1 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 10. BŘEZNA 2022 2 00:01:53,739 --> 00:01:58,035 {\an8}Novinářka, spisovatelka, průkopnice. 3 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 {\an8}Alex Levyová nám zůstane navždy v paměti jako legenda. 4 00:02:02,122 --> 00:02:07,044 {\an8}Jako stálice Morning Show i jako držitelka Emmy za Alex bez filtru 5 00:02:07,044 --> 00:02:11,215 {\an8}nás Alex přibližovala světu i sobě navzájem. 6 00:02:11,215 --> 00:02:14,384 Celé ty roky jste byli mou oporou 7 00:02:15,052 --> 00:02:19,223 a já vám za to chci z hloubi srdce poděkovat. 8 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 ALEX LEVYOVÁ 1971–2022 9 00:02:25,145 --> 00:02:27,731 Vypadám tam moc čile. Nemyslíš? 10 00:02:27,731 --> 00:02:30,108 Jako: „Ježíši. Ona je mrtvá.“ 11 00:02:30,108 --> 00:02:32,319 - Jo. Najdu jiný fotky. - Souhlasíš? 12 00:02:32,319 --> 00:02:35,197 - Jo. - Teda ty nekrology jsou morbidní... 13 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 - Jo. - ...a zbytečný. 14 00:02:36,406 --> 00:02:40,827 Poletíš suborbitální raketou asi 13 minut. Nestihneš si ani dojíst buráky. 15 00:02:40,827 --> 00:02:44,915 Cory mě kvůli sledovanosti klidně v přímým přenosu vyhodí do povětří. 16 00:02:44,915 --> 00:02:47,376 Co by pak nasadil v top týdnu? 17 00:02:48,669 --> 00:02:52,172 Lidi, upřímně, jak moc je tenhle let premiérový? 18 00:02:52,172 --> 00:02:55,133 Přece ty rakety testujou, ne? 19 00:02:55,133 --> 00:02:56,093 Netestujou je. 20 00:02:56,093 --> 00:02:59,596 Nějak je spíchnou a šup do vesmíru. Jasně že je testujou. 21 00:02:59,596 --> 00:03:03,141 Letíš s jejím tvůrcem. Nemyslíš, že se chce vrátit celej? 22 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 To doufám. Já nevím. 23 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 Prokrista. Tak jo. 24 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 Ten chlap má řadu smluv s NASA. Bude to v pohodě. 25 00:03:09,940 --> 00:03:11,692 To tvrdili i posádce Challengeru. 26 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 - Bože. Fakt? - A Apolla 1. 27 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 - Fajn. - I 13. 28 00:03:15,362 --> 00:03:17,823 Třináctka se vrátila. Ale tam byl Tom Hanks. 29 00:03:19,116 --> 00:03:22,661 Cory, tady Alex. Proč se mi vyhýbáš? Otazník. 30 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 Zmetek. 31 00:03:24,079 --> 00:03:24,997 - Alex. - Jo? 32 00:03:24,997 --> 00:03:26,790 - Můžeš už? - A jo. Jasně. 33 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 - Jdeme na Esther. - Do toho. 34 00:03:28,750 --> 00:03:33,172 {\an8}Dnes je tu se mnou uznávaná psycholožka Esther Perelová, 35 00:03:33,172 --> 00:03:37,885 {\an8}úspěšná spisovatelka, přednášející a tvůrkyně podcastu Where Should We Begin? 36 00:03:38,886 --> 00:03:41,471 - Moc mě těší. - Děkuji. Mě též. 37 00:03:42,472 --> 00:03:46,560 Takže, jsou to dva roky, co se svět zastavil, 38 00:03:46,560 --> 00:03:49,938 {\an8}a všichni se zas jen taktak znovu stavíme na nohy. 39 00:03:49,938 --> 00:03:52,608 {\an8}Esther, promlouváte k mnoha párům. 40 00:03:52,608 --> 00:03:55,152 {\an8}Co právě teď všichni pociťují? 41 00:04:30,395 --> 00:04:31,855 PLATÍ TO? TEĎ NEMŮŽU. 42 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 PAK ZAVOLEJTE. 43 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 Prcháš z vlastní postele? 44 00:04:36,318 --> 00:04:37,653 Zřejmě budu z formy. 45 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 Promiň, jdu pozdě. 46 00:04:39,530 --> 00:04:41,365 Takže oběd nedáme? 47 00:04:42,324 --> 00:04:43,700 Musím do práce. 48 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Máš něco k jídlu? 49 00:04:46,620 --> 00:04:47,829 Ibuprofen? 50 00:04:47,829 --> 00:04:50,123 V noci s tebou byla větší sranda. 51 00:04:51,124 --> 00:04:52,918 A musím tam být co nejdřív. 52 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Tak fajn. 53 00:04:56,922 --> 00:05:00,008 Ten lockdown nebyl jen fyzický. 54 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 Prožíváme duševní lockdown. 55 00:05:02,511 --> 00:05:07,891 Přežívali jsme a teď chceme prosperovat. 56 00:05:07,891 --> 00:05:13,397 Musíme si ovšem plně uvědomit rozdíl mezi tím nebýt mrtví 57 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 a být skutečně naživu. 58 00:05:16,275 --> 00:05:19,194 „Nebýt mrtví.“ A jak to udělat? 59 00:05:19,194 --> 00:05:22,489 Jak se máme znovu cítit naživu? 60 00:05:22,489 --> 00:05:24,575 Ani nevím, jak to vypadá. 61 00:05:24,575 --> 00:05:26,493 Každý člověk to má jinak. 62 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 Zeptám se tedy vás, Alex. 63 00:05:28,579 --> 00:05:34,251 Jak byste dokončila větu „Nejvíc naživu se cítím, když...“? 64 00:05:34,751 --> 00:05:35,919 Co byste řekla? 65 00:05:38,088 --> 00:05:40,299 - Když pracuji na něčem... - Ano. 66 00:05:40,299 --> 00:05:43,093 ...pro co jsem zapálená, cítím se dokonale naživu. 67 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 - Přesně. A cítíte se zabraná a zaujatá... - Ano. 68 00:05:45,888 --> 00:05:47,681 ...a zvědavá a pozorná 69 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 - a ochotná riskovat. - Ano. 70 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 Má otázka tedy zní: „Proč pouze v práci?“ 71 00:05:52,936 --> 00:05:56,064 Kdy jste si naposledy dopřála 72 00:05:56,064 --> 00:06:00,569 takové zaujetí a náruživost, ale s jinou lidskou bytostí? 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 No teda. 74 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Je to bezpečné? Co když mě v té reportáži poznají? 75 00:06:18,337 --> 00:06:21,840 Ne. Věřte, že naprosto utajíme vaši totožnost. 76 00:06:21,840 --> 00:06:24,051 Slibuju, že vás nikdo nepozná. 77 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Ale lidi musí vědět, co se v Texasu děje, Luno. 78 00:06:26,845 --> 00:06:30,849 Nedokážu ani popsat, jak je to v tuhle chvíli důležité. 79 00:06:30,849 --> 00:06:33,477 Tak příští týden. Jindy se z práce neurvu. 80 00:06:33,477 --> 00:06:36,063 Samozřejmě. Uvidíme se za pár dnů, dobře? 81 00:06:37,397 --> 00:06:38,482 Dobře. 82 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 - Bradley. - Cory. 83 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 Jak je? 84 00:06:54,414 --> 00:06:57,000 Jsem v pohodě. Jo. V jednom kole. 85 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Máš připravený proslov na zítřek? 86 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 Jen mizernou hrubou verzi, ale jo. 87 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 Všichni tě tam přijdeme podpořit. 88 00:07:04,216 --> 00:07:07,177 - Paráda. Za hoďku vysílám. - Jasně. 89 00:07:07,177 --> 00:07:08,387 - Jo. - Nandej jim to. 90 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 Tak jo. 91 00:07:12,808 --> 00:07:16,019 Vidělas tu upravenou zprávu o povodni v Austrálii? 92 00:07:16,019 --> 00:07:18,522 Jo. Máme potvrzený ten počet obětí? 93 00:07:18,522 --> 00:07:22,609 Podle úřadů nejmíň 21 mrtvých, ale konečně vyhlásili nouzový stav. 94 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 Ověřeno? 95 00:07:23,694 --> 00:07:25,404 - Jo. - Fajn. Dík. 96 00:07:25,404 --> 00:07:27,739 - Dobrý večer všem. - Ahoj Bradley. 97 00:07:27,739 --> 00:07:29,658 - Zlomte vaz. - Dobrý večer. 98 00:07:29,658 --> 00:07:31,785 - Zvukovka? - Deset sekund. 99 00:07:31,785 --> 00:07:33,954 Tři, dva, jedna. 100 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 - Slyšíš mě? - Ano, slyším tě, Gayle. 101 00:07:36,540 --> 00:07:40,169 - Jedeme. Čtyři, tři, dva. - Zlom vaz. 102 00:07:41,420 --> 00:07:45,007 Vítám vás u Večerních zpráv UBA. Jsem Bradley Jacksonová. 103 00:07:45,841 --> 00:07:49,595 {\an8}Prezident Biden dnes hovořil s čínským prezidentem Si Ťin-pchingem 104 00:07:49,595 --> 00:07:54,766 {\an8}ohledně vazeb Číny na Rusko uprostřed pokračující invaze na Ukrajinu. 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Vedro? 106 00:08:07,613 --> 00:08:11,074 - Ne. Co tě nezabije... - To tě skoro zabije. 107 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 Před pár lety jsem sám lezl na Annapurnu. 108 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Kyslíková lahev selhala. 109 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Počasí mě dostihlo, málem jsem tam zůstal. 110 00:08:21,752 --> 00:08:24,463 Počkej, budu hádat. Přežils? 111 00:08:25,422 --> 00:08:28,008 Objevili se horolezci, co měli bombu navíc. 112 00:08:28,008 --> 00:08:32,011 Oni mi dali svou bombu. Já jejich děti protáhl vysokou. 113 00:08:32,011 --> 00:08:34,222 No to mě poser. Fakt dobrá historka. 114 00:08:34,222 --> 00:08:39,436 O lidech, co potřebujou jiný lidi. A to můžeme být my, Paule. Ty a já. 115 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Musíš uznat, že by to byla skvělá tisková zpráva. 116 00:08:42,523 --> 00:08:46,276 Zatímco za covidu všichni v posteli hltali negativní zprávy, 117 00:08:46,276 --> 00:08:50,280 dva chlapi na vrcholu úspěchu se potkali v Hamptons, 118 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 aby ukuli největší mediální obchod desetiletí. 119 00:08:54,993 --> 00:08:58,330 - Začal jsi po tom prahnout? - Jsem doslova vyprahlej. Jo. 120 00:08:58,330 --> 00:09:02,501 Hele, moje náruč je otevřená. Stejně tak moje póry. Jak si stojíme? 121 00:09:02,501 --> 00:09:05,379 Cože? Jsem připravenej to podepsat. Zdržuješ to ty. 122 00:09:05,379 --> 00:09:09,508 - Buď pojď tancovat, nebo odprejskni. - Ber mou cenu. Chci jít na ples. 123 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 - Chci nosit korunku. - Moc to šroubuješ. 124 00:09:11,885 --> 00:09:14,304 Říká posranej pracháč. 125 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 UBA má namále. Covid ti zachránil prdel 126 00:09:16,765 --> 00:09:21,395 a já nabízím 20% prémii k tržní hodnotě. Můžeš si oblíznout všech deset. 127 00:09:21,395 --> 00:09:26,567 Ty si můžeš oblíznout všech deset, já totiž během pandemie postavil pyramidu. 128 00:09:26,567 --> 00:09:28,151 To je neodolatelný, jako já. 129 00:09:28,151 --> 00:09:31,905 Spustils streamovací platformu na počátku globálního lockdownu. 130 00:09:31,905 --> 00:09:35,158 Napadlo tě, co bude, až se svět vrátí do starých kolejí? 131 00:09:35,158 --> 00:09:38,453 Začínám tím, že vystřelím první novinářku do vesmíru. 132 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 - Neslyšels? - Já ji tam vystřelím. Je to moje raketa. 133 00:09:41,623 --> 00:09:42,958 Je to moje novinářka. 134 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 No tak. Zvaž to. 135 00:09:45,085 --> 00:09:49,381 Máš miláčka Ameriky v prvním letu rakety Hyperion One. 136 00:09:49,381 --> 00:09:52,467 Díky ní se bude vesmír zdát bezpečný a přitažlivý 137 00:09:52,467 --> 00:09:54,720 jako skořicová rolka s hrnkem kafe. 138 00:09:55,846 --> 00:10:00,017 V čem tkví kouzlo Alex Levyový? Můžeš mi to vysvětlit? 139 00:10:00,017 --> 00:10:05,272 Ona je bojovnice. O to jde. A to právě teď lidi chtějí vidět. 140 00:10:06,481 --> 00:10:09,484 Rozpadlo se jí manželství, deptal ji úchylnej kolega 141 00:10:09,484 --> 00:10:14,907 a protrpěla epidemii biblických rozměrů v přímým přenosu, aby se stala tou, 142 00:10:14,907 --> 00:10:20,412 k níž se lidi můžou přimknout v tomhle průseru zvaným demokracie. 143 00:10:20,412 --> 00:10:24,666 Já Alex neobjevil, ale vzkřísil jsem ji z mrtvých. 144 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 Takže abych zodpověděl tvůj dotaz: Alex Levyová je Lazar. 145 00:10:29,171 --> 00:10:31,757 Což ze mě dělá Ježíše. 146 00:10:32,257 --> 00:10:34,426 Jen bývám ve více domácnostech. 147 00:10:34,426 --> 00:10:38,514 No, nerad ti to sděluju, Ježíši, ale tvůj problém je v tomhle. 148 00:10:39,598 --> 00:10:42,518 Jseš předluženej. Už žádnej další chléb ani ryby. 149 00:10:42,518 --> 00:10:46,605 Potřebuješ zázrak. A, kamaráde, tím jsem já. 150 00:10:51,235 --> 00:10:55,197 {\an8}A zítra ráno se podíváme, jak Alex Levyová pokračuje v tréninku 151 00:10:55,197 --> 00:11:00,285 {\an8}na průlomový první let rakety Hyperion One příští týden. 152 00:11:00,869 --> 00:11:04,915 {\an8}Alex a zakladatel Hyperionu Paul Marks dosáhnou hranice vesmíru 153 00:11:04,915 --> 00:11:09,086 {\an8}ve středu 16. března živě v Morning Show. 154 00:11:09,586 --> 00:11:14,967 {\an8}Je to součást oslav Alexiných neuvěřitelných dvou dekád zde na UBA. 155 00:11:23,809 --> 00:11:25,644 Já vím. 156 00:11:25,644 --> 00:11:27,688 Musíme přestat vstávat tak brzo. 157 00:11:28,272 --> 00:11:31,233 To je to úplně nejhorší. Děsný. 158 00:11:39,032 --> 00:11:42,077 {\an8}DŮVĚRA 159 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 - Čau Mele. - Dobrý ráno, Alex. 160 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 Hele, závody jsou paráda. 161 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - Zato trénink je vopruz. - Jo. 162 00:11:53,255 --> 00:11:56,258 {\an8}Bydlíte v tělocvičně. Žádný společenský život, dovča... 163 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 {\an8}- No jo. - ...slanina. 164 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 {\an8}- Ani slanina? - Ne. 165 00:11:59,511 --> 00:12:00,596 - Vůbec? - Ne. 166 00:12:00,596 --> 00:12:03,432 Prohrála jsem závod po vydatný snídani v Denny’s. 167 00:12:03,432 --> 00:12:04,600 Už nikdy. 168 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Určitě za to může ta slanina? 169 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 - Dvojka na Chris. - Alex! 170 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 - Dvojka. - Nejhorší na tréninku je, 171 00:12:11,648 --> 00:12:13,692 {\an8}- že na to nikdy nemáš náladu. - Á. 172 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 {\an8}- Fajn. - Jsi utahaná. Bolavá. 173 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 {\an8}- Vysušená. - Hm. 174 00:12:17,571 --> 00:12:19,489 {\an8}- Chápeme. - Jo. Trapas. Rozumíme. 175 00:12:19,489 --> 00:12:21,366 {\an8}- Dík. - Víte, co myslím. 176 00:12:21,366 --> 00:12:23,493 - Ideální přechod... - Jdeme dál. 177 00:12:23,493 --> 00:12:25,621 - Příšerný přechod. - Ale dáme to. 178 00:12:25,621 --> 00:12:28,665 - Jo. Bože. - A máme tu vesmírné křeslo. 179 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 - Tak. - Detail na Alex. 180 00:12:30,250 --> 00:12:31,752 {\an8}- Podívejte. - Dvojka. 181 00:12:31,752 --> 00:12:33,253 {\an8}- Zubař. - Rozšířit. 182 00:12:33,253 --> 00:12:34,338 {\an8}- Miláček. - Jó. 183 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 {\an8}- Jime. - Trénuju celý týden. 184 00:12:36,465 --> 00:12:40,135 {\an8}- Ve vesmíru musíte zapojovat střed těla... - Trojka, připravit. 185 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 {\an8}...a zatáhnout... 186 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 {\an8}Prosím, paní olympioničko. Zlatá medaile. 187 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 {\an8}Bezva. 188 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 {\an8}Dobrý. Rozviň to. 189 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 {\an8}- Líbí se ti to? - Moc. 190 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 {\an8}- Fajn. - Houstone, připraveni ke startu. 191 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 {\an8}Jestli si to chceš vyměnit, 192 00:12:54,024 --> 00:12:58,111 {\an8}ráda ti budu zahřívat moderátorské křeslo, až budeš ve vesmíru. 193 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 {\an8}Ale ne. 194 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 {\an8}- Tohle už je prosezený. - To jsem si myslela. 195 00:13:02,032 --> 00:13:04,159 {\an8}- Tak než dodělají... - O fous. 196 00:13:04,159 --> 00:13:05,786 {\an8}- ...škatulata, Leigh... - Těsně. 197 00:13:05,786 --> 00:13:07,829 ...jaké bude při startu počasí? 198 00:13:07,829 --> 00:13:10,666 Jo. Škatulata sedí, Yanko. Dobrá. 199 00:13:10,666 --> 00:13:13,085 - V Texasu bude jasno... - Jednička. 200 00:13:13,085 --> 00:13:15,254 ...a teplo příštích několik dní. 201 00:13:15,254 --> 00:13:16,672 {\an8}- Tak, Alex... - Jo? 202 00:13:16,672 --> 00:13:18,549 {\an8}...budeš mít skvělý výhled. 203 00:13:18,549 --> 00:13:20,008 Užij si ho. 204 00:13:20,008 --> 00:13:22,594 Tak se podíváme na... 205 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Tolik se mít rády nemůžou. 206 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 Nežárli. 207 00:13:29,351 --> 00:13:30,352 Nežárlím. 208 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 Jen je chci pokořit. 209 00:13:32,855 --> 00:13:36,900 Čau Lizzy. Máma. Pamatuješ si na mě? 210 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 Já tě porodila. 211 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 Jen se chci zas zeptat na ten Texas. 212 00:13:42,030 --> 00:13:43,782 Ještě ti můžu sehnat letenku. 213 00:13:43,782 --> 00:13:46,243 Vím, že máš moc práce, ale kdybys chtěla... 214 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Mám tě ráda. 215 00:13:53,959 --> 00:13:55,586 - Tady je. - Nazdárek. 216 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 - Čau. - Co tvůj novej byt? 217 00:13:57,171 --> 00:13:58,505 Bomba. 218 00:13:58,505 --> 00:14:01,425 - Dostalas ten kobereček? - Jo. A mělas pravdu. 219 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 - Krása. - Chci ho vidět. 220 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 - Tak se stav. - Já vím. 221 00:14:05,304 --> 00:14:07,097 No jo, nevíš, co dřív. 222 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 No promiň. Potrefená huso. 223 00:14:09,099 --> 00:14:13,979 No jo. Vymyslíme plán. Mám takový stroj. Zmáčkneš čudlík a máš kapučíno. 224 00:14:13,979 --> 00:14:16,648 - Ne. Ten mám taky. - Jo? 225 00:14:16,648 --> 00:14:18,317 Ano. Říkám mu Chip. 226 00:14:20,235 --> 00:14:22,529 Jak jde trénink? Je to děs? 227 00:14:23,113 --> 00:14:24,823 Připravena pokořit gravitaci? 228 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 Bože. Gravitaci se snažím pokořit už 15 let. 229 00:14:27,534 --> 00:14:30,162 Jsem nervózní. Jo, jsem. 230 00:14:30,162 --> 00:14:31,330 Budeš skvělá. 231 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 Víš, že jsem si musela sestříhat vlastní nekrolog? 232 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Celej život v 90 sekundách s coververzí Beach Boys. 233 00:14:38,962 --> 00:14:40,797 To nezaplatěj originál? 234 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Ne, rozpočtový škrty. 235 00:14:44,176 --> 00:14:46,178 Každopádně přijdu na návštěvu. 236 00:14:46,178 --> 00:14:47,679 - Zatím. - To doufám. 237 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 - Alex! - Jak je, Kyle? 238 00:14:50,724 --> 00:14:53,352 Podívejme. Pan doktor ordinuje. Rozkošné. 239 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Ahoj. Klid a odpočinek. Kontrola za dva týdny. 240 00:14:57,856 --> 00:15:00,317 Hele, Cory, tobě nefunguje telefon? 241 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Alex, mám teď dost práce. 242 00:15:01,985 --> 00:15:05,781 Nech toho. Víš co? Minulý týden jsme to měli dořešit, 243 00:15:05,781 --> 00:15:09,451 a místo toho tě tady naháním. No tak. Ty už mě nemáš rád, Cory? 244 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 No tak. 245 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 Zajistil jsem ti let raketou. 246 00:15:13,288 --> 00:15:15,791 Šanci souznít s křehkou planetou Zemí. 247 00:15:15,791 --> 00:15:19,586 David Attenborough by pro tvé místo uškrtil leoparda sněžného. 248 00:15:19,586 --> 00:15:24,550 Jo a mám dobrou zprávu, poletím s tebou. Paul mě právě pozval. 249 00:15:25,551 --> 00:15:28,595 Že bych čula chlapákování s panem Miliardářem? 250 00:15:28,595 --> 00:15:31,473 Má mě prostě rád. Co mám říct? Někdo to tak má. 251 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 Tak jo. Myslím to vážně. 252 00:15:35,143 --> 00:15:37,771 Zachránila jsem ti s UBA+ prdel 253 00:15:37,771 --> 00:15:41,024 svou krví, potem, slzami a vším dalším, co z mého těla 254 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 - při covidu vyšlo. - Jsem ti nesmírně vděčný za všechny 255 00:15:44,319 --> 00:15:49,741 - tělní tekutiny, ale... - Fajn. Tak budu mluvit tvým jazykem. 256 00:15:50,868 --> 00:15:54,413 Kolik dolarů za reklamu myslíš, že jsem téhle firmě přinesla 257 00:15:54,413 --> 00:15:56,164 za těch 20 let, co tu jsem? 258 00:15:58,125 --> 00:15:59,459 To se těžko odhaduje. 259 00:15:59,459 --> 00:16:03,964 To jsem si myslela. Proto jsem řekla Dougovi, ať to spočítá. Dělá to zhruba... 260 00:16:03,964 --> 00:16:05,299 asi dvě miliardy. 261 00:16:06,550 --> 00:16:07,718 Doug. 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 Agenti rádi zaokrouhlují, viď? 263 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Musím být skutečná partnerka. 264 00:16:11,763 --> 00:16:14,683 Potřebuju mít vliv na směřování stanice, jasný? 265 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Dva roky jsem ve skutečném světě a vím, co lidi chtějí. 266 00:16:18,562 --> 00:16:21,148 Ale jdi. Nevědí to, dokud jim to nerozmixujeme, 267 00:16:21,148 --> 00:16:23,609 nenabereme na lžičku a nedáme do pusinky. 268 00:16:24,693 --> 00:16:28,071 Takže chci tohle. Zdvojnásobit produkční kapacitu, 269 00:16:28,739 --> 00:16:31,867 podíl na zisku a křeslo v radě. 270 00:16:36,121 --> 00:16:39,458 - Alex. - Ty víš, že nadešel čas. 271 00:16:39,458 --> 00:16:41,418 Zasloužím si to, Cory. No tak. 272 00:16:41,418 --> 00:16:47,674 Jo. To, co žádáš, je, nevídaný. 273 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 Já jsem nevídaná. 274 00:16:51,887 --> 00:16:55,390 Jsem duší téhle stanice a chci duší téhle stanice zůstat. 275 00:16:55,390 --> 00:16:57,351 Ale řeknu ti to naprosto jasně. 276 00:16:57,351 --> 00:16:59,978 Půjdu jinam, jestli se situace nezmění. 277 00:17:04,900 --> 00:17:06,484 Alex, rozumím ti 278 00:17:06,484 --> 00:17:11,573 - a učiním tě velmi, velmi šťastnou. - Nevyjebej se mnou, Cory. 279 00:17:12,532 --> 00:17:14,910 Vykopu tě z toho raketoplánu, 280 00:17:14,910 --> 00:17:17,621 že budeš jako Clooney v Gravitaci. Frnk. Hotovo. 281 00:17:18,121 --> 00:17:19,248 Zatím, Cory. 282 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Dobré ráno. 283 00:17:29,550 --> 00:17:30,676 Milé, žes dorazil. 284 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Otázka o vesmíru. 285 00:17:32,845 --> 00:17:36,390 Obrovské hvězdě dojde palivo, nemůže se pohánět. Co se stane? 286 00:17:37,057 --> 00:17:41,228 - Stane se z ní černá díra. - Ty šprtko. Správně. 287 00:17:41,228 --> 00:17:44,273 Promiňte mi zpoždění. Odchytla mě naše astronautka. 288 00:17:44,273 --> 00:17:49,278 Tak proč mi volají všichni šéfové divizí naší televize 289 00:17:49,278 --> 00:17:51,864 a stěžují si na tvé metody redukce nákladů? 290 00:17:51,864 --> 00:17:54,616 Už jsi od šéfa divize zažila nadšený telefonát? 291 00:17:54,616 --> 00:17:59,454 Kanibalizuješ společnost, abys uživil UBA+, a topíš nás v dluzích. 292 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 Ne. Je to spíš mžení, 293 00:18:01,373 --> 00:18:04,877 jemný postřik, abychom v horkém letním dni zůstali v chladu. 294 00:18:05,586 --> 00:18:08,088 V divizi zpravodajství to jde. Prozatím. 295 00:18:08,088 --> 00:18:12,217 Ale proberme výhled na příští čtvrtletí. Je horší, než jsme mysleli. 296 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 Někdy musí přijít vzpoura. 297 00:18:14,011 --> 00:18:16,180 Můžeme si buď počítat fazolky, nebo... 298 00:18:16,180 --> 00:18:18,891 Nebylo by zábavnější je zasadit, 299 00:18:18,891 --> 00:18:22,436 vypěstovat stonek fazole a udělat z UBA+ obra? 300 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Obr na konci umře. 301 00:18:25,147 --> 00:18:26,773 Držíme se zajeté strategie. 302 00:18:27,566 --> 00:18:32,654 Zažíváme těžké období. Přečkáme ho, ale nemůžeme rozpustit další rezervy. 303 00:18:32,654 --> 00:18:36,700 Stello, vlastně bych si ráda někdy v týdnu ta čísla prošla. 304 00:18:36,700 --> 00:18:39,786 Musím usměrnit očekávání rady. 305 00:18:41,496 --> 00:18:44,374 Takže... Co chtěla Alex? 306 00:18:45,501 --> 00:18:47,169 Přespříliš, jako obvykle. 307 00:18:49,546 --> 00:18:53,091 Někdy si představuju, jak Cybil ujíždí na ledové kře k obzoru 308 00:18:53,091 --> 00:18:54,635 a je menší a menší. 309 00:18:54,635 --> 00:18:57,012 V jednom má pravdu. Čísla máme na hovno. 310 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 Budeme propouštět? 311 00:18:58,597 --> 00:19:02,434 - Ještě LinkedIn nežhav. Kam to jdeš? - Za Bradley. 312 00:19:04,061 --> 00:19:06,313 - A co chce? - Přespříliš, jako obvykle. 313 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Se sakem, nebo bez saka? 314 00:19:12,277 --> 00:19:13,570 Rozhodně s. 315 00:19:13,570 --> 00:19:15,072 - Dále. - Čau. 316 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 Čau. 317 00:19:17,074 --> 00:19:17,991 Pěkný šaty. 318 00:19:18,617 --> 00:19:20,327 Nevím. Nejsou moc vyzývavý? 319 00:19:21,620 --> 00:19:23,163 Ne, se sakem ne. 320 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 - Jo, taky myslím. - Jo. 321 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 Omluvíš nás na chvilku? 322 00:19:28,377 --> 00:19:29,461 - Jasně. - Děkuju. 323 00:19:29,461 --> 00:19:30,671 Dík. 324 00:19:32,214 --> 00:19:35,467 Hádám, že neseš špatný zprávy. 325 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 Tak co? 326 00:19:38,345 --> 00:19:40,931 Musíš stopnout tu reportáž o potratech. 327 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 - Cože? - Mrzí mě to. 328 00:19:44,101 --> 00:19:47,229 Počet medikamentózních interrupcí v pandemii prudce stoupl. 329 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 Ty pilulky budou velký téma. 330 00:19:49,022 --> 00:19:51,400 Musíme být v čele téhle debaty. 331 00:19:51,400 --> 00:19:54,403 Jo. Referovali jsme o senátních návrzích 4 i 8. 332 00:19:54,903 --> 00:19:56,989 A každý ví, že nejsi neutrální. 333 00:19:56,989 --> 00:19:59,074 Proč? Protože mám osobní zkušenost? 334 00:19:59,074 --> 00:20:01,535 Tak o tom nemůžu referovat? To je blbost. 335 00:20:01,535 --> 00:20:06,373 Třeba Yanko vlastní zbraň. Tak nesmí referovat o střelbě na školách? 336 00:20:06,373 --> 00:20:08,000 Víš, že to není totéž. 337 00:20:08,000 --> 00:20:10,627 Když to přeženeš a porušíš místní zákony, 338 00:20:10,627 --> 00:20:14,882 vystavíš UBA soudnímu sporu a bojkotům od inzerentů. 339 00:20:14,882 --> 00:20:16,717 To si nemůžeme dovolit. Promiň. 340 00:20:17,759 --> 00:20:18,635 Je mi to líto. 341 00:20:19,553 --> 00:20:20,554 Ty jo. 342 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 Neměly jsme snad nastolit obrat? 343 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 My dvě. Proto nás najali. 344 00:20:27,436 --> 00:20:32,566 Mě měli za povýšence. Když jsi přišla ty, říkali: „Bude se ti líbit. Bourá řád.“ 345 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Měly jsme UBA provětrat, a koukni na nás teď. 346 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 O tři roky později držíme status quo. 347 00:20:38,697 --> 00:20:42,951 „Stop tuhle reportáž. Dolaď tuhle zprávu. To v televizi říkat nesmíš.“ 348 00:20:43,577 --> 00:20:47,998 Co to má kurva znamenat, Stello? To je jak zatloukání hřebíčků do rakve. 349 00:20:47,998 --> 00:20:51,919 Bradley, díky tomu, kdo jsi, odkud pocházíš, 350 00:20:51,919 --> 00:20:54,296 dokážeš promlouvat k oběma částem země. 351 00:20:54,296 --> 00:20:57,841 To teď žádný jiný zprávař v Americe nedokáže. 352 00:20:58,675 --> 00:21:02,930 A jestli budou příští volby těsné, potřebujeme, aby ti diváci věřili. 353 00:21:04,056 --> 00:21:07,017 Všichni. Tohle se teď snažím chránit. 354 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Rozumím. 355 00:21:37,047 --> 00:21:39,508 CENY SPOLKU AMERICKÝCH NOVINÁŘŮ 356 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 - Sluší ti to. - Bradley. 357 00:21:45,347 --> 00:21:47,391 - Díky. - Můžu ještě jednu? 358 00:21:47,391 --> 00:21:49,643 - Než půjdeš. - Dík, Yanko. 359 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Sluší ti to. 360 00:21:52,312 --> 00:21:56,358 - Sem, Bradley. - Díky, Yanko. 361 00:22:02,531 --> 00:22:03,991 Ještě jednu. 362 00:22:03,991 --> 00:22:05,868 Široký úsměv. 363 00:22:13,125 --> 00:22:14,126 Tys přišla. 364 00:22:15,127 --> 00:22:18,589 - Hrdinka večera. Gratuluju. - Děkuju. 365 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 - Já myslela, že tyhle akce nesnášíš. - Nesnáším vykonstruovaný ceny. 366 00:22:23,552 --> 00:22:26,513 Ale tahle je o zásadovosti naší práce. 367 00:22:26,513 --> 00:22:31,810 A myslela jsem, že bude fajn se setkat, když se pohybujeme ve stejných kruzích. 368 00:22:33,604 --> 00:22:35,480 Hele, nemusí to být divný. 369 00:22:36,231 --> 00:22:37,524 Myslím mezi náma. 370 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 Nejsem naštvaná nebo tak. 371 00:22:40,652 --> 00:22:41,820 Proč bys měla být? 372 00:22:42,487 --> 00:22:45,741 Kdybys byla zůstala v Montaně, tahle sláva by se nekonala. 373 00:22:46,241 --> 00:22:50,078 Já ti nevím. Cítím se za tvůj oslnivý úspěch částečně zodpovědná. 374 00:22:51,830 --> 00:22:52,873 No jistě. 375 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 Co? 376 00:22:55,709 --> 00:22:59,630 Tys nechtěla, abych zůstala. Dala jsi to jasně najevo. 377 00:23:00,631 --> 00:23:02,633 Tak takovýhle příběh sis vybájila? 378 00:23:02,633 --> 00:23:05,385 Příběh? Ne, to promiň, Lauro. Tohle není... 379 00:23:05,385 --> 00:23:07,846 Odsunulas mě. Nechtělas tam být se mnou. 380 00:23:07,846 --> 00:23:10,432 Chtělas být tady s tímhle vším. 381 00:23:11,308 --> 00:23:15,646 - Jestli to vidíš takhle... - Bradley, Lauro. Můžete... Nevadí? 382 00:23:19,191 --> 00:23:21,777 Úsměv. Lidi se dívají. 383 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 Super. Díky moc. 384 00:23:27,074 --> 00:23:29,701 Já věděla, že máš na víc než ranní vysílání. 385 00:23:30,744 --> 00:23:32,287 Ty ranní vysílání děláš. 386 00:23:32,287 --> 00:23:36,208 YDA s tím, co se stalo mezi náma, nijak nesouvisí. To snad víš, ne? 387 00:23:36,708 --> 00:23:39,503 Omluvíš mě? Mám prázdno. 388 00:23:52,140 --> 00:23:56,562 Je zvykem děkovnou řeč přednášet vestoje. 389 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 Na tohle teď nemám náladu. 390 00:24:01,191 --> 00:24:05,070 Dobrá. Jen jako tvůj šéf chci, aby sis užila svou chvilku slávy. 391 00:24:05,070 --> 00:24:06,280 Tak o to jde? 392 00:24:06,780 --> 00:24:08,740 Možná jen trochu uber, dokud... 393 00:24:08,740 --> 00:24:13,912 - Teď fakt o tvoje peskování nestojím. - Tak jo. Už žádný bublinky. 394 00:24:13,912 --> 00:24:17,082 - Nekočíruj mě. Nech toho. - Bradley. 395 00:24:17,082 --> 00:24:19,710 Vím, že ti Stella řekla o tý věci v Texasu. 396 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Budovala jsem si tam kontakty celý měsíce. 397 00:24:23,463 --> 00:24:26,800 Zpravodajství je Stellin úsek. 398 00:24:26,800 --> 00:24:28,218 Ale řekla ti to. 399 00:24:28,218 --> 00:24:30,762 Říká mi leccos. To neznamená, že zasahuju. 400 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Zasáhl bys, kdybychom byli spolu? 401 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 To by bylo zapotřebí? 402 00:24:48,447 --> 00:24:53,660 Bradley Jacksonová je ryzí povaha. A v této rozdělující době 403 00:24:53,660 --> 00:24:56,788 má její oddanost pravdě větší význam než kdy jindy. 404 00:24:58,040 --> 00:25:02,961 Dne 6. ledna 2021 visela naše demokracie na vlásku. 405 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 Sledovali jsme v televizi, 406 00:25:06,006 --> 00:25:10,093 jak v naší nejváženější instituci propuklo násilí. 407 00:25:11,011 --> 00:25:16,892 Ale Bradley Jacksonová se nedívala. Bradley byla tam. Uvnitř Kapitolu. 408 00:25:18,810 --> 00:25:20,938 Ve všem tom zmatku oddělená od štábu, 409 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 vyzbrojená pouze mobilem, 410 00:25:24,566 --> 00:25:29,154 zachytila záběry, které patří k těm nejcennějším, které z toho dne máme. 411 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 A to je celá Bradley. Pro ni je to vždycky osobní. 412 00:25:36,245 --> 00:25:40,582 A vášeň, s jakou se honí za reportáží, z ní činí jednu z nejdůvěryhodnějších osob 413 00:25:40,582 --> 00:25:44,628 v televizi a nejceněnější moderátorku večerních zpráv. 414 00:25:46,046 --> 00:25:49,591 Je mi inspirací. Je mi dobrou přítelkyní. 415 00:25:50,884 --> 00:25:55,264 A je mi ohromnou ctí předat Bradley Jacksonové 416 00:25:56,265 --> 00:26:00,561 Cenu za první dodatek Spolku amerických novinářů. 417 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Fajn. 418 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Tak jo. 419 00:26:33,844 --> 00:26:35,345 Děkuji, Alex. 420 00:26:37,472 --> 00:26:40,434 Byly to překotné tři roky. 421 00:26:43,478 --> 00:26:48,275 Jako novinářka jsem se naučila jednu důležitou věc. 422 00:26:50,027 --> 00:26:52,529 Vždycky... 423 00:26:54,323 --> 00:26:59,995 Vždycky bude existovat někdo, kdo se vás bude snažit umlčet. 424 00:27:08,712 --> 00:27:10,005 Nedovolte jim to. 425 00:28:12,776 --> 00:28:13,944 - Čau. - Čau. 426 00:28:14,570 --> 00:28:17,239 To byl moc pěknej proslov. Děkuju. 427 00:28:19,491 --> 00:28:21,827 Ten tvůj byl krátkej. 428 00:28:24,705 --> 00:28:25,789 Jo. 429 00:28:28,166 --> 00:28:29,710 V Texasu je jedna žena. 430 00:28:30,419 --> 00:28:35,215 Každý měsíc jezdí přes hranice do Mexika 431 00:28:35,215 --> 00:28:40,929 pro potratové pilulky pro ženy, co nemůžou jet hodiny na nejbližší kliniku. 432 00:28:40,929 --> 00:28:44,099 Dělá práci, na které fakt záleží, 433 00:28:44,099 --> 00:28:46,435 a já o tom nemůžu referovat. 434 00:28:48,395 --> 00:28:53,108 Nemůžeš o tom referovat, nebo tam nemůžeš jet a vozit ji sama? 435 00:28:54,860 --> 00:28:58,780 Teď jsi tváří večerních zpráv, drahoušku. Jsi Dan Rather. 436 00:28:59,364 --> 00:29:00,782 Jsi Diane Sawyer. 437 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Tuhle pozici jsi chtěla od první chvíle v UBA. 438 00:29:04,745 --> 00:29:08,290 Proč v ní prostě nezkusíš chvíli posedět? 439 00:29:08,790 --> 00:29:11,793 Chápu. Jsem netrpělivá, nevděčná. 440 00:29:12,794 --> 00:29:16,840 No jo, to jsi. Ale taky jsi kurevsky dobrá v tom, co děláš. 441 00:29:20,427 --> 00:29:22,804 Chci jen, aby moje práce měla význam. 442 00:29:25,307 --> 00:29:27,392 Rozhodnutí Nejvyššího soudu v červnu? 443 00:29:28,560 --> 00:29:30,521 Volby v roce 2024? 444 00:29:30,521 --> 00:29:34,107 Vždyť děláš reportáže o těch nejvýznamnějších událostech. 445 00:29:34,107 --> 00:29:38,320 Ohromných. No já nevím. 446 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 Možná jen prostě tuhle nech plavat. 447 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Koukni, nemůžeme vybojovat každou bitvu. 448 00:29:47,704 --> 00:29:48,997 Zkrátka nemůžeme. 449 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 Zdravím, Luno, tady Bradley. 450 00:30:17,025 --> 00:30:19,194 Poslyšte, bohužel se asi... 451 00:30:20,153 --> 00:30:22,322 do Texasu nedostanu. 452 00:30:22,322 --> 00:30:27,244 V práci totiž... Kapku se to zkrátka zamotalo. 453 00:30:28,787 --> 00:30:32,207 A je mi to líto. Je mi to vážně moc líto. 454 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 Ale chci, abyste něco věděla. 455 00:30:40,215 --> 00:30:41,550 Opravdu vás obdivuju. 456 00:30:43,594 --> 00:30:44,928 Obdivuju, co děláte. 457 00:30:47,639 --> 00:30:50,642 A když jsem v pubertě byla těhotná, 458 00:30:50,642 --> 00:30:53,854 tak jsem věděla, že to nemůžu říct mámě. 459 00:30:53,854 --> 00:30:59,651 A tehdy tam byla jedna žena jako vy. A ta mi zachránila život. 460 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 {\an8}DŮVĚRA 461 00:31:02,821 --> 00:31:06,658 Jen jsem chtěla, aby ostatní ženy věděly, že existují lidi jako vy 462 00:31:06,658 --> 00:31:08,744 {\an8}a že se nemusejí cítit samy. 463 00:31:11,663 --> 00:31:13,582 Ještě jednou, moc mě to mrzí. 464 00:31:15,042 --> 00:31:17,628 {\an8}DŮVĚRA PRAVDA 465 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 - To o tomhle Bradley mluvila. - Jo. 466 00:31:26,011 --> 00:31:27,888 Nechápu, vždyť je rok 2022. 467 00:31:27,888 --> 00:31:30,015 Je to šílený jak z Twilight Zone. 468 00:31:32,976 --> 00:31:34,770 Měla by ses trochu prospat. 469 00:31:35,312 --> 00:31:39,441 Ze 120 potratových klinik v Texasu, kolik myslíš, že je falešných? 470 00:31:41,318 --> 00:31:42,861 Nevím, tak třicet? 471 00:31:42,861 --> 00:31:45,405 Podle tohohle článku sto. 472 00:31:45,405 --> 00:31:50,536 Stovka klinik těhotným ženám opakovaně lže o tom, v jak pokročilém jsou stádiu, 473 00:31:50,536 --> 00:31:53,872 aby si myslely, že je na ukončení těhotenství pozdě. 474 00:31:53,872 --> 00:31:57,793 Jsou třeba ve třetím týdnu, a oni jim řeknou, že jsou v osmém, 475 00:31:57,793 --> 00:32:00,754 - protože hranice je šest týdnů. - Ty jo. Hnus. 476 00:32:00,754 --> 00:32:03,715 - Na hovno. - No, je to fakt strašný. 477 00:32:03,715 --> 00:32:08,262 Ale jak jsi na tohle téma zrovna přišla? Nezačínáš panikařit? 478 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 Když čteš takovýhle čísla, je to šílený. Prostě mě to vytáčí. 479 00:32:12,140 --> 00:32:15,352 - Nechceš, aby ti doktor lhal. - Souhlasím. My všichni. 480 00:32:15,352 --> 00:32:17,479 V Texasu stojí plno věcí za prd. 481 00:32:17,479 --> 00:32:21,650 Ale třeba bychom se mohli, já nevím, těšit na barbecue. 482 00:32:22,651 --> 00:32:23,735 Jo, lahůdka. 483 00:32:24,778 --> 00:32:27,865 Žebírko grilované na popelu z ženské autonomie. 484 00:32:28,448 --> 00:32:29,616 Tak jo. 485 00:32:41,753 --> 00:32:46,300 {\an8}HYPERION – KOSMICKÁ DIVIZE HLAVNÍ BRÁNA 486 00:32:52,389 --> 00:32:53,515 Ty jo. 487 00:32:53,515 --> 00:32:56,310 - Ježíši. Může být ještě větší vedro? - Jo. 488 00:32:56,894 --> 00:32:57,978 A je teprv březen. 489 00:32:57,978 --> 00:33:00,022 Vítej v budoucnosti. Koukej na to. 490 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 Kristepane. 491 00:33:06,069 --> 00:33:07,112 Tamhle je. 492 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Je vysokej. 493 00:33:18,123 --> 00:33:19,625 Vítejte v Hyperionu. 494 00:33:20,167 --> 00:33:23,754 Zítřejší krátký let bude počátkem nové éry. 495 00:33:23,754 --> 00:33:28,800 Tyto suborbitální testy pomohou vyvinout stěžejní technologii, 496 00:33:28,800 --> 00:33:32,262 která lidem umožní létat daleko, daleko za měsíc. 497 00:33:32,262 --> 00:33:34,890 Zas to slovo. „Test.“ 498 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 A UBA je neodmyslitelnou součástí tohoto projektu. 499 00:33:38,477 --> 00:33:41,813 Tím, že světu ukážeme, co děláme, živě v Morning Show, 500 00:33:41,813 --> 00:33:47,361 chceme vzbudit zájem, který pomůže získat další podporu pro příští kosmický věk. 501 00:33:47,361 --> 00:33:48,529 Děkuji. 502 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 Chris má pohotovost, kdybys chtěla něco natočit. 503 00:33:58,872 --> 00:33:59,706 Fajn. 504 00:34:02,584 --> 00:34:05,420 Proč jsme souhlasili? Co fakt nepotřebuju, 505 00:34:05,420 --> 00:34:07,256 je televizní štáb za zadkem. 506 00:34:07,256 --> 00:34:10,467 - Mám je poslat pryč? Ne. - Ano. Můžeš? 507 00:34:10,467 --> 00:34:16,639 Ti milí lidé nám pomůžou k té lukrativní smlouvě s NASA, o niž tolik stojíš. 508 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Co si o ní myslíš? 509 00:34:21,018 --> 00:34:23,647 Nevím. V Milwaukee dělá divy. 510 00:34:24,313 --> 00:34:26,608 Jak si asi povede ve stavu beztíže? 511 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 - Alex. - Ano. 512 00:34:28,652 --> 00:34:30,070 - Paul Marks. - Zdravím. 513 00:34:30,070 --> 00:34:32,697 - Moc mě těší. - Mě taky. 514 00:34:32,697 --> 00:34:35,742 Tohle všechno je velice působivé. 515 00:34:35,742 --> 00:34:36,952 Dík. 516 00:34:36,952 --> 00:34:39,538 Ještě jsme neměli příležitost si promluvit. 517 00:34:40,121 --> 00:34:42,748 - Můžu vám to tu ukázat? - Jo. 518 00:34:44,251 --> 00:34:45,710 - Na chvilku. Fajn. - Jo. 519 00:34:54,553 --> 00:34:58,557 Kriste. Takovou prohlídku jsem úplně nečekala. 520 00:34:59,266 --> 00:35:00,809 - Bože. - Už tam budeme. 521 00:35:00,809 --> 00:35:02,895 Skvělý. Ježíši! 522 00:35:05,772 --> 00:35:07,482 Prokrista. 523 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 - Že je to paráda? - Úžasný. 524 00:35:23,540 --> 00:35:25,751 Ty vaše hračičky pro bohatý chlapečky. 525 00:35:25,751 --> 00:35:27,169 Dobrý Bože. 526 00:35:27,169 --> 00:35:29,463 Toužíte umřít nebo co? 527 00:35:29,463 --> 00:35:31,173 - Nic vám není. - Ach, Bože. 528 00:35:31,173 --> 00:35:33,800 Proč se cokoli z toho muselo stát? 529 00:35:33,800 --> 00:35:35,761 No, raketa letí mnohem rychleji. 530 00:35:35,761 --> 00:35:38,597 Jo, ale tu nebudete řídit vy, že ne? 531 00:35:38,597 --> 00:35:41,308 Neujela jste snad z Bosny na motorce? 532 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 Jo, asi tak před sto lety. 533 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Četl jste mou knihu. 534 00:35:48,190 --> 00:35:52,402 Četl. Všichni mysleli, že vás znají, ale ukázala jste jim něco jiného. 535 00:35:52,903 --> 00:35:55,072 Taková nová image by se mi šikla. 536 00:35:55,072 --> 00:35:57,157 Jo, jistě jste značně nepochopený. 537 00:35:57,157 --> 00:36:00,327 Jo. Ti ostatní miliardáři mi to podělali. 538 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Ti miliardáři. 539 00:36:03,247 --> 00:36:08,168 No páni. Tohle je všechno vaše. 540 00:36:08,752 --> 00:36:13,674 Ano, 800 nedotčených čtverečních kilometrů a chci to tak nechat. 541 00:36:15,008 --> 00:36:16,969 Potrpíte si na osobní prostor, co? 542 00:36:18,303 --> 00:36:19,388 To ano. 543 00:36:24,685 --> 00:36:27,604 No, je to vážně nádhera. 544 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Taky bych řekl. 545 00:36:35,445 --> 00:36:36,697 Tak vy jste četl mou knihu? 546 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 No, četla ji moje asistentka. 547 00:36:39,533 --> 00:36:40,534 No tak dobře. 548 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Jistěže jsem ji četl. 549 00:36:44,913 --> 00:36:47,374 Třeba mi jednou řeknete, co v ní není. 550 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 Musím se zeptat. Co se to tu děje? 551 00:36:57,176 --> 00:37:00,345 - Jen si povídáme, ne? - Ne, mám na mysli tohle všechno. 552 00:37:01,638 --> 00:37:05,100 Co budete mít z 13minutové spanilé jízdy v Morning Show? 553 00:37:09,313 --> 00:37:12,941 Nevím. Myslel jsem, že bychom se měli trochu poznat, 554 00:37:12,941 --> 00:37:14,985 než dotáhneme ten obchod. 555 00:37:18,071 --> 00:37:19,364 Jakej obchod? 556 00:37:24,119 --> 00:37:25,454 - Ahoj. Čau. - Čau. 557 00:37:25,454 --> 00:37:29,374 Takže ty UBA prodáváš Paulu Marksovi? 558 00:37:30,459 --> 00:37:32,211 Kdy ses mi o tom chystal říct? 559 00:37:32,211 --> 00:37:34,713 Nebo jsem se to měla dočíst v novinách? 560 00:37:34,713 --> 00:37:39,134 Jen o tom debatujeme, Alex, a tohle není tvoje věc. 561 00:37:39,134 --> 00:37:41,678 - Není to moje věc? Na to ti seru. - Jo. 562 00:37:42,346 --> 00:37:45,098 Kristepane. Najednou je všechno úplně jasný. 563 00:37:45,098 --> 00:37:47,392 Proč mě cpeš do tý rakety. 564 00:37:47,392 --> 00:37:49,186 Abys mohl uzavřít obchod. 565 00:37:49,186 --> 00:37:52,064 Proto musím být partnerkou. Být zasvěcená. 566 00:37:52,064 --> 00:37:53,732 - Chceš být zasvěcená? - Jo. 567 00:37:53,732 --> 00:37:56,652 Chceš zasvětit. Tak jo. Fajn. 568 00:37:57,653 --> 00:38:02,574 Svět, jak ho známe, už neexistuje, Alex. Jsme oficiálně v Dómu hromů. 569 00:38:02,574 --> 00:38:06,578 Za pět let půlka streamovacích služeb skončí nebo je někdo koupí. 570 00:38:06,578 --> 00:38:08,914 Za deset let bude internet ve 3D. 571 00:38:08,914 --> 00:38:11,458 Budeš doslova u lidí v obýváku. 572 00:38:12,000 --> 00:38:14,753 Musíme postavit stroj času, aby nás vzal do budoucnosti. 573 00:38:15,254 --> 00:38:20,717 A to bude vyžadovat pořádně plný kapsy. 574 00:38:21,718 --> 00:38:23,387 Někoho s víc penězi, než má Bůh. 575 00:38:24,012 --> 00:38:26,515 A Bill Gates mi nezvedá telefon, 576 00:38:26,515 --> 00:38:29,476 co jsem ho rozdrtil ve čtyřhře v Sun Valley. 577 00:38:30,394 --> 00:38:33,272 Takže Paul Marks. 578 00:38:34,481 --> 00:38:38,861 Takhle máme rozdáno v týhle hře skořápkovýho kapitalismu. 579 00:38:38,861 --> 00:38:41,280 A popravdě jsem šťastnej, že můžu hrát. 580 00:38:41,280 --> 00:38:43,156 Já chci hrát. Chci vyhrát. 581 00:38:43,156 --> 00:38:46,785 Chci vybudovat něco, na čem záleží, i když na ničem jiným ne. 582 00:38:46,785 --> 00:38:50,706 S tímhle chlapem? V něm vidíš budoucnost UBA? 583 00:38:50,706 --> 00:38:53,750 V nějakým adrenalinovým drsoňovi ze Silicon Valley? 584 00:38:53,750 --> 00:38:56,628 No, když nedá dobrou nabídku, odstoupíme. 585 00:38:56,628 --> 00:39:01,175 Alex, ale no tak. Prostě mi věř, že dělám, co je pro tebe nejlepší. 586 00:39:01,175 --> 00:39:05,637 No jasně. Zapomínám na to, že máš furt v hlavě můj nejlepší zájem. 587 00:39:05,637 --> 00:39:08,473 Jen jsme s Paulem debatovali. Nic víc. 588 00:39:11,310 --> 00:39:12,352 Jo. 589 00:39:16,857 --> 00:39:18,442 Tys to ještě neřekl Cybil. 590 00:39:22,571 --> 00:39:24,406 Ještě jsi to neřekl nikomu. 591 00:39:26,700 --> 00:39:30,746 Slibuju, že jestli k tomu dojde, 592 00:39:32,497 --> 00:39:34,291 bude o tebe postaráno. 593 00:39:49,181 --> 00:39:50,891 CENA ZA PRVNÍ DODATEK 594 00:39:50,891 --> 00:39:53,810 BRADLEY JACKSONOVÁ SPOLEK AMERICKÝCH NOVINÁŘŮ 595 00:40:06,949 --> 00:40:08,659 Bože, mám chlapů po krk. 596 00:40:09,868 --> 00:40:10,869 Díky. 597 00:40:10,869 --> 00:40:16,792 - Tebe ne. Chlapů, co mají moc. - Ještě jednou mockrát děkuju. To je milý. 598 00:40:17,668 --> 00:40:21,463 Zasranej Paul Marks. Paul Marks? Ježíši. 599 00:40:21,463 --> 00:40:24,091 Není zrovna pověstnej štědrostí, víš? 600 00:40:24,091 --> 00:40:25,843 Co si do prdele Cory myslel? 601 00:40:25,843 --> 00:40:28,846 Že si podstatně vylepší profil, 602 00:40:28,846 --> 00:40:31,807 když se sčuchne s posraným miliardářem. 603 00:40:33,851 --> 00:40:36,395 Využívá mě jako volavku. 604 00:40:36,395 --> 00:40:40,357 Tenhle sráč, co se před třema rokama nemohl dočkat, až se mě zbaví. 605 00:40:42,276 --> 00:40:44,027 Věnovala jsem tomu tolik času. 606 00:40:44,820 --> 00:40:49,533 Dvacet let a neznamená to vůbec nic. 607 00:40:49,533 --> 00:40:51,869 - Neznamená to ani hovno. - Já vím. 608 00:40:51,869 --> 00:40:57,040 Jsme tu jen proto, abychom dělali radost akcionářům, a tím to končí. 609 00:40:57,040 --> 00:40:58,834 Štve mě, že mě furt kočírujou. 610 00:41:00,836 --> 00:41:03,589 Slušně o něco požádáš jako dospělý člověk, 611 00:41:03,589 --> 00:41:05,507 - a nedostaneš nic. - Jo. 612 00:41:06,383 --> 00:41:10,095 Proč musím založit požár, kdykoli chci, aby mě někdo poslouchal? 613 00:41:10,095 --> 00:41:13,849 Protože Cory je pyroman a tohle je jediný jazyk, jemuž rozumí, a... 614 00:41:13,849 --> 00:41:17,394 Nedřela jsem se, aby ze mě byla korporátní stepfordská panička. 615 00:41:18,854 --> 00:41:19,855 Bože. 616 00:41:19,855 --> 00:41:21,857 Ať jdou do prdele. Víš? Šmejdi. 617 00:41:21,857 --> 00:41:24,359 I s tou raketou. Debilní zmr... 618 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 - Srát na ně. - Fakt že jo. 619 00:41:29,990 --> 00:41:31,033 Tak fajn. 620 00:41:34,995 --> 00:41:36,038 Do hajzlu. 621 00:41:36,038 --> 00:41:37,706 Co? Do hajzlu s čím? 622 00:41:38,290 --> 00:41:39,583 To je Bradley. 623 00:41:41,084 --> 00:41:42,294 Co? Co je? 624 00:41:42,961 --> 00:41:48,258 „Lunu zatkli. Jedu do Del Ria. Mohla bys postrádat kameramana?“ 625 00:41:49,134 --> 00:41:50,219 Do hajzlu. 626 00:41:54,056 --> 00:41:55,599 Počkej, cože? 627 00:42:03,857 --> 00:42:08,070 - Earle, co je? - Bradley je na cestě na letiště JFK. 628 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 Prý se nevrátí na zítřejší večerní přenos. 629 00:42:11,114 --> 00:42:12,574 Letí do Texasu. 630 00:42:14,076 --> 00:42:15,369 To je jasný, že letí. 631 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 {\an8}ALEX LEVYOVÁ OMLOUVÁM SE. 632 00:42:35,931 --> 00:42:37,182 Bože. 633 00:42:37,683 --> 00:42:40,769 Alex? Tady Mia. 634 00:42:48,360 --> 00:42:49,903 Kde je? 635 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Není to osobní. 636 00:42:51,196 --> 00:42:53,991 - Chce, abys to věděla. To mě poser. - Kriste. 637 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 Alex je pryč. 638 00:43:18,307 --> 00:43:19,766 Jak pryč? 639 00:43:19,766 --> 00:43:24,521 Jako když se vzbudím čtyři hodiny před startem rakety a ona nikde. 640 00:43:24,521 --> 00:43:28,609 - Můžu to dát za vinu tobě? - Co? Ne! Zdejchla se záměrně. 641 00:43:29,568 --> 00:43:32,654 - Proč? - Záleží na tom? Není tady. 642 00:43:32,654 --> 00:43:33,906 - Tak jo. - Tak jo? 643 00:43:33,906 --> 00:43:34,823 - Tak jo. - Tak jo. 644 00:43:34,823 --> 00:43:38,911 Takže potřebujeme někoho, kdo dokáže hlásit zprávy ve vesmíru. 645 00:43:38,911 --> 00:43:41,663 Musí to být Yanko. Je to vědec. Touží po tom. 646 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 Ne, ne. Je Měsíc ženské historie. 647 00:43:45,250 --> 00:43:46,710 Inzerenti budou vyšilovat. 648 00:43:48,086 --> 00:43:50,589 Doopravdy existuje jen jediná možnost. 649 00:43:50,589 --> 00:43:53,675 - Skvělá příležitost. - Olympionička ve vesmíru. 650 00:43:53,675 --> 00:43:56,303 Bude to pravidelný segment. Vzděláme diváky 651 00:43:56,303 --> 00:43:59,389 - o vesmíru. - Chtělas přitáhnout holky k vědě. 652 00:43:59,389 --> 00:44:01,308 - Jistě. - Tos řekla. 653 00:44:01,308 --> 00:44:04,978 Paul Marks chce Alex. Tak jako všichni ostatní. Já netrénovala. 654 00:44:04,978 --> 00:44:08,148 - No... Trénink je blbost. - Pro tebe. 655 00:44:08,148 --> 00:44:10,234 To dáš. Jsi olympionička. 656 00:44:10,234 --> 00:44:12,319 - Spala jsem tři hodiny. - No? 657 00:44:12,319 --> 00:44:16,365 Mám vlézt do kovový roury plný tisíců litrů raketovýho paliva, 658 00:44:16,365 --> 00:44:18,242 co prvně poletí s lidma? 659 00:44:18,742 --> 00:44:20,452 - No... - Jo. 660 00:44:20,452 --> 00:44:22,621 - Jo, ale není to... - Nic to není. 661 00:44:22,621 --> 00:44:24,623 Pokusnýho králíka vám dělat nebudu. 662 00:44:24,623 --> 00:44:27,209 - Určitě? - Nashle při startu. 663 00:44:30,879 --> 00:44:33,340 To šlo dobře. 664 00:44:33,340 --> 00:44:34,550 Co teď? 665 00:44:39,596 --> 00:44:42,266 Čau. Máme problém. 666 00:44:43,308 --> 00:44:46,687 Vítejte na Mezinárodním letišti San Antonio. 667 00:44:51,275 --> 00:44:53,360 LETIŠTĚ SAN ANTONIO 668 00:44:55,904 --> 00:44:58,782 Cory. Co ty tu děláš? 669 00:44:58,782 --> 00:45:01,243 - Promluvme si. - Nemůžu. Musím jít. 670 00:45:01,243 --> 00:45:03,036 - Můj zdroj má trable. - Luna? 671 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 - Vím, že ji zatkli. - Cože? 672 00:45:06,081 --> 00:45:07,708 Počkej, zkoušíš mě zastavit? 673 00:45:07,708 --> 00:45:11,461 Nemůžeš pro ni nic udělat. Povolal jsem na to právní oddělení. 674 00:45:11,461 --> 00:45:13,088 Protože jste tak nápomocní. 675 00:45:13,088 --> 00:45:16,175 Hele, já tě netrestám. 676 00:45:16,717 --> 00:45:20,804 To bych nikdy neudělal. Ale potřebuju, abys pro mě něco udělala. 677 00:45:22,097 --> 00:45:23,098 Poslouchám. 678 00:45:23,098 --> 00:45:26,185 Hele. Pomohl jsem ti, vzpomínáš? 679 00:45:31,231 --> 00:45:33,317 Chci, abys mi tu laskavost oplatila. 680 00:45:44,828 --> 00:45:46,997 Jo. Tak jo. O co jde? 681 00:45:49,333 --> 00:45:51,877 No, když už jsi tady poblíž, 682 00:45:51,877 --> 00:45:53,504 nechceš letět do vesmíru? 683 00:45:54,505 --> 00:45:57,174 Bože. Nemůžu uvěřit, že tě do toho navrtal. 684 00:45:57,674 --> 00:46:00,886 To snad není možný. Jak to, že nejedeš? Je to tvůj příběh. 685 00:46:00,886 --> 00:46:03,263 Ty sis za tím příběhem šla, Bradley. 686 00:46:03,263 --> 00:46:06,934 Tak teď je tvůj, takže z něj vytřískej, co to dá, jasný? 687 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 A vyřiď Luně, že se omlouvám. 688 00:46:10,229 --> 00:46:13,232 A když to půjde do kopru, můžeš si vzít moji šatnu. 689 00:46:13,232 --> 00:46:15,108 A co tvůj byt? 690 00:46:16,193 --> 00:46:17,694 Ten, cos ani neviděla? 691 00:46:19,029 --> 00:46:21,823 Bože. Víš, že to nemusíš dělat, že jo? 692 00:46:23,784 --> 00:46:26,161 Já vím. Ale mělas pravdu. 693 00:46:26,161 --> 00:46:28,580 Možná nemusím vybojovat každou bitvu. 694 00:46:30,290 --> 00:46:33,377 Prosím, ať se ti nic nestane. Bože, ať se nic nestane. 695 00:46:33,377 --> 00:46:34,837 Tak fajn. Čau. 696 00:46:43,929 --> 00:46:48,809 Máme tu změnu plánu na poslední chvíli. Alex bohužel utrpěla drobné zranění, 697 00:46:48,809 --> 00:46:52,396 {\an8}když ráno trénovala. Takže kvůli maximální opatrnosti 698 00:46:52,396 --> 00:46:55,691 {\an8}její místo zaujme naše Bradley z Večerních zpráv. 699 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 {\an8}Alex nic není, ale raději odstoupila. 700 00:46:59,111 --> 00:47:01,655 - Ano. Přes rychlou změnu... - Rychle trojku. 701 00:47:01,655 --> 00:47:05,576 ...Bradley prošla spěšným tréninkem a je připravena letět. 702 00:47:05,576 --> 00:47:08,287 {\an8}Těší mě být v krásném západním Texasu. 703 00:47:08,287 --> 00:47:10,581 {\an8}- Podívejte na to modré nebe. - Jo. 704 00:47:10,581 --> 00:47:13,083 {\an8}Bradley musí být nepředstavitelně nadšená. 705 00:47:13,083 --> 00:47:16,461 {\an8}Vím, že je neskutečně nadšená. 706 00:47:26,471 --> 00:47:29,183 Moje tělo, moje volba. 707 00:47:29,183 --> 00:47:33,228 Jsem v Del Riu v Texasu, městečku na hranici USA a Mexika, 708 00:47:33,228 --> 00:47:35,772 kde drží 19letou ženu v této budově... 709 00:47:35,772 --> 00:47:36,690 {\an8}SPRAVEDLNOST 710 00:47:36,690 --> 00:47:38,817 ...poté, co ji v noci zatkli. 711 00:47:39,318 --> 00:47:41,320 - Patří k... - Vykliďte prostor. 712 00:47:41,320 --> 00:47:43,864 Patří k ilegální síti dobrovolníků, 713 00:47:43,864 --> 00:47:46,992 kteří vozí potratové pilulky z Mexika do USA. 714 00:47:46,992 --> 00:47:50,078 Medikamentózní interrupce je bezpečná, účinná 715 00:47:50,078 --> 00:47:53,874 a zde v odlehlém údolí Rio Grande často jediná možnost. 716 00:47:57,920 --> 00:48:02,508 Tak blahopřeju, Paule. Tohle je Bradley Jacksonová. 717 00:48:02,508 --> 00:48:06,053 Zajistí ti diváky jižně od Masonovy-Dixonovy linie. 718 00:48:06,053 --> 00:48:08,388 Dík za svezení. Pokusím se nepozvracet. 719 00:48:08,388 --> 00:48:10,265 Pod sedačkou máte sáček. 720 00:48:10,265 --> 00:48:11,892 Jen ho nezapomeňte zalepit. 721 00:48:21,985 --> 00:48:25,781 Cory Ellison, zázračné dítě. Tak nakonec dostát slibu nedokážeš. 722 00:48:57,229 --> 00:49:00,315 {\an8}ZBÝVAJÍ OKAMŽIKY DO STARTU 723 00:49:00,315 --> 00:49:03,944 - Rotace povolena. - Nádrže připraveny k vzletu. 724 00:49:03,944 --> 00:49:05,195 Kamera pět. 725 00:49:06,655 --> 00:49:11,118 Sekvence GLS zahájena. Všemu personálu, pokračujeme v odpočtu. 726 00:49:12,703 --> 00:49:13,787 Tak jo. 727 00:49:13,787 --> 00:49:18,542 Ta géčka můžou být kapku cítit, ale po pár minutách to přejde. 728 00:49:18,542 --> 00:49:20,919 Tohle nic není. Já létával low-costem. 729 00:49:22,921 --> 00:49:24,715 T minus 15 sekund. 730 00:49:26,466 --> 00:49:27,718 Připravit ke startu. 731 00:49:27,718 --> 00:49:29,428 {\an8}- Deset, devět... - 10, 9... 732 00:49:29,428 --> 00:49:34,808 ...osm, sedm, šest, pět, čtyři, tři... 733 00:49:35,392 --> 00:49:36,935 - dva, jedna. - Dva, jedna! 734 00:49:44,985 --> 00:49:47,404 Hyperion One opustil věž. 735 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 - Cítím, jak se Země třese. - Nech to. 736 00:49:59,249 --> 00:50:02,085 {\an8}Je to neskutečné. Ta ohromná síla je naprosto... 737 00:50:02,085 --> 00:50:04,630 {\an8}Vyžaduje to spoustu energie. 738 00:50:04,630 --> 00:50:08,634 {\an8}- Za chvilku uvidíme záběry Země z rakety. - Pětko, vydrž. 739 00:50:08,634 --> 00:50:13,430 {\an8}Hyperion One dosáhne rychlosti až 3 600 km za hodinu. 740 00:50:13,430 --> 00:50:14,890 Ohromný, Chris. 741 00:50:14,890 --> 00:50:20,521 Přesně tak. A nejvýš bude zhruba 100 kilometrů nad povrchem Země. 742 00:50:25,234 --> 00:50:28,195 {\an8}Hyperion One se teď blíží ke Kármánově hranici. 743 00:50:28,195 --> 00:50:30,989 {\an8}To je linie mezi atmosférou Země a vesmírem. 744 00:50:30,989 --> 00:50:33,450 {\an8}- Vše vypadá dokonale. - To ano. 745 00:51:06,775 --> 00:51:12,114 „Vševědoucí mysl, prázdná a blažená.“ 746 00:51:47,232 --> 00:51:48,692 Máš výčitky? 747 00:51:58,744 --> 00:52:01,747 Všichni připraveni? Je čas létat. 748 00:53:02,766 --> 00:53:06,353 Bradley, to je úžasný. Můžeš popsat, co vidíš? 749 00:53:06,353 --> 00:53:08,063 Jak to tam shora vypadá? 750 00:53:08,063 --> 00:53:09,565 {\an8}Zdravím. 751 00:53:10,440 --> 00:53:15,153 {\an8}Po dvou letech pandemie a teď s válkou na Ukrajině... 752 00:53:15,153 --> 00:53:16,864 {\an8}BRADLEY ŽIVĚ Z RAKETY 753 00:53:16,864 --> 00:53:20,742 {\an8}...je úžasné shlédnout dolů a vidět, jak jsme všichni propojení. 754 00:53:20,742 --> 00:53:21,827 {\an8}Svatá pravda. Já... 755 00:53:24,162 --> 00:53:27,124 Haló, pardon... Ztratili jsme tě. Jsi tam? Haló? 756 00:53:27,708 --> 00:53:29,459 - Co je? - Bradley, jsi... 757 00:53:29,459 --> 00:53:31,962 - Slyšíš mě? Slyšíš? - Já nevím. 758 00:53:33,881 --> 00:53:35,632 Slyšíš? Slyšíš mě? 759 00:53:35,632 --> 00:53:36,717 Bradley? 760 00:54:35,484 --> 00:54:37,486 Překlad titulků: Jiří Sailer