1
00:01:50,110 --> 00:01:53,113
10. BŘEZNA 2022
2
00:01:53,739 --> 00:01:58,035
{\an8}Novinářka, spisovatelka, průkopnice.
3
00:01:58,035 --> 00:02:01,580
{\an8}Alex Levyová nám zůstane
navždy v paměti jako legenda.
4
00:02:02,122 --> 00:02:07,044
{\an8}Jako stálice Morning Show
i jako držitelka Emmy za Alex bez filtru
5
00:02:07,044 --> 00:02:11,215
{\an8}nás Alex přibližovala
světu i sobě navzájem.
6
00:02:11,215 --> 00:02:14,384
Celé ty roky jste byli mou oporou
7
00:02:15,052 --> 00:02:19,223
a já vám za to chci
z hloubi srdce poděkovat.
8
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
ALEX LEVYOVÁ
1971–2022
9
00:02:25,145 --> 00:02:27,731
Vypadám tam moc čile. Nemyslíš?
10
00:02:27,731 --> 00:02:30,108
Jako: „Ježíši. Ona je mrtvá.“
11
00:02:30,108 --> 00:02:32,319
- Jo. Najdu jiný fotky.
- Souhlasíš?
12
00:02:32,319 --> 00:02:35,197
- Jo.
- Teda ty nekrology jsou morbidní...
13
00:02:35,197 --> 00:02:36,406
- Jo.
- ...a zbytečný.
14
00:02:36,406 --> 00:02:40,827
Poletíš suborbitální raketou asi 13 minut.
Nestihneš si ani dojíst buráky.
15
00:02:40,827 --> 00:02:44,915
Cory mě kvůli sledovanosti
klidně v přímým přenosu vyhodí do povětří.
16
00:02:44,915 --> 00:02:47,376
Co by pak nasadil v top týdnu?
17
00:02:48,669 --> 00:02:52,172
Lidi, upřímně,
jak moc je tenhle let premiérový?
18
00:02:52,172 --> 00:02:55,133
Přece ty rakety testujou, ne?
19
00:02:55,133 --> 00:02:56,093
Netestujou je.
20
00:02:56,093 --> 00:02:59,596
Nějak je spíchnou a šup do vesmíru.
Jasně že je testujou.
21
00:02:59,596 --> 00:03:03,141
Letíš s jejím tvůrcem.
Nemyslíš, že se chce vrátit celej?
22
00:03:03,141 --> 00:03:04,768
To doufám. Já nevím.
23
00:03:04,768 --> 00:03:06,144
Prokrista. Tak jo.
24
00:03:07,020 --> 00:03:09,940
Ten chlap má řadu smluv s NASA.
Bude to v pohodě.
25
00:03:09,940 --> 00:03:11,692
To tvrdili i posádce Challengeru.
26
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
- Bože. Fakt?
- A Apolla 1.
27
00:03:13,610 --> 00:03:15,362
- Fajn.
- I 13.
28
00:03:15,362 --> 00:03:17,823
Třináctka se vrátila.
Ale tam byl Tom Hanks.
29
00:03:19,116 --> 00:03:22,661
Cory, tady Alex.
Proč se mi vyhýbáš? Otazník.
30
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
Zmetek.
31
00:03:24,079 --> 00:03:24,997
- Alex.
- Jo?
32
00:03:24,997 --> 00:03:26,790
- Můžeš už?
- A jo. Jasně.
33
00:03:26,790 --> 00:03:28,750
- Jdeme na Esther.
- Do toho.
34
00:03:28,750 --> 00:03:33,172
{\an8}Dnes je tu se mnou
uznávaná psycholožka Esther Perelová,
35
00:03:33,172 --> 00:03:37,885
{\an8}úspěšná spisovatelka, přednášející
a tvůrkyně podcastu Where Should We Begin?
36
00:03:38,886 --> 00:03:41,471
- Moc mě těší.
- Děkuji. Mě též.
37
00:03:42,472 --> 00:03:46,560
Takže, jsou to dva roky,
co se svět zastavil,
38
00:03:46,560 --> 00:03:49,938
{\an8}a všichni se zas jen taktak
znovu stavíme na nohy.
39
00:03:49,938 --> 00:03:52,608
{\an8}Esther, promlouváte k mnoha párům.
40
00:03:52,608 --> 00:03:55,152
{\an8}Co právě teď všichni pociťují?
41
00:04:30,395 --> 00:04:31,855
PLATÍ TO?
TEĎ NEMŮŽU.
42
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
PAK ZAVOLEJTE.
43
00:04:32,856 --> 00:04:35,025
Prcháš z vlastní postele?
44
00:04:36,318 --> 00:04:37,653
Zřejmě budu z formy.
45
00:04:37,653 --> 00:04:39,530
Promiň, jdu pozdě.
46
00:04:39,530 --> 00:04:41,365
Takže oběd nedáme?
47
00:04:42,324 --> 00:04:43,700
Musím do práce.
48
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Máš něco k jídlu?
49
00:04:46,620 --> 00:04:47,829
Ibuprofen?
50
00:04:47,829 --> 00:04:50,123
V noci s tebou byla větší sranda.
51
00:04:51,124 --> 00:04:52,918
A musím tam být co nejdřív.
52
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
Tak fajn.
53
00:04:56,922 --> 00:05:00,008
Ten lockdown nebyl jen fyzický.
54
00:05:00,008 --> 00:05:02,511
Prožíváme duševní lockdown.
55
00:05:02,511 --> 00:05:07,891
Přežívali jsme a teď chceme prosperovat.
56
00:05:07,891 --> 00:05:13,397
Musíme si ovšem plně uvědomit
rozdíl mezi tím nebýt mrtví
57
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
a být skutečně naživu.
58
00:05:16,275 --> 00:05:19,194
„Nebýt mrtví.“ A jak to udělat?
59
00:05:19,194 --> 00:05:22,489
Jak se máme znovu cítit naživu?
60
00:05:22,489 --> 00:05:24,575
Ani nevím, jak to vypadá.
61
00:05:24,575 --> 00:05:26,493
Každý člověk to má jinak.
62
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
Zeptám se tedy vás, Alex.
63
00:05:28,579 --> 00:05:34,251
Jak byste dokončila větu
„Nejvíc naživu se cítím, když...“?
64
00:05:34,751 --> 00:05:35,919
Co byste řekla?
65
00:05:38,088 --> 00:05:40,299
- Když pracuji na něčem...
- Ano.
66
00:05:40,299 --> 00:05:43,093
...pro co jsem zapálená,
cítím se dokonale naživu.
67
00:05:43,093 --> 00:05:45,888
- Přesně. A cítíte se zabraná a zaujatá...
- Ano.
68
00:05:45,888 --> 00:05:47,681
...a zvědavá a pozorná
69
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
- a ochotná riskovat.
- Ano.
70
00:05:49,433 --> 00:05:52,352
Má otázka tedy zní: „Proč pouze v práci?“
71
00:05:52,936 --> 00:05:56,064
Kdy jste si naposledy dopřála
72
00:05:56,064 --> 00:06:00,569
takové zaujetí a náruživost,
ale s jinou lidskou bytostí?
73
00:06:09,578 --> 00:06:10,704
No teda.
74
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Je to bezpečné?
Co když mě v té reportáži poznají?
75
00:06:18,337 --> 00:06:21,840
Ne. Věřte,
že naprosto utajíme vaši totožnost.
76
00:06:21,840 --> 00:06:24,051
Slibuju, že vás nikdo nepozná.
77
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Ale lidi musí vědět,
co se v Texasu děje, Luno.
78
00:06:26,845 --> 00:06:30,849
Nedokážu ani popsat,
jak je to v tuhle chvíli důležité.
79
00:06:30,849 --> 00:06:33,477
Tak příští týden. Jindy se z práce neurvu.
80
00:06:33,477 --> 00:06:36,063
Samozřejmě. Uvidíme se za pár dnů, dobře?
81
00:06:37,397 --> 00:06:38,482
Dobře.
82
00:06:50,577 --> 00:06:52,538
- Bradley.
- Cory.
83
00:06:53,455 --> 00:06:54,414
Jak je?
84
00:06:54,414 --> 00:06:57,000
Jsem v pohodě. Jo. V jednom kole.
85
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Máš připravený proslov na zítřek?
86
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
Jen mizernou hrubou verzi, ale jo.
87
00:07:02,089 --> 00:07:04,216
Všichni tě tam přijdeme podpořit.
88
00:07:04,216 --> 00:07:07,177
- Paráda. Za hoďku vysílám.
- Jasně.
89
00:07:07,177 --> 00:07:08,387
- Jo.
- Nandej jim to.
90
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
Tak jo.
91
00:07:12,808 --> 00:07:16,019
Vidělas tu upravenou zprávu
o povodni v Austrálii?
92
00:07:16,019 --> 00:07:18,522
Jo. Máme potvrzený ten počet obětí?
93
00:07:18,522 --> 00:07:22,609
Podle úřadů nejmíň 21 mrtvých,
ale konečně vyhlásili nouzový stav.
94
00:07:22,609 --> 00:07:23,694
Ověřeno?
95
00:07:23,694 --> 00:07:25,404
- Jo.
- Fajn. Dík.
96
00:07:25,404 --> 00:07:27,739
- Dobrý večer všem.
- Ahoj Bradley.
97
00:07:27,739 --> 00:07:29,658
- Zlomte vaz.
- Dobrý večer.
98
00:07:29,658 --> 00:07:31,785
- Zvukovka?
- Deset sekund.
99
00:07:31,785 --> 00:07:33,954
Tři, dva, jedna.
100
00:07:33,954 --> 00:07:36,540
- Slyšíš mě?
- Ano, slyším tě, Gayle.
101
00:07:36,540 --> 00:07:40,169
- Jedeme. Čtyři, tři, dva.
- Zlom vaz.
102
00:07:41,420 --> 00:07:45,007
Vítám vás u Večerních zpráv UBA.
Jsem Bradley Jacksonová.
103
00:07:45,841 --> 00:07:49,595
{\an8}Prezident Biden dnes hovořil
s čínským prezidentem Si Ťin-pchingem
104
00:07:49,595 --> 00:07:54,766
{\an8}ohledně vazeb Číny na Rusko
uprostřed pokračující invaze na Ukrajinu.
105
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Vedro?
106
00:08:07,613 --> 00:08:11,074
- Ne. Co tě nezabije...
- To tě skoro zabije.
107
00:08:12,910 --> 00:08:15,412
Před pár lety jsem sám lezl na Annapurnu.
108
00:08:16,663 --> 00:08:18,123
Kyslíková lahev selhala.
109
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Počasí mě dostihlo, málem jsem tam zůstal.
110
00:08:21,752 --> 00:08:24,463
Počkej, budu hádat. Přežils?
111
00:08:25,422 --> 00:08:28,008
Objevili se horolezci,
co měli bombu navíc.
112
00:08:28,008 --> 00:08:32,011
Oni mi dali svou bombu.
Já jejich děti protáhl vysokou.
113
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
No to mě poser. Fakt dobrá historka.
114
00:08:34,222 --> 00:08:39,436
O lidech, co potřebujou jiný lidi.
A to můžeme být my, Paule. Ty a já.
115
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Musíš uznat,
že by to byla skvělá tisková zpráva.
116
00:08:42,523 --> 00:08:46,276
Zatímco za covidu
všichni v posteli hltali negativní zprávy,
117
00:08:46,276 --> 00:08:50,280
dva chlapi na vrcholu úspěchu
se potkali v Hamptons,
118
00:08:50,280 --> 00:08:53,075
aby ukuli největší
mediální obchod desetiletí.
119
00:08:54,993 --> 00:08:58,330
- Začal jsi po tom prahnout?
- Jsem doslova vyprahlej. Jo.
120
00:08:58,330 --> 00:09:02,501
Hele, moje náruč je otevřená.
Stejně tak moje póry. Jak si stojíme?
121
00:09:02,501 --> 00:09:05,379
Cože? Jsem připravenej to podepsat.
Zdržuješ to ty.
122
00:09:05,379 --> 00:09:09,508
- Buď pojď tancovat, nebo odprejskni.
- Ber mou cenu. Chci jít na ples.
123
00:09:09,508 --> 00:09:11,885
- Chci nosit korunku.
- Moc to šroubuješ.
124
00:09:11,885 --> 00:09:14,304
Říká posranej pracháč.
125
00:09:14,304 --> 00:09:16,765
UBA má namále. Covid ti zachránil prdel
126
00:09:16,765 --> 00:09:21,395
a já nabízím 20% prémii k tržní hodnotě.
Můžeš si oblíznout všech deset.
127
00:09:21,395 --> 00:09:26,567
Ty si můžeš oblíznout všech deset,
já totiž během pandemie postavil pyramidu.
128
00:09:26,567 --> 00:09:28,151
To je neodolatelný, jako já.
129
00:09:28,151 --> 00:09:31,905
Spustils streamovací platformu
na počátku globálního lockdownu.
130
00:09:31,905 --> 00:09:35,158
Napadlo tě, co bude,
až se svět vrátí do starých kolejí?
131
00:09:35,158 --> 00:09:38,453
Začínám tím,
že vystřelím první novinářku do vesmíru.
132
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
- Neslyšels?
- Já ji tam vystřelím. Je to moje raketa.
133
00:09:41,623 --> 00:09:42,958
Je to moje novinářka.
134
00:09:43,792 --> 00:09:45,085
No tak. Zvaž to.
135
00:09:45,085 --> 00:09:49,381
Máš miláčka Ameriky
v prvním letu rakety Hyperion One.
136
00:09:49,381 --> 00:09:52,467
Díky ní se bude vesmír zdát
bezpečný a přitažlivý
137
00:09:52,467 --> 00:09:54,720
jako skořicová rolka s hrnkem kafe.
138
00:09:55,846 --> 00:10:00,017
V čem tkví kouzlo Alex Levyový?
Můžeš mi to vysvětlit?
139
00:10:00,017 --> 00:10:05,272
Ona je bojovnice. O to jde.
A to právě teď lidi chtějí vidět.
140
00:10:06,481 --> 00:10:09,484
Rozpadlo se jí manželství,
deptal ji úchylnej kolega
141
00:10:09,484 --> 00:10:14,907
a protrpěla epidemii biblických rozměrů
v přímým přenosu, aby se stala tou,
142
00:10:14,907 --> 00:10:20,412
k níž se lidi můžou přimknout
v tomhle průseru zvaným demokracie.
143
00:10:20,412 --> 00:10:24,666
Já Alex neobjevil,
ale vzkřísil jsem ji z mrtvých.
144
00:10:25,667 --> 00:10:29,171
Takže abych zodpověděl tvůj dotaz:
Alex Levyová je Lazar.
145
00:10:29,171 --> 00:10:31,757
Což ze mě dělá Ježíše.
146
00:10:32,257 --> 00:10:34,426
Jen bývám ve více domácnostech.
147
00:10:34,426 --> 00:10:38,514
No, nerad ti to sděluju, Ježíši,
ale tvůj problém je v tomhle.
148
00:10:39,598 --> 00:10:42,518
Jseš předluženej.
Už žádnej další chléb ani ryby.
149
00:10:42,518 --> 00:10:46,605
Potřebuješ zázrak.
A, kamaráde, tím jsem já.
150
00:10:51,235 --> 00:10:55,197
{\an8}A zítra ráno se podíváme,
jak Alex Levyová pokračuje v tréninku
151
00:10:55,197 --> 00:11:00,285
{\an8}na průlomový první let
rakety Hyperion One příští týden.
152
00:11:00,869 --> 00:11:04,915
{\an8}Alex a zakladatel Hyperionu Paul Marks
dosáhnou hranice vesmíru
153
00:11:04,915 --> 00:11:09,086
{\an8}ve středu 16. března živě v Morning Show.
154
00:11:09,586 --> 00:11:14,967
{\an8}Je to součást oslav Alexiných
neuvěřitelných dvou dekád zde na UBA.
155
00:11:23,809 --> 00:11:25,644
Já vím.
156
00:11:25,644 --> 00:11:27,688
Musíme přestat vstávat tak brzo.
157
00:11:28,272 --> 00:11:31,233
To je to úplně nejhorší. Děsný.
158
00:11:39,032 --> 00:11:42,077
{\an8}DŮVĚRA
159
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
- Čau Mele.
- Dobrý ráno, Alex.
160
00:11:48,500 --> 00:11:50,627
Hele, závody jsou paráda.
161
00:11:50,627 --> 00:11:53,255
- Zato trénink je vopruz.
- Jo.
162
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
{\an8}Bydlíte v tělocvičně.
Žádný společenský život, dovča...
163
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
{\an8}- No jo.
- ...slanina.
164
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
{\an8}- Ani slanina?
- Ne.
165
00:11:59,511 --> 00:12:00,596
- Vůbec?
- Ne.
166
00:12:00,596 --> 00:12:03,432
Prohrála jsem závod
po vydatný snídani v Denny’s.
167
00:12:03,432 --> 00:12:04,600
Už nikdy.
168
00:12:04,600 --> 00:12:06,977
Určitě za to může ta slanina?
169
00:12:06,977 --> 00:12:08,562
- Dvojka na Chris.
- Alex!
170
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
- Dvojka.
- Nejhorší na tréninku je,
171
00:12:11,648 --> 00:12:13,692
{\an8}- že na to nikdy nemáš náladu.
- Á.
172
00:12:13,692 --> 00:12:16,403
{\an8}- Fajn.
- Jsi utahaná. Bolavá.
173
00:12:16,403 --> 00:12:17,571
{\an8}- Vysušená.
- Hm.
174
00:12:17,571 --> 00:12:19,489
{\an8}- Chápeme.
- Jo. Trapas. Rozumíme.
175
00:12:19,489 --> 00:12:21,366
{\an8}- Dík.
- Víte, co myslím.
176
00:12:21,366 --> 00:12:23,493
- Ideální přechod...
- Jdeme dál.
177
00:12:23,493 --> 00:12:25,621
- Příšerný přechod.
- Ale dáme to.
178
00:12:25,621 --> 00:12:28,665
- Jo. Bože.
- A máme tu vesmírné křeslo.
179
00:12:28,665 --> 00:12:30,250
- Tak.
- Detail na Alex.
180
00:12:30,250 --> 00:12:31,752
{\an8}- Podívejte.
- Dvojka.
181
00:12:31,752 --> 00:12:33,253
{\an8}- Zubař.
- Rozšířit.
182
00:12:33,253 --> 00:12:34,338
{\an8}- Miláček.
- Jó.
183
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
{\an8}- Jime.
- Trénuju celý týden.
184
00:12:36,465 --> 00:12:40,135
{\an8}- Ve vesmíru musíte zapojovat střed těla...
- Trojka, připravit.
185
00:12:40,135 --> 00:12:41,845
{\an8}...a zatáhnout...
186
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
{\an8}Prosím, paní olympioničko. Zlatá medaile.
187
00:12:45,641 --> 00:12:46,975
{\an8}Bezva.
188
00:12:46,975 --> 00:12:48,101
{\an8}Dobrý. Rozviň to.
189
00:12:48,101 --> 00:12:49,686
{\an8}- Líbí se ti to?
- Moc.
190
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
{\an8}- Fajn.
- Houstone, připraveni ke startu.
191
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
{\an8}Jestli si to chceš vyměnit,
192
00:12:54,024 --> 00:12:58,111
{\an8}ráda ti budu zahřívat moderátorské křeslo,
až budeš ve vesmíru.
193
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
{\an8}Ale ne.
194
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
{\an8}- Tohle už je prosezený.
- To jsem si myslela.
195
00:13:02,032 --> 00:13:04,159
{\an8}- Tak než dodělají...
- O fous.
196
00:13:04,159 --> 00:13:05,786
{\an8}- ...škatulata, Leigh...
- Těsně.
197
00:13:05,786 --> 00:13:07,829
...jaké bude při startu počasí?
198
00:13:07,829 --> 00:13:10,666
Jo. Škatulata sedí, Yanko. Dobrá.
199
00:13:10,666 --> 00:13:13,085
- V Texasu bude jasno...
- Jednička.
200
00:13:13,085 --> 00:13:15,254
...a teplo příštích několik dní.
201
00:13:15,254 --> 00:13:16,672
{\an8}- Tak, Alex...
- Jo?
202
00:13:16,672 --> 00:13:18,549
{\an8}...budeš mít skvělý výhled.
203
00:13:18,549 --> 00:13:20,008
Užij si ho.
204
00:13:20,008 --> 00:13:22,594
Tak se podíváme na...
205
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Tolik se mít rády nemůžou.
206
00:13:25,889 --> 00:13:27,558
Nežárli.
207
00:13:29,351 --> 00:13:30,352
Nežárlím.
208
00:13:31,103 --> 00:13:32,855
Jen je chci pokořit.
209
00:13:32,855 --> 00:13:36,900
Čau Lizzy. Máma. Pamatuješ si na mě?
210
00:13:36,900 --> 00:13:38,527
Já tě porodila.
211
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
Jen se chci zas zeptat na ten Texas.
212
00:13:42,030 --> 00:13:43,782
Ještě ti můžu sehnat letenku.
213
00:13:43,782 --> 00:13:46,243
Vím, že máš moc práce, ale kdybys chtěla...
214
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Mám tě ráda.
215
00:13:53,959 --> 00:13:55,586
- Tady je.
- Nazdárek.
216
00:13:55,586 --> 00:13:57,171
- Čau.
- Co tvůj novej byt?
217
00:13:57,171 --> 00:13:58,505
Bomba.
218
00:13:58,505 --> 00:14:01,425
- Dostalas ten kobereček?
- Jo. A mělas pravdu.
219
00:14:01,425 --> 00:14:03,677
- Krása.
- Chci ho vidět.
220
00:14:03,677 --> 00:14:05,304
- Tak se stav.
- Já vím.
221
00:14:05,304 --> 00:14:07,097
No jo, nevíš, co dřív.
222
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
No promiň. Potrefená huso.
223
00:14:09,099 --> 00:14:13,979
No jo. Vymyslíme plán. Mám takový stroj.
Zmáčkneš čudlík a máš kapučíno.
224
00:14:13,979 --> 00:14:16,648
- Ne. Ten mám taky.
- Jo?
225
00:14:16,648 --> 00:14:18,317
Ano. Říkám mu Chip.
226
00:14:20,235 --> 00:14:22,529
Jak jde trénink? Je to děs?
227
00:14:23,113 --> 00:14:24,823
Připravena pokořit gravitaci?
228
00:14:24,823 --> 00:14:27,534
Bože. Gravitaci se snažím pokořit
už 15 let.
229
00:14:27,534 --> 00:14:30,162
Jsem nervózní. Jo, jsem.
230
00:14:30,162 --> 00:14:31,330
Budeš skvělá.
231
00:14:31,330 --> 00:14:34,875
Víš, že jsem si musela sestříhat
vlastní nekrolog?
232
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Celej život
v 90 sekundách s coververzí Beach Boys.
233
00:14:38,962 --> 00:14:40,797
To nezaplatěj originál?
234
00:14:40,797 --> 00:14:43,509
Ne, rozpočtový škrty.
235
00:14:44,176 --> 00:14:46,178
Každopádně přijdu na návštěvu.
236
00:14:46,178 --> 00:14:47,679
- Zatím.
- To doufám.
237
00:14:48,639 --> 00:14:50,724
- Alex!
- Jak je, Kyle?
238
00:14:50,724 --> 00:14:53,352
Podívejme. Pan doktor ordinuje. Rozkošné.
239
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Ahoj. Klid a odpočinek.
Kontrola za dva týdny.
240
00:14:57,856 --> 00:15:00,317
Hele, Cory, tobě nefunguje telefon?
241
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Alex, mám teď dost práce.
242
00:15:01,985 --> 00:15:05,781
Nech toho. Víš co?
Minulý týden jsme to měli dořešit,
243
00:15:05,781 --> 00:15:09,451
a místo toho tě tady naháním.
No tak. Ty už mě nemáš rád, Cory?
244
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
No tak.
245
00:15:11,286 --> 00:15:13,288
Zajistil jsem ti let raketou.
246
00:15:13,288 --> 00:15:15,791
Šanci souznít s křehkou planetou Zemí.
247
00:15:15,791 --> 00:15:19,586
David Attenborough by pro tvé místo
uškrtil leoparda sněžného.
248
00:15:19,586 --> 00:15:24,550
Jo a mám dobrou zprávu, poletím s tebou.
Paul mě právě pozval.
249
00:15:25,551 --> 00:15:28,595
Že bych čula
chlapákování s panem Miliardářem?
250
00:15:28,595 --> 00:15:31,473
Má mě prostě rád.
Co mám říct? Někdo to tak má.
251
00:15:33,642 --> 00:15:35,143
Tak jo. Myslím to vážně.
252
00:15:35,143 --> 00:15:37,771
Zachránila jsem ti s UBA+ prdel
253
00:15:37,771 --> 00:15:41,024
svou krví, potem, slzami
a vším dalším, co z mého těla
254
00:15:41,024 --> 00:15:44,319
- při covidu vyšlo.
- Jsem ti nesmírně vděčný za všechny
255
00:15:44,319 --> 00:15:49,741
- tělní tekutiny, ale...
- Fajn. Tak budu mluvit tvým jazykem.
256
00:15:50,868 --> 00:15:54,413
Kolik dolarů za reklamu myslíš,
že jsem téhle firmě přinesla
257
00:15:54,413 --> 00:15:56,164
za těch 20 let, co tu jsem?
258
00:15:58,125 --> 00:15:59,459
To se těžko odhaduje.
259
00:15:59,459 --> 00:16:03,964
To jsem si myslela. Proto jsem řekla
Dougovi, ať to spočítá. Dělá to zhruba...
260
00:16:03,964 --> 00:16:05,299
asi dvě miliardy.
261
00:16:06,550 --> 00:16:07,718
Doug.
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
Agenti rádi zaokrouhlují, viď?
263
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Musím být skutečná partnerka.
264
00:16:11,763 --> 00:16:14,683
Potřebuju mít
vliv na směřování stanice, jasný?
265
00:16:14,683 --> 00:16:18,562
Dva roky jsem
ve skutečném světě a vím, co lidi chtějí.
266
00:16:18,562 --> 00:16:21,148
Ale jdi. Nevědí to,
dokud jim to nerozmixujeme,
267
00:16:21,148 --> 00:16:23,609
nenabereme na lžičku a nedáme do pusinky.
268
00:16:24,693 --> 00:16:28,071
Takže chci tohle.
Zdvojnásobit produkční kapacitu,
269
00:16:28,739 --> 00:16:31,867
podíl na zisku a křeslo v radě.
270
00:16:36,121 --> 00:16:39,458
- Alex.
- Ty víš, že nadešel čas.
271
00:16:39,458 --> 00:16:41,418
Zasloužím si to, Cory. No tak.
272
00:16:41,418 --> 00:16:47,674
Jo. To, co žádáš, je, nevídaný.
273
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
Já jsem nevídaná.
274
00:16:51,887 --> 00:16:55,390
Jsem duší téhle stanice
a chci duší téhle stanice zůstat.
275
00:16:55,390 --> 00:16:57,351
Ale řeknu ti to naprosto jasně.
276
00:16:57,351 --> 00:16:59,978
Půjdu jinam, jestli se situace nezmění.
277
00:17:04,900 --> 00:17:06,484
Alex, rozumím ti
278
00:17:06,484 --> 00:17:11,573
- a učiním tě velmi, velmi šťastnou.
- Nevyjebej se mnou, Cory.
279
00:17:12,532 --> 00:17:14,910
Vykopu tě z toho raketoplánu,
280
00:17:14,910 --> 00:17:17,621
že budeš jako Clooney v Gravitaci.
Frnk. Hotovo.
281
00:17:18,121 --> 00:17:19,248
Zatím, Cory.
282
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Dobré ráno.
283
00:17:29,550 --> 00:17:30,676
Milé, žes dorazil.
284
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Otázka o vesmíru.
285
00:17:32,845 --> 00:17:36,390
Obrovské hvězdě dojde palivo,
nemůže se pohánět. Co se stane?
286
00:17:37,057 --> 00:17:41,228
- Stane se z ní černá díra.
- Ty šprtko. Správně.
287
00:17:41,228 --> 00:17:44,273
Promiňte mi zpoždění.
Odchytla mě naše astronautka.
288
00:17:44,273 --> 00:17:49,278
Tak proč mi volají
všichni šéfové divizí naší televize
289
00:17:49,278 --> 00:17:51,864
a stěžují si
na tvé metody redukce nákladů?
290
00:17:51,864 --> 00:17:54,616
Už jsi od šéfa divize zažila
nadšený telefonát?
291
00:17:54,616 --> 00:17:59,454
Kanibalizuješ společnost,
abys uživil UBA+, a topíš nás v dluzích.
292
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
Ne. Je to spíš mžení,
293
00:18:01,373 --> 00:18:04,877
jemný postřik, abychom v horkém letním dni
zůstali v chladu.
294
00:18:05,586 --> 00:18:08,088
V divizi zpravodajství to jde. Prozatím.
295
00:18:08,088 --> 00:18:12,217
Ale proberme výhled na příští čtvrtletí.
Je horší, než jsme mysleli.
296
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
Někdy musí přijít vzpoura.
297
00:18:14,011 --> 00:18:16,180
Můžeme si buď počítat fazolky, nebo...
298
00:18:16,180 --> 00:18:18,891
Nebylo by zábavnější je zasadit,
299
00:18:18,891 --> 00:18:22,436
vypěstovat stonek fazole
a udělat z UBA+ obra?
300
00:18:23,270 --> 00:18:24,271
Obr na konci umře.
301
00:18:25,147 --> 00:18:26,773
Držíme se zajeté strategie.
302
00:18:27,566 --> 00:18:32,654
Zažíváme těžké období. Přečkáme ho,
ale nemůžeme rozpustit další rezervy.
303
00:18:32,654 --> 00:18:36,700
Stello, vlastně bych si ráda
někdy v týdnu ta čísla prošla.
304
00:18:36,700 --> 00:18:39,786
Musím usměrnit očekávání rady.
305
00:18:41,496 --> 00:18:44,374
Takže... Co chtěla Alex?
306
00:18:45,501 --> 00:18:47,169
Přespříliš, jako obvykle.
307
00:18:49,546 --> 00:18:53,091
Někdy si představuju,
jak Cybil ujíždí na ledové kře k obzoru
308
00:18:53,091 --> 00:18:54,635
a je menší a menší.
309
00:18:54,635 --> 00:18:57,012
V jednom má pravdu. Čísla máme na hovno.
310
00:18:57,513 --> 00:18:58,597
Budeme propouštět?
311
00:18:58,597 --> 00:19:02,434
- Ještě LinkedIn nežhav. Kam to jdeš?
- Za Bradley.
312
00:19:04,061 --> 00:19:06,313
- A co chce?
- Přespříliš, jako obvykle.
313
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Se sakem, nebo bez saka?
314
00:19:12,277 --> 00:19:13,570
Rozhodně s.
315
00:19:13,570 --> 00:19:15,072
- Dále.
- Čau.
316
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
Čau.
317
00:19:17,074 --> 00:19:17,991
Pěkný šaty.
318
00:19:18,617 --> 00:19:20,327
Nevím. Nejsou moc vyzývavý?
319
00:19:21,620 --> 00:19:23,163
Ne, se sakem ne.
320
00:19:23,163 --> 00:19:25,332
- Jo, taky myslím.
- Jo.
321
00:19:26,750 --> 00:19:28,377
Omluvíš nás na chvilku?
322
00:19:28,377 --> 00:19:29,461
- Jasně.
- Děkuju.
323
00:19:29,461 --> 00:19:30,671
Dík.
324
00:19:32,214 --> 00:19:35,467
Hádám, že neseš špatný zprávy.
325
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
Tak co?
326
00:19:38,345 --> 00:19:40,931
Musíš stopnout tu reportáž o potratech.
327
00:19:40,931 --> 00:19:42,349
- Cože?
- Mrzí mě to.
328
00:19:44,101 --> 00:19:47,229
Počet medikamentózních interrupcí
v pandemii prudce stoupl.
329
00:19:47,229 --> 00:19:49,022
Ty pilulky budou velký téma.
330
00:19:49,022 --> 00:19:51,400
Musíme být v čele téhle debaty.
331
00:19:51,400 --> 00:19:54,403
Jo. Referovali jsme
o senátních návrzích 4 i 8.
332
00:19:54,903 --> 00:19:56,989
A každý ví, že nejsi neutrální.
333
00:19:56,989 --> 00:19:59,074
Proč? Protože mám osobní zkušenost?
334
00:19:59,074 --> 00:20:01,535
Tak o tom nemůžu referovat? To je blbost.
335
00:20:01,535 --> 00:20:06,373
Třeba Yanko vlastní zbraň.
Tak nesmí referovat o střelbě na školách?
336
00:20:06,373 --> 00:20:08,000
Víš, že to není totéž.
337
00:20:08,000 --> 00:20:10,627
Když to přeženeš a porušíš místní zákony,
338
00:20:10,627 --> 00:20:14,882
vystavíš UBA
soudnímu sporu a bojkotům od inzerentů.
339
00:20:14,882 --> 00:20:16,717
To si nemůžeme dovolit. Promiň.
340
00:20:17,759 --> 00:20:18,635
Je mi to líto.
341
00:20:19,553 --> 00:20:20,554
Ty jo.
342
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
Neměly jsme snad nastolit obrat?
343
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
My dvě. Proto nás najali.
344
00:20:27,436 --> 00:20:32,566
Mě měli za povýšence. Když jsi přišla ty,
říkali: „Bude se ti líbit. Bourá řád.“
345
00:20:32,566 --> 00:20:35,319
Měly jsme UBA provětrat,
a koukni na nás teď.
346
00:20:35,319 --> 00:20:37,905
O tři roky později držíme status quo.
347
00:20:38,697 --> 00:20:42,951
„Stop tuhle reportáž. Dolaď tuhle zprávu.
To v televizi říkat nesmíš.“
348
00:20:43,577 --> 00:20:47,998
Co to má kurva znamenat, Stello?
To je jak zatloukání hřebíčků do rakve.
349
00:20:47,998 --> 00:20:51,919
Bradley, díky tomu,
kdo jsi, odkud pocházíš,
350
00:20:51,919 --> 00:20:54,296
dokážeš promlouvat k oběma částem země.
351
00:20:54,296 --> 00:20:57,841
To teď
žádný jiný zprávař v Americe nedokáže.
352
00:20:58,675 --> 00:21:02,930
A jestli budou příští volby těsné,
potřebujeme, aby ti diváci věřili.
353
00:21:04,056 --> 00:21:07,017
Všichni. Tohle se teď snažím chránit.
354
00:21:10,646 --> 00:21:11,647
Rozumím.
355
00:21:37,047 --> 00:21:39,508
CENY SPOLKU AMERICKÝCH NOVINÁŘŮ
356
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- Sluší ti to.
- Bradley.
357
00:21:45,347 --> 00:21:47,391
- Díky.
- Můžu ještě jednu?
358
00:21:47,391 --> 00:21:49,643
- Než půjdeš.
- Dík, Yanko.
359
00:21:51,144 --> 00:21:52,312
Sluší ti to.
360
00:21:52,312 --> 00:21:56,358
- Sem, Bradley.
- Díky, Yanko.
361
00:22:02,531 --> 00:22:03,991
Ještě jednu.
362
00:22:03,991 --> 00:22:05,868
Široký úsměv.
363
00:22:13,125 --> 00:22:14,126
Tys přišla.
364
00:22:15,127 --> 00:22:18,589
- Hrdinka večera. Gratuluju.
- Děkuju.
365
00:22:19,423 --> 00:22:23,552
- Já myslela, že tyhle akce nesnášíš.
- Nesnáším vykonstruovaný ceny.
366
00:22:23,552 --> 00:22:26,513
Ale tahle je o zásadovosti naší práce.
367
00:22:26,513 --> 00:22:31,810
A myslela jsem, že bude fajn se setkat,
když se pohybujeme ve stejných kruzích.
368
00:22:33,604 --> 00:22:35,480
Hele, nemusí to být divný.
369
00:22:36,231 --> 00:22:37,524
Myslím mezi náma.
370
00:22:38,358 --> 00:22:39,943
Nejsem naštvaná nebo tak.
371
00:22:40,652 --> 00:22:41,820
Proč bys měla být?
372
00:22:42,487 --> 00:22:45,741
Kdybys byla zůstala v Montaně,
tahle sláva by se nekonala.
373
00:22:46,241 --> 00:22:50,078
Já ti nevím. Cítím se za tvůj
oslnivý úspěch částečně zodpovědná.
374
00:22:51,830 --> 00:22:52,873
No jistě.
375
00:22:54,166 --> 00:22:55,000
Co?
376
00:22:55,709 --> 00:22:59,630
Tys nechtěla, abych zůstala.
Dala jsi to jasně najevo.
377
00:23:00,631 --> 00:23:02,633
Tak takovýhle příběh sis vybájila?
378
00:23:02,633 --> 00:23:05,385
Příběh? Ne, to promiň, Lauro. Tohle není...
379
00:23:05,385 --> 00:23:07,846
Odsunulas mě. Nechtělas tam být se mnou.
380
00:23:07,846 --> 00:23:10,432
Chtělas být tady s tímhle vším.
381
00:23:11,308 --> 00:23:15,646
- Jestli to vidíš takhle...
- Bradley, Lauro. Můžete... Nevadí?
382
00:23:19,191 --> 00:23:21,777
Úsměv. Lidi se dívají.
383
00:23:23,195 --> 00:23:25,030
Super. Díky moc.
384
00:23:27,074 --> 00:23:29,701
Já věděla,
že máš na víc než ranní vysílání.
385
00:23:30,744 --> 00:23:32,287
Ty ranní vysílání děláš.
386
00:23:32,287 --> 00:23:36,208
YDA s tím, co se stalo mezi náma,
nijak nesouvisí. To snad víš, ne?
387
00:23:36,708 --> 00:23:39,503
Omluvíš mě? Mám prázdno.
388
00:23:52,140 --> 00:23:56,562
Je zvykem děkovnou řeč přednášet vestoje.
389
00:23:57,855 --> 00:24:01,191
Na tohle teď nemám náladu.
390
00:24:01,191 --> 00:24:05,070
Dobrá. Jen jako tvůj šéf chci,
aby sis užila svou chvilku slávy.
391
00:24:05,070 --> 00:24:06,280
Tak o to jde?
392
00:24:06,780 --> 00:24:08,740
Možná jen trochu uber, dokud...
393
00:24:08,740 --> 00:24:13,912
- Teď fakt o tvoje peskování nestojím.
- Tak jo. Už žádný bublinky.
394
00:24:13,912 --> 00:24:17,082
- Nekočíruj mě. Nech toho.
- Bradley.
395
00:24:17,082 --> 00:24:19,710
Vím, že ti Stella řekla
o tý věci v Texasu.
396
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Budovala jsem si tam kontakty celý měsíce.
397
00:24:23,463 --> 00:24:26,800
Zpravodajství je Stellin úsek.
398
00:24:26,800 --> 00:24:28,218
Ale řekla ti to.
399
00:24:28,218 --> 00:24:30,762
Říká mi leccos. To neznamená, že zasahuju.
400
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
Zasáhl bys, kdybychom byli spolu?
401
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
To by bylo zapotřebí?
402
00:24:48,447 --> 00:24:53,660
Bradley Jacksonová je ryzí povaha.
A v této rozdělující době
403
00:24:53,660 --> 00:24:56,788
má její oddanost pravdě
větší význam než kdy jindy.
404
00:24:58,040 --> 00:25:02,961
Dne 6. ledna 2021
visela naše demokracie na vlásku.
405
00:25:04,004 --> 00:25:06,006
Sledovali jsme v televizi,
406
00:25:06,006 --> 00:25:10,093
jak v naší nejváženější instituci
propuklo násilí.
407
00:25:11,011 --> 00:25:16,892
Ale Bradley Jacksonová se nedívala.
Bradley byla tam. Uvnitř Kapitolu.
408
00:25:18,810 --> 00:25:20,938
Ve všem tom zmatku oddělená od štábu,
409
00:25:21,438 --> 00:25:23,565
vyzbrojená pouze mobilem,
410
00:25:24,566 --> 00:25:29,154
zachytila záběry, které patří
k těm nejcennějším, které z toho dne máme.
411
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
A to je celá Bradley.
Pro ni je to vždycky osobní.
412
00:25:36,245 --> 00:25:40,582
A vášeň, s jakou se honí za reportáží,
z ní činí jednu z nejdůvěryhodnějších osob
413
00:25:40,582 --> 00:25:44,628
v televizi a nejceněnější
moderátorku večerních zpráv.
414
00:25:46,046 --> 00:25:49,591
Je mi inspirací. Je mi dobrou přítelkyní.
415
00:25:50,884 --> 00:25:55,264
A je mi ohromnou ctí
předat Bradley Jacksonové
416
00:25:56,265 --> 00:26:00,561
Cenu za první dodatek
Spolku amerických novinářů.
417
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Fajn.
418
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
Tak jo.
419
00:26:33,844 --> 00:26:35,345
Děkuji, Alex.
420
00:26:37,472 --> 00:26:40,434
Byly to překotné tři roky.
421
00:26:43,478 --> 00:26:48,275
Jako novinářka
jsem se naučila jednu důležitou věc.
422
00:26:50,027 --> 00:26:52,529
Vždycky...
423
00:26:54,323 --> 00:26:59,995
Vždycky bude existovat někdo,
kdo se vás bude snažit umlčet.
424
00:27:08,712 --> 00:27:10,005
Nedovolte jim to.
425
00:28:12,776 --> 00:28:13,944
- Čau.
- Čau.
426
00:28:14,570 --> 00:28:17,239
To byl moc pěknej proslov. Děkuju.
427
00:28:19,491 --> 00:28:21,827
Ten tvůj byl krátkej.
428
00:28:24,705 --> 00:28:25,789
Jo.
429
00:28:28,166 --> 00:28:29,710
V Texasu je jedna žena.
430
00:28:30,419 --> 00:28:35,215
Každý měsíc jezdí přes hranice do Mexika
431
00:28:35,215 --> 00:28:40,929
pro potratové pilulky pro ženy, co nemůžou
jet hodiny na nejbližší kliniku.
432
00:28:40,929 --> 00:28:44,099
Dělá práci, na které fakt záleží,
433
00:28:44,099 --> 00:28:46,435
a já o tom nemůžu referovat.
434
00:28:48,395 --> 00:28:53,108
Nemůžeš o tom referovat,
nebo tam nemůžeš jet a vozit ji sama?
435
00:28:54,860 --> 00:28:58,780
Teď jsi tváří večerních zpráv, drahoušku.
Jsi Dan Rather.
436
00:28:59,364 --> 00:29:00,782
Jsi Diane Sawyer.
437
00:29:02,075 --> 00:29:04,745
Tuhle pozici jsi chtěla
od první chvíle v UBA.
438
00:29:04,745 --> 00:29:08,290
Proč v ní prostě nezkusíš chvíli posedět?
439
00:29:08,790 --> 00:29:11,793
Chápu. Jsem netrpělivá, nevděčná.
440
00:29:12,794 --> 00:29:16,840
No jo, to jsi. Ale taky jsi
kurevsky dobrá v tom, co děláš.
441
00:29:20,427 --> 00:29:22,804
Chci jen, aby moje práce měla význam.
442
00:29:25,307 --> 00:29:27,392
Rozhodnutí Nejvyššího soudu v červnu?
443
00:29:28,560 --> 00:29:30,521
Volby v roce 2024?
444
00:29:30,521 --> 00:29:34,107
Vždyť děláš reportáže
o těch nejvýznamnějších událostech.
445
00:29:34,107 --> 00:29:38,320
Ohromných. No já nevím.
446
00:29:38,320 --> 00:29:41,532
Možná jen prostě tuhle nech plavat.
447
00:29:43,492 --> 00:29:46,870
Koukni, nemůžeme vybojovat každou bitvu.
448
00:29:47,704 --> 00:29:48,997
Zkrátka nemůžeme.
449
00:30:12,563 --> 00:30:14,314
Zdravím, Luno, tady Bradley.
450
00:30:17,025 --> 00:30:19,194
Poslyšte, bohužel se asi...
451
00:30:20,153 --> 00:30:22,322
do Texasu nedostanu.
452
00:30:22,322 --> 00:30:27,244
V práci totiž...
Kapku se to zkrátka zamotalo.
453
00:30:28,787 --> 00:30:32,207
A je mi to líto. Je mi to vážně moc líto.
454
00:30:34,793 --> 00:30:36,503
Ale chci, abyste něco věděla.
455
00:30:40,215 --> 00:30:41,550
Opravdu vás obdivuju.
456
00:30:43,594 --> 00:30:44,928
Obdivuju, co děláte.
457
00:30:47,639 --> 00:30:50,642
A když jsem v pubertě byla těhotná,
458
00:30:50,642 --> 00:30:53,854
tak jsem věděla, že to nemůžu říct mámě.
459
00:30:53,854 --> 00:30:59,651
A tehdy tam byla jedna žena jako vy.
A ta mi zachránila život.
460
00:30:59,651 --> 00:31:01,528
{\an8}DŮVĚRA
461
00:31:02,821 --> 00:31:06,658
Jen jsem chtěla, aby ostatní ženy věděly,
že existují lidi jako vy
462
00:31:06,658 --> 00:31:08,744
{\an8}a že se nemusejí cítit samy.
463
00:31:11,663 --> 00:31:13,582
Ještě jednou, moc mě to mrzí.
464
00:31:15,042 --> 00:31:17,628
{\an8}DŮVĚRA
PRAVDA
465
00:31:23,550 --> 00:31:26,011
- To o tomhle Bradley mluvila.
- Jo.
466
00:31:26,011 --> 00:31:27,888
Nechápu, vždyť je rok 2022.
467
00:31:27,888 --> 00:31:30,015
Je to šílený jak z Twilight Zone.
468
00:31:32,976 --> 00:31:34,770
Měla by ses trochu prospat.
469
00:31:35,312 --> 00:31:39,441
Ze 120 potratových klinik v Texasu,
kolik myslíš, že je falešných?
470
00:31:41,318 --> 00:31:42,861
Nevím, tak třicet?
471
00:31:42,861 --> 00:31:45,405
Podle tohohle článku sto.
472
00:31:45,405 --> 00:31:50,536
Stovka klinik těhotným ženám opakovaně lže
o tom, v jak pokročilém jsou stádiu,
473
00:31:50,536 --> 00:31:53,872
aby si myslely,
že je na ukončení těhotenství pozdě.
474
00:31:53,872 --> 00:31:57,793
Jsou třeba ve třetím týdnu,
a oni jim řeknou, že jsou v osmém,
475
00:31:57,793 --> 00:32:00,754
- protože hranice je šest týdnů.
- Ty jo. Hnus.
476
00:32:00,754 --> 00:32:03,715
- Na hovno.
- No, je to fakt strašný.
477
00:32:03,715 --> 00:32:08,262
Ale jak jsi na tohle téma zrovna přišla?
Nezačínáš panikařit?
478
00:32:08,262 --> 00:32:12,140
Když čteš takovýhle čísla, je to šílený.
Prostě mě to vytáčí.
479
00:32:12,140 --> 00:32:15,352
- Nechceš, aby ti doktor lhal.
- Souhlasím. My všichni.
480
00:32:15,352 --> 00:32:17,479
V Texasu stojí plno věcí za prd.
481
00:32:17,479 --> 00:32:21,650
Ale třeba bychom se mohli,
já nevím, těšit na barbecue.
482
00:32:22,651 --> 00:32:23,735
Jo, lahůdka.
483
00:32:24,778 --> 00:32:27,865
Žebírko grilované
na popelu z ženské autonomie.
484
00:32:28,448 --> 00:32:29,616
Tak jo.
485
00:32:41,753 --> 00:32:46,300
{\an8}HYPERION – KOSMICKÁ DIVIZE
HLAVNÍ BRÁNA
486
00:32:52,389 --> 00:32:53,515
Ty jo.
487
00:32:53,515 --> 00:32:56,310
- Ježíši. Může být ještě větší vedro?
- Jo.
488
00:32:56,894 --> 00:32:57,978
A je teprv březen.
489
00:32:57,978 --> 00:33:00,022
Vítej v budoucnosti. Koukej na to.
490
00:33:00,689 --> 00:33:01,690
Kristepane.
491
00:33:06,069 --> 00:33:07,112
Tamhle je.
492
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Je vysokej.
493
00:33:18,123 --> 00:33:19,625
Vítejte v Hyperionu.
494
00:33:20,167 --> 00:33:23,754
Zítřejší krátký let
bude počátkem nové éry.
495
00:33:23,754 --> 00:33:28,800
Tyto suborbitální testy
pomohou vyvinout stěžejní technologii,
496
00:33:28,800 --> 00:33:32,262
která lidem umožní létat
daleko, daleko za měsíc.
497
00:33:32,262 --> 00:33:34,890
Zas to slovo. „Test.“
498
00:33:34,890 --> 00:33:38,477
A UBA je neodmyslitelnou součástí
tohoto projektu.
499
00:33:38,477 --> 00:33:41,813
Tím, že světu ukážeme, co děláme,
živě v Morning Show,
500
00:33:41,813 --> 00:33:47,361
chceme vzbudit zájem, který pomůže získat
další podporu pro příští kosmický věk.
501
00:33:47,361 --> 00:33:48,529
Děkuji.
502
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
Chris má pohotovost,
kdybys chtěla něco natočit.
503
00:33:58,872 --> 00:33:59,706
Fajn.
504
00:34:02,584 --> 00:34:05,420
Proč jsme souhlasili? Co fakt nepotřebuju,
505
00:34:05,420 --> 00:34:07,256
je televizní štáb za zadkem.
506
00:34:07,256 --> 00:34:10,467
- Mám je poslat pryč? Ne.
- Ano. Můžeš?
507
00:34:10,467 --> 00:34:16,639
Ti milí lidé nám pomůžou k té lukrativní
smlouvě s NASA, o niž tolik stojíš.
508
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Co si o ní myslíš?
509
00:34:21,018 --> 00:34:23,647
Nevím. V Milwaukee dělá divy.
510
00:34:24,313 --> 00:34:26,608
Jak si asi povede ve stavu beztíže?
511
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
- Alex.
- Ano.
512
00:34:28,652 --> 00:34:30,070
- Paul Marks.
- Zdravím.
513
00:34:30,070 --> 00:34:32,697
- Moc mě těší.
- Mě taky.
514
00:34:32,697 --> 00:34:35,742
Tohle všechno je velice působivé.
515
00:34:35,742 --> 00:34:36,952
Dík.
516
00:34:36,952 --> 00:34:39,538
Ještě jsme neměli
příležitost si promluvit.
517
00:34:40,121 --> 00:34:42,748
- Můžu vám to tu ukázat?
- Jo.
518
00:34:44,251 --> 00:34:45,710
- Na chvilku. Fajn.
- Jo.
519
00:34:54,553 --> 00:34:58,557
Kriste.
Takovou prohlídku jsem úplně nečekala.
520
00:34:59,266 --> 00:35:00,809
- Bože.
- Už tam budeme.
521
00:35:00,809 --> 00:35:02,895
Skvělý. Ježíši!
522
00:35:05,772 --> 00:35:07,482
Prokrista.
523
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
- Že je to paráda?
- Úžasný.
524
00:35:23,540 --> 00:35:25,751
Ty vaše hračičky pro bohatý chlapečky.
525
00:35:25,751 --> 00:35:27,169
Dobrý Bože.
526
00:35:27,169 --> 00:35:29,463
Toužíte umřít nebo co?
527
00:35:29,463 --> 00:35:31,173
- Nic vám není.
- Ach, Bože.
528
00:35:31,173 --> 00:35:33,800
Proč se cokoli z toho muselo stát?
529
00:35:33,800 --> 00:35:35,761
No, raketa letí mnohem rychleji.
530
00:35:35,761 --> 00:35:38,597
Jo, ale tu nebudete řídit vy, že ne?
531
00:35:38,597 --> 00:35:41,308
Neujela jste snad z Bosny na motorce?
532
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
Jo, asi tak před sto lety.
533
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Četl jste mou knihu.
534
00:35:48,190 --> 00:35:52,402
Četl. Všichni mysleli, že vás znají,
ale ukázala jste jim něco jiného.
535
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Taková nová image by se mi šikla.
536
00:35:55,072 --> 00:35:57,157
Jo, jistě jste značně nepochopený.
537
00:35:57,157 --> 00:36:00,327
Jo. Ti ostatní miliardáři mi to podělali.
538
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Ti miliardáři.
539
00:36:03,247 --> 00:36:08,168
No páni. Tohle je všechno vaše.
540
00:36:08,752 --> 00:36:13,674
Ano, 800 nedotčených čtverečních kilometrů
a chci to tak nechat.
541
00:36:15,008 --> 00:36:16,969
Potrpíte si na osobní prostor, co?
542
00:36:18,303 --> 00:36:19,388
To ano.
543
00:36:24,685 --> 00:36:27,604
No, je to vážně nádhera.
544
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Taky bych řekl.
545
00:36:35,445 --> 00:36:36,697
Tak vy jste četl mou knihu?
546
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
No, četla ji moje asistentka.
547
00:36:39,533 --> 00:36:40,534
No tak dobře.
548
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Jistěže jsem ji četl.
549
00:36:44,913 --> 00:36:47,374
Třeba mi jednou řeknete, co v ní není.
550
00:36:52,671 --> 00:36:55,007
Musím se zeptat. Co se to tu děje?
551
00:36:57,176 --> 00:37:00,345
- Jen si povídáme, ne?
- Ne, mám na mysli tohle všechno.
552
00:37:01,638 --> 00:37:05,100
Co budete mít z 13minutové
spanilé jízdy v Morning Show?
553
00:37:09,313 --> 00:37:12,941
Nevím. Myslel jsem,
že bychom se měli trochu poznat,
554
00:37:12,941 --> 00:37:14,985
než dotáhneme ten obchod.
555
00:37:18,071 --> 00:37:19,364
Jakej obchod?
556
00:37:24,119 --> 00:37:25,454
- Ahoj. Čau.
- Čau.
557
00:37:25,454 --> 00:37:29,374
Takže ty UBA prodáváš Paulu Marksovi?
558
00:37:30,459 --> 00:37:32,211
Kdy ses mi o tom chystal říct?
559
00:37:32,211 --> 00:37:34,713
Nebo jsem se to měla dočíst v novinách?
560
00:37:34,713 --> 00:37:39,134
Jen o tom debatujeme, Alex,
a tohle není tvoje věc.
561
00:37:39,134 --> 00:37:41,678
- Není to moje věc? Na to ti seru.
- Jo.
562
00:37:42,346 --> 00:37:45,098
Kristepane.
Najednou je všechno úplně jasný.
563
00:37:45,098 --> 00:37:47,392
Proč mě cpeš do tý rakety.
564
00:37:47,392 --> 00:37:49,186
Abys mohl uzavřít obchod.
565
00:37:49,186 --> 00:37:52,064
Proto musím být partnerkou. Být zasvěcená.
566
00:37:52,064 --> 00:37:53,732
- Chceš být zasvěcená?
- Jo.
567
00:37:53,732 --> 00:37:56,652
Chceš zasvětit. Tak jo. Fajn.
568
00:37:57,653 --> 00:38:02,574
Svět, jak ho známe, už neexistuje, Alex.
Jsme oficiálně v Dómu hromů.
569
00:38:02,574 --> 00:38:06,578
Za pět let půlka streamovacích služeb
skončí nebo je někdo koupí.
570
00:38:06,578 --> 00:38:08,914
Za deset let bude internet ve 3D.
571
00:38:08,914 --> 00:38:11,458
Budeš doslova u lidí v obýváku.
572
00:38:12,000 --> 00:38:14,753
Musíme postavit stroj času,
aby nás vzal do budoucnosti.
573
00:38:15,254 --> 00:38:20,717
A to bude vyžadovat pořádně plný kapsy.
574
00:38:21,718 --> 00:38:23,387
Někoho s víc penězi, než má Bůh.
575
00:38:24,012 --> 00:38:26,515
A Bill Gates mi nezvedá telefon,
576
00:38:26,515 --> 00:38:29,476
co jsem ho rozdrtil
ve čtyřhře v Sun Valley.
577
00:38:30,394 --> 00:38:33,272
Takže Paul Marks.
578
00:38:34,481 --> 00:38:38,861
Takhle máme rozdáno
v týhle hře skořápkovýho kapitalismu.
579
00:38:38,861 --> 00:38:41,280
A popravdě jsem šťastnej, že můžu hrát.
580
00:38:41,280 --> 00:38:43,156
Já chci hrát. Chci vyhrát.
581
00:38:43,156 --> 00:38:46,785
Chci vybudovat něco, na čem záleží,
i když na ničem jiným ne.
582
00:38:46,785 --> 00:38:50,706
S tímhle chlapem?
V něm vidíš budoucnost UBA?
583
00:38:50,706 --> 00:38:53,750
V nějakým adrenalinovým drsoňovi
ze Silicon Valley?
584
00:38:53,750 --> 00:38:56,628
No, když nedá dobrou nabídku, odstoupíme.
585
00:38:56,628 --> 00:39:01,175
Alex, ale no tak. Prostě mi věř,
že dělám, co je pro tebe nejlepší.
586
00:39:01,175 --> 00:39:05,637
No jasně. Zapomínám na to,
že máš furt v hlavě můj nejlepší zájem.
587
00:39:05,637 --> 00:39:08,473
Jen jsme s Paulem debatovali. Nic víc.
588
00:39:11,310 --> 00:39:12,352
Jo.
589
00:39:16,857 --> 00:39:18,442
Tys to ještě neřekl Cybil.
590
00:39:22,571 --> 00:39:24,406
Ještě jsi to neřekl nikomu.
591
00:39:26,700 --> 00:39:30,746
Slibuju, že jestli k tomu dojde,
592
00:39:32,497 --> 00:39:34,291
bude o tebe postaráno.
593
00:39:49,181 --> 00:39:50,891
CENA ZA PRVNÍ DODATEK
594
00:39:50,891 --> 00:39:53,810
BRADLEY JACKSONOVÁ
SPOLEK AMERICKÝCH NOVINÁŘŮ
595
00:40:06,949 --> 00:40:08,659
Bože, mám chlapů po krk.
596
00:40:09,868 --> 00:40:10,869
Díky.
597
00:40:10,869 --> 00:40:16,792
- Tebe ne. Chlapů, co mají moc.
- Ještě jednou mockrát děkuju. To je milý.
598
00:40:17,668 --> 00:40:21,463
Zasranej Paul Marks. Paul Marks? Ježíši.
599
00:40:21,463 --> 00:40:24,091
Není zrovna pověstnej štědrostí, víš?
600
00:40:24,091 --> 00:40:25,843
Co si do prdele Cory myslel?
601
00:40:25,843 --> 00:40:28,846
Že si podstatně vylepší profil,
602
00:40:28,846 --> 00:40:31,807
když se sčuchne s posraným miliardářem.
603
00:40:33,851 --> 00:40:36,395
Využívá mě jako volavku.
604
00:40:36,395 --> 00:40:40,357
Tenhle sráč, co se před třema rokama
nemohl dočkat, až se mě zbaví.
605
00:40:42,276 --> 00:40:44,027
Věnovala jsem tomu tolik času.
606
00:40:44,820 --> 00:40:49,533
Dvacet let a neznamená to vůbec nic.
607
00:40:49,533 --> 00:40:51,869
- Neznamená to ani hovno.
- Já vím.
608
00:40:51,869 --> 00:40:57,040
Jsme tu jen proto, abychom dělali radost
akcionářům, a tím to končí.
609
00:40:57,040 --> 00:40:58,834
Štve mě, že mě furt kočírujou.
610
00:41:00,836 --> 00:41:03,589
Slušně o něco požádáš jako dospělý člověk,
611
00:41:03,589 --> 00:41:05,507
- a nedostaneš nic.
- Jo.
612
00:41:06,383 --> 00:41:10,095
Proč musím založit požár,
kdykoli chci, aby mě někdo poslouchal?
613
00:41:10,095 --> 00:41:13,849
Protože Cory je pyroman
a tohle je jediný jazyk, jemuž rozumí, a...
614
00:41:13,849 --> 00:41:17,394
Nedřela jsem se, aby ze mě byla
korporátní stepfordská panička.
615
00:41:18,854 --> 00:41:19,855
Bože.
616
00:41:19,855 --> 00:41:21,857
Ať jdou do prdele. Víš? Šmejdi.
617
00:41:21,857 --> 00:41:24,359
I s tou raketou. Debilní zmr...
618
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
- Srát na ně.
- Fakt že jo.
619
00:41:29,990 --> 00:41:31,033
Tak fajn.
620
00:41:34,995 --> 00:41:36,038
Do hajzlu.
621
00:41:36,038 --> 00:41:37,706
Co? Do hajzlu s čím?
622
00:41:38,290 --> 00:41:39,583
To je Bradley.
623
00:41:41,084 --> 00:41:42,294
Co? Co je?
624
00:41:42,961 --> 00:41:48,258
„Lunu zatkli. Jedu do Del Ria.
Mohla bys postrádat kameramana?“
625
00:41:49,134 --> 00:41:50,219
Do hajzlu.
626
00:41:54,056 --> 00:41:55,599
Počkej, cože?
627
00:42:03,857 --> 00:42:08,070
- Earle, co je?
- Bradley je na cestě na letiště JFK.
628
00:42:08,070 --> 00:42:11,114
Prý se nevrátí na zítřejší večerní přenos.
629
00:42:11,114 --> 00:42:12,574
Letí do Texasu.
630
00:42:14,076 --> 00:42:15,369
To je jasný, že letí.
631
00:42:28,048 --> 00:42:30,467
{\an8}ALEX LEVYOVÁ
OMLOUVÁM SE.
632
00:42:35,931 --> 00:42:37,182
Bože.
633
00:42:37,683 --> 00:42:40,769
Alex? Tady Mia.
634
00:42:48,360 --> 00:42:49,903
Kde je?
635
00:42:49,903 --> 00:42:51,196
Není to osobní.
636
00:42:51,196 --> 00:42:53,991
- Chce, abys to věděla. To mě poser.
- Kriste.
637
00:43:16,305 --> 00:43:17,639
Alex je pryč.
638
00:43:18,307 --> 00:43:19,766
Jak pryč?
639
00:43:19,766 --> 00:43:24,521
Jako když se vzbudím čtyři hodiny
před startem rakety a ona nikde.
640
00:43:24,521 --> 00:43:28,609
- Můžu to dát za vinu tobě?
- Co? Ne! Zdejchla se záměrně.
641
00:43:29,568 --> 00:43:32,654
- Proč?
- Záleží na tom? Není tady.
642
00:43:32,654 --> 00:43:33,906
- Tak jo.
- Tak jo?
643
00:43:33,906 --> 00:43:34,823
- Tak jo.
- Tak jo.
644
00:43:34,823 --> 00:43:38,911
Takže potřebujeme někoho,
kdo dokáže hlásit zprávy ve vesmíru.
645
00:43:38,911 --> 00:43:41,663
Musí to být Yanko.
Je to vědec. Touží po tom.
646
00:43:41,663 --> 00:43:44,416
Ne, ne. Je Měsíc ženské historie.
647
00:43:45,250 --> 00:43:46,710
Inzerenti budou vyšilovat.
648
00:43:48,086 --> 00:43:50,589
Doopravdy existuje jen jediná možnost.
649
00:43:50,589 --> 00:43:53,675
- Skvělá příležitost.
- Olympionička ve vesmíru.
650
00:43:53,675 --> 00:43:56,303
Bude to pravidelný segment.
Vzděláme diváky
651
00:43:56,303 --> 00:43:59,389
- o vesmíru.
- Chtělas přitáhnout holky k vědě.
652
00:43:59,389 --> 00:44:01,308
- Jistě.
- Tos řekla.
653
00:44:01,308 --> 00:44:04,978
Paul Marks chce Alex.
Tak jako všichni ostatní. Já netrénovala.
654
00:44:04,978 --> 00:44:08,148
- No... Trénink je blbost.
- Pro tebe.
655
00:44:08,148 --> 00:44:10,234
To dáš. Jsi olympionička.
656
00:44:10,234 --> 00:44:12,319
- Spala jsem tři hodiny.
- No?
657
00:44:12,319 --> 00:44:16,365
Mám vlézt do kovový roury
plný tisíců litrů raketovýho paliva,
658
00:44:16,365 --> 00:44:18,242
co prvně poletí s lidma?
659
00:44:18,742 --> 00:44:20,452
- No...
- Jo.
660
00:44:20,452 --> 00:44:22,621
- Jo, ale není to...
- Nic to není.
661
00:44:22,621 --> 00:44:24,623
Pokusnýho králíka vám dělat nebudu.
662
00:44:24,623 --> 00:44:27,209
- Určitě?
- Nashle při startu.
663
00:44:30,879 --> 00:44:33,340
To šlo dobře.
664
00:44:33,340 --> 00:44:34,550
Co teď?
665
00:44:39,596 --> 00:44:42,266
Čau. Máme problém.
666
00:44:43,308 --> 00:44:46,687
Vítejte na Mezinárodním letišti San Antonio.
667
00:44:51,275 --> 00:44:53,360
LETIŠTĚ SAN ANTONIO
668
00:44:55,904 --> 00:44:58,782
Cory. Co ty tu děláš?
669
00:44:58,782 --> 00:45:01,243
- Promluvme si.
- Nemůžu. Musím jít.
670
00:45:01,243 --> 00:45:03,036
- Můj zdroj má trable.
- Luna?
671
00:45:03,036 --> 00:45:04,746
- Vím, že ji zatkli.
- Cože?
672
00:45:06,081 --> 00:45:07,708
Počkej, zkoušíš mě zastavit?
673
00:45:07,708 --> 00:45:11,461
Nemůžeš pro ni nic udělat.
Povolal jsem na to právní oddělení.
674
00:45:11,461 --> 00:45:13,088
Protože jste tak nápomocní.
675
00:45:13,088 --> 00:45:16,175
Hele, já tě netrestám.
676
00:45:16,717 --> 00:45:20,804
To bych nikdy neudělal.
Ale potřebuju, abys pro mě něco udělala.
677
00:45:22,097 --> 00:45:23,098
Poslouchám.
678
00:45:23,098 --> 00:45:26,185
Hele. Pomohl jsem ti, vzpomínáš?
679
00:45:31,231 --> 00:45:33,317
Chci, abys mi tu laskavost oplatila.
680
00:45:44,828 --> 00:45:46,997
Jo. Tak jo. O co jde?
681
00:45:49,333 --> 00:45:51,877
No, když už jsi tady poblíž,
682
00:45:51,877 --> 00:45:53,504
nechceš letět do vesmíru?
683
00:45:54,505 --> 00:45:57,174
Bože. Nemůžu uvěřit,
že tě do toho navrtal.
684
00:45:57,674 --> 00:46:00,886
To snad není možný.
Jak to, že nejedeš? Je to tvůj příběh.
685
00:46:00,886 --> 00:46:03,263
Ty sis za tím příběhem šla, Bradley.
686
00:46:03,263 --> 00:46:06,934
Tak teď je tvůj,
takže z něj vytřískej, co to dá, jasný?
687
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
A vyřiď Luně, že se omlouvám.
688
00:46:10,229 --> 00:46:13,232
A když to půjde do kopru,
můžeš si vzít moji šatnu.
689
00:46:13,232 --> 00:46:15,108
A co tvůj byt?
690
00:46:16,193 --> 00:46:17,694
Ten, cos ani neviděla?
691
00:46:19,029 --> 00:46:21,823
Bože. Víš, že to nemusíš dělat, že jo?
692
00:46:23,784 --> 00:46:26,161
Já vím. Ale mělas pravdu.
693
00:46:26,161 --> 00:46:28,580
Možná nemusím vybojovat každou bitvu.
694
00:46:30,290 --> 00:46:33,377
Prosím, ať se ti nic nestane.
Bože, ať se nic nestane.
695
00:46:33,377 --> 00:46:34,837
Tak fajn. Čau.
696
00:46:43,929 --> 00:46:48,809
Máme tu změnu plánu na poslední chvíli.
Alex bohužel utrpěla drobné zranění,
697
00:46:48,809 --> 00:46:52,396
{\an8}když ráno trénovala.
Takže kvůli maximální opatrnosti
698
00:46:52,396 --> 00:46:55,691
{\an8}její místo zaujme
naše Bradley z Večerních zpráv.
699
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
{\an8}Alex nic není, ale raději odstoupila.
700
00:46:59,111 --> 00:47:01,655
- Ano. Přes rychlou změnu...
- Rychle trojku.
701
00:47:01,655 --> 00:47:05,576
...Bradley prošla spěšným tréninkem
a je připravena letět.
702
00:47:05,576 --> 00:47:08,287
{\an8}Těší mě být v krásném západním Texasu.
703
00:47:08,287 --> 00:47:10,581
{\an8}- Podívejte na to modré nebe.
- Jo.
704
00:47:10,581 --> 00:47:13,083
{\an8}Bradley musí být nepředstavitelně nadšená.
705
00:47:13,083 --> 00:47:16,461
{\an8}Vím, že je neskutečně nadšená.
706
00:47:26,471 --> 00:47:29,183
Moje tělo, moje volba.
707
00:47:29,183 --> 00:47:33,228
Jsem v Del Riu v Texasu,
městečku na hranici USA a Mexika,
708
00:47:33,228 --> 00:47:35,772
kde drží 19letou ženu v této budově...
709
00:47:35,772 --> 00:47:36,690
{\an8}SPRAVEDLNOST
710
00:47:36,690 --> 00:47:38,817
...poté, co ji v noci zatkli.
711
00:47:39,318 --> 00:47:41,320
- Patří k...
- Vykliďte prostor.
712
00:47:41,320 --> 00:47:43,864
Patří k ilegální síti dobrovolníků,
713
00:47:43,864 --> 00:47:46,992
kteří vozí potratové pilulky
z Mexika do USA.
714
00:47:46,992 --> 00:47:50,078
Medikamentózní interrupce
je bezpečná, účinná
715
00:47:50,078 --> 00:47:53,874
a zde v odlehlém údolí Rio Grande
často jediná možnost.
716
00:47:57,920 --> 00:48:02,508
Tak blahopřeju, Paule.
Tohle je Bradley Jacksonová.
717
00:48:02,508 --> 00:48:06,053
Zajistí ti diváky
jižně od Masonovy-Dixonovy linie.
718
00:48:06,053 --> 00:48:08,388
Dík za svezení. Pokusím se nepozvracet.
719
00:48:08,388 --> 00:48:10,265
Pod sedačkou máte sáček.
720
00:48:10,265 --> 00:48:11,892
Jen ho nezapomeňte zalepit.
721
00:48:21,985 --> 00:48:25,781
Cory Ellison, zázračné dítě.
Tak nakonec dostát slibu nedokážeš.
722
00:48:57,229 --> 00:49:00,315
{\an8}ZBÝVAJÍ OKAMŽIKY DO STARTU
723
00:49:00,315 --> 00:49:03,944
- Rotace povolena.
- Nádrže připraveny k vzletu.
724
00:49:03,944 --> 00:49:05,195
Kamera pět.
725
00:49:06,655 --> 00:49:11,118
Sekvence GLS zahájena.
Všemu personálu, pokračujeme v odpočtu.
726
00:49:12,703 --> 00:49:13,787
Tak jo.
727
00:49:13,787 --> 00:49:18,542
Ta géčka můžou být kapku cítit,
ale po pár minutách to přejde.
728
00:49:18,542 --> 00:49:20,919
Tohle nic není. Já létával low-costem.
729
00:49:22,921 --> 00:49:24,715
T minus 15 sekund.
730
00:49:26,466 --> 00:49:27,718
Připravit ke startu.
731
00:49:27,718 --> 00:49:29,428
{\an8}- Deset, devět...
- 10, 9...
732
00:49:29,428 --> 00:49:34,808
...osm, sedm, šest, pět, čtyři, tři...
733
00:49:35,392 --> 00:49:36,935
- dva, jedna.
- Dva, jedna!
734
00:49:44,985 --> 00:49:47,404
Hyperion One opustil věž.
735
00:49:47,988 --> 00:49:50,782
- Cítím, jak se Země třese.
- Nech to.
736
00:49:59,249 --> 00:50:02,085
{\an8}Je to neskutečné.
Ta ohromná síla je naprosto...
737
00:50:02,085 --> 00:50:04,630
{\an8}Vyžaduje to spoustu energie.
738
00:50:04,630 --> 00:50:08,634
{\an8}- Za chvilku uvidíme záběry Země z rakety.
- Pětko, vydrž.
739
00:50:08,634 --> 00:50:13,430
{\an8}Hyperion One dosáhne rychlosti
až 3 600 km za hodinu.
740
00:50:13,430 --> 00:50:14,890
Ohromný, Chris.
741
00:50:14,890 --> 00:50:20,521
Přesně tak. A nejvýš bude
zhruba 100 kilometrů nad povrchem Země.
742
00:50:25,234 --> 00:50:28,195
{\an8}Hyperion One se teď blíží
ke Kármánově hranici.
743
00:50:28,195 --> 00:50:30,989
{\an8}To je linie
mezi atmosférou Země a vesmírem.
744
00:50:30,989 --> 00:50:33,450
{\an8}- Vše vypadá dokonale.
- To ano.
745
00:51:06,775 --> 00:51:12,114
„Vševědoucí mysl, prázdná a blažená.“
746
00:51:47,232 --> 00:51:48,692
Máš výčitky?
747
00:51:58,744 --> 00:52:01,747
Všichni připraveni? Je čas létat.
748
00:53:02,766 --> 00:53:06,353
Bradley, to je úžasný.
Můžeš popsat, co vidíš?
749
00:53:06,353 --> 00:53:08,063
Jak to tam shora vypadá?
750
00:53:08,063 --> 00:53:09,565
{\an8}Zdravím.
751
00:53:10,440 --> 00:53:15,153
{\an8}Po dvou letech pandemie
a teď s válkou na Ukrajině...
752
00:53:15,153 --> 00:53:16,864
{\an8}BRADLEY ŽIVĚ Z RAKETY
753
00:53:16,864 --> 00:53:20,742
{\an8}...je úžasné shlédnout dolů a vidět,
jak jsme všichni propojení.
754
00:53:20,742 --> 00:53:21,827
{\an8}Svatá pravda. Já...
755
00:53:24,162 --> 00:53:27,124
Haló, pardon...
Ztratili jsme tě. Jsi tam? Haló?
756
00:53:27,708 --> 00:53:29,459
- Co je?
- Bradley, jsi...
757
00:53:29,459 --> 00:53:31,962
- Slyšíš mě? Slyšíš?
- Já nevím.
758
00:53:33,881 --> 00:53:35,632
Slyšíš? Slyšíš mě?
759
00:53:35,632 --> 00:53:36,717
Bradley?
760
00:54:35,484 --> 00:54:37,486
Překlad titulků: Jiří Sailer