno tutto ciò che hanno
per farlo diventare il numero uno.
459
00:32:37,046 --> 00:32:39,882
La retribuzione all'UBA
non è il mio problema.
460
00:32:39,965 --> 00:32:44,970
Qual è il tuo problema? Il mio è che
l'UBA sfoggia un paio di donne bianche
461
00:32:45,054 --> 00:32:48,432
per mostrare un network progressista
con due conduttrici donne,
462
00:32:48,516 --> 00:32:52,353
mentre chi ha la pelle scura controlla
che i loro abiti non struscino terra.
463
00:32:52,436 --> 00:32:56,857
- Io sarei indignata.
- Questo mi scandalizza.
464
00:32:57,900 --> 00:33:01,904
Al Morning Show mi hanno rimosso
da un lavoro che io adoravo fare.
465
00:33:02,613 --> 00:33:04,657
Mi avevano corteggiato
per il mio acume politico.
466
00:33:04,740 --> 00:33:08,619
Mi avevano promesso uno spazio
per fare ciò che amo fare.
467
00:33:09,620 --> 00:33:13,624
Invece mi hanno messo a fare
della roba inutile.
468
00:33:14,333 --> 00:33:19,922
Quindi, anche se il mio ego apprezza
che voi siate interessati a me,
469
00:33:20,840 --> 00:33:24,677
la mia paura è che YDA
sia un semplice trasferimento
470
00:33:24,760 --> 00:33:26,762
verso una situazione analoga.
471
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Voglio fare il TG.
472
00:33:30,099 --> 00:33:34,311
Voglio che la gente ne sia entusiasta.
E voglio che questo basti.
473
00:33:37,356 --> 00:33:40,776
Visto? Ecco perché ti voglio da noi
all'YDA.
474
00:33:41,235 --> 00:33:46,866
Daniel, tu sei un uomo bello, profondo,
noioso, che ama il vero giornalismo.
475
00:33:46,949 --> 00:33:49,160
- Non sono uno che scherza.
- Neanche io!
476
00:33:49,243 --> 00:33:52,454
Ok. La gente ci guarda perché siamo
divertenti, leggeri, spumeggianti.
477
00:33:52,538 --> 00:33:54,874
Jimmy e io abbiamo provveduto a questo.
478
00:33:54,957 --> 00:33:58,794
Diavolo, adoro intervistare i membri
sopravvissuti dei Bay City Rollers.
479
00:33:58,878 --> 00:34:01,881
Ma non batteremo mai il Morning Show
facendo i conduttori divertenti.
480
00:34:01,964 --> 00:34:04,008
Ci serve qualcosa di noioso.
481
00:34:04,091 --> 00:34:07,511
Ci serve serietà.
Ci serve credibilità politica.
482
00:34:07,595 --> 00:34:11,182
- Tu ne hai da vendere di queste qualità.
- Il Morning Show è vulnerabile ora.
483
00:34:12,600 --> 00:34:14,476
Ci sono persone che mi sono care.
484
00:34:14,977 --> 00:34:17,396
Persone a cui farei un torto
se mi trasferissi.
485
00:34:18,397 --> 00:34:20,816
- Alison, Yanko.
- Sì, lo so.
486
00:34:20,900 --> 00:34:23,527
I tuoi adorabili amici al Minority Report.
487
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
- Colpo basso.
- Efficace.
488
00:34:26,155 --> 00:34:27,156
È vero.
489
00:34:28,407 --> 00:34:29,617
Non è semplice.
490
00:34:30,075 --> 00:34:33,287
La famiglia del Morning Show è a pezzi.
491
00:34:33,370 --> 00:34:37,374
Ma non ha mai davvero incluso
chi non si chiamasse Mitch o Alex.
492
00:34:42,838 --> 00:34:46,634
Poi guarda se lo trovi su WebMD
o roba del genere, appena possibile.
493
00:34:46,717 --> 00:34:48,928
Però specifica che non mi interessa.
Grazie.
494
00:34:50,721 --> 00:34:54,099
- Dov'è il resto della famiglia?
- Non so, saranno a spasso con il cane.
495
00:34:54,725 --> 00:34:56,101
È una famiglia curiosa.
496
00:34:56,852 --> 00:34:57,853
Già.
497
00:34:58,646 --> 00:35:01,565
- Disfunzionale.
- Come una vera famiglia.
498
00:35:02,441 --> 00:35:04,360
D'accordo, eccomi!
499
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Tutti qui.
500
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
Liberiamoci di questa bella merda.
501
00:35:09,740 --> 00:35:11,534
- Posso parlarti un secondo?
- Sì.
502
00:35:15,663 --> 00:35:21,043
Dovrò annunciare il mio divorzio
durante lo show la prossima settimana.
503
00:35:21,125 --> 00:35:23,045
- Cavolo, mi dispiace.
- È tutto ok.
504
00:35:23,127 --> 00:35:26,799
Volevo solo avvertirti. Insomma,
preparati a qualche diretta imbarazzante.
505
00:35:26,882 --> 00:35:28,884
Le dirette imbarazzanti
sono la mia specialità.
506
00:35:28,968 --> 00:35:31,053
Ma grazie di avermi avvisata.
507
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Sì. Ovviamente questo resta fra noi.
508
00:35:34,265 --> 00:35:36,058
- Certo.
- Ok, grazie.
509
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Devo stare molto attenta
a non far trapelare la cosa.
510
00:35:38,352 --> 00:35:42,605
Ho appena parlato con una PR
che mi ha spaventata a morte.
511
00:35:43,148 --> 00:35:47,152
Mi ha fatto presente che sto camminando
su un campo minato di illazioni
512
00:35:47,777 --> 00:35:51,364
sul mio matrimonio,
sulla mia sanità mentale.
513
00:35:52,158 --> 00:35:53,366
Su Mitch.
514
00:35:54,076 --> 00:35:57,288
Cazzo, non so, su me e te.
Magari noi due ci amiamo.
515
00:35:58,080 --> 00:35:59,498
Dio, sarebbe molto meglio.
516
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Sembra tutto pazzesco.
Se hai bisogno, io ci sono.
517
00:36:04,837 --> 00:36:05,838
Ok?
518
00:36:05,921 --> 00:36:06,922
Aspetta.
519
00:36:07,923 --> 00:36:08,924
A dire il vero...
520
00:36:10,926 --> 00:36:13,012
Possiamo occuparci di questa cosa insieme?
521
00:36:14,513 --> 00:36:17,308
- Dell'annuncio del divorzio?
- Già.
522
00:36:17,808 --> 00:36:20,895
Insomma, sarai al mio fianco
quando dovrò dirlo.
523
00:36:20,978 --> 00:36:23,564
- Giusto.
- Potremmo trasformarlo in un dialogo.
524
00:36:24,523 --> 00:36:27,526
La tua specialità sembra che sia...
525
00:36:30,946 --> 00:36:32,406
essere umana.
526
00:36:32,948 --> 00:36:34,074
Non sarebbe male.
527
00:36:35,826 --> 00:36:40,039
Magari potremmo discuterne a cena stasera
nel mio appartamento.
528
00:36:42,124 --> 00:36:43,124
Sarebbe grandioso.
529
00:36:43,167 --> 00:36:45,336
- Sì?
- Certo, mi piacerebbe.
530
00:36:45,419 --> 00:36:48,255
- Porterò qualcosa da mangiare.
- Non serve, ci penso io.
531
00:36:48,339 --> 00:36:49,924
- Ok.
- Bene, signore!
532
00:36:50,007 --> 00:36:51,675
Siete bellissime e siete pronte.
533
00:36:51,759 --> 00:36:53,969
- Che ne dite, procediamo?
- D'accordo.
534
00:36:54,053 --> 00:36:55,971
- Diventiamo una famiglia.
- Oddio.
535
00:36:56,055 --> 00:36:58,182
- Ok, ragazzi! Un bel sorriso.
- Siamo pronti.
536
00:36:58,265 --> 00:37:01,560
Quadretto di famiglia. Bene.
Uno, due, tre. Sorridete.
537
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Stringetevi leggermente.
538
00:37:03,521 --> 00:37:05,481
Così va bene, fermi.
539
00:37:05,564 --> 00:37:08,234
Bene, perfetto, è un ottimo scatto.
Uno, due, tre.
540
00:37:08,317 --> 00:37:09,860
Sollevate un po' il mento.
541
00:37:09,944 --> 00:37:12,947
Mettetevi un po' più vicini.
Bene, sorridete.
542
00:37:13,030 --> 00:37:15,825
- Grande, buona idea. Bellissimi.
- Questo è il mio lato peggiore.
543
00:37:15,908 --> 00:37:18,953
- Tu non hai lati peggiori, smettila.
- Ho assunto caffeina.
544
00:37:19,036 --> 00:37:20,496
Grazie.
545
00:37:20,579 --> 00:37:21,932
Bene. Bradley, alza un po' il mento.
546
00:37:21,956 --> 00:37:25,000
Uno, due, tre.
Bene, sorridete. Ecco fatto.
547
00:37:36,178 --> 00:37:38,180
Nicky stava solo scherzando.
548
00:37:39,598 --> 00:37:41,141
È un bravo ragazzo.
549
00:37:42,142 --> 00:37:45,688
La sua vita non può andare a rotoli
per una battuta. Insomma, si è scusato.
550
00:37:45,771 --> 00:37:47,356
Non l'ho licenziato io, ma Chip.
551
00:37:48,607 --> 00:37:49,817
Se lo dici tu.
552
00:37:50,776 --> 00:37:52,027
Bart!
553
00:37:52,111 --> 00:37:53,654
Smettila.
554
00:37:53,737 --> 00:37:55,573
Sì, la smetto.
555
00:38:01,829 --> 00:38:04,498
Altre persone non la pianteranno, però.
556
00:38:21,432 --> 00:38:23,017
Ciao a tutti.
557
00:38:24,226 --> 00:38:26,437
Posso avere la vostra attenzione, prego?
558
00:38:28,647 --> 00:38:31,442
Qui è Mia Jordan.
Posso avere la vostra attenzione?
559
00:38:31,525 --> 00:38:32,651
Che succede?
560
00:38:32,735 --> 00:38:33,777
Ciao.
561
00:38:34,904 --> 00:38:39,575
Sono la donna disprezzata e ipersensibile
che si è scopata il capo...
562
00:38:39,658 --> 00:38:40,868
Cazzo.
563
00:38:40,951 --> 00:38:42,745
Per aiutare la propria carriera.
564
00:38:43,662 --> 00:38:47,249
E lo ha fatto licenziare
quando non voleva lasciare sua moglie.
565
00:38:47,333 --> 00:38:51,879
Ora sono a caccia di sangue, quindi
tutti quelli con un cazzo stiano attenti
566
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
perché lei odia i cazzi ora.
567
00:38:57,176 --> 00:38:59,178
Cazzi, attenzione!
568
00:39:00,679 --> 00:39:02,973
Non uscite di casa di notte
senza una scorta.
569
00:39:04,266 --> 00:39:07,895
Perché la vendicativa, porca, femminista
570
00:39:07,978 --> 00:39:12,191
puttana Mia Jordan
è là fuori da qualche parte!
571
00:39:12,274 --> 00:39:15,903
- Non dovremmo intervenire?
- Lasciamo che parli, che si sfoghi.
572
00:39:15,986 --> 00:39:19,240
- Mia, mi dispiace.
- Tu chiudi quella fogna, Bart.
573
00:39:19,323 --> 00:39:21,325
Ok, è chiaro.
574
00:39:25,204 --> 00:39:27,373
Sono consapevole di ciò che dite
sul mio conto.
575
00:39:29,291 --> 00:39:31,794
Ora, a quanto pare...
576
00:39:33,379 --> 00:39:37,049
ho licenziato Nicky e ho fatto
trapelare notizie su Mitch al Times.
577
00:39:37,132 --> 00:39:40,177
Inoltre sono sicura di essere
anche Zodiac Killer
578
00:39:40,261 --> 00:39:43,097
e probabilmente ho assassinato
l'arciduca Francesco Ferdinando.
579
00:39:43,180 --> 00:39:44,974
Insomma, è una lista senza fine.
580
00:39:45,057 --> 00:39:48,936
A tali accuse potrei controbattere.
Perlopiù sono bugie.
581
00:39:49,937 --> 00:39:52,731
Pettegolezzi di merda.
Ma a questo punto sono...
582
00:39:54,024 --> 00:39:56,610
Sono davvero stanca.
583
00:40:04,160 --> 00:40:06,036
Non ho l'energia di negarlo.
584
00:40:08,747 --> 00:40:10,416
A che diavolo serve alla fine?
585
00:40:12,751 --> 00:40:15,337
Tutti hanno già deciso a cosa credere.
586
00:40:16,046 --> 00:40:18,299
Alcuni di voi mi odiano,
altri mi compatiscono.
587
00:40:18,382 --> 00:40:21,760
Alcuni pensano che io sia una vittima,
altri che io sia una troia.
588
00:40:25,431 --> 00:40:28,267
Tutti hanno le loro merdose opinioni.
E sapete una cosa?
589
00:40:30,769 --> 00:40:31,770
Fate pure.
590
00:40:33,355 --> 00:40:35,983
Io voglio solo andare avanti
con la mia cazzo di vita.
591
00:40:37,651 --> 00:40:39,570
Mia, che dici di lasciare il microfono...
592
00:40:39,653 --> 00:40:42,865
Chip, ho quasi finito. A meno che
tu non voglia trasformarlo in un dialogo.
593
00:40:45,993 --> 00:40:47,203
Ok, va' avanti.
594
00:40:50,664 --> 00:40:51,874
Siamo tutti umani.
595
00:40:55,002 --> 00:40:56,587
Tutti abbiamo rimpianti.
596
00:40:59,006 --> 00:41:02,384
Non importa se si condivide il MeToo
oppure no.
597
00:41:02,468 --> 00:41:07,890
Siamo tutti persone che vogliono fare
il proprio lavoro. Fare un buon lavoro.
598
00:41:09,808 --> 00:41:13,229
Quindi io mi concentrerò su quello.
599
00:41:15,022 --> 00:41:16,106
Il mio lavoro.
600
00:41:19,401 --> 00:41:21,612
Perché in questo mondo
vorrei essere ricordata
601
00:41:21,695 --> 00:41:23,989
per qualcosa di diverso da Mitch Kessler.
602
00:41:24,073 --> 00:41:26,283
E credo di meritare quest'opportunità.
603
00:41:48,264 --> 00:41:49,640
Va bene, ragazzi.
604
00:41:51,934 --> 00:41:54,270
Accettiamo il suo consiglio e...
605
00:41:56,272 --> 00:41:57,648
Torniamo al lavoro.
606
00:42:04,655 --> 00:42:05,656
Mia!
607
00:42:07,074 --> 00:42:08,075
Bradley.
608
00:42:08,868 --> 00:42:10,077
Dio, avrei dovuto dirtelo.
609
00:42:10,161 --> 00:42:13,164
Volevo essere la tua producer
e non volevo che pensassi male di me...
610
00:42:13,247 --> 00:42:14,832
Figurati, non lo penso.
611
00:42:15,291 --> 00:42:16,292
Non lo penso.
612
00:42:16,750 --> 00:42:18,961
Sono molto felice che tu ti sia sfogata.
613
00:42:19,670 --> 00:42:23,674
Sono solo dispiaciuta che tu abbia dovuto
affrontarlo da sola.
614
00:42:25,885 --> 00:42:26,969
Grazie.
615
00:42:29,096 --> 00:42:31,807
Ok. Allora, bisogna preparare
uno show per domani.
616
00:42:31,891 --> 00:42:33,475
- Ok.
- Ci vediamo fra dieci minuti?
617
00:42:33,559 --> 00:42:34,977
Sì. Ottimo.
618
00:42:39,773 --> 00:42:42,234
Claire, il Sig. Flores ha dichiarato
619
00:42:42,318 --> 00:42:44,904
che gli piacerebbe rendere di dominio
pubblico questa relazione.
620
00:42:44,987 --> 00:42:49,575
L'ha detto lui, ma entrambi vorremmo
renderla di dominio pubblico.
621
00:42:50,493 --> 00:42:53,329
Ma con riservatezza, se fosse possibile.
622
00:42:54,497 --> 00:42:58,417
Ciò che devo capire meglio
è come è iniziata questa relazione.
623
00:42:59,919 --> 00:43:02,505
Avete intrapreso subito
una relazione intima?
624
00:43:03,506 --> 00:43:06,050
No, niente affatto.
Io non ci avrei mai pensato.
625
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
No, siamo diventati amici. Capisce?
626
00:43:09,345 --> 00:43:13,057
Claire arrivava con le sue ricerche
e aveva voglia di ascoltare
627
00:43:13,140 --> 00:43:15,935
e di impegnarsi a fondo con il mio lavoro.
628
00:43:16,018 --> 00:43:18,062
Il che non è sempre scontato.
629
00:43:18,145 --> 00:43:21,649
Le persone guardano il meteo,
ma hanno problemi a prenderlo sul serio.
630
00:43:21,732 --> 00:43:22,983
Non Claire.
631
00:43:23,067 --> 00:43:26,070
Il suo cervello è semplicemente
davvero sexy.
632
00:43:26,737 --> 00:43:30,533
Non mi è sembrato un crimine
trasformare l'attrazione in vero sesso.
633
00:43:30,616 --> 00:43:34,787
Non ho detto che lo sia. Mi chiedo solo
come è avvenuto il vostro primo incontro.
634
00:43:36,038 --> 00:43:39,416
"Mi chiedo" è un modo molto educato
di domandare qualcosa
635
00:43:39,500 --> 00:43:41,126
che in realtà non la riguarda.
636
00:43:41,752 --> 00:43:44,547
No. Sono stato io a fermare il bacio.
637
00:43:46,048 --> 00:43:49,051
Mi preoccupava il fatto
che fosse fuori luogo.
638
00:43:50,553 --> 00:43:53,764
Rifiutavo ostinatamente
i miei veri sentimenti.
639
00:43:53,848 --> 00:43:55,891
Lei voleva, non l'ho minimamente forzata.
640
00:43:55,975 --> 00:44:00,271
Insomma, mi ha detto che le piacevo molto
e che le piacevo da un bel po'.
641
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
Sono rimasto sorpreso da questo.
642
00:44:02,356 --> 00:44:05,985
Sì, abbiamo fatto sesso quella sera.
Sì, ero nel suo appartamento.
643
00:44:06,402 --> 00:44:08,529
Ma solo perché lui
è quello che sa cucinare.
644
00:44:08,612 --> 00:44:10,781
E io adoro una gustosa paella.
645
00:44:10,865 --> 00:44:15,077
Le ho chiesto di cenare e abbiamo pensato
che fosse meglio tenere la cosa privata.
646
00:44:15,161 --> 00:44:18,956
Senta, ci ho provato io con lui.
Sono io la maniaca qui.
647
00:44:19,039 --> 00:44:21,500
Non ho mai detto
che uno di voi fosse un maniaco.
648
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
Ma era implicito, no?
649
00:44:23,878 --> 00:44:25,754
Lui mi avrebbe sedotta,
650
00:44:25,838 --> 00:44:29,133
sfruttando il suo potere
in ambiente lavorativo.
651
00:44:29,466 --> 00:44:32,136
Abbiamo pensato spesso di farci avanti.
652
00:44:32,219 --> 00:44:34,513
Eppure l'ha fatto
solo una volta convocato.
653
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Giusto. Potrebbe scegliere
di accusarci per questo.
654
00:44:37,683 --> 00:44:40,936
Potrebbe scegliere di confrontare
la natura della nostra relazione pulita
655
00:44:41,020 --> 00:44:43,105
con gli atti spregevoli
commessi da Mitch Kessler.
656
00:44:43,189 --> 00:44:45,191
Ma lei deve capire una cosa, Sheila.
657
00:44:45,274 --> 00:44:48,944
È stata proprio la paura
che ci ha spinti a restare in silenzio.
658
00:44:49,612 --> 00:44:53,032
Il Sig. Flores le ha mai chiesto di fare
cose con cui non si sentiva a suo agio?
659
00:44:56,243 --> 00:44:57,244
No.
660
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
Mai?
661
00:44:59,914 --> 00:45:03,083
In verità mi ha chiesto di venire qui
e ora non mi sento a mio agio.
662
00:45:07,254 --> 00:45:10,841
Il lavoro che fa in questa stanza
è nobile. Ok?
663
00:45:10,925 --> 00:45:13,719
Apprezzo tutte le domande difficili,
davvero.
664
00:45:13,802 --> 00:45:18,182
Ma Claire e io speravamo
di poter rappresentare un nuovo modo
665
00:45:18,265 --> 00:45:22,269
di portare avanti questo tipo
di relazione sul posto di lavoro.
666
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
Lei considera la sua relazione
con il Sig. Flores una cosa seria?
667
00:45:28,734 --> 00:45:32,530
- Perché? È rilevante?
- Il nostro compito è esaminare
668
00:45:32,613 --> 00:45:35,991
se una coppia che lavora
nello stesso ambiente sia sostenibile.
669
00:45:38,369 --> 00:45:40,746
- Rischio di essere licenziata?
- È solo...
670
00:45:40,830 --> 00:45:42,873
Però non licenzierete
il fottuto uomo del meteo!
671
00:45:42,957 --> 00:45:44,792
Non dico che stia per succedere.
672
00:45:44,875 --> 00:45:48,379
Davvero, io non voglio rimanere qui.
È stato un errore.
673
00:45:48,462 --> 00:45:51,298
- Le serve un minuto?
- No, mi serve uscire subito da qui.
674
00:45:51,382 --> 00:45:53,968
È nostra responsabilità
rispondere a queste domande.
675
00:45:54,051 --> 00:45:57,388
Invece io sento che ho ancora diritto
a un briciolo di privacy!
676
00:45:57,471 --> 00:46:00,641
- Avete deciso voi di venire qui.
- Io non ho deciso niente.
677
00:46:01,183 --> 00:46:03,477
- Claire?
- Che c'è?
678
00:46:03,561 --> 00:46:05,896
Le serve una mano
per uscire da questa relazione?
679
00:46:07,982 --> 00:46:09,191
Mio Dio.
680
00:46:19,994 --> 00:46:22,329
- Mio Dio. Stai bene?
- Non ne sono sicura.
681
00:46:22,413 --> 00:46:24,582
- Non possono fare niente!
- Yanko, attento.
682
00:46:24,665 --> 00:46:26,458
- Lo so.
- Ci vedono.
683
00:46:26,542 --> 00:46:29,461
È che sono talmente sollevato.
Andrà tutto bene.
684
00:46:30,087 --> 00:46:32,882
- Com'è stato per te?
- Difficile da descrivere...
685
00:46:34,425 --> 00:46:35,801
Buonanotte, Yanko.
686
00:46:37,094 --> 00:46:41,098
Ti farò avere quella ricerca
sugli Holmes tra circa un'ora. Va bene?
687
00:46:41,182 --> 00:46:42,975
- Sì. Buonanotte, Claire.
- Buonanotte.
688
00:46:45,227 --> 00:46:46,812
- Ciao.
- Ciao.
689
00:46:48,147 --> 00:46:51,567
- Come stai?
- Bene. Scusa, pensavo alla pioggia.
690
00:46:51,650 --> 00:46:54,653
Domani dovrebbe piovere.
Stivali da pioggia, ok?
691
00:46:54,737 --> 00:46:56,405
Grazie. Ma...
692
00:46:56,989 --> 00:46:57,989
Claire sta bene?
693
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Sì, credo di sì.
694
00:47:02,453 --> 00:47:04,663
- D'accordo.
- Ha un talento incredibile.
695
00:47:05,581 --> 00:47:06,957
Sì.
696
00:47:07,041 --> 00:47:09,668
Sono contento che tu le abbia dato
un'opportunità.
697
00:47:22,056 --> 00:47:25,476
- Ciao.
- Ciao! Guarda che coincidenza.
698
00:47:25,559 --> 00:47:27,144
Quante probabilità c'erano?
699
00:47:34,193 --> 00:47:37,404
D'accordo. Non essere imbarazzata
per aver aspettato l'ascensore un'ora,
700
00:47:37,488 --> 00:47:39,532
sperando di vedermi uscire dall'ufficio.
701
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Sei divertente.
702
00:47:42,284 --> 00:47:44,286
È strano che torniamo nello stesso posto.
703
00:47:44,370 --> 00:47:46,413
È come se vivessimo
nello stesso dormitorio.
704
00:47:46,497 --> 00:47:47,498
Ho un'idea!
705
00:47:47,581 --> 00:47:50,626
Perché non diciamo ai nostri autisti
che vogliamo tornare a piedi in hotel?
706
00:47:50,709 --> 00:47:52,169
A che ci servono gli autisti?
707
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
Siamo a New York, cazzo,
quindi prendiamocela.
708
00:47:55,339 --> 00:47:58,259
Cavolo. Mi stai proponendo
di calcare la strada?
709
00:47:58,342 --> 00:47:59,552
- Già.
- Ci sto.
710
00:47:59,635 --> 00:48:00,636
Sì.
711
00:48:05,015 --> 00:48:08,227
Sarà stato bello essere a casa
la scorsa settimana, nel proprio letto.
712
00:48:08,310 --> 00:48:12,064
Gran parte del tempo sono stato in sala
proiezioni a guardare episodi pilota.
713
00:48:12,147 --> 00:48:13,357
Interessanti?
714
00:48:14,233 --> 00:48:17,319
Un mese fa, magari ti avrei detto di sì.
715
00:48:17,403 --> 00:48:20,197
Ma ho avuto la strana sensazione,
716
00:48:20,281 --> 00:48:23,826
mentre ero seduto lì a guardare
un'importante e costosa fiction,
717
00:48:23,909 --> 00:48:27,830
che la verità è più strana della finzione.
718
00:48:27,913 --> 00:48:31,542
- Insomma, erano progetti interessanti.
- Sì.
719
00:48:31,625 --> 00:48:35,629
Alcuni ottimi, ma non hanno nulla
a che vedere con la vita reale.
720
00:48:35,713 --> 00:48:38,299
Ora ci sono dentro fino al collo,
Bradley. Grazie di cuore.
721
00:48:39,550 --> 00:48:43,637
Mi piace la verità,
nonostante mi bruci innumerevoli volte.
722
00:48:43,721 --> 00:48:45,306
Mi piace, però.
723
00:48:45,389 --> 00:48:48,809
Facciamo qualcosa di stupido. Ti va?
724
00:48:48,893 --> 00:48:51,604
- Dipende da cosa intendi per "stupido".
- Ecco a cosa pensavo.
725
00:48:51,687 --> 00:48:54,106
Andiamo a Central Park
a provare quella cavolo di giostra.
726
00:48:54,190 --> 00:48:55,983
No! Facciamo un giro in carrozza.
727
00:48:56,066 --> 00:48:58,569
Politicamente scorretto
e stupidamente divertente.
728
00:48:59,695 --> 00:49:02,865
Per quanto io adori
il divertimento stupido,
729
00:49:04,283 --> 00:49:06,869
adesso ho bisogno di capire alcune cose.
730
00:49:07,495 --> 00:49:08,787
Magari un'altra volta?
731
00:49:10,498 --> 00:49:12,750
È un'offerta a tempo limitato.
732
00:49:12,833 --> 00:49:14,877
Smettila, non è vero.
733
00:49:33,395 --> 00:49:35,564
- Ciao, tesoro.
- Che ci fai qui?
734
00:49:37,733 --> 00:49:40,528
- Ti ho portato della pizza.
- Ho già mangiato.
735
00:49:43,113 --> 00:49:45,157
Tesoro, vorrei parlare con te.
736
00:49:45,241 --> 00:49:46,867
C'è Samantha qui.
737
00:49:46,951 --> 00:49:49,578
Stavo giusto per fare un salto
in biblioteca.
738
00:49:49,662 --> 00:49:51,872
Ciao, Sam. Come stai, tesoro?
739
00:49:51,956 --> 00:49:53,916
Ciao, Alex. Sto bene.
740
00:49:58,629 --> 00:50:00,214
Accomodati, allora.
741
00:50:01,715 --> 00:50:04,760
Avrei dovuto avvisare che sarei passata.
742
00:50:05,135 --> 00:50:06,345
Già, magari.
743
00:50:12,142 --> 00:50:13,143
Che c'è?
744
00:50:14,937 --> 00:50:16,355
Ok.
745
00:50:20,276 --> 00:50:22,486
Scusa se ti ho spezzato il cuore.
746
00:50:23,779 --> 00:50:25,364
Mi dispiace tanto.
747
00:50:28,492 --> 00:50:29,785
Perché è capitato ora?
748
00:50:32,163 --> 00:50:34,165
Per caso ha a che fare
con la storia di Mitch?
749
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
No, certo che no.
750
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
Davvero?
751
00:50:40,963 --> 00:50:43,799
Perché sei a pezzi
da quando lui è andato via.
752
00:50:44,383 --> 00:50:45,968
Hai fatto cose assurde.
753
00:50:48,846 --> 00:50:52,766
"A pezzi"? Mi descriveresti così
dopo quello che ho passato?
754
00:50:52,850 --> 00:50:55,769
Annunciare Bradley Jackson
senza averlo detto a nessuno.
755
00:50:56,270 --> 00:50:59,523
Page Six che scrive di come tu vaghi
per i corridoi al lavoro.
756
00:50:59,607 --> 00:51:02,401
Come fai a credere
a ciò che scrivono su Page Six?
757
00:51:07,198 --> 00:51:08,741
Ok. Lizzy?
758
00:51:14,830 --> 00:51:16,165
Lo so che fa male.
759
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
A te non fa male. Tu te ne freghi.
760
00:51:20,461 --> 00:51:21,837
Cosa?
761
00:51:21,921 --> 00:51:23,797
Papà ti ama così tanto.
762
00:51:23,881 --> 00:51:26,050
Lui fa qualsiasi cosa per te.
763
00:51:27,843 --> 00:51:29,553
Non è abbastanza per te?
764
00:51:29,637 --> 00:51:33,641
Tesoro, non si tratta del fatto
che tuo padre non sia abbastanza per me.
765
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Lui è bello, divertente, intelligente.
766
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
È uno stimato professore universitario.
767
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
Ha scritto dei best seller sull'economia
mondiale, per l'amor del cielo!
768
00:51:42,650 --> 00:51:44,652
Lo so, tesoro.
769
00:51:44,735 --> 00:51:47,112
Allora come fai a essere cosi egoista?
770
00:51:56,247 --> 00:51:57,248
Lizzy.
771
00:51:58,207 --> 00:51:59,207
Tesoro.
772
00:51:59,250 --> 00:52:03,254
Il fatto è che tu vedi la cosa
solo dal tuo punto di vista.
773
00:52:03,337 --> 00:52:05,130
È normale.
774
00:52:06,882 --> 00:52:10,678
Ma 25 anni sono davvero tantissimi.
775
00:52:13,681 --> 00:52:15,921
Eravamo completamenti diversi
quando ci siamo conosciuti.
776
00:52:17,434 --> 00:52:18,434
E ora noi...
777
00:52:21,772 --> 00:52:24,775
Io non provo più i sentimenti di un tempo.
778
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
Non li provo da anni.
779
00:52:28,487 --> 00:52:30,781
Ho tentato, piccola. Ho tentato.
780
00:52:32,908 --> 00:52:35,494
Tu non sai quanto mi sia sentita sola.
781
00:52:38,497 --> 00:52:41,083
So che questo ti fa arrabbiare
e ti ferisce.
782
00:52:41,917 --> 00:52:45,045
Voglio solo che provi
a vedere la situazione più in generale.
783
00:52:45,129 --> 00:52:48,424
Al momento non posso, mamma.
Sono troppo ferita e arrabbiata.
784
00:52:48,507 --> 00:52:50,259
Tesoro, cerchiamo di... Ti prego.
785
00:52:51,594 --> 00:52:54,597
Ci siamo sempre state l'una per l'altra.
Sempre.
786
00:52:56,724 --> 00:52:59,727
Tu sei la mia bambina.
Non roviniamo tutto adesso.
787
00:52:59,810 --> 00:53:03,022
Devi andartene. Non riesco a credere
a quello che stai facendo.
788
00:53:05,399 --> 00:53:07,193
Cosa starei facendo?
789
00:53:07,276 --> 00:53:10,112
Non ho intenzione
di avere cura di te adesso!
790
00:53:20,206 --> 00:53:22,416
Ok. Allora me ne vado.
791
00:53:23,125 --> 00:53:26,253
Grandioso. Condividilo con l'America.
Loro avranno cura di te.
792
00:53:26,337 --> 00:53:28,172
Vaffanculo, ragazzina!
793
00:53:29,173 --> 00:53:30,173
Vaffanculo!
794
00:53:31,425 --> 00:53:34,637
- Stai dicendo sul serio?
- Sì, ti ho appena detto "Vaffanculo"!
795
00:53:35,679 --> 00:53:38,057
Insomma, come cazzo osi?
796
00:53:38,849 --> 00:53:42,436
Dopo tutto quello che ho fatto
e quello che ti ho dato!
797
00:53:43,145 --> 00:53:46,232
La mia vita, il mio amore, il mio corpo!
798
00:53:46,982 --> 00:53:50,778
Mi sono spaccata la fottuta vagina
con quell'enorme testa che avevi!
799
00:53:50,861 --> 00:53:54,406
Hanno dovuto mettere un casino di punti.
Scommetto che non lo sapevi, vero?
800
00:53:55,074 --> 00:53:57,701
Continua pure a parteggiare per tuo padre
801
00:53:57,785 --> 00:54:02,623
dopo che mi ha fatto impazzire
in questi anni dicendo: "I miei amorini".
802
00:54:03,165 --> 00:54:06,794
Mi parlava come se fossi un merdoso
bambino di cinque anni e ora sono stanca.
803
00:54:06,877 --> 00:54:10,256
Sono stufa di tutto!
Io voglio un po' di felicità.
804
00:54:10,339 --> 00:54:13,551
Anche io merito di essere felice.
Sono un essere umano, Lizzy!
805
00:54:14,885 --> 00:54:19,098
Un'ultima cosa! Non osare mai più
lamentarti della mia carriera...
806
00:54:19,807 --> 00:54:22,434
Sig. na "Come sono progressista io".
807
00:54:22,518 --> 00:54:26,730
Sì, mi sono fatta il culo
per arrivare dove sono arrivata.
808
00:54:27,606 --> 00:54:28,899
È quello che volevo!
809
00:54:29,817 --> 00:54:34,738
Volevo diventare importante.
Volevo lasciare un'impronta nel mondo.
810
00:54:34,822 --> 00:54:36,866
Non sapevo che fosse un crimine.
811
00:54:37,491 --> 00:54:40,619
La vita non è perfetta, piccola.
Non si può avere tutto!
812
00:54:40,703 --> 00:54:44,915
Sei giovane, no? Costruisciti la vita
che vuoi, vedrai quanto cazzo è facile!
813
00:54:45,291 --> 00:54:49,295
Smetti di lamentarti, di recriminare
e di biasimarmi sempre!
814
00:54:50,629 --> 00:54:53,632
E guadagnati la tua schifosa pizza.
Questa è mia!
815
00:54:53,716 --> 00:54:55,926
Mi riprendo la mia pizza,
me la sono sudata.
816
00:54:56,010 --> 00:54:58,387
- Fanculo, mamma.
- Fanculo a te, ragazzina!
817
00:56:19,218 --> 00:56:20,219
Pronto?
818
00:56:22,388 --> 00:56:23,597
Sono Bradley Jackson.
819
00:56:28,727 --> 00:56:31,146
Se trovi qualcuno
che confermi la tua storia,
820
00:56:33,023 --> 00:56:34,483
potrei essere interessata.
821
00:56:52,960 --> 00:56:54,044
Ok.
822
00:57:28,537 --> 00:57:29,538
Ciao, piccola.
823
00:57:29,997 --> 00:57:32,458
Mitch, che ci fai qui?
824
00:57:33,584 --> 00:57:36,795
Tu hai avuto qualcosa da me.
825
00:57:37,796 --> 00:57:41,091
Ora è arrivato il momento
di ricambiare il favore.
826
00:58:43,988 --> 00:58:47,068
Sottotitoli: Lisa Liso
827
00:58:47,324 --> 00:58:49,326
[DUBBING BROTHERS]