1
00:01:50,110 --> 00:01:53,113
10. MARTS 2022
2
00:01:53,739 --> 00:01:58,035
{\an8}Journalist, forfatter og forandringsskaber
3
00:01:58,035 --> 00:02:01,580
{\an8}Alex Levy vil altid blive husket
som et ikon.
4
00:02:02,122 --> 00:02:07,044
{\an8}I sine mange år på The Morning Show
og med Emmy-vindende Alex uden filter
5
00:02:07,044 --> 00:02:11,215
{\an8}bragte Alex os tættere på verden
og på hinanden.
6
00:02:11,215 --> 00:02:14,384
I har betydet så meget
for mig gennem årene.
7
00:02:15,052 --> 00:02:19,223
Og det vil jeg takke jer for
af hele mit hjerte.
8
00:02:25,145 --> 00:02:27,731
Jeg ser for kæk ud.
Ser jeg ikke for kæk ud?
9
00:02:27,731 --> 00:02:30,108
"Åh gud, hun er død."
10
00:02:30,108 --> 00:02:32,319
- Jeg finder nogle andre.
- Du er enig, ikke?
11
00:02:32,319 --> 00:02:35,197
- Ja.
- Det her nekrologpis er morbidt...
12
00:02:35,197 --> 00:02:36,406
- Jeg ved det.
- ...og unødvendigt.
13
00:02:36,406 --> 00:02:39,117
Du skal op i en suborbital raket
i omkring 13 minutter.
14
00:02:39,117 --> 00:02:40,827
Du når ikke engang at spise dine peanuts.
15
00:02:40,827 --> 00:02:42,371
Cory kunne godt finde på
16
00:02:42,371 --> 00:02:44,915
at sprænge mig i luften på direkte tv
bare for seertallene.
17
00:02:44,915 --> 00:02:47,376
Men hvad skulle han så
finde på til Sweeps Week?
18
00:02:48,669 --> 00:02:52,172
Helt ærligt.
Hvor jomfruelig er den her rejse?
19
00:02:52,172 --> 00:02:56,093
- De tester vel de der raketter, ikke?
- Nej, de tester dem ikke.
20
00:02:56,093 --> 00:02:58,387
De hæfter dem bare sammen
og sender dem op i rummet.
21
00:02:58,387 --> 00:02:59,596
Selvfølgelig tester de dem.
22
00:02:59,596 --> 00:03:01,473
Du skal derop med fyren,
der har bygget den.
23
00:03:01,473 --> 00:03:04,768
- Tror du ikke, at han vil ned igen?
- Det håber jeg. Jeg ved det ikke.
24
00:03:04,768 --> 00:03:06,144
Åh gud. Okay.
25
00:03:07,020 --> 00:03:09,940
Fyren har adskillige NASA-kontrakter.
Det skal nok gå fint, Alex.
26
00:03:09,940 --> 00:03:11,692
Det sagde de også til holdet
på Challenger.
27
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
- Så kører vi igen. Seriøst?
- Og Apollo 1.
28
00:03:13,610 --> 00:03:15,362
- Okay.
- Og 13.
29
00:03:15,362 --> 00:03:17,823
13 kom tilbage.
De havde Tom Hanks, men stadigvæk.
30
00:03:19,116 --> 00:03:22,661
Cory, det er Alex.
Hvorfor undgår du mig? Spørgsmålstegn.
31
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
Idiot.
32
00:03:24,079 --> 00:03:24,997
- Alex.
- Ja?
33
00:03:24,997 --> 00:03:26,790
- Vi er klar til dig.
-Åh gud. Godt.
34
00:03:26,790 --> 00:03:28,750
- Esther. Så er det Esther.
- Så er det nu.
35
00:03:28,750 --> 00:03:33,172
{\an8}I dag har jeg selskab af den anerkendte
psykoterapeut Esther Perel,
36
00:03:33,172 --> 00:03:37,885
{\an8}forfatter, forelæser og vært
på podcasten Hvor begynder vi?
37
00:03:38,886 --> 00:03:41,471
- Det er en fornøjelse.
- Tak. Det er godt at være her.
38
00:03:42,472 --> 00:03:46,560
For to år siden lukkede verden ned.
39
00:03:46,560 --> 00:03:49,938
{\an8}Og vi er kun lige ved at komme
på fode igen.
40
00:03:49,938 --> 00:03:52,608
{\an8}Esther, du taler med mange par.
41
00:03:52,608 --> 00:03:55,152
{\an8}Hvad føler folk lige nu?
42
00:04:30,395 --> 00:04:31,855
Hvad med turen?
Jeg kan ikke snakke nu.
43
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
Ring, når du kan.
44
00:04:32,856 --> 00:04:35,025
Sniger du dig ud af din egen seng?
45
00:04:36,318 --> 00:04:39,530
- Jeg må være faldet af på den.
- Beklager, jeg er sent på den.
46
00:04:39,530 --> 00:04:43,700
- Ingen frokost?
- Jeg er nødt til at arbejde.
47
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Har du noget at spise?
48
00:04:46,620 --> 00:04:47,829
Advil?
49
00:04:47,829 --> 00:04:52,918
- Du var sjovere i aftes.
- Jeg skal være der snart.
50
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
Okay.
51
00:04:56,922 --> 00:05:00,008
Det var ikke bare en fysisk nedlukning.
52
00:05:00,008 --> 00:05:02,511
Vi befinder os
i en følelsesmæssig nedlukning.
53
00:05:02,511 --> 00:05:07,891
Og vi har overlevet,
og nu vil vi gerne trives igen.
54
00:05:07,891 --> 00:05:13,397
Men for at kunne det skal vi opleve
forskellen mellem ikke at være død
55
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
og faktisk være i live.
56
00:05:16,275 --> 00:05:19,194
"Ikke at være død."
Hvordan... Hvordan gør vi så det?
57
00:05:19,194 --> 00:05:24,575
Hvordan kan vi føle os levende igen?
Jeg ved ikke engang, hvordan det ser ud.
58
00:05:24,575 --> 00:05:26,493
Det er forskelligt for alle.
59
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
Lad mig spørge dig, Alex...
60
00:05:28,579 --> 00:05:34,251
Hvordan vil du færdiggøre sætningen:
"Jeg føler mig mest levende, når..."
61
00:05:34,751 --> 00:05:35,919
Hvad ville du sige?
62
00:05:38,088 --> 00:05:40,299
- Når jeg arbejder på noget,
- Ja.
63
00:05:40,299 --> 00:05:43,093
som jeg virkelig går op i,
så føler jeg mig levende.
64
00:05:43,093 --> 00:05:45,888
- Ja. Du føler dig optaget og engageret...
- Ja.
65
00:05:45,888 --> 00:05:47,681
...og nysgerrig og til stede
66
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
- og i stand til at løbe risici.
- Ja.
67
00:05:49,433 --> 00:05:52,352
Mit spørgsmål er så:
Hvorfor kun på arbejdet?
68
00:05:52,936 --> 00:05:56,064
Hvornår tillod du sidst dig selv
69
00:05:56,064 --> 00:06:00,569
den slags fordybelse og intensitet
med et andet menneske?
70
00:06:09,578 --> 00:06:10,704
Okay.
71
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Er det her sikkert?
72
00:06:16,335 --> 00:06:18,337
Hvad, hvis nogen ser din historie
og ved, at det er mig?
73
00:06:18,337 --> 00:06:21,840
Nej. Vi sørger for at skjule
din identitet fuldstændigt.
74
00:06:21,840 --> 00:06:24,051
Der er ingen, der vil genkende dig.
75
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Men folk skal vide,
hvad der foregår i Texas, Luna.
76
00:06:26,845 --> 00:06:30,849
Jeg kan ikke sætte ord på,
hvor vigtigt det er lige nu.
77
00:06:30,849 --> 00:06:33,477
Det skal være i næste uge,
hvor jeg kan få fri fra arbejdet.
78
00:06:33,477 --> 00:06:36,063
Helt fint. Vi ses om et par dage.
79
00:06:37,397 --> 00:06:38,482
Okay.
80
00:06:50,577 --> 00:06:52,538
- Bradley.
- Cory.
81
00:06:53,455 --> 00:06:57,000
- Hvordan går det?
- Godt. Ja. Travl.
82
00:06:57,543 --> 00:07:02,089
- Har du talen klar til i morgen?
- Et elendigt første udkast, men ja.
83
00:07:02,089 --> 00:07:04,216
Vi kommer alle og hepper på dig.
84
00:07:04,216 --> 00:07:07,177
- Alle tiders. Jeg er på om en time.
- Ja.
85
00:07:07,177 --> 00:07:08,387
- Ja.
- Imponér dem.
86
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
Okay.
87
00:07:12,808 --> 00:07:16,019
Så du det reviderede manus
om oversvømmelsen i Australien?
88
00:07:16,019 --> 00:07:18,522
Ja. Har vi fået dødstallet bekræftet?
89
00:07:18,522 --> 00:07:22,609
Myndighederne siger mindst 21,
men det er nu en national nødsituation.
90
00:07:22,609 --> 00:07:23,694
Og det er bekræftet?
91
00:07:23,694 --> 00:07:25,404
- Ja.
- Okay. Modtaget. Tak.
92
00:07:25,404 --> 00:07:27,739
- Godaften, alle sammen.
- Hej, Bradley.
93
00:07:27,739 --> 00:07:29,658
- Lad os lave et godt program.
- Godaften.
94
00:07:29,658 --> 00:07:31,785
- Lydprøve?
- Ti sekunder, folkens.
95
00:07:31,785 --> 00:07:33,954
Tre, to, en.
96
00:07:33,954 --> 00:07:36,540
- Kan du høre mig?
- Ja. Jeg kan høre dig, Gayle.
97
00:07:36,540 --> 00:07:40,169
- Godt, klar. Fire, tre, to.
- Hav et godt program.
98
00:07:41,420 --> 00:07:45,007
Velkommen til UBA's aftennyheder.
Jeg hedder Bradley Jackson.
99
00:07:45,841 --> 00:07:49,595
{\an8}Præsident Biden talte med den
kinesiske præsident Xi Jinping i dag
100
00:07:49,595 --> 00:07:54,766
{\an8}i et forsøg på at navigere Kinas bånd
til Rusland midt i invasionen af Ukraine.
101
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
For varmt?
102
00:08:07,613 --> 00:08:11,074
- Nej. Det, der ikke tager livet af en...
- Gør det næsten.
103
00:08:12,910 --> 00:08:15,412
Jeg klatrede alene på Annapurna
for et par år siden
104
00:08:16,663 --> 00:08:18,123
Ilttanken stod af.
105
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Der blev uvejr.
Det burde have taget livet af mig.
106
00:08:21,752 --> 00:08:24,463
Men du overlevede?
107
00:08:25,422 --> 00:08:28,008
Jeg stødte på et par andre klatrere,
der havde en ekstra tank.
108
00:08:28,008 --> 00:08:32,011
De gav mig deres.
Og jeg sendte deres børn på college.
109
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
Ja, for helvede. Det er en god historie.
110
00:08:34,222 --> 00:08:39,436
Folk, der har brug for andre.
Det kunne være os, Paul. Dig og mig.
111
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Du må indrømme,
at det ville være en god pressemeddelelse.
112
00:08:42,523 --> 00:08:46,276
Mens alle andre scrollede halvdødt
under dynerne under COVID,
113
00:08:46,276 --> 00:08:50,280
stødte to fyre på hinanden
ved højvande i Hamptons
114
00:08:50,280 --> 00:08:53,075
for at banke den årtiets
største medieaftale sammen.
115
00:08:54,993 --> 00:08:58,330
- Så nu er du tørstig?
- Jeg er faktisk tørstig. Ja.
116
00:08:58,330 --> 00:09:02,501
Men min kimono står åben.
Det gør mine porer også. Hvor står vi?
117
00:09:02,501 --> 00:09:05,379
Hvad mener du? Jeg er klar.
Det er dig, der forsinker det.
118
00:09:05,379 --> 00:09:07,089
Det er tid til at danse eller skride.
119
00:09:07,089 --> 00:09:09,508
Match min pris.
Jeg er klar til gallafesten.
120
00:09:09,508 --> 00:09:11,885
- Jeg vil have krone på.
- Dit tal er for højt.
121
00:09:11,885 --> 00:09:16,765
- Siger den rige stodder.
- UBA's er i boblen. COVID reddede jer,
122
00:09:16,765 --> 00:09:21,395
og jeg tilbyder 20 % oven i
markedsværdien. Og der er du heldig.
123
00:09:21,395 --> 00:09:26,567
Du er heldig at få mig, for jeg byggede
en pyramide under pandemien.
124
00:09:26,567 --> 00:09:28,151
Det er ubestrideligt, ligesom jeg er.
125
00:09:28,151 --> 00:09:31,905
Du grundlagde en streamingplatform
i begyndelsen af en global nedlukning.
126
00:09:31,905 --> 00:09:35,158
Hvad mon der sker, når verden beslutter,
at den vil tilbage til normalen igen?
127
00:09:35,158 --> 00:09:38,453
Jeg lægger ud med at sende den
første kvindelige journalist ud i rummet.
128
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
- Har du ikke hørt det?
- Det gør jeg. Det er min raket.
129
00:09:41,623 --> 00:09:42,958
Hun er min journalist.
130
00:09:43,792 --> 00:09:45,085
Hold nu op. Tænk over det.
131
00:09:45,085 --> 00:09:49,381
Du har Amerikas kæledægge
med på Hyperion Ones jomfrurejse.
132
00:09:49,381 --> 00:09:52,467
Hun vil fremstille rummet
som lige så sikkert og tiltalende
133
00:09:52,467 --> 00:09:54,720
som en varm kanelsnegl og en kop kaffe.
134
00:09:55,846 --> 00:09:58,682
Hvad er det...
Hvad er der med den Alex Levy-magi?
135
00:09:58,682 --> 00:10:00,017
Kan du forklare den for mig?
136
00:10:00,017 --> 00:10:05,272
Hun er en overlever. Punktum. Og det
er det, folk har brug for at se lige nu.
137
00:10:06,481 --> 00:10:09,484
Hun har et forlist ægteskab.
Hun skal trækkes med en klam medvært.
138
00:10:09,484 --> 00:10:14,907
Og så kommer hun gennem en bibelsk plage
på direkte tv for at blive det menneske,
139
00:10:14,907 --> 00:10:20,412
som folk kan forholde sig til
i det her kaos af et såkaldt demokrati.
140
00:10:20,412 --> 00:10:24,666
Jeg opdagede ikke Alex,
men jeg hentede hende tilbage fra de døde.
141
00:10:25,667 --> 00:10:31,757
Så svaret er, at Alex Levy er Lazarus.
Og det gør mig til Jesus.
142
00:10:32,257 --> 00:10:34,426
Jeg når bare ud til flere huse
og syv dage om ugen.
143
00:10:34,426 --> 00:10:38,514
Jeg er ked af at sige det, Jesus,
men her er dit problem.
144
00:10:39,598 --> 00:10:42,518
Du er forgældet.
Ikke flere brød og fisk til dig.
145
00:10:42,518 --> 00:10:46,605
Du har brug for et mirakel, makker,
og det er mig.
146
00:10:51,235 --> 00:10:55,197
{\an8}I morgen tidlig ser vi med,
når Alex Levy fortsætter sin træning
147
00:10:55,197 --> 00:11:00,285
{\an8}til Hyperion Ones historiske jomfrurejse
i næste uge.
148
00:11:00,869 --> 00:11:04,915
{\an8}Alex og Hyperion-grundlægger Paul Marks
når ud til kanten af rummet
149
00:11:04,915 --> 00:11:09,086
{\an8}på onsdag den 16. marts
direkte i The Morning Show.
150
00:11:09,586 --> 00:11:14,967
{\an8}Det hele er en del af fejringen
af Alex' to fantastiske årtier hos UBA.
151
00:11:23,809 --> 00:11:25,644
Jeg ved det.
152
00:11:25,644 --> 00:11:27,688
Vi er nødt til at stoppe
med at vågne så tidligt.
153
00:11:28,272 --> 00:11:31,233
Det er så hæsligt. Rædselsfuldt.
154
00:11:39,032 --> 00:11:42,077
{\an8}TILLID
THE MORNING SHOW
155
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
- Hej, Mel.
- Hej. Godmorgen, Alex.
156
00:11:48,500 --> 00:11:50,627
Ja. Løbet er den sjove del.
157
00:11:50,627 --> 00:11:53,255
- Det er træningen, der er nederen.
- Ja.
158
00:11:53,255 --> 00:11:54,548
Man bor i træningscenteret.
159
00:11:54,548 --> 00:11:56,258
{\an8}Man har intet social liv, ingen ferier.
160
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
{\an8}- Ja.
- Ingen bacon.
161
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
{\an8}- Vent. Sagde du "ingen bacon"?
- Nej.
162
00:11:59,511 --> 00:12:00,596
- Altså nogensinde?
- Nej.
163
00:12:00,596 --> 00:12:03,432
Jeg tabte et løb efter en stor morgenmad
på Denny's.
164
00:12:03,432 --> 00:12:04,600
Aldrig igen.
165
00:12:04,600 --> 00:12:06,977
Jeg ved nu ikke, om det er baconens skyld.
166
00:12:06,977 --> 00:12:08,562
- Kamera to, bliv på Chris.
- Alex!
167
00:12:08,562 --> 00:12:10,063
Kamera to.
168
00:12:10,063 --> 00:12:11,648
Det værste ved træningen er,
169
00:12:11,648 --> 00:12:13,692
{\an8}- at man aldrig gider det frække.
- Nå da.
170
00:12:13,692 --> 00:12:16,403
{\an8}- Okay. Godt.
- Ja. Man er altid for træt.
171
00:12:16,403 --> 00:12:17,571
{\an8}- Dehydreret.
- Okay.
172
00:12:17,571 --> 00:12:19,489
{\an8}- Okay. Vi er med.
- Ja, godt. Gys. Vi... er med.
173
00:12:19,489 --> 00:12:21,366
{\an8}- Vi er med. Tak.
- I ved, hvad jeg mener.
174
00:12:21,366 --> 00:12:23,493
- Vi går videre. Videre.
- Det var en fin overgang.
175
00:12:23,493 --> 00:12:25,621
- Nej, det er en horribel overgang.
- Men vi ruller videre.
176
00:12:25,621 --> 00:12:28,665
- Og nu vi er ved at rulle: Rumstolen.
-Åh gud.
177
00:12:28,665 --> 00:12:31,752
{\an8}- Der er hun.
- Se lige.
178
00:12:31,752 --> 00:12:34,338
{\an8}- Jeg mindes rodbehandlinger.
- Min lille baby.
179
00:12:34,338 --> 00:12:37,799
{\an8}Jeg har trænet i den hele ugen.
Når man er ude i rummet,
180
00:12:37,799 --> 00:12:40,135
{\an8}skal man bruge sine core-muskler.
181
00:12:40,135 --> 00:12:41,845
{\an8}Man skal spænde...
182
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
{\an8}Frøken Olympiade, sådan.
Goddag, guldmedalje.
183
00:12:45,641 --> 00:12:46,975
{\an8}Jeg kan godt lide den.
184
00:12:46,975 --> 00:12:48,101
{\an8}Det er godt. Bare følg med.
185
00:12:48,101 --> 00:12:49,686
{\an8}- Kan du lide den?
- Jeg kan rigtig godt lide den.
186
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
{\an8}- Okay.
- Ja. Houston, vi er klar til at lette.
187
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
{\an8}Hør her, hvis du vil bytte plads,
188
00:12:54,024 --> 00:12:58,111
{\an8}holder jeg gerne din stol varm,
mens du tager ud i rummet.
189
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
{\an8}Åh nej.
190
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
{\an8}- Den er snart siddet til.
- Det tænkte jeg nok.
191
00:13:02,032 --> 00:13:04,159
{\an8}- Godt. Mens de...
- Jeg havde hende næsten.
192
00:13:04,159 --> 00:13:05,786
{\an8}- Det er stoledans, Leigh.
- Næsten.
193
00:13:05,786 --> 00:13:07,829
Fortæl os, hvordan vejret ser ud
til opsendelsen.
194
00:13:07,829 --> 00:13:10,666
Ja, stoledans. Yanko. Godt.
195
00:13:10,666 --> 00:13:13,085
- Der bliver klart i det vestlige Texas.
- Bliv på hende.
196
00:13:13,085 --> 00:13:15,254
Det bliver varmt de kommende dage.
197
00:13:15,254 --> 00:13:16,672
{\an8}- Så, Alex...
- Ja?
198
00:13:16,672 --> 00:13:18,549
{\an8}Du får god udsigt fra fartøjet.
199
00:13:18,549 --> 00:13:20,008
Ja. Nyd den.
200
00:13:20,008 --> 00:13:22,594
Godt. Lad os kigge på...
201
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Så meget kan de ikke lide hinanden.
202
00:13:25,889 --> 00:13:27,558
Nu ikke jaloux.
203
00:13:29,351 --> 00:13:32,855
Det er jeg heller ikke.
Jeg vil bare knuse dem.
204
00:13:32,855 --> 00:13:38,527
Hej, Lizzy. Mor. Kan du huske mig?
Jeg fødte dig.
205
00:13:39,486 --> 00:13:43,782
Jeg ville bare høre om Texas igen.
Jeg kan stadig skaffe dig en billet.
206
00:13:43,782 --> 00:13:46,243
Jeg ved, at du har travlt,
men hvis du vil med...
207
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Jeg elsker dig.
208
00:13:53,959 --> 00:13:55,586
- Der er hun.
- Hej.
209
00:13:55,586 --> 00:13:57,171
- Hej.
- Hvordan er den nye lejlighed?
210
00:13:57,171 --> 00:14:00,007
- Den er så lækker.
- Har du fået det tæppe?
211
00:14:00,007 --> 00:14:01,425
Ja, og du havde helt ret.
212
00:14:01,425 --> 00:14:03,677
- Det ser fantastisk ud.
- Jeg glæder mig til at se det.
213
00:14:03,677 --> 00:14:05,304
- Ja, du må kigge forbi.
- Ja.
214
00:14:05,304 --> 00:14:07,097
Det er dig,
der har den propfyldte kalender.
215
00:14:07,097 --> 00:14:10,726
- Hallo. Glashus.
- Okay. Vi lægger en plan.
216
00:14:10,726 --> 00:14:12,144
- Ja.
- Jeg har en maskine.
217
00:14:12,144 --> 00:14:13,979
Hvis man trykker på en knap,
kommer der cappuccino ud.
218
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
Nej.
219
00:14:15,355 --> 00:14:16,648
- Sådan en har jeg også.
- Har du?
220
00:14:16,648 --> 00:14:18,317
Ja. Jeg kalder den Chip.
221
00:14:20,235 --> 00:14:22,529
Hvordan går træningen? Er det sindssygt?
222
00:14:23,113 --> 00:14:24,823
Er du klar til at trodse tyngdekraften?
223
00:14:24,823 --> 00:14:27,534
Åh gud. Jeg har forsøgt
at trodse tyngdekraften i 15 år.
224
00:14:27,534 --> 00:14:30,162
Jeg er nervøs. Ja, jeg er nervøs.
225
00:14:30,162 --> 00:14:31,330
Det bliver så godt.
226
00:14:31,330 --> 00:14:34,875
Jeg har selv klippet
min egen nekrologpakke.
227
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Hele mit liv er skåret ned til 90 sekunder
til en Beach Boys-coversang.
228
00:14:38,962 --> 00:14:40,797
Vil de ikke betale
for en original Beach Boys-sang?
229
00:14:40,797 --> 00:14:43,509
Nej, nedskæringer.
230
00:14:44,176 --> 00:14:46,178
Okay. Nå, jeg kommer forbi.
231
00:14:46,178 --> 00:14:47,679
- Vi ses senere.
- Det har du bare.
232
00:14:48,639 --> 00:14:50,724
- Alex!
- Hvordan går det, Kyle?
233
00:14:50,724 --> 00:14:53,352
Se nu der. Lægen er på klinikken.
Hvor skønt.
234
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Hej. Hvile og afslapning.
Kom igen om to uger.
235
00:14:57,856 --> 00:15:01,985
- Cory, virker din telefon ikke?
- Alex, jeg har lidt travlt lige nu.
236
00:15:01,985 --> 00:15:05,781
Hold nu op. Du sagde, at vi skulle
færdiggøre vores samtale i sidste uge,
237
00:15:05,781 --> 00:15:09,451
og nu må jeg jagte dig rundt.
Kom nu. Hvor bliver kærligheden af, Cory?
238
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
Hold nu op.
239
00:15:11,286 --> 00:15:13,288
Jeg skaffede dig en tur med et rumskib.
240
00:15:13,288 --> 00:15:15,791
En mulighed for at blive et
med den skrøbelige Jord.
241
00:15:15,791 --> 00:15:19,586
David Attenborough ville kvæle
en sneleopard for den mulighed.
242
00:15:19,586 --> 00:15:24,550
Der er godt nyt. Jeg tager med.
Paul har lige inviteret mig.
243
00:15:25,551 --> 00:15:28,595
Fornemmer jeg en lille herreromance
med hr. milliardær?
244
00:15:28,595 --> 00:15:31,473
Han kan godt lide mig.
Det er der nogen, der kan.
245
00:15:33,642 --> 00:15:37,771
Godt. Jeg mener det her, Cory.
Jeg har reddet din dyrebare UBA+-røv
246
00:15:37,771 --> 00:15:41,024
med mit blod, mit sved og mine tårer
og alt andet, der kom
247
00:15:41,024 --> 00:15:44,319
- ud af min krop, da jeg havde COVID.
- Alex, jeg er dybt taknemmelig
248
00:15:44,319 --> 00:15:46,029
- for alle dine kropsvæsker, men...
- Okay.
249
00:15:46,029 --> 00:15:49,741
Lad mig så sige det
på Cory-sprog et øjeblik.
250
00:15:50,868 --> 00:15:54,413
Hvor mange reklamepenge tror du,
at jeg har sikret det her selskab
251
00:15:54,413 --> 00:15:56,164
i de 20 år, jeg har været her?
252
00:15:58,125 --> 00:15:59,459
Det er svært at gætte på.
253
00:15:59,459 --> 00:16:03,964
Det mente jeg nok. Derfor fik jeg Doug
til at gøre et forsøg. Det er omkring
254
00:16:03,964 --> 00:16:05,299
to milliarder.
255
00:16:06,550 --> 00:16:07,718
Doug.
256
00:16:07,718 --> 00:16:11,263
- Agenter elsker jo runde tal, ikke?
- Jeg vil være partner.
257
00:16:11,763 --> 00:16:14,683
Jeg vil have en stemme
i forhold til det her steds fremtid.
258
00:16:14,683 --> 00:16:17,477
Jeg har været
ude i den virkelige verden i to år
259
00:16:17,477 --> 00:16:18,562
og ved, hvad folk vil have.
260
00:16:18,562 --> 00:16:21,148
Hold nu op. Folk ved ikke,
hvad de vil have, før vi blender det
261
00:16:21,148 --> 00:16:23,609
øser det op på en ske
og laver flyvemaskinen.
262
00:16:24,693 --> 00:16:28,071
Nu skal du høre, hvad jeg vil have.
Dobbelt så mange projekter,
263
00:16:28,739 --> 00:16:31,867
en andel i overskuddet
og en plads i bestyrelsen.
264
00:16:36,121 --> 00:16:39,458
- Alex.
- Det er tid.
265
00:16:39,458 --> 00:16:41,418
Jeg har fortjent det, Cory. Kom nu.
266
00:16:41,418 --> 00:16:47,674
Det, du beder om, er jo uden fortilfælde.
267
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
Jeg er uden fortilfælde.
268
00:16:51,887 --> 00:16:55,390
Jeg er indbegrebet af det her tv-selskab,
og det vil jeg blive ved med at være.
269
00:16:55,390 --> 00:16:57,351
Men jeg vil gøre noget
meget klart for dig.
270
00:16:57,351 --> 00:16:59,978
Jeg finder et andet sted,
hvis tingene ikke ændrer sig.
271
00:17:04,900 --> 00:17:10,196
Alex, jeg hører, hvad du siger,
og jeg vil gøre dig meget, meget tilfreds.
272
00:17:10,196 --> 00:17:11,573
Du skal ikke røvrende mig, Cory.
273
00:17:12,532 --> 00:17:14,910
Jeg sparker dig
ud af den rumfærge så hurtigt,
274
00:17:14,910 --> 00:17:17,621
at du bliver som Clooney i Gravity.
Bare puf. Væk.
275
00:17:18,121 --> 00:17:19,248
Ses, Cory.
276
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Godmorgen.
277
00:17:29,550 --> 00:17:32,344
- Godt, at du kunne komme.
- Rumspørgsmål.
278
00:17:32,845 --> 00:17:36,390
Stjerne løber tør for brændstof og kan
ikke opretholde sig selv. Hvad sker der?
279
00:17:37,057 --> 00:17:41,228
- Den bliver til et sort hul.
- Hey. Nørd. Korrekt.
280
00:17:41,228 --> 00:17:44,273
Beklager forsinkelsen. Jeg blev opholdt
af vores lokale astronaut.
281
00:17:44,273 --> 00:17:49,278
Hvorfor modtager jeg vrede opkald
fra alle vores divisionsledere
282
00:17:49,278 --> 00:17:51,864
om dine nedskæringer?
283
00:17:51,864 --> 00:17:54,616
Har du nogensinde modtaget
et tilfreds opkald fra dem?
284
00:17:54,616 --> 00:17:59,454
Du kannibaliserer selskabet
for at køre UBA+, og vi drukner i gæld.
285
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
Nej. Det er snarere lidt støvregn.
286
00:18:01,373 --> 00:18:04,877
En let byge, der kan køle os ned
på en varm sommerdag.
287
00:18:05,586 --> 00:18:08,088
Vi kan få det til at fungere
i nyhedsdivisionen for nu.
288
00:18:08,088 --> 00:18:10,257
Men jeg vil gerne gennemgå
næste kvartals budget,
289
00:18:10,257 --> 00:18:12,217
for det ser værre ud,
end vi har forventet.
290
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
Det vil ende med mytteri.
291
00:18:14,011 --> 00:18:18,891
Vi kan godt sidde og tælle bønner...
Men er det ikke sjovere at plante dem,
292
00:18:18,891 --> 00:18:22,436
dyrke en bønnestage
og forvandle UBA+ til en kæmpe?
293
00:18:23,270 --> 00:18:26,773
- Kæmpen dør til sidst.
- Vi holder ud.
294
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
Det er en hård periode.
Vi kommer gennem den,
295
00:18:29,568 --> 00:18:32,654
men vi må ikke brænde
flere af vores reserver af.
296
00:18:32,654 --> 00:18:36,700
Stella, jeg vil gerne se på de tal
i løbet af ugen.
297
00:18:36,700 --> 00:18:39,786
Jeg må forventningsafstemme
med bestyrelsen.
298
00:18:41,496 --> 00:18:47,169
- Hvad ville Alex?
- For meget. Som sædvanlig.
299
00:18:49,546 --> 00:18:53,091
Jeg forestiller mig Cybil på en isflage,
der driver mod horisonten
300
00:18:53,091 --> 00:18:54,635
og bliver mindre og mindre.
301
00:18:54,635 --> 00:18:57,012
Hun har ret i én ting.
Vores økonomi hænger i laser.
302
00:18:57,513 --> 00:19:00,265
- Bør vi tale om afskedigelser?
- Slap af med LinkedIn for nu.
303
00:19:00,265 --> 00:19:02,434
- Hvor skal du hen?
- Bradley.
304
00:19:04,061 --> 00:19:06,313
- Hvad vil hun?
- For meget. Som sædvanlig.
305
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Med eller uden jakken?
306
00:19:12,277 --> 00:19:13,570
Helt sikkert med.
307
00:19:13,570 --> 00:19:15,072
- Kom ind.
- Hej.
308
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
Hej.
309
00:19:17,074 --> 00:19:20,327
- Pæn kjole.
- Jeg ved ikke. For meget babs?
310
00:19:21,620 --> 00:19:23,163
Nej, ikke med jakken.
311
00:19:23,163 --> 00:19:25,332
- Ja, det var det, jeg tænkte.
- Ja.
312
00:19:26,750 --> 00:19:28,377
Må vi lige få et øjeblik?
313
00:19:28,377 --> 00:19:29,461
- Ja. Klart.
- Tak.
314
00:19:29,461 --> 00:19:30,671
Tak.
315
00:19:32,214 --> 00:19:35,467
Så det her er vel dårligt nyt.
316
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
Hvad er det?
317
00:19:38,345 --> 00:19:40,931
Du bliver nødt
til at droppe aborthistorien.
318
00:19:40,931 --> 00:19:42,349
- Hvad?
- Beklager.
319
00:19:44,101 --> 00:19:47,229
Antallet af medicinske aborter
steg drastisk under pandemien.
320
00:19:47,229 --> 00:19:51,400
Pillerne er det næste store emne.
Vi er nødt til at føre an i den debat.
321
00:19:51,400 --> 00:19:56,989
Ja. Vi dækkede abortlov SB4 og SB8.
Og alle ved, at du ikke er neutral.
322
00:19:56,989 --> 00:19:59,074
Fordi jeg har personlig erfaring?
323
00:19:59,074 --> 00:20:01,535
Kan jeg så ikke rapportere om det?
Det giver da ingen mening.
324
00:20:01,535 --> 00:20:04,037
Altså... Yanko er våbenejer.
325
00:20:04,037 --> 00:20:06,373
Betyder det så,
at han ikke må dække skoleskyderier?
326
00:20:06,373 --> 00:20:08,000
Du ved, at det ikke er det samme.
327
00:20:08,000 --> 00:20:10,627
Hvis du går over stregen
og overtræder lokale love,
328
00:20:10,627 --> 00:20:14,882
udsætter du UBA for søgsmål
og risikerer, at annoncører trækker sig.
329
00:20:14,882 --> 00:20:16,717
Det har vi ikke råd til. Jeg beklager.
330
00:20:17,759 --> 00:20:20,554
- Det gør jeg virkelig.
- Wow.
331
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
Det var meningen, at vi skulle ændre ting.
332
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
Dig og mig.
Det var derfor, de hentede os ind.
333
00:20:27,436 --> 00:20:30,147
Da jeg kom, kaldte de mig en opkomling.
Og så kom du, og de sagde:
334
00:20:30,147 --> 00:20:32,566
"Du vil elske hende.
Hun rusker virkelig op i tingene."
335
00:20:32,566 --> 00:20:35,319
Vi skulle ruske op i tingene i UBA,
og se os nu.
336
00:20:35,319 --> 00:20:37,905
Tre år senere, og alt er det samme.
337
00:20:38,697 --> 00:20:42,951
"Træk historien. Ret til her.
Det må du ikke sige."
338
00:20:43,577 --> 00:20:47,998
Hvad helvede, Stella?
Det er jo en langsom og pinefuld død.
339
00:20:47,998 --> 00:20:51,919
Bradley, på grund af den, du er,
og det, du kommer fra,
340
00:20:51,919 --> 00:20:54,296
kan du tale til begge sider af nationen.
341
00:20:54,296 --> 00:20:57,841
Det er der ikke andre værter i Amerika,
der kan gøre lige nu.
342
00:20:58,675 --> 00:21:02,930
Og hvis næste valg bliver bestridt,
skal seerne stole på dig.
343
00:21:04,056 --> 00:21:07,017
Alle sammen. Det er det,
jeg forsøger at beskytte.
344
00:21:10,646 --> 00:21:11,647
Modtaget.
345
00:21:37,047 --> 00:21:39,508
DEN AMERIKANSKE JOURNALISTFORENINGS PRISUDDELING
346
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- Du ser fantastisk ud.
- Bradley.
347
00:21:45,347 --> 00:21:47,391
- Godt. Tak.
- Et mere?
348
00:21:47,391 --> 00:21:49,643
- Et mere, inden du går.
- Tak, Yanko.
349
00:21:51,144 --> 00:21:52,312
Du ser fantastisk ud.
350
00:21:52,312 --> 00:21:56,358
- Denne vej, Bradley.
- Tak, Yanko.
351
00:22:02,531 --> 00:22:05,868
- Bradley, et mere, tak.
- Et stort smil.
352
00:22:13,125 --> 00:22:16,503
- Du kom.
- Dagens kvinde.
353
00:22:16,503 --> 00:22:18,589
- Tillykke.
- Tak.
354
00:22:19,423 --> 00:22:23,552
- Jeg troede, at du hadede den slags.
- Jeg hader fabrikerede priser.
355
00:22:23,552 --> 00:22:26,513
Men den her handler faktisk
om vores jobs integritet.
356
00:22:26,513 --> 00:22:28,473
Og så ville det være rart for os
357
00:22:28,473 --> 00:22:31,810
at se hinanden.
Vi kommer jo i samme kredse.
358
00:22:33,604 --> 00:22:37,524
Det behøver ikke at være sært.
Mellem os, altså.
359
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
- Jeg er ikke vred eller noget.
- Hvorfor skulle du også være det?
360
00:22:42,487 --> 00:22:45,741
Hvis du var blevet i Montana,
var intet af det her sket.
361
00:22:46,241 --> 00:22:50,078
Jeg føler mig delvist ansvarlig
for din bragende succes.
362
00:22:51,830 --> 00:22:55,000
- Klart.
- Hvad?
363
00:22:55,709 --> 00:22:59,630
Du ville ikke have, at jeg blev.
Det gjorde du helt klart.
364
00:23:00,631 --> 00:23:02,633
Er det den historie, du vælger?
365
00:23:02,633 --> 00:23:05,385
Historie? Nej, undskyld mig, Laura.
Det her er ikke...
366
00:23:05,385 --> 00:23:07,846
Du skubbede mig væk.
Du ville ikke være der sammen med mig.
367
00:23:07,846 --> 00:23:10,432
Du ville være her i alt det her.
368
00:23:11,308 --> 00:23:14,561
- Hvis det er det, du tror...
- Bradley, Laura. Vil I...
369
00:23:14,561 --> 00:23:15,646
Gør det noget?
370
00:23:19,191 --> 00:23:21,777
Smil. Folk kigger.
371
00:23:23,195 --> 00:23:25,030
Alle tiders. Tusind tak.
372
00:23:27,074 --> 00:23:29,701
Jeg har altid vidst, at du var større
end morgenfjernsyn.
373
00:23:30,744 --> 00:23:32,287
Du er i morgenfjernsyn.
374
00:23:32,287 --> 00:23:36,208
YDA har intet at gøre med det, der skete
mellem os. Det ved du godt, ikke?
375
00:23:36,708 --> 00:23:39,503
Vil du undskylde mig? Mit glas er tomt.
376
00:23:52,140 --> 00:23:56,562
Takketaler holder man typisk
stående på begge ben.
377
00:23:57,855 --> 00:24:01,191
Jeg er ikke i humør til det her.
378
00:24:01,191 --> 00:24:05,070
Okay. Det her er bare din chef,
der vil have, at du nyder øjeblikket.
379
00:24:05,070 --> 00:24:06,280
Er det det, det er?
380
00:24:06,780 --> 00:24:08,740
Måske bør du slappe lidt af...
381
00:24:08,740 --> 00:24:13,912
- Du skal ikke være efter mig nu.
- Okay. Ikke flere bobler.
382
00:24:13,912 --> 00:24:17,082
- Du skal ikke styre mig. Lad være.
- Bradley.
383
00:24:17,082 --> 00:24:19,710
Jeg ved, at Stella fortalte dig
om Texas-historien.
384
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Jeg brugte måneder
på at få kontakter dernede.
385
00:24:23,463 --> 00:24:28,218
- Nyhederne er Stellas afdeling.
- Men hun fortalte dig det.
386
00:24:28,218 --> 00:24:30,762
Hun fortæller mig mange ting.
Det betyder ikke, at jeg blander mig.
387
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
Ville du blande dig, hvis vi var sammen?
388
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Er det det, der skal til?
389
00:24:48,447 --> 00:24:53,660
Bradley Jackson er direkte.
Og i disse splittede tider
390
00:24:53,660 --> 00:24:56,788
betyder hendes jagt på sandheden
mere end nogensinde.
391
00:24:58,040 --> 00:25:02,961
Den 6. januar 2021
var vores demokratis fremtid uvis.
392
00:25:04,004 --> 00:25:06,006
Vi så med på skærmene,
393
00:25:06,006 --> 00:25:10,093
da vold brød ud
i vores mest ærefulde institution.
394
00:25:11,011 --> 00:25:16,892
Men Bradley Jackson så ikke bare på.
Bradley var der... inde i Capitol.
395
00:25:18,810 --> 00:25:23,565
Hun blev adskilt fra sit hold
og var kun bevæbnet med sin mobiltelefon.
396
00:25:24,566 --> 00:25:29,154
Bradley fangede nogle af de mest
markante billeder, vi har fra den dag.
397
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
Og det er det, der er med Bradley.
For hende er det altid personligt.
398
00:25:36,245 --> 00:25:40,582
Og den passion for historien gør hende
til en af de mest tillidsvækkende stemmer
399
00:25:40,582 --> 00:25:44,628
i tv-branchen
og den mest populære nyhedsvært.
400
00:25:46,046 --> 00:25:49,591
Hun er min inspiration.
Hun er min gode ven.
401
00:25:50,884 --> 00:25:55,264
Og det er en stor ære
at overrække Bradley Jackson
402
00:25:56,265 --> 00:26:00,561
den amerikanske journalistforenings ytringsfrihedspris.
403
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Okay.
404
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
Okay.
405
00:26:33,844 --> 00:26:35,345
Tak, Alex.
406
00:26:37,472 --> 00:26:40,434
Det har været tre vilde år.
407
00:26:43,478 --> 00:26:48,275
Der er én ting, jeg har lært
som journalist, og det er vigtigt...
408
00:26:50,027 --> 00:26:52,529
Der vil altid...
409
00:26:54,323 --> 00:26:59,995
...altid være nogen,
der prøver at give en mundkurv på.
410
00:27:08,712 --> 00:27:10,005
Men det må de ikke få lov til.
411
00:28:12,776 --> 00:28:13,944
- Hej.
- Hej.
412
00:28:14,570 --> 00:28:17,239
Det var en fin tale. Tak.
413
00:28:19,491 --> 00:28:21,827
Din var kort.
414
00:28:24,705 --> 00:28:25,789
Ja.
415
00:28:28,166 --> 00:28:29,710
Der er en kvinde i Texas.
416
00:28:30,419 --> 00:28:35,215
Hver eneste måned
krydser hun grænsen til Mexico
417
00:28:35,215 --> 00:28:40,929
for at hente abortpiller til kvinder, der
ikke kan køre flere timer til en klinik.
418
00:28:40,929 --> 00:28:44,099
Hun gør noget, der betyder noget.
419
00:28:44,099 --> 00:28:46,435
Og jeg må ikke fortælle om det.
420
00:28:48,395 --> 00:28:49,605
Må du ikke fortælle om det,
421
00:28:49,605 --> 00:28:53,108
eller må du ikke selv tage derned
og køre hende?
422
00:28:54,860 --> 00:28:58,780
Du er på aftennyhederne nu.
Du er Dan Rather.
423
00:28:59,364 --> 00:29:00,782
Du er Diane Sawyer.
424
00:29:02,075 --> 00:29:04,745
Du har higet efter den stol,
siden du kom til UBA.
425
00:29:04,745 --> 00:29:08,290
Hvorfor prøver du ikke
bare at sidde i den?
426
00:29:08,790 --> 00:29:14,087
- Ja, jeg er utålmodig. Utaknemmelig.
- Ja, det er du.
427
00:29:14,087 --> 00:29:16,840
Men du er også
virkelig god til det, du gør.
428
00:29:20,427 --> 00:29:22,804
Jeg vil bare have,
at mit arbejde betyder noget.
429
00:29:25,307 --> 00:29:27,392
Højesteretsafgørelsen i juni?
430
00:29:28,560 --> 00:29:30,521
Valget i 2024?
431
00:29:30,521 --> 00:29:34,107
Du dækker nogle af de største historier,
der findes.
432
00:29:34,107 --> 00:29:38,320
Enorme. Jeg ved ikke.
433
00:29:38,320 --> 00:29:41,532
Måske bør du bare slippe den her.
434
00:29:43,492 --> 00:29:46,870
Vi kan ikke...
Vi kan ikke kæmpe alle kampene.
435
00:29:47,704 --> 00:29:48,997
Det kan vi ikke.
436
00:30:12,563 --> 00:30:14,314
Hej, Luna. Det er Bradley.
437
00:30:17,025 --> 00:30:19,194
Hør her. Jeg tror ikke...
438
00:30:20,153 --> 00:30:22,322
...at jeg kan komme til Texas.
439
00:30:22,322 --> 00:30:27,244
Arbejdet er bare...
Det er blevet lidt mere kompliceret.
440
00:30:28,787 --> 00:30:32,207
Jeg er ked af det.
Jeg er virkelig, virkelig ked af det.
441
00:30:34,793 --> 00:30:36,503
Men du skal vide en ting.
442
00:30:40,215 --> 00:30:41,550
Jeg beundrer dig virkelig.
443
00:30:43,594 --> 00:30:44,928
Jeg beundrer det, du gør.
444
00:30:47,639 --> 00:30:50,642
Og da jeg selv blev gravid som teenager,
445
00:30:50,642 --> 00:30:53,854
vidste jeg, at jeg aldrig
kunne sige det til min mor.
446
00:30:53,854 --> 00:30:59,651
Og der var en kvinde ligesom dig,
og hun reddede mit liv.
447
00:30:59,651 --> 00:31:01,528
{\an8}TILLID
448
00:31:02,821 --> 00:31:06,658
Andre kvinder skulle bare vide,
at der findes folk som dig derude.
449
00:31:06,658 --> 00:31:08,744
{\an8}At de ikke behøver at føle sig alene.
450
00:31:11,663 --> 00:31:13,582
Jeg er virkelig... Jeg er ked af det.
451
00:31:15,042 --> 00:31:17,628
{\an8}HAV TILLID TIL SANDHEDEN UBA
452
00:31:23,550 --> 00:31:26,011
- Det er det, Bradley taler om.
- Ja.
453
00:31:26,011 --> 00:31:30,015
- Hvordan kan det foregå i 2022?
- Det er ren Twilight Zone.
454
00:31:32,976 --> 00:31:34,770
Du bør prøve at få sovet.
455
00:31:35,312 --> 00:31:39,441
Ud af 120 abortklinikker i Texas
hvor mange er så falske?
456
00:31:41,318 --> 00:31:45,405
- Det ved jeg ikke. 30?
- Ifølge den her artikel er det hundrede.
457
00:31:45,405 --> 00:31:48,825
Hundrede klinikker lyver rutinemæssigt
for gravide kvinder,
458
00:31:48,825 --> 00:31:50,536
om hvor langt henne de er,
459
00:31:50,536 --> 00:31:53,872
så de tror, at de er for langt
til at afbryde graviditeten.
460
00:31:53,872 --> 00:31:57,793
Hvis de er tre uger henne,
siger de, at de er otte uger henne,
461
00:31:57,793 --> 00:32:00,754
- fordi man skærer ved seks uger.
- Wow. Det er sygt.
462
00:32:00,754 --> 00:32:03,715
- Sindssygt.
- Det... Det er jo rædselsfuldt.
463
00:32:03,715 --> 00:32:08,262
Men hvor kommer det her fra lige nu?
464
00:32:08,262 --> 00:32:12,140
Når man læser den slags tal,
er det jo vanvid. Det pisser mig bare...
465
00:32:12,140 --> 00:32:15,352
- Ens læge skal da ikke lyve for en.
- Enig. Vi er alle enige.
466
00:32:15,352 --> 00:32:17,479
Tingene i Texas er nederen. Mange ting.
467
00:32:17,479 --> 00:32:21,650
Men måske bør vi bare glæde os
til grillfesten.
468
00:32:22,651 --> 00:32:23,735
Ja, den bliver god.
469
00:32:24,778 --> 00:32:27,865
Spidsbryst grillet
over asken efter kvinders selvbestemmelse.
470
00:32:28,448 --> 00:32:29,616
Okay.
471
00:32:52,389 --> 00:32:53,515
Wow.
472
00:32:53,515 --> 00:32:56,310
- Hold da op. Kunne det være varmere?
- Ja.
473
00:32:56,894 --> 00:33:00,022
- Det er kun marts.
- Velkommen til fremtiden, Mia. Se lige.
474
00:33:00,689 --> 00:33:01,690
Åh gud.
475
00:33:06,069 --> 00:33:07,112
Der er han.
476
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Han er høj.
477
00:33:18,123 --> 00:33:19,625
Velkommen til Hyperion.
478
00:33:20,167 --> 00:33:23,754
Den korte flyvning i morgen
markerer begyndelsen på en ny æra.
479
00:33:23,754 --> 00:33:28,800
Disse suborbitale testflyvninger
hjælper med at udvikle teknologi,
480
00:33:28,800 --> 00:33:32,262
der kan få mennesker ud
langt forbi månen.
481
00:33:32,262 --> 00:33:34,890
Der er det ord igen. "Test".
482
00:33:34,890 --> 00:33:38,477
UBA er en vigtig del af det projekt.
483
00:33:38,477 --> 00:33:41,813
De viser hele verden, hvad vi laver,
direkte i The Morning Show,
484
00:33:41,813 --> 00:33:43,690
og vi håber,
at det vil skabe en begejstring,
485
00:33:43,690 --> 00:33:47,361
der kan give os støtte
til den nye rumalder.
486
00:33:47,361 --> 00:33:48,529
Tak.
487
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
Chris står klar, hvis du vil optage noget.
488
00:33:58,872 --> 00:33:59,706
Okay.
489
00:34:02,584 --> 00:34:05,420
Hvorfor fanden gik vi med
til det her? Det sidste, jeg har brug for,
490
00:34:05,420 --> 00:34:07,256
er et tv-hold i hælene.
491
00:34:07,256 --> 00:34:10,467
- Skal jeg sende dem hjem?
- Ja. Gider du?
492
00:34:10,467 --> 00:34:13,219
De rare mennesker hjælper os
med at beholde den store,
493
00:34:13,219 --> 00:34:16,639
fede NASA-kontrakt,
som du så gerne vil have.
494
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Hvad synes du om hende?
495
00:34:21,018 --> 00:34:23,647
Det ved jeg ikke.
Hun kan gå på vandet i Milwaukee.
496
00:34:24,313 --> 00:34:26,608
Hvordan er hun mon så i rummet?
497
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
- Alex.
- Ja.
498
00:34:28,652 --> 00:34:30,070
- Paul Marks.
- Hej.
499
00:34:30,070 --> 00:34:32,697
- Goddag. Det er en fornøjelse.
- I lige måde.
500
00:34:32,697 --> 00:34:36,952
- Alt det her er meget imponerende.
- Tak.
501
00:34:36,952 --> 00:34:39,538
Vi har slet ikke nået at tale sammen.
502
00:34:40,121 --> 00:34:42,748
- Må jeg vise dig rundt?
- Ja.
503
00:34:44,251 --> 00:34:45,710
- Giv mig et øjeblik. Okay.
- Ja.
504
00:34:54,553 --> 00:34:58,557
Åh gud.
Ikke lige den rundvisning, jeg forventede.
505
00:34:59,266 --> 00:35:00,809
-Åh gud.
- Vi er der næsten.
506
00:35:00,809 --> 00:35:02,895
Godt. I guder!
507
00:35:05,772 --> 00:35:07,482
Åh gud.
508
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
- Er det ikke fedt?
- Fantastisk.
509
00:35:23,540 --> 00:35:25,751
Hvad er det med rige drenge
og deres legetøj?
510
00:35:25,751 --> 00:35:27,169
Du godeste.
511
00:35:27,169 --> 00:35:29,463
Har du et dødsønske eller sådan noget?
512
00:35:29,463 --> 00:35:31,173
- Du er uskadt.
-Åh gud.
513
00:35:31,173 --> 00:35:35,761
- Hvorfor var det nu nødvendigt?
- Raketten flyver meget hurtigere.
514
00:35:35,761 --> 00:35:38,597
Ja, men den styrer du ikke, vel?
515
00:35:38,597 --> 00:35:41,308
Kørte du ikke ud af Bosnien
på en motorcykel eller sådan noget?
516
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
Jo, for hundrede år siden.
517
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Du har læst min bog.
518
00:35:48,190 --> 00:35:49,358
Ja.
519
00:35:49,358 --> 00:35:52,402
Alle mente, at de kendte dig,
men du viste dem noget andet.
520
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Det kunne jeg godt bruge noget af.
521
00:35:55,072 --> 00:35:57,157
Ja, du er formentlig vældig misforstået.
522
00:35:57,157 --> 00:36:00,327
Alle de andre milliardærer
ødelagde det for mig.
523
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Pokkers milliardærer.
524
00:36:03,247 --> 00:36:08,168
Wow. Det hele er dit.
525
00:36:08,752 --> 00:36:13,674
Ja. 800 urørte kvadratkilometer.
Sådan skal det blive ved at være.
526
00:36:15,008 --> 00:36:16,969
Du vil gerne have plads.
527
00:36:18,303 --> 00:36:19,388
Ja.
528
00:36:24,685 --> 00:36:27,604
Det er smukt.
529
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Det synes jeg.
530
00:36:35,445 --> 00:36:38,532
- Du har læst min bog?
- Min assistent læste den.
531
00:36:39,533 --> 00:36:40,534
Okay.
532
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Selvfølgelig har jeg læst den.
533
00:36:44,913 --> 00:36:47,374
Måske fortæller du en dag,
hvad der ikke står i den.
534
00:36:52,671 --> 00:36:55,007
Jeg er nødt til at spørge:
Hvad foregår der her?
535
00:36:57,176 --> 00:37:00,345
- Hvad? Snakker vi ikke bare?
- Nej, jeg... Alt det her.
536
00:37:01,638 --> 00:37:05,100
Hvad får du ud af en 13 minutter lang tur
i The Morning Show?
537
00:37:09,313 --> 00:37:12,941
Jeg tænkte bare, at vi burde
lære hinanden lidt at kende,
538
00:37:12,941 --> 00:37:14,985
inden aftalen går igennem.
539
00:37:18,071 --> 00:37:19,364
Hvilken aftale?
540
00:37:24,119 --> 00:37:25,454
- Hej.
- Hej.
541
00:37:25,454 --> 00:37:29,374
Sælger du UBA til Paul Marks?
542
00:37:30,459 --> 00:37:32,211
Hvornår ville du fortælle mig det?
543
00:37:32,211 --> 00:37:34,713
Eller skulle jeg bare læse
om det i fagbladet?
544
00:37:34,713 --> 00:37:39,134
Det... Det er bare en samtale,
og det vedrører ikke dig.
545
00:37:39,134 --> 00:37:41,678
- Vedrører det ikke mig? Fuck det.
- Ja.
546
00:37:42,346 --> 00:37:45,098
Åh gud. Det hele er så indlysende nu.
547
00:37:45,098 --> 00:37:47,392
Hvorfor du sender mig op
med den rumfærdige.
548
00:37:47,392 --> 00:37:49,186
Så du kan lukke aftalen.
549
00:37:49,186 --> 00:37:52,064
Det er derfor, jeg vil være partner.
Jeg vil vide de her ting.
550
00:37:52,064 --> 00:37:53,732
- Vil du vide de her ting?
- Ja.
551
00:37:53,732 --> 00:37:56,652
Du vil vide ting. Okay. Fint.
552
00:37:57,653 --> 00:38:02,574
Verden, som vi kender den, er slut.
Vi er officielt inde i Thunderdome.
553
00:38:02,574 --> 00:38:06,578
Om fem år vil halvdelen af alle
streamingtjenester være væk eller opkøbt.
554
00:38:06,578 --> 00:38:11,458
Om ti år vil internettet være i 3D.
Du vil stå hjemme i folks stuer.
555
00:38:12,000 --> 00:38:14,753
Vi er nødt til at bygge en tidsmaskine,
så vi kan komme ud i fremtiden
556
00:38:15,254 --> 00:38:20,717
og det kommer til at kræve...
virkelig dybe lommer.
557
00:38:21,718 --> 00:38:23,387
En med flere penge end Gud.
558
00:38:24,012 --> 00:38:26,515
Og Bill Gates ringer ikke tilbage,
559
00:38:26,515 --> 00:38:29,476
efter jeg sparkede hans røv
i double i Sun Valley.
560
00:38:30,394 --> 00:38:33,272
Så Paul Marks...
561
00:38:34,481 --> 00:38:38,861
Det er den hånd, vi har fået
i det her kapitalismespil.
562
00:38:38,861 --> 00:38:43,156
Jeg er glad for at sidde med ved bordet.
Jeg vil spille med. Jeg vil vinde.
563
00:38:43,156 --> 00:38:46,785
Jeg vil opbygge noget, der betyder noget,
når intet andet betyder noget.
564
00:38:46,785 --> 00:38:50,706
Med den fyr? Er han fremtiden for UBA?
565
00:38:50,706 --> 00:38:53,750
En eller anden fartglad bølle
fra Silicon Valley?
566
00:38:53,750 --> 00:38:56,628
Hvis vi ikke kan lide tilbuddet,
går vi bare.
567
00:38:56,628 --> 00:38:58,130
Alex, hold nu op.
568
00:38:58,130 --> 00:39:01,175
Du kunne også bare stole på,
at jeg gør det, der er bedst for dig.
569
00:39:01,175 --> 00:39:03,093
Klart. Det gør jeg. Det glemmer jeg.
570
00:39:03,093 --> 00:39:05,637
Jeg glemmer, at du altid har
mit bedste i tankerne.
571
00:39:05,637 --> 00:39:08,473
Paul og jeg har bare talt sammen.
Intet andet.
572
00:39:11,310 --> 00:39:12,352
Ja.
573
00:39:16,857 --> 00:39:18,442
Du har ikke sagt det til Cybil.
574
00:39:22,571 --> 00:39:24,406
Du har ikke sagt det til nogen endnu.
575
00:39:26,700 --> 00:39:30,746
Jeg lover,
at hvis det her bliver til noget,
576
00:39:32,497 --> 00:39:34,291
bliver der sørget for dig.
577
00:39:49,181 --> 00:39:50,891
YTRINGSFRIHEDSPRISEN
578
00:39:50,891 --> 00:39:53,810
BRADLEY JACKSON
DEN AMERIKANSKE JOURNALISTFORENING
579
00:40:06,949 --> 00:40:08,659
Åh gud, jeg er så træt af mænd.
580
00:40:09,868 --> 00:40:10,869
Tak?
581
00:40:10,869 --> 00:40:15,541
- Ikke dig. Mænd med magt.
- Igen: Tusind tak.
582
00:40:15,541 --> 00:40:16,792
Det er pænt af dig.
583
00:40:17,668 --> 00:40:21,463
Paul fucking Marks.
Paul fucking Marks? I guder.
584
00:40:21,463 --> 00:40:24,091
Han er ikke ligefrem kendt som en,
der gerne deler sit legetøj.
585
00:40:24,091 --> 00:40:25,843
Hvad fanden tænkte Cory på?
586
00:40:25,843 --> 00:40:28,846
At han ville opgradere sin profil
587
00:40:28,846 --> 00:40:31,807
ved at hoppe i kanen
med en forbandet milliardær.
588
00:40:33,851 --> 00:40:36,395
Han bruger mig...
Han bruger mig som lokkedue.
589
00:40:36,395 --> 00:40:40,357
For tre år siden ville svinet bare
af med mig.
590
00:40:42,276 --> 00:40:44,027
Al den tid, jeg har lagt i det.
591
00:40:44,820 --> 00:40:49,533
20 år og så...
Så betyder det bare ingenting.
592
00:40:49,533 --> 00:40:51,869
- Det betyder ingenting.
- Jeg ved det.
593
00:40:51,869 --> 00:40:57,040
Vi er her kun for at gøre
aktionærerne glade. Intet andet.
594
00:40:57,040 --> 00:40:58,834
Jeg er så træt af at blive styret.
595
00:41:00,836 --> 00:41:03,589
Man beder venligt om ting
som et voksent menneske,
596
00:41:03,589 --> 00:41:05,507
- og så får man bare ingenting.
- Ja.
597
00:41:06,383 --> 00:41:10,095
Hvorfor skal jeg sætte ild til noget,
før der er nogen, der lytter til mig?
598
00:41:10,095 --> 00:41:11,889
Fordi Cory er pyroman, for helvede.
599
00:41:11,889 --> 00:41:13,849
Det er det eneste sprog,
han forstår, og...
600
00:41:13,849 --> 00:41:17,394
Jeg har ikke gjort alt det her
for at blive en Stepford-kone.
601
00:41:18,854 --> 00:41:19,855
Åh gud.
602
00:41:19,855 --> 00:41:21,857
Fuck dem.
Forstår du, hvad jeg mener? Fuck dem.
603
00:41:21,857 --> 00:41:24,359
Fuck deres raket. Forbandede...
604
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
- Fuck dem.
- Seriøst.
605
00:41:29,990 --> 00:41:31,033
Okay.
606
00:41:34,995 --> 00:41:37,706
- Pis.
- Hvad? Pis, hvad?
607
00:41:38,290 --> 00:41:42,294
- Det er Bradley.
- Hvad? Hvad er det?
608
00:41:42,961 --> 00:41:48,258
"Luna er anholdt. På vej til Del Rio.
Kan du undvære en kameramand?"
609
00:41:49,134 --> 00:41:50,219
Pis.
610
00:41:54,056 --> 00:41:55,599
Vent, hvad?
611
00:42:03,857 --> 00:42:08,070
- Earl, hvad er der?
- Bradley Jackson er på vej til JFK.
612
00:42:08,070 --> 00:42:11,114
Hun sagde til holdet, at hun først
er tilbage til udsendelsen i morgen.
613
00:42:11,114 --> 00:42:15,369
- Hun tager til Texas.
- Selvfølgelig gør hun det.
614
00:42:28,048 --> 00:42:30,467
{\an8}Undskyld.
615
00:42:35,931 --> 00:42:37,182
Åh gud.
616
00:42:37,683 --> 00:42:40,769
Alex? Det er Mia.
617
00:42:48,360 --> 00:42:51,196
- Hvor er hun?
- Det er ikke personligt.
618
00:42:51,196 --> 00:42:53,991
- Det skal du vide. For helvede.
- I guder.
619
00:43:16,305 --> 00:43:17,639
Alex er rejst.
620
00:43:18,307 --> 00:43:19,766
Hvordan rejst?
621
00:43:19,766 --> 00:43:21,977
På den måde,
hvor jeg vækker dig fire timer
622
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
før en raketopsendelse!
623
00:43:24,521 --> 00:43:28,609
- Kan jeg bebrejde dig?
- Hvad? Nej! Hun stak af med vilje.
624
00:43:29,568 --> 00:43:32,654
- Hvorfor?
- Betyder det noget? Hun er væk.
625
00:43:32,654 --> 00:43:34,823
- Okay.
- Okay.
626
00:43:34,823 --> 00:43:38,911
Så vi skal bruge en anden,
der kan fortælle nyt fra rummet.
627
00:43:38,911 --> 00:43:41,663
Ja. Det må blive Yanko.
Han er forsker. Han ville elske det.
628
00:43:41,663 --> 00:43:44,416
Nej, nej, nej. Det er kvindehistoriemåned.
629
00:43:45,250 --> 00:43:46,710
Vores annoncører går i panik.
630
00:43:48,086 --> 00:43:50,589
Der er kun én mulighed.
631
00:43:50,589 --> 00:43:53,675
- Det er en fantastisk mulighed.
- En olympisk mester i rummet.
632
00:43:53,675 --> 00:43:56,303
Vi gør det til et fast indslag.
Vi fortæller om videnskaben
633
00:43:56,303 --> 00:43:57,596
- bag rumrejser.
- Du sagde...
634
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Du sagde, at du ville have
flere piger på STEM-området.
635
00:43:59,389 --> 00:44:01,308
- Ja, klart. Ja.
- Det sagde du.
636
00:44:01,308 --> 00:44:04,978
Paul Marks vil have Alex. Det vil
alle andre også. Jeg har ikke trænet.
637
00:44:04,978 --> 00:44:08,148
- Altså... Træningen er noget bras.
- Man behøver ikke at træne.
638
00:44:08,148 --> 00:44:10,234
Du kan sagtens. Du er en olympisk mester.
639
00:44:10,234 --> 00:44:12,319
- Jeg har sovet i tre timer.
- Og?
640
00:44:12,319 --> 00:44:16,365
Skal jeg gå ind i en metaldåse
med flere tusinde liter raketbrændstof
641
00:44:16,365 --> 00:44:18,242
på den første bemandede flyvning?
642
00:44:18,742 --> 00:44:20,452
- Altså...
- Ja.
643
00:44:20,452 --> 00:44:22,621
- Ja, men det er ikke...
- Det er ikke svært.
644
00:44:22,621 --> 00:44:24,623
Jeg takker nej til at være forsøgsdyr.
645
00:44:24,623 --> 00:44:27,209
- Er du sikker?
- Vi ses til opsendelsen.
646
00:44:30,879 --> 00:44:34,550
- Det gik godt.
- Hvad så nu?
647
00:44:39,596 --> 00:44:42,266
Hej. Vi har et problem.
648
00:44:43,308 --> 00:44:46,687
Velkommen til San Antonio International Airport.
649
00:44:51,275 --> 00:44:53,360
SAN ANTONIO LUFTHAVN
650
00:44:55,904 --> 00:44:58,782
Cory. Hvad laver du her?
651
00:44:58,782 --> 00:45:01,243
- Vi må tale sammen.
- Det kan jeg ikke. Jeg må videre.
652
00:45:01,243 --> 00:45:03,036
- Jeg har en kilde, der er på den.
- Luna?
653
00:45:03,036 --> 00:45:04,746
- Jeg ved, at hun er blevet anholdt.
- Hvad?
654
00:45:06,081 --> 00:45:09,877
- Vent, prøver du at stoppe mig?
- Du kan ikke gøre noget for hende nu.
655
00:45:09,877 --> 00:45:11,461
Jeg har talt med juridisk.
De tager sig af det.
656
00:45:11,461 --> 00:45:13,088
I har jo også virkelig støttet op om det.
657
00:45:13,088 --> 00:45:16,175
Jeg straffer dig altså ikke.
658
00:45:16,717 --> 00:45:20,804
Det ville jeg aldrig gøre.
Men jeg har brug for en tjeneste.
659
00:45:22,097 --> 00:45:26,185
- Okay.
- Hey. Jeg var der for dig.
660
00:45:31,231 --> 00:45:33,317
Nu skal du være der for mig.
661
00:45:44,828 --> 00:45:46,997
Ja. Okay. Hvad er det?
662
00:45:49,333 --> 00:45:51,877
Når nu du er i nærheden,
663
00:45:51,877 --> 00:45:53,504
vil du så med op i rummet?
664
00:45:54,505 --> 00:45:57,174
Åh gud.
Jeg fatter ikke, at han fik dig til det.
665
00:45:57,674 --> 00:45:59,051
Jeg... Jeg fatter det ikke.
666
00:45:59,051 --> 00:46:00,886
Hvorfor tager du ikke med?
Det er din historie.
667
00:46:00,886 --> 00:46:03,263
Du har jagtet den her historie, Bradley.
668
00:46:03,263 --> 00:46:06,934
Det er din historie nu,
så gå til den, okay?
669
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Og sig til Luna, at jeg er ked af det.
670
00:46:10,229 --> 00:46:13,232
Hvis det hele går galt,
må du få min garderobe.
671
00:46:13,232 --> 00:46:17,694
- Hvad med din lejlighed?
- Den, du slet ikke har set endnu?
672
00:46:19,029 --> 00:46:21,823
Åh gud.
Du behøver ikke at gøre det her.
673
00:46:23,784 --> 00:46:26,161
Det ved jeg.
Men det er, som du sagde.
674
00:46:26,161 --> 00:46:28,580
Måske behøver jeg ikke
at kæmpe alle kampene.
675
00:46:30,290 --> 00:46:34,837
- Pas på dig selv. For guds skyld.
- Okay. Farvel.
676
00:46:43,929 --> 00:46:46,014
Der er en ændring her i sidste øjeblik.
677
00:46:46,014 --> 00:46:48,809
Vi har netop fået at vide, at Alex
desværre pådrog sig en mindre skade,
678
00:46:48,809 --> 00:46:52,396
{\an8}mens hun trænede her til morgen.
Så for en sikkerheds skyld
679
00:46:52,396 --> 00:46:55,691
{\an8}vil vores nyhedsvært Bradley Jackson
træde til i stedet.
680
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
{\an8}Alex har det fint. Hun følte bare,
at det var bedst at trække sig.
681
00:46:59,111 --> 00:47:00,529
Præcis. Og selvom vi ændrer planerne...
682
00:47:00,529 --> 00:47:01,655
Kamera tre.
683
00:47:01,655 --> 00:47:04,449
...kunne Bradley gennemgå træningen
meget hurtigt.
684
00:47:04,449 --> 00:47:05,576
Så hun er klar til at tage med.
685
00:47:05,576 --> 00:47:08,287
{\an8}Det glæder mig at være her
sammen med jer i smukke Texas.
686
00:47:08,287 --> 00:47:10,581
{\an8}- Se lige den store, blå himmel.
- Ja.
687
00:47:10,581 --> 00:47:13,083
{\an8}Jeg kan forestille mig,
hvor spændt Bradley må være.
688
00:47:13,083 --> 00:47:16,461
{\an8}Jeg ved, at hun er vildt spændt.
689
00:47:26,471 --> 00:47:29,183
Min krop, mit valg!
Min krop, mit valg!
690
00:47:29,183 --> 00:47:33,228
Jeg er i Del Rio i Texas,
en lille by ved grænsen til Mexico,
691
00:47:33,228 --> 00:47:36,690
{\an8}hvor en 19-årig kvinde
er blevet tilbageholdt i denne bygning,
692
00:47:36,690 --> 00:47:38,817
efter hun blev anholdt sent i går.
693
00:47:39,318 --> 00:47:41,320
- Hun er en del...
- Tilbage. I skal forlade området.
694
00:47:41,320 --> 00:47:43,864
Hun er en del af et netværk af frivillige,
695
00:47:43,864 --> 00:47:46,992
der har smuglet abortpiller
ind i USA fra Mexico.
696
00:47:46,992 --> 00:47:50,078
Medicinsk abort er sikkert og effektivt,
697
00:47:50,078 --> 00:47:53,874
og her i afsides Rio Grande Valley
er det ofte den eneste mulighed.
698
00:47:57,920 --> 00:48:02,508
Tillykke, Paul.
Det her er Bradley Jackson.
699
00:48:02,508 --> 00:48:06,053
Du har lige fået dig nogle
helt nye seere syd for Mason-Dixon-linjen.
700
00:48:06,053 --> 00:48:08,388
Tak for turen.
Jeg vil forsøge ikke at kaste op.
701
00:48:08,388 --> 00:48:11,892
Der er en pose under sædet.
Bare husk at lukke den.
702
00:48:21,985 --> 00:48:25,781
Cory Ellison, vidunderdrengen.
Så kunne du jo ikke levere varen.
703
00:48:57,229 --> 00:49:00,315
{\an8}ØJEBLIKKE FRA OPSENDELSE
AF HYPERION ONE
704
00:49:00,315 --> 00:49:02,025
SNA-armrotation igangsat.
705
00:49:02,025 --> 00:49:03,944
Tankene er klar til flyvning.
706
00:49:03,944 --> 00:49:05,195
Kamera fem.
707
00:49:06,655 --> 00:49:08,782
GLS-system er startet.
708
00:49:08,782 --> 00:49:11,118
Alt personale,
vi igangsætter nedtællingen.
709
00:49:12,703 --> 00:49:13,787
Godt.
710
00:49:13,787 --> 00:49:18,542
G-påvirkningen kan godt være lidt intens.
Men det er kun de første par minutter.
711
00:49:18,542 --> 00:49:20,919
Det er ikke noget.
Jeg plejede at flyve med Spirit Airlines.
712
00:49:22,921 --> 00:49:24,715
15 sekunder.
713
00:49:26,466 --> 00:49:27,718
Afvent opsendelse.
714
00:49:27,718 --> 00:49:29,428
{\an8}- Ti, ni...
- Ti, ni...
715
00:49:29,428 --> 00:49:34,808
...otte, syv, seks, fem, fire, tre...
716
00:49:35,392 --> 00:49:36,935
- to, en.
- To, en!
717
00:49:44,985 --> 00:49:47,404
Hyperion One er forbi tårnet.
718
00:49:47,988 --> 00:49:50,782
- Man kan mærke jorden ryste.
- Bliv på den.
719
00:49:59,249 --> 00:50:02,085
{\an8}Det er helt fantastisk. Kraften i den...
720
00:50:02,085 --> 00:50:04,630
{\an8}Der skal meget
til at slå hul i den himmel.
721
00:50:04,630 --> 00:50:06,089
{\an8}Om et øjeblik
skal vi se optagelser
722
00:50:06,089 --> 00:50:08,634
- af Jorden fra selve raketten.
- Bliv på den, fem.
723
00:50:08,634 --> 00:50:13,430
{\an8}Hyperion One når en tophastighed
på 3600 km/t.
724
00:50:13,430 --> 00:50:14,890
Det er imponerende, Chris.
725
00:50:14,890 --> 00:50:18,435
Præcis. Og den når en bane i 350.000 fod,
726
00:50:18,435 --> 00:50:20,521
hvilket er omkring 100 km
over Jordens overflade.
727
00:50:25,234 --> 00:50:28,195
{\an8}Så Hyperion One nærmer sig nu
Kármán Line.
728
00:50:28,195 --> 00:50:30,989
{\an8}Det er grænsen
mellem Jordens atmosfære og rummet.
729
00:50:30,989 --> 00:50:33,450
{\an8}- Alt ser fint ud.
- Det gør det.
730
00:51:06,775 --> 00:51:12,114
"Det alvidende sind, tomt og strålende."
731
00:51:47,232 --> 00:51:48,692
Fortryder du?
732
00:51:58,744 --> 00:52:01,747
Er I klar? Så flyver vi.
733
00:53:02,766 --> 00:53:04,685
Bradley, det her er fantastisk.
734
00:53:04,685 --> 00:53:08,063
Fortæl os, hvad du kan se.
Hvordan ser det ud deroppefra?
735
00:53:08,063 --> 00:53:09,565
{\an8}Hej.
736
00:53:10,440 --> 00:53:16,864
{\an8}Efter to år med en pandemi
og nu med krig i Ukraine
737
00:53:16,864 --> 00:53:20,742
{\an8}er det fantastisk at kigge ned
og se, hvor forbundne vi alle er.
738
00:53:20,742 --> 00:53:21,827
{\an8}Hvor er det sandt. Jeg...
739
00:53:24,162 --> 00:53:25,289
Hej, undskyld...
740
00:53:25,289 --> 00:53:27,124
Du forsvandt vist, Bradley.
Er du der? Hallo?
741
00:53:27,708 --> 00:53:29,459
- Hvad fanden skete der?
- Bradley, er du...
742
00:53:29,459 --> 00:53:31,962
- Kan du høre mig? Kan du høre mig?
- Jeg ved det ikke.
743
00:53:33,881 --> 00:53:36,717
- Modtager du? Kan du høre mig?
- Bradley?
744
00:54:35,484 --> 00:54:37,486
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith