1
00:01:50,110 --> 00:01:53,113
10 DE MARÇO DE 2022
2
00:01:53,739 --> 00:01:58,035
{\an8}Jornalista, autora e uma força de mudança,
3
00:01:58,035 --> 00:02:01,580
{\an8}a Alex Levy será recordada como um ícone.
4
00:02:02,122 --> 00:02:07,044
{\an8}Dos muitos anos no The Morning Show
ao Alex Sem Filtros, premiado pelos Emmys,
5
00:02:07,044 --> 00:02:10,672
{\an8}a Alex aproximou-nos do mundo
e uns dos outros.
6
00:02:11,298 --> 00:02:14,384
Todos vocês foram muito importantes
para mim, ao longo dos anos,
7
00:02:15,052 --> 00:02:19,223
e quero agradecer-vos por isso,
do fundo do coração.
8
00:02:25,145 --> 00:02:27,731
Pareço animada.
Não acham que pareço animada?
9
00:02:27,731 --> 00:02:30,108
Do tipo: "meu Deus. Ela está morta."
10
00:02:30,108 --> 00:02:32,319
- Sim. Procuro alternativas.
- Concordas, certo?
11
00:02:32,319 --> 00:02:35,197
- Sim.
- Sabem, isto é mórbido...
12
00:02:35,197 --> 00:02:36,406
- Eu sei.
- ... e desnecessário.
13
00:02:36,406 --> 00:02:39,117
Vais subir durante uns 13 minutos
num foguetão suborbital.
14
00:02:39,117 --> 00:02:40,827
Nem vais comer os amendoins todos.
15
00:02:40,827 --> 00:02:44,915
Imagino o Cory a fazer-me explodir
em direto pelas audiências. Filho da mãe.
16
00:02:44,915 --> 00:02:47,376
E o que faria na Semana das Estreias?
17
00:02:48,669 --> 00:02:52,172
Agora a sério,
quão inaugural é esta viagem?
18
00:02:52,172 --> 00:02:55,133
Eles testam os foguetões, certo?
19
00:02:55,133 --> 00:02:56,093
Não os testam.
20
00:02:56,093 --> 00:02:58,387
Montam-nos com agrafos
e disparam-nos para o espaço.
21
00:02:58,387 --> 00:02:59,596
Claro que os testam, sim?
22
00:02:59,596 --> 00:03:03,141
Vais com o tipo que o construiu.
Achas que ele não quer voltar inteiro?
23
00:03:03,141 --> 00:03:04,768
Espero que sim. Não sei.
24
00:03:04,768 --> 00:03:06,144
Meu Deus! Certo.
25
00:03:07,020 --> 00:03:09,940
Ele tem vários contratos com a NASA.
Vai correr bem, Alex.
26
00:03:09,940 --> 00:03:11,692
Disseram isso à tripulação da Challenger.
27
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
- Céus! A sério?
- E à da Apollo 1.
28
00:03:13,610 --> 00:03:15,362
- Certo.
- E da Apollo 13.
29
00:03:15,362 --> 00:03:17,823
A Apollo 13 voltou.
Tinham o Tom Hanks, mas mesmo assim...
30
00:03:19,116 --> 00:03:22,661
Cory, é a Alex. Porque me estás a evitar?
Ponto de interrogação.
31
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
Cabrão.
32
00:03:24,079 --> 00:03:24,997
- Alex.
- Sim?
33
00:03:24,997 --> 00:03:26,790
- Estamos prontos para ti.
- Céus! Boa.
34
00:03:26,790 --> 00:03:28,750
- A Esther. Vamos à Esther.
- Vamos lá.
35
00:03:28,750 --> 00:03:33,172
{\an8}Hoje tenho comigo
a aclamada psicoterapeuta Esther Perel,
36
00:03:33,172 --> 00:03:37,885
{\an8}autora, oradora e apresentadora
do podcast Where Should We Begin?
37
00:03:38,886 --> 00:03:41,471
- Estou feliz por recebê-la.
- Obrigada. É um prazer.
38
00:03:42,472 --> 00:03:46,560
Então, dois anos após o mundo ter parado,
39
00:03:46,560 --> 00:03:49,938
{\an8}nós ainda mal nos conseguimos reerguer.
40
00:03:49,938 --> 00:03:52,608
{\an8}Esther, fala com muitos casais.
41
00:03:52,608 --> 00:03:55,152
{\an8}O que sentem agora as pessoas?
42
00:04:30,395 --> 00:04:31,855
Há novidades?
Não posso falar agora.
43
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
Ligue-me quando puder.
44
00:04:32,856 --> 00:04:35,025
Vais fugir da tua própria cama?
45
00:04:36,318 --> 00:04:37,653
Devo estar em baixo de forma.
46
00:04:37,653 --> 00:04:39,530
Desculpa, estou atrasada.
47
00:04:39,530 --> 00:04:41,365
Então, não almoçamos?
48
00:04:42,324 --> 00:04:43,700
Tenho de ir trabalhar.
49
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Tens algo que se coma?
50
00:04:46,620 --> 00:04:47,829
Advil?
51
00:04:47,829 --> 00:04:50,123
Foste mais divertida ontem à noite.
52
00:04:51,124 --> 00:04:52,918
Tenho de sair não tarda.
53
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
Certo.
54
00:04:56,922 --> 00:05:00,008
O confinamento não foi apenas físico.
55
00:05:00,008 --> 00:05:02,511
Estamos num confinamento emocional
56
00:05:02,511 --> 00:05:07,891
e temos conseguido sobreviver,
mas agora, queremos prosperar.
57
00:05:07,891 --> 00:05:13,397
Para isso, temos de vivenciar ao máximo
a diferença entre não estarmos mortos
58
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
e estarmos realmente vivos.
59
00:05:16,275 --> 00:05:19,194
"Não estarmos mortos."
E como é que... como é que fazemos isso?
60
00:05:19,194 --> 00:05:22,489
Como voltamos a sentir-nos vivos?
61
00:05:22,489 --> 00:05:24,575
Nem sei como é isso.
62
00:05:24,575 --> 00:05:26,493
É diferente para cada pessoa.
63
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
Deixe-me perguntar-lhe algo, Alex.
64
00:05:28,579 --> 00:05:34,251
Como completaria a frase:
"Sinto-me mais viva quando..."?
65
00:05:34,751 --> 00:05:35,919
O que diria?
66
00:05:38,088 --> 00:05:40,299
- Quando estou a trabalhar...
- Certo.
67
00:05:40,299 --> 00:05:43,093
... em algo que me apaixona muito,
sinto-me muito viva.
68
00:05:43,093 --> 00:05:45,888
- Certo. Sente-se imersa e envolvida...
- Sim.
69
00:05:45,888 --> 00:05:47,681
... e curiosa e presente,
70
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
- capaz de correr riscos.
- Exato.
71
00:05:49,433 --> 00:05:52,352
O que lhe pergunto é:
porquê só no trabalho?
72
00:05:52,936 --> 00:05:56,064
Quando foi a última vez
que se permitiu sentir
73
00:05:56,064 --> 00:06:00,569
esse tipo de envolvência e intensidade
com outro ser humano?
74
00:06:09,578 --> 00:06:10,704
Certo.
75
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
De certeza que é seguro?
E se alguém vir e souber que sou eu?
76
00:06:18,337 --> 00:06:21,840
Não. Entenda, por favor.
Vamos ocultar a sua identidade.
77
00:06:21,840 --> 00:06:24,051
Prometo que ninguém a reconhecerá.
78
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Mas as pessoas têm de saber
o que se passa no Texas, Luna.
79
00:06:26,845 --> 00:06:30,849
É só... Nem consigo explicar
a importância disto.
80
00:06:30,849 --> 00:06:33,477
Só na próxima semana
é que posso tirar uns dias de folga.
81
00:06:33,477 --> 00:06:36,063
Sem problema.
Vemo-nos daqui a uns dias, sim?
82
00:06:37,397 --> 00:06:38,482
Certo.
83
00:06:50,577 --> 00:06:52,538
- Bradley.
- Cory.
84
00:06:53,455 --> 00:06:54,414
Como estás?
85
00:06:54,414 --> 00:06:57,000
Estou bem. Sim. Atarefada.
86
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Tens o discurso pronto para amanhã?
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
Bem, um primeiro rascunho merdoso,
mas sim.
88
00:07:02,089 --> 00:07:04,216
Bem, vamos estar lá todos para te apoiar.
89
00:07:04,216 --> 00:07:07,177
- Ótimo. Entro daqui a uma hora.
- Certo.
90
00:07:07,177 --> 00:07:08,387
- Sim.
- Impressiona-os.
91
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
Certo.
92
00:07:12,808 --> 00:07:16,019
Viste a cópia revista
das inundações na Austrália?
93
00:07:16,019 --> 00:07:18,522
Sim. Já recebemos a confirmação
do número de mortos?
94
00:07:18,522 --> 00:07:22,609
O Governo fala em pelo menos 21 mortos,
mas já é uma emergência nacional.
95
00:07:22,609 --> 00:07:23,694
Confirmaram?
96
00:07:23,694 --> 00:07:25,404
- Sim.
- Certo. Obrigada.
97
00:07:25,404 --> 00:07:27,739
- Boa noite a todos.
- Olá, Bradley.
98
00:07:27,739 --> 00:07:29,658
- Vamos a mais um grande programa.
- Olá.
99
00:07:29,658 --> 00:07:31,785
- Teste de som?
- Dez segundos, malta.
100
00:07:31,785 --> 00:07:33,954
Três, dois, um.
101
00:07:33,954 --> 00:07:35,330
Estás a ouvir-me?
102
00:07:35,330 --> 00:07:36,540
Sim, ouço-te, Gayle.
103
00:07:36,540 --> 00:07:40,169
- Prontos. Quatro, três, dois.
- Bom programa.
104
00:07:41,420 --> 00:07:45,007
Bem-vindos ao UBA Evening News.
Sou a Bradley Jackson.
105
00:07:45,841 --> 00:07:49,595
{\an8}O Presidente Biden falou hoje
com o Presidente Xi Jinping da China
106
00:07:49,595 --> 00:07:54,766
{\an8}sobre as ligações da China à Rússia,
no contexto da atual invasão à Ucrânia.
107
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Demasiado quente?
108
00:08:07,613 --> 00:08:11,074
- Não. O que não mata...
- Quase mata.
109
00:08:12,910 --> 00:08:15,412
Há uns anos, subi sozinho o Annapurna.
110
00:08:16,663 --> 00:08:18,123
A botija de oxigénio avariou.
111
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
O tempo piorou e eu devia ter morrido.
112
00:08:21,752 --> 00:08:24,463
Não me digas que sobreviveste.
113
00:08:25,422 --> 00:08:28,008
Encontrei outros montanhistas
com uma botija extra.
114
00:08:28,008 --> 00:08:32,011
Deram-me a botija extra.
Paguei a universidade dos filhos deles.
115
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
Foda-se! É uma bela história.
116
00:08:34,222 --> 00:08:39,436
São pessoas que precisam de pessoas
e podemos ser nós, Paul. Eu e tu.
117
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Tens de admitir
que daria uma bela nota de imprensa.
118
00:08:42,523 --> 00:08:46,276
Enquanto todos liam coisas negativas
debaixo dos lençóis, durante a covid,
119
00:08:46,276 --> 00:08:50,280
dois homens cruzam caminhos
durante a maré alta nos Hamptons
120
00:08:50,280 --> 00:08:53,075
e moldam o maior negócio mediático
da última década.
121
00:08:54,993 --> 00:08:56,078
Agora já tens sede?
122
00:08:56,078 --> 00:08:58,330
Bem, tenho sede, literalmente. Sim.
123
00:08:58,330 --> 00:09:02,501
Mas o meu quimono está aberto
e os meus poros também. Como estamos?
124
00:09:02,501 --> 00:09:05,379
Como assim? Estou pronto a fechar.
Tu é que estás a atrasar isto.
125
00:09:05,379 --> 00:09:07,089
Ou alinhas ou vais à merda.
126
00:09:07,089 --> 00:09:09,508
Concorda com o meu valor.
Estou pronto a assinar.
127
00:09:09,508 --> 00:09:11,885
- Quero ganhar.
- O teu valor está inflacionado.
128
00:09:11,885 --> 00:09:14,304
Diz o cabrão rico.
129
00:09:14,304 --> 00:09:16,765
A UBA está em risco. A covid salvou-vos,
130
00:09:16,765 --> 00:09:20,018
e eu ofereço 20 %
acima do valor de mercado,
131
00:09:20,018 --> 00:09:21,395
que já seria uma sorte.
132
00:09:21,395 --> 00:09:26,567
A sorte é tua porque eu construí
uma pirâmide durante uma pandemia.
133
00:09:26,567 --> 00:09:28,151
É inegável, tal como eu.
134
00:09:28,151 --> 00:09:31,905
Lançaste uma plataforma de streaming
no início de um confinamento global.
135
00:09:31,905 --> 00:09:35,158
O que acontecerá
quando o mundo decidir voltar ao normal?
136
00:09:35,158 --> 00:09:38,453
Bem, vou começar por enviar para o espaço
a primeira mulher jornalista.
137
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
- Não soubeste?
- Eu é que o vou fazer. O foguetão é meu.
138
00:09:41,623 --> 00:09:42,958
É a minha jornalista.
139
00:09:43,792 --> 00:09:45,085
Vá lá. Pensa nisso.
140
00:09:45,085 --> 00:09:49,381
Tens a queridinha da América
na viagem inaugural do Hyperion One.
141
00:09:49,381 --> 00:09:52,467
Ela vai tornar o espaço
tão seguro e apelativo
142
00:09:52,467 --> 00:09:54,720
como um bolinho quente de canela
e uma caneca de café.
143
00:09:55,846 --> 00:09:58,682
O que... Que magia é essa da Alex Levy?
144
00:09:58,682 --> 00:10:00,017
Podes explicar-mo?
145
00:10:00,017 --> 00:10:05,272
Ela é uma sobrevivente. É isso.
E é isso que as pessoas querem ver agora.
146
00:10:06,481 --> 00:10:07,774
Ela tem o casamento desfeito,
147
00:10:07,774 --> 00:10:09,484
a predação do sinistro coapresentador
148
00:10:09,484 --> 00:10:14,907
e, depois, aguenta uma praga bíblica
em direto, na TV, tornando-se a pessoa
149
00:10:14,907 --> 00:10:20,412
com quem todos se podiam identificar
nesta palhaçada da alegada democracia.
150
00:10:20,412 --> 00:10:24,666
Não descobri a Alex,
mas trouxe-a de volta dos mortos.
151
00:10:25,667 --> 00:10:29,171
Portanto, à tua pergunta,
respondo que a Alex Levy é Lázaro
152
00:10:29,171 --> 00:10:31,757
e isso faz de mim Jesus.
153
00:10:32,257 --> 00:10:34,426
Mas estou em mais casas,
sete dias por semana.
154
00:10:34,426 --> 00:10:38,514
Bem, detesto dizer-te isto, Jesus,
mas tens um problema.
155
00:10:39,598 --> 00:10:42,518
Têm demasiadas dívidas.
Acabaram-se os pães e os peixes para ti.
156
00:10:42,518 --> 00:10:46,605
Precisas de um milagre
e, amigo, o milagre sou eu.
157
00:10:51,235 --> 00:10:55,197
{\an8}Amanhã de manhã, vamos ver a Alex Levy
a continuar a treinar
158
00:10:55,197 --> 00:11:00,285
{\an8}para a histórica viagem no voo inaugural
do Hyperion One.
159
00:11:00,869 --> 00:11:04,915
{\an8}A Alex e o fundador da Hyperion,
Paul Marks, chegarão à orla do espaço
160
00:11:04,915 --> 00:11:09,086
{\an8}na quarta-feira, dia 16 de março,
em direto no The Morning Show.
161
00:11:09,586 --> 00:11:14,967
{\an8}Tudo como parte da celebração das duas
incríveis décadas da Alex, aqui na UBA.
162
00:11:23,809 --> 00:11:25,644
Eu sei.
163
00:11:25,644 --> 00:11:27,688
Temos de parar de acordar tão cedo.
164
00:11:28,272 --> 00:11:31,233
É o pior de tudo. É horrível.
165
00:11:39,032 --> 00:11:42,077
{\an8}CONFIANÇA
166
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
- Olá, Mel.
- Olá. Bom dia, Alex.
167
00:11:48,500 --> 00:11:50,627
Pois. A corrida é o mais divertido.
168
00:11:50,627 --> 00:11:53,255
- Treinar é que é uma chatice.
- Pois.
169
00:11:53,255 --> 00:11:54,548
Passamos a vida no ginásio.
170
00:11:54,548 --> 00:11:56,258
{\an8}Não temos vida social, férias...
171
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
{\an8}- Pois.
- ... ou bacon.
172
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
{\an8}- Espera. Nada de bacon?
- Não.
173
00:11:59,511 --> 00:12:00,596
- Como... Nunca?
- Não.
174
00:12:00,596 --> 00:12:03,432
Perdi uma corrida depois de um banquete
ao pequeno-almoço num Denny's.
175
00:12:03,432 --> 00:12:04,600
Nunca mais.
176
00:12:04,600 --> 00:12:06,977
Bem, não sei se isso é culpa do bacon.
177
00:12:06,977 --> 00:12:08,562
- Câmara dois, com a Chris.
- Alex!
178
00:12:08,562 --> 00:12:10,063
Câmara dois.
179
00:12:10,063 --> 00:12:11,648
O pior nos treinos
180
00:12:11,648 --> 00:12:13,692
{\an8}- é que nunca nos apetece.
- Bem.
181
00:12:13,692 --> 00:12:16,403
{\an8}- Certo.
- Estamos muito cansadas. Doridas.
182
00:12:16,403 --> 00:12:17,571
{\an8}- Desidratadas.
- Sim.
183
00:12:17,571 --> 00:12:19,489
{\an8}- Já percebemos.
- Sim. Estranho. Entendido.
184
00:12:19,489 --> 00:12:21,366
{\an8}- Já percebemos. Obrigada.
- Vocês sabem.
185
00:12:21,366 --> 00:12:23,493
- É uma ótima transição...
- Vamos avançar.
186
00:12:23,493 --> 00:12:25,621
- Não, é uma péssima transição.
- ... mas vamos lá.
187
00:12:25,621 --> 00:12:28,665
- Sim. Meu Deus!
- Vamos à cadeira espacial.
188
00:12:28,665 --> 00:12:30,250
- Ei-la.
- Centrem na Alex.
189
00:12:30,250 --> 00:12:31,752
{\an8}- Vejam.
- Câmara dois.
190
00:12:31,752 --> 00:12:33,253
{\an8}- À dentista.
- Abre o plano.
191
00:12:33,253 --> 00:12:34,338
{\an8}Meu bebé!
192
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
{\an8}- Vai, Jim.
- Treinei nela a semana toda.
193
00:12:36,465 --> 00:12:37,799
{\an8}Eu não sabia, mas, no espaço,
194
00:12:37,799 --> 00:12:40,135
{\an8}- temos de usar o centro...
- Atenção, câmara três.
195
00:12:40,135 --> 00:12:41,845
{\an8}... e encolhê-lo...
196
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
{\an8}Miss Olimpíadas, aí está.
Olá, medalha de ouro.
197
00:12:45,641 --> 00:12:46,975
{\an8}Gosto.
198
00:12:46,975 --> 00:12:48,101
{\an8}É bom. Deixa seguir.
199
00:12:48,101 --> 00:12:49,686
{\an8}- Gostas?
- Gosto muito.
200
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
{\an8}- Certo.
- Sim. Houston, prontos para descolar.
201
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
{\an8}Se quiseres trocar de lugar,
202
00:12:54,024 --> 00:12:58,111
{\an8}posso manter a tua cadeira do estúdio
quentinha enquanto orbitas para o espaço.
203
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
{\an8}Não.
204
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
{\an8}- Essa já parece usada.
- Foi o que pensei.
205
00:13:02,032 --> 00:13:04,159
{\an8}- Bem, enquanto elas...
- Ia conseguindo.
206
00:13:04,159 --> 00:13:05,786
{\an8}- ... brincam, Leigh...
- Foi por pouco.
207
00:13:05,786 --> 00:13:07,829
... podes dizer-nos
como estará o tempo na descolagem?
208
00:13:07,829 --> 00:13:10,666
Sim, era mesmo uma brincadeira, Yanko.
Muito bem.
209
00:13:10,666 --> 00:13:13,085
- Teremos céu limpo no Texas...
- Ela fica na um.
210
00:13:13,085 --> 00:13:15,254
... e tempo quente nos próximos dias.
211
00:13:15,254 --> 00:13:16,672
{\an8}- Portanto, Alex...
- Sim?
212
00:13:16,672 --> 00:13:18,549
{\an8}... terás uma ótima vista daquela cápsula.
213
00:13:18,549 --> 00:13:20,008
Sim, aproveita.
214
00:13:20,008 --> 00:13:22,594
Certo. Vamos ver aqui...
215
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Não podem gostar muito uma da outra.
216
00:13:25,889 --> 00:13:27,558
Não tenhas inveja.
217
00:13:29,351 --> 00:13:30,352
Não tenho.
218
00:13:31,103 --> 00:13:32,855
Só quero esmagá-las.
219
00:13:32,855 --> 00:13:36,900
Olá, Lizzy. É a mãe. Lembras-te de mim?
220
00:13:36,900 --> 00:13:38,527
Fiz-te nascer.
221
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
Mais uma vez, queria saber sobre o Texas.
222
00:13:42,030 --> 00:13:43,782
Ainda te consigo arranjar um bilhete.
223
00:13:43,782 --> 00:13:46,243
Sei que estás muito ocupada,
mas se quiseres vir...
224
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Adoro-te.
225
00:13:53,959 --> 00:13:55,586
- Ei-la.
- Olá, miúda.
226
00:13:55,586 --> 00:13:57,171
- Olá!
- Que tal o apartamento novo?
227
00:13:57,171 --> 00:13:58,505
É tão bom.
228
00:13:58,505 --> 00:14:00,007
Conseguiste aquele tapete?
229
00:14:00,007 --> 00:14:01,425
Sim, consegui, e tinhas razão.
230
00:14:01,425 --> 00:14:03,677
- Fica fabuloso.
- Estou ansiosa por vê-lo.
231
00:14:03,677 --> 00:14:05,304
- Sim. Aparece, um dia destes.
- Eu sei.
232
00:14:05,304 --> 00:14:07,097
Tu é que tens o horário de doidos.
233
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Desculpa. Diz o roto ao nu.
234
00:14:09,099 --> 00:14:10,726
Está bem. Vamos planear algo.
235
00:14:10,726 --> 00:14:12,144
- Sim.
- Tenho uma máquina.
236
00:14:12,144 --> 00:14:13,979
Carregamos num botão e sai um cappuccino.
237
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
Não.
238
00:14:15,355 --> 00:14:16,648
- Também tenho uma.
- Tens?
239
00:14:16,648 --> 00:14:18,317
Sim. Chamo-lhe Chip.
240
00:14:20,235 --> 00:14:22,529
Como está a correr o treino?
É uma loucura?
241
00:14:23,113 --> 00:14:24,823
Pronta a desafiar a gravidade?
242
00:14:24,823 --> 00:14:27,534
Meu Deus! Há 15 anos
que treino para desafiar a gravidade.
243
00:14:27,534 --> 00:14:30,162
Estou nervosa. Sim, nervosa.
244
00:14:30,162 --> 00:14:31,330
Vai correr tudo bem.
245
00:14:31,330 --> 00:14:34,875
Sabes que tive de editar
o vídeo do meu obituário?
246
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
A minha vida editada em 90 segundos
ao som de uma cover dos Beach Boys.
247
00:14:38,962 --> 00:14:40,797
Não pagaram por um original
dos Beach Boys?
248
00:14:40,797 --> 00:14:43,509
Não, há cortes no orçamento.
249
00:14:44,176 --> 00:14:46,178
Pronto. Enfim, hei de aparecer.
250
00:14:46,178 --> 00:14:47,679
- Até logo.
- Espero que sim.
251
00:14:48,639 --> 00:14:50,724
- Alex!
- Olá! Tudo bem, Kyle?
252
00:14:50,724 --> 00:14:53,352
Vejam só. O médico está cá. Que alegria.
253
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Descanso e descontração.
Volta daqui a duas semanas.
254
00:14:57,856 --> 00:15:00,317
Cory, o teu telefone não funciona?
255
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Alex, estou um bocadinho atarefado.
256
00:15:01,985 --> 00:15:05,781
Então? Disseste que terminávamos
a conversa na semana passada
257
00:15:05,781 --> 00:15:09,451
e aqui ando eu atrás de ti.
Então? Onde está esse amor, Cory?
258
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
Vá lá.
259
00:15:11,286 --> 00:15:13,288
Vais passear num foguetão.
260
00:15:13,288 --> 00:15:15,791
Uma oportunidade de comungar
com o frágil planeta Terra.
261
00:15:15,791 --> 00:15:19,586
Para ir no teu lugar, o David Attenborough
mataria um leopardo-das-neves.
262
00:15:19,586 --> 00:15:22,214
E a boa notícia, já agora,
é que eu vou convosco.
263
00:15:22,214 --> 00:15:24,550
O Paul convidou-me.
264
00:15:25,551 --> 00:15:28,595
Sinto aí um romance de manos
com o Sr. Bilionário?
265
00:15:28,595 --> 00:15:31,473
Bem, ele gosta de mim.
O que posso dizer? Há quem goste.
266
00:15:33,642 --> 00:15:35,143
Certo. Agora a sério, Cory.
267
00:15:35,143 --> 00:15:37,771
Salvei o teu precioso rabo na UBA+
268
00:15:37,771 --> 00:15:41,024
com o meu sangue, suor e lágrimas,
e tudo o mais
269
00:15:41,024 --> 00:15:44,319
- que me saiu do corpo quando tive covid.
- Alex, agradeço muito por todos
270
00:15:44,319 --> 00:15:46,029
- os teus fluidos corporais, mas...
- Sim.
271
00:15:46,029 --> 00:15:49,741
Deixa-me só falar, Cory, por um instante.
272
00:15:50,868 --> 00:15:54,413
Quantos dólares em publicidade
achas que trouxe para esta empresa,
273
00:15:54,413 --> 00:15:56,164
nos 20 anos em que cá estou?
274
00:15:58,125 --> 00:15:59,459
É difícil de estimar.
275
00:15:59,459 --> 00:16:03,964
Pois. Bem me pareceu. Por isso é que pedi
ao Doug para saber. São cerca de...
276
00:16:03,964 --> 00:16:05,299
... cerca de dois mil milhões.
277
00:16:06,550 --> 00:16:07,718
O Doug.
278
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
Os agentes adoram números redondos, não é?
279
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Preciso de estar na direção.
280
00:16:11,763 --> 00:16:14,683
Preciso de ter uma palavra a dizer
no futuro desta empresa.
281
00:16:14,683 --> 00:16:18,562
Passei dois anos no mundo real
e sei o que as pessoas querem.
282
00:16:18,562 --> 00:16:21,148
As pessoas não sabem o que querem
até o fazermos em puré,
283
00:16:21,148 --> 00:16:23,609
pegarmos na colher e fingirmos ser aviões.
284
00:16:24,693 --> 00:16:26,361
Certo. Eis o que eu quero.
285
00:16:26,361 --> 00:16:28,071
O dobro do meu leque de projetos,
286
00:16:28,739 --> 00:16:31,867
participação nos lucros
e um lugar na administração.
287
00:16:36,121 --> 00:16:39,458
- Alex.
- Está na hora e tu sabes.
288
00:16:39,458 --> 00:16:41,418
Fiz por merecer isto, Cory. Vá lá.
289
00:16:41,418 --> 00:16:47,674
Sim. O que estás a pedir
não tem precedentes.
290
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
Eu não tenho precedentes.
291
00:16:51,887 --> 00:16:55,390
Estou por toda a parte, nesta estação,
e é assim que quero continuar.
292
00:16:55,390 --> 00:16:57,351
Mas vou ser muito clara contigo.
293
00:16:57,351 --> 00:16:59,978
Vou para outro lado,
se as coisas não mudarem.
294
00:17:04,900 --> 00:17:06,484
Alex, estou a ouvir-te
295
00:17:06,484 --> 00:17:10,196
e vou fazer-te muito, muito feliz.
296
00:17:10,196 --> 00:17:11,573
Não me fodas nisto, Cory.
297
00:17:12,532 --> 00:17:14,910
Céus! Atiro-te tão depressa
daquele foguetão
298
00:17:14,910 --> 00:17:17,621
que serás como o Clooney no Gravidade.
Foste.
299
00:17:18,121 --> 00:17:19,248
Até lá, Cory.
300
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Bom dia.
301
00:17:29,550 --> 00:17:30,676
Finalmente apareceste.
302
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Uma pergunta espacial.
303
00:17:32,845 --> 00:17:36,390
Uma estrela enorme fica sem combustível
e não se consegue manter. O que acontece?
304
00:17:37,057 --> 00:17:38,141
Torna-se um buraco negro.
305
00:17:38,725 --> 00:17:41,228
Croma. Está certo.
306
00:17:41,228 --> 00:17:44,273
Desculpem o atraso. Fui emboscado
pela nossa astronauta residente.
307
00:17:44,273 --> 00:17:49,278
Porque ando a receber chamadas iradas
dos diretores das nossas filiais
308
00:17:49,278 --> 00:17:51,864
a queixarem-se das tuas medidas
de controlo de custos?
309
00:17:51,864 --> 00:17:54,616
Já algum diretor de uma filial
te ligou sem ser irado?
310
00:17:54,616 --> 00:17:59,454
Tiras à empresa para alimentar a UBA+
e estás a afogar-nos em dívidas.
311
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
Não. É mais uma nebulização,
312
00:18:01,373 --> 00:18:04,877
umas borrifadelas suaves
para nos arrefecer num dia de verão.
313
00:18:05,586 --> 00:18:08,088
Na Informação,
podemos fazê-lo funcionar, por agora.
314
00:18:08,088 --> 00:18:10,257
Mas quero analisar
as projeções do próximo trimestre
315
00:18:10,257 --> 00:18:12,217
pois são piores do que pensávamos.
316
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
A dada altura, haverá um motim.
317
00:18:14,011 --> 00:18:16,180
Podemos ficar a contar feijões ou...
318
00:18:16,180 --> 00:18:18,891
Mas não seria mais divertido plantá-los,
319
00:18:18,891 --> 00:18:22,436
ver o feijoeiro crescer
e transformar a UBA+ num gigante?
320
00:18:23,270 --> 00:18:24,271
No fim, o gigante morre.
321
00:18:25,147 --> 00:18:26,773
Ficamos como estamos.
322
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
É um período difícil. Vamos ultrapassá-lo,
323
00:18:29,568 --> 00:18:32,654
mas não podemos estourar mais reservas.
324
00:18:32,654 --> 00:18:35,199
Stella, por acaso,
quero analisar esses números
325
00:18:35,199 --> 00:18:36,700
durante esta semana.
326
00:18:36,700 --> 00:18:39,786
Tenho de gerir
as expetativas da administração.
327
00:18:41,496 --> 00:18:44,374
Então, o que queria a Alex?
328
00:18:45,501 --> 00:18:47,169
Demasiado, como é costume.
329
00:18:49,546 --> 00:18:53,091
Gosto de imaginar a Cybil à deriva
numa placa de gelo, a ir para o horizonte,
330
00:18:53,091 --> 00:18:54,635
a ficar cada vez mais pequena.
331
00:18:54,635 --> 00:18:57,012
Ela tem razão numa coisa.
Estamos mal de finanças.
332
00:18:57,513 --> 00:18:58,597
Haverá despedimentos?
333
00:18:58,597 --> 00:19:00,265
Bem, não corras já para o LinkedIn.
334
00:19:00,265 --> 00:19:02,434
- Aonde vais?
- Ver a Bradley.
335
00:19:04,061 --> 00:19:06,313
- O que quer ela?
- Demasiado, como é costume.
336
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Com o casaco ou sem o casaco?
337
00:19:12,277 --> 00:19:13,570
Com.
338
00:19:13,570 --> 00:19:15,072
- Entre.
- Olá.
339
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
Olá.
340
00:19:17,074 --> 00:19:17,991
Belo vestido.
341
00:19:18,617 --> 00:19:20,327
Não sei. Muito decotado?
342
00:19:21,620 --> 00:19:23,163
Não com o casaco.
343
00:19:23,163 --> 00:19:25,332
- Sim, era o que eu estava a pensar.
- Sim.
344
00:19:26,750 --> 00:19:28,377
Dás-nos um instante?
345
00:19:28,377 --> 00:19:29,461
- Sim, claro.
- Obrigada.
346
00:19:29,461 --> 00:19:30,671
Obrigada.
347
00:19:32,214 --> 00:19:35,467
Então, imagino que seja uma má notícia.
348
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
O que é?
349
00:19:38,345 --> 00:19:40,931
Vais ter de esquecer a peça do aborto.
350
00:19:40,931 --> 00:19:42,349
- O quê?
- Desculpa.
351
00:19:44,101 --> 00:19:47,229
Os abortos medicamentosos
dispararam durante a pandemia.
352
00:19:47,229 --> 00:19:49,022
Os comprimidos
são o tema seguinte, Stella.
353
00:19:49,022 --> 00:19:51,400
Temos de liderar esta discussão.
354
00:19:51,400 --> 00:19:54,403
Sim, já falámos das leis antiaborto.
355
00:19:54,903 --> 00:19:56,989
E todos sabem
que não és imparcial nesse tema.
356
00:19:56,989 --> 00:19:59,074
Porquê? Porque tenho experiência pessoal?
357
00:19:59,074 --> 00:20:01,535
Por isso, não posso noticiá-lo?
Não faz sentido.
358
00:20:01,535 --> 00:20:04,037
Como... O Yanko tem armas.
359
00:20:04,037 --> 00:20:06,373
Então, não pode noticiar
tiroteios nas escolas?
360
00:20:06,373 --> 00:20:08,000
Sabes que não é a mesma coisa.
361
00:20:08,000 --> 00:20:10,627
Se fores demasiado longe
e violares as leis locais,
362
00:20:10,627 --> 00:20:14,882
deixas a UBA exposta a um processo
e a boicotes na publicidade.
363
00:20:14,882 --> 00:20:16,717
Não podemos. Lamento.
364
00:20:17,759 --> 00:20:18,635
Lamento mesmo.
365
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
Sabes, nós íamos mudar as coisas, não era?
366
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
Nós as duas. Por isso nos chamaram.
367
00:20:27,436 --> 00:20:30,147
No início, chamaram-me arrogante.
E quando tu chegaste, disseram:
368
00:20:30,147 --> 00:20:32,566
"Vais adorá-la. Ela agita as coisas."
369
00:20:32,566 --> 00:20:35,319
Nós íamos agitar as coisas na UBA
e olha para nós agora.
370
00:20:35,319 --> 00:20:37,905
Três anos depois, somos como todos.
371
00:20:38,697 --> 00:20:42,951
"Esquece esta peça. Revê a outra.
Não podes dizer isso na TV nacional."
372
00:20:43,577 --> 00:20:47,998
Sinceramente, que merda é esta, Stella?
É como morrer aos poucos.
373
00:20:47,998 --> 00:20:51,919
Bradley, por causa de quem és
e de onde vens,
374
00:20:51,919 --> 00:20:54,296
consegues apelar aos dois lados do país.
375
00:20:54,296 --> 00:20:57,841
Não há outro pivô de notícias nos EUA
que possa fazer isso, agora.
376
00:20:58,675 --> 00:21:02,930
Se as próximas eleições forem contestadas,
os telespetadores têm de confiar em ti.
377
00:21:04,056 --> 00:21:07,017
Todos eles.
É isso que estou a tentar proteger.
378
00:21:10,646 --> 00:21:11,647
Entendido.
379
00:21:37,047 --> 00:21:39,508
PRÉMIOS DA ALIANÇA AMERICANA
DE JORNALISTAS
380
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- Linda.
- Bradley.
381
00:21:45,347 --> 00:21:47,391
- Obrigado.
- Mais uma?
382
00:21:47,391 --> 00:21:49,643
- Só mais uma.
- Obrigada, Yanko.
383
00:21:51,144 --> 00:21:52,312
Estás linda.
384
00:21:52,312 --> 00:21:53,564
Aqui, Bradley.
385
00:21:54,648 --> 00:21:56,358
Obrigado, Yanko.
386
00:22:02,531 --> 00:22:03,991
Bradley, mais uma, por favor.
387
00:22:03,991 --> 00:22:05,868
Dás-me um sorriso?
388
00:22:13,125 --> 00:22:14,126
Vieste.
389
00:22:15,127 --> 00:22:16,503
É a mulher do momento.
390
00:22:16,503 --> 00:22:18,589
- Parabéns.
- Obrigada.
391
00:22:19,423 --> 00:22:21,133
Pensei que odiavas estas coisas.
392
00:22:21,133 --> 00:22:23,552
Bem, odeio prémios fabricados.
393
00:22:23,552 --> 00:22:26,513
Mas este é mesmo
sobre a integridade do nosso trabalho.
394
00:22:26,513 --> 00:22:28,473
E achei que seria bom
395
00:22:28,473 --> 00:22:31,810
vermo-nos novamente,
já que andamos nos mesmos círculos.
396
00:22:33,604 --> 00:22:35,480
Sabes, não tem de ser esquisito.
397
00:22:36,231 --> 00:22:37,524
O ambiente entre nós.
398
00:22:38,358 --> 00:22:39,943
Não estou zangada nem nada disso.
399
00:22:40,652 --> 00:22:41,820
Porque estarias zangada?
400
00:22:42,487 --> 00:22:45,741
Se tivesses ficado no Montana,
nada disto estaria a acontecer.
401
00:22:46,241 --> 00:22:50,078
Não sei. Sinto-me parcialmente
responsável pelo teu êxito meteórico.
402
00:22:51,830 --> 00:22:52,873
Certo.
403
00:22:54,166 --> 00:22:55,000
O que foi?
404
00:22:55,709 --> 00:22:59,630
Não querias que eu ficasse.
Deixaste isso bastante claro.
405
00:23:00,631 --> 00:23:02,633
É essa a tua versão da história?
406
00:23:02,633 --> 00:23:05,385
História? Não, desculpa, Laura. Não é uma...
407
00:23:05,385 --> 00:23:07,846
Tu afastaste-me.
Não querias estar lá comigo.
408
00:23:07,846 --> 00:23:10,432
Querias estar aqui, com isto tudo.
409
00:23:11,308 --> 00:23:14,561
- Se é isso que achas que...
- Bradley, Laura. Podem...
410
00:23:14,561 --> 00:23:15,646
Importam-se?
411
00:23:19,191 --> 00:23:21,777
Sorri. Há gente a ver.
412
00:23:23,195 --> 00:23:25,030
Fantástico. Muito obrigado.
413
00:23:27,074 --> 00:23:29,701
Sempre soube que estavas destinada
a mais do que programas matinais.
414
00:23:30,744 --> 00:23:32,287
Tens um programa matinal.
415
00:23:32,287 --> 00:23:36,208
O YDA não tem nada que ver com o que
aconteceu connosco. Sabes isso, certo?
416
00:23:36,708 --> 00:23:39,503
Dás-me licença? Tenho o copo vazio.
417
00:23:52,140 --> 00:23:56,562
Os discursos de agradecimento
costumam ser feitos por gente sóbria.
418
00:23:57,855 --> 00:24:01,191
Não estou com disposição para isto.
419
00:24:01,191 --> 00:24:05,070
Certo. Falo apenas como teu chefe
a querer que aproveites o teu momento.
420
00:24:05,070 --> 00:24:06,280
É isso?
421
00:24:06,780 --> 00:24:08,740
Podias só abrandar na bebida até...
422
00:24:08,740 --> 00:24:13,912
- Não preciso dos teus conselhos.
- Pronto. Acabou-se o champanhe.
423
00:24:13,912 --> 00:24:17,082
- Não me controles. Não.
- Bradley.
424
00:24:17,082 --> 00:24:19,710
Sei que a Stella
te falou na história do Texas.
425
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Passei meses a criar contactos por lá.
426
00:24:23,463 --> 00:24:26,800
A Informação é o departamento da Stella.
427
00:24:26,800 --> 00:24:28,218
Mas ela contou-te.
428
00:24:28,218 --> 00:24:30,762
Ela conta-me muitas coisas.
Não significa que eu me meta.
429
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
Se estivéssemos juntos, já te metias?
430
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Seria o que era preciso?
431
00:24:48,447 --> 00:24:53,660
A Bradley Jackson é muito direta
e, nestes tempos de divisões,
432
00:24:53,660 --> 00:24:56,788
a dedicação dela à verdade
é mais importante do que nunca.
433
00:24:58,040 --> 00:25:02,961
No dia 6 de janeiro de 2021,
a nossa democracia ficou em risco.
434
00:25:04,004 --> 00:25:06,006
Vimos nos ecrãs de televisão
435
00:25:06,006 --> 00:25:10,093
as explosões de violência
na nossa instituição mais respeitada.
436
00:25:11,011 --> 00:25:16,892
Mas a Bradley Jackson não viu.
Ela estava lá... no interior do Capitólio.
437
00:25:18,810 --> 00:25:20,938
Separada da equipa, durante o caos,
438
00:25:21,438 --> 00:25:23,565
armada com mais nada além do telemóvel,
439
00:25:24,566 --> 00:25:29,154
a Bradley captou algumas das imagens
mais inesquecíveis daquele dia.
440
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
E é isso que a Bradley tem de especial.
Para ela, é sempre pessoal.
441
00:25:36,245 --> 00:25:40,582
E essa paixão por ir atrás de uma história
faz dela uma das vozes mais fiáveis
442
00:25:40,582 --> 00:25:44,628
da televisão e a pivô mais vista
dos noticiários da noite.
443
00:25:46,046 --> 00:25:49,591
Ela é uma inspiração para mim.
E uma boa amiga.
444
00:25:50,884 --> 00:25:55,264
E é uma verdadeira honra para mim
entregar à Bradley Jackson
445
00:25:56,265 --> 00:26:00,561
o Prémio Primeira Emenda
da Aliança Americana de Jornalistas.
446
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Certo.
447
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
Certo.
448
00:26:33,844 --> 00:26:35,345
Obrigada, Alex.
449
00:26:37,472 --> 00:26:40,434
Têm sido três anos num remoinho.
450
00:26:43,478 --> 00:26:48,275
E uma coisa que eu aprendi,
enquanto jornalista, e isto é importante,
451
00:26:50,027 --> 00:26:52,529
é que vai sempre,
452
00:26:54,323 --> 00:26:59,995
sempre haver alguém
que nos tenta silenciar.
453
00:27:08,712 --> 00:27:10,005
Não o permitam.
454
00:28:12,776 --> 00:28:13,944
- Olá.
- Olá.
455
00:28:14,570 --> 00:28:17,239
Fizeste um bonito discurso. Obrigada.
456
00:28:19,491 --> 00:28:21,827
O teu foi curto.
457
00:28:24,705 --> 00:28:25,789
Pois.
458
00:28:28,166 --> 00:28:29,710
Há uma mulher no Texas.
459
00:28:30,419 --> 00:28:35,215
E, todos os meses,
ela atravessa a fronteira para o México
460
00:28:35,215 --> 00:28:40,929
e traz pílulas do aborto para as mulheres
pois as clínicas são a horas de carro.
461
00:28:40,929 --> 00:28:44,099
O trabalho que ela faz é importante
462
00:28:44,099 --> 00:28:46,435
e eu não posso noticiá-lo.
463
00:28:48,395 --> 00:28:49,605
Não podes noticiá-lo
464
00:28:49,605 --> 00:28:53,108
ou não podes ir até lá
levá-la no teu carro?
465
00:28:54,860 --> 00:28:58,780
Agora, estás no noticiário da noite.
Sabes, és o Dan Rather.
466
00:28:59,364 --> 00:29:00,782
És a Diane Sawyer.
467
00:29:02,075 --> 00:29:04,745
Desde que chegaste à UBA
que querias esse lugar.
468
00:29:04,745 --> 00:29:08,290
Não sei porque não tentas preenchê-lo
durante uns tempos.
469
00:29:08,790 --> 00:29:11,793
Eu entendo. Sou impaciente e ingrata.
470
00:29:12,794 --> 00:29:14,087
Bem, sim, és.
471
00:29:14,087 --> 00:29:16,840
Mas tu também és muito boa no que fazes.
472
00:29:20,427 --> 00:29:22,804
Só quero que o meu trabalho
tenha significado.
473
00:29:25,307 --> 00:29:27,392
A decisão do Supremo Tribunal em junho?
474
00:29:28,560 --> 00:29:30,521
As eleições de 2024?
475
00:29:30,521 --> 00:29:34,107
Estás a noticiar algumas das histórias
mais importantes da atualidade.
476
00:29:34,107 --> 00:29:38,320
Muito importantes. Não sei.
477
00:29:38,320 --> 00:29:41,532
Talvez devas pôr esta de lado.
478
00:29:43,492 --> 00:29:45,244
Quero dizer... não podemos...
479
00:29:45,244 --> 00:29:46,870
Não podemos travar todas as batalhas.
480
00:29:47,704 --> 00:29:48,997
Não podemos.
481
00:30:12,563 --> 00:30:14,314
Olá, Luna, fala a Bradley.
482
00:30:17,025 --> 00:30:19,194
Ouça, acho que eu não...
483
00:30:20,153 --> 00:30:22,322
... não vou conseguir ir ao Texas.
484
00:30:22,322 --> 00:30:27,244
Só porque o trabalho...
As coisas estão um pouco complicadas.
485
00:30:28,787 --> 00:30:32,207
E peço desculpa.
Peço muita, muita desculpa.
486
00:30:34,793 --> 00:30:36,503
Mas quero que saiba uma coisa.
487
00:30:40,215 --> 00:30:41,550
Eu admiro-a muito.
488
00:30:43,594 --> 00:30:44,928
Admiro o que faz.
489
00:30:47,639 --> 00:30:50,642
E quando eu engravidei na adolescência,
490
00:30:50,642 --> 00:30:53,854
eu soube que nunca poderia
dizer à minha mãe.
491
00:30:53,854 --> 00:30:59,651
E houve uma mulher como a Luna
que me salvou a vida.
492
00:30:59,651 --> 00:31:01,528
{\an8}CONFIANÇA
493
00:31:02,821 --> 00:31:06,658
Eu só queria que mais mulheres soubessem
que existem pessoas como a Luna
494
00:31:06,658 --> 00:31:08,744
{\an8}e que elas não têm de se sentir sozinhas.
495
00:31:11,663 --> 00:31:13,582
Mais uma vez, eu... peço desculpa.
496
00:31:15,042 --> 00:31:17,628
{\an8}CONFIANÇA
VERDADE
497
00:31:23,550 --> 00:31:26,011
- Era disto que a Bradley falava.
- Sim.
498
00:31:26,011 --> 00:31:27,888
Eu não... Como pode ser 2022?
499
00:31:27,888 --> 00:31:30,015
É ao nível de um episódio
de A Quinta Dimensão.
500
00:31:32,976 --> 00:31:34,770
Devias tentar dormir.
501
00:31:35,312 --> 00:31:39,441
Das 120 clínicas de aborto do Texas,
quantas achas que são falsas?
502
00:31:41,318 --> 00:31:42,861
Não sei. Umas 30?
503
00:31:42,861 --> 00:31:45,405
Segundo este artigo, são 100.
504
00:31:45,405 --> 00:31:48,825
Cem clínicas
mentem constantemente às grávidas
505
00:31:48,825 --> 00:31:50,536
sobre o tempo de gestação,
506
00:31:50,536 --> 00:31:53,872
para elas pensarem
que é demasiado tarde para abortarem.
507
00:31:53,872 --> 00:31:55,791
Se estiverem grávidas de três semanas,
508
00:31:55,791 --> 00:31:57,793
dizem-lhes que estão de oito semanas
509
00:31:57,793 --> 00:32:00,754
- porque o limite são seis semanas.
- É doentio.
510
00:32:00,754 --> 00:32:03,715
- É uma merda.
- Isso... é mesmo horrível.
511
00:32:03,715 --> 00:32:08,262
Mas de onde vem isso, agora?
Estás só a mandar para o ar?
512
00:32:08,262 --> 00:32:12,140
Quando vemos os números, é de loucos.
Isto irrita-me.
513
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Não queremos que um médico nos minta.
514
00:32:13,976 --> 00:32:15,352
Concordo. Todos concordamos.
515
00:32:15,352 --> 00:32:17,479
As coisas no Texas são uma treta,
muitas coisas.
516
00:32:17,479 --> 00:32:21,650
Mas talvez possamos pensar nas coisas boas
como um churrasco.
517
00:32:22,651 --> 00:32:23,735
Sim, é delicioso.
518
00:32:24,778 --> 00:32:27,865
Carne grelhada nas cinzas
da autonomia das mulheres.
519
00:32:28,448 --> 00:32:29,616
Certo.
520
00:32:41,753 --> 00:32:46,300
{\an8}HYPERION - DIVISÃO AEROESPACIAL
ENTRADA PRINCIPAL
521
00:32:53,599 --> 00:32:56,310
- Céus! Podia estar mais calor?
- Sim.
522
00:32:56,894 --> 00:32:57,978
Só estamos em março.
523
00:32:57,978 --> 00:33:00,022
Pois, bem-vinda ao futuro, Mia. Vejam bem.
524
00:33:00,689 --> 00:33:01,690
Meu Deus!
525
00:33:06,069 --> 00:33:07,112
Ali está ele.
526
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
É alto.
527
00:33:18,123 --> 00:33:19,625
Bem-vindos à Hyperion.
528
00:33:20,167 --> 00:33:23,754
O curto voo de amanhã
será o início de uma nova era.
529
00:33:23,754 --> 00:33:28,800
Estes testes suborbitais
ajudarão a desenvolver a tecnologia vital
530
00:33:28,800 --> 00:33:32,262
para levar os humanos muito além da Lua.
531
00:33:32,262 --> 00:33:34,890
Lá está novamente aquela palavra.
"Testes."
532
00:33:34,890 --> 00:33:38,477
E a UBA é uma parte essencial
desse projeto.
533
00:33:38,477 --> 00:33:41,813
Ao mostrar ao mundo o que fazemos,
em direto no The Morning Show,
534
00:33:41,813 --> 00:33:43,690
esperamos gerar o tipo de entusiasmo
535
00:33:43,690 --> 00:33:47,361
que traga um novo apoio
à próxima era espacial.
536
00:33:47,361 --> 00:33:48,529
Obrigado.
537
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
A Chris está preparada,
caso queiram filmar alguma coisa.
538
00:33:58,872 --> 00:33:59,706
Certo.
539
00:34:02,584 --> 00:34:05,420
Por que raio concordámos com isto?
A última coisa de que preciso
540
00:34:05,420 --> 00:34:07,256
é de uma equipa de TV atrás de mim.
541
00:34:07,256 --> 00:34:10,467
- Queres que os mande embora? Não.
- Sim. Podes fazê-lo?
542
00:34:10,467 --> 00:34:13,219
Estas pessoas simpáticas
vão ajudar-nos a garantir
543
00:34:13,219 --> 00:34:16,639
o grande e lucrativo contrato da NASA
que tanto queres.
544
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
O que pensas dela?
545
00:34:21,018 --> 00:34:23,647
Não sei. É adorada no Milwaukee.
546
00:34:24,313 --> 00:34:26,608
Como será sem gravidade?
547
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
- Alex.
- Sim.
548
00:34:28,652 --> 00:34:30,070
- Paul Marks.
- Olá.
549
00:34:30,070 --> 00:34:32,697
- Como estás? É um prazer conhecer-te.
- Igualmente.
550
00:34:32,697 --> 00:34:35,742
Isto é tudo muito impressionante.
551
00:34:35,742 --> 00:34:36,952
Obrigado.
552
00:34:36,952 --> 00:34:39,538
Nós ainda não pudemos conversar.
553
00:34:40,121 --> 00:34:42,748
- Posso fazer-te uma visita guiada?
- Sim.
554
00:34:44,251 --> 00:34:45,710
- Volto num instante.
- Sim.
555
00:34:54,553 --> 00:34:58,557
Meu Deus!
Não era o tipo de visita que eu esperava.
556
00:34:59,266 --> 00:35:00,809
- Meu Deus!
- Estamos a chegar.
557
00:35:00,809 --> 00:35:02,895
Boa. Credo!
558
00:35:05,772 --> 00:35:07,482
Meu Deus!
559
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
- Não adoras?
- Incrível.
560
00:35:23,540 --> 00:35:25,751
Qual é a cena dos meninos ricos
e os vossos brinquedos?
561
00:35:25,751 --> 00:35:27,169
Valha-me Deus!
562
00:35:27,169 --> 00:35:29,463
Queres morrer ou isso?
563
00:35:29,463 --> 00:35:31,173
- Estás ótima.
- Céus!
564
00:35:31,173 --> 00:35:33,800
Porque é que aquilo teve de acontecer?
565
00:35:33,800 --> 00:35:35,761
Sabes, o foguetão é mais rápido.
566
00:35:35,761 --> 00:35:38,597
Sim, mas não vais tu a pilotá-lo, certo?
567
00:35:38,597 --> 00:35:41,308
Não saíste da Bósnia
numa mota ou algo assim?
568
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
Sim, há uns 100 anos.
569
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Leste o meu livro.
570
00:35:48,190 --> 00:35:49,358
Sim, li.
571
00:35:49,358 --> 00:35:52,402
Todos julgavam conhecer-te,
mas mostraste outra faceta.
572
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Precisava de uma nova imagem, assim.
573
00:35:55,072 --> 00:35:57,157
Sim, aposto que és muito incompreendido.
574
00:35:57,157 --> 00:36:00,327
Sim. Os outros bilionários
estragaram-me a vida.
575
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Aqueles bilionários!
576
00:36:03,247 --> 00:36:08,168
Isto é tudo teu.
577
00:36:08,752 --> 00:36:13,674
Sim, 800 quilómetros quadrados intocados
e pretendo mantê-los assim.
578
00:36:15,008 --> 00:36:16,969
Gostas muito do teu espaço pessoal?
579
00:36:18,303 --> 00:36:19,388
Sim, gosto.
580
00:36:24,685 --> 00:36:27,604
Bem, é muito bonito.
581
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Eu acho que sim.
582
00:36:35,445 --> 00:36:36,697
Então, leste o meu livro?
583
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Bem, a minha assistente leu.
584
00:36:39,533 --> 00:36:40,534
Certo.
585
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Claro que li o teu livro.
586
00:36:44,913 --> 00:36:47,374
Talvez um dia me contes
o que não escreveste nele.
587
00:36:52,671 --> 00:36:55,007
Tenho de te perguntar.
O que se passa aqui?
588
00:36:57,176 --> 00:37:00,345
- Como? Não estamos só a conversar?
- Não, eu não... Refiro-me a tudo isto.
589
00:37:01,638 --> 00:37:05,100
O que ganhas com os 13 minutos
no The Morning Show?
590
00:37:09,313 --> 00:37:12,941
Eu não... Bem, pensei que nos podíamos
conhecer um pouco melhor,
591
00:37:12,941 --> 00:37:14,985
antes de o negócio avançar.
592
00:37:18,071 --> 00:37:19,364
Qual negócio?
593
00:37:24,119 --> 00:37:25,454
- Olá.
- Olá.
594
00:37:25,454 --> 00:37:29,374
Então, vais vender a UBA ao Paul Marks?
595
00:37:30,459 --> 00:37:32,211
Quando é que me ias contar?
596
00:37:32,211 --> 00:37:34,713
Ou eu ia descobrir
quando lesse sobre isso numa revista?
597
00:37:34,713 --> 00:37:39,134
É só uma conversa, Alex,
e tu não estás envolvida.
598
00:37:39,134 --> 00:37:41,678
- Não estou envolvida? À merda com isso.
- Pois.
599
00:37:42,346 --> 00:37:45,098
Meu Deus! Agora, faz todo o sentido.
600
00:37:45,098 --> 00:37:47,392
A razão para me exibires naquele foguetão.
601
00:37:47,392 --> 00:37:49,186
É para fechares um negócio.
602
00:37:49,186 --> 00:37:52,064
Tenho mesmo de estar na direção.
Tenho de estar envolvida nestas merdas.
603
00:37:52,064 --> 00:37:53,732
- Queres estar envolvida?
- Sim.
604
00:37:53,732 --> 00:37:56,652
Queres estar envolvida. Certo. Muito bem.
605
00:37:57,653 --> 00:38:02,574
O mundo que conhecíamos acabou, Alex.
Estamos oficialmente no Thunderdome.
606
00:38:02,574 --> 00:38:04,868
Daqui a cinco anos,
metade dos serviços de streaming
607
00:38:04,868 --> 00:38:06,578
terão desaparecido ou sido comprados.
608
00:38:06,578 --> 00:38:08,914
Daqui a dez anos, a Internet será em 3D.
609
00:38:08,914 --> 00:38:11,458
Vamos estar, literalmente,
nas salas das pessoas.
610
00:38:12,000 --> 00:38:14,753
Temos de construir uma máquina do tempo
que nos leve ao futuro
611
00:38:15,254 --> 00:38:20,717
e para isso vamos precisar
de bolsos muito recheados.
612
00:38:21,718 --> 00:38:23,387
Alguém com mais dinheiro do que Deus.
613
00:38:24,012 --> 00:38:26,515
E o Bill Gates não me atende
614
00:38:26,515 --> 00:38:29,476
desde que o esmaguei
no ténis em pares em Sun Valley.
615
00:38:30,394 --> 00:38:33,272
Portanto, o Paul Marks
616
00:38:34,481 --> 00:38:38,861
é a mão que recebemos
neste jogo de capitalismo de três cartas.
617
00:38:38,861 --> 00:38:41,280
E, sinceramente,
fico feliz por estar a jogar.
618
00:38:41,280 --> 00:38:43,156
Quero jogar. Quero ganhar.
619
00:38:43,156 --> 00:38:46,785
Quero construir algo importante,
mesmo quando tudo o resto nada valha.
620
00:38:46,785 --> 00:38:50,706
Com aquele tipo?
É quem tu imaginas no futuro da UBA?
621
00:38:50,706 --> 00:38:53,750
Um mandão viciado em velocidade
vindo de Silicon Valley?
622
00:38:53,750 --> 00:38:56,628
Se não gostarmos da oferta dele, recusamos.
623
00:38:56,628 --> 00:38:58,130
Alex, vá lá.
624
00:38:58,130 --> 00:39:01,175
Podias acreditar
que estou a fazer o que é melhor para ti.
625
00:39:01,175 --> 00:39:03,093
É verdade. Acredito. Esqueci-me disso.
626
00:39:03,093 --> 00:39:05,637
Esqueci-me de que tens sempre em mente
os meus interesses.
627
00:39:05,637 --> 00:39:08,473
Eu e o Paul só tivemos algumas conversas.
Mais nada.
628
00:39:11,310 --> 00:39:12,352
Pois.
629
00:39:16,857 --> 00:39:18,442
Ainda não contaste à Cybil.
630
00:39:22,571 --> 00:39:24,406
Ainda não contaste a ninguém.
631
00:39:26,700 --> 00:39:30,746
Prometo que, se isto for em frente,
632
00:39:32,497 --> 00:39:34,291
ficarás numa ótima situação.
633
00:39:49,181 --> 00:39:50,891
PRÉMIO PRIMEIRA EMENDA
634
00:39:50,891 --> 00:39:53,810
ALIANÇA AMERICANA DE JORNALISTAS
635
00:40:06,949 --> 00:40:08,659
Céus, estou tão farta dos homens.
636
00:40:09,868 --> 00:40:10,869
Obrigado?
637
00:40:10,869 --> 00:40:15,541
- Não de ti. Dos poderosos.
- Mais uma vez, muito obrigado.
638
00:40:15,541 --> 00:40:16,792
És simpática.
639
00:40:17,668 --> 00:40:21,463
O cabrão do Paul Marks.
O cabrão do Paul Marks? Credo!
640
00:40:21,463 --> 00:40:24,091
Ele não é conhecido
por partilhar os brinquedos, sabes?
641
00:40:24,091 --> 00:40:25,843
Em que merda estava o Cory a pensar?
642
00:40:25,843 --> 00:40:28,846
Que ia ganhar reputação
643
00:40:28,846 --> 00:40:31,807
por se envolver com um maldito bilionário.
644
00:40:33,851 --> 00:40:36,395
Ele está a usar-me como isco.
645
00:40:36,395 --> 00:40:40,357
O cabrão que estava ansioso por se livrar
de mim, há três anos.
646
00:40:42,276 --> 00:40:44,027
Dediquei este tempo todo, sabes?
647
00:40:44,820 --> 00:40:49,533
Vinte anos e não significa nada.
648
00:40:49,533 --> 00:40:51,869
- Não significa porra nenhuma.
- Eu sei.
649
00:40:51,869 --> 00:40:57,040
Só estamos aqui para manter
os acionistas felizes e mais nada.
650
00:40:57,040 --> 00:40:58,834
Estou farta de ser gerida.
651
00:41:00,836 --> 00:41:03,589
Pedimos as coisas educadamente,
como um adulto,
652
00:41:03,589 --> 00:41:05,507
- e não recebemos nada.
- Sim.
653
00:41:06,383 --> 00:41:10,095
Porque tenho de incendiar algo
para que alguém me ouça?
654
00:41:10,095 --> 00:41:11,889
Porque o Cory é um pirómano de merda
655
00:41:11,889 --> 00:41:13,849
e essa é a única linguagem
que ele entende.
656
00:41:13,849 --> 00:41:17,394
Não fiz isto tudo para ser uma
"mulher perfeita" do mundo empresarial.
657
00:41:18,854 --> 00:41:19,855
Céus!
658
00:41:19,855 --> 00:41:21,857
Eles que se fodam! Entendes? Que se fodam!
659
00:41:21,857 --> 00:41:24,359
Que se foda o foguetão! Maldito...
660
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
- Que se fodam.
- A sério.
661
00:41:29,990 --> 00:41:31,033
Certo.
662
00:41:34,995 --> 00:41:36,038
Merda.
663
00:41:36,038 --> 00:41:37,706
O que foi? Que merda?
664
00:41:38,290 --> 00:41:39,583
É a Bradley.
665
00:41:41,084 --> 00:41:42,294
O quê? O que foi?
666
00:41:42,961 --> 00:41:48,258
"A Luna foi presa. Vou a Del Rio.
Emprestas-me um operador de câmara?"
667
00:41:49,134 --> 00:41:50,219
Merda.
668
00:41:54,056 --> 00:41:55,599
Espera. O que foi?
669
00:42:03,857 --> 00:42:05,651
Earl, o que foi?
670
00:42:05,651 --> 00:42:08,070
A Bradley Jackson está a caminho do JFK.
671
00:42:08,070 --> 00:42:11,114
Disse à equipa que não volta a tempo
da emissão de amanhã à noite.
672
00:42:11,114 --> 00:42:12,574
Ela vai ao Texas.
673
00:42:14,076 --> 00:42:15,369
Claro que vai.
674
00:42:28,048 --> 00:42:30,467
{\an8}DESCULPA.
675
00:42:35,931 --> 00:42:37,182
Céus!
676
00:42:37,683 --> 00:42:40,769
Alex? É a Mia.
677
00:42:48,360 --> 00:42:49,903
Onde está ela?
678
00:42:49,903 --> 00:42:51,196
Não é nada pessoal.
679
00:42:51,196 --> 00:42:53,991
- Ela quer que saibas isso. Porra!
- Meu Deus!
680
00:43:16,305 --> 00:43:17,639
A Alex desapareceu.
681
00:43:18,307 --> 00:43:19,766
Desapareceu a que ponto?
682
00:43:19,766 --> 00:43:21,977
Ao ponto de eu te acordar quatro horas
683
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
antes do lançamento do foguetão!
684
00:43:24,521 --> 00:43:26,064
- Posso culpar-te?
- O quê?
685
00:43:26,064 --> 00:43:28,609
Não! Foi-se embora de propósito.
686
00:43:29,568 --> 00:43:32,654
- Porquê?
- Isso importa? Ela não está cá.
687
00:43:32,654 --> 00:43:33,906
- Certo.
- Certo?
688
00:43:33,906 --> 00:43:34,823
- Certo.
- Certo.
689
00:43:34,823 --> 00:43:38,911
Portanto, precisamos de alguém
que saiba dar as notícias do espaço.
690
00:43:38,911 --> 00:43:41,663
Sim. Tem de ser o Yanko.
Ele é cientista. Mataria para ir.
691
00:43:41,663 --> 00:43:44,416
Não. É o Mês da História das Mulheres.
692
00:43:45,250 --> 00:43:46,710
Os nossos anunciantes passavam-se.
693
00:43:48,086 --> 00:43:50,589
Há apenas mais uma opção.
694
00:43:50,589 --> 00:43:52,174
É uma oportunidade incrível.
695
00:43:52,174 --> 00:43:55,177
- Uma campeã olímpica no espaço.
- Será uma rubrica regular.
696
00:43:55,177 --> 00:43:57,596
- Falamos sobre ir ao espaço...
- Disseste...
697
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Não querias mais raparigas nas ciências?
698
00:43:59,389 --> 00:44:01,308
- Claro. Sim.
- Disseste isso.
699
00:44:01,308 --> 00:44:04,978
O Paul Marks quer a Alex.
Ele e toda a gente. Eu nem treinei.
700
00:44:04,978 --> 00:44:08,148
- Bem, o treino é treta.
- Não é preciso.
701
00:44:08,148 --> 00:44:10,234
Tu consegues. És campeã olímpica.
702
00:44:10,234 --> 00:44:12,319
- Só dormi três horas.
- E então?
703
00:44:12,319 --> 00:44:14,363
Querem que eu me meta num tubo de metal
704
00:44:14,363 --> 00:44:16,365
cheio de combustível de foguetão
705
00:44:16,365 --> 00:44:18,242
no primeiro voo tripulado?
706
00:44:18,742 --> 00:44:20,452
- Bem...
- Sim.
707
00:44:20,452 --> 00:44:22,621
- Sim, mas não é...
- Não é assim tão difícil.
708
00:44:22,621 --> 00:44:24,623
Dispenso ser a vossa cobaia.
709
00:44:24,623 --> 00:44:27,209
- De certeza?
- Vemo-nos no lançamento.
710
00:44:30,879 --> 00:44:33,340
Correu bem.
711
00:44:33,340 --> 00:44:34,550
E agora?
712
00:44:39,596 --> 00:44:42,266
Olá. Temos um problema.
713
00:44:43,308 --> 00:44:46,687
Bem-vindos
ao Aeroporto Internacional de San Antonio.
714
00:44:51,275 --> 00:44:53,360
AEROPORTO DE SAN ANTONIO
715
00:44:55,904 --> 00:44:58,782
Cory. O que fazes aqui?
716
00:44:58,782 --> 00:45:01,243
- Bem, temos de falar.
- Não posso. Tenho de ir.
717
00:45:01,243 --> 00:45:03,036
- Tenho uma fonte em apuros.
- A Luna?
718
00:45:03,036 --> 00:45:04,746
- Sei que ela foi presa.
- O quê?
719
00:45:06,081 --> 00:45:07,708
Espera, estás a tentar impedir-me?
720
00:45:07,708 --> 00:45:09,877
Não há nada
que possas fazer por ela, agora.
721
00:45:09,877 --> 00:45:11,461
Pus o Dept. Legal a tratar disso.
722
00:45:11,461 --> 00:45:13,088
Sim, vocês têm-me apoiado tanto.
723
00:45:13,088 --> 00:45:16,175
Ouve, não te estou a castigar.
724
00:45:16,717 --> 00:45:20,804
Jamais faria isso.
Mas preciso que faças uma coisa por mim.
725
00:45:22,097 --> 00:45:23,098
Está bem.
726
00:45:23,098 --> 00:45:26,185
Eu estive ao teu lado, lembras-te?
727
00:45:31,231 --> 00:45:33,317
Preciso que retribuas o favor.
728
00:45:44,828 --> 00:45:46,997
Sim. Está bem. O que é?
729
00:45:49,333 --> 00:45:51,877
Bem, já que estás por aqui,
730
00:45:51,877 --> 00:45:53,504
queres ir ao espaço?
731
00:45:54,505 --> 00:45:57,174
Meu Deus!
Nem acredito que ele te convenceu.
732
00:45:57,674 --> 00:45:59,051
Eu não acredito mesmo.
733
00:45:59,051 --> 00:46:00,886
Como é que não vens? É a tua história.
734
00:46:00,886 --> 00:46:03,263
Tens trabalhado nesta história, Bradley.
735
00:46:03,263 --> 00:46:06,934
Bem, agora a história é tua,
portanto, dá-lhe com tudo o que tens.
736
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
E diz à Luna que lamento.
737
00:46:10,229 --> 00:46:13,232
E se isto correr mal,
podes ficar com o meu camarim.
738
00:46:13,232 --> 00:46:15,108
Bem, e o teu apartamento?
739
00:46:16,193 --> 00:46:17,694
Estás a falar daquele que ainda nem viste?
740
00:46:19,029 --> 00:46:21,823
Céus! Por favor.
Sabes que não tens de fazer isso, certo?
741
00:46:23,784 --> 00:46:26,161
Eu sei. É como tu disseste.
742
00:46:26,161 --> 00:46:28,580
Talvez não tenha de travar
todas as batalhas.
743
00:46:30,290 --> 00:46:33,377
Por favor, mantém-te segura. Por favor.
744
00:46:33,377 --> 00:46:34,837
Está bem. Adeus.
745
00:46:43,929 --> 00:46:46,014
Amigos,
temos uma alteração de última hora.
746
00:46:46,014 --> 00:46:48,809
Soubemos que, infelizmente,
a Alex fez uma pequena lesão
747
00:46:48,809 --> 00:46:50,477
{\an8}durante o treino desta manhã.
748
00:46:50,477 --> 00:46:52,396
{\an8}Portanto, para não corrermos riscos,
749
00:46:52,396 --> 00:46:55,691
{\an8}a pivô do Evening News, Bradley Jackson,
irá substituí-la.
750
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
{\an8}E a Alex está bem. Só achou melhor não ir.
751
00:46:59,111 --> 00:47:00,529
Exatamente. Apesar desta alteração...
752
00:47:00,529 --> 00:47:01,655
Rápido, câmara três.
753
00:47:01,655 --> 00:47:04,449
... a Bradley fez o treino
bastante depressa,
754
00:47:04,449 --> 00:47:05,576
portanto, está pronta.
755
00:47:05,576 --> 00:47:08,287
{\an8}Estou encantado por estar convosco
aqui no belíssimo Texas.
756
00:47:08,287 --> 00:47:10,581
{\an8}- Vejam o céu azul do estado da estrela.
- Sim.
757
00:47:10,581 --> 00:47:13,083
{\an8}Imagino que a Bradley
deve estar muito entusiasmada.
758
00:47:13,083 --> 00:47:16,461
{\an8}Sei que está delirante.
759
00:47:26,471 --> 00:47:29,183
Meu corpo, minha escolha!
760
00:47:29,183 --> 00:47:33,228
Estamos em Del Rio, no Texas, uma pequena
cidade na fronteira com o México,
761
00:47:33,228 --> 00:47:35,772
onde uma mulher de 19 anos
está detida neste edifício...
762
00:47:35,772 --> 00:47:36,690
{\an8}JUSTIÇA
763
00:47:36,690 --> 00:47:38,817
... desde que foi presa,
ontem ao final do dia.
764
00:47:39,318 --> 00:47:41,320
- Ela faz parte...
- Para trás. Têm de sair.
765
00:47:41,320 --> 00:47:43,864
Ela faz parte
de uma rede clandestina de voluntários
766
00:47:43,864 --> 00:47:46,992
que trazem pílulas do aborto
do México para os Estados Unidos.
767
00:47:46,992 --> 00:47:50,078
Os medicamentos para o aborto
são seguros e eficazes,
768
00:47:50,078 --> 00:47:53,874
e aqui no remoto vale do Rio Grande
são muitas vezes a única opção.
769
00:47:57,920 --> 00:48:02,508
Bem, parabéns, Paul.
Esta é a Bradley Jackson.
770
00:48:02,508 --> 00:48:06,053
Acabaste de ganhar telespetadores
a sul da linha Mason-Dixon.
771
00:48:06,053 --> 00:48:08,388
Bem, obrigada pela boleia.
Vou tentar não vomitar.
772
00:48:08,388 --> 00:48:10,265
Tens um saco sob o assento.
773
00:48:10,265 --> 00:48:11,892
Lembra-te de o selar.
774
00:48:21,985 --> 00:48:25,781
Cory Ellison, rapaz-maravilha.
Afinal, não conseguiste cumprir.
775
00:48:57,229 --> 00:49:00,315
{\an8}A INSTANTES DA DESCOLAGEM DO HYPERION ONE
776
00:49:00,315 --> 00:49:02,025
Rotação do braço.
777
00:49:02,025 --> 00:49:03,944
Depósitos da fase um prontos.
778
00:49:03,944 --> 00:49:05,195
Câmara cinco.
779
00:49:06,655 --> 00:49:08,782
Linha principal GLS iniciada.
780
00:49:08,782 --> 00:49:11,118
A toda a equipa, vamos iniciar a contagem.
781
00:49:12,703 --> 00:49:13,787
Muito bem.
782
00:49:13,787 --> 00:49:18,542
A força G poderá ser intensa,
mas só nos primeiros minutos.
783
00:49:18,542 --> 00:49:20,919
Isto não é nada.
Já voei com a Spirit Airlines.
784
00:49:22,921 --> 00:49:24,715
Contagem de 15 segundos.
785
00:49:26,466 --> 00:49:27,718
Preparem-se para o lançamento.
786
00:49:27,718 --> 00:49:29,428
{\an8}- Dez, nove...
- Dez, nove...
787
00:49:29,428 --> 00:49:34,808
... oito, sete, seis, cinco, quatro, três...
788
00:49:35,392 --> 00:49:36,935
- ... dois, um.
- Dois, um!
789
00:49:44,985 --> 00:49:47,404
O Hyperion One deixou a torre.
790
00:49:47,988 --> 00:49:50,782
- Sente-se a terra tremer.
- Mantenham.
791
00:49:59,249 --> 00:50:02,085
{\an8}É absolutamente incrível.
A potência daquilo...
792
00:50:02,085 --> 00:50:04,630
{\an8}É preciso ter muita força
para romper os céus.
793
00:50:04,630 --> 00:50:06,089
{\an8}Vamos ver imagens
794
00:50:06,089 --> 00:50:08,634
- da Terra a partir do foguetão.
- Mantém, cinco. Mantém.
795
00:50:08,634 --> 00:50:13,430
{\an8}O Hyperion One atingirá uma velocidade
máxima de 3620 quilómetros por hora.
796
00:50:13,430 --> 00:50:14,890
Incrível, Chris.
797
00:50:14,890 --> 00:50:18,435
É verdade.
E chegará aos 350 mil pés de altitude,
798
00:50:18,435 --> 00:50:20,521
que são 100 quilómetros acima da Terra.
799
00:50:25,234 --> 00:50:28,195
{\an8}O Hyperion One está a aproximar-se
da Linha de Kármán.
800
00:50:28,195 --> 00:50:30,989
{\an8}É a fronteira entre a atmosfera da Terra
e o espaço.
801
00:50:30,989 --> 00:50:33,450
{\an8}- E parece-me tudo bem.
- É verdade.
802
00:51:06,775 --> 00:51:12,114
"A mente omnisciente, vazia e radiante."
803
00:51:47,232 --> 00:51:48,692
Estás arrependida?
804
00:51:58,744 --> 00:52:01,747
Prontos? Vamos voar.
805
00:53:02,766 --> 00:53:04,685
Bradley, isto é incrível.
806
00:53:04,685 --> 00:53:06,353
Dizes-nos o que estás a ver?
807
00:53:06,353 --> 00:53:08,063
Como são as coisas, aí de cima?
808
00:53:08,063 --> 00:53:09,565
{\an8}Olá.
809
00:53:10,440 --> 00:53:15,153
{\an8}Depois de dois anos de pandemia
e agora a guerra na Ucrânia...
810
00:53:15,153 --> 00:53:16,864
{\an8}BRADLEY JACKSON EM DIRETO DO HYPERION ONE
811
00:53:16,864 --> 00:53:20,742
{\an8}... é incrível olhar para baixo
e ver quão ligados estamos todos.
812
00:53:20,742 --> 00:53:21,827
{\an8}É mesmo verdade. Eu...
813
00:53:24,162 --> 00:53:25,289
Sim? Desculpem...
814
00:53:25,289 --> 00:53:27,124
Perdemos-te, Bradley. Estás aí? Sim?
815
00:53:27,708 --> 00:53:29,459
- O que aconteceu?
- Bradley, estás...
816
00:53:29,459 --> 00:53:31,962
- Ouves-me? Consegues ouvir-me?
- Não sei.
817
00:53:33,881 --> 00:53:35,632
Escutas? Estás a ouvir-me?
818
00:53:35,632 --> 00:53:36,717
Bradley?
819
00:54:35,484 --> 00:54:37,486
Legendas: Cláudia Nobre