1 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 10. MARTS 2022 2 00:01:53,739 --> 00:01:58,035 {\an8}Journalist, forfatter og forandringsskaber 3 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 {\an8}Alex Levy vil altid blive husket som et ikon. 4 00:02:02,122 --> 00:02:07,044 {\an8}I sine mange år på The Morning Show og med Emmy-vindende Alex uden filter 5 00:02:07,044 --> 00:02:11,215 {\an8}bragte Alex os tættere på verden og på hinanden. 6 00:02:11,215 --> 00:02:14,384 I har betydet så meget for mig gennem årene. 7 00:02:15,052 --> 00:02:19,223 Og det vil jeg takke jer for af hele mit hjerte. 8 00:02:25,145 --> 00:02:27,731 Jeg ser for kæk ud. Ser jeg ikke for kæk ud? 9 00:02:27,731 --> 00:02:30,108 "Åh gud, hun er død." 10 00:02:30,108 --> 00:02:32,319 - Jeg finder nogle andre. - Du er enig, ikke? 11 00:02:32,319 --> 00:02:35,197 - Ja. - Det her nekrologpis er morbidt... 12 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 - Jeg ved det. - ...og unødvendigt. 13 00:02:36,406 --> 00:02:39,117 Du skal op i en suborbital raket i omkring 13 minutter. 14 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 Du når ikke engang at spise dine peanuts. 15 00:02:40,827 --> 00:02:42,371 Cory kunne godt finde på 16 00:02:42,371 --> 00:02:44,915 at sprænge mig i luften på direkte tv bare for seertallene. 17 00:02:44,915 --> 00:02:47,376 Men hvad skulle han så finde på til Sweeps Week? 18 00:02:48,669 --> 00:02:52,172 Helt ærligt. Hvor jomfruelig er den her rejse? 19 00:02:52,172 --> 00:02:56,093 - De tester vel de der raketter, ikke? - Nej, de tester dem ikke. 20 00:02:56,093 --> 00:02:58,387 De hæfter dem bare sammen og sender dem op i rummet. 21 00:02:58,387 --> 00:02:59,596 Selvfølgelig tester de dem. 22 00:02:59,596 --> 00:03:01,473 Du skal derop med fyren, der har bygget den. 23 00:03:01,473 --> 00:03:04,768 - Tror du ikke, at han vil ned igen? - Det håber jeg. Jeg ved det ikke. 24 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 Åh gud. Okay. 25 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 Fyren har adskillige NASA-kontrakter. Det skal nok gå fint, Alex. 26 00:03:09,940 --> 00:03:11,692 Det sagde de også til holdet på Challenger. 27 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 - Så kører vi igen. Seriøst? - Og Apollo 1. 28 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 - Okay. - Og 13. 29 00:03:15,362 --> 00:03:17,823 13 kom tilbage. De havde Tom Hanks, men stadigvæk. 30 00:03:19,116 --> 00:03:22,661 Cory, det er Alex. Hvorfor undgår du mig? Spørgsmålstegn. 31 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 Idiot. 32 00:03:24,079 --> 00:03:24,997 - Alex. - Ja? 33 00:03:24,997 --> 00:03:26,790 - Vi er klar til dig. -Åh gud. Godt. 34 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 - Esther. Så er det Esther. - Så er det nu. 35 00:03:28,750 --> 00:03:33,172 {\an8}I dag har jeg selskab af den anerkendte psykoterapeut Esther Perel, 36 00:03:33,172 --> 00:03:37,885 {\an8}forfatter, forelæser og vært på podcasten Hvor begynder vi? 37 00:03:38,886 --> 00:03:41,471 - Det er en fornøjelse. - Tak. Det er godt at være her. 38 00:03:42,472 --> 00:03:46,560 For to år siden lukkede verden ned. 39 00:03:46,560 --> 00:03:49,938 {\an8}Og vi er kun lige ved at komme på fode igen. 40 00:03:49,938 --> 00:03:52,608 {\an8}Esther, du taler med mange par. 41 00:03:52,608 --> 00:03:55,152 {\an8}Hvad føler folk lige nu? 42 00:04:30,395 --> 00:04:31,855 Hvad med turen? Jeg kan ikke snakke nu. 43 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Ring, når du kan. 44 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 Sniger du dig ud af din egen seng? 45 00:04:36,318 --> 00:04:39,530 - Jeg må være faldet af på den. - Beklager, jeg er sent på den. 46 00:04:39,530 --> 00:04:43,700 - Ingen frokost? - Jeg er nødt til at arbejde. 47 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Har du noget at spise? 48 00:04:46,620 --> 00:04:47,829 Advil? 49 00:04:47,829 --> 00:04:52,918 - Du var sjovere i aftes. - Jeg skal være der snart. 50 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Okay. 51 00:04:56,922 --> 00:05:00,008 Det var ikke bare en fysisk nedlukning. 52 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 Vi befinder os i en følelsesmæssig nedlukning. 53 00:05:02,511 --> 00:05:07,891 Og vi har overlevet, og nu vil vi gerne trives igen. 54 00:05:07,891 --> 00:05:13,397 Men for at kunne det skal vi opleve forskellen mellem ikke at være død 55 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 og faktisk være i live. 56 00:05:16,275 --> 00:05:19,194 "Ikke at være død." Hvordan... Hvordan gør vi så det? 57 00:05:19,194 --> 00:05:24,575 Hvordan kan vi føle os levende igen? Jeg ved ikke engang, hvordan det ser ud. 58 00:05:24,575 --> 00:05:26,493 Det er forskelligt for alle. 59 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 Lad mig spørge dig, Alex... 60 00:05:28,579 --> 00:05:34,251 Hvordan vil du færdiggøre sætningen: "Jeg føler mig mest levende, når..." 61 00:05:34,751 --> 00:05:35,919 Hvad ville du sige? 62 00:05:38,088 --> 00:05:40,299 - Når jeg arbejder på noget, - Ja. 63 00:05:40,299 --> 00:05:43,093 som jeg virkelig går op i, så føler jeg mig levende. 64 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 - Ja. Du føler dig optaget og engageret... - Ja. 65 00:05:45,888 --> 00:05:47,681 ...og nysgerrig og til stede 66 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 - og i stand til at løbe risici. - Ja. 67 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 Mit spørgsmål er så: Hvorfor kun på arbejdet? 68 00:05:52,936 --> 00:05:56,064 Hvornår tillod du sidst dig selv 69 00:05:56,064 --> 00:06:00,569 den slags fordybelse og intensitet med et andet menneske? 70 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 Okay. 71 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Er det her sikkert? 72 00:06:16,335 --> 00:06:18,337 Hvad, hvis nogen ser din historie og ved, at det er mig? 73 00:06:18,337 --> 00:06:21,840 Nej. Vi sørger for at skjule din identitet fuldstændigt. 74 00:06:21,840 --> 00:06:24,051 Der er ingen, der vil genkende dig. 75 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Men folk skal vide, hvad der foregår i Texas, Luna. 76 00:06:26,845 --> 00:06:30,849 Jeg kan ikke sætte ord på, hvor vigtigt det er lige nu. 77 00:06:30,849 --> 00:06:33,477 Det skal være i næste uge, hvor jeg kan få fri fra arbejdet. 78 00:06:33,477 --> 00:06:36,063 Helt fint. Vi ses om et par dage. 79 00:06:37,397 --> 00:06:38,482 Okay. 80 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 - Bradley. - Cory. 81 00:06:53,455 --> 00:06:57,000 - Hvordan går det? - Godt. Ja. Travl. 82 00:06:57,543 --> 00:07:02,089 - Har du talen klar til i morgen? - Et elendigt første udkast, men ja. 83 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 Vi kommer alle og hepper på dig. 84 00:07:04,216 --> 00:07:07,177 - Alle tiders. Jeg er på om en time. - Ja. 85 00:07:07,177 --> 00:07:08,387 - Ja. - Imponér dem. 86 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 Okay. 87 00:07:12,808 --> 00:07:16,019 Så du det reviderede manus om oversvømmelsen i Australien? 88 00:07:16,019 --> 00:07:18,522 Ja. Har vi fået dødstallet bekræftet? 89 00:07:18,522 --> 00:07:22,609 Myndighederne siger mindst 21, men det er nu en national nødsituation. 90 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 Og det er bekræftet? 91 00:07:23,694 --> 00:07:25,404 - Ja. - Okay. Modtaget. Tak. 92 00:07:25,404 --> 00:07:27,739 - Godaften, alle sammen. - Hej, Bradley. 93 00:07:27,739 --> 00:07:29,658 - Lad os lave et godt program. - Godaften. 94 00:07:29,658 --> 00:07:31,785 - Lydprøve? - Ti sekunder, folkens. 95 00:07:31,785 --> 00:07:33,954 Tre, to, en. 96 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 - Kan du høre mig? - Ja. Jeg kan høre dig, Gayle. 97 00:07:36,540 --> 00:07:40,169 - Godt, klar. Fire, tre, to. - Hav et godt program. 98 00:07:41,420 --> 00:07:45,007 Velkommen til UBA's aftennyheder. Jeg hedder Bradley Jackson. 99 00:07:45,841 --> 00:07:49,595 {\an8}Præsident Biden talte med den kinesiske præsident Xi Jinping i dag 100 00:07:49,595 --> 00:07:54,766 {\an8}i et forsøg på at navigere Kinas bånd til Rusland midt i invasionen af Ukraine. 101 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 For varmt? 102 00:08:07,613 --> 00:08:11,074 - Nej. Det, der ikke tager livet af en... - Gør det næsten. 103 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 Jeg klatrede alene på Annapurna for et par år siden 104 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Ilttanken stod af. 105 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Der blev uvejr. Det burde have taget livet af mig. 106 00:08:21,752 --> 00:08:24,463 Men du overlevede? 107 00:08:25,422 --> 00:08:28,008 Jeg stødte på et par andre klatrere, der havde en ekstra tank. 108 00:08:28,008 --> 00:08:32,011 De gav mig deres. Og jeg sendte deres børn på college. 109 00:08:32,011 --> 00:08:34,222 Ja, for helvede. Det er en god historie. 110 00:08:34,222 --> 00:08:39,436 Folk, der har brug for andre. Det kunne være os, Paul. Dig og mig. 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Du må indrømme, at det ville være en god pressemeddelelse. 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,276 Mens alle andre scrollede halvdødt under dynerne under COVID, 113 00:08:46,276 --> 00:08:50,280 stødte to fyre på hinanden ved højvande i Hamptons 114 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 for at banke den årtiets største medieaftale sammen. 115 00:08:54,993 --> 00:08:58,330 - Så nu er du tørstig? - Jeg er faktisk tørstig. Ja. 116 00:08:58,330 --> 00:09:02,501 Men min kimono står åben. Det gør mine porer også. Hvor står vi? 117 00:09:02,501 --> 00:09:05,379 Hvad mener du? Jeg er klar. Det er dig, der forsinker det. 118 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Det er tid til at danse eller skride. 119 00:09:07,089 --> 00:09:09,508 Match min pris. Jeg er klar til gallafesten. 120 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 - Jeg vil have krone på. - Dit tal er for højt. 121 00:09:11,885 --> 00:09:16,765 - Siger den rige stodder. - UBA's er i boblen. COVID reddede jer, 122 00:09:16,765 --> 00:09:21,395 og jeg tilbyder 20 % oven i markedsværdien. Og der er du heldig. 123 00:09:21,395 --> 00:09:26,567 Du er heldig at få mig, for jeg byggede en pyramide under pandemien. 124 00:09:26,567 --> 00:09:28,151 Det er ubestrideligt, ligesom jeg er. 125 00:09:28,151 --> 00:09:31,905 Du grundlagde en streamingplatform i begyndelsen af en global nedlukning. 126 00:09:31,905 --> 00:09:35,158 Hvad mon der sker, når verden beslutter, at den vil tilbage til normalen igen? 127 00:09:35,158 --> 00:09:38,453 Jeg lægger ud med at sende den første kvindelige journalist ud i rummet. 128 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 - Har du ikke hørt det? - Det gør jeg. Det er min raket. 129 00:09:41,623 --> 00:09:42,958 Hun er min journalist. 130 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 Hold nu op. Tænk over det. 131 00:09:45,085 --> 00:09:49,381 Du har Amerikas kæledægge med på Hyperion Ones jomfrurejse. 132 00:09:49,381 --> 00:09:52,467 Hun vil fremstille rummet som lige så sikkert og tiltalende 133 00:09:52,467 --> 00:09:54,720 som en varm kanelsnegl og en kop kaffe. 134 00:09:55,846 --> 00:09:58,682 Hvad er det... Hvad er der med den Alex Levy-magi? 135 00:09:58,682 --> 00:10:00,017 Kan du forklare den for mig? 136 00:10:00,017 --> 00:10:05,272 Hun er en overlever. Punktum. Og det er det, folk har brug for at se lige nu. 137 00:10:06,481 --> 00:10:09,484 Hun har et forlist ægteskab. Hun skal trækkes med en klam medvært. 138 00:10:09,484 --> 00:10:14,907 Og så kommer hun gennem en bibelsk plage på direkte tv for at blive det menneske, 139 00:10:14,907 --> 00:10:20,412 som folk kan forholde sig til i det her kaos af et såkaldt demokrati. 140 00:10:20,412 --> 00:10:24,666 Jeg opdagede ikke Alex, men jeg hentede hende tilbage fra de døde. 141 00:10:25,667 --> 00:10:31,757 Så svaret er, at Alex Levy er Lazarus. Og det gør mig til Jesus. 142 00:10:32,257 --> 00:10:34,426 Jeg når bare ud til flere huse og syv dage om ugen. 143 00:10:34,426 --> 00:10:38,514 Jeg er ked af at sige det, Jesus, men her er dit problem. 144 00:10:39,598 --> 00:10:42,518 Du er forgældet. Ikke flere brød og fisk til dig. 145 00:10:42,518 --> 00:10:46,605 Du har brug for et mirakel, makker, og det er mig. 146 00:10:51,235 --> 00:10:55,197 {\an8}I morgen tidlig ser vi med, når Alex Levy fortsætter sin træning 147 00:10:55,197 --> 00:11:00,285 {\an8}til Hyperion Ones historiske jomfrurejse i næste uge. 148 00:11:00,869 --> 00:11:04,915 {\an8}Alex og Hyperion-grundlægger Paul Marks når ud til kanten af rummet 149 00:11:04,915 --> 00:11:09,086 {\an8}på onsdag den 16. marts direkte i The Morning Show. 150 00:11:09,586 --> 00:11:14,967 {\an8}Det hele er en del af fejringen af Alex' to fantastiske årtier hos UBA. 151 00:11:23,809 --> 00:11:25,644 Jeg ved det. 152 00:11:25,644 --> 00:11:27,688 Vi er nødt til at stoppe med at vågne så tidligt. 153 00:11:28,272 --> 00:11:31,233 Det er så hæsligt. Rædselsfuldt. 154 00:11:39,032 --> 00:11:42,077 {\an8}TILLID THE MORNING SHOW 155 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 - Hej, Mel. - Hej. Godmorgen, Alex. 156 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 Ja. Løbet er den sjove del. 157 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - Det er træningen, der er nederen. - Ja. 158 00:11:53,255 --> 00:11:54,548 Man bor i træningscenteret. 159 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 {\an8}Man har intet social liv, ingen ferier. 160 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 {\an8}- Ja. - Ingen bacon. 161 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 {\an8}- Vent. Sagde du "ingen bacon"? - Nej. 162 00:11:59,511 --> 00:12:00,596 - Altså nogensinde? - Nej. 163 00:12:00,596 --> 00:12:03,432 Jeg tabte et løb efter en stor morgenmad på Denny's. 164 00:12:03,432 --> 00:12:04,600 Aldrig igen. 165 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Jeg ved nu ikke, om det er baconens skyld. 166 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 - Kamera to, bliv på Chris. - Alex! 167 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 Kamera to. 168 00:12:10,063 --> 00:12:11,648 Det værste ved træningen er, 169 00:12:11,648 --> 00:12:13,692 {\an8}- at man aldrig gider det frække. - Nå da. 170 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 {\an8}- Okay. Godt. - Ja. Man er altid for træt. 171 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 {\an8}- Dehydreret. - Okay. 172 00:12:17,571 --> 00:12:19,489 {\an8}- Okay. Vi er med. - Ja, godt. Gys. Vi... er med. 173 00:12:19,489 --> 00:12:21,366 {\an8}- Vi er med. Tak. - I ved, hvad jeg mener. 174 00:12:21,366 --> 00:12:23,493 - Vi går videre. Videre. - Det var en fin overgang. 175 00:12:23,493 --> 00:12:25,621 - Nej, det er en horribel overgang. - Men vi ruller videre. 176 00:12:25,621 --> 00:12:28,665 - Og nu vi er ved at rulle: Rumstolen. -Åh gud. 177 00:12:28,665 --> 00:12:31,752 {\an8}- Der er hun. - Se lige. 178 00:12:31,752 --> 00:12:34,338 {\an8}- Jeg mindes rodbehandlinger. - Min lille baby. 179 00:12:34,338 --> 00:12:37,799 {\an8}Jeg har trænet i den hele ugen. Når man er ude i rummet, 180 00:12:37,799 --> 00:12:40,135 {\an8}skal man bruge sine core-muskler. 181 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 {\an8}Man skal spænde... 182 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 {\an8}Frøken Olympiade, sådan. Goddag, guldmedalje. 183 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 {\an8}Jeg kan godt lide den. 184 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 {\an8}Det er godt. Bare følg med. 185 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 {\an8}- Kan du lide den? - Jeg kan rigtig godt lide den. 186 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 {\an8}- Okay. - Ja. Houston, vi er klar til at lette. 187 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 {\an8}Hør her, hvis du vil bytte plads, 188 00:12:54,024 --> 00:12:58,111 {\an8}holder jeg gerne din stol varm, mens du tager ud i rummet. 189 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 {\an8}Åh nej. 190 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 {\an8}- Den er snart siddet til. - Det tænkte jeg nok. 191 00:13:02,032 --> 00:13:04,159 {\an8}- Godt. Mens de... - Jeg havde hende næsten. 192 00:13:04,159 --> 00:13:05,786 {\an8}- Det er stoledans, Leigh. - Næsten. 193 00:13:05,786 --> 00:13:07,829 Fortæl os, hvordan vejret ser ud til opsendelsen. 194 00:13:07,829 --> 00:13:10,666 Ja, stoledans. Yanko. Godt. 195 00:13:10,666 --> 00:13:13,085 - Der bliver klart i det vestlige Texas. - Bliv på hende. 196 00:13:13,085 --> 00:13:15,254 Det bliver varmt de kommende dage. 197 00:13:15,254 --> 00:13:16,672 {\an8}- Så, Alex... - Ja? 198 00:13:16,672 --> 00:13:18,549 {\an8}Du får god udsigt fra fartøjet. 199 00:13:18,549 --> 00:13:20,008 Ja. Nyd den. 200 00:13:20,008 --> 00:13:22,594 Godt. Lad os kigge på... 201 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Så meget kan de ikke lide hinanden. 202 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 Nu ikke jaloux. 203 00:13:29,351 --> 00:13:32,855 Det er jeg heller ikke. Jeg vil bare knuse dem. 204 00:13:32,855 --> 00:13:38,527 Hej, Lizzy. Mor. Kan du huske mig? Jeg fødte dig. 205 00:13:39,486 --> 00:13:43,782 Jeg ville bare høre om Texas igen. Jeg kan stadig skaffe dig en billet. 206 00:13:43,782 --> 00:13:46,243 Jeg ved, at du har travlt, men hvis du vil med... 207 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Jeg elsker dig. 208 00:13:53,959 --> 00:13:55,586 - Der er hun. - Hej. 209 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 - Hej. - Hvordan er den nye lejlighed? 210 00:13:57,171 --> 00:14:00,007 - Den er så lækker. - Har du fået det tæppe? 211 00:14:00,007 --> 00:14:01,425 Ja, og du havde helt ret. 212 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 - Det ser fantastisk ud. - Jeg glæder mig til at se det. 213 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 - Ja, du må kigge forbi. - Ja. 214 00:14:05,304 --> 00:14:07,097 Det er dig, der har den propfyldte kalender. 215 00:14:07,097 --> 00:14:10,726 - Hallo. Glashus. - Okay. Vi lægger en plan. 216 00:14:10,726 --> 00:14:12,144 - Ja. - Jeg har en maskine. 217 00:14:12,144 --> 00:14:13,979 Hvis man trykker på en knap, kommer der cappuccino ud. 218 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 Nej. 219 00:14:15,355 --> 00:14:16,648 - Sådan en har jeg også. - Har du? 220 00:14:16,648 --> 00:14:18,317 Ja. Jeg kalder den Chip. 221 00:14:20,235 --> 00:14:22,529 Hvordan går træningen? Er det sindssygt? 222 00:14:23,113 --> 00:14:24,823 Er du klar til at trodse tyngdekraften? 223 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 Åh gud. Jeg har forsøgt at trodse tyngdekraften i 15 år. 224 00:14:27,534 --> 00:14:30,162 Jeg er nervøs. Ja, jeg er nervøs. 225 00:14:30,162 --> 00:14:31,330 Det bliver så godt. 226 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 Jeg har selv klippet min egen nekrologpakke. 227 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Hele mit liv er skåret ned til 90 sekunder til en Beach Boys-coversang. 228 00:14:38,962 --> 00:14:40,797 Vil de ikke betale for en original Beach Boys-sang? 229 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Nej, nedskæringer. 230 00:14:44,176 --> 00:14:46,178 Okay. Nå, jeg kommer forbi. 231 00:14:46,178 --> 00:14:47,679 - Vi ses senere. - Det har du bare. 232 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 - Alex! - Hvordan går det, Kyle? 233 00:14:50,724 --> 00:14:53,352 Se nu der. Lægen er på klinikken. Hvor skønt. 234 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Hej. Hvile og afslapning. Kom igen om to uger. 235 00:14:57,856 --> 00:15:01,985 - Cory, virker din telefon ikke? - Alex, jeg har lidt travlt lige nu. 236 00:15:01,985 --> 00:15:05,781 Hold nu op. Du sagde, at vi skulle færdiggøre vores samtale i sidste uge, 237 00:15:05,781 --> 00:15:09,451 og nu må jeg jagte dig rundt. Kom nu. Hvor bliver kærligheden af, Cory? 238 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 Hold nu op. 239 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 Jeg skaffede dig en tur med et rumskib. 240 00:15:13,288 --> 00:15:15,791 En mulighed for at blive et med den skrøbelige Jord. 241 00:15:15,791 --> 00:15:19,586 David Attenborough ville kvæle en sneleopard for den mulighed. 242 00:15:19,586 --> 00:15:24,550 Der er godt nyt. Jeg tager med. Paul har lige inviteret mig. 243 00:15:25,551 --> 00:15:28,595 Fornemmer jeg en lille herreromance med hr. milliardær? 244 00:15:28,595 --> 00:15:31,473 Han kan godt lide mig. Det er der nogen, der kan. 245 00:15:33,642 --> 00:15:37,771 Godt. Jeg mener det her, Cory. Jeg har reddet din dyrebare UBA+-røv 246 00:15:37,771 --> 00:15:41,024 med mit blod, mit sved og mine tårer og alt andet, der kom 247 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 - ud af min krop, da jeg havde COVID. - Alex, jeg er dybt taknemmelig 248 00:15:44,319 --> 00:15:46,029 - for alle dine kropsvæsker, men... - Okay. 249 00:15:46,029 --> 00:15:49,741 Lad mig så sige det på Cory-sprog et øjeblik. 250 00:15:50,868 --> 00:15:54,413 Hvor mange reklamepenge tror du, at jeg har sikret det her selskab 251 00:15:54,413 --> 00:15:56,164 i de 20 år, jeg har været her? 252 00:15:58,125 --> 00:15:59,459 Det er svært at gætte på. 253 00:15:59,459 --> 00:16:03,964 Det mente jeg nok. Derfor fik jeg Doug til at gøre et forsøg. Det er omkring 254 00:16:03,964 --> 00:16:05,299 to milliarder. 255 00:16:06,550 --> 00:16:07,718 Doug. 256 00:16:07,718 --> 00:16:11,263 - Agenter elsker jo runde tal, ikke? - Jeg vil være partner. 257 00:16:11,763 --> 00:16:14,683 Jeg vil have en stemme i forhold til det her steds fremtid. 258 00:16:14,683 --> 00:16:17,477 Jeg har været ude i den virkelige verden i to år 259 00:16:17,477 --> 00:16:18,562 og ved, hvad folk vil have. 260 00:16:18,562 --> 00:16:21,148 Hold nu op. Folk ved ikke, hvad de vil have, før vi blender det 261 00:16:21,148 --> 00:16:23,609 øser det op på en ske og laver flyvemaskinen. 262 00:16:24,693 --> 00:16:28,071 Nu skal du høre, hvad jeg vil have. Dobbelt så mange projekter, 263 00:16:28,739 --> 00:16:31,867 en andel i overskuddet og en plads i bestyrelsen. 264 00:16:36,121 --> 00:16:39,458 - Alex. - Det er tid. 265 00:16:39,458 --> 00:16:41,418 Jeg har fortjent det, Cory. Kom nu. 266 00:16:41,418 --> 00:16:47,674 Det, du beder om, er jo uden fortilfælde. 267 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 Jeg er uden fortilfælde. 268 00:16:51,887 --> 00:16:55,390 Jeg er indbegrebet af det her tv-selskab, og det vil jeg blive ved med at være. 269 00:16:55,390 --> 00:16:57,351 Men jeg vil gøre noget meget klart for dig. 270 00:16:57,351 --> 00:16:59,978 Jeg finder et andet sted, hvis tingene ikke ændrer sig. 271 00:17:04,900 --> 00:17:10,196 Alex, jeg hører, hvad du siger, og jeg vil gøre dig meget, meget tilfreds. 272 00:17:10,196 --> 00:17:11,573 Du skal ikke røvrende mig, Cory. 273 00:17:12,532 --> 00:17:14,910 Jeg sparker dig ud af den rumfærge så hurtigt, 274 00:17:14,910 --> 00:17:17,621 at du bliver som Clooney i Gravity. Bare puf. Væk. 275 00:17:18,121 --> 00:17:19,248 Ses, Cory. 276 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Godmorgen. 277 00:17:29,550 --> 00:17:32,344 - Godt, at du kunne komme. - Rumspørgsmål. 278 00:17:32,845 --> 00:17:36,390 Stjerne løber tør for brændstof og kan ikke opretholde sig selv. Hvad sker der? 279 00:17:37,057 --> 00:17:41,228 - Den bliver til et sort hul. - Hey. Nørd. Korrekt. 280 00:17:41,228 --> 00:17:44,273 Beklager forsinkelsen. Jeg blev opholdt af vores lokale astronaut. 281 00:17:44,273 --> 00:17:49,278 Hvorfor modtager jeg vrede opkald fra alle vores divisionsledere 282 00:17:49,278 --> 00:17:51,864 om dine nedskæringer? 283 00:17:51,864 --> 00:17:54,616 Har du nogensinde modtaget et tilfreds opkald fra dem? 284 00:17:54,616 --> 00:17:59,454 Du kannibaliserer selskabet for at køre UBA+, og vi drukner i gæld. 285 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 Nej. Det er snarere lidt støvregn. 286 00:18:01,373 --> 00:18:04,877 En let byge, der kan køle os ned på en varm sommerdag. 287 00:18:05,586 --> 00:18:08,088 Vi kan få det til at fungere i nyhedsdivisionen for nu. 288 00:18:08,088 --> 00:18:10,257 Men jeg vil gerne gennemgå næste kvartals budget, 289 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 for det ser værre ud, end vi har forventet. 290 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 Det vil ende med mytteri. 291 00:18:14,011 --> 00:18:18,891 Vi kan godt sidde og tælle bønner... Men er det ikke sjovere at plante dem, 292 00:18:18,891 --> 00:18:22,436 dyrke en bønnestage og forvandle UBA+ til en kæmpe? 293 00:18:23,270 --> 00:18:26,773 - Kæmpen dør til sidst. - Vi holder ud. 294 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 Det er en hård periode. Vi kommer gennem den, 295 00:18:29,568 --> 00:18:32,654 men vi må ikke brænde flere af vores reserver af. 296 00:18:32,654 --> 00:18:36,700 Stella, jeg vil gerne se på de tal i løbet af ugen. 297 00:18:36,700 --> 00:18:39,786 Jeg må forventningsafstemme med bestyrelsen. 298 00:18:41,496 --> 00:18:47,169 - Hvad ville Alex? - For meget. Som sædvanlig. 299 00:18:49,546 --> 00:18:53,091 Jeg forestiller mig Cybil på en isflage, der driver mod horisonten 300 00:18:53,091 --> 00:18:54,635 og bliver mindre og mindre. 301 00:18:54,635 --> 00:18:57,012 Hun har ret i én ting. Vores økonomi hænger i laser. 302 00:18:57,513 --> 00:19:00,265 - Bør vi tale om afskedigelser? - Slap af med LinkedIn for nu. 303 00:19:00,265 --> 00:19:02,434 - Hvor skal du hen? - Bradley. 304 00:19:04,061 --> 00:19:06,313 - Hvad vil hun? - For meget. Som sædvanlig. 305 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Med eller uden jakken? 306 00:19:12,277 --> 00:19:13,570 Helt sikkert med. 307 00:19:13,570 --> 00:19:15,072 - Kom ind. - Hej. 308 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 Hej. 309 00:19:17,074 --> 00:19:20,327 - Pæn kjole. - Jeg ved ikke. For meget babs? 310 00:19:21,620 --> 00:19:23,163 Nej, ikke med jakken. 311 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 - Ja, det var det, jeg tænkte. - Ja. 312 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 Må vi lige få et øjeblik? 313 00:19:28,377 --> 00:19:29,461 - Ja. Klart. - Tak. 314 00:19:29,461 --> 00:19:30,671 Tak. 315 00:19:32,214 --> 00:19:35,467 Så det her er vel dårligt nyt. 316 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 Hvad er det? 317 00:19:38,345 --> 00:19:40,931 Du bliver nødt til at droppe aborthistorien. 318 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 - Hvad? - Beklager. 319 00:19:44,101 --> 00:19:47,229 Antallet af medicinske aborter steg drastisk under pandemien. 320 00:19:47,229 --> 00:19:51,400 Pillerne er det næste store emne. Vi er nødt til at føre an i den debat. 321 00:19:51,400 --> 00:19:56,989 Ja. Vi dækkede abortlov SB4 og SB8. Og alle ved, at du ikke er neutral. 322 00:19:56,989 --> 00:19:59,074 Fordi jeg har personlig erfaring? 323 00:19:59,074 --> 00:20:01,535 Kan jeg så ikke rapportere om det? Det giver da ingen mening. 324 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 Altså... Yanko er våbenejer. 325 00:20:04,037 --> 00:20:06,373 Betyder det så, at han ikke må dække skoleskyderier? 326 00:20:06,373 --> 00:20:08,000 Du ved, at det ikke er det samme. 327 00:20:08,000 --> 00:20:10,627 Hvis du går over stregen og overtræder lokale love, 328 00:20:10,627 --> 00:20:14,882 udsætter du UBA for søgsmål og risikerer, at annoncører trækker sig. 329 00:20:14,882 --> 00:20:16,717 Det har vi ikke råd til. Jeg beklager. 330 00:20:17,759 --> 00:20:20,554 - Det gør jeg virkelig. - Wow. 331 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 Det var meningen, at vi skulle ændre ting. 332 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 Dig og mig. Det var derfor, de hentede os ind. 333 00:20:27,436 --> 00:20:30,147 Da jeg kom, kaldte de mig en opkomling. Og så kom du, og de sagde: 334 00:20:30,147 --> 00:20:32,566 "Du vil elske hende. Hun rusker virkelig op i tingene." 335 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Vi skulle ruske op i tingene i UBA, og se os nu. 336 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 Tre år senere, og alt er det samme. 337 00:20:38,697 --> 00:20:42,951 "Træk historien. Ret til her. Det må du ikke sige." 338 00:20:43,577 --> 00:20:47,998 Hvad helvede, Stella? Det er jo en langsom og pinefuld død. 339 00:20:47,998 --> 00:20:51,919 Bradley, på grund af den, du er, og det, du kommer fra, 340 00:20:51,919 --> 00:20:54,296 kan du tale til begge sider af nationen. 341 00:20:54,296 --> 00:20:57,841 Det er der ikke andre værter i Amerika, der kan gøre lige nu. 342 00:20:58,675 --> 00:21:02,930 Og hvis næste valg bliver bestridt, skal seerne stole på dig. 343 00:21:04,056 --> 00:21:07,017 Alle sammen. Det er det, jeg forsøger at beskytte. 344 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Modtaget. 345 00:21:37,047 --> 00:21:39,508 DEN AMERIKANSKE JOURNALISTFORENINGS PRISUDDELING 346 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 - Du ser fantastisk ud. - Bradley. 347 00:21:45,347 --> 00:21:47,391 - Godt. Tak. - Et mere? 348 00:21:47,391 --> 00:21:49,643 - Et mere, inden du går. - Tak, Yanko. 349 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Du ser fantastisk ud. 350 00:21:52,312 --> 00:21:56,358 - Denne vej, Bradley. - Tak, Yanko. 351 00:22:02,531 --> 00:22:05,868 - Bradley, et mere, tak. - Et stort smil. 352 00:22:13,125 --> 00:22:16,503 - Du kom. - Dagens kvinde. 353 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 - Tillykke. - Tak. 354 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 - Jeg troede, at du hadede den slags. - Jeg hader fabrikerede priser. 355 00:22:23,552 --> 00:22:26,513 Men den her handler faktisk om vores jobs integritet. 356 00:22:26,513 --> 00:22:28,473 Og så ville det være rart for os 357 00:22:28,473 --> 00:22:31,810 at se hinanden. Vi kommer jo i samme kredse. 358 00:22:33,604 --> 00:22:37,524 Det behøver ikke at være sært. Mellem os, altså. 359 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 - Jeg er ikke vred eller noget. - Hvorfor skulle du også være det? 360 00:22:42,487 --> 00:22:45,741 Hvis du var blevet i Montana, var intet af det her sket. 361 00:22:46,241 --> 00:22:50,078 Jeg føler mig delvist ansvarlig for din bragende succes. 362 00:22:51,830 --> 00:22:55,000 - Klart. - Hvad? 363 00:22:55,709 --> 00:22:59,630 Du ville ikke have, at jeg blev. Det gjorde du helt klart. 364 00:23:00,631 --> 00:23:02,633 Er det den historie, du vælger? 365 00:23:02,633 --> 00:23:05,385 Historie? Nej, undskyld mig, Laura. Det her er ikke... 366 00:23:05,385 --> 00:23:07,846 Du skubbede mig væk. Du ville ikke være der sammen med mig. 367 00:23:07,846 --> 00:23:10,432 Du ville være her i alt det her. 368 00:23:11,308 --> 00:23:14,561 - Hvis det er det, du tror... - Bradley, Laura. Vil I... 369 00:23:14,561 --> 00:23:15,646 Gør det noget? 370 00:23:19,191 --> 00:23:21,777 Smil. Folk kigger. 371 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 Alle tiders. Tusind tak. 372 00:23:27,074 --> 00:23:29,701 Jeg har altid vidst, at du var større end morgenfjernsyn. 373 00:23:30,744 --> 00:23:32,287 Du er i morgenfjernsyn. 374 00:23:32,287 --> 00:23:36,208 YDA har intet at gøre med det, der skete mellem os. Det ved du godt, ikke? 375 00:23:36,708 --> 00:23:39,503 Vil du undskylde mig? Mit glas er tomt. 376 00:23:52,140 --> 00:23:56,562 Takketaler holder man typisk stående på begge ben. 377 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 Jeg er ikke i humør til det her. 378 00:24:01,191 --> 00:24:05,070 Okay. Det her er bare din chef, der vil have, at du nyder øjeblikket. 379 00:24:05,070 --> 00:24:06,280 Er det det, det er? 380 00:24:06,780 --> 00:24:08,740 Måske bør du slappe lidt af... 381 00:24:08,740 --> 00:24:13,912 - Du skal ikke være efter mig nu. - Okay. Ikke flere bobler. 382 00:24:13,912 --> 00:24:17,082 - Du skal ikke styre mig. Lad være. - Bradley. 383 00:24:17,082 --> 00:24:19,710 Jeg ved, at Stella fortalte dig om Texas-historien. 384 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Jeg brugte måneder på at få kontakter dernede. 385 00:24:23,463 --> 00:24:28,218 - Nyhederne er Stellas afdeling. - Men hun fortalte dig det. 386 00:24:28,218 --> 00:24:30,762 Hun fortæller mig mange ting. Det betyder ikke, at jeg blander mig. 387 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Ville du blande dig, hvis vi var sammen? 388 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Er det det, der skal til? 389 00:24:48,447 --> 00:24:53,660 Bradley Jackson er direkte. Og i disse splittede tider 390 00:24:53,660 --> 00:24:56,788 betyder hendes jagt på sandheden mere end nogensinde. 391 00:24:58,040 --> 00:25:02,961 Den 6. januar 2021 var vores demokratis fremtid uvis. 392 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 Vi så med på skærmene, 393 00:25:06,006 --> 00:25:10,093 da vold brød ud i vores mest ærefulde institution. 394 00:25:11,011 --> 00:25:16,892 Men Bradley Jackson så ikke bare på. Bradley var der... inde i Capitol. 395 00:25:18,810 --> 00:25:23,565 Hun blev adskilt fra sit hold og var kun bevæbnet med sin mobiltelefon. 396 00:25:24,566 --> 00:25:29,154 Bradley fangede nogle af de mest markante billeder, vi har fra den dag. 397 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 Og det er det, der er med Bradley. For hende er det altid personligt. 398 00:25:36,245 --> 00:25:40,582 Og den passion for historien gør hende til en af de mest tillidsvækkende stemmer 399 00:25:40,582 --> 00:25:44,628 i tv-branchen og den mest populære nyhedsvært. 400 00:25:46,046 --> 00:25:49,591 Hun er min inspiration. Hun er min gode ven. 401 00:25:50,884 --> 00:25:55,264 Og det er en stor ære at overrække Bradley Jackson 402 00:25:56,265 --> 00:26:00,561 den amerikanske journalistforenings ytringsfrihedspris. 403 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Okay. 404 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Okay. 405 00:26:33,844 --> 00:26:35,345 Tak, Alex. 406 00:26:37,472 --> 00:26:40,434 Det har været tre vilde år. 407 00:26:43,478 --> 00:26:48,275 Der er én ting, jeg har lært som journalist, og det er vigtigt... 408 00:26:50,027 --> 00:26:52,529 Der vil altid... 409 00:26:54,323 --> 00:26:59,995 ...altid være nogen, der prøver at give en mundkurv på. 410 00:27:08,712 --> 00:27:10,005 Men det må de ikke få lov til. 411 00:28:12,776 --> 00:28:13,944 - Hej. - Hej. 412 00:28:14,570 --> 00:28:17,239 Det var en fin tale. Tak. 413 00:28:19,491 --> 00:28:21,827 Din var kort. 414 00:28:24,705 --> 00:28:25,789 Ja. 415 00:28:28,166 --> 00:28:29,710 Der er en kvinde i Texas. 416 00:28:30,419 --> 00:28:35,215 Hver eneste måned krydser hun grænsen til Mexico 417 00:28:35,215 --> 00:28:40,929 for at hente abortpiller til kvinder, der ikke kan køre flere timer til en klinik. 418 00:28:40,929 --> 00:28:44,099 Hun gør noget, der betyder noget. 419 00:28:44,099 --> 00:28:46,435 Og jeg må ikke fortælle om det. 420 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 Må du ikke fortælle om det, 421 00:28:49,605 --> 00:28:53,108 eller må du ikke selv tage derned og køre hende? 422 00:28:54,860 --> 00:28:58,780 Du er på aftennyhederne nu. Du er Dan Rather. 423 00:28:59,364 --> 00:29:00,782 Du er Diane Sawyer. 424 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Du har higet efter den stol, siden du kom til UBA. 425 00:29:04,745 --> 00:29:08,290 Hvorfor prøver du ikke bare at sidde i den? 426 00:29:08,790 --> 00:29:14,087 - Ja, jeg er utålmodig. Utaknemmelig. - Ja, det er du. 427 00:29:14,087 --> 00:29:16,840 Men du er også virkelig god til det, du gør. 428 00:29:20,427 --> 00:29:22,804 Jeg vil bare have, at mit arbejde betyder noget. 429 00:29:25,307 --> 00:29:27,392 Højesteretsafgørelsen i juni? 430 00:29:28,560 --> 00:29:30,521 Valget i 2024? 431 00:29:30,521 --> 00:29:34,107 Du dækker nogle af de største historier, der findes. 432 00:29:34,107 --> 00:29:38,320 Enorme. Jeg ved ikke. 433 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 Måske bør du bare slippe den her. 434 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Vi kan ikke... Vi kan ikke kæmpe alle kampene. 435 00:29:47,704 --> 00:29:48,997 Det kan vi ikke. 436 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 Hej, Luna. Det er Bradley. 437 00:30:17,025 --> 00:30:19,194 Hør her. Jeg tror ikke... 438 00:30:20,153 --> 00:30:22,322 ...at jeg kan komme til Texas. 439 00:30:22,322 --> 00:30:27,244 Arbejdet er bare... Det er blevet lidt mere kompliceret. 440 00:30:28,787 --> 00:30:32,207 Jeg er ked af det. Jeg er virkelig, virkelig ked af det. 441 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 Men du skal vide en ting. 442 00:30:40,215 --> 00:30:41,550 Jeg beundrer dig virkelig. 443 00:30:43,594 --> 00:30:44,928 Jeg beundrer det, du gør. 444 00:30:47,639 --> 00:30:50,642 Og da jeg selv blev gravid som teenager, 445 00:30:50,642 --> 00:30:53,854 vidste jeg, at jeg aldrig kunne sige det til min mor. 446 00:30:53,854 --> 00:30:59,651 Og der var en kvinde ligesom dig, og hun reddede mit liv. 447 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 {\an8}TILLID 448 00:31:02,821 --> 00:31:06,658 Andre kvinder skulle bare vide, at der findes folk som dig derude. 449 00:31:06,658 --> 00:31:08,744 {\an8}At de ikke behøver at føle sig alene. 450 00:31:11,663 --> 00:31:13,582 Jeg er virkelig... Jeg er ked af det. 451 00:31:15,042 --> 00:31:17,628 {\an8}HAV TILLID TIL SANDHEDEN UBA 452 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 - Det er det, Bradley taler om. - Ja. 453 00:31:26,011 --> 00:31:30,015 - Hvordan kan det foregå i 2022? - Det er ren Twilight Zone. 454 00:31:32,976 --> 00:31:34,770 Du bør prøve at få sovet. 455 00:31:35,312 --> 00:31:39,441 Ud af 120 abortklinikker i Texas hvor mange er så falske? 456 00:31:41,318 --> 00:31:45,405 - Det ved jeg ikke. 30? - Ifølge den her artikel er det hundrede. 457 00:31:45,405 --> 00:31:48,825 Hundrede klinikker lyver rutinemæssigt for gravide kvinder, 458 00:31:48,825 --> 00:31:50,536 om hvor langt henne de er, 459 00:31:50,536 --> 00:31:53,872 så de tror, at de er for langt til at afbryde graviditeten. 460 00:31:53,872 --> 00:31:57,793 Hvis de er tre uger henne, siger de, at de er otte uger henne, 461 00:31:57,793 --> 00:32:00,754 - fordi man skærer ved seks uger. - Wow. Det er sygt. 462 00:32:00,754 --> 00:32:03,715 - Sindssygt. - Det... Det er jo rædselsfuldt. 463 00:32:03,715 --> 00:32:08,262 Men hvor kommer det her fra lige nu? 464 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 Når man læser den slags tal, er det jo vanvid. Det pisser mig bare... 465 00:32:12,140 --> 00:32:15,352 - Ens læge skal da ikke lyve for en. - Enig. Vi er alle enige. 466 00:32:15,352 --> 00:32:17,479 Tingene i Texas er nederen. Mange ting. 467 00:32:17,479 --> 00:32:21,650 Men måske bør vi bare glæde os til grillfesten. 468 00:32:22,651 --> 00:32:23,735 Ja, den bliver god. 469 00:32:24,778 --> 00:32:27,865 Spidsbryst grillet over asken efter kvinders selvbestemmelse. 470 00:32:28,448 --> 00:32:29,616 Okay. 471 00:32:52,389 --> 00:32:53,515 Wow. 472 00:32:53,515 --> 00:32:56,310 - Hold da op. Kunne det være varmere? - Ja. 473 00:32:56,894 --> 00:33:00,022 - Det er kun marts. - Velkommen til fremtiden, Mia. Se lige. 474 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 Åh gud. 475 00:33:06,069 --> 00:33:07,112 Der er han. 476 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Han er høj. 477 00:33:18,123 --> 00:33:19,625 Velkommen til Hyperion. 478 00:33:20,167 --> 00:33:23,754 Den korte flyvning i morgen markerer begyndelsen på en ny æra. 479 00:33:23,754 --> 00:33:28,800 Disse suborbitale testflyvninger hjælper med at udvikle teknologi, 480 00:33:28,800 --> 00:33:32,262 der kan få mennesker ud langt forbi månen. 481 00:33:32,262 --> 00:33:34,890 Der er det ord igen. "Test". 482 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 UBA er en vigtig del af det projekt. 483 00:33:38,477 --> 00:33:41,813 De viser hele verden, hvad vi laver, direkte i The Morning Show, 484 00:33:41,813 --> 00:33:43,690 og vi håber, at det vil skabe en begejstring, 485 00:33:43,690 --> 00:33:47,361 der kan give os støtte til den nye rumalder. 486 00:33:47,361 --> 00:33:48,529 Tak. 487 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 Chris står klar, hvis du vil optage noget. 488 00:33:58,872 --> 00:33:59,706 Okay. 489 00:34:02,584 --> 00:34:05,420 Hvorfor fanden gik vi med til det her? Det sidste, jeg har brug for, 490 00:34:05,420 --> 00:34:07,256 er et tv-hold i hælene. 491 00:34:07,256 --> 00:34:10,467 - Skal jeg sende dem hjem? - Ja. Gider du? 492 00:34:10,467 --> 00:34:13,219 De rare mennesker hjælper os med at beholde den store, 493 00:34:13,219 --> 00:34:16,639 fede NASA-kontrakt, som du så gerne vil have. 494 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Hvad synes du om hende? 495 00:34:21,018 --> 00:34:23,647 Det ved jeg ikke. Hun kan gå på vandet i Milwaukee. 496 00:34:24,313 --> 00:34:26,608 Hvordan er hun mon så i rummet? 497 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 - Alex. - Ja. 498 00:34:28,652 --> 00:34:30,070 - Paul Marks. - Hej. 499 00:34:30,070 --> 00:34:32,697 - Goddag. Det er en fornøjelse. - I lige måde. 500 00:34:32,697 --> 00:34:36,952 - Alt det her er meget imponerende. - Tak. 501 00:34:36,952 --> 00:34:39,538 Vi har slet ikke nået at tale sammen. 502 00:34:40,121 --> 00:34:42,748 - Må jeg vise dig rundt? - Ja. 503 00:34:44,251 --> 00:34:45,710 - Giv mig et øjeblik. Okay. - Ja. 504 00:34:54,553 --> 00:34:58,557 Åh gud. Ikke lige den rundvisning, jeg forventede. 505 00:34:59,266 --> 00:35:00,809 -Åh gud. - Vi er der næsten. 506 00:35:00,809 --> 00:35:02,895 Godt. I guder! 507 00:35:05,772 --> 00:35:07,482 Åh gud. 508 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 - Er det ikke fedt? - Fantastisk. 509 00:35:23,540 --> 00:35:25,751 Hvad er det med rige drenge og deres legetøj? 510 00:35:25,751 --> 00:35:27,169 Du godeste. 511 00:35:27,169 --> 00:35:29,463 Har du et dødsønske eller sådan noget? 512 00:35:29,463 --> 00:35:31,173 - Du er uskadt. -Åh gud. 513 00:35:31,173 --> 00:35:35,761 - Hvorfor var det nu nødvendigt? - Raketten flyver meget hurtigere. 514 00:35:35,761 --> 00:35:38,597 Ja, men den styrer du ikke, vel? 515 00:35:38,597 --> 00:35:41,308 Kørte du ikke ud af Bosnien på en motorcykel eller sådan noget? 516 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 Jo, for hundrede år siden. 517 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Du har læst min bog. 518 00:35:48,190 --> 00:35:49,358 Ja. 519 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 Alle mente, at de kendte dig, men du viste dem noget andet. 520 00:35:52,903 --> 00:35:55,072 Det kunne jeg godt bruge noget af. 521 00:35:55,072 --> 00:35:57,157 Ja, du er formentlig vældig misforstået. 522 00:35:57,157 --> 00:36:00,327 Alle de andre milliardærer ødelagde det for mig. 523 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Pokkers milliardærer. 524 00:36:03,247 --> 00:36:08,168 Wow. Det hele er dit. 525 00:36:08,752 --> 00:36:13,674 Ja. 800 urørte kvadratkilometer. Sådan skal det blive ved at være. 526 00:36:15,008 --> 00:36:16,969 Du vil gerne have plads. 527 00:36:18,303 --> 00:36:19,388 Ja. 528 00:36:24,685 --> 00:36:27,604 Det er smukt. 529 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Det synes jeg. 530 00:36:35,445 --> 00:36:38,532 - Du har læst min bog? - Min assistent læste den. 531 00:36:39,533 --> 00:36:40,534 Okay. 532 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Selvfølgelig har jeg læst den. 533 00:36:44,913 --> 00:36:47,374 Måske fortæller du en dag, hvad der ikke står i den. 534 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 Jeg er nødt til at spørge: Hvad foregår der her? 535 00:36:57,176 --> 00:37:00,345 - Hvad? Snakker vi ikke bare? - Nej, jeg... Alt det her. 536 00:37:01,638 --> 00:37:05,100 Hvad får du ud af en 13 minutter lang tur i The Morning Show? 537 00:37:09,313 --> 00:37:12,941 Jeg tænkte bare, at vi burde lære hinanden lidt at kende, 538 00:37:12,941 --> 00:37:14,985 inden aftalen går igennem. 539 00:37:18,071 --> 00:37:19,364 Hvilken aftale? 540 00:37:24,119 --> 00:37:25,454 - Hej. - Hej. 541 00:37:25,454 --> 00:37:29,374 Sælger du UBA til Paul Marks? 542 00:37:30,459 --> 00:37:32,211 Hvornår ville du fortælle mig det? 543 00:37:32,211 --> 00:37:34,713 Eller skulle jeg bare læse om det i fagbladet? 544 00:37:34,713 --> 00:37:39,134 Det... Det er bare en samtale, og det vedrører ikke dig. 545 00:37:39,134 --> 00:37:41,678 - Vedrører det ikke mig? Fuck det. - Ja. 546 00:37:42,346 --> 00:37:45,098 Åh gud. Det hele er så indlysende nu. 547 00:37:45,098 --> 00:37:47,392 Hvorfor du sender mig op med den rumfærdige. 548 00:37:47,392 --> 00:37:49,186 Så du kan lukke aftalen. 549 00:37:49,186 --> 00:37:52,064 Det er derfor, jeg vil være partner. Jeg vil vide de her ting. 550 00:37:52,064 --> 00:37:53,732 - Vil du vide de her ting? - Ja. 551 00:37:53,732 --> 00:37:56,652 Du vil vide ting. Okay. Fint. 552 00:37:57,653 --> 00:38:02,574 Verden, som vi kender den, er slut. Vi er officielt inde i Thunderdome. 553 00:38:02,574 --> 00:38:06,578 Om fem år vil halvdelen af alle streamingtjenester være væk eller opkøbt. 554 00:38:06,578 --> 00:38:11,458 Om ti år vil internettet være i 3D. Du vil stå hjemme i folks stuer. 555 00:38:12,000 --> 00:38:14,753 Vi er nødt til at bygge en tidsmaskine, så vi kan komme ud i fremtiden 556 00:38:15,254 --> 00:38:20,717 og det kommer til at kræve... virkelig dybe lommer. 557 00:38:21,718 --> 00:38:23,387 En med flere penge end Gud. 558 00:38:24,012 --> 00:38:26,515 Og Bill Gates ringer ikke tilbage, 559 00:38:26,515 --> 00:38:29,476 efter jeg sparkede hans røv i double i Sun Valley. 560 00:38:30,394 --> 00:38:33,272 Så Paul Marks... 561 00:38:34,481 --> 00:38:38,861 Det er den hånd, vi har fået i det her kapitalismespil. 562 00:38:38,861 --> 00:38:43,156 Jeg er glad for at sidde med ved bordet. Jeg vil spille med. Jeg vil vinde. 563 00:38:43,156 --> 00:38:46,785 Jeg vil opbygge noget, der betyder noget, når intet andet betyder noget. 564 00:38:46,785 --> 00:38:50,706 Med den fyr? Er han fremtiden for UBA? 565 00:38:50,706 --> 00:38:53,750 En eller anden fartglad bølle fra Silicon Valley? 566 00:38:53,750 --> 00:38:56,628 Hvis vi ikke kan lide tilbuddet, går vi bare. 567 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Alex, hold nu op. 568 00:38:58,130 --> 00:39:01,175 Du kunne også bare stole på, at jeg gør det, der er bedst for dig. 569 00:39:01,175 --> 00:39:03,093 Klart. Det gør jeg. Det glemmer jeg. 570 00:39:03,093 --> 00:39:05,637 Jeg glemmer, at du altid har mit bedste i tankerne. 571 00:39:05,637 --> 00:39:08,473 Paul og jeg har bare talt sammen. Intet andet. 572 00:39:11,310 --> 00:39:12,352 Ja. 573 00:39:16,857 --> 00:39:18,442 Du har ikke sagt det til Cybil. 574 00:39:22,571 --> 00:39:24,406 Du har ikke sagt det til nogen endnu. 575 00:39:26,700 --> 00:39:30,746 Jeg lover, at hvis det her bliver til noget, 576 00:39:32,497 --> 00:39:34,291 bliver der sørget for dig. 577 00:39:49,181 --> 00:39:50,891 YTRINGSFRIHEDSPRISEN 578 00:39:50,891 --> 00:39:53,810 BRADLEY JACKSON DEN AMERIKANSKE JOURNALISTFORENING 579 00:40:06,949 --> 00:40:08,659 Åh gud, jeg er så træt af mænd. 580 00:40:09,868 --> 00:40:10,869 Tak? 581 00:40:10,869 --> 00:40:15,541 - Ikke dig. Mænd med magt. - Igen: Tusind tak. 582 00:40:15,541 --> 00:40:16,792 Det er pænt af dig. 583 00:40:17,668 --> 00:40:21,463 Paul fucking Marks. Paul fucking Marks? I guder. 584 00:40:21,463 --> 00:40:24,091 Han er ikke ligefrem kendt som en, der gerne deler sit legetøj. 585 00:40:24,091 --> 00:40:25,843 Hvad fanden tænkte Cory på? 586 00:40:25,843 --> 00:40:28,846 At han ville opgradere sin profil 587 00:40:28,846 --> 00:40:31,807 ved at hoppe i kanen med en forbandet milliardær. 588 00:40:33,851 --> 00:40:36,395 Han bruger mig... Han bruger mig som lokkedue. 589 00:40:36,395 --> 00:40:40,357 For tre år siden ville svinet bare af med mig. 590 00:40:42,276 --> 00:40:44,027 Al den tid, jeg har lagt i det. 591 00:40:44,820 --> 00:40:49,533 20 år og så... Så betyder det bare ingenting. 592 00:40:49,533 --> 00:40:51,869 - Det betyder ingenting. - Jeg ved det. 593 00:40:51,869 --> 00:40:57,040 Vi er her kun for at gøre aktionærerne glade. Intet andet. 594 00:40:57,040 --> 00:40:58,834 Jeg er så træt af at blive styret. 595 00:41:00,836 --> 00:41:03,589 Man beder venligt om ting som et voksent menneske, 596 00:41:03,589 --> 00:41:05,507 - og så får man bare ingenting. - Ja. 597 00:41:06,383 --> 00:41:10,095 Hvorfor skal jeg sætte ild til noget, før der er nogen, der lytter til mig? 598 00:41:10,095 --> 00:41:11,889 Fordi Cory er pyroman, for helvede. 599 00:41:11,889 --> 00:41:13,849 Det er det eneste sprog, han forstår, og... 600 00:41:13,849 --> 00:41:17,394 Jeg har ikke gjort alt det her for at blive en Stepford-kone. 601 00:41:18,854 --> 00:41:19,855 Åh gud. 602 00:41:19,855 --> 00:41:21,857 Fuck dem. Forstår du, hvad jeg mener? Fuck dem. 603 00:41:21,857 --> 00:41:24,359 Fuck deres raket. Forbandede... 604 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 - Fuck dem. - Seriøst. 605 00:41:29,990 --> 00:41:31,033 Okay. 606 00:41:34,995 --> 00:41:37,706 - Pis. - Hvad? Pis, hvad? 607 00:41:38,290 --> 00:41:42,294 - Det er Bradley. - Hvad? Hvad er det? 608 00:41:42,961 --> 00:41:48,258 "Luna er anholdt. På vej til Del Rio. Kan du undvære en kameramand?" 609 00:41:49,134 --> 00:41:50,219 Pis. 610 00:41:54,056 --> 00:41:55,599 Vent, hvad? 611 00:42:03,857 --> 00:42:08,070 - Earl, hvad er der? - Bradley Jackson er på vej til JFK. 612 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 Hun sagde til holdet, at hun først er tilbage til udsendelsen i morgen. 613 00:42:11,114 --> 00:42:15,369 - Hun tager til Texas. - Selvfølgelig gør hun det. 614 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 {\an8}Undskyld. 615 00:42:35,931 --> 00:42:37,182 Åh gud. 616 00:42:37,683 --> 00:42:40,769 Alex? Det er Mia. 617 00:42:48,360 --> 00:42:51,196 - Hvor er hun? - Det er ikke personligt. 618 00:42:51,196 --> 00:42:53,991 - Det skal du vide. For helvede. - I guder. 619 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 Alex er rejst. 620 00:43:18,307 --> 00:43:19,766 Hvordan rejst? 621 00:43:19,766 --> 00:43:21,977 På den måde, hvor jeg vækker dig fire timer 622 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 før en raketopsendelse! 623 00:43:24,521 --> 00:43:28,609 - Kan jeg bebrejde dig? - Hvad? Nej! Hun stak af med vilje. 624 00:43:29,568 --> 00:43:32,654 - Hvorfor? - Betyder det noget? Hun er væk. 625 00:43:32,654 --> 00:43:34,823 - Okay. - Okay. 626 00:43:34,823 --> 00:43:38,911 Så vi skal bruge en anden, der kan fortælle nyt fra rummet. 627 00:43:38,911 --> 00:43:41,663 Ja. Det må blive Yanko. Han er forsker. Han ville elske det. 628 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 Nej, nej, nej. Det er kvindehistoriemåned. 629 00:43:45,250 --> 00:43:46,710 Vores annoncører går i panik. 630 00:43:48,086 --> 00:43:50,589 Der er kun én mulighed. 631 00:43:50,589 --> 00:43:53,675 - Det er en fantastisk mulighed. - En olympisk mester i rummet. 632 00:43:53,675 --> 00:43:56,303 Vi gør det til et fast indslag. Vi fortæller om videnskaben 633 00:43:56,303 --> 00:43:57,596 - bag rumrejser. - Du sagde... 634 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Du sagde, at du ville have flere piger på STEM-området. 635 00:43:59,389 --> 00:44:01,308 - Ja, klart. Ja. - Det sagde du. 636 00:44:01,308 --> 00:44:04,978 Paul Marks vil have Alex. Det vil alle andre også. Jeg har ikke trænet. 637 00:44:04,978 --> 00:44:08,148 - Altså... Træningen er noget bras. - Man behøver ikke at træne. 638 00:44:08,148 --> 00:44:10,234 Du kan sagtens. Du er en olympisk mester. 639 00:44:10,234 --> 00:44:12,319 - Jeg har sovet i tre timer. - Og? 640 00:44:12,319 --> 00:44:16,365 Skal jeg gå ind i en metaldåse med flere tusinde liter raketbrændstof 641 00:44:16,365 --> 00:44:18,242 på den første bemandede flyvning? 642 00:44:18,742 --> 00:44:20,452 - Altså... - Ja. 643 00:44:20,452 --> 00:44:22,621 - Ja, men det er ikke... - Det er ikke svært. 644 00:44:22,621 --> 00:44:24,623 Jeg takker nej til at være forsøgsdyr. 645 00:44:24,623 --> 00:44:27,209 - Er du sikker? - Vi ses til opsendelsen. 646 00:44:30,879 --> 00:44:34,550 - Det gik godt. - Hvad så nu? 647 00:44:39,596 --> 00:44:42,266 Hej. Vi har et problem. 648 00:44:43,308 --> 00:44:46,687 Velkommen til San Antonio International Airport. 649 00:44:51,275 --> 00:44:53,360 SAN ANTONIO LUFTHAVN 650 00:44:55,904 --> 00:44:58,782 Cory. Hvad laver du her? 651 00:44:58,782 --> 00:45:01,243 - Vi må tale sammen. - Det kan jeg ikke. Jeg må videre. 652 00:45:01,243 --> 00:45:03,036 - Jeg har en kilde, der er på den. - Luna? 653 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 - Jeg ved, at hun er blevet anholdt. - Hvad? 654 00:45:06,081 --> 00:45:09,877 - Vent, prøver du at stoppe mig? - Du kan ikke gøre noget for hende nu. 655 00:45:09,877 --> 00:45:11,461 Jeg har talt med juridisk. De tager sig af det. 656 00:45:11,461 --> 00:45:13,088 I har jo også virkelig støttet op om det. 657 00:45:13,088 --> 00:45:16,175 Jeg straffer dig altså ikke. 658 00:45:16,717 --> 00:45:20,804 Det ville jeg aldrig gøre. Men jeg har brug for en tjeneste. 659 00:45:22,097 --> 00:45:26,185 - Okay. - Hey. Jeg var der for dig. 660 00:45:31,231 --> 00:45:33,317 Nu skal du være der for mig. 661 00:45:44,828 --> 00:45:46,997 Ja. Okay. Hvad er det? 662 00:45:49,333 --> 00:45:51,877 Når nu du er i nærheden, 663 00:45:51,877 --> 00:45:53,504 vil du så med op i rummet? 664 00:45:54,505 --> 00:45:57,174 Åh gud. Jeg fatter ikke, at han fik dig til det. 665 00:45:57,674 --> 00:45:59,051 Jeg... Jeg fatter det ikke. 666 00:45:59,051 --> 00:46:00,886 Hvorfor tager du ikke med? Det er din historie. 667 00:46:00,886 --> 00:46:03,263 Du har jagtet den her historie, Bradley. 668 00:46:03,263 --> 00:46:06,934 Det er din historie nu, så gå til den, okay? 669 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Og sig til Luna, at jeg er ked af det. 670 00:46:10,229 --> 00:46:13,232 Hvis det hele går galt, må du få min garderobe. 671 00:46:13,232 --> 00:46:17,694 - Hvad med din lejlighed? - Den, du slet ikke har set endnu? 672 00:46:19,029 --> 00:46:21,823 Åh gud. Du behøver ikke at gøre det her. 673 00:46:23,784 --> 00:46:26,161 Det ved jeg. Men det er, som du sagde. 674 00:46:26,161 --> 00:46:28,580 Måske behøver jeg ikke at kæmpe alle kampene. 675 00:46:30,290 --> 00:46:34,837 - Pas på dig selv. For guds skyld. - Okay. Farvel. 676 00:46:43,929 --> 00:46:46,014 Der er en ændring her i sidste øjeblik. 677 00:46:46,014 --> 00:46:48,809 Vi har netop fået at vide, at Alex desværre pådrog sig en mindre skade, 678 00:46:48,809 --> 00:46:52,396 {\an8}mens hun trænede her til morgen. Så for en sikkerheds skyld 679 00:46:52,396 --> 00:46:55,691 {\an8}vil vores nyhedsvært Bradley Jackson træde til i stedet. 680 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 {\an8}Alex har det fint. Hun følte bare, at det var bedst at trække sig. 681 00:46:59,111 --> 00:47:00,529 Præcis. Og selvom vi ændrer planerne... 682 00:47:00,529 --> 00:47:01,655 Kamera tre. 683 00:47:01,655 --> 00:47:04,449 ...kunne Bradley gennemgå træningen meget hurtigt. 684 00:47:04,449 --> 00:47:05,576 Så hun er klar til at tage med. 685 00:47:05,576 --> 00:47:08,287 {\an8}Det glæder mig at være her sammen med jer i smukke Texas. 686 00:47:08,287 --> 00:47:10,581 {\an8}- Se lige den store, blå himmel. - Ja. 687 00:47:10,581 --> 00:47:13,083 {\an8}Jeg kan forestille mig, hvor spændt Bradley må være. 688 00:47:13,083 --> 00:47:16,461 {\an8}Jeg ved, at hun er vildt spændt. 689 00:47:26,471 --> 00:47:29,183 Min krop, mit valg! Min krop, mit valg! 690 00:47:29,183 --> 00:47:33,228 Jeg er i Del Rio i Texas, en lille by ved grænsen til Mexico, 691 00:47:33,228 --> 00:47:36,690 {\an8}hvor en 19-årig kvinde er blevet tilbageholdt i denne bygning, 692 00:47:36,690 --> 00:47:38,817 efter hun blev anholdt sent i går. 693 00:47:39,318 --> 00:47:41,320 - Hun er en del... - Tilbage. I skal forlade området. 694 00:47:41,320 --> 00:47:43,864 Hun er en del af et netværk af frivillige, 695 00:47:43,864 --> 00:47:46,992 der har smuglet abortpiller ind i USA fra Mexico. 696 00:47:46,992 --> 00:47:50,078 Medicinsk abort er sikkert og effektivt, 697 00:47:50,078 --> 00:47:53,874 og her i afsides Rio Grande Valley er det ofte den eneste mulighed. 698 00:47:57,920 --> 00:48:02,508 Tillykke, Paul. Det her er Bradley Jackson. 699 00:48:02,508 --> 00:48:06,053 Du har lige fået dig nogle helt nye seere syd for Mason-Dixon-linjen. 700 00:48:06,053 --> 00:48:08,388 Tak for turen. Jeg vil forsøge ikke at kaste op. 701 00:48:08,388 --> 00:48:11,892 Der er en pose under sædet. Bare husk at lukke den. 702 00:48:21,985 --> 00:48:25,781 Cory Ellison, vidunderdrengen. Så kunne du jo ikke levere varen. 703 00:48:57,229 --> 00:49:00,315 {\an8}ØJEBLIKKE FRA OPSENDELSE AF HYPERION ONE 704 00:49:00,315 --> 00:49:02,025 SNA-armrotation igangsat. 705 00:49:02,025 --> 00:49:03,944 Tankene er klar til flyvning. 706 00:49:03,944 --> 00:49:05,195 Kamera fem. 707 00:49:06,655 --> 00:49:08,782 GLS-system er startet. 708 00:49:08,782 --> 00:49:11,118 Alt personale, vi igangsætter nedtællingen. 709 00:49:12,703 --> 00:49:13,787 Godt. 710 00:49:13,787 --> 00:49:18,542 G-påvirkningen kan godt være lidt intens. Men det er kun de første par minutter. 711 00:49:18,542 --> 00:49:20,919 Det er ikke noget. Jeg plejede at flyve med Spirit Airlines. 712 00:49:22,921 --> 00:49:24,715 15 sekunder. 713 00:49:26,466 --> 00:49:27,718 Afvent opsendelse. 714 00:49:27,718 --> 00:49:29,428 {\an8}- Ti, ni... - Ti, ni... 715 00:49:29,428 --> 00:49:34,808 ...otte, syv, seks, fem, fire, tre... 716 00:49:35,392 --> 00:49:36,935 - to, en. - To, en! 717 00:49:44,985 --> 00:49:47,404 Hyperion One er forbi tårnet. 718 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 - Man kan mærke jorden ryste. - Bliv på den. 719 00:49:59,249 --> 00:50:02,085 {\an8}Det er helt fantastisk. Kraften i den... 720 00:50:02,085 --> 00:50:04,630 {\an8}Der skal meget til at slå hul i den himmel. 721 00:50:04,630 --> 00:50:06,089 {\an8}Om et øjeblik skal vi se optagelser 722 00:50:06,089 --> 00:50:08,634 - af Jorden fra selve raketten. - Bliv på den, fem. 723 00:50:08,634 --> 00:50:13,430 {\an8}Hyperion One når en tophastighed på 3600 km/t. 724 00:50:13,430 --> 00:50:14,890 Det er imponerende, Chris. 725 00:50:14,890 --> 00:50:18,435 Præcis. Og den når en bane i 350.000 fod, 726 00:50:18,435 --> 00:50:20,521 hvilket er omkring 100 km over Jordens overflade. 727 00:50:25,234 --> 00:50:28,195 {\an8}Så Hyperion One nærmer sig nu Kármán Line. 728 00:50:28,195 --> 00:50:30,989 {\an8}Det er grænsen mellem Jordens atmosfære og rummet. 729 00:50:30,989 --> 00:50:33,450 {\an8}- Alt ser fint ud. - Det gør det. 730 00:51:06,775 --> 00:51:12,114 "Det alvidende sind, tomt og strålende." 731 00:51:47,232 --> 00:51:48,692 Fortryder du? 732 00:51:58,744 --> 00:52:01,747 Er I klar? Så flyver vi. 733 00:53:02,766 --> 00:53:04,685 Bradley, det her er fantastisk. 734 00:53:04,685 --> 00:53:08,063 Fortæl os, hvad du kan se. Hvordan ser det ud deroppefra? 735 00:53:08,063 --> 00:53:09,565 {\an8}Hej. 736 00:53:10,440 --> 00:53:16,864 {\an8}Efter to år med en pandemi og nu med krig i Ukraine 737 00:53:16,864 --> 00:53:20,742 {\an8}er det fantastisk at kigge ned og se, hvor forbundne vi alle er. 738 00:53:20,742 --> 00:53:21,827 {\an8}Hvor er det sandt. Jeg... 739 00:53:24,162 --> 00:53:25,289 Hej, undskyld... 740 00:53:25,289 --> 00:53:27,124 Du forsvandt vist, Bradley. Er du der? Hallo? 741 00:53:27,708 --> 00:53:29,459 - Hvad fanden skete der? - Bradley, er du... 742 00:53:29,459 --> 00:53:31,962 - Kan du høre mig? Kan du høre mig? - Jeg ved det ikke. 743 00:53:33,881 --> 00:53:36,717 - Modtager du? Kan du høre mig? - Bradley? 744 00:54:35,484 --> 00:54:37,486 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith