1 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 ‫"10 مارس، 2022" 2 00:01:53,739 --> 00:01:58,035 ‫{\an8}صحافية ومؤلفة، وقوة فعالة من أجل التغيير، 3 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 ‫{\an8}ستخلد "أليكس ليفي" في الذاكرة كأيقونة. 4 00:02:02,122 --> 00:02:07,044 ‫{\an8}من سنينها العديدة في "البرنامج الصباحي" ‫إلى "أليكس بلا قيود" الفائز بـ"إيمي"، 5 00:02:07,044 --> 00:02:10,130 ‫{\an8}قرّبتنا "أليكس" من العالم ومن بعضنا البعض. 6 00:02:10,130 --> 00:02:11,215 ‫"(فو فايترز)" 7 00:02:11,215 --> 00:02:14,384 ‫لقد عنيتم لي الكثير على مرّ السنين، 8 00:02:15,052 --> 00:02:19,223 ‫وأريد شكركم على ذلك من أعماق قلبي. 9 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 ‫"(أليكس ليفي) ‫1971 - 2022" 10 00:02:25,145 --> 00:02:27,731 ‫أبدو مرحة. ‫ألا تريانني أبدو مرحة بإفراط؟ 11 00:02:27,731 --> 00:02:30,108 ‫كأنه يقول، "يا إلهي. لقد ماتت." 12 00:02:30,108 --> 00:02:32,319 ‫- بلى. سأجد صوراً بديلة. ‫- توافقينني، صح؟ 13 00:02:32,319 --> 00:02:35,197 ‫- نعم. ‫- يا جماعة، هذا النعي كئيب... 14 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 ‫- أعلم. ‫- ...وغير ضروري. 15 00:02:36,406 --> 00:02:39,117 ‫ستصعدين في صاروخ دون مداري لمدة 13 دقيقة. 16 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 ‫لن تحظي حتى بوقت لتنهي فولك السوداني. 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,371 ‫لن أتفاجأ من "كوري" 18 00:02:42,371 --> 00:02:44,915 ‫إذا فجّرني على الهواء مباشرةً ‫لحصد مشاهدات. اللعين. 19 00:02:44,915 --> 00:02:47,376 ‫لكن ماذا سيفعل في "أسبوع الاستدراج"؟ 20 00:02:48,669 --> 00:02:52,172 ‫يا جماعة، بصراحة، ‫ما مدى حداثة هذه المركبة؟ 21 00:02:52,172 --> 00:02:55,133 ‫أعني، إنهم يختبرون هذه الصواريخ، صح؟ 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,093 ‫لا يختبرونها. 23 00:02:56,093 --> 00:02:58,387 ‫إنما يركّبونها ويفجرونها في الفضاء. 24 00:02:58,387 --> 00:02:59,596 ‫بالطبع يختبرونها، حسناً؟ 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,473 ‫ستصعدين مع من صمّمه. 26 00:03:01,473 --> 00:03:03,141 ‫ألا تظنينه يريد أن يعود سالماً؟ 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 ‫أرجو ذلك. لا أدري. 28 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 ‫رباه. حسناً. 29 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 ‫لديه عدة عقود مع "ناسا". ‫ستكونين بخير يا "أليكس". 30 00:03:09,940 --> 00:03:11,692 ‫هذا ما قالوه لطاقم مكّوك "تشالنجر". 31 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 ‫- ها قد ذكرته. حقاً؟ ‫- و"أبولو 1". 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 ‫- حسناً. ‫- و"أبولو 13". 33 00:03:15,362 --> 00:03:17,823 ‫عادت "13". ‫أعني، كان معهم "توم هانكس"، لكنها عادت. 34 00:03:19,116 --> 00:03:22,661 ‫"كوري"، معك "أليكس". ‫لم تتجنّبني؟ علامة استفهام. 35 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 ‫لعين. 36 00:03:24,079 --> 00:03:24,997 ‫- "أليكس". ‫- نعم؟ 37 00:03:24,997 --> 00:03:26,790 ‫- جاهزون لك. ‫- رباه. جيد. 38 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 ‫- لنقابل "إستر". ‫- هيا بنا. 39 00:03:28,750 --> 00:03:33,172 ‫{\an8}تنضمّ إليّ اليوم ‫المعالجة النفسية المعروفة "إستير بيريل"، 40 00:03:33,172 --> 00:03:37,885 ‫{\an8}المؤلفة الناجحة، والمتحدثة، ‫ومضيفة المدونة الصوتية "من أين نبدأ"؟ 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,471 ‫- شرّفتني. ‫- شكراً. الشرف لي. 42 00:03:42,472 --> 00:03:46,560 ‫إذاً، بعد عامين من إغلاق العالم 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,938 ‫{\an8}وكلنا ما زلنا في بداية العودة ‫إلى سابق عهدنا. 44 00:03:49,938 --> 00:03:52,608 ‫{\an8}"إستير"، تتحدثين إلى أزواج كثر. 45 00:03:52,608 --> 00:03:55,152 ‫{\an8}بم يشعر الجميع حالياً؟ 46 00:04:30,395 --> 00:04:31,855 ‫"(لونا غارسيا) - أطمئن عليك - ‫لا أستطيع الكلام الآن." 47 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 ‫"اتصلي بي حالما تستطيعين." 48 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 ‫هل تقومين من فراشك أنت تسلّلاً؟ 49 00:04:36,318 --> 00:04:37,653 ‫لا بد أنني لست في حالتي. 50 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 ‫آسفة، تأخرت. 51 00:04:39,530 --> 00:04:41,365 ‫إذاً، لا غداء؟ 52 00:04:42,324 --> 00:04:43,700 ‫عليّ الذهاب إلى العمل. 53 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 ‫ألديك أي طعام؟ 54 00:04:46,620 --> 00:04:47,829 ‫عقار "أدفيل"؟ 55 00:04:47,829 --> 00:04:50,123 ‫كنت أكثر مرحاً البارحة. 56 00:04:51,124 --> 00:04:52,918 ‫يجب أن أذهب سريعاً. 57 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 ‫حسناً. 58 00:04:56,922 --> 00:05:00,008 ‫لم نمرر فقط بإغلاق مادّي. 59 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 ‫نحن في حالة إغلاق عاطفي، 60 00:05:02,511 --> 00:05:07,891 ‫وقد اهتممنا بمجرد النجاة، ‫والآن نريد أن نزدهر. 61 00:05:07,891 --> 00:05:13,397 ‫لكن لأجل ذلك، علينا أن نختبر بالكامل ‫الفارق بين عدم الموت 62 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 ‫وبين الحياة الفعلية. 63 00:05:16,275 --> 00:05:19,194 ‫"عدم الموت." وكيف... كيف نفعل ذلك؟ 64 00:05:19,194 --> 00:05:22,489 ‫كيف نعود إلى الشعور بالحياة؟ 65 00:05:22,489 --> 00:05:24,575 ‫لا أعرف حتى شكل ذلك. 66 00:05:24,575 --> 00:05:26,493 ‫الأمر يختلف لدى كل شخص. 67 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 ‫فدعيني أسألك يا "أليكس"، 68 00:05:28,579 --> 00:05:34,251 ‫كيف تكملين جملة ‫"أشعر بأقصى قدر من الحيوية حين..."؟ 69 00:05:34,751 --> 00:05:35,919 ‫ما إجابتك؟ 70 00:05:38,088 --> 00:05:40,299 ‫- حين أعمل على شيء... ‫- صحيح. 71 00:05:40,299 --> 00:05:43,093 ‫...أشعر بشغف شديد تجاهه، أشعر بحيوية كبيرة. 72 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 ‫- صحيح. وتشعرين بالانهماك والانخراط... ‫- نعم. 73 00:05:45,888 --> 00:05:47,681 ‫...والفضول والحضور 74 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 ‫- والقدرة على المخاطرة. ‫- صحيح. 75 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 ‫لذا، سؤالي لك هو، لم في العمل فقط؟ 76 00:05:52,936 --> 00:05:56,064 ‫أعني، متى كانت آخر مرة سمحت فيها لنفسك 77 00:05:56,064 --> 00:06:00,569 ‫بذلك النوع من الانخراط والحدة ‫لكن مع إنسان آخر؟ 78 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 ‫حسناً. 79 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 ‫أواثقة بأن هذا آمن؟ 80 00:06:16,335 --> 00:06:18,337 ‫ماذا إن رأى أحد قصتك وعرف أنها أنا؟ 81 00:06:18,337 --> 00:06:21,840 ‫لا. أرجوك أن تفهمي أننا سنخفي هويّتك تماماً. 82 00:06:21,840 --> 00:06:24,051 ‫أعدك بألّا يعرفك أحد. 83 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 ‫لكن يجب أن يعرف الناس ‫ما يجري في "تكساس" يا "لونا". 84 00:06:26,845 --> 00:06:30,849 ‫أنا فقط عاجزة عن التعبير ‫عن مدى أهمية هذا الآن. 85 00:06:30,849 --> 00:06:33,477 ‫عليّ الذهاب الأسبوع المقبل. ‫إجازتي الوحيدة الممكنة من العمل. 86 00:06:33,477 --> 00:06:36,063 ‫لا مشكلة. سأراك بعد بضعة أيام، اتفقنا؟ 87 00:06:37,397 --> 00:06:38,482 ‫حسناً. 88 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 ‫- "برادلي". ‫- "كوري". 89 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 ‫كيف حالك؟ 90 00:06:54,414 --> 00:06:57,000 ‫بخير. نعم. مشغولة. 91 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 ‫هل حضّرت خطاب الغد؟ 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 ‫نسخة أولى رديئة، لكن نعم. 93 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 ‫طيب، سنحضر جميعاً لتشجيعك. 94 00:07:04,216 --> 00:07:07,177 ‫- عظيم. سأظهر بعد ساعة. ‫- صحيح. 95 00:07:07,177 --> 00:07:08,387 ‫- نعم. ‫- أبهري الناس. 96 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 ‫حسناً. 97 00:07:12,808 --> 00:07:16,019 ‫هل رأيت النسخة المراجعة ‫عن الفيضان في "أستراليا"؟ 98 00:07:16,019 --> 00:07:18,522 ‫نعم. هل تأكدنا من عدد الوفيات؟ 99 00:07:18,522 --> 00:07:22,609 ‫تقول الحكومة 21 وفاة على الأقل، ‫لكنهم أخيراً أعلنوا حالة طوارئ قومية. 100 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 ‫هذا مؤكد؟ 101 00:07:23,694 --> 00:07:25,404 ‫- نعم. ‫- فهمت. شكراً. 102 00:07:25,404 --> 00:07:27,739 ‫- مساء الخير، جميعاً. ‫- أهلاً يا "برادلي". 103 00:07:27,739 --> 00:07:29,658 ‫- لنقدّم حلقة رائعة. ‫- مساء الخير. 104 00:07:29,658 --> 00:07:31,785 ‫- اختبار الصوت؟ ‫- 10 ثوان يا جماعة. 105 00:07:31,785 --> 00:07:33,954 ‫3، 2، 1. 106 00:07:33,954 --> 00:07:35,330 ‫هل تسمعينني؟ 107 00:07:35,330 --> 00:07:36,540 ‫نعم. أسمعك يا "غايل". 108 00:07:36,540 --> 00:07:40,169 ‫- حسناً. 4، 3، 2. ‫- حلقة طيبة. 109 00:07:41,420 --> 00:07:45,007 ‫مرحباً في نشرة "يو بي إيه" المسائية. ‫معكم "برادلي جاكسون". 110 00:07:45,841 --> 00:07:49,595 ‫{\an8}تحدث الرئيس "بايدن" ‫إلى الرئيس الصين "شي جين بينغ" اليوم 111 00:07:49,595 --> 00:07:54,766 ‫{\an8}في ضوء المباحثات الأمريكية بشأن العلاقات ‫الصينية الروسية في ظل غزو "أوكرانيا". 112 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 ‫سخونة مفرطة؟ 113 00:08:07,613 --> 00:08:11,074 ‫- لا. ما لا يقتلك... ‫- يكاد يقتلك. 114 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 ‫كنت أتسلق بمفردي على "أنابورنا" ‫منذ بضع سنوات. 115 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 ‫وحدث خلل بخزان الأكسجين. 116 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 ‫وحلّت ظروف طقس قاسية، كان ينبغي أن تدفنني. 117 00:08:21,752 --> 00:08:24,463 ‫مهلاً، لا تخبرني. هل نجوت؟ 118 00:08:25,422 --> 00:08:28,008 ‫لاقيت متسلقين آخرين، وكان معهم خزان زائد، 119 00:08:28,008 --> 00:08:32,011 ‫فأعطوني إياه، ‫وتكفّلت بمصاريف دراسة أبنائهم الجامعية. 120 00:08:32,011 --> 00:08:34,222 ‫يا للروعة! هذه قصة جيدة. 121 00:08:34,222 --> 00:08:39,436 ‫إنها عن ناس بحاجة إلى ناس، ‫وقد نكون أولئك الناس يا "بول". أنا وأنت. 122 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 ‫يجب أن تعترف ‫بأنها ستكون نشرة صحافية عظيمة. 123 00:08:42,523 --> 00:08:46,276 ‫بينما انكبّ الجميع على قراءة أخبار الشؤم ‫تحت الأغطية أثناء الجائحة، 124 00:08:46,276 --> 00:08:50,280 ‫التقى رجلان في أوج عطائهما ‫في أحياء "ذا هامبتونز" 125 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 ‫ليبرما أكبر صفقة إعلامية منذ عقد كامل. 126 00:08:54,993 --> 00:08:56,078 ‫فالآن أنت متلهف؟ 127 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 ‫متلهف على شرب ماء. نعم. 128 00:08:58,330 --> 00:09:02,501 ‫لكن يديّ مفتوحتان، ‫وكذلك مسامّي. ما وضعنا بخصوص هذا؟ 129 00:09:02,501 --> 00:09:03,836 ‫ماذا تقصد؟ أنا مستعد لإبرامها. 130 00:09:03,836 --> 00:09:05,379 ‫أنت من يعطّلها. 131 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 ‫حان الوقت لأن تراقصني أو تغرب عن وجهي. 132 00:09:07,089 --> 00:09:09,508 ‫فلتوافق على سعري. ‫أنا مستعد لمرافقتك إلى حفلة التخرج. 133 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 ‫- أريد ارتداء التاج. ‫- رقمك مبالغ فيه. 134 00:09:11,885 --> 00:09:14,304 ‫هكذا يقول الغنيّ اللعين. 135 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 ‫"يو بي إيه" في فقاعة. ‫أنقذكم "كوفيد" من الهلاك، 136 00:09:16,765 --> 00:09:20,018 ‫وأعرض عليكم إثابة بـ20 بالمئة ‫علاوةً على القيمة السوقية، 137 00:09:20,018 --> 00:09:21,395 ‫وهذا من حسن حظكم. 138 00:09:21,395 --> 00:09:26,567 ‫أنت المحظوظ بي لأنني قد بنيت هرماً ‫في أثناء جائحة. 139 00:09:26,567 --> 00:09:28,151 ‫لا أحد ينكر ذلك، أو ينكرني. 140 00:09:28,151 --> 00:09:31,905 ‫أنشأت منصة بث عبر الإنترنت ‫في بداية إجراءات إغلاق عالمية. 141 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 ‫هل تودّ تخمين ما قد يحدث 142 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 ‫حين يقرّر العالم ‫أن الوقت حان لمعاودة الجدية؟ 143 00:09:35,158 --> 00:09:38,453 ‫سأبدأ بإطلاق أول إعلامية إلى الفضاء. 144 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 ‫- ألم تسمع؟ ‫- أنا سأطلقها. إنه صاروخي. 145 00:09:41,623 --> 00:09:42,958 ‫وهي إعلاميتي. 146 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 ‫بحقك. فكّر في الأمر. 147 00:09:45,085 --> 00:09:49,381 ‫لديك محبوبة "أمريكا" ‫على أول رحلة لـ"هيبيريون 1". 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,467 ‫سوف تجعل الفضاء آمناً وجذاباً 149 00:09:52,467 --> 00:09:54,720 ‫مثل لفافة "سينابون" دافئة ‫وكوب قهوة "فولجرز". 150 00:09:55,846 --> 00:09:58,682 ‫ما هذا... ما هذا السحر لدى "أليكس ليفي"؟ 151 00:09:58,682 --> 00:10:00,017 ‫هلّا تشرحه لي. 152 00:10:00,017 --> 00:10:05,272 ‫إنها ناجية. ليس إلا. ‫وهذا ما يريد الناس أن يروه الآن. 153 00:10:06,481 --> 00:10:07,774 ‫أعني، لديها طلاقها، 154 00:10:07,774 --> 00:10:09,484 ‫وافتراس زميلها المذيع المتحرش، 155 00:10:09,484 --> 00:10:14,907 ‫ثم تعاني طاعوناً إنجيلياً على الهواء مباشرةً ‫لتصبح الإنسانة الوحيدة 156 00:10:14,907 --> 00:10:20,412 ‫التي يتعاطف الناس ما تمرّ به في هذه ‫المسرحية الهزلية المسمّاة بالديمقراطية. 157 00:10:20,412 --> 00:10:24,666 ‫لم أكتشف "أليكس"، ‫لكنني قد أحييتها بعد مماتها. 158 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 ‫لذا، إجابةً عن سؤالك، ‫"أليكس ليفي" بمنزلة "لعازر"، 159 00:10:29,171 --> 00:10:31,757 ‫ما يجعلني بمنزلة "يسوع". 160 00:10:32,257 --> 00:10:34,426 ‫عدا أنني أدخل بيوتاً أكثر ‫طوال أيام الأسبوع. 161 00:10:34,426 --> 00:10:38,514 ‫طيب، أكره إخبارك هذا يا "يسوع"، ‫لكن إليك مشكلتك. 162 00:10:39,598 --> 00:10:42,518 ‫أنت غارق في الديون. لم تعد تطعم الجموع. 163 00:10:42,518 --> 00:10:46,605 ‫تحتاج إلى معجزة، وأنا المعجزة يا صاحبي. 164 00:10:51,235 --> 00:10:55,197 ‫{\an8}وصباح الغد، سنشاهد ‫"أليكس ليفي" بينما تواصل التدريب 165 00:10:55,197 --> 00:11:00,285 ‫{\an8}لأجل مشاركتها التاريخية الأسبوع القادم ‫في أولى رحلات "هيبيريون 1". 166 00:11:00,869 --> 00:11:04,915 ‫{\an8}ستبلغ "أليكس" و"بول ماركس"، ‫مؤسّس "هيبيريون"، حافة الفضاء 167 00:11:04,915 --> 00:11:09,086 ‫{\an8}يوم الأربعاء، 16 مارس ‫مباشرةً على "البرنامج الصباحي". 168 00:11:09,586 --> 00:11:14,967 ‫{\an8}وكل هذا جزء من الاحتفال بمرور عقدين مذهلين ‫منذ انضمام "أليكس" إلى "يو بي إيه". 169 00:11:23,809 --> 00:11:25,644 ‫أعلم. 170 00:11:25,644 --> 00:11:27,688 ‫يجب أن نكفّ عن الاستيقاظ مبكراً هكذا. 171 00:11:28,272 --> 00:11:31,233 ‫هذا أسوأ شيء على الإطلاق. 172 00:11:39,032 --> 00:11:42,077 ‫{\an8}"الثقة ‫(البرنامج الصباحي)" 173 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 ‫- أهلاً يا "ميل". ‫- صباح الخير يا "أليكس". 174 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 ‫نعم. السباق هو الجزء الممتع. 175 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 ‫- التدريب هو الجزء المؤسف. ‫- نعم. 176 00:11:53,255 --> 00:11:54,548 ‫تعيشين في صالة الرياضة. 177 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 ‫{\an8}لا حياة اجتماعية، ولا إجازة... 178 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 ‫{\an8}- صحيح. ‫- ...ولا لحم مقدداً. 179 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 ‫{\an8}- هل قلت، "لا لحم مقدداً"؟ ‫- لا. 180 00:11:59,511 --> 00:12:00,596 ‫- أبداً؟ لا... ‫- لا. 181 00:12:00,596 --> 00:12:03,432 ‫خسرت سباقاً بعد تناول فطور كبير في "دينيز". 182 00:12:03,432 --> 00:12:04,600 ‫آخر مرة. 183 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 ‫طيب، ‫لست واثقة بما إذا كان ذنب اللحم المقدد. 184 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 ‫- كاميرا 2، لازم "كريس". ‫- "أليكس"! 185 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 ‫كاميرا 2. 186 00:12:10,063 --> 00:12:11,648 ‫عيب التدريب 187 00:12:11,648 --> 00:12:13,692 ‫{\an8}- أن المزاج غير مناسب أبداً. ‫- حسناً. 188 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 ‫{\an8}- حسناً. ‫- نعم. من شدة التعب. والوجع. 189 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 ‫{\an8}- والجفاف. ‫- حسناً. 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,489 ‫{\an8}- وصلت. ‫- حسناً. أنا مشمئز. فهمناها. 191 00:12:19,489 --> 00:12:21,366 ‫{\an8}- نفهم. شكراً. ‫- تفهمين قصدي. 192 00:12:21,366 --> 00:12:23,493 ‫- حسناً. هذه نقلة مثالية... ‫- لنمض قدماً. 193 00:12:23,493 --> 00:12:25,621 ‫- بل بشعة. ‫- ...لكننا سنتماشى معها. 194 00:12:25,621 --> 00:12:28,665 ‫- رباه. ‫- بذكر التماشي، كرسي الفضاء. 195 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 ‫- ها هي ذي. ‫- على "أليكس". 196 00:12:30,250 --> 00:12:31,752 ‫{\an8}- انظروا. ‫- تولّ يا 2. 197 00:12:31,752 --> 00:12:33,253 ‫{\an8}- يذكّرني بعيادة الأسنان. ‫- وسّع. 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,338 ‫{\an8}- صغيري. ‫- عجباً! 199 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 ‫{\an8}- هيا يا "جيم". ‫- تدربت طيلة الأسبوع. 200 00:12:36,465 --> 00:12:37,799 ‫{\an8}لم أعرف، لكن في الفضاء، 201 00:12:37,799 --> 00:12:40,135 ‫{\an8}- عليك استعمال جذعك... ‫- استعداد، كاميرا 3. 202 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 ‫{\an8}...ووضعها... 203 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 ‫{\an8}الآنسة "أوليمبيا"، ها هي ذي. ‫مرحباً أيتها الميدالية الذهبية. 204 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 ‫{\an8}يعجبني. 205 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 ‫{\an8}جيد. جارها. 206 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 ‫{\an8}- أيعجبك؟ ‫- جداً. 207 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 ‫{\an8}- حسناً. ‫- نعم، "هيوستن"، مستعدون للإقلاع. 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 ‫{\an8}اسمعي، إذا أردت حلّ محلّي، 209 00:12:54,024 --> 00:12:58,111 ‫{\an8}فسأسعد بالحفاظ على دفء مقعدك لتقديم النشرة ‫بينما تذهبين وتدورين في الفضاء. 210 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 ‫{\an8}لا. 211 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 ‫{\an8}- بدأ يبدو قديماً. ‫- هكذا توقعت. 212 00:13:02,032 --> 00:13:04,159 ‫{\an8}- حسناً. بينما يلعبان... ‫- رباه. كدت أقنعها. 213 00:13:04,159 --> 00:13:05,786 ‫{\an8}- ...الكراسي الموسيقية، "لي"... ‫- كدت أقنعها. 214 00:13:05,786 --> 00:13:07,829 ‫...هلّا تخبريننا بوضع الطقس على الغداء. 215 00:13:07,829 --> 00:13:10,666 ‫نعم. كراس موسيقية بالفعل يا "يانكو". حسناً. 216 00:13:10,666 --> 00:13:13,085 ‫- إذاً، سيشهد غربيّ "تكساس" سماء صافية... ‫- ابق معها على 1. 217 00:13:13,085 --> 00:13:15,254 ‫...وطقساً دافئاً بالأيام القادمة. 218 00:13:15,254 --> 00:13:16,672 ‫{\an8}- إذاً، "أليكس"... ‫- نعم؟ 219 00:13:16,672 --> 00:13:18,549 ‫{\an8}...ستحظين بمنظر رائع من الكبسولة. 220 00:13:18,549 --> 00:13:20,008 ‫استمتعي. 221 00:13:20,008 --> 00:13:22,594 ‫حسناً. لنلق نظرة إلى... 222 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 ‫حتماً ليس بينهما حب متبادل كبير. 223 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 ‫لا تغاري. 224 00:13:29,351 --> 00:13:30,352 ‫لست أغار. 225 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 ‫إنما أريد التفوق عليهما. 226 00:13:32,855 --> 00:13:36,900 ‫أهلاً يا "ليزي". أمك. أتذكرينني؟ 227 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 ‫أنجبتك. 228 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 ‫إنما أعيد سؤالي عن رأيك في "تكساس". 229 00:13:42,030 --> 00:13:43,782 ‫وما زال يمكنني إهداؤك تذكرة. 230 00:13:43,782 --> 00:13:46,243 ‫أعلم أنك مشغولة جداً، لكن إذا أردت المجيء... 231 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 ‫أحبك. 232 00:13:53,959 --> 00:13:55,586 ‫- ها هي ذي. ‫- أوحشتني. 233 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 ‫- أهلاً. ‫- كيف حال الشقة الجديدة؟ 234 00:13:57,171 --> 00:13:58,505 ‫ممتازة. 235 00:13:58,505 --> 00:14:00,007 ‫هل اشتريت ذلك البساط؟ 236 00:14:00,007 --> 00:14:01,425 ‫نعم، وأنت كنت محقة. 237 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 ‫- يبدو مذهلاً. ‫- أتوق إلى رؤيته. 238 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 ‫- نعم. تعالي في وقت ما. ‫- أعلم. 239 00:14:05,304 --> 00:14:07,097 ‫أقصد أنك ذات الجدول المكتظ. 240 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 ‫انظري من تتكلم؟ 241 00:14:09,099 --> 00:14:10,726 ‫حسناً. سنرتب موعداً. 242 00:14:10,726 --> 00:14:12,144 ‫- نعم. ‫- عندي آلة. 243 00:14:12,144 --> 00:14:13,979 ‫تضغطين زراً، فيخرج منها "كابتشينو". 244 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 ‫غير معقول. 245 00:14:15,355 --> 00:14:16,648 ‫- عندي منها. ‫- حقاً؟ 246 00:14:16,648 --> 00:14:18,317 ‫نعم. أسمّيها "تشيب". 247 00:14:20,235 --> 00:14:22,529 ‫كيف حال التدريب؟ أهو جنونيّ؟ 248 00:14:23,113 --> 00:14:24,823 ‫مستعدة لتحدّي الجاذبية؟ 249 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 ‫رباه. تدربت على تحدّي الجاذبية منذ 15 عاماً. 250 00:14:27,534 --> 00:14:30,162 ‫أنا متوترة. نعم. 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,330 ‫ستبلين حسناً. 252 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 ‫أتعلمين أنني اضطُررت ‫إلى إجراء مونتاج لنعيي الخاص؟ 253 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 ‫حرفياً، يُختزل عمرك كله في 90 ثانية ‫على أغنية لـ"بيتش بويز" من أداء فرقة أخرى. 254 00:14:38,962 --> 00:14:40,797 ‫ألا يدفعون ثمن أغنية أصلية لـ"بيتش بويز"؟ 255 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 ‫لا، يقلّصون الميزانية. 256 00:14:44,176 --> 00:14:46,178 ‫حسناً. بأي حال، سوف آتي. 257 00:14:46,178 --> 00:14:47,679 ‫- سلام. ‫- يُستحسن. 258 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 ‫- كيف حالك يا "كايل"؟ ‫- "أليكس"! 259 00:14:50,724 --> 00:14:53,352 ‫انظر إلى هذا. الطبيب حاضر. كم هذا لطيف! 260 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 ‫أهلاً. راحة واسترخاء. ‫تفقّدي الوضع مجدداً بعد أسبوعين. 261 00:14:57,856 --> 00:15:00,317 ‫يا "كوري"، ألا يعمل هاتفك؟ 262 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 ‫"أليكس"، أنا مشغول قليلاً حالياً. 263 00:15:01,985 --> 00:15:05,781 ‫بحقك. أتعرف؟ ‫قلت إننا سنكمل حديثنا الأسبوع الماضي، 264 00:15:05,781 --> 00:15:09,451 ‫وها أنا أطاردك. بحقك. أين الحب يا "كوري"؟ 265 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 ‫بحقك. 266 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 ‫جئتك برحلة على سفينة فضاء. 267 00:15:13,288 --> 00:15:15,791 ‫فرصة لمناجاة كوكب "الأرض" الهشّ. 268 00:15:15,791 --> 00:15:19,586 ‫كان "ديفيد أتينبورو" ليخنق نمر ثلوج ‫مقابل أن يحلّ محلّك. 269 00:15:19,586 --> 00:15:22,214 ‫ولديّ خبر سارّ، بالمناسبة. سأرافقك. 270 00:15:22,214 --> 00:15:24,550 ‫قدّم إليّ "بول" دعوة للتوّ. 271 00:15:25,551 --> 00:15:28,595 ‫هل أستشعر رومانسية أخوية ‫مع السيد الملياردير؟ 272 00:15:28,595 --> 00:15:31,473 ‫إنه معجب بي. ماذا أقول؟ أعجب بعض الناس. 273 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 ‫حسناً. أنا جادة بهذا الشأن يا "كوري". 274 00:15:35,143 --> 00:15:37,771 ‫لقد أنقذت منصتك العزيزة "يو بي إيه بلس" 275 00:15:37,771 --> 00:15:41,024 ‫بدمائي وبعرقي وبدموعي وكل شيء آخر خرج 276 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 ‫- من جسدي وأنا مصابة بـ"كوفيد". ‫- "أليكس"، أنا شاكر جداً 277 00:15:44,319 --> 00:15:46,029 ‫- لكل سوائلك الجسدية، لكن... ‫- حسناً. 278 00:15:46,029 --> 00:15:49,741 ‫فدعني أسألك فقط يا "كوري" لحظةً. 279 00:15:50,868 --> 00:15:54,413 ‫كم بتقديرك جلبت لهذه الشركة ‫من أموال إعلانات 280 00:15:54,413 --> 00:15:56,164 ‫خلال آخر 20 سنة عملت فيها هنا؟ 281 00:15:58,125 --> 00:15:59,459 ‫يصعب تقدير ذلك. 282 00:15:59,459 --> 00:16:03,964 ‫هكذا توقعت. فلهذا طلبت من "دوغ" المحاولة. ‫تُقدّر بنحو... 283 00:16:03,964 --> 00:16:05,299 ‫نحو مليارين. 284 00:16:06,550 --> 00:16:07,718 ‫"دوغ". 285 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 ‫إن العملاء يحبون الأعداد الصحيحة، ‫أليس كذلك؟ 286 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 ‫يجب أن أكون شريكة حقيقية. 287 00:16:11,763 --> 00:16:14,683 ‫يجب أن يكون لي قول في مستقبل هذا المكان، ‫حسناً؟ 288 00:16:14,683 --> 00:16:17,477 ‫لقد خرجت إلى عالم الواقع ‫خلال آخر عامين، 289 00:16:17,477 --> 00:16:18,562 ‫وأعلم ما يريده الناس. 290 00:16:18,562 --> 00:16:21,148 ‫بحقك. ‫لا يعلم الناس ما يريدونه حتى ندلّهم عليه 291 00:16:21,148 --> 00:16:23,609 ‫ونغري أعينهم به. 292 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 ‫طيب، فإليك ما أريده. 293 00:16:26,361 --> 00:16:28,071 ‫ضعفا قائمتي التطويرية، 294 00:16:28,739 --> 00:16:31,867 ‫ومشاركة في الربح ومقعد في مجلس الإدارة. 295 00:16:36,121 --> 00:16:39,458 ‫- "أليكس". ‫- تعلم أنه حان الوقت. 296 00:16:39,458 --> 00:16:41,418 ‫لقد استحققت هذا يا "كوري". بحقك. 297 00:16:41,418 --> 00:16:47,674 ‫نعم. ما تطلبينه غير مسبوق. 298 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 ‫أنا غير مسبوقة. 299 00:16:51,887 --> 00:16:55,390 ‫أنا وجه هذه الشبكة، ‫وأريد أن أظل وجه هذه الشبكة. 300 00:16:55,390 --> 00:16:57,351 ‫لكن دعني أكون واضحة معك جداً. 301 00:16:57,351 --> 00:16:59,978 ‫سأذهب إلى مكان آخر، إن لم تتغير الأوضاع. 302 00:17:04,900 --> 00:17:06,484 ‫"أليكس"، أفهمك، 303 00:17:06,484 --> 00:17:10,196 ‫وسوف أسعدك للغاية. 304 00:17:10,196 --> 00:17:11,573 ‫لا تعبث معي يا "كوري". 305 00:17:12,532 --> 00:17:14,910 ‫رباه، سأركل مؤخرتك ‫من ذلك المكّوك بسرعة كبيرة، 306 00:17:14,910 --> 00:17:17,621 ‫حتى تصبح مثل "كلوني" في فيلم "غرافيتي". ‫ستختفي في لحظة. 307 00:17:18,121 --> 00:17:19,248 ‫سلام يا "كوري". 308 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 ‫صباح الخير. 309 00:17:29,550 --> 00:17:30,676 ‫يسعدني انضمامك إلينا. 310 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 ‫سؤال عن الفضاء. 311 00:17:32,845 --> 00:17:36,390 ‫نجم هائل ينفد منه الوقود، ‫ويعجز عن دعم نفسه. ماذا يحدث؟ 312 00:17:37,057 --> 00:17:38,141 ‫يصبح ثقباً أسود. 313 00:17:38,725 --> 00:17:41,228 ‫مهووسة بالعلم. صحيح. 314 00:17:41,228 --> 00:17:44,273 ‫آسف على تأخري. ‫أخّرتني رائدة فضائنا المقيمة. 315 00:17:44,273 --> 00:17:49,278 ‫فلم أتلقى مكالمات غاضبة ‫من كل رؤوس أقسام شبكتنا 316 00:17:49,278 --> 00:17:51,864 ‫تشتكي من إجراءاتك لتقليص الميزانية؟ 317 00:17:51,864 --> 00:17:54,616 ‫هل تلقيت قطّ مكالمة سعيدة ‫من رئيس قسم في الشبكة؟ 318 00:17:54,616 --> 00:17:59,454 ‫أنت تأكل من أموال الشركة ‫لإطعام "يو بي إيه بلس" وتغرقنا في الديون. 319 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 ‫لا. الأمر أشبه بتغشية، 320 00:18:01,373 --> 00:18:04,877 ‫ترشيش خفيف لتبريدنا في أيام الصيف الدافئة. 321 00:18:05,586 --> 00:18:08,088 ‫يمكننا العمل بالميزانية الجديدة ‫في قسم الأخبار مؤقتاً. 322 00:18:08,088 --> 00:18:10,257 ‫لكنني أريدنا أن نطالع تنبؤات الربع القادم 323 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 ‫لأنها أسوأ بكثير مما توقعنا. 324 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 ‫وفي مرحلة ما، سينشب تمرّد. 325 00:18:14,011 --> 00:18:16,180 ‫يمكننا الانشغال بعدّ الفولات، 326 00:18:16,180 --> 00:18:18,891 ‫لكن ألن نستمتع أكثر بزرعها، 327 00:18:18,891 --> 00:18:22,436 ‫وإنتاج شجرة فاصولياء، ‫وتحويل "يو بي إيه بلس" إلى عملاق؟ 328 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 ‫يموت العملاق في النهاية. 329 00:18:25,147 --> 00:18:26,773 ‫نحافظ على الوضع الراهن. 330 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 ‫هذه مرحلة عصيبة، وسنجتازها، 331 00:18:29,568 --> 00:18:32,654 ‫لكن لا يمكننا استنفاد المزيد من احتياطيّنا. 332 00:18:32,654 --> 00:18:35,199 ‫"ستيلا"، في الواقع، ‫أريد مطالعة تلك الأرقام 333 00:18:35,199 --> 00:18:36,700 ‫في وقت ما من الأسبوع الجاري. 334 00:18:36,700 --> 00:18:39,786 ‫يجب أن أحدّد توقعات مجلس الإدارة. 335 00:18:41,496 --> 00:18:44,374 ‫إذاً، ماذا أرادت "أليكس"؟ 336 00:18:45,501 --> 00:18:47,169 ‫أكثر مما ينبغي، كالمعتاد. 337 00:18:49,546 --> 00:18:53,091 ‫أحب تخيّل "سيبل" على طوف جليدي ‫منجرف نحو الأفق، 338 00:18:53,091 --> 00:18:54,635 ‫صاغرةً أمام عينيّ شيئاً فشيئاً. 339 00:18:54,635 --> 00:18:57,012 ‫إنها محقة بخصوص شيء واحد. ‫وضعنا الماليّ مزر. 340 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 ‫أعلينا مناقشة تسريح موظفين؟ 341 00:18:58,597 --> 00:19:00,265 ‫لا تفعّلي حسابك على "ليكند إن" بعد. 342 00:19:00,265 --> 00:19:02,434 ‫- إلى أين؟ ‫- "برادلي". 343 00:19:04,061 --> 00:19:06,313 ‫- وماذا تريد؟ ‫- أكثر مما ينبغي، كالمعتاد. 344 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 ‫بالسترة أم من دونها؟ 345 00:19:12,277 --> 00:19:13,570 ‫بها حتماً. 346 00:19:13,570 --> 00:19:15,072 ‫- ادخل. ‫- أهلاً. 347 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 ‫أهلاً. 348 00:19:17,074 --> 00:19:17,991 ‫فستان جميل. 349 00:19:18,617 --> 00:19:20,327 ‫لا أعرف. أيكشف صدري كثيراً؟ 350 00:19:21,620 --> 00:19:23,163 ‫ليس في وجود السترة. 351 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 ‫- نعم. هكذا كنت أفكّر. ‫- نعم. 352 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 ‫هل لنا بدقيقة فقط؟ 353 00:19:28,377 --> 00:19:29,461 ‫- أكيد. ‫- شكراً. 354 00:19:29,461 --> 00:19:30,671 ‫شكراً. 355 00:19:32,214 --> 00:19:35,467 ‫إذاً، أفترض أن هذا خبر سيئ. 356 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 ‫ما هو؟ 357 00:19:38,345 --> 00:19:40,931 ‫عليك التخلي عن تقرير الإجهاض. 358 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 ‫- ماذا؟ ‫- آسفة. 359 00:19:44,101 --> 00:19:47,229 ‫ارتفعت معدّلات الإجهاض الطبي ‫ارتفاعاً صارخاً أثناء الجائحة. 360 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 ‫الحبوب هي الموضة القادمة يا "ستيلا". 361 00:19:49,022 --> 00:19:51,400 ‫يجب أن نقود هذا الحوار. 362 00:19:51,400 --> 00:19:54,403 ‫نعم. غطّينا قانوني "إس بي 4" و"إس بي 8". 363 00:19:54,903 --> 00:19:56,989 ‫ويعلم الجميع أنك لست محايدة في هذه القضية. 364 00:19:56,989 --> 00:19:59,074 ‫لم؟ لأن لي تجربة شخصية معها؟ 365 00:19:59,074 --> 00:20:01,535 ‫أيعني هذا ألّا أقدّم تقريراً عنها؟ ‫هذا غير معقول. 366 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 ‫مثلاً... "يانكو" يملك مسدساً. 367 00:20:04,037 --> 00:20:06,373 ‫أفلا يقدّم تقريراً ‫عن إطلاق النار في المدارس؟ 368 00:20:06,373 --> 00:20:08,000 ‫تعلم أن الأمرين ليسا سيّين. 369 00:20:08,000 --> 00:20:10,627 ‫إذا تجاوزت الحدّ وخرقت القوانين المحلية، 370 00:20:10,627 --> 00:20:14,882 ‫عرّضت "يو بي إيه" إلى مساءلة قانونية، ‫وإلى مقاطعة من المعلنين. 371 00:20:14,882 --> 00:20:16,717 ‫لن نحتمل ذلك. أنا آسفة. 372 00:20:17,759 --> 00:20:18,635 ‫آسفة بحق. 373 00:20:19,553 --> 00:20:20,554 ‫عجباً! 374 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 ‫كان يُفترض أن نحدث طفرة، أليس كذلك؟ 375 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 ‫أنا وأنت. لهذا عيّنونا. 376 00:20:27,436 --> 00:20:30,147 ‫حين جئت، وصفوني بالناشئة. ‫ثم بدأت أنت، وقالوا، 377 00:20:30,147 --> 00:20:32,566 ‫"ستحبينها. إنها ثورية جداً." 378 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 ‫كان يُفترض أن نغيّر الأوضاع ‫في "يو بي إيه"، والآن انظري إلينا. 379 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 ‫بعد 3 أعوام، نحافظ على الوضع كما هو. 380 00:20:38,697 --> 00:20:42,951 ‫"أوقفي هذا التقرير. عدّلي تلك النسخة. ‫لا يمكنك قول هذا على التلفزيون الشبكي." 381 00:20:43,577 --> 00:20:47,998 ‫بصراحة، ماذا دهاك يا "ستيلا"؟ ‫لقد انحدرت تدريجياً حتى صرت مثلهم. 382 00:20:47,998 --> 00:20:51,919 ‫"برادلي"، بسبب هويّتنا، ومنشئك، 383 00:20:51,919 --> 00:20:54,296 ‫يمكنك التحدث إلى كلا جانبي الشعب. 384 00:20:54,296 --> 00:20:57,841 ‫لا يُوجد مقدّم نشرة آخر في "أمريكا" ‫يستطيع فعل ذلك حالياً. 385 00:20:58,675 --> 00:21:02,930 ‫وإذا حدث تنازع على هذه الانتخابات القادمة، ‫نحتاج إلى أن يثق بك متابعونا. 386 00:21:04,056 --> 00:21:07,017 ‫جميعاً. هذا ما أحاول حمايته هنا. 387 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 ‫فهمت. 388 00:21:37,047 --> 00:21:39,508 ‫"حفل جوائز ‫(التحالف الأمريكي لجوائز الإعلاميين)" 389 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 ‫- تبدين مذهلة. ‫- "برادلي". 390 00:21:45,347 --> 00:21:47,391 ‫- حسناً. شكراً. ‫- واحدة أخرى؟ 391 00:21:47,391 --> 00:21:49,643 ‫- قبل ذهابك. ‫- شكراً يا "يانكو". 392 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 ‫تبدو مذهلاً. 393 00:21:52,312 --> 00:21:53,564 ‫من هنا يا "برادلي". 394 00:21:54,648 --> 00:21:56,358 ‫شكراً يا "يانكو". 395 00:22:02,531 --> 00:22:03,991 ‫"برادلي"، صورة أخرى، رجاءً. 396 00:22:03,991 --> 00:22:05,868 ‫هل لي ببسمة عريضة؟ 397 00:22:13,125 --> 00:22:14,126 ‫لقد أتيت. 398 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 ‫إنها امرأة اللحظة. 399 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 ‫- تهانيّ. ‫- شكراً. 400 00:22:19,423 --> 00:22:21,133 ‫ظننتك تكرهين هذه الفعاليات. 401 00:22:21,133 --> 00:22:23,552 ‫أكره الجوائز المصنّعة. 402 00:22:23,552 --> 00:22:26,513 ‫لكن هذه الجائزة تُمنح على أساس نزاهة عملنا. 403 00:22:26,513 --> 00:22:28,473 ‫واستحسنت 404 00:22:28,473 --> 00:22:31,810 ‫أن نلتقي، بما أننا نعمل في مجال واحد. 405 00:22:33,604 --> 00:22:35,480 ‫لا يجب أن يكون الوضع محرجاً. 406 00:22:36,231 --> 00:22:37,524 ‫أقصد بيننا. 407 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 ‫لست غاضبة أو أي شيء. 408 00:22:40,652 --> 00:22:41,820 ‫لم عساك تغضبين؟ 409 00:22:42,487 --> 00:22:45,741 ‫لو بقيت في "مونتانا"، ‫لما حدث أي من هذا الليلة. 410 00:22:46,241 --> 00:22:50,078 ‫لا أعرف. ‫أشعر بأنني مسؤولة جزئياً عن نجاحك الباهر. 411 00:22:51,830 --> 00:22:52,873 ‫صحيح. 412 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 ‫ماذا؟ 413 00:22:55,709 --> 00:22:59,630 ‫لم تريدي أن أبقى. لقد أكّدت ذلك. 414 00:23:00,631 --> 00:23:02,633 ‫أفهذه هي القصة التي تقنعين نفسك بها؟ 415 00:23:02,633 --> 00:23:05,385 ‫قصة؟ لا، معذرة يا "لاورا". هذه ليست... 416 00:23:05,385 --> 00:23:07,846 ‫أنت صددتني. لم تريدي مصاحبتي. 417 00:23:07,846 --> 00:23:10,432 ‫أردت أن تكوني هنا وسط كل هذا. 418 00:23:11,308 --> 00:23:14,561 ‫- إذا كان هذا ما تظنين... ‫- "برادلي"، "لاورا". أيمكنكما... 419 00:23:14,561 --> 00:23:15,646 ‫أتمانعان؟ 420 00:23:19,191 --> 00:23:21,777 ‫ابتسمي. الناس يراقبون. 421 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 ‫هذا عظيم. شكراً جزيلاً. 422 00:23:27,074 --> 00:23:29,701 ‫لطالما عرفت أنك أكبر من التلفزيون الصباحي. 423 00:23:30,744 --> 00:23:32,287 ‫أنت في التلفزيون الصباحي. 424 00:23:32,287 --> 00:23:36,208 ‫ليس لـ"واي دي إيه" صلة بما حدث بيننا. ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 425 00:23:36,708 --> 00:23:39,503 ‫هلّا تعذرينني. كأسي فارغة. 426 00:23:52,140 --> 00:23:53,559 ‫أومن بأن خطابات الجوائز 427 00:23:53,559 --> 00:23:56,562 ‫تُلقى عادةً وأنت واقفة باعتدال. 428 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 ‫لست بمزاج مناسب لما تفعله. 429 00:24:01,191 --> 00:24:05,070 ‫حسناً. أنا فقط رئيسك، ‫وأريدك أن تستمتعي بلحظتك. 430 00:24:05,070 --> 00:24:06,280 ‫أهذا ما تفعله؟ 431 00:24:06,780 --> 00:24:08,740 ‫ربما عليك التروّي فقط حتى... 432 00:24:08,740 --> 00:24:13,912 ‫- لا أحتاج إلى إزعاجك الآن. ‫- حسناً. كفاك شراباً. 433 00:24:13,912 --> 00:24:17,082 ‫- لا تتحكم فيّ. إياك. ‫- "برادلي". 434 00:24:17,082 --> 00:24:19,710 ‫أعلم أن "ستيلا" أخبرتك عن تقرير "تكساس". 435 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 ‫أمضيت شهوراً في تنمية علاقات هناك. 436 00:24:23,463 --> 00:24:26,800 ‫الأخبار اختصاص "ستيلا". 437 00:24:26,800 --> 00:24:28,218 ‫لكنها أخبرتك. 438 00:24:28,218 --> 00:24:30,762 ‫تخبرني أشياء كثيرة. ‫لا يعني هذا أنني أتدخل. 439 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 ‫هل كنت لتتدخل لو كنا على علاقة معاً؟ 440 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 ‫أهذا ما سيتطلّبه الأمر؟ 441 00:24:48,447 --> 00:24:53,660 ‫"برادلي جاكسون" إنسانة صريحة، ‫وفي زمن الانقسام هذا، 442 00:24:53,660 --> 00:24:56,788 ‫تزيد أهمية التزامها بالحقيقة ‫عن أي وقت مضى. 443 00:24:58,040 --> 00:25:02,961 ‫في 6 يناير، 2021، ‫كانت ديمقراطيتنا على المحك. 444 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 ‫شاهدنا على شاشات التلفاز 445 00:25:06,006 --> 00:25:10,093 ‫اندلاع أعمال العنف ‫في أكثر مؤسساتنا توقيراً. 446 00:25:11,011 --> 00:25:16,892 ‫لكن "برادلي جاكسون" لم تشاهد. ‫كانت "برادلي" حاضرة... داخل مبنى "كابيتول". 447 00:25:18,810 --> 00:25:20,938 ‫بعد أن افترقت عن طاقمها في خضمّ الفوضى، 448 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 ‫مسلحةً بهاتف خلوي ولا شيء آخر، 449 00:25:24,566 --> 00:25:29,154 ‫صوّرت "برادلي" بعض الصور ‫التي لن تُمحى من ذاكرتنا لذلك اليوم. 450 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 ‫وهذا ما يميّز "برادلي". ‫الأمر دائماً شخصيّ في نظرها. 451 00:25:36,245 --> 00:25:40,582 ‫وهذا الشغف بالسعي وراء قصة صحافية ما ‫يجعلها من أكبر الأصوات المؤتمنة 452 00:25:40,582 --> 00:25:44,628 ‫في التلفزيون وأعلى مقدّمي النشرات المسائية ‫في نسب المشاهدات. 453 00:25:46,046 --> 00:25:49,591 ‫إنها مصدر إلهامي، وصديقتي العزيزة. 454 00:25:50,884 --> 00:25:55,264 ‫وإنه لشرف كبير لي ‫أن أقدّم إلى "برادلي جاكسون" 455 00:25:56,265 --> 00:26:00,561 ‫جائزة "التعديل الدستوري الأول" ‫من "التحالف الأمريكي للإعلاميين". 456 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 ‫حسناً. 457 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 ‫حسناً. 458 00:26:33,844 --> 00:26:35,345 ‫شكراً يا "أليكس". 459 00:26:37,472 --> 00:26:40,434 ‫لقد كانت 3 سنوات متقلبة. 460 00:26:43,478 --> 00:26:48,275 ‫ولعلمكم، ممّا تعلّمته بصفتي إعلامية، ‫وهذا شيء مهم، 461 00:26:50,027 --> 00:26:52,529 ‫أنه سيُوجد دائماً... 462 00:26:54,323 --> 00:26:59,995 ‫دائماً شخص يريد إسكاتك. 463 00:27:08,712 --> 00:27:10,005 ‫فلا تسمح له. 464 00:28:12,776 --> 00:28:13,944 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 465 00:28:14,570 --> 00:28:17,239 ‫كان خطاباً لطيفاً جداً. أشكرك. 466 00:28:19,491 --> 00:28:21,827 ‫كان خطابك قصيراً. 467 00:28:24,705 --> 00:28:25,789 ‫نعم. 468 00:28:28,166 --> 00:28:29,710 ‫تُوجد امرأة في "تكساس". 469 00:28:30,419 --> 00:28:35,215 ‫وتعبر الحدود كل شهر إلى "المكسيك" 470 00:28:35,215 --> 00:28:40,929 ‫لتجلب حبوب إجهاض للنساء العاجزات ‫عن قطع ساعات بالسيارة إلى أقرب عيادة. 471 00:28:40,929 --> 00:28:44,099 ‫تقوم بعمل ذي أهمية حقيقية، 472 00:28:44,099 --> 00:28:46,435 ‫ولا يمكنني تقديم تقرير عنها. 473 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 ‫لا يمكنك تقديم تقرير عنها، 474 00:28:49,605 --> 00:28:53,108 ‫أم لا يمكنك الذهاب إلى هناك ‫وإقلالها بنفسك؟ 475 00:28:54,860 --> 00:28:58,780 ‫أنت في النشرة المسائية الآن يا عزيزتي. ‫أنت مثل "دان راذر". 476 00:28:59,364 --> 00:29:00,782 ‫و"ديان سوير". 477 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 ‫لقد أردت هذا المنصب ‫منذ انضمامك إلى "يو بي إيه". 478 00:29:04,745 --> 00:29:08,290 ‫لا أعلم لما لا تحاولين ‫الاحتفاظ به فترةً فقط. 479 00:29:08,790 --> 00:29:11,793 ‫أتفهّم. أنا عجولة، وجاحدة. 480 00:29:12,794 --> 00:29:14,087 ‫نعم، صحيح. 481 00:29:14,087 --> 00:29:16,840 ‫لكنك أيضاً بارعة للغاية في عملك. 482 00:29:20,427 --> 00:29:22,804 ‫إنما أريد أن يكون لعملي معنى. 483 00:29:25,307 --> 00:29:27,392 ‫حكم "المحكمة العليا" في يونيو؟ 484 00:29:28,560 --> 00:29:30,521 ‫انتخابات 2024؟ 485 00:29:30,521 --> 00:29:34,107 ‫أعني، أنت تقدّمين تقارير ‫عن بعض أهم المواضيع. 486 00:29:34,107 --> 00:29:38,320 ‫أمور هائلة. أعني، لا أعرف. 487 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 ‫ربما عليك فقط نسيان هذه القصة فقط. 488 00:29:43,492 --> 00:29:45,244 ‫أعني، لا يمكننا... 489 00:29:45,244 --> 00:29:46,870 ‫لا يمكننا خوض كل المعارك. 490 00:29:47,704 --> 00:29:48,997 ‫ببساطة، لا يمكننا. 491 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 ‫أهلاً يا "لونا"، معك "برادلي". 492 00:30:17,025 --> 00:30:19,194 ‫اسمعي، لا أظن... 493 00:30:20,153 --> 00:30:22,322 ‫أنني سأستطيع المجيء إلى "تكساس". 494 00:30:22,322 --> 00:30:27,244 ‫لأن العمل... قد تعقّد بعض الشيء. 495 00:30:28,787 --> 00:30:32,207 ‫وأنا آسفة. أنا في غاية الأسف. 496 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 ‫لكنني أريدك أن تعرفي شيئاً. 497 00:30:40,215 --> 00:30:41,550 ‫أحترمك كثيراً. 498 00:30:43,594 --> 00:30:44,928 ‫أحترم ما تفعلينه. 499 00:30:47,639 --> 00:30:50,642 ‫ولمّا كنت حاملاً في مراهقتي، 500 00:30:50,642 --> 00:30:53,854 ‫عرفت أنني لن أستطيع أبداً إخبار أمي. 501 00:30:53,854 --> 00:30:59,651 ‫ووجدت امرأة مثلك، وأنقذت حياتي. 502 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 ‫{\an8}"الثقة" 503 00:31:02,821 --> 00:31:06,658 ‫إنما أردت أن تعرف النساء الأخريات ‫أنه تُوجد مثيلات لك في العالم 504 00:31:06,658 --> 00:31:08,744 ‫{\an8}وأنه لا يجب أن يشعرن بالوحدة. 505 00:31:11,663 --> 00:31:13,582 ‫مجدداً، أنا فقط... أنا آسفة. 506 00:31:15,042 --> 00:31:17,628 ‫{\an8}"الثقة والحقيقة ‫(يو بي إيه)" 507 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 ‫- هذا ما كانت "برادلي" تتكلم عنه. ‫- نعم. 508 00:31:26,011 --> 00:31:27,888 ‫أنا لا... كيف نحن في عام 2022؟ 509 00:31:27,888 --> 00:31:30,015 ‫جنون شبيه بمسلسل "توايلايت زون". 510 00:31:32,976 --> 00:31:34,770 ‫عليك نيل قسط من النوم. 511 00:31:35,312 --> 00:31:39,441 ‫من بين 120 عيادة إجهاض في "تكساس"، ‫كم منها زائفة في ظنك؟ 512 00:31:41,318 --> 00:31:42,861 ‫لا أعرف، 30 مثلاً؟ 513 00:31:42,861 --> 00:31:45,405 ‫وفقاً لهذا المقال، 100. 514 00:31:45,405 --> 00:31:48,825 ‫100 عيادة تكذب كذباً منتظماً على الحوامل 515 00:31:48,825 --> 00:31:50,536 ‫بخصوص تواريخ بداية حملهنّ، 516 00:31:50,536 --> 00:31:53,872 ‫كي يتخيّلن ‫أن الأوان قد فات على إجهاض الحمل. 517 00:31:53,872 --> 00:31:55,791 ‫أحياناً يكون حملهنّ قد بدأ منذ 3 أسابيع، 518 00:31:55,791 --> 00:31:57,793 ‫ويخبرونهنّ أنها 8 أسابيع، 519 00:31:57,793 --> 00:32:00,754 ‫- لأن الحدّ الأقصى 6 أسابيع. ‫- عجباً! هذا مقزز. 520 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 ‫- مقيت. ‫- هذا... 521 00:32:01,839 --> 00:32:03,715 ‫إنه مروّع فعلاً، نعم. 522 00:32:03,715 --> 00:32:08,262 ‫لكن ما سبب حديثك عنه الآن؟ ‫هل... هل تفقدين أعصابك؟ 523 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 ‫حين تقرأ أرقاماً كهذه، فإنه أمر جنونيّ. ‫إنما يغضبني. 524 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 ‫حين تذهب إلى طبيبك، لا تريد أن يكذب عليك. 525 00:32:13,976 --> 00:32:15,352 ‫أوافقك. نوافقك جميعاً. 526 00:32:15,352 --> 00:32:17,479 ‫الأوضاع مؤسفة في "تكساس"، أوضاع كثيرة. 527 00:32:17,479 --> 00:32:21,650 ‫لكن ربما علينا فقط... لا أدري... ‫التطلّع إلى حفل الشواء. 528 00:32:22,651 --> 00:32:23,735 ‫نعم، إنه لذيذ. 529 00:32:24,778 --> 00:32:27,865 ‫لحم صدر مشويّ على رماد استقلالية النساء. 530 00:32:28,448 --> 00:32:29,616 ‫حسناً. 531 00:32:41,753 --> 00:32:46,300 ‫{\an8}"قسم (هيبيريون) للفضاء الجوي ‫البوابة الرئيسية" 532 00:32:52,389 --> 00:32:53,515 ‫عجباً! 533 00:32:53,515 --> 00:32:56,310 ‫- رباه. كم الحرّ قائظ! ‫- نعم. 534 00:32:56,894 --> 00:32:57,978 ‫ونحن في مارس فقط. 535 00:32:57,978 --> 00:33:00,022 ‫نعم، مرحباً في المستقبل يا "ميا". ‫انظري إلى هذا. 536 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 ‫يا إلهي. 537 00:33:06,069 --> 00:33:07,112 ‫ها هو ذا. 538 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 ‫إنه طويل. 539 00:33:18,123 --> 00:33:19,625 ‫مرحباً في "هيبيريون". 540 00:33:20,167 --> 00:33:23,754 ‫ستكون رحلة الغد القصيرة بداية حقبة جديدة. 541 00:33:23,754 --> 00:33:28,800 ‫ستسهم هذه الاختبارات دون المدارية ‫في تطوير التقنية الضرورية 542 00:33:28,800 --> 00:33:32,262 ‫لحمل البشر إلى ما بعد القمر بكثير. 543 00:33:32,262 --> 00:33:34,890 ‫ها هي الكلمة مجدداً. "اختبار". 544 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 ‫و"يو بي إيه" عنصر أساسيّ في ذلك المشروع. 545 00:33:38,477 --> 00:33:41,813 ‫بعرض ما نفعله مباشرةً أمام العالم ‫على "البرنامج الصباحي"، 546 00:33:41,813 --> 00:33:43,690 ‫نأمل أن نجد حماساً كافياً لدى الناس 547 00:33:43,690 --> 00:33:47,361 ‫لاستحضار دعم جديد لعصر الفضاء القادم. 548 00:33:47,361 --> 00:33:48,529 ‫شكراً. 549 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 ‫لدينا "كريس" متأهب، ‫في حال أردت تصوير أي شيء. 550 00:33:58,872 --> 00:33:59,706 ‫حسناً. 551 00:34:02,584 --> 00:34:05,420 ‫لم وافقنا على هذا بحق الجحيم؟ ‫آخر ما يلزمني حالياً 552 00:34:05,420 --> 00:34:07,256 ‫طاقم تلفاز يضايقني. 553 00:34:07,256 --> 00:34:10,467 ‫- أتريد أن أطردهم؟ لا. ‫- نعم. أيمكنك؟ 554 00:34:10,467 --> 00:34:13,219 ‫سيساعدنا هؤلاء اللطفاء لنحتفظ بذلك العقد 555 00:34:13,219 --> 00:34:16,639 ‫الكبير القيّم مع "ناسا" الذي تبغاه بشدة. 556 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 ‫ما رأيك فيها؟ 557 00:34:21,018 --> 00:34:23,647 ‫لا أعرف. إنها مبجّلة في "ميلواكي". 558 00:34:24,313 --> 00:34:26,608 ‫كيف أداؤها مع انعدام الجاذبية في ظنك؟ 559 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 ‫- "أليكس". ‫- نعم. 560 00:34:28,652 --> 00:34:30,070 ‫- "بول ماركس". ‫- أهلاً. 561 00:34:30,070 --> 00:34:32,697 ‫- كيف حالك؟ تشرّفنا. ‫- الشرف لي. 562 00:34:32,697 --> 00:34:35,742 ‫هذا كله مبهر للغاية. 563 00:34:35,742 --> 00:34:36,952 ‫شكراً. 564 00:34:36,952 --> 00:34:39,538 ‫اسمعي، لم نحظ حقاً بفرصة للحديث. 565 00:34:40,121 --> 00:34:42,748 ‫- هلّا آخذك في جولة بالمنشأة. ‫- نعم. 566 00:34:44,251 --> 00:34:45,710 ‫- لحظة واحدة. حسناً. ‫- نعم. 567 00:34:54,553 --> 00:34:58,557 ‫رباه. يا لها من جولة! لم أتوقع ذلك. 568 00:34:59,266 --> 00:35:00,809 ‫- رباه. ‫- كدنا نصل. 569 00:35:00,809 --> 00:35:02,895 ‫عظيم. تباً! 570 00:35:05,772 --> 00:35:07,482 ‫رباه. 571 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 ‫- ألا تحبين هذا؟ ‫- مذهل. 572 00:35:23,540 --> 00:35:25,751 ‫ما خطبكم أيها الرجال الأثرياء وألعابكم؟ 573 00:35:25,751 --> 00:35:27,169 ‫يا إلهي. 574 00:35:27,169 --> 00:35:29,463 ‫هل تتمنّى الموت أو ما شابه؟ 575 00:35:29,463 --> 00:35:31,173 ‫- أنت بخير. ‫- رباه. 576 00:35:31,173 --> 00:35:33,800 ‫لم وجب حدوث أي من هذا؟ 577 00:35:33,800 --> 00:35:35,761 ‫لعلمك، الصاروخ أسرع بكثير. 578 00:35:35,761 --> 00:35:38,597 ‫نعم، لكنك لن تقوده، صحيح؟ 579 00:35:38,597 --> 00:35:41,308 ‫ألم تخرجي من "البوسنة" ‫على متن دراجة نارية أو ما شابه؟ 580 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 ‫بلى، منذ نحو 100 عام. 581 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 ‫لقد قرأت كتابي. 582 00:35:48,190 --> 00:35:49,358 ‫صحيح. 583 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 ‫ظن الجميع أنهم يعرفونك، ‫لكنك أريتهم شيئاً آخر. 584 00:35:52,903 --> 00:35:55,072 ‫أحتاج إلى تجديد سمعة مثل هذا. 585 00:35:55,072 --> 00:35:57,157 ‫نعم، أثق بأن الناس يخطئون فهمك بشدة. 586 00:35:57,157 --> 00:36:00,327 ‫نعم. أفسد عليّ الأمر ‫كثير من المليارديرات الآخرين. 587 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 ‫أولئك المليارديرات. 588 00:36:03,247 --> 00:36:08,168 ‫عجباً! هذا كله ملكك. 589 00:36:08,752 --> 00:36:13,674 ‫صحيح. 200 ألف فدان غير مستخدم، ‫وأنوي الحفاظ على الوضع كما هو. 590 00:36:15,008 --> 00:36:16,969 ‫تعشق المساحة الشخصية. 591 00:36:18,303 --> 00:36:19,388 ‫صحيح. 592 00:36:24,685 --> 00:36:27,604 ‫إنها جميلة جداً. 593 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 ‫هذا رأيي. 594 00:36:35,445 --> 00:36:36,697 ‫إذاً، قرأت كتابي؟ 595 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 ‫قرأته مساعدتي. 596 00:36:39,533 --> 00:36:40,534 ‫حسناً. 597 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 ‫بالطبع قرأت كتابك. 598 00:36:44,913 --> 00:36:47,374 ‫ربما ستخبرينني يوماً ما بما لم يُذكر فيه. 599 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 ‫يجب أن أسألك، ماذا يجري هنا؟ 600 00:36:57,176 --> 00:37:00,345 ‫- ماذا؟ ألسنا نتكلم فحسب؟ ‫- لا، لست... أقصد كل هذا. 601 00:37:01,638 --> 00:37:05,100 ‫ماذا ستستفيد من نزهة الـ13 دقيقة ‫على "البرنامج الصباحي"؟ 602 00:37:09,313 --> 00:37:12,941 ‫لست... ارتأيت أنه حريّ بنا التعارف قليلاً 603 00:37:12,941 --> 00:37:14,985 ‫قبل إبرام هذه الصفقة. 604 00:37:18,071 --> 00:37:19,364 ‫أي صفقة؟ 605 00:37:24,119 --> 00:37:25,454 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 606 00:37:25,454 --> 00:37:29,374 ‫إذاً، ستبيع "يو بي إيه" إلى "بول ماركس"؟ 607 00:37:30,459 --> 00:37:32,211 ‫متى نويت إخباري بهذا؟ 608 00:37:32,211 --> 00:37:34,713 ‫أم هل كان يُفترض أن أقرأ عنه في المجلّات؟ 609 00:37:34,713 --> 00:37:39,134 ‫فقط... إنه مجرد حديث يا "أليكس"، ‫وأنت تتدخلين في ما لا يعنيك. 610 00:37:39,134 --> 00:37:41,678 ‫- ما لا يعنيني؟ تباً لما يعنيني. ‫- نعم. 611 00:37:42,346 --> 00:37:45,098 ‫يا إلهي. اتضح كل شيء الآن. 612 00:37:45,098 --> 00:37:47,392 ‫سبب استغلالك إياي لركوب ذلك الصاروخ. 613 00:37:47,392 --> 00:37:49,186 ‫كي تبرم صفقة. 614 00:37:49,186 --> 00:37:52,064 ‫لهذا يجب أن أكون شريكة يا "كوري". ‫يجب أن أُبلّغ بهذه الأمور. 615 00:37:52,064 --> 00:37:53,732 ‫- تريدين أن تُبلّغي؟ ‫- نعم. 616 00:37:53,732 --> 00:37:56,652 ‫تريدين أن تُبلّغي. حسناً. 617 00:37:57,653 --> 00:38:02,574 ‫لقد انتهى العالم الذي نعرفه يا "أليكس". ‫نحن رسمياً في ساحة المعركة. 618 00:38:02,574 --> 00:38:04,868 ‫خلال 5 سنوات، نصف منصات البث عبر الإنترنت، 619 00:38:04,868 --> 00:38:06,578 ‫إما سيختفي وإما سيُشترى. 620 00:38:06,578 --> 00:38:08,914 ‫خلال 10، سيكون الإنترنت ثلاثي الأبعاد. 621 00:38:08,914 --> 00:38:11,458 ‫ستكونين حرفياً في غرف معيشة الناس. 622 00:38:12,000 --> 00:38:14,753 ‫يجب أن نصنع آلة زمنية ‫لتأخذنا إلى المستقبل، 623 00:38:15,254 --> 00:38:20,717 ‫وسيتطلّب ذلك ثروات طائلة للغاية. 624 00:38:21,718 --> 00:38:23,387 ‫أغنى الأغنياء. 625 00:38:24,012 --> 00:38:26,515 ‫و"بيل غيتس" لا يجيب على مكالماتي 626 00:38:26,515 --> 00:38:29,476 ‫منذ أن سحقته في التنس الزوجي في "سن فالي". 627 00:38:30,394 --> 00:38:33,272 ‫لذا، "بول ماركس"، 628 00:38:34,481 --> 00:38:38,861 ‫تلك هي البطاقة التي وُزّعت علينا ‫في لعبة أوراق الرأسمالية هذه. 629 00:38:38,861 --> 00:38:41,280 ‫وبصراحة، يسعدني المشاركة فيها. 630 00:38:41,280 --> 00:38:43,156 ‫أريد اللعب. أريد الفوز. 631 00:38:43,156 --> 00:38:46,785 ‫في الحقيقة، أريد بناء شيء ذي قيمة ‫حتى حين يفقد كل شيء آخر قيمته. 632 00:38:46,785 --> 00:38:50,706 ‫مع ذلك الرجل؟ ‫هذا من تراه في مستقبل "يو بي إيه"؟ 633 00:38:50,706 --> 00:38:53,750 ‫شخص عنيد متهور من "سيليكون فالي"؟ 634 00:38:53,750 --> 00:38:56,628 ‫إذا لم يعجبنا عرضه، فسنرفضه. 635 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 ‫"أليكس"، بحقك. 636 00:38:58,130 --> 00:39:01,175 ‫يمكنك فقط الوثوق بأنني أفعل ما فيه مصلحتك. 637 00:39:01,175 --> 00:39:03,093 ‫صحيح. أنسى ذلك. 638 00:39:03,093 --> 00:39:05,637 ‫أنسى أنك دائماً تراعى مصالحي. 639 00:39:05,637 --> 00:39:08,473 ‫أنا و"بول" تحدّثنا بضع مرات فقط. ليس إلا. 640 00:39:11,310 --> 00:39:12,352 ‫نعم. 641 00:39:16,857 --> 00:39:18,442 ‫لم تخبر "سيبل" بعد. 642 00:39:22,571 --> 00:39:24,406 ‫لم تخبر أي أحد بعد. 643 00:39:26,700 --> 00:39:30,746 ‫أعدك بأنه في حال حدوث هذا، 644 00:39:32,497 --> 00:39:34,291 ‫سوف يُعتنى بك. 645 00:39:49,181 --> 00:39:50,891 ‫"جائزة (التعديل الدستوري الأول)" 646 00:39:50,891 --> 00:39:53,810 ‫"(برادلي جاكسون) ‫(التحالف الأمريكي للإعلاميين)" 647 00:40:06,949 --> 00:40:08,659 ‫رباه، لقد سئمت الرجال. 648 00:40:09,868 --> 00:40:10,869 ‫شكراً؟ 649 00:40:10,869 --> 00:40:15,541 ‫- لا أقصدك. الرجال ذوو السلطة. ‫- مجدداً، شكراً جزيلاً. 650 00:40:15,541 --> 00:40:16,792 ‫هذا لطيف. 651 00:40:17,668 --> 00:40:21,463 ‫"بول ماركس" اللعين. ‫"بول ماركس" اللعين؟ تباً. 652 00:40:21,463 --> 00:40:24,091 ‫اسمعي، ليس معروفاً بالكرم، أتعرفين؟ 653 00:40:24,091 --> 00:40:25,843 ‫فيم كان يفكّر "كوري" بحق الجحيم؟ 654 00:40:25,843 --> 00:40:28,846 ‫أنه سيحسّن من صورته تحسيناً هائلاً 655 00:40:28,846 --> 00:40:31,807 ‫بالتعاون مع ملياردير لعين. 656 00:40:33,851 --> 00:40:36,395 ‫إنه يستغلّني لاستدراجه. 657 00:40:36,395 --> 00:40:40,357 ‫هذا الحقير الذي اشتاق إلى التخلص مني ‫منذ 3 سنوات. 658 00:40:42,276 --> 00:40:44,027 ‫كرّست كل هذا الوقت، أتعرف؟ 659 00:40:44,820 --> 00:40:49,533 ‫20 عاماً، وهذا لا يعني أي شيء. 660 00:40:49,533 --> 00:40:51,869 ‫- لا يعني أي شيء. ‫- أعلم. 661 00:40:51,869 --> 00:40:57,040 ‫نحن هنا فقط لإسعاد المساهمين، ليس إلا. 662 00:40:57,040 --> 00:40:58,834 ‫لقد سئمت التحكم بي. 663 00:41:00,836 --> 00:41:03,589 ‫حين تطلب بهدوء كشخص ناضج، 664 00:41:03,589 --> 00:41:05,507 ‫- لا تنال شيئاً. ‫- نعم. 665 00:41:06,383 --> 00:41:10,095 ‫لم عليّ الإقدام على فعل متطرف ‫لكي يصغي إليّ أحد؟ 666 00:41:10,095 --> 00:41:11,889 ‫لأن "كوري" يعشق الاستعراضات، 667 00:41:11,889 --> 00:41:13,849 ‫وتلك هي اللغة الوحيدة التي يفهمها، و... 668 00:41:13,849 --> 00:41:17,394 ‫لم أفعل كل هذا ‫لأصبح امرأة خنوعة راضخة للمؤسسة. 669 00:41:18,854 --> 00:41:19,855 ‫رباه. 670 00:41:19,855 --> 00:41:21,857 ‫تباً لهم. أتعرف قصدي؟ تباً لهم. 671 00:41:21,857 --> 00:41:24,359 ‫تباً لصاروخهم. الغبي... 672 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 ‫- تباً لهم. ‫- بجدّ. 673 00:41:29,990 --> 00:41:31,033 ‫حسناً. 674 00:41:34,995 --> 00:41:36,038 ‫تباً. 675 00:41:36,038 --> 00:41:37,706 ‫ماذا؟ تباً، ماذا؟ 676 00:41:38,290 --> 00:41:39,583 ‫إنها "برادلي". 677 00:41:41,084 --> 00:41:42,294 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ 678 00:41:42,961 --> 00:41:48,258 ‫"قُبض على (لونا). متجهة إلى (ديل ريو). ‫هل لي بمشغّل كاميرا من عندك؟" 679 00:41:49,134 --> 00:41:50,219 ‫تباً. 680 00:41:54,056 --> 00:41:55,599 ‫مهلاً، ماذا؟ 681 00:42:03,857 --> 00:42:05,651 ‫"إيرل"، ما الخطب؟ 682 00:42:05,651 --> 00:42:08,070 ‫"برادلي جاكسون" في طريقها ‫إلى مطار "جاي إف كاي". 683 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 ‫أخبرت فريقها أنها لن تعود ‫من أجل بثّ مساء الغد. 684 00:42:11,114 --> 00:42:12,574 ‫إنها ذاهبة إلى "تكساس". 685 00:42:14,076 --> 00:42:15,369 ‫شيء غير مفاجئ. 686 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 ‫{\an8}"(أليكس ليفي) ‫أنا آسفة." 687 00:42:35,931 --> 00:42:37,182 ‫رباه. 688 00:42:37,683 --> 00:42:40,769 ‫"أليكس"؟ أنا "ميا". 689 00:42:48,360 --> 00:42:49,903 ‫أين هي؟ 690 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 ‫ليس الأمر شخصياً. 691 00:42:51,196 --> 00:42:53,991 ‫- تريدك أن تعرفي. بئس الأمر. ‫- رباه. 692 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 ‫اختفت "أليكس". 693 00:43:18,307 --> 00:43:19,766 ‫اختفت كيف؟ 694 00:43:19,766 --> 00:43:21,977 ‫على النحو الذي يجعلني أوقظك 695 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 ‫قبل إطلاق صاروخ بـ4 ساعات. 696 00:43:24,521 --> 00:43:26,064 ‫- أيمكنني لومك؟ ‫- ماذا؟ 697 00:43:26,064 --> 00:43:28,609 ‫لا! لقد رحلت عمداً. 698 00:43:29,568 --> 00:43:32,654 ‫- لم؟ ‫- هل يهمّ؟ ليست هنا. 699 00:43:32,654 --> 00:43:33,906 ‫- حسناً. ‫- حسناً؟ 700 00:43:33,906 --> 00:43:34,823 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 701 00:43:34,823 --> 00:43:38,911 ‫إذاً، نحتاج إلى شخص قادر ‫على تقديم النشرة في الفضاء. 702 00:43:38,911 --> 00:43:41,663 ‫نعم. يجب أن يكون "يانكو". ‫إنه عالم. سيسعد جداً بالذهاب. 703 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 ‫لا، لا. إنه "شهر تاريخ النساء". 704 00:43:45,250 --> 00:43:46,710 ‫سيفزع معلنونا. 705 00:43:48,086 --> 00:43:50,589 ‫لا يُوجد حقاً إلا خيار واحد. 706 00:43:50,589 --> 00:43:52,174 ‫إنها فرصة مدهشة. 707 00:43:52,174 --> 00:43:53,675 ‫بطلة أوليمبية في الفضاء. 708 00:43:53,675 --> 00:43:55,177 ‫سنحوّلها إلى فقرة منتظمة. 709 00:43:55,177 --> 00:43:57,596 ‫- سنعلّم مشاهدينا علم سفر الفضاء. ‫- قلت... 710 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 ‫قلت إنك تريدين فتيات كثراً ‫في مجالات العلوم. 711 00:43:59,389 --> 00:44:01,308 ‫- أكيد. نعم. ‫- قلت ذلك. 712 00:44:01,308 --> 00:44:04,978 ‫"بول ماركس" يريد "أليكس". ‫والجميع يريدها. لم أتدرب. 713 00:44:04,978 --> 00:44:08,148 ‫- طيب. لا أهمية للتدريب. ‫- ليس عليك. 714 00:44:08,148 --> 00:44:10,234 ‫تقدرين على هذا. أنت بطلة أوليمبية. 715 00:44:10,234 --> 00:44:12,319 ‫- "ميا"، لقد نمت 3 ساعات. ‫- وإن يكن؟ 716 00:44:12,319 --> 00:44:14,363 ‫تريدين أن أدخل أنبوباً معدنياً 717 00:44:14,363 --> 00:44:16,365 ‫مليئاً بآلاف اللترات من وقود الصواريخ 718 00:44:16,365 --> 00:44:18,242 ‫في أول رحلة مأهولة له؟ 719 00:44:18,742 --> 00:44:20,452 ‫- أعني... ‫- نعم. 720 00:44:20,452 --> 00:44:22,621 ‫- نعم، لكن الأمر... ‫- ليس بهذه الصعوبة. 721 00:44:22,621 --> 00:44:24,623 ‫سأرفض كوني فأرة تجارب لكما. 722 00:44:24,623 --> 00:44:27,209 ‫- متأكدة؟ ‫- أراكما عند الإطلاق. 723 00:44:30,879 --> 00:44:33,340 ‫سار ذلك جيداً. 724 00:44:33,340 --> 00:44:34,550 ‫ماذا الآن؟ 725 00:44:39,596 --> 00:44:42,266 ‫لدينا مشكلة. 726 00:44:43,308 --> 00:44:46,687 ‫مرحباً في مطار "سان أنطونيو" الدولي. 727 00:44:51,275 --> 00:44:53,360 ‫"مطار (سان أنطونيو)" 728 00:44:55,904 --> 00:44:58,782 ‫"كوري". ماذا تفعل هنا؟ 729 00:44:58,782 --> 00:45:01,243 ‫- علينا التحدث. ‫- لا أستطيع. عليّ الذهاب. 730 00:45:01,243 --> 00:45:03,036 ‫- لديّ مصدر في ورطة. ‫- "لونا"؟ 731 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 ‫- أعلم أنها قُبض عليها. ‫- ماذا؟ 732 00:45:06,081 --> 00:45:07,708 ‫مهلاً، أتحاول إيقافي؟ 733 00:45:07,708 --> 00:45:09,877 ‫لا يمكنك مساعدتها الآن. 734 00:45:09,877 --> 00:45:11,461 ‫اتصلت بالقسم القانوني. سيتولّون الأمر. 735 00:45:11,461 --> 00:45:13,088 ‫لأنكم كنتم مشجعين جداً. 736 00:45:13,088 --> 00:45:16,175 ‫لست أعاقبك. 737 00:45:16,717 --> 00:45:20,804 ‫ما كنت لأفعل ذلك. ‫لكنني أحتاج إلى خدمة منك. 738 00:45:22,097 --> 00:45:23,098 ‫حسناً. 739 00:45:23,098 --> 00:45:26,185 ‫لقد وقت بجانبك، أتذكرين؟ 740 00:45:31,231 --> 00:45:33,317 ‫أحتاج إلى أن تردّي إليّ الصنيع. 741 00:45:44,828 --> 00:45:46,997 ‫نعم. حسناً. ما الأمر؟ 742 00:45:49,333 --> 00:45:51,877 ‫بما أنك في المنطقة، 743 00:45:51,877 --> 00:45:53,504 ‫أتريدين الذهاب إلى الفضاء؟ 744 00:45:54,505 --> 00:45:57,174 ‫يا إلهي. لا أصدّق أنه أقنعك بفعل هذا. 745 00:45:57,674 --> 00:45:59,051 ‫حقاً... لا أصدّق. 746 00:45:59,051 --> 00:46:00,886 ‫كيف لست آتية؟ هذه قصتك. 747 00:46:00,886 --> 00:46:03,263 ‫لقد طاردت هذه القصة يا "برادلي". 748 00:46:03,263 --> 00:46:06,934 ‫صارت قصتك الآن، فلتتقني تصويرها، اتفقنا؟ 749 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 ‫وأبلغي "لونا" أسفي. 750 00:46:10,229 --> 00:46:13,232 ‫وإذا حدثت الفاجعة، فلك غرفة ملابسي. 751 00:46:13,232 --> 00:46:15,108 ‫ماذا عن شقتك؟ 752 00:46:16,193 --> 00:46:17,694 ‫أتقصدين التي لم تريها حتى؟ 753 00:46:19,029 --> 00:46:21,823 ‫رباه. أرجوك، ‫تعلمين أنك لست مضطرة إلى فعل هذا، صح؟ 754 00:46:23,784 --> 00:46:26,161 ‫أعلم. لكن كما قلت. 755 00:46:26,161 --> 00:46:28,580 ‫ربما ليس عليّ خوض كل المعارك. 756 00:46:30,290 --> 00:46:33,377 ‫أرجوك أن تتوخي الحذر وحسب. ‫رباه، أرجوك، توخّي الحذر. 757 00:46:33,377 --> 00:46:34,837 ‫حسناً. سلام. 758 00:46:43,929 --> 00:46:46,014 ‫يا جماعة، لدينا تطورات مفاجئة. 759 00:46:46,014 --> 00:46:48,809 ‫بلغنا للتوّ أن "أليكس" ‫للأسف تعرّضت إلى إصابة خفيفة 760 00:46:48,809 --> 00:46:50,477 ‫{\an8}أثناء تدرّبها صباح اليوم. 761 00:46:50,477 --> 00:46:52,396 ‫{\an8}لذا، بدافع الوقاية، 762 00:46:52,396 --> 00:46:55,691 ‫{\an8}ستحلّ محلّها مقدّمة نشرتنا المسائية ‫"برادلي جاكسون". 763 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 ‫{\an8}و"أليكس" بخير. ‫إنما شعرت بأن عليها الامتناع. 764 00:46:59,111 --> 00:47:00,529 ‫صحيح. رغم تغيّر الخطط السريع... 765 00:47:00,529 --> 00:47:01,655 ‫كاميرا 3، بسرعة. 766 00:47:01,655 --> 00:47:04,449 ‫...فقد استطاعت "برادلي" إكمال ذلك التدريب ‫بسرعة كبيرة، 767 00:47:04,449 --> 00:47:05,576 ‫لذا فهي جاهزة. 768 00:47:05,576 --> 00:47:08,287 ‫{\an8}ويسعدني الوجود معكم هنا ‫في غربيّ "تكساس" الجميل. 769 00:47:08,287 --> 00:47:10,581 ‫{\an8}- انظروا إلى سماء "لون ستار" الزرقاء. ‫- نعم. 770 00:47:10,581 --> 00:47:13,083 ‫{\an8}ولا يسعني تصوّر مدى حماس "برادلي" بشأن هذا. 771 00:47:13,083 --> 00:47:16,461 ‫{\an8}أوقن بأنها متحمسة إلى حدّ الجنون. 772 00:47:26,471 --> 00:47:29,183 ‫جسدي، اختياري. جسدي، اختياري. 773 00:47:29,183 --> 00:47:33,228 ‫أنا هنا في "ديل ريو" بـ"تكساس"، مدينة ‫صغيرة على الحدود الأمريكية المكسيكية... 774 00:47:33,228 --> 00:47:35,772 ‫...حيث تُحتجز امرأة في الـ19 من عمرها ‫في هذا المبنى... 775 00:47:35,772 --> 00:47:36,690 ‫{\an8}"العدل" 776 00:47:36,690 --> 00:47:38,817 ‫...منذ القبض عليها بالأمس. 777 00:47:39,318 --> 00:47:41,320 ‫- إنها جزء... ‫- تراجعن. عليكنّ إخلاء المنطقة. 778 00:47:41,320 --> 00:47:43,864 ‫إنها جزء من شبكة سفلية من المتطوعات 779 00:47:43,864 --> 00:47:46,992 ‫اللاتي دأبن على إحضار حبوب إجهاض ‫من "المكسيك" إلى "الولايات المتحدة". 780 00:47:46,992 --> 00:47:50,078 ‫الإجهاض بالعلاج إجراء آمن وفعّال، 781 00:47:50,078 --> 00:47:53,874 ‫وهنا في وادي "ريو غراندي"، ‫غالباً ما يكون الخيار الوحيد. 782 00:47:57,920 --> 00:48:02,508 ‫تهانيّ يا "بول". هذه "برادلي جاكسون". 783 00:48:02,508 --> 00:48:06,053 ‫كسبت للتوّ حشداً جديداً من المتابعين ‫جنوب خط "مايسون ديكسون". 784 00:48:06,053 --> 00:48:08,388 ‫شكراً على الرحلة. سأحاول ألّا أتقيأ. 785 00:48:08,388 --> 00:48:10,265 ‫يُوجد كيس أسفل مقعدك. 786 00:48:10,265 --> 00:48:11,892 ‫احرصي فقط على غلقه. 787 00:48:21,985 --> 00:48:25,781 ‫"كوري إليسون"، فتى العجائب. ‫يبدو أنك عاجز عن الوفاء بوعدك في النهاية. 788 00:48:57,229 --> 00:49:00,315 ‫{\an8}"على بعد لحظات من إقلاع (هيبيريون 1)" 789 00:49:00,315 --> 00:49:02,025 ‫تفعيل دوران ذراع "إس إن إيه". 790 00:49:02,025 --> 00:49:03,944 ‫خزانات المرحلة الأولى تنضغط للطيران. 791 00:49:03,944 --> 00:49:05,195 ‫كاميرا 5. 792 00:49:06,655 --> 00:49:08,782 ‫تمّ تفعيل نظام "جي إل إس" الرئيس. 793 00:49:08,782 --> 00:49:11,118 ‫إلى جميع العاملين، سنستأنف الساعة. 794 00:49:12,703 --> 00:49:13,787 ‫حسناً. 795 00:49:13,787 --> 00:49:18,542 ‫أحياناً، تكون قوة التسارع شديدة قليلاً، ‫لكن هذا يدوم أول دقيقتين فقط. 796 00:49:18,542 --> 00:49:20,919 ‫هذا لا يُذكر. ‫كنت أركب طائرات خطوط "سبيريت" الجوية. 797 00:49:22,921 --> 00:49:24,715 ‫بقيت 15 ثانية. 798 00:49:26,466 --> 00:49:27,718 ‫تأهّبوا للإطلاق. 799 00:49:27,718 --> 00:49:29,428 ‫{\an8}- 10، 9... ‫- 10، 9... 800 00:49:29,428 --> 00:49:34,808 ‫...8، 7، 6، 5، 4، 3... 801 00:49:35,392 --> 00:49:36,935 ‫- 2، 1. ‫- 2، 1! 802 00:49:44,985 --> 00:49:47,404 ‫لقد تجاوز "هيبيريون 1" البرج. 803 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 ‫- تشعر بالأرض وهي تهتزّ. ‫- ابق على وضعك. 804 00:49:59,249 --> 00:50:02,085 ‫{\an8}هذا مدهش تماماً. قوة هذا الشيء... 805 00:50:02,085 --> 00:50:04,630 ‫{\an8}يتطلّب اختراق تلك السماء ‫كماً هائلاً من الطاقة. 806 00:50:04,630 --> 00:50:06,089 ‫{\an8}سنشاهد لقطات 807 00:50:06,089 --> 00:50:08,634 ‫- لـ"الأرض" من الصاروخ نفسه. ‫- ابق على وضعك يا 5. 808 00:50:08,634 --> 00:50:13,430 ‫{\an8}سيبلغ "هيبيريون 1" أقصى سرعته ‫البالغة 3600 كلم في الساعة. 809 00:50:13,430 --> 00:50:14,890 ‫مبهر يا "كريس". 810 00:50:14,890 --> 00:50:18,435 ‫هذا صحيح. ‫وبلوغ نقطة الأوج المرتفعة 350 ألف قدم، 811 00:50:18,435 --> 00:50:20,521 ‫أي نحو 100 كلم من سطح "الأرض". 812 00:50:25,234 --> 00:50:28,195 ‫{\an8}إذاً، "هيبيريون 1" يقترب الآن ‫من خط "كارمان". 813 00:50:28,195 --> 00:50:30,989 ‫{\an8}ما يعني الخط الفاصل ‫بين غلاف "الأرض" الجوي والفضاء. 814 00:50:30,989 --> 00:50:33,450 ‫{\an8}- وكل شيء يبدو على ما يُرام. ‫- بالفعل. 815 00:51:06,775 --> 00:51:12,114 ‫"العقل العليم بكل شيء، خالياً ومشعاً." 816 00:51:47,232 --> 00:51:48,692 ‫هل تندمين على أي شيء؟ 817 00:51:58,744 --> 00:52:01,747 ‫هل الجميع مستعد؟ حان وقت الطيران. 818 00:53:02,766 --> 00:53:04,685 ‫"برادلي"، هذا مدهش. 819 00:53:04,685 --> 00:53:06,353 ‫هلّا تخبريننا بما ترينه. 820 00:53:06,353 --> 00:53:08,063 ‫كيف يبدو المنظر من عندك؟ 821 00:53:08,063 --> 00:53:09,565 ‫{\an8}أهلاً. 822 00:53:10,440 --> 00:53:15,153 ‫{\an8}بعد عامين من جائحة، ‫والآن حرب في "أوكرانيا"... 823 00:53:15,153 --> 00:53:16,864 ‫{\an8}"(برادلي جاكسون) مباشرةً من (هيبيريون 1)" 824 00:53:16,864 --> 00:53:20,742 ‫{\an8}...من المدهش النظر إلى الأسفل ‫ورؤية مدى اتصالنا جميعاً. 825 00:53:20,742 --> 00:53:21,827 ‫{\an8}هذا صحيح جداً. أنا... 826 00:53:24,162 --> 00:53:25,289 ‫معذرة... 827 00:53:25,289 --> 00:53:27,124 ‫أظننا فقدنا الاتصال بك يا "برادلي". ‫أتسمعين؟ 828 00:53:27,708 --> 00:53:29,459 ‫- ماذا حدث للتوّ؟ ‫- "برادلي"، أأنت... 829 00:53:29,459 --> 00:53:31,962 ‫- هل تسمعينني؟ هل تستطيعين سماعي؟ ‫- لا أعرف. 830 00:53:33,881 --> 00:53:35,632 ‫هل تتلقّينني؟ أيمكنك سماعي؟ 831 00:53:35,632 --> 00:53:36,717 ‫"برادلي"؟ 832 00:54:35,484 --> 00:54:37,486 ‫ترجمة "عنان خضر"