1
00:01:50,110 --> 00:01:53,113
10. MARS 2022
2
00:01:53,739 --> 00:01:58,035
{\an8}Journalist,
forfatter og forkjemper for endring.
3
00:01:58,035 --> 00:02:01,580
{\an8}Alex Levy vil bli husket som et ikon.
4
00:02:02,122 --> 00:02:07,044
{\an8}Med sine mange år i The Morning Show
og Emmy-belønte Alex Unfiltered
5
00:02:07,044 --> 00:02:10,672
{\an8}førte Alex oss nærmere verden
og hverandre.
6
00:02:11,298 --> 00:02:14,384
Dere har betydd mye for meg
opp gjennom årene.
7
00:02:15,052 --> 00:02:19,223
Og det vil jeg takke dere for.
Fra hjertet.
8
00:02:25,145 --> 00:02:27,731
Jeg ser for blid ut. Syns du ikke?
9
00:02:27,731 --> 00:02:30,108
Liksom: "Å, herregud. Hun er død."
10
00:02:30,108 --> 00:02:32,319
- Jeg finner noen andre.
- Du er vel enig?
11
00:02:32,319 --> 00:02:36,406
- Ja da?
- Nekrologen er morbid og unødvendig.
12
00:02:36,406 --> 00:02:40,827
Du skal opp i en rakett i 13 minutter.
Du rekker ikke å spise peanøtter, engang.
13
00:02:40,827 --> 00:02:44,915
Cory kunne sprengt meg på
direkte TV bare for å få bedre seertall.
14
00:02:44,915 --> 00:02:47,376
Men hva skulle han gjort
i Sweeps Week da?
15
00:02:48,669 --> 00:02:52,172
Ærlig talt,
hvor mye av en jomfrutur er dette?
16
00:02:52,172 --> 00:02:56,093
- De tester vel disse rakettene?
- Nei, de tester ikke.
17
00:02:56,093 --> 00:02:59,596
De stifter dem bare sammen
og sender dem opp. Klart de tester!
18
00:02:59,596 --> 00:03:03,141
Tror du ikke han som bygde den,
vil helskinnet ned igjen?
19
00:03:03,141 --> 00:03:06,144
- Jeg håper det. Jeg vet ikke.
-Å, herregud.
20
00:03:07,020 --> 00:03:09,940
Fyren har flere kontrakter med NASA.
Det går bra.
21
00:03:09,940 --> 00:03:13,610
Det sa de til mannskapet
på Challenger også. Og Apollo 1.
22
00:03:13,610 --> 00:03:15,362
- OK.
- Og 13.
23
00:03:15,362 --> 00:03:17,823
Tretten kom tilbake.
De hadde Tom Hanks, men likevel.
24
00:03:19,116 --> 00:03:22,661
Cory, det er Alex.
Hvorfor unngår du meg? Spørsmålstegn.
25
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
Kødd.
26
00:03:24,079 --> 00:03:26,790
- Alex. Vi er klare.
-Å, gud. Bra.
27
00:03:26,790 --> 00:03:28,750
- Nå blir det Esther.
- Da kjører vi.
28
00:03:28,750 --> 00:03:33,172
{\an8}I dag har jeg besøk av
psykoterapeuten Esther Perel,
29
00:03:33,172 --> 00:03:37,885
{\an8}suksessforfatter, taler og programleder
for podcasten Where Should We Begin?
30
00:03:38,886 --> 00:03:41,471
- Takk for at du kom.
- Hyggelig å være her.
31
00:03:42,472 --> 00:03:46,560
Det er to år siden verden stengte ned.
32
00:03:46,560 --> 00:03:49,938
{\an8}Og det er så vidt vi er tilbake på beina.
33
00:03:49,938 --> 00:03:52,608
{\an8}Esther, du prater med mange par.
34
00:03:52,608 --> 00:03:55,152
{\an8}Hvordan har alle det nå?
35
00:04:30,395 --> 00:04:32,856
KAN IKKE PRATE NÅ
RING MEG SÅ SNART DU KAN
36
00:04:32,856 --> 00:04:35,025
Sniker du deg ut av din egen seng?
37
00:04:36,318 --> 00:04:37,653
Jeg er visst rusten.
38
00:04:37,653 --> 00:04:41,365
- Beklager, jeg er sent ute.
- Så ingen lunsj?
39
00:04:42,324 --> 00:04:43,700
Jeg må på jobb.
40
00:04:44,493 --> 00:04:47,829
- Har du noe å spise?
- Smertestillende?
41
00:04:47,829 --> 00:04:50,123
Du var morsommere i går kveld.
42
00:04:51,124 --> 00:04:52,918
Jeg begynner snart.
43
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
OK.
44
00:04:56,922 --> 00:05:02,511
Vi har ikke bare hatt en fysisk
nedstenging, den er også følelsesmessig.
45
00:05:02,511 --> 00:05:07,891
Vi har vært i overlevelsesmodus,
og nå vil vi trives.
46
00:05:07,891 --> 00:05:13,397
Men da må vi kjenne på forskjellen mellom
det å ikke være død,
47
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
og det å faktisk leve.
48
00:05:16,275 --> 00:05:19,194
"Ikke være død." Og hvordan gjør vi det?
49
00:05:19,194 --> 00:05:22,489
Hvordan finner vi tilbake til livet?
50
00:05:22,489 --> 00:05:24,575
Jeg vet ikke engang hva det er.
51
00:05:24,575 --> 00:05:28,579
Det er forskjellig for alle mennesker.
Så la meg spørre deg, Alex.
52
00:05:28,579 --> 00:05:34,251
Hvordan ville du fullført setningen:
"Jeg føler meg mest levende når..."?
53
00:05:34,751 --> 00:05:35,919
Hva ville du sagt?
54
00:05:38,088 --> 00:05:40,299
Når jeg jobber. Når jeg jobber med noe
55
00:05:40,299 --> 00:05:43,093
jeg er lidenskapelig opptatt av,
føler jeg meg levende.
56
00:05:43,093 --> 00:05:45,888
- Og du føler deg oppslukt og engasjert.
- Ja.
57
00:05:45,888 --> 00:05:47,681
Og nysgjerrig og til stede.
58
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
- Og villig til å ta sjanser.
- Ja.
59
00:05:49,433 --> 00:05:52,352
Så da blir spørsmålet
hvorfor bare på jobb?
60
00:05:52,936 --> 00:05:56,064
Når unnet du deg sist
61
00:05:56,064 --> 00:06:00,569
å bli så oppslukt i noe,
men sammen med et annet menneske?
62
00:06:09,578 --> 00:06:10,704
OK.
63
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Tenk om noen skjønner at det er meg.
64
00:06:18,337 --> 00:06:24,051
Nei, vi skal holde identiteten din skjult.
Jeg lover at ingen vil kjenne deg igjen.
65
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Men folk må få vite
hva som skjer i Texas, Luna.
66
00:06:26,845 --> 00:06:30,849
Jeg kan ikke få uttrykt
hvor viktig det er.
67
00:06:30,849 --> 00:06:33,477
Jeg må dra i neste uke.
Det er da jeg har fri.
68
00:06:33,477 --> 00:06:36,063
Ikke noe problem. Vi ses om noen dager.
69
00:06:37,397 --> 00:06:38,482
OK.
70
00:06:50,577 --> 00:06:52,538
- Bradley.
- Cory.
71
00:06:53,455 --> 00:06:57,000
- Hvordan går det?
- Bra. Ja, mye å gjøre.
72
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Har du talen klar til i morgen?
73
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
Vel, et bedritent utkast, men ja.
74
00:07:02,089 --> 00:07:04,216
Vi skal være der og støtte deg.
75
00:07:04,216 --> 00:07:08,387
- Topp. Jeg skal på luften om en time.
- Nettopp. Imponer dem til døde.
76
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
OK.
77
00:07:12,808 --> 00:07:16,019
Så du den nye teksten
om flommen i Australia?
78
00:07:16,019 --> 00:07:18,522
Ja. Er dødstallene bekreftet?
79
00:07:18,522 --> 00:07:22,609
Myndighetene sier minst 21 døde.
De har erklært nasjonal krise.
80
00:07:22,609 --> 00:07:25,404
Det er bekreftet? Da har jeg det. Takk.
81
00:07:25,404 --> 00:07:27,739
- God kveld, alle.
- Hei, Bradley.
82
00:07:27,739 --> 00:07:29,658
Nå lager vi en flott sending.
83
00:07:29,658 --> 00:07:31,785
- Lydsjekk?
- Ti sekunder.
84
00:07:31,785 --> 00:07:33,954
Tre, to, én.
85
00:07:33,954 --> 00:07:36,540
- Hører du meg?
- Jeg hører deg, Gayle.
86
00:07:36,540 --> 00:07:40,169
- Alle ut. Fire, tre, to.
- God sending.
87
00:07:41,420 --> 00:07:45,007
Velkommen til kveldsnyhetene på UBA.
Jeg er Bradley Jackson.
88
00:07:45,841 --> 00:07:49,595
{\an8}President Biden møtte
Kinas president Xi Jinping i dag
89
00:07:49,595 --> 00:07:54,766
{\an8}angående Kinas bånd til Russland
under den pågående invasjonen av Ukraina.
90
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
For varmt?
91
00:08:07,613 --> 00:08:11,074
- Nei. Det som ikke dreper deg...
- Dreper deg nesten.
92
00:08:12,910 --> 00:08:15,412
Jeg klatret solo i Annapurna
for noen år siden.
93
00:08:16,663 --> 00:08:18,123
Oksygentanken sviktet.
94
00:08:19,791 --> 00:08:24,463
- Været ble dårlig, jeg burde vært død.
- Ikke si det. Du overlevde?
95
00:08:25,422 --> 00:08:28,008
Jeg traff noen klatrere
med en ekstra tank.
96
00:08:28,008 --> 00:08:32,011
De ga meg tanken sin.
Jeg finansierte college for ungene deres.
97
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
Ja, for faen. Det er en god historie.
98
00:08:34,222 --> 00:08:39,436
Mennesker som trenger mennesker,
og det kunne vært oss, Paul. Deg og meg.
99
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Det ville blitt en bra pressemelding.
100
00:08:42,523 --> 00:08:46,276
Mens alle dommedags-scrollet under dyna
under COVID,
101
00:08:46,276 --> 00:08:50,280
møtes to menn i Hamptons
102
00:08:50,280 --> 00:08:53,075
for å inngå den største medieavtalen
på ti år.
103
00:08:54,993 --> 00:08:58,330
- Så nå er du tørst?
- Ja, bokstavelig talt.
104
00:08:58,330 --> 00:09:02,501
Men kimonoen min er åpen, porene også.
Så hvor står vi?
105
00:09:02,501 --> 00:09:05,379
Hva mener du? Jeg er klar.
Det er du som bremser.
106
00:09:05,379 --> 00:09:09,508
- Du får enten danse med eller stikke.
- Betal prisen, så er jeg med på ball.
107
00:09:09,508 --> 00:09:11,885
- Jeg vil ha på kronen min.
- Tallet er for høyt.
108
00:09:11,885 --> 00:09:14,304
Sier rikingen.
109
00:09:14,304 --> 00:09:16,765
UBA er på randen. COVID reddet dere.
110
00:09:16,765 --> 00:09:21,395
Jeg tilbyr 20 % på toppen av markedsverdi,
og det er du heldig som får.
111
00:09:21,395 --> 00:09:26,567
Du er heldig som får meg, for jeg har bygd
en jævla pyramide midt i en pandemi.
112
00:09:26,567 --> 00:09:28,151
Det er solid, og det er jeg også.
113
00:09:28,151 --> 00:09:31,905
Du startet en strømmetjeneste
i begynnelsen av en global nedstenging.
114
00:09:31,905 --> 00:09:35,158
Lyst til å gjette hva som skjer
når verden åpner opp igjen?
115
00:09:35,158 --> 00:09:38,453
Jeg skal sende den første kvinnelige
journalisten ut i rommet.
116
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
- Har du ikke hørt det?
- Det er min rakett.
117
00:09:41,623 --> 00:09:45,085
- Hun er min journalist.
- Kom igjen. Tenk, da.
118
00:09:45,085 --> 00:09:49,381
Du får med hele Amerikas yndling
på jomfruturen med Hyperion One.
119
00:09:49,381 --> 00:09:52,467
Hun gjør verdensrommet
like trygt og spiselig
120
00:09:52,467 --> 00:09:54,720
som en varm kanelbolle og en kopp kaffe.
121
00:09:55,846 --> 00:10:00,017
Hva handler denne Alex Levy-magien om?
Kan du forklare meg det?
122
00:10:00,017 --> 00:10:05,272
Hun er en overlever.
Og det er det folk vil se nå.
123
00:10:06,481 --> 00:10:09,484
Det var en skilsmisse,
en mannsgris av en kollega,
124
00:10:09,484 --> 00:10:14,907
og så opplever hun en pest av bibelske
proporsjoner i direktesending og blir den
125
00:10:14,907 --> 00:10:20,412
folk kjenner seg igjen i, i denne
elendigheten de kaller et demokrati.
126
00:10:20,412 --> 00:10:24,666
Jeg oppdaget ikke Alex,
men jeg vekket henne fra de døde.
127
00:10:25,667 --> 00:10:29,171
Så for å besvare spørsmålet ditt:
Alex Levy er Lasarus.
128
00:10:29,171 --> 00:10:34,426
Og det gjør meg til Jesus. Men jeg når ut
til flere hjem sju dager i uken.
129
00:10:34,426 --> 00:10:38,514
Beklager å måtte si det, Jesus,
men du har et problem.
130
00:10:39,598 --> 00:10:42,518
Du skylder for mye.
Ikke noe mer brød og fisk til deg.
131
00:10:42,518 --> 00:10:46,605
Du trenger et mirakel,
og det mirakelet er meg.
132
00:10:51,235 --> 00:10:55,197
{\an8}Og i morgen tidlig får vi se Alex Levy
når hun fortsetter å trene
133
00:10:55,197 --> 00:11:00,285
{\an8}til neste ukes
historiske jomfrutur med Hyperion One.
134
00:11:00,869 --> 00:11:04,915
{\an8}Alex og Hyperion-grunnlegger Paul Marks
når grensen til det ytre rom
135
00:11:04,915 --> 00:11:09,086
{\an8}onsdag 16. mars
direkte på The Morning Show.
136
00:11:09,586 --> 00:11:14,967
{\an8}Alt er en del av feiringen av
Alex's to utrolige tiår her hos UBA.
137
00:11:23,809 --> 00:11:25,644
Jeg vet det.
138
00:11:25,644 --> 00:11:27,688
Vi må slutte å stå opp så tidlig.
139
00:11:28,272 --> 00:11:31,233
Det er helt grusomt.
140
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
- Hei, Mel.
- God morgen, Alex.
141
00:11:48,500 --> 00:11:50,627
Selve løpet er gøy.
142
00:11:50,627 --> 00:11:53,255
- Det er treningen som suger.
- Ja.
143
00:11:53,255 --> 00:11:56,258
{\an8}Du bor på trening.
Ikke noe sosialt liv, ingen ferie...
144
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
{\an8}- Riktig.
- Ikke noe bacon.
145
00:11:58,135 --> 00:12:00,596
{\an8}- Vent. Ikke noe bacon? Aldri?
- Nei.
146
00:12:00,596 --> 00:12:04,600
Jeg tapte et løp etter en diger frokost
hos Denny's. Aldri mer.
147
00:12:04,600 --> 00:12:06,977
Vet ikke om det var baconets skyld.
148
00:12:06,977 --> 00:12:10,063
- Kamera to på Chris.
- Alex!
149
00:12:10,063 --> 00:12:13,692
{\an8}Det verste med trening er
at du aldri har lyst.
150
00:12:13,692 --> 00:12:16,403
{\an8}- OK.
- Du er for sliten.
151
00:12:16,403 --> 00:12:17,571
{\an8}- Støl. Dehydrert.
- OK.
152
00:12:17,571 --> 00:12:21,366
{\an8}- OK. Klart og tydelig. Vi skjønner.
- Dere skjønner.
153
00:12:21,366 --> 00:12:25,621
- En perfekt overgang. Vi ruller videre.
- Nei, helt elendig.
154
00:12:25,621 --> 00:12:28,665
-Å, gud.
- Apropos rulling. Romstolen.
155
00:12:28,665 --> 00:12:30,250
Der kommer den.
156
00:12:30,250 --> 00:12:33,253
{\an8}Se på den. Minner om rotfylling.
157
00:12:33,253 --> 00:12:36,465
{\an8}Babyen min. Jeg har trent i den hele uken.
158
00:12:36,465 --> 00:12:40,135
{\an8}Ute i verdensrommet
trenger du magemuskler.
159
00:12:40,135 --> 00:12:41,845
{\an8}Du må liksom stramme...
160
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
{\an8}Der kom frøken OL. Hallo, gullmedalje.
161
00:12:45,641 --> 00:12:48,101
{\an8}- Jeg liker den.
- Bra. Bare fortsett.
162
00:12:48,101 --> 00:12:49,686
{\an8}- Liker du den?
- Veldig godt.
163
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
{\an8}- OK.
- Houston, klar for oppskyting.
164
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
{\an8}Hvis du vil bytte,
165
00:12:54,024 --> 00:12:58,111
{\an8}kan jeg holde stolen din varm,
mens du er ute i verdensrommet.
166
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
{\an8}Å, nei.
167
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
{\an8}- Den begynner å passe meg nå.
- Tenkte vel det.
168
00:13:02,032 --> 00:13:05,786
{\an8}- OK. Mens de leker stolleken, Leigh...
- Det var nesten.
169
00:13:05,786 --> 00:13:10,666
- Kan du si litt om været på oppskytingen?
- Stolleken ja, Yanko.
170
00:13:10,666 --> 00:13:15,254
West Texas får blå himmel
og varmt vær de neste dagene.
171
00:13:15,254 --> 00:13:18,549
{\an8}Så, Alex,
du får flott utsikt fra romkapselen.
172
00:13:18,549 --> 00:13:22,594
Ja, nyt det. La oss se på...
173
00:13:22,594 --> 00:13:27,558
- De kan ikke like hverandre så godt.
- Ikke vær misunnelig.
174
00:13:29,351 --> 00:13:30,352
Jeg er ikke det.
175
00:13:31,103 --> 00:13:32,855
Jeg vil bare knuse dem.
176
00:13:32,855 --> 00:13:36,900
Hei, Lizzy. Mamma. Husker du meg?
177
00:13:36,900 --> 00:13:38,527
Jeg fødte deg.
178
00:13:39,486 --> 00:13:43,782
Jeg ville bare spørre om Texas igjen.
Jeg kan fremdeles ordne billett til deg.
179
00:13:43,782 --> 00:13:46,243
Vet du har det travelt,
men hvis du vil komme...
180
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Glad i deg.
181
00:13:53,959 --> 00:13:57,171
- Der er hun, jo.
- Hei. Hvordan er det i leiligheten?
182
00:13:57,171 --> 00:13:58,505
Så bra.
183
00:13:58,505 --> 00:14:00,007
Kjøpte du gulvteppet?
184
00:14:00,007 --> 00:14:03,677
- Ja, du hadde rett. Så lekkert.
- Gleder meg til å se.
185
00:14:03,677 --> 00:14:05,304
- Du må komme på besøk.
- Ja.
186
00:14:05,304 --> 00:14:09,099
- Det er du som har det så travelt.
- Snakk for deg selv.
187
00:14:09,099 --> 00:14:10,726
Vi lager en avtale.
188
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Jeg har en maskin. Du trykker på knappen,
så får du cappuccino.
189
00:14:13,979 --> 00:14:16,648
- Nei? Jeg har også en sånn.
- Har du?
190
00:14:16,648 --> 00:14:18,317
Ja. Jeg kaller den Chip.
191
00:14:20,235 --> 00:14:24,823
Hvordan går det med treningen?
Er du klar for å trosse tyngdekraften?
192
00:14:24,823 --> 00:14:27,534
Gud, jeg har kjempet mot tyngdekraften
i 15 år.
193
00:14:27,534 --> 00:14:31,330
- Jeg er nervøs.
- Det går kjempefint.
194
00:14:31,330 --> 00:14:34,875
Visste du
at jeg måtte klippe min egen nekrolog?
195
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Hele livet klippet ned
til 90 sekunder til en Beach Boys-cover.
196
00:14:38,962 --> 00:14:43,509
- Ville de ikke betale for originalmusikk?
- Nei, det er budsjettkutt.
197
00:14:44,176 --> 00:14:47,679
- Men jeg kommer uansett på besøk.
- Best for deg.
198
00:14:48,639 --> 00:14:50,724
- Står til, Kyle?
- Alex.
199
00:14:50,724 --> 00:14:53,352
Se her, da. Doktoren er inne. Så hyggelig.
200
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Hei. Ro og hvile. Kom tilbake om to uker.
201
00:14:57,856 --> 00:15:01,985
- Cory, virker ikke telefonen din?
- Alex, jeg er litt opptatt nå.
202
00:15:01,985 --> 00:15:05,781
Slutt, da.
Du sa vi skulle bli enige i forrige uke,
203
00:15:05,781 --> 00:15:09,451
og så må jeg jakte på deg.
Vis litt kjærlighet, Cory!
204
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
Gi deg, da.
205
00:15:11,286 --> 00:15:15,791
Jeg skaffet deg plass på en romferge.
Du får møte vår skjøre planet.
206
00:15:15,791 --> 00:15:19,586
David Attenborough ville
kvalt en snøleopard for å få plassen din.
207
00:15:19,586 --> 00:15:22,214
Og jeg har gode nyheter. Jeg blir med.
208
00:15:22,214 --> 00:15:24,550
Paul inviterte meg.
209
00:15:25,551 --> 00:15:28,595
Aner jeg
en liten bromance med milliardæren?
210
00:15:28,595 --> 00:15:31,473
Han liker meg.
Hva kan jeg si? Noen gjør det.
211
00:15:33,642 --> 00:15:35,143
Jeg mener alvor, Cory.
212
00:15:35,143 --> 00:15:37,771
Jeg reddet ditt elskede UBA+
213
00:15:37,771 --> 00:15:41,024
med blod, svette, tårer
og alt annet som kom
214
00:15:41,024 --> 00:15:44,319
- ut av kroppen da jeg hadde COVID.
- Alex, jeg er så takknemlig for
215
00:15:44,319 --> 00:15:49,741
- alle kroppsvæskene dine, men...
- Da får jeg vel snakke Cory-språk, da.
216
00:15:50,868 --> 00:15:56,164
Hvor mange reklamedollar tror du jeg har
dratt inn i løpet av mine 20 år her?
217
00:15:58,125 --> 00:15:59,459
Litt vrient å anslå.
218
00:15:59,459 --> 00:16:03,964
Det tenkte jeg også.
Så jeg ba Doug prøve. Det er cirka...
219
00:16:03,964 --> 00:16:05,299
Cirka to milliarder.
220
00:16:06,550 --> 00:16:07,718
Doug.
221
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
Agenter elsker jo runde tall.
222
00:16:09,595 --> 00:16:14,683
Jeg vil være partner.
Jeg vil være med å bestemme fremtiden her.
223
00:16:14,683 --> 00:16:18,562
Jeg har vært ute i virkeligheten
de siste to årene og vet hva folk vil
224
00:16:18,562 --> 00:16:23,609
Folk vet ikke hva de vil ha før vi lager
puré av det og mater dem med skje.
225
00:16:24,693 --> 00:16:26,361
OK. Dette vil jeg
226
00:16:26,361 --> 00:16:31,867
Dobbelt så mange nye konsepter, andeler
av overskuddet og en plass i styret.
227
00:16:36,121 --> 00:16:39,458
- Alex.
- Du vet det er på tide.
228
00:16:39,458 --> 00:16:41,418
Dette har jeg fortjent, Cory.
229
00:16:41,418 --> 00:16:47,674
Ja da. Det du ber om, er helt unikt.
230
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
Jeg er unik.
231
00:16:51,887 --> 00:16:55,390
Jeg er overalt på denne kanalen,
og det vil jeg fortsette med.
232
00:16:55,390 --> 00:16:57,351
Men la meg være helt tydelig.
233
00:16:57,351 --> 00:16:59,978
Jeg går et annet sted
hvis det ikke blir forandringer.
234
00:17:04,900 --> 00:17:10,196
Alex, jeg hører hva du sier, og jeg skal
sørge for at du blir veldig fornøyd.
235
00:17:10,196 --> 00:17:11,573
Ikke svikt meg nå, Cory.
236
00:17:12,532 --> 00:17:14,910
Da sparker jeg deg ut
av den romfergen så fort
237
00:17:14,910 --> 00:17:17,621
at du blir som Clooney i Gravity.
Poff! Borte.
238
00:17:18,121 --> 00:17:19,248
Snakkes, Cory.
239
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
God morgen.
240
00:17:29,550 --> 00:17:32,344
- Hyggelig av deg å komme.
- Tema: verdensrommet.
241
00:17:32,845 --> 00:17:36,390
Diger stjerne slipper opp for energi,
kan ikke overleve. Hva skjer?
242
00:17:37,057 --> 00:17:41,228
- Den blir et svart hull.
- Nerd! Riktig.
243
00:17:41,228 --> 00:17:44,273
Beklager at jeg er sen.
Jeg fikk besøk av astronauten vår.
244
00:17:44,273 --> 00:17:49,278
Så hvorfor får jeg sinte telefoner
fra alle avdelingsdirektørene våre
245
00:17:49,278 --> 00:17:51,864
som klager over budsjettkuttene dine?
246
00:17:51,864 --> 00:17:54,616
Ringer de noen gang og er glade?
247
00:17:54,616 --> 00:17:59,454
Du tapper selskapet for å fore UBA+,
og du drukner oss i gjeld.
248
00:17:59,454 --> 00:18:04,877
Nei. Det er bare en lett,
avkjølende dusj en varm sommerdag.
249
00:18:05,586 --> 00:18:08,088
Vi klarer oss i nyhetsavdelingen. Foreløpig.
250
00:18:08,088 --> 00:18:12,217
Men vi må se på tallene for neste kvartal,
for de er dårligere enn vi trodde.
251
00:18:12,217 --> 00:18:16,180
- Det kommer til å ende med mytteri.
- Vi kan sitte her og telle bønner.
252
00:18:16,180 --> 00:18:18,891
Men er det ikke morsommere å plante dem,
253
00:18:18,891 --> 00:18:22,436
dyrke frem en bønnestengel
og gjøre UBA+ til en kjempe?
254
00:18:23,270 --> 00:18:26,773
- Kjempen dør på slutten.
- Vi holder stillingen.
255
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
Vi klarer oss gjennom motgangen,
256
00:18:29,568 --> 00:18:32,654
men vi kan ikke
bruke mer av reservene våre.
257
00:18:32,654 --> 00:18:36,700
Stella, jeg vil faktisk se på tallene
denne uken.
258
00:18:36,700 --> 00:18:39,786
Jeg må regulere styrets forventninger.
259
00:18:41,496 --> 00:18:44,374
Hva ville Alex?
260
00:18:45,501 --> 00:18:47,169
For mye, som vanlig.
261
00:18:49,546 --> 00:18:54,635
Jeg ser for meg Cybil på et isflak
i drift mot horisonten, stadig mindre.
262
00:18:54,635 --> 00:18:58,597
- Men hun har rett i at økonomien er ræva.
- Må vi snakke om oppsigelser?
263
00:18:58,597 --> 00:19:00,265
Ikke fyr opp LinkedIn riktig ennå.
264
00:19:00,265 --> 00:19:02,434
- Hvor skal du?
- Bradley.
265
00:19:04,061 --> 00:19:06,313
- Og hva vil hun?
- For mye, som vanlig.
266
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Med eller uten jakke?
267
00:19:12,277 --> 00:19:13,570
Med jakke.
268
00:19:13,570 --> 00:19:15,072
- Kom inn.
- Hei.
269
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
Hei.
270
00:19:17,074 --> 00:19:17,991
Stilig kjole.
271
00:19:18,617 --> 00:19:20,327
For utringet?
272
00:19:21,620 --> 00:19:23,163
Nei, ikke med jakke over.
273
00:19:23,163 --> 00:19:25,332
- Ja, det samme tenkte jeg.
- Ja.
274
00:19:26,750 --> 00:19:28,377
Kan vi få et øyeblikk?
275
00:19:28,377 --> 00:19:29,461
- Klart.
- Takk.
276
00:19:29,461 --> 00:19:30,671
Takk.
277
00:19:32,214 --> 00:19:37,302
Da er det dårlige nyheter? Hva er det?
278
00:19:38,345 --> 00:19:40,931
Du må droppe abortinnslaget.
279
00:19:40,931 --> 00:19:42,349
- Hva?
- Beklager.
280
00:19:44,101 --> 00:19:47,229
Medikamentell abort økte i rakettfart
under pandemien.
281
00:19:47,229 --> 00:19:51,400
Neste slag står om pillene, Stella.
Vi må føre an i debatten.
282
00:19:51,400 --> 00:19:54,403
Ja. Vi dekket begge lovendringene i Texas.
283
00:19:54,903 --> 00:19:59,074
- Og alle vet at du ikke er nøytral.
- Fordi jeg har erfaring med det selv?
284
00:19:59,074 --> 00:20:01,535
Kan jeg ikke lage saker om det da?
285
00:20:01,535 --> 00:20:06,373
Yanko er våpeneier,
og da kan han ikke dekke skoleskytinger?
286
00:20:06,373 --> 00:20:08,000
Det er ikke det samme.
287
00:20:08,000 --> 00:20:10,627
Hvis du bryter lokale lover,
288
00:20:10,627 --> 00:20:14,882
risikerer UBA søksmål og reklameboikott.
289
00:20:14,882 --> 00:20:18,635
Det har vi ikke råd til.
Jeg er lei for det. Virkelig.
290
00:20:19,553 --> 00:20:20,554
Oi.
291
00:20:21,930 --> 00:20:26,518
Skulle ikke vi skape endring? Du og jeg.
Det var derfor de hentet oss inn.
292
00:20:27,436 --> 00:20:30,147
Jeg var en lovende nykommer.
Og da du kom sa de:
293
00:20:30,147 --> 00:20:32,566
"Du kommer til å elske henne.
Hun er en oppvigler."
294
00:20:32,566 --> 00:20:35,319
Vi skulle røske liv i UBA,
og se på oss nå.
295
00:20:35,319 --> 00:20:37,905
Tre år senere står vi på stedet hvil.
296
00:20:38,697 --> 00:20:42,951
"Dropp denne saken. Endre i teksten.
Du kan ikke si sånt på TV."
297
00:20:43,577 --> 00:20:47,998
Hva faen, Stella? Det er en langsom død.
298
00:20:47,998 --> 00:20:51,919
Bradley, fordi du er den du er
og har den bakgrunnen du har,
299
00:20:51,919 --> 00:20:54,296
kan du nå begge sider her i landet.
300
00:20:54,296 --> 00:20:57,841
Det er ingen andre nyhetsopplesere
som kan klare det.
301
00:20:58,675 --> 00:21:02,930
Og hvis de nekter å godta neste valg-
resultat, må seerne kunne stole på deg.
302
00:21:04,056 --> 00:21:07,017
Alle seerne.
Det er det jeg prøver å ivareta.
303
00:21:10,646 --> 00:21:11,647
Mottatt.
304
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- Nydelig.
- Bradley.
305
00:21:45,347 --> 00:21:47,391
- Takk.
- Får jeg ett til?
306
00:21:47,391 --> 00:21:49,643
- Ett til før du går.
- Takk, Yanko.
307
00:21:51,144 --> 00:21:52,312
Helt nydelig.
308
00:21:52,312 --> 00:21:56,358
- Hit, Bradley.
- Takk, Yanko.
309
00:22:02,531 --> 00:22:05,868
- Bradley, ett til.
- Får jeg et stort smil?
310
00:22:13,125 --> 00:22:14,126
Du kom.
311
00:22:15,127 --> 00:22:16,503
Dagens navn.
312
00:22:16,503 --> 00:22:18,589
- Gratulerer.
- Takk.
313
00:22:19,423 --> 00:22:21,133
Trodde du hatet sånt som dette.
314
00:22:21,133 --> 00:22:26,513
Jeg hater tøysepriser. Men denne
handler om integritet i arbeidet.
315
00:22:26,513 --> 00:22:28,473
Og jeg tenkte det var fint
316
00:22:28,473 --> 00:22:31,810
å treffes siden vi ferdes
i samme kretser nå.
317
00:22:33,604 --> 00:22:35,480
Det trenger ikke å være kleint.
318
00:22:36,231 --> 00:22:37,524
Mellom oss, mener jeg.
319
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
- Jeg er ikke sint, eller noe.
- Hvorfor skulle du vært det?
320
00:22:42,487 --> 00:22:45,741
Hvis du hadde blitt i Montana,
ville dette aldri ha skjedd.
321
00:22:46,241 --> 00:22:50,078
Jeg vet ikke. Jeg føler meg
delvis ansvarlig for fremgangen din.
322
00:22:51,830 --> 00:22:52,873
Nettopp.
323
00:22:54,166 --> 00:22:55,000
Hva?
324
00:22:55,709 --> 00:22:59,630
Du ville ikke ha meg der.
Det gjorde du helt klart.
325
00:23:00,631 --> 00:23:02,633
Så det er vinklingen du velger?
326
00:23:02,633 --> 00:23:05,385
Vinkling? Nei, unnskyld meg, Laura.
327
00:23:05,385 --> 00:23:07,846
Du avviste meg. Du ville ikke være der.
328
00:23:07,846 --> 00:23:10,432
Du ville være her i alt dette.
329
00:23:11,308 --> 00:23:14,561
- Hvis det er det du tror...
- Bradley, Laura. Kan dere...
330
00:23:14,561 --> 00:23:15,646
Er det greit?
331
00:23:19,191 --> 00:23:21,777
Smil. De ser oss.
332
00:23:23,195 --> 00:23:25,030
Supert. Tusen takk.
333
00:23:27,074 --> 00:23:29,701
Jeg visste
at du var større enn frokost-TV.
334
00:23:30,744 --> 00:23:32,287
Du jobber i frokost-TV.
335
00:23:32,287 --> 00:23:36,208
YDA har ingenting med oss to å gjøre.
Du forstår vel det?
336
00:23:36,708 --> 00:23:39,503
Vil du ha meg unnskyldt?
Jeg har tomt glass.
337
00:23:52,140 --> 00:23:56,562
Takketaler holdes vel gjerne
i oppreist stilling.
338
00:23:57,855 --> 00:24:01,191
Dette er jeg ikke i humør til nå.
339
00:24:01,191 --> 00:24:05,070
OK. Dette er bare sjefen din
som vil at du skal få sole deg i glansen.
340
00:24:05,070 --> 00:24:06,280
Er det?
341
00:24:06,780 --> 00:24:08,740
Kanskje du skal vente til etter...
342
00:24:08,740 --> 00:24:13,912
- Jeg trenger ikke mas fra deg nå.
- Ikke mer bobler til deg.
343
00:24:13,912 --> 00:24:17,082
- Ikke oppdra meg. Kutt ut.
- Bradley.
344
00:24:17,082 --> 00:24:19,710
Jeg vet
at Stella har fortalt om Texas-saken.
345
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Jeg jobbet med kilder der nede
i flere måneder.
346
00:24:23,463 --> 00:24:26,800
Nyhetene er Stellas ansvar.
347
00:24:26,800 --> 00:24:28,218
Hun snakket med deg.
348
00:24:28,218 --> 00:24:32,639
- Det betyr ikke at jeg blander meg inn.
- Ville du gjort noe hvis vi var et par?
349
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Er det det som må til?
350
00:24:48,447 --> 00:24:53,660
Bradley Jackson sier det
som det er, og i en tid med splittelse
351
00:24:53,660 --> 00:24:56,788
er hennes troskap til sannheten
viktigere enn noen gang.
352
00:24:58,040 --> 00:25:02,961
Den 6. januar 2021 var demokratiet i fare.
353
00:25:04,004 --> 00:25:06,006
Vi fulgte med på TV-skjermen
354
00:25:06,006 --> 00:25:10,093
da volden traff
vår mest respekterte institusjon.
355
00:25:11,011 --> 00:25:16,892
Men Bradley Jackson så ikke på. Bradley
var der... inne i kongressbygningen.
356
00:25:18,810 --> 00:25:23,565
Hun kom bort fra crewet i kaoset
og hadde bare mobiltelefonen sin.
357
00:25:24,566 --> 00:25:29,154
Men Bradley tok noen av de viktigste
bildene vi har fra den dagen.
358
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
Og sånn er det med Bradley.
For henne er det alltid personlig.
359
00:25:36,245 --> 00:25:40,582
Lidenskapen gjør henne til
en av de mest pålitelige stemmene
360
00:25:40,582 --> 00:25:44,628
i TV og den best likte i kveldsnyhetene.
361
00:25:46,046 --> 00:25:49,591
Hun er min inspirasjon.
Hun er min gode venn.
362
00:25:50,884 --> 00:25:55,264
Og det er en stor ære
å overrekke Bradley Jackson
363
00:25:56,265 --> 00:26:00,561
journalistalliansens ytringsfrihetspris.
364
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
OK.
365
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
OK.
366
00:26:33,844 --> 00:26:35,345
Takk, Alex.
367
00:26:37,472 --> 00:26:40,434
Det har vært tre hektiske år.
368
00:26:43,478 --> 00:26:48,275
Og en ting har jeg lært som journalist,
og dette er viktig,
369
00:26:50,027 --> 00:26:52,529
det er alltid...
370
00:26:54,323 --> 00:26:59,995
...alltid noen
som vil prøve å få deg til å tie.
371
00:27:08,712 --> 00:27:10,005
Ikke la dem få lov.
372
00:28:12,776 --> 00:28:13,944
- Hei.
- Hei.
373
00:28:14,570 --> 00:28:17,239
Det var en veldig fin tale. Takk.
374
00:28:19,491 --> 00:28:21,827
Din var kort.
375
00:28:24,705 --> 00:28:25,789
Ja.
376
00:28:28,166 --> 00:28:29,710
Det er en kvinne i Texas.
377
00:28:30,419 --> 00:28:35,215
Hver måned krysser hun grensen til Mexico
378
00:28:35,215 --> 00:28:40,929
for å skaffe abortpiller til kvinner som
ikke kan kjøre i timevis til en klinikk.
379
00:28:40,929 --> 00:28:44,099
Det hun gjør, er viktig på ordentlig.
380
00:28:44,099 --> 00:28:46,435
Og jeg kan ikke lage noen sak om det.
381
00:28:48,395 --> 00:28:49,605
Kan du ikke lage sak,
382
00:28:49,605 --> 00:28:53,108
eller kan du ikke reise ned
og kjøre henne?
383
00:28:54,860 --> 00:28:58,780
Du er på kveldsnyhetene nå, kjære deg.
Du er Dan Rather.
384
00:28:59,364 --> 00:29:00,782
Du er Diane Sawyer.
385
00:29:02,075 --> 00:29:04,745
Du har ønsket deg denne stolen
siden du kom til UBA.
386
00:29:04,745 --> 00:29:08,290
Hvorfor vil du ikke prøve
å sitte litt i den?
387
00:29:08,790 --> 00:29:11,793
Jeg forstår.
Jeg er utålmodig, utakknemlig.
388
00:29:12,794 --> 00:29:14,087
Ja, det er du.
389
00:29:14,087 --> 00:29:16,840
Men du er også jævlig dyktig.
390
00:29:20,427 --> 00:29:22,804
Jeg vil bare
at arbeidet mitt skal bety noe.
391
00:29:25,307 --> 00:29:27,392
Høyesterettsdommen i juni?
392
00:29:28,560 --> 00:29:30,521
Valget i 2024?
393
00:29:30,521 --> 00:29:34,107
Du dekker
noen av de viktigste sakene vi har.
394
00:29:34,107 --> 00:29:38,320
Enorme. Og jeg vet ikke.
395
00:29:38,320 --> 00:29:41,532
Kanskje du bare må la denne passere.
396
00:29:43,492 --> 00:29:46,870
Jeg mener... Vi kan ikke ta alle kamper.
397
00:29:47,704 --> 00:29:48,997
Det kan vi bare ikke.
398
00:30:12,563 --> 00:30:14,314
Hei, Luna. Det er Bradley.
399
00:30:17,025 --> 00:30:19,194
Hør her, jeg tror ikke...
400
00:30:20,153 --> 00:30:22,322
...at jeg kan komme til Texas.
401
00:30:22,322 --> 00:30:27,244
For alt med jobben...
Det er blitt litt komplisert.
402
00:30:28,787 --> 00:30:32,207
Og jeg er lei for det. Virkelig.
403
00:30:34,793 --> 00:30:36,503
Men du skal vite en ting.
404
00:30:40,215 --> 00:30:41,550
Jeg beundrer deg virkelig.
405
00:30:43,594 --> 00:30:44,928
Jeg beundrer det du gjør.
406
00:30:47,639 --> 00:30:50,642
Og da jeg ble gravid som tenåring,
407
00:30:50,642 --> 00:30:53,854
visste jeg at jeg aldri kunne si noe
til moren min.
408
00:30:53,854 --> 00:30:59,651
Og da var det en kvinne som deg
som reddet meg.
409
00:31:02,821 --> 00:31:06,658
Jeg vil at andre kvinner skal vite
at det fins mennesker som deg,
410
00:31:06,658 --> 00:31:08,744
{\an8}og at de ikke må være alene.
411
00:31:11,663 --> 00:31:13,582
Nok en gang, jeg er så lei for det.
412
00:31:23,550 --> 00:31:26,011
- Det var dette Bradley mente.
- Ja.
413
00:31:26,011 --> 00:31:30,015
- Hvordan kan dette skje i 2022?
- Det er som i Twilight Zone. Helt vilt.
414
00:31:32,976 --> 00:31:34,770
Dere må prøve å sove litt.
415
00:31:35,312 --> 00:31:39,441
Av 120 abortklinikker i Texas,
hvor mange tror du er falske?
416
00:31:41,318 --> 00:31:42,861
Jeg vet ikke. Kanskje 30?
417
00:31:42,861 --> 00:31:45,405
Ifølge denne artikkelen er det hundre.
418
00:31:45,405 --> 00:31:48,825
Hundre klinikker
som rutinemessig lyver for gravide kvinner
419
00:31:48,825 --> 00:31:53,872
om hvor langt de er på vei, så de tror
det er for sent å ta abort.
420
00:31:53,872 --> 00:31:57,793
De kan være tre uker på vei,
og da sier de at det er åtte uker.
421
00:31:57,793 --> 00:32:00,754
- For grensen er seks uker.
- Det er helt sjukt.
422
00:32:00,754 --> 00:32:03,715
- For jævlig.
- Ja da, det er sjokkerende.
423
00:32:03,715 --> 00:32:08,262
Men hvorfor snakker du om dette nå?
Har du nerver?
424
00:32:08,262 --> 00:32:12,140
Disse tallene er helt syke.
Det gjør meg så forbannet.
425
00:32:12,140 --> 00:32:15,352
- Legen skal ikke lyve for deg.
- Jeg er enig. Alle er det.
426
00:32:15,352 --> 00:32:17,479
Det er mye i Texas som suger.
427
00:32:17,479 --> 00:32:21,650
Men kanskje
vi bare kan glede oss til grillmaten?
428
00:32:22,651 --> 00:32:23,735
Ja, kjempegodt.
429
00:32:24,778 --> 00:32:27,865
Oksebryst grillet over
asken etter kvinner rettigheter.
430
00:32:28,448 --> 00:32:29,616
OK.
431
00:32:52,389 --> 00:32:53,515
Oi.
432
00:32:53,515 --> 00:32:56,310
- Herregud. Kunne det vært varmere?
- Ja.
433
00:32:56,894 --> 00:33:00,022
- Og det er bare mars.
- Velkommen til fremtiden, Mia. Se, da.
434
00:33:00,689 --> 00:33:01,690
Herregud.
435
00:33:06,069 --> 00:33:07,112
Der står han.
436
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Han er høy.
437
00:33:18,123 --> 00:33:19,625
Velkommen til Hyperion.
438
00:33:20,167 --> 00:33:23,754
Morgendagens korte flytur
blir starten på en ny æra.
439
00:33:23,754 --> 00:33:28,800
Disse testene skal bidra til
å utvikle viktig teknologi
440
00:33:28,800 --> 00:33:32,262
som skal frakte mennesker
langt forbi månen.
441
00:33:32,262 --> 00:33:34,890
Der er det ordet igjen. "Test".
442
00:33:34,890 --> 00:33:38,477
Og UBA er en viktig del
av dette prosjektet.
443
00:33:38,477 --> 00:33:41,813
Ved å vise verden det vi gjør
direkte på The Morning Show
444
00:33:41,813 --> 00:33:43,690
håper vi å skape entusiasme
445
00:33:43,690 --> 00:33:47,361
som kan gi oss støtte til en ny romalder.
446
00:33:47,361 --> 00:33:48,529
Takk.
447
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
Chris står klar
i tilfelle du vil filme noe.
448
00:33:58,872 --> 00:33:59,706
OK.
449
00:34:02,584 --> 00:34:07,256
Hvorfor gikk vi med på dette?
Det siste jeg trenger nå, er kameraer.
450
00:34:07,256 --> 00:34:10,467
- Vil du at jeg skal be dem dra?
- Ja. Kan du?
451
00:34:10,467 --> 00:34:16,639
Nei. Disse hyggelige folkene skal hjelpe
oss med den feite NASA-avtalen du vil
452
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Hva syns du om henne?
453
00:34:21,018 --> 00:34:23,647
Vet ikke. Hun går på vannet i Milwaukee.
454
00:34:24,313 --> 00:34:26,608
Og hvordan takler hun vektløshet?
455
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
- Alex.
- Ja.
456
00:34:28,652 --> 00:34:30,070
- Paul Marks.
- Hei.
457
00:34:30,070 --> 00:34:32,697
- Hyggelig å treffe deg.
- I like måte.
458
00:34:32,697 --> 00:34:35,742
Dette er veldig imponerende.
459
00:34:35,742 --> 00:34:36,952
Takk.
460
00:34:36,952 --> 00:34:39,538
Vi har ikke rukket å snakke sammen.
461
00:34:40,121 --> 00:34:42,748
- Kan jeg få vise deg rundt?
- Ja.
462
00:34:44,251 --> 00:34:45,710
- Ha meg unnskyldt.
- Ja.
463
00:34:54,553 --> 00:34:58,557
Herregud. Denne typen omvisning
hadde jeg ikke sett for meg.
464
00:34:59,266 --> 00:35:00,809
-Å, gud.
- Snart fremme.
465
00:35:00,809 --> 00:35:02,895
Topp. Jesus!
466
00:35:05,772 --> 00:35:07,482
Å, herregud.
467
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
- Er det ikke herlig?
- Fantastisk.
468
00:35:23,540 --> 00:35:25,751
Hva er det med rike gutter og leketøy?
469
00:35:25,751 --> 00:35:27,169
Gode gud.
470
00:35:27,169 --> 00:35:29,463
Må du leke med livet?
471
00:35:29,463 --> 00:35:31,173
- Det gikk fint.
-Å, gud.
472
00:35:31,173 --> 00:35:33,800
Hvorfor var det der nødvendig?
473
00:35:33,800 --> 00:35:35,761
Raketten går mye fortere.
474
00:35:35,761 --> 00:35:38,597
Ja, men du skal vel ikke kjøre?
475
00:35:38,597 --> 00:35:41,308
Flyktet ikke du fra Bosnia på motorsykkel?
476
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
Ja, for hundre år siden.
477
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Du har lest boken min.
478
00:35:48,190 --> 00:35:49,358
Det har jeg.
479
00:35:49,358 --> 00:35:52,402
Alle trodde de kjente deg,
men du viste dem noe nytt.
480
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Jeg kunne også trengt et nytt image.
481
00:35:55,072 --> 00:35:57,157
Ja, du er jo så misforstått.
482
00:35:57,157 --> 00:36:00,327
Ja. Alle de andre
milliardærene har ødelagt alt.
483
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Æsj, milliardærer!
484
00:36:03,247 --> 00:36:08,168
Oi. Alt dette er ditt?
485
00:36:08,752 --> 00:36:13,674
Ja. 800 urørte kvadratkilometer,
og sånn skal jeg fortsette å ha det.
486
00:36:15,008 --> 00:36:16,969
Du liker å ha litt plass rundt deg?
487
00:36:18,303 --> 00:36:19,388
Ja.
488
00:36:24,685 --> 00:36:27,604
Det er veldig fint her.
489
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Jeg syns det.
490
00:36:35,445 --> 00:36:36,697
Så du har lest boken min?
491
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Assistenten min gjorde det.
492
00:36:39,533 --> 00:36:40,534
OK.
493
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Selvsagt har jeg lest den.
494
00:36:44,913 --> 00:36:47,374
En dag kan du fortelle
alt som ikke står der.
495
00:36:52,671 --> 00:36:55,007
Jeg må få spørre. Hva er dette for noe?
496
00:36:57,176 --> 00:37:00,345
- Prater vi ikke bare?
- Nei, jeg mener alt sammen.
497
00:37:01,638 --> 00:37:05,100
Hva har du å tjene på en 13 minutters tur
på The Morning Show?
498
00:37:09,313 --> 00:37:12,941
Jeg tenkte kanskje
vi burde bli litt bedre kjent
499
00:37:12,941 --> 00:37:14,985
før avtalen signeres?
500
00:37:18,071 --> 00:37:19,364
Hvilken avtale?
501
00:37:24,119 --> 00:37:25,454
- Hei.
- Hei.
502
00:37:25,454 --> 00:37:29,374
Så du skal selge UBA til Paul Marks?
503
00:37:30,459 --> 00:37:32,211
Når hadde du tenkt å si det?
504
00:37:32,211 --> 00:37:34,713
Eller måtte jeg ha lest det
i bransjemagasinet?
505
00:37:34,713 --> 00:37:39,134
Det er bare noe vi diskuterer, Alex.
Og det angår ikke deg.
506
00:37:39,134 --> 00:37:41,678
- Angår det ikke meg? Drit i det.
- Ja.
507
00:37:42,346 --> 00:37:45,098
Hjelpe meg. Nå forstår jeg alt.
508
00:37:45,098 --> 00:37:49,186
Hvorfor du solgte meg som rompassasjer.
Det var for å få til et salg.
509
00:37:49,186 --> 00:37:52,064
Det er derfor jeg må bli partner.
Jeg må vite sånt.
510
00:37:52,064 --> 00:37:53,732
- Du vil bli informert?
- Ja.
511
00:37:53,732 --> 00:37:56,652
Du vil bli informert. OK. Greit.
512
00:37:57,653 --> 00:38:02,574
Verden slik vi kjenner den,
er ferdig, Alex. Vi er fortapt.
513
00:38:02,574 --> 00:38:06,578
Om fem år er halvparten av alle
strømmetjenester borte eller kjøpt opp.
514
00:38:06,578 --> 00:38:08,914
Om ti år er internett i 3D.
515
00:38:08,914 --> 00:38:11,458
Da kommer du til å stå i stuen hos folk.
516
00:38:12,000 --> 00:38:14,753
Vi må bygge en tidsmaskin
og reise til fremtiden.
517
00:38:15,254 --> 00:38:20,717
Og da trenger vi dype lommer.
518
00:38:21,718 --> 00:38:23,387
Noen med mer penger enn Gud.
519
00:38:24,012 --> 00:38:26,515
Og Bill Gates vil ikke ringe meg
520
00:38:26,515 --> 00:38:29,476
etter at jeg knuste ham
i tennis Sun Valley.
521
00:38:30,394 --> 00:38:33,272
Så Paul Marks.
522
00:38:34,481 --> 00:38:38,861
Det er hånden vi har fått utdelt
i kapitalismens kortspill.
523
00:38:38,861 --> 00:38:41,280
Og jeg deltar gjerne.
524
00:38:41,280 --> 00:38:43,156
Jeg vil spille. Jeg vil vinne.
525
00:38:43,156 --> 00:38:46,785
Jeg vil skape noe viktig,
selv om ingenting betyr noe lenger.
526
00:38:46,785 --> 00:38:50,706
Sammen med han der?
Skal han være UBAs fremtid?
527
00:38:50,706 --> 00:38:53,750
En fartsglad gærning fra Silicon Valley?
528
00:38:53,750 --> 00:38:56,628
Hvis vi ikke liker tilbudet hans,
går vi bare.
529
00:38:56,628 --> 00:38:58,130
Alex, kom igjen nå.
530
00:38:58,130 --> 00:39:01,175
Du må stole på
at jeg gjør det som er best for deg.
531
00:39:01,175 --> 00:39:03,093
Ja, det glemmer jeg så lett.
532
00:39:03,093 --> 00:39:05,637
Jeg glemmer at du alltid tenker på
mitt beste.
533
00:39:05,637 --> 00:39:08,473
Paul og jeg har bare hatt noen samtaler.
534
00:39:11,310 --> 00:39:12,352
Ja.
535
00:39:16,857 --> 00:39:18,442
Du har ikke sagt noe til Cybil.
536
00:39:22,571 --> 00:39:24,406
Du har ikke sagt noe til noen.
537
00:39:26,700 --> 00:39:30,746
Jeg lover deg at hvis dette blir noe av...
538
00:39:32,497 --> 00:39:34,291
...vil du få det du trenger.
539
00:40:06,949 --> 00:40:08,659
Gud, jeg er så lei av menn.
540
00:40:09,868 --> 00:40:10,869
Takk?
541
00:40:10,869 --> 00:40:15,541
- Nei, ikke deg. Menn med makt.
- Mange takk.
542
00:40:15,541 --> 00:40:16,792
Hyggelig.
543
00:40:17,668 --> 00:40:21,463
Jævla Paul Marks. Herre Jesus.
544
00:40:21,463 --> 00:40:24,091
Han er ikke akkurat kjent for
å dele på leketøyet.
545
00:40:24,091 --> 00:40:25,843
Hva faen tenkte Cory på?
546
00:40:25,843 --> 00:40:28,846
At han skulle oppgradere ryktet sitt
547
00:40:28,846 --> 00:40:31,807
ved å hoppe til sengs med en milliardær.
548
00:40:33,851 --> 00:40:36,395
Han bruker meg som lokkedue.
549
00:40:36,395 --> 00:40:40,357
Den kødden som bare ville bli kvitt meg
for tre år siden.
550
00:40:42,276 --> 00:40:44,027
Jeg har ofret så mye.
551
00:40:44,820 --> 00:40:49,533
Tjue år, og det betyr ingenting.
552
00:40:49,533 --> 00:40:51,869
- Ingen jævla ting.
- Jeg vet det.
553
00:40:51,869 --> 00:40:57,040
Vår eneste oppgave er
å tekkes aksjonærene, det er alt.
554
00:40:57,040 --> 00:40:58,834
Jeg er så lei av å bli styrt.
555
00:41:00,836 --> 00:41:03,589
Du ber høflig om noe
som et voksent menneske,
556
00:41:03,589 --> 00:41:05,507
og så får du ingenting.
557
00:41:06,383 --> 00:41:10,095
Hvorfor må jeg fyre opp ting
for å få noen til å høre etter?
558
00:41:10,095 --> 00:41:13,849
Fordi Cory er pyroman, og det er
det eneste språket han forstår...
559
00:41:13,849 --> 00:41:17,394
Jeg har ikke gjort alt dette
bare for å bli deres hjemmeværende hustru.
560
00:41:18,854 --> 00:41:19,855
Gud.
561
00:41:19,855 --> 00:41:21,857
Faen ta dem. Er du med?
562
00:41:21,857 --> 00:41:24,359
Og faen ta raketten deres.
563
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
- Faen ta dem.
- Seriøst.
564
00:41:29,990 --> 00:41:31,033
OK.
565
00:41:34,995 --> 00:41:36,038
Faen.
566
00:41:36,038 --> 00:41:37,706
Hva? Faen hva da?
567
00:41:38,290 --> 00:41:39,583
Det er Bradley.
568
00:41:41,084 --> 00:41:42,294
Hva er det?
569
00:41:42,961 --> 00:41:48,258
"Luna er arrestert. Reiser til Del Rio.
Kan du unnvære en fotograf?"
570
00:41:49,134 --> 00:41:50,219
Faen.
571
00:41:54,056 --> 00:41:55,599
Vent. Hva da?
572
00:42:03,857 --> 00:42:05,651
Earl, hva er det?
573
00:42:05,651 --> 00:42:08,070
Bradley Jackson er på vei til JFK.
574
00:42:08,070 --> 00:42:11,114
Hun sa at hun ikke rakk tilbake
til kveldssendingen i morgen.
575
00:42:11,114 --> 00:42:12,574
Hun skal til Texas.
576
00:42:14,076 --> 00:42:15,369
Selvsagt skal hun det.
577
00:42:28,048 --> 00:42:30,467
{\an8}ALEX LEVY BEKLAGER
578
00:42:35,931 --> 00:42:37,182
Å, gud.
579
00:42:37,683 --> 00:42:40,769
Alex? Det er Mia.
580
00:42:48,360 --> 00:42:51,196
- Hvor er hun?
- Det var ikke personlig ment.
581
00:42:51,196 --> 00:42:53,991
- Jeg skulle hilse og si det.
- Herregud.
582
00:43:16,305 --> 00:43:17,639
Alex er borte.
583
00:43:18,307 --> 00:43:19,766
Hvor borte?
584
00:43:19,766 --> 00:43:24,521
Nok til at jeg vekker deg fire
timer før en rakettoppskyting!
585
00:43:24,521 --> 00:43:28,609
- Kan jeg gi deg skylden?
- Hva? Nei! Hun valgte å dra.
586
00:43:29,568 --> 00:43:32,654
- Hvorfor?
- Er det viktig? Hun er ikke her.
587
00:43:32,654 --> 00:43:34,823
- OK.
- OK.
588
00:43:34,823 --> 00:43:38,911
Så da trenger vi noen som kan lese nyheter
ute i verdensrommet.
589
00:43:38,911 --> 00:43:41,663
Yanko ville drept for å få være med.
590
00:43:41,663 --> 00:43:46,710
Nei, nei. Det er måneden for
kvinnehistorie. Sponsorene får hetta.
591
00:43:48,086 --> 00:43:50,589
Det er bare én mulighet.
592
00:43:50,589 --> 00:43:53,675
- For en sjanse.
- En OL-vinner i verdensrommet.
593
00:43:53,675 --> 00:43:57,596
- Et fast innslag om romfart.
- Du sa...
594
00:43:57,596 --> 00:44:01,308
Du sa du ville se flere jenter
i teknologifaget. Det sa du.
595
00:44:01,308 --> 00:44:04,978
Paul Marks vil ha Alex.
Alle vil det. Og jeg har ikke trent.
596
00:44:04,978 --> 00:44:10,234
- Vel, treningen er bare tull.
- Dette klarer du. Du er OL-mester.
597
00:44:10,234 --> 00:44:12,319
- Jeg har sovet i tre timer.
- Og?
598
00:44:12,319 --> 00:44:16,365
Du ber meg klatre inn i et metallrør
med tusenvis av liter med rakettbensin
599
00:44:16,365 --> 00:44:18,242
på den første bemannede turen?
600
00:44:18,742 --> 00:44:22,621
- Ja, men det er ikke...
- Det er ikke så vanskelig.
601
00:44:22,621 --> 00:44:24,623
Jeg vil ikke være prøvekanin.
602
00:44:24,623 --> 00:44:27,209
- Er du sikker?
- Vi ses til oppskytingen.
603
00:44:30,879 --> 00:44:33,340
Det gikk jo bra.
604
00:44:33,340 --> 00:44:34,550
Hva nå?
605
00:44:39,596 --> 00:44:42,266
Hei, vi har et problem.
606
00:44:43,308 --> 00:44:46,687
Velkommen til San Antonio flyplass.
607
00:44:55,904 --> 00:44:58,782
Cory. Hva gjør du her?
608
00:44:58,782 --> 00:45:01,243
- Vi må snakke sammen.
- Jeg må dra.
609
00:45:01,243 --> 00:45:04,746
- En kilde har problemer.
- Luna? Jeg vet at hun er arrestert.
610
00:45:06,081 --> 00:45:07,708
Skal du prøve å stoppe meg?
611
00:45:07,708 --> 00:45:11,461
Du kan ikke hjelpe henne nå.
Jeg har ringt juridisk. De er på saken.
612
00:45:11,461 --> 00:45:16,175
- Ja, for dere er jo så støttende.
- Jeg straffer deg ikke.
613
00:45:16,717 --> 00:45:20,804
Det ville jeg aldri gjort.
Men du må gjøre meg en tjeneste.
614
00:45:22,097 --> 00:45:23,098
OK.
615
00:45:23,098 --> 00:45:26,185
Jeg stilte opp for deg. Husker du det?
616
00:45:31,231 --> 00:45:33,317
Nå trenger jeg en tjeneste i gjengjeld.
617
00:45:44,828 --> 00:45:46,997
Ja vel. Hva da?
618
00:45:49,333 --> 00:45:53,504
Siden du er i nabolaget, har du lyst på
en tur i verdensrommet?
619
00:45:54,505 --> 00:45:57,174
Jeg fatter ikke at han ba deg gjøre dette.
620
00:45:57,674 --> 00:46:00,886
Jeg kan ikke tro det.
Kommer du ikke? Dette er din sak.
621
00:46:00,886 --> 00:46:03,263
Du har slåss for denne saken, Bradley.
622
00:46:03,263 --> 00:46:09,520
Nå er den din, så gjør det bra.
Og si til Luna at jeg er lei for det.
623
00:46:10,229 --> 00:46:13,232
Og hvis alt går galt,
kan du arve garderoben min.
624
00:46:13,232 --> 00:46:15,108
Hva med leiligheten?
625
00:46:16,193 --> 00:46:17,694
Den du ikke engang har sett?
626
00:46:19,029 --> 00:46:21,823
Du skjønner
at du ikke er nødt til å gjøre dette?
627
00:46:23,784 --> 00:46:26,161
Jeg vet det. Men det er som du sa.
628
00:46:26,161 --> 00:46:28,580
Kanskje jeg ikke trenger å ta alle kamper.
629
00:46:30,290 --> 00:46:33,377
Bare pass på deg selv. Vær så snill.
630
00:46:33,377 --> 00:46:34,837
OK. Ha det.
631
00:46:43,929 --> 00:46:46,014
Det blir en liten endring i planene.
632
00:46:46,014 --> 00:46:50,477
{\an8}Alex fikk dessverre en skade
under trening tidligere i morges.
633
00:46:50,477 --> 00:46:52,396
{\an8}Så for sikkerhets skyld
634
00:46:52,396 --> 00:46:55,691
{\an8}vil Bradley Jackson fra kveldsnyhetene
ta plassen hennes.
635
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
{\an8}Det går bra med Alex.
Men hun må trekke seg.
636
00:46:59,111 --> 00:47:01,655
- Og selv om dette kom brått på...
- Kamera tre.
637
00:47:01,655 --> 00:47:05,576
...rakk Bradley å få opplæring,
så hun er klarert.
638
00:47:05,576 --> 00:47:08,287
{\an8}Og jeg er så glad for å være her
i vakre West Texas.
639
00:47:08,287 --> 00:47:10,581
{\an8}- Se på den store, blå himmelen.
- Ja.
640
00:47:10,581 --> 00:47:13,083
{\an8}Jeg kan tenke meg
hvor spent Bradley er nå.
641
00:47:13,083 --> 00:47:16,461
{\an8}Jeg vet hun gleder seg noe sykt.
642
00:47:26,471 --> 00:47:29,183
Min kropp, mitt valg!
643
00:47:29,183 --> 00:47:33,228
Jeg er i Del Rio i Texas,
en liten by ved grensen til Mexico,
644
00:47:33,228 --> 00:47:36,690
{\an8}der en ung kvinne på 19 holdes i varetekt
645
00:47:36,690 --> 00:47:38,817
etter å ha blitt arrestert i går kveld.
646
00:47:39,318 --> 00:47:41,320
- Hun er...
- Trekk unna. Dere må gå.
647
00:47:41,320 --> 00:47:43,864
Hun er en del av et frivillig nettverk
648
00:47:43,864 --> 00:47:46,992
som har hentet abortpiller fra Mexico.
649
00:47:46,992 --> 00:47:50,078
Medisinsk abort er trygt og effektivt,
650
00:47:50,078 --> 00:47:53,874
og her i Rio Grande-dalen
er det ofte det eneste alternativet.
651
00:47:57,920 --> 00:48:02,508
Gratulerer, Paul.
Dette er Bradley Jackson.
652
00:48:02,508 --> 00:48:06,053
Nå fikk du masse nye seere
sør for Mason-Dixon-linjen.
653
00:48:06,053 --> 00:48:08,388
Jeg skal prøve å la være å kaste opp.
654
00:48:08,388 --> 00:48:10,265
Det er en pose under setet.
655
00:48:10,265 --> 00:48:11,892
Men husk å lukke den.
656
00:48:21,985 --> 00:48:25,781
Cory Ellison, vidunderbarnet.
Du klarer visst ikke å levere.
657
00:49:00,399 --> 00:49:02,025
SNA armrotator klar.
658
00:49:02,025 --> 00:49:03,944
Starttanker klare.
659
00:49:03,944 --> 00:49:05,195
Kamera fem.
660
00:49:06,655 --> 00:49:08,782
GLS hovedlinje er startet.
661
00:49:08,782 --> 00:49:11,118
Alt personell, vi starter klokken.
662
00:49:12,703 --> 00:49:13,787
Greit.
663
00:49:13,787 --> 00:49:18,542
G-kraften kan føles litt voldsom,
men det er bare de første minuttene.
664
00:49:18,542 --> 00:49:20,919
Ingen fare.
Jeg har flydd mye med billigfly.
665
00:49:22,921 --> 00:49:27,718
- T-minus 15 sekunder.
- Klar til oppskyting.
666
00:49:27,718 --> 00:49:29,428
{\an8}Ti, ni,
667
00:49:29,428 --> 00:49:34,808
åtte, sju, seks, fem, fire, tre...
668
00:49:35,392 --> 00:49:36,935
- ...to, én.
- To, én!
669
00:49:44,985 --> 00:49:47,404
Hyperion One er ute av tårnet.
670
00:49:47,988 --> 00:49:50,782
- Vi kjenner at bakken rister.
- Hold bildet.
671
00:49:59,249 --> 00:50:04,630
{\an8}Det krever mye kraft
for å slå hull i den himmelen.
672
00:50:04,630 --> 00:50:08,634
{\an8}Og snart får vi bilder
av jorden fra romfergen.
673
00:50:08,634 --> 00:50:13,430
{\an8}Hyperion One når en toppfart
på 3 600 km/t.
674
00:50:13,430 --> 00:50:14,890
Imponerende.
675
00:50:14,890 --> 00:50:20,521
Og de skal opp til rundt 100 kilometer
over jordens overflate.
676
00:50:25,234 --> 00:50:28,195
{\an8}Så nå nærmer Hyperion One seg Kármánlinjen.
677
00:50:28,195 --> 00:50:30,989
{\an8}Grensen mellom jordens atmosfære
og det ytre rom.
678
00:50:30,989 --> 00:50:33,450
{\an8}- Og alt ser bra ut.
- Virkelig.
679
00:51:06,775 --> 00:51:12,114
"Det allvitende sinn, tomt og strålende."
680
00:51:47,232 --> 00:51:48,692
Angrer du?
681
00:51:58,744 --> 00:52:01,747
Alle klare? Nå flyr vi.
682
00:53:02,766 --> 00:53:06,353
Bradley, dette er helt utrolig.
Kan du fortelle hva du ser?
683
00:53:06,353 --> 00:53:08,063
Hvordan ser det ut der oppe?
684
00:53:08,063 --> 00:53:09,565
{\an8}Hei.
685
00:53:10,440 --> 00:53:15,863
{\an8}Etter to år med pandemi
og nå krigen i Ukraina,
686
00:53:16,947 --> 00:53:20,742
{\an8}er det helt fantastisk å se ned
og se hvor knyttet vi er til hverandre.
687
00:53:20,742 --> 00:53:21,827
{\an8}Det er helt sant...
688
00:53:24,162 --> 00:53:27,124
Hallo, beklager...
Jeg tror vi mistet Bradley. Er du der?
689
00:53:27,708 --> 00:53:31,962
- Hva skjedde nå?
- Bradley, er du... Hører du meg?
690
00:53:33,881 --> 00:53:35,632
Hører du meg?
691
00:53:35,632 --> 00:53:36,717
Bradley?
692
00:54:35,484 --> 00:54:37,486
Tekst: Trine Haugen