1 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 10. MARS 2022 2 00:01:53,739 --> 00:01:58,035 {\an8}Journalist, forfatter og forkjemper for endring. 3 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 {\an8}Alex Levy vil bli husket som et ikon. 4 00:02:02,122 --> 00:02:07,044 {\an8}Med sine mange år i The Morning Show og Emmy-belønte Alex Unfiltered 5 00:02:07,044 --> 00:02:10,672 {\an8}førte Alex oss nærmere verden og hverandre. 6 00:02:11,298 --> 00:02:14,384 Dere har betydd mye for meg opp gjennom årene. 7 00:02:15,052 --> 00:02:19,223 Og det vil jeg takke dere for. Fra hjertet. 8 00:02:25,145 --> 00:02:27,731 Jeg ser for blid ut. Syns du ikke? 9 00:02:27,731 --> 00:02:30,108 Liksom: "Å, herregud. Hun er død." 10 00:02:30,108 --> 00:02:32,319 - Jeg finner noen andre. - Du er vel enig? 11 00:02:32,319 --> 00:02:36,406 - Ja da? - Nekrologen er morbid og unødvendig. 12 00:02:36,406 --> 00:02:40,827 Du skal opp i en rakett i 13 minutter. Du rekker ikke å spise peanøtter, engang. 13 00:02:40,827 --> 00:02:44,915 Cory kunne sprengt meg på direkte TV bare for å få bedre seertall. 14 00:02:44,915 --> 00:02:47,376 Men hva skulle han gjort i Sweeps Week da? 15 00:02:48,669 --> 00:02:52,172 Ærlig talt, hvor mye av en jomfrutur er dette? 16 00:02:52,172 --> 00:02:56,093 - De tester vel disse rakettene? - Nei, de tester ikke. 17 00:02:56,093 --> 00:02:59,596 De stifter dem bare sammen og sender dem opp. Klart de tester! 18 00:02:59,596 --> 00:03:03,141 Tror du ikke han som bygde den, vil helskinnet ned igjen? 19 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 - Jeg håper det. Jeg vet ikke. -Å, herregud. 20 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 Fyren har flere kontrakter med NASA. Det går bra. 21 00:03:09,940 --> 00:03:13,610 Det sa de til mannskapet på Challenger også. Og Apollo 1. 22 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 - OK. - Og 13. 23 00:03:15,362 --> 00:03:17,823 Tretten kom tilbake. De hadde Tom Hanks, men likevel. 24 00:03:19,116 --> 00:03:22,661 Cory, det er Alex. Hvorfor unngår du meg? Spørsmålstegn. 25 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 Kødd. 26 00:03:24,079 --> 00:03:26,790 - Alex. Vi er klare. -Å, gud. Bra. 27 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 - Nå blir det Esther. - Da kjører vi. 28 00:03:28,750 --> 00:03:33,172 {\an8}I dag har jeg besøk av psykoterapeuten Esther Perel, 29 00:03:33,172 --> 00:03:37,885 {\an8}suksessforfatter, taler og programleder for podcasten Where Should We Begin? 30 00:03:38,886 --> 00:03:41,471 - Takk for at du kom. - Hyggelig å være her. 31 00:03:42,472 --> 00:03:46,560 Det er to år siden verden stengte ned. 32 00:03:46,560 --> 00:03:49,938 {\an8}Og det er så vidt vi er tilbake på beina. 33 00:03:49,938 --> 00:03:52,608 {\an8}Esther, du prater med mange par. 34 00:03:52,608 --> 00:03:55,152 {\an8}Hvordan har alle det nå? 35 00:04:30,395 --> 00:04:32,856 KAN IKKE PRATE NÅ RING MEG SÅ SNART DU KAN 36 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 Sniker du deg ut av din egen seng? 37 00:04:36,318 --> 00:04:37,653 Jeg er visst rusten. 38 00:04:37,653 --> 00:04:41,365 - Beklager, jeg er sent ute. - Så ingen lunsj? 39 00:04:42,324 --> 00:04:43,700 Jeg må på jobb. 40 00:04:44,493 --> 00:04:47,829 - Har du noe å spise? - Smertestillende? 41 00:04:47,829 --> 00:04:50,123 Du var morsommere i går kveld. 42 00:04:51,124 --> 00:04:52,918 Jeg begynner snart. 43 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 OK. 44 00:04:56,922 --> 00:05:02,511 Vi har ikke bare hatt en fysisk nedstenging, den er også følelsesmessig. 45 00:05:02,511 --> 00:05:07,891 Vi har vært i overlevelsesmodus, og nå vil vi trives. 46 00:05:07,891 --> 00:05:13,397 Men da må vi kjenne på forskjellen mellom det å ikke være død, 47 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 og det å faktisk leve. 48 00:05:16,275 --> 00:05:19,194 "Ikke være død." Og hvordan gjør vi det? 49 00:05:19,194 --> 00:05:22,489 Hvordan finner vi tilbake til livet? 50 00:05:22,489 --> 00:05:24,575 Jeg vet ikke engang hva det er. 51 00:05:24,575 --> 00:05:28,579 Det er forskjellig for alle mennesker. Så la meg spørre deg, Alex. 52 00:05:28,579 --> 00:05:34,251 Hvordan ville du fullført setningen: "Jeg føler meg mest levende når..."? 53 00:05:34,751 --> 00:05:35,919 Hva ville du sagt? 54 00:05:38,088 --> 00:05:40,299 Når jeg jobber. Når jeg jobber med noe 55 00:05:40,299 --> 00:05:43,093 jeg er lidenskapelig opptatt av, føler jeg meg levende. 56 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 - Og du føler deg oppslukt og engasjert. - Ja. 57 00:05:45,888 --> 00:05:47,681 Og nysgjerrig og til stede. 58 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 - Og villig til å ta sjanser. - Ja. 59 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 Så da blir spørsmålet hvorfor bare på jobb? 60 00:05:52,936 --> 00:05:56,064 Når unnet du deg sist 61 00:05:56,064 --> 00:06:00,569 å bli så oppslukt i noe, men sammen med et annet menneske? 62 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 OK. 63 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Tenk om noen skjønner at det er meg. 64 00:06:18,337 --> 00:06:24,051 Nei, vi skal holde identiteten din skjult. Jeg lover at ingen vil kjenne deg igjen. 65 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Men folk må få vite hva som skjer i Texas, Luna. 66 00:06:26,845 --> 00:06:30,849 Jeg kan ikke få uttrykt hvor viktig det er. 67 00:06:30,849 --> 00:06:33,477 Jeg må dra i neste uke. Det er da jeg har fri. 68 00:06:33,477 --> 00:06:36,063 Ikke noe problem. Vi ses om noen dager. 69 00:06:37,397 --> 00:06:38,482 OK. 70 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 - Bradley. - Cory. 71 00:06:53,455 --> 00:06:57,000 - Hvordan går det? - Bra. Ja, mye å gjøre. 72 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Har du talen klar til i morgen? 73 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 Vel, et bedritent utkast, men ja. 74 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 Vi skal være der og støtte deg. 75 00:07:04,216 --> 00:07:08,387 - Topp. Jeg skal på luften om en time. - Nettopp. Imponer dem til døde. 76 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 OK. 77 00:07:12,808 --> 00:07:16,019 Så du den nye teksten om flommen i Australia? 78 00:07:16,019 --> 00:07:18,522 Ja. Er dødstallene bekreftet? 79 00:07:18,522 --> 00:07:22,609 Myndighetene sier minst 21 døde. De har erklært nasjonal krise. 80 00:07:22,609 --> 00:07:25,404 Det er bekreftet? Da har jeg det. Takk. 81 00:07:25,404 --> 00:07:27,739 - God kveld, alle. - Hei, Bradley. 82 00:07:27,739 --> 00:07:29,658 Nå lager vi en flott sending. 83 00:07:29,658 --> 00:07:31,785 - Lydsjekk? - Ti sekunder. 84 00:07:31,785 --> 00:07:33,954 Tre, to, én. 85 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 - Hører du meg? - Jeg hører deg, Gayle. 86 00:07:36,540 --> 00:07:40,169 - Alle ut. Fire, tre, to. - God sending. 87 00:07:41,420 --> 00:07:45,007 Velkommen til kveldsnyhetene på UBA. Jeg er Bradley Jackson. 88 00:07:45,841 --> 00:07:49,595 {\an8}President Biden møtte Kinas president Xi Jinping i dag 89 00:07:49,595 --> 00:07:54,766 {\an8}angående Kinas bånd til Russland under den pågående invasjonen av Ukraina. 90 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 For varmt? 91 00:08:07,613 --> 00:08:11,074 - Nei. Det som ikke dreper deg... - Dreper deg nesten. 92 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 Jeg klatret solo i Annapurna for noen år siden. 93 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Oksygentanken sviktet. 94 00:08:19,791 --> 00:08:24,463 - Været ble dårlig, jeg burde vært død. - Ikke si det. Du overlevde? 95 00:08:25,422 --> 00:08:28,008 Jeg traff noen klatrere med en ekstra tank. 96 00:08:28,008 --> 00:08:32,011 De ga meg tanken sin. Jeg finansierte college for ungene deres. 97 00:08:32,011 --> 00:08:34,222 Ja, for faen. Det er en god historie. 98 00:08:34,222 --> 00:08:39,436 Mennesker som trenger mennesker, og det kunne vært oss, Paul. Deg og meg. 99 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Det ville blitt en bra pressemelding. 100 00:08:42,523 --> 00:08:46,276 Mens alle dommedags-scrollet under dyna under COVID, 101 00:08:46,276 --> 00:08:50,280 møtes to menn i Hamptons 102 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 for å inngå den største medieavtalen på ti år. 103 00:08:54,993 --> 00:08:58,330 - Så nå er du tørst? - Ja, bokstavelig talt. 104 00:08:58,330 --> 00:09:02,501 Men kimonoen min er åpen, porene også. Så hvor står vi? 105 00:09:02,501 --> 00:09:05,379 Hva mener du? Jeg er klar. Det er du som bremser. 106 00:09:05,379 --> 00:09:09,508 - Du får enten danse med eller stikke. - Betal prisen, så er jeg med på ball. 107 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 - Jeg vil ha på kronen min. - Tallet er for høyt. 108 00:09:11,885 --> 00:09:14,304 Sier rikingen. 109 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 UBA er på randen. COVID reddet dere. 110 00:09:16,765 --> 00:09:21,395 Jeg tilbyr 20 % på toppen av markedsverdi, og det er du heldig som får. 111 00:09:21,395 --> 00:09:26,567 Du er heldig som får meg, for jeg har bygd en jævla pyramide midt i en pandemi. 112 00:09:26,567 --> 00:09:28,151 Det er solid, og det er jeg også. 113 00:09:28,151 --> 00:09:31,905 Du startet en strømmetjeneste i begynnelsen av en global nedstenging. 114 00:09:31,905 --> 00:09:35,158 Lyst til å gjette hva som skjer når verden åpner opp igjen? 115 00:09:35,158 --> 00:09:38,453 Jeg skal sende den første kvinnelige journalisten ut i rommet. 116 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 - Har du ikke hørt det? - Det er min rakett. 117 00:09:41,623 --> 00:09:45,085 - Hun er min journalist. - Kom igjen. Tenk, da. 118 00:09:45,085 --> 00:09:49,381 Du får med hele Amerikas yndling på jomfruturen med Hyperion One. 119 00:09:49,381 --> 00:09:52,467 Hun gjør verdensrommet like trygt og spiselig 120 00:09:52,467 --> 00:09:54,720 som en varm kanelbolle og en kopp kaffe. 121 00:09:55,846 --> 00:10:00,017 Hva handler denne Alex Levy-magien om? Kan du forklare meg det? 122 00:10:00,017 --> 00:10:05,272 Hun er en overlever. Og det er det folk vil se nå. 123 00:10:06,481 --> 00:10:09,484 Det var en skilsmisse, en mannsgris av en kollega, 124 00:10:09,484 --> 00:10:14,907 og så opplever hun en pest av bibelske proporsjoner i direktesending og blir den 125 00:10:14,907 --> 00:10:20,412 folk kjenner seg igjen i, i denne elendigheten de kaller et demokrati. 126 00:10:20,412 --> 00:10:24,666 Jeg oppdaget ikke Alex, men jeg vekket henne fra de døde. 127 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 Så for å besvare spørsmålet ditt: Alex Levy er Lasarus. 128 00:10:29,171 --> 00:10:34,426 Og det gjør meg til Jesus. Men jeg når ut til flere hjem sju dager i uken. 129 00:10:34,426 --> 00:10:38,514 Beklager å måtte si det, Jesus, men du har et problem. 130 00:10:39,598 --> 00:10:42,518 Du skylder for mye. Ikke noe mer brød og fisk til deg. 131 00:10:42,518 --> 00:10:46,605 Du trenger et mirakel, og det mirakelet er meg. 132 00:10:51,235 --> 00:10:55,197 {\an8}Og i morgen tidlig får vi se Alex Levy når hun fortsetter å trene 133 00:10:55,197 --> 00:11:00,285 {\an8}til neste ukes historiske jomfrutur med Hyperion One. 134 00:11:00,869 --> 00:11:04,915 {\an8}Alex og Hyperion-grunnlegger Paul Marks når grensen til det ytre rom 135 00:11:04,915 --> 00:11:09,086 {\an8}onsdag 16. mars direkte på The Morning Show. 136 00:11:09,586 --> 00:11:14,967 {\an8}Alt er en del av feiringen av Alex's to utrolige tiår her hos UBA. 137 00:11:23,809 --> 00:11:25,644 Jeg vet det. 138 00:11:25,644 --> 00:11:27,688 Vi må slutte å stå opp så tidlig. 139 00:11:28,272 --> 00:11:31,233 Det er helt grusomt. 140 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 - Hei, Mel. - God morgen, Alex. 141 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 Selve løpet er gøy. 142 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - Det er treningen som suger. - Ja. 143 00:11:53,255 --> 00:11:56,258 {\an8}Du bor på trening. Ikke noe sosialt liv, ingen ferie... 144 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 {\an8}- Riktig. - Ikke noe bacon. 145 00:11:58,135 --> 00:12:00,596 {\an8}- Vent. Ikke noe bacon? Aldri? - Nei. 146 00:12:00,596 --> 00:12:04,600 Jeg tapte et løp etter en diger frokost hos Denny's. Aldri mer. 147 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Vet ikke om det var baconets skyld. 148 00:12:06,977 --> 00:12:10,063 - Kamera to på Chris. - Alex! 149 00:12:10,063 --> 00:12:13,692 {\an8}Det verste med trening er at du aldri har lyst. 150 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 {\an8}- OK. - Du er for sliten. 151 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 {\an8}- Støl. Dehydrert. - OK. 152 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 {\an8}- OK. Klart og tydelig. Vi skjønner. - Dere skjønner. 153 00:12:21,366 --> 00:12:25,621 - En perfekt overgang. Vi ruller videre. - Nei, helt elendig. 154 00:12:25,621 --> 00:12:28,665 -Å, gud. - Apropos rulling. Romstolen. 155 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 Der kommer den. 156 00:12:30,250 --> 00:12:33,253 {\an8}Se på den. Minner om rotfylling. 157 00:12:33,253 --> 00:12:36,465 {\an8}Babyen min. Jeg har trent i den hele uken. 158 00:12:36,465 --> 00:12:40,135 {\an8}Ute i verdensrommet trenger du magemuskler. 159 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 {\an8}Du må liksom stramme... 160 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 {\an8}Der kom frøken OL. Hallo, gullmedalje. 161 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 {\an8}- Jeg liker den. - Bra. Bare fortsett. 162 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 {\an8}- Liker du den? - Veldig godt. 163 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 {\an8}- OK. - Houston, klar for oppskyting. 164 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 {\an8}Hvis du vil bytte, 165 00:12:54,024 --> 00:12:58,111 {\an8}kan jeg holde stolen din varm, mens du er ute i verdensrommet. 166 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 {\an8}Å, nei. 167 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 {\an8}- Den begynner å passe meg nå. - Tenkte vel det. 168 00:13:02,032 --> 00:13:05,786 {\an8}- OK. Mens de leker stolleken, Leigh... - Det var nesten. 169 00:13:05,786 --> 00:13:10,666 - Kan du si litt om været på oppskytingen? - Stolleken ja, Yanko. 170 00:13:10,666 --> 00:13:15,254 West Texas får blå himmel og varmt vær de neste dagene. 171 00:13:15,254 --> 00:13:18,549 {\an8}Så, Alex, du får flott utsikt fra romkapselen. 172 00:13:18,549 --> 00:13:22,594 Ja, nyt det. La oss se på... 173 00:13:22,594 --> 00:13:27,558 - De kan ikke like hverandre så godt. - Ikke vær misunnelig. 174 00:13:29,351 --> 00:13:30,352 Jeg er ikke det. 175 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 Jeg vil bare knuse dem. 176 00:13:32,855 --> 00:13:36,900 Hei, Lizzy. Mamma. Husker du meg? 177 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 Jeg fødte deg. 178 00:13:39,486 --> 00:13:43,782 Jeg ville bare spørre om Texas igjen. Jeg kan fremdeles ordne billett til deg. 179 00:13:43,782 --> 00:13:46,243 Vet du har det travelt, men hvis du vil komme... 180 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Glad i deg. 181 00:13:53,959 --> 00:13:57,171 - Der er hun, jo. - Hei. Hvordan er det i leiligheten? 182 00:13:57,171 --> 00:13:58,505 Så bra. 183 00:13:58,505 --> 00:14:00,007 Kjøpte du gulvteppet? 184 00:14:00,007 --> 00:14:03,677 - Ja, du hadde rett. Så lekkert. - Gleder meg til å se. 185 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 - Du må komme på besøk. - Ja. 186 00:14:05,304 --> 00:14:09,099 - Det er du som har det så travelt. - Snakk for deg selv. 187 00:14:09,099 --> 00:14:10,726 Vi lager en avtale. 188 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Jeg har en maskin. Du trykker på knappen, så får du cappuccino. 189 00:14:13,979 --> 00:14:16,648 - Nei? Jeg har også en sånn. - Har du? 190 00:14:16,648 --> 00:14:18,317 Ja. Jeg kaller den Chip. 191 00:14:20,235 --> 00:14:24,823 Hvordan går det med treningen? Er du klar for å trosse tyngdekraften? 192 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 Gud, jeg har kjempet mot tyngdekraften i 15 år. 193 00:14:27,534 --> 00:14:31,330 - Jeg er nervøs. - Det går kjempefint. 194 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 Visste du at jeg måtte klippe min egen nekrolog? 195 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Hele livet klippet ned til 90 sekunder til en Beach Boys-cover. 196 00:14:38,962 --> 00:14:43,509 - Ville de ikke betale for originalmusikk? - Nei, det er budsjettkutt. 197 00:14:44,176 --> 00:14:47,679 - Men jeg kommer uansett på besøk. - Best for deg. 198 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 - Står til, Kyle? - Alex. 199 00:14:50,724 --> 00:14:53,352 Se her, da. Doktoren er inne. Så hyggelig. 200 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Hei. Ro og hvile. Kom tilbake om to uker. 201 00:14:57,856 --> 00:15:01,985 - Cory, virker ikke telefonen din? - Alex, jeg er litt opptatt nå. 202 00:15:01,985 --> 00:15:05,781 Slutt, da. Du sa vi skulle bli enige i forrige uke, 203 00:15:05,781 --> 00:15:09,451 og så må jeg jakte på deg. Vis litt kjærlighet, Cory! 204 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 Gi deg, da. 205 00:15:11,286 --> 00:15:15,791 Jeg skaffet deg plass på en romferge. Du får møte vår skjøre planet. 206 00:15:15,791 --> 00:15:19,586 David Attenborough ville kvalt en snøleopard for å få plassen din. 207 00:15:19,586 --> 00:15:22,214 Og jeg har gode nyheter. Jeg blir med. 208 00:15:22,214 --> 00:15:24,550 Paul inviterte meg. 209 00:15:25,551 --> 00:15:28,595 Aner jeg en liten bromance med milliardæren? 210 00:15:28,595 --> 00:15:31,473 Han liker meg. Hva kan jeg si? Noen gjør det. 211 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 Jeg mener alvor, Cory. 212 00:15:35,143 --> 00:15:37,771 Jeg reddet ditt elskede UBA+ 213 00:15:37,771 --> 00:15:41,024 med blod, svette, tårer og alt annet som kom 214 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 - ut av kroppen da jeg hadde COVID. - Alex, jeg er så takknemlig for 215 00:15:44,319 --> 00:15:49,741 - alle kroppsvæskene dine, men... - Da får jeg vel snakke Cory-språk, da. 216 00:15:50,868 --> 00:15:56,164 Hvor mange reklamedollar tror du jeg har dratt inn i løpet av mine 20 år her? 217 00:15:58,125 --> 00:15:59,459 Litt vrient å anslå. 218 00:15:59,459 --> 00:16:03,964 Det tenkte jeg også. Så jeg ba Doug prøve. Det er cirka... 219 00:16:03,964 --> 00:16:05,299 Cirka to milliarder. 220 00:16:06,550 --> 00:16:07,718 Doug. 221 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 Agenter elsker jo runde tall. 222 00:16:09,595 --> 00:16:14,683 Jeg vil være partner. Jeg vil være med å bestemme fremtiden her. 223 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Jeg har vært ute i virkeligheten de siste to årene og vet hva folk vil 224 00:16:18,562 --> 00:16:23,609 Folk vet ikke hva de vil ha før vi lager puré av det og mater dem med skje. 225 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 OK. Dette vil jeg 226 00:16:26,361 --> 00:16:31,867 Dobbelt så mange nye konsepter, andeler av overskuddet og en plass i styret. 227 00:16:36,121 --> 00:16:39,458 - Alex. - Du vet det er på tide. 228 00:16:39,458 --> 00:16:41,418 Dette har jeg fortjent, Cory. 229 00:16:41,418 --> 00:16:47,674 Ja da. Det du ber om, er helt unikt. 230 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 Jeg er unik. 231 00:16:51,887 --> 00:16:55,390 Jeg er overalt på denne kanalen, og det vil jeg fortsette med. 232 00:16:55,390 --> 00:16:57,351 Men la meg være helt tydelig. 233 00:16:57,351 --> 00:16:59,978 Jeg går et annet sted hvis det ikke blir forandringer. 234 00:17:04,900 --> 00:17:10,196 Alex, jeg hører hva du sier, og jeg skal sørge for at du blir veldig fornøyd. 235 00:17:10,196 --> 00:17:11,573 Ikke svikt meg nå, Cory. 236 00:17:12,532 --> 00:17:14,910 Da sparker jeg deg ut av den romfergen så fort 237 00:17:14,910 --> 00:17:17,621 at du blir som Clooney i Gravity. Poff! Borte. 238 00:17:18,121 --> 00:17:19,248 Snakkes, Cory. 239 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 God morgen. 240 00:17:29,550 --> 00:17:32,344 - Hyggelig av deg å komme. - Tema: verdensrommet. 241 00:17:32,845 --> 00:17:36,390 Diger stjerne slipper opp for energi, kan ikke overleve. Hva skjer? 242 00:17:37,057 --> 00:17:41,228 - Den blir et svart hull. - Nerd! Riktig. 243 00:17:41,228 --> 00:17:44,273 Beklager at jeg er sen. Jeg fikk besøk av astronauten vår. 244 00:17:44,273 --> 00:17:49,278 Så hvorfor får jeg sinte telefoner fra alle avdelingsdirektørene våre 245 00:17:49,278 --> 00:17:51,864 som klager over budsjettkuttene dine? 246 00:17:51,864 --> 00:17:54,616 Ringer de noen gang og er glade? 247 00:17:54,616 --> 00:17:59,454 Du tapper selskapet for å fore UBA+, og du drukner oss i gjeld. 248 00:17:59,454 --> 00:18:04,877 Nei. Det er bare en lett, avkjølende dusj en varm sommerdag. 249 00:18:05,586 --> 00:18:08,088 Vi klarer oss i nyhetsavdelingen. Foreløpig. 250 00:18:08,088 --> 00:18:12,217 Men vi må se på tallene for neste kvartal, for de er dårligere enn vi trodde. 251 00:18:12,217 --> 00:18:16,180 - Det kommer til å ende med mytteri. - Vi kan sitte her og telle bønner. 252 00:18:16,180 --> 00:18:18,891 Men er det ikke morsommere å plante dem, 253 00:18:18,891 --> 00:18:22,436 dyrke frem en bønnestengel og gjøre UBA+ til en kjempe? 254 00:18:23,270 --> 00:18:26,773 - Kjempen dør på slutten. - Vi holder stillingen. 255 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 Vi klarer oss gjennom motgangen, 256 00:18:29,568 --> 00:18:32,654 men vi kan ikke bruke mer av reservene våre. 257 00:18:32,654 --> 00:18:36,700 Stella, jeg vil faktisk se på tallene denne uken. 258 00:18:36,700 --> 00:18:39,786 Jeg må regulere styrets forventninger. 259 00:18:41,496 --> 00:18:44,374 Hva ville Alex? 260 00:18:45,501 --> 00:18:47,169 For mye, som vanlig. 261 00:18:49,546 --> 00:18:54,635 Jeg ser for meg Cybil på et isflak i drift mot horisonten, stadig mindre. 262 00:18:54,635 --> 00:18:58,597 - Men hun har rett i at økonomien er ræva. - Må vi snakke om oppsigelser? 263 00:18:58,597 --> 00:19:00,265 Ikke fyr opp LinkedIn riktig ennå. 264 00:19:00,265 --> 00:19:02,434 - Hvor skal du? - Bradley. 265 00:19:04,061 --> 00:19:06,313 - Og hva vil hun? - For mye, som vanlig. 266 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Med eller uten jakke? 267 00:19:12,277 --> 00:19:13,570 Med jakke. 268 00:19:13,570 --> 00:19:15,072 - Kom inn. - Hei. 269 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 Hei. 270 00:19:17,074 --> 00:19:17,991 Stilig kjole. 271 00:19:18,617 --> 00:19:20,327 For utringet? 272 00:19:21,620 --> 00:19:23,163 Nei, ikke med jakke over. 273 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 - Ja, det samme tenkte jeg. - Ja. 274 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 Kan vi få et øyeblikk? 275 00:19:28,377 --> 00:19:29,461 - Klart. - Takk. 276 00:19:29,461 --> 00:19:30,671 Takk. 277 00:19:32,214 --> 00:19:37,302 Da er det dårlige nyheter? Hva er det? 278 00:19:38,345 --> 00:19:40,931 Du må droppe abortinnslaget. 279 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 - Hva? - Beklager. 280 00:19:44,101 --> 00:19:47,229 Medikamentell abort økte i rakettfart under pandemien. 281 00:19:47,229 --> 00:19:51,400 Neste slag står om pillene, Stella. Vi må føre an i debatten. 282 00:19:51,400 --> 00:19:54,403 Ja. Vi dekket begge lovendringene i Texas. 283 00:19:54,903 --> 00:19:59,074 - Og alle vet at du ikke er nøytral. - Fordi jeg har erfaring med det selv? 284 00:19:59,074 --> 00:20:01,535 Kan jeg ikke lage saker om det da? 285 00:20:01,535 --> 00:20:06,373 Yanko er våpeneier, og da kan han ikke dekke skoleskytinger? 286 00:20:06,373 --> 00:20:08,000 Det er ikke det samme. 287 00:20:08,000 --> 00:20:10,627 Hvis du bryter lokale lover, 288 00:20:10,627 --> 00:20:14,882 risikerer UBA søksmål og reklameboikott. 289 00:20:14,882 --> 00:20:18,635 Det har vi ikke råd til. Jeg er lei for det. Virkelig. 290 00:20:19,553 --> 00:20:20,554 Oi. 291 00:20:21,930 --> 00:20:26,518 Skulle ikke vi skape endring? Du og jeg. Det var derfor de hentet oss inn. 292 00:20:27,436 --> 00:20:30,147 Jeg var en lovende nykommer. Og da du kom sa de: 293 00:20:30,147 --> 00:20:32,566 "Du kommer til å elske henne. Hun er en oppvigler." 294 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Vi skulle røske liv i UBA, og se på oss nå. 295 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 Tre år senere står vi på stedet hvil. 296 00:20:38,697 --> 00:20:42,951 "Dropp denne saken. Endre i teksten. Du kan ikke si sånt på TV." 297 00:20:43,577 --> 00:20:47,998 Hva faen, Stella? Det er en langsom død. 298 00:20:47,998 --> 00:20:51,919 Bradley, fordi du er den du er og har den bakgrunnen du har, 299 00:20:51,919 --> 00:20:54,296 kan du nå begge sider her i landet. 300 00:20:54,296 --> 00:20:57,841 Det er ingen andre nyhetsopplesere som kan klare det. 301 00:20:58,675 --> 00:21:02,930 Og hvis de nekter å godta neste valg- resultat, må seerne kunne stole på deg. 302 00:21:04,056 --> 00:21:07,017 Alle seerne. Det er det jeg prøver å ivareta. 303 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Mottatt. 304 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 - Nydelig. - Bradley. 305 00:21:45,347 --> 00:21:47,391 - Takk. - Får jeg ett til? 306 00:21:47,391 --> 00:21:49,643 - Ett til før du går. - Takk, Yanko. 307 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Helt nydelig. 308 00:21:52,312 --> 00:21:56,358 - Hit, Bradley. - Takk, Yanko. 309 00:22:02,531 --> 00:22:05,868 - Bradley, ett til. - Får jeg et stort smil? 310 00:22:13,125 --> 00:22:14,126 Du kom. 311 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Dagens navn. 312 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 - Gratulerer. - Takk. 313 00:22:19,423 --> 00:22:21,133 Trodde du hatet sånt som dette. 314 00:22:21,133 --> 00:22:26,513 Jeg hater tøysepriser. Men denne handler om integritet i arbeidet. 315 00:22:26,513 --> 00:22:28,473 Og jeg tenkte det var fint 316 00:22:28,473 --> 00:22:31,810 å treffes siden vi ferdes i samme kretser nå. 317 00:22:33,604 --> 00:22:35,480 Det trenger ikke å være kleint. 318 00:22:36,231 --> 00:22:37,524 Mellom oss, mener jeg. 319 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 - Jeg er ikke sint, eller noe. - Hvorfor skulle du vært det? 320 00:22:42,487 --> 00:22:45,741 Hvis du hadde blitt i Montana, ville dette aldri ha skjedd. 321 00:22:46,241 --> 00:22:50,078 Jeg vet ikke. Jeg føler meg delvis ansvarlig for fremgangen din. 322 00:22:51,830 --> 00:22:52,873 Nettopp. 323 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 Hva? 324 00:22:55,709 --> 00:22:59,630 Du ville ikke ha meg der. Det gjorde du helt klart. 325 00:23:00,631 --> 00:23:02,633 Så det er vinklingen du velger? 326 00:23:02,633 --> 00:23:05,385 Vinkling? Nei, unnskyld meg, Laura. 327 00:23:05,385 --> 00:23:07,846 Du avviste meg. Du ville ikke være der. 328 00:23:07,846 --> 00:23:10,432 Du ville være her i alt dette. 329 00:23:11,308 --> 00:23:14,561 - Hvis det er det du tror... - Bradley, Laura. Kan dere... 330 00:23:14,561 --> 00:23:15,646 Er det greit? 331 00:23:19,191 --> 00:23:21,777 Smil. De ser oss. 332 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 Supert. Tusen takk. 333 00:23:27,074 --> 00:23:29,701 Jeg visste at du var større enn frokost-TV. 334 00:23:30,744 --> 00:23:32,287 Du jobber i frokost-TV. 335 00:23:32,287 --> 00:23:36,208 YDA har ingenting med oss to å gjøre. Du forstår vel det? 336 00:23:36,708 --> 00:23:39,503 Vil du ha meg unnskyldt? Jeg har tomt glass. 337 00:23:52,140 --> 00:23:56,562 Takketaler holdes vel gjerne i oppreist stilling. 338 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 Dette er jeg ikke i humør til nå. 339 00:24:01,191 --> 00:24:05,070 OK. Dette er bare sjefen din som vil at du skal få sole deg i glansen. 340 00:24:05,070 --> 00:24:06,280 Er det? 341 00:24:06,780 --> 00:24:08,740 Kanskje du skal vente til etter... 342 00:24:08,740 --> 00:24:13,912 - Jeg trenger ikke mas fra deg nå. - Ikke mer bobler til deg. 343 00:24:13,912 --> 00:24:17,082 - Ikke oppdra meg. Kutt ut. - Bradley. 344 00:24:17,082 --> 00:24:19,710 Jeg vet at Stella har fortalt om Texas-saken. 345 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Jeg jobbet med kilder der nede i flere måneder. 346 00:24:23,463 --> 00:24:26,800 Nyhetene er Stellas ansvar. 347 00:24:26,800 --> 00:24:28,218 Hun snakket med deg. 348 00:24:28,218 --> 00:24:32,639 - Det betyr ikke at jeg blander meg inn. - Ville du gjort noe hvis vi var et par? 349 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Er det det som må til? 350 00:24:48,447 --> 00:24:53,660 Bradley Jackson sier det som det er, og i en tid med splittelse 351 00:24:53,660 --> 00:24:56,788 er hennes troskap til sannheten viktigere enn noen gang. 352 00:24:58,040 --> 00:25:02,961 Den 6. januar 2021 var demokratiet i fare. 353 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 Vi fulgte med på TV-skjermen 354 00:25:06,006 --> 00:25:10,093 da volden traff vår mest respekterte institusjon. 355 00:25:11,011 --> 00:25:16,892 Men Bradley Jackson så ikke på. Bradley var der... inne i kongressbygningen. 356 00:25:18,810 --> 00:25:23,565 Hun kom bort fra crewet i kaoset og hadde bare mobiltelefonen sin. 357 00:25:24,566 --> 00:25:29,154 Men Bradley tok noen av de viktigste bildene vi har fra den dagen. 358 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 Og sånn er det med Bradley. For henne er det alltid personlig. 359 00:25:36,245 --> 00:25:40,582 Lidenskapen gjør henne til en av de mest pålitelige stemmene 360 00:25:40,582 --> 00:25:44,628 i TV og den best likte i kveldsnyhetene. 361 00:25:46,046 --> 00:25:49,591 Hun er min inspirasjon. Hun er min gode venn. 362 00:25:50,884 --> 00:25:55,264 Og det er en stor ære å overrekke Bradley Jackson 363 00:25:56,265 --> 00:26:00,561 journalistalliansens ytringsfrihetspris. 364 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 OK. 365 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 OK. 366 00:26:33,844 --> 00:26:35,345 Takk, Alex. 367 00:26:37,472 --> 00:26:40,434 Det har vært tre hektiske år. 368 00:26:43,478 --> 00:26:48,275 Og en ting har jeg lært som journalist, og dette er viktig, 369 00:26:50,027 --> 00:26:52,529 det er alltid... 370 00:26:54,323 --> 00:26:59,995 ...alltid noen som vil prøve å få deg til å tie. 371 00:27:08,712 --> 00:27:10,005 Ikke la dem få lov. 372 00:28:12,776 --> 00:28:13,944 - Hei. - Hei. 373 00:28:14,570 --> 00:28:17,239 Det var en veldig fin tale. Takk. 374 00:28:19,491 --> 00:28:21,827 Din var kort. 375 00:28:24,705 --> 00:28:25,789 Ja. 376 00:28:28,166 --> 00:28:29,710 Det er en kvinne i Texas. 377 00:28:30,419 --> 00:28:35,215 Hver måned krysser hun grensen til Mexico 378 00:28:35,215 --> 00:28:40,929 for å skaffe abortpiller til kvinner som ikke kan kjøre i timevis til en klinikk. 379 00:28:40,929 --> 00:28:44,099 Det hun gjør, er viktig på ordentlig. 380 00:28:44,099 --> 00:28:46,435 Og jeg kan ikke lage noen sak om det. 381 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 Kan du ikke lage sak, 382 00:28:49,605 --> 00:28:53,108 eller kan du ikke reise ned og kjøre henne? 383 00:28:54,860 --> 00:28:58,780 Du er på kveldsnyhetene nå, kjære deg. Du er Dan Rather. 384 00:28:59,364 --> 00:29:00,782 Du er Diane Sawyer. 385 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Du har ønsket deg denne stolen siden du kom til UBA. 386 00:29:04,745 --> 00:29:08,290 Hvorfor vil du ikke prøve å sitte litt i den? 387 00:29:08,790 --> 00:29:11,793 Jeg forstår. Jeg er utålmodig, utakknemlig. 388 00:29:12,794 --> 00:29:14,087 Ja, det er du. 389 00:29:14,087 --> 00:29:16,840 Men du er også jævlig dyktig. 390 00:29:20,427 --> 00:29:22,804 Jeg vil bare at arbeidet mitt skal bety noe. 391 00:29:25,307 --> 00:29:27,392 Høyesterettsdommen i juni? 392 00:29:28,560 --> 00:29:30,521 Valget i 2024? 393 00:29:30,521 --> 00:29:34,107 Du dekker noen av de viktigste sakene vi har. 394 00:29:34,107 --> 00:29:38,320 Enorme. Og jeg vet ikke. 395 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 Kanskje du bare må la denne passere. 396 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Jeg mener... Vi kan ikke ta alle kamper. 397 00:29:47,704 --> 00:29:48,997 Det kan vi bare ikke. 398 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 Hei, Luna. Det er Bradley. 399 00:30:17,025 --> 00:30:19,194 Hør her, jeg tror ikke... 400 00:30:20,153 --> 00:30:22,322 ...at jeg kan komme til Texas. 401 00:30:22,322 --> 00:30:27,244 For alt med jobben... Det er blitt litt komplisert. 402 00:30:28,787 --> 00:30:32,207 Og jeg er lei for det. Virkelig. 403 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 Men du skal vite en ting. 404 00:30:40,215 --> 00:30:41,550 Jeg beundrer deg virkelig. 405 00:30:43,594 --> 00:30:44,928 Jeg beundrer det du gjør. 406 00:30:47,639 --> 00:30:50,642 Og da jeg ble gravid som tenåring, 407 00:30:50,642 --> 00:30:53,854 visste jeg at jeg aldri kunne si noe til moren min. 408 00:30:53,854 --> 00:30:59,651 Og da var det en kvinne som deg som reddet meg. 409 00:31:02,821 --> 00:31:06,658 Jeg vil at andre kvinner skal vite at det fins mennesker som deg, 410 00:31:06,658 --> 00:31:08,744 {\an8}og at de ikke må være alene. 411 00:31:11,663 --> 00:31:13,582 Nok en gang, jeg er så lei for det. 412 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 - Det var dette Bradley mente. - Ja. 413 00:31:26,011 --> 00:31:30,015 - Hvordan kan dette skje i 2022? - Det er som i Twilight Zone. Helt vilt. 414 00:31:32,976 --> 00:31:34,770 Dere må prøve å sove litt. 415 00:31:35,312 --> 00:31:39,441 Av 120 abortklinikker i Texas, hvor mange tror du er falske? 416 00:31:41,318 --> 00:31:42,861 Jeg vet ikke. Kanskje 30? 417 00:31:42,861 --> 00:31:45,405 Ifølge denne artikkelen er det hundre. 418 00:31:45,405 --> 00:31:48,825 Hundre klinikker som rutinemessig lyver for gravide kvinner 419 00:31:48,825 --> 00:31:53,872 om hvor langt de er på vei, så de tror det er for sent å ta abort. 420 00:31:53,872 --> 00:31:57,793 De kan være tre uker på vei, og da sier de at det er åtte uker. 421 00:31:57,793 --> 00:32:00,754 - For grensen er seks uker. - Det er helt sjukt. 422 00:32:00,754 --> 00:32:03,715 - For jævlig. - Ja da, det er sjokkerende. 423 00:32:03,715 --> 00:32:08,262 Men hvorfor snakker du om dette nå? Har du nerver? 424 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 Disse tallene er helt syke. Det gjør meg så forbannet. 425 00:32:12,140 --> 00:32:15,352 - Legen skal ikke lyve for deg. - Jeg er enig. Alle er det. 426 00:32:15,352 --> 00:32:17,479 Det er mye i Texas som suger. 427 00:32:17,479 --> 00:32:21,650 Men kanskje vi bare kan glede oss til grillmaten? 428 00:32:22,651 --> 00:32:23,735 Ja, kjempegodt. 429 00:32:24,778 --> 00:32:27,865 Oksebryst grillet over asken etter kvinner rettigheter. 430 00:32:28,448 --> 00:32:29,616 OK. 431 00:32:52,389 --> 00:32:53,515 Oi. 432 00:32:53,515 --> 00:32:56,310 - Herregud. Kunne det vært varmere? - Ja. 433 00:32:56,894 --> 00:33:00,022 - Og det er bare mars. - Velkommen til fremtiden, Mia. Se, da. 434 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 Herregud. 435 00:33:06,069 --> 00:33:07,112 Der står han. 436 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Han er høy. 437 00:33:18,123 --> 00:33:19,625 Velkommen til Hyperion. 438 00:33:20,167 --> 00:33:23,754 Morgendagens korte flytur blir starten på en ny æra. 439 00:33:23,754 --> 00:33:28,800 Disse testene skal bidra til å utvikle viktig teknologi 440 00:33:28,800 --> 00:33:32,262 som skal frakte mennesker langt forbi månen. 441 00:33:32,262 --> 00:33:34,890 Der er det ordet igjen. "Test". 442 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 Og UBA er en viktig del av dette prosjektet. 443 00:33:38,477 --> 00:33:41,813 Ved å vise verden det vi gjør direkte på The Morning Show 444 00:33:41,813 --> 00:33:43,690 håper vi å skape entusiasme 445 00:33:43,690 --> 00:33:47,361 som kan gi oss støtte til en ny romalder. 446 00:33:47,361 --> 00:33:48,529 Takk. 447 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 Chris står klar i tilfelle du vil filme noe. 448 00:33:58,872 --> 00:33:59,706 OK. 449 00:34:02,584 --> 00:34:07,256 Hvorfor gikk vi med på dette? Det siste jeg trenger nå, er kameraer. 450 00:34:07,256 --> 00:34:10,467 - Vil du at jeg skal be dem dra? - Ja. Kan du? 451 00:34:10,467 --> 00:34:16,639 Nei. Disse hyggelige folkene skal hjelpe oss med den feite NASA-avtalen du vil 452 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Hva syns du om henne? 453 00:34:21,018 --> 00:34:23,647 Vet ikke. Hun går på vannet i Milwaukee. 454 00:34:24,313 --> 00:34:26,608 Og hvordan takler hun vektløshet? 455 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 - Alex. - Ja. 456 00:34:28,652 --> 00:34:30,070 - Paul Marks. - Hei. 457 00:34:30,070 --> 00:34:32,697 - Hyggelig å treffe deg. - I like måte. 458 00:34:32,697 --> 00:34:35,742 Dette er veldig imponerende. 459 00:34:35,742 --> 00:34:36,952 Takk. 460 00:34:36,952 --> 00:34:39,538 Vi har ikke rukket å snakke sammen. 461 00:34:40,121 --> 00:34:42,748 - Kan jeg få vise deg rundt? - Ja. 462 00:34:44,251 --> 00:34:45,710 - Ha meg unnskyldt. - Ja. 463 00:34:54,553 --> 00:34:58,557 Herregud. Denne typen omvisning hadde jeg ikke sett for meg. 464 00:34:59,266 --> 00:35:00,809 -Å, gud. - Snart fremme. 465 00:35:00,809 --> 00:35:02,895 Topp. Jesus! 466 00:35:05,772 --> 00:35:07,482 Å, herregud. 467 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 - Er det ikke herlig? - Fantastisk. 468 00:35:23,540 --> 00:35:25,751 Hva er det med rike gutter og leketøy? 469 00:35:25,751 --> 00:35:27,169 Gode gud. 470 00:35:27,169 --> 00:35:29,463 Må du leke med livet? 471 00:35:29,463 --> 00:35:31,173 - Det gikk fint. -Å, gud. 472 00:35:31,173 --> 00:35:33,800 Hvorfor var det der nødvendig? 473 00:35:33,800 --> 00:35:35,761 Raketten går mye fortere. 474 00:35:35,761 --> 00:35:38,597 Ja, men du skal vel ikke kjøre? 475 00:35:38,597 --> 00:35:41,308 Flyktet ikke du fra Bosnia på motorsykkel? 476 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 Ja, for hundre år siden. 477 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Du har lest boken min. 478 00:35:48,190 --> 00:35:49,358 Det har jeg. 479 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 Alle trodde de kjente deg, men du viste dem noe nytt. 480 00:35:52,903 --> 00:35:55,072 Jeg kunne også trengt et nytt image. 481 00:35:55,072 --> 00:35:57,157 Ja, du er jo så misforstått. 482 00:35:57,157 --> 00:36:00,327 Ja. Alle de andre milliardærene har ødelagt alt. 483 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Æsj, milliardærer! 484 00:36:03,247 --> 00:36:08,168 Oi. Alt dette er ditt? 485 00:36:08,752 --> 00:36:13,674 Ja. 800 urørte kvadratkilometer, og sånn skal jeg fortsette å ha det. 486 00:36:15,008 --> 00:36:16,969 Du liker å ha litt plass rundt deg? 487 00:36:18,303 --> 00:36:19,388 Ja. 488 00:36:24,685 --> 00:36:27,604 Det er veldig fint her. 489 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Jeg syns det. 490 00:36:35,445 --> 00:36:36,697 Så du har lest boken min? 491 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Assistenten min gjorde det. 492 00:36:39,533 --> 00:36:40,534 OK. 493 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Selvsagt har jeg lest den. 494 00:36:44,913 --> 00:36:47,374 En dag kan du fortelle alt som ikke står der. 495 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 Jeg må få spørre. Hva er dette for noe? 496 00:36:57,176 --> 00:37:00,345 - Prater vi ikke bare? - Nei, jeg mener alt sammen. 497 00:37:01,638 --> 00:37:05,100 Hva har du å tjene på en 13 minutters tur på The Morning Show? 498 00:37:09,313 --> 00:37:12,941 Jeg tenkte kanskje vi burde bli litt bedre kjent 499 00:37:12,941 --> 00:37:14,985 før avtalen signeres? 500 00:37:18,071 --> 00:37:19,364 Hvilken avtale? 501 00:37:24,119 --> 00:37:25,454 - Hei. - Hei. 502 00:37:25,454 --> 00:37:29,374 Så du skal selge UBA til Paul Marks? 503 00:37:30,459 --> 00:37:32,211 Når hadde du tenkt å si det? 504 00:37:32,211 --> 00:37:34,713 Eller måtte jeg ha lest det i bransjemagasinet? 505 00:37:34,713 --> 00:37:39,134 Det er bare noe vi diskuterer, Alex. Og det angår ikke deg. 506 00:37:39,134 --> 00:37:41,678 - Angår det ikke meg? Drit i det. - Ja. 507 00:37:42,346 --> 00:37:45,098 Hjelpe meg. Nå forstår jeg alt. 508 00:37:45,098 --> 00:37:49,186 Hvorfor du solgte meg som rompassasjer. Det var for å få til et salg. 509 00:37:49,186 --> 00:37:52,064 Det er derfor jeg må bli partner. Jeg må vite sånt. 510 00:37:52,064 --> 00:37:53,732 - Du vil bli informert? - Ja. 511 00:37:53,732 --> 00:37:56,652 Du vil bli informert. OK. Greit. 512 00:37:57,653 --> 00:38:02,574 Verden slik vi kjenner den, er ferdig, Alex. Vi er fortapt. 513 00:38:02,574 --> 00:38:06,578 Om fem år er halvparten av alle strømmetjenester borte eller kjøpt opp. 514 00:38:06,578 --> 00:38:08,914 Om ti år er internett i 3D. 515 00:38:08,914 --> 00:38:11,458 Da kommer du til å stå i stuen hos folk. 516 00:38:12,000 --> 00:38:14,753 Vi må bygge en tidsmaskin og reise til fremtiden. 517 00:38:15,254 --> 00:38:20,717 Og da trenger vi dype lommer. 518 00:38:21,718 --> 00:38:23,387 Noen med mer penger enn Gud. 519 00:38:24,012 --> 00:38:26,515 Og Bill Gates vil ikke ringe meg 520 00:38:26,515 --> 00:38:29,476 etter at jeg knuste ham i tennis Sun Valley. 521 00:38:30,394 --> 00:38:33,272 Så Paul Marks. 522 00:38:34,481 --> 00:38:38,861 Det er hånden vi har fått utdelt i kapitalismens kortspill. 523 00:38:38,861 --> 00:38:41,280 Og jeg deltar gjerne. 524 00:38:41,280 --> 00:38:43,156 Jeg vil spille. Jeg vil vinne. 525 00:38:43,156 --> 00:38:46,785 Jeg vil skape noe viktig, selv om ingenting betyr noe lenger. 526 00:38:46,785 --> 00:38:50,706 Sammen med han der? Skal han være UBAs fremtid? 527 00:38:50,706 --> 00:38:53,750 En fartsglad gærning fra Silicon Valley? 528 00:38:53,750 --> 00:38:56,628 Hvis vi ikke liker tilbudet hans, går vi bare. 529 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Alex, kom igjen nå. 530 00:38:58,130 --> 00:39:01,175 Du må stole på at jeg gjør det som er best for deg. 531 00:39:01,175 --> 00:39:03,093 Ja, det glemmer jeg så lett. 532 00:39:03,093 --> 00:39:05,637 Jeg glemmer at du alltid tenker på mitt beste. 533 00:39:05,637 --> 00:39:08,473 Paul og jeg har bare hatt noen samtaler. 534 00:39:11,310 --> 00:39:12,352 Ja. 535 00:39:16,857 --> 00:39:18,442 Du har ikke sagt noe til Cybil. 536 00:39:22,571 --> 00:39:24,406 Du har ikke sagt noe til noen. 537 00:39:26,700 --> 00:39:30,746 Jeg lover deg at hvis dette blir noe av... 538 00:39:32,497 --> 00:39:34,291 ...vil du få det du trenger. 539 00:40:06,949 --> 00:40:08,659 Gud, jeg er så lei av menn. 540 00:40:09,868 --> 00:40:10,869 Takk? 541 00:40:10,869 --> 00:40:15,541 - Nei, ikke deg. Menn med makt. - Mange takk. 542 00:40:15,541 --> 00:40:16,792 Hyggelig. 543 00:40:17,668 --> 00:40:21,463 Jævla Paul Marks. Herre Jesus. 544 00:40:21,463 --> 00:40:24,091 Han er ikke akkurat kjent for å dele på leketøyet. 545 00:40:24,091 --> 00:40:25,843 Hva faen tenkte Cory på? 546 00:40:25,843 --> 00:40:28,846 At han skulle oppgradere ryktet sitt 547 00:40:28,846 --> 00:40:31,807 ved å hoppe til sengs med en milliardær. 548 00:40:33,851 --> 00:40:36,395 Han bruker meg som lokkedue. 549 00:40:36,395 --> 00:40:40,357 Den kødden som bare ville bli kvitt meg for tre år siden. 550 00:40:42,276 --> 00:40:44,027 Jeg har ofret så mye. 551 00:40:44,820 --> 00:40:49,533 Tjue år, og det betyr ingenting. 552 00:40:49,533 --> 00:40:51,869 - Ingen jævla ting. - Jeg vet det. 553 00:40:51,869 --> 00:40:57,040 Vår eneste oppgave er å tekkes aksjonærene, det er alt. 554 00:40:57,040 --> 00:40:58,834 Jeg er så lei av å bli styrt. 555 00:41:00,836 --> 00:41:03,589 Du ber høflig om noe som et voksent menneske, 556 00:41:03,589 --> 00:41:05,507 og så får du ingenting. 557 00:41:06,383 --> 00:41:10,095 Hvorfor må jeg fyre opp ting for å få noen til å høre etter? 558 00:41:10,095 --> 00:41:13,849 Fordi Cory er pyroman, og det er det eneste språket han forstår... 559 00:41:13,849 --> 00:41:17,394 Jeg har ikke gjort alt dette bare for å bli deres hjemmeværende hustru. 560 00:41:18,854 --> 00:41:19,855 Gud. 561 00:41:19,855 --> 00:41:21,857 Faen ta dem. Er du med? 562 00:41:21,857 --> 00:41:24,359 Og faen ta raketten deres. 563 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 - Faen ta dem. - Seriøst. 564 00:41:29,990 --> 00:41:31,033 OK. 565 00:41:34,995 --> 00:41:36,038 Faen. 566 00:41:36,038 --> 00:41:37,706 Hva? Faen hva da? 567 00:41:38,290 --> 00:41:39,583 Det er Bradley. 568 00:41:41,084 --> 00:41:42,294 Hva er det? 569 00:41:42,961 --> 00:41:48,258 "Luna er arrestert. Reiser til Del Rio. Kan du unnvære en fotograf?" 570 00:41:49,134 --> 00:41:50,219 Faen. 571 00:41:54,056 --> 00:41:55,599 Vent. Hva da? 572 00:42:03,857 --> 00:42:05,651 Earl, hva er det? 573 00:42:05,651 --> 00:42:08,070 Bradley Jackson er på vei til JFK. 574 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 Hun sa at hun ikke rakk tilbake til kveldssendingen i morgen. 575 00:42:11,114 --> 00:42:12,574 Hun skal til Texas. 576 00:42:14,076 --> 00:42:15,369 Selvsagt skal hun det. 577 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 {\an8}ALEX LEVY BEKLAGER 578 00:42:35,931 --> 00:42:37,182 Å, gud. 579 00:42:37,683 --> 00:42:40,769 Alex? Det er Mia. 580 00:42:48,360 --> 00:42:51,196 - Hvor er hun? - Det var ikke personlig ment. 581 00:42:51,196 --> 00:42:53,991 - Jeg skulle hilse og si det. - Herregud. 582 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 Alex er borte. 583 00:43:18,307 --> 00:43:19,766 Hvor borte? 584 00:43:19,766 --> 00:43:24,521 Nok til at jeg vekker deg fire timer før en rakettoppskyting! 585 00:43:24,521 --> 00:43:28,609 - Kan jeg gi deg skylden? - Hva? Nei! Hun valgte å dra. 586 00:43:29,568 --> 00:43:32,654 - Hvorfor? - Er det viktig? Hun er ikke her. 587 00:43:32,654 --> 00:43:34,823 - OK. - OK. 588 00:43:34,823 --> 00:43:38,911 Så da trenger vi noen som kan lese nyheter ute i verdensrommet. 589 00:43:38,911 --> 00:43:41,663 Yanko ville drept for å få være med. 590 00:43:41,663 --> 00:43:46,710 Nei, nei. Det er måneden for kvinnehistorie. Sponsorene får hetta. 591 00:43:48,086 --> 00:43:50,589 Det er bare én mulighet. 592 00:43:50,589 --> 00:43:53,675 - For en sjanse. - En OL-vinner i verdensrommet. 593 00:43:53,675 --> 00:43:57,596 - Et fast innslag om romfart. - Du sa... 594 00:43:57,596 --> 00:44:01,308 Du sa du ville se flere jenter i teknologifaget. Det sa du. 595 00:44:01,308 --> 00:44:04,978 Paul Marks vil ha Alex. Alle vil det. Og jeg har ikke trent. 596 00:44:04,978 --> 00:44:10,234 - Vel, treningen er bare tull. - Dette klarer du. Du er OL-mester. 597 00:44:10,234 --> 00:44:12,319 - Jeg har sovet i tre timer. - Og? 598 00:44:12,319 --> 00:44:16,365 Du ber meg klatre inn i et metallrør med tusenvis av liter med rakettbensin 599 00:44:16,365 --> 00:44:18,242 på den første bemannede turen? 600 00:44:18,742 --> 00:44:22,621 - Ja, men det er ikke... - Det er ikke så vanskelig. 601 00:44:22,621 --> 00:44:24,623 Jeg vil ikke være prøvekanin. 602 00:44:24,623 --> 00:44:27,209 - Er du sikker? - Vi ses til oppskytingen. 603 00:44:30,879 --> 00:44:33,340 Det gikk jo bra. 604 00:44:33,340 --> 00:44:34,550 Hva nå? 605 00:44:39,596 --> 00:44:42,266 Hei, vi har et problem. 606 00:44:43,308 --> 00:44:46,687 Velkommen til San Antonio flyplass. 607 00:44:55,904 --> 00:44:58,782 Cory. Hva gjør du her? 608 00:44:58,782 --> 00:45:01,243 - Vi må snakke sammen. - Jeg må dra. 609 00:45:01,243 --> 00:45:04,746 - En kilde har problemer. - Luna? Jeg vet at hun er arrestert. 610 00:45:06,081 --> 00:45:07,708 Skal du prøve å stoppe meg? 611 00:45:07,708 --> 00:45:11,461 Du kan ikke hjelpe henne nå. Jeg har ringt juridisk. De er på saken. 612 00:45:11,461 --> 00:45:16,175 - Ja, for dere er jo så støttende. - Jeg straffer deg ikke. 613 00:45:16,717 --> 00:45:20,804 Det ville jeg aldri gjort. Men du må gjøre meg en tjeneste. 614 00:45:22,097 --> 00:45:23,098 OK. 615 00:45:23,098 --> 00:45:26,185 Jeg stilte opp for deg. Husker du det? 616 00:45:31,231 --> 00:45:33,317 Nå trenger jeg en tjeneste i gjengjeld. 617 00:45:44,828 --> 00:45:46,997 Ja vel. Hva da? 618 00:45:49,333 --> 00:45:53,504 Siden du er i nabolaget, har du lyst på en tur i verdensrommet? 619 00:45:54,505 --> 00:45:57,174 Jeg fatter ikke at han ba deg gjøre dette. 620 00:45:57,674 --> 00:46:00,886 Jeg kan ikke tro det. Kommer du ikke? Dette er din sak. 621 00:46:00,886 --> 00:46:03,263 Du har slåss for denne saken, Bradley. 622 00:46:03,263 --> 00:46:09,520 Nå er den din, så gjør det bra. Og si til Luna at jeg er lei for det. 623 00:46:10,229 --> 00:46:13,232 Og hvis alt går galt, kan du arve garderoben min. 624 00:46:13,232 --> 00:46:15,108 Hva med leiligheten? 625 00:46:16,193 --> 00:46:17,694 Den du ikke engang har sett? 626 00:46:19,029 --> 00:46:21,823 Du skjønner at du ikke er nødt til å gjøre dette? 627 00:46:23,784 --> 00:46:26,161 Jeg vet det. Men det er som du sa. 628 00:46:26,161 --> 00:46:28,580 Kanskje jeg ikke trenger å ta alle kamper. 629 00:46:30,290 --> 00:46:33,377 Bare pass på deg selv. Vær så snill. 630 00:46:33,377 --> 00:46:34,837 OK. Ha det. 631 00:46:43,929 --> 00:46:46,014 Det blir en liten endring i planene. 632 00:46:46,014 --> 00:46:50,477 {\an8}Alex fikk dessverre en skade under trening tidligere i morges. 633 00:46:50,477 --> 00:46:52,396 {\an8}Så for sikkerhets skyld 634 00:46:52,396 --> 00:46:55,691 {\an8}vil Bradley Jackson fra kveldsnyhetene ta plassen hennes. 635 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 {\an8}Det går bra med Alex. Men hun må trekke seg. 636 00:46:59,111 --> 00:47:01,655 - Og selv om dette kom brått på... - Kamera tre. 637 00:47:01,655 --> 00:47:05,576 ...rakk Bradley å få opplæring, så hun er klarert. 638 00:47:05,576 --> 00:47:08,287 {\an8}Og jeg er så glad for å være her i vakre West Texas. 639 00:47:08,287 --> 00:47:10,581 {\an8}- Se på den store, blå himmelen. - Ja. 640 00:47:10,581 --> 00:47:13,083 {\an8}Jeg kan tenke meg hvor spent Bradley er nå. 641 00:47:13,083 --> 00:47:16,461 {\an8}Jeg vet hun gleder seg noe sykt. 642 00:47:26,471 --> 00:47:29,183 Min kropp, mitt valg! 643 00:47:29,183 --> 00:47:33,228 Jeg er i Del Rio i Texas, en liten by ved grensen til Mexico, 644 00:47:33,228 --> 00:47:36,690 {\an8}der en ung kvinne på 19 holdes i varetekt 645 00:47:36,690 --> 00:47:38,817 etter å ha blitt arrestert i går kveld. 646 00:47:39,318 --> 00:47:41,320 - Hun er... - Trekk unna. Dere må gå. 647 00:47:41,320 --> 00:47:43,864 Hun er en del av et frivillig nettverk 648 00:47:43,864 --> 00:47:46,992 som har hentet abortpiller fra Mexico. 649 00:47:46,992 --> 00:47:50,078 Medisinsk abort er trygt og effektivt, 650 00:47:50,078 --> 00:47:53,874 og her i Rio Grande-dalen er det ofte det eneste alternativet. 651 00:47:57,920 --> 00:48:02,508 Gratulerer, Paul. Dette er Bradley Jackson. 652 00:48:02,508 --> 00:48:06,053 Nå fikk du masse nye seere sør for Mason-Dixon-linjen. 653 00:48:06,053 --> 00:48:08,388 Jeg skal prøve å la være å kaste opp. 654 00:48:08,388 --> 00:48:10,265 Det er en pose under setet. 655 00:48:10,265 --> 00:48:11,892 Men husk å lukke den. 656 00:48:21,985 --> 00:48:25,781 Cory Ellison, vidunderbarnet. Du klarer visst ikke å levere. 657 00:49:00,399 --> 00:49:02,025 SNA armrotator klar. 658 00:49:02,025 --> 00:49:03,944 Starttanker klare. 659 00:49:03,944 --> 00:49:05,195 Kamera fem. 660 00:49:06,655 --> 00:49:08,782 GLS hovedlinje er startet. 661 00:49:08,782 --> 00:49:11,118 Alt personell, vi starter klokken. 662 00:49:12,703 --> 00:49:13,787 Greit. 663 00:49:13,787 --> 00:49:18,542 G-kraften kan føles litt voldsom, men det er bare de første minuttene. 664 00:49:18,542 --> 00:49:20,919 Ingen fare. Jeg har flydd mye med billigfly. 665 00:49:22,921 --> 00:49:27,718 - T-minus 15 sekunder. - Klar til oppskyting. 666 00:49:27,718 --> 00:49:29,428 {\an8}Ti, ni, 667 00:49:29,428 --> 00:49:34,808 åtte, sju, seks, fem, fire, tre... 668 00:49:35,392 --> 00:49:36,935 - ...to, én. - To, én! 669 00:49:44,985 --> 00:49:47,404 Hyperion One er ute av tårnet. 670 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 - Vi kjenner at bakken rister. - Hold bildet. 671 00:49:59,249 --> 00:50:04,630 {\an8}Det krever mye kraft for å slå hull i den himmelen. 672 00:50:04,630 --> 00:50:08,634 {\an8}Og snart får vi bilder av jorden fra romfergen. 673 00:50:08,634 --> 00:50:13,430 {\an8}Hyperion One når en toppfart på 3 600 km/t. 674 00:50:13,430 --> 00:50:14,890 Imponerende. 675 00:50:14,890 --> 00:50:20,521 Og de skal opp til rundt 100 kilometer over jordens overflate. 676 00:50:25,234 --> 00:50:28,195 {\an8}Så nå nærmer Hyperion One seg Kármánlinjen. 677 00:50:28,195 --> 00:50:30,989 {\an8}Grensen mellom jordens atmosfære og det ytre rom. 678 00:50:30,989 --> 00:50:33,450 {\an8}- Og alt ser bra ut. - Virkelig. 679 00:51:06,775 --> 00:51:12,114 "Det allvitende sinn, tomt og strålende." 680 00:51:47,232 --> 00:51:48,692 Angrer du? 681 00:51:58,744 --> 00:52:01,747 Alle klare? Nå flyr vi. 682 00:53:02,766 --> 00:53:06,353 Bradley, dette er helt utrolig. Kan du fortelle hva du ser? 683 00:53:06,353 --> 00:53:08,063 Hvordan ser det ut der oppe? 684 00:53:08,063 --> 00:53:09,565 {\an8}Hei. 685 00:53:10,440 --> 00:53:15,863 {\an8}Etter to år med pandemi og nå krigen i Ukraina, 686 00:53:16,947 --> 00:53:20,742 {\an8}er det helt fantastisk å se ned og se hvor knyttet vi er til hverandre. 687 00:53:20,742 --> 00:53:21,827 {\an8}Det er helt sant... 688 00:53:24,162 --> 00:53:27,124 Hallo, beklager... Jeg tror vi mistet Bradley. Er du der? 689 00:53:27,708 --> 00:53:31,962 - Hva skjedde nå? - Bradley, er du... Hører du meg? 690 00:53:33,881 --> 00:53:35,632 Hører du meg? 691 00:53:35,632 --> 00:53:36,717 Bradley? 692 00:54:35,484 --> 00:54:37,486 Tekst: Trine Haugen