1 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 10 DE MARÇO DE 2022 2 00:01:53,739 --> 00:01:58,035 {\an8}Jornalista, autora e uma força de mudança, 3 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 {\an8}a Alex Levy será recordada como um ícone. 4 00:02:02,122 --> 00:02:07,044 {\an8}Dos muitos anos no The Morning Show ao Alex Sem Filtros, premiado pelos Emmys, 5 00:02:07,044 --> 00:02:10,672 {\an8}a Alex aproximou-nos do mundo e uns dos outros. 6 00:02:11,298 --> 00:02:14,384 Todos vocês foram muito importantes para mim, ao longo dos anos, 7 00:02:15,052 --> 00:02:19,223 e quero agradecer-vos por isso, do fundo do coração. 8 00:02:25,145 --> 00:02:27,731 Pareço animada. Não acham que pareço animada? 9 00:02:27,731 --> 00:02:30,108 Do tipo: "meu Deus. Ela está morta." 10 00:02:30,108 --> 00:02:32,319 - Sim. Procuro alternativas. - Concordas, certo? 11 00:02:32,319 --> 00:02:35,197 - Sim. - Sabem, isto é mórbido... 12 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 - Eu sei. - ... e desnecessário. 13 00:02:36,406 --> 00:02:39,117 Vais subir durante uns 13 minutos num foguetão suborbital. 14 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 Nem vais comer os amendoins todos. 15 00:02:40,827 --> 00:02:44,915 Imagino o Cory a fazer-me explodir em direto pelas audiências. Filho da mãe. 16 00:02:44,915 --> 00:02:47,376 E o que faria na Semana das Estreias? 17 00:02:48,669 --> 00:02:52,172 Agora a sério, quão inaugural é esta viagem? 18 00:02:52,172 --> 00:02:55,133 Eles testam os foguetões, certo? 19 00:02:55,133 --> 00:02:56,093 Não os testam. 20 00:02:56,093 --> 00:02:58,387 Montam-nos com agrafos e disparam-nos para o espaço. 21 00:02:58,387 --> 00:02:59,596 Claro que os testam, sim? 22 00:02:59,596 --> 00:03:03,141 Vais com o tipo que o construiu. Achas que ele não quer voltar inteiro? 23 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 Espero que sim. Não sei. 24 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 Meu Deus! Certo. 25 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 Ele tem vários contratos com a NASA. Vai correr bem, Alex. 26 00:03:09,940 --> 00:03:11,692 Disseram isso à tripulação da Challenger. 27 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 - Céus! A sério? - E à da Apollo 1. 28 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 - Certo. - E da Apollo 13. 29 00:03:15,362 --> 00:03:17,823 A Apollo 13 voltou. Tinham o Tom Hanks, mas mesmo assim... 30 00:03:19,116 --> 00:03:22,661 Cory, é a Alex. Porque me estás a evitar? Ponto de interrogação. 31 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 Cabrão. 32 00:03:24,079 --> 00:03:24,997 - Alex. - Sim? 33 00:03:24,997 --> 00:03:26,790 - Estamos prontos para ti. - Céus! Boa. 34 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 - A Esther. Vamos à Esther. - Vamos lá. 35 00:03:28,750 --> 00:03:33,172 {\an8}Hoje tenho comigo a aclamada psicoterapeuta Esther Perel, 36 00:03:33,172 --> 00:03:37,885 {\an8}autora, oradora e apresentadora do podcast Where Should We Begin? 37 00:03:38,886 --> 00:03:41,471 - Estou feliz por recebê-la. - Obrigada. É um prazer. 38 00:03:42,472 --> 00:03:46,560 Então, dois anos após o mundo ter parado, 39 00:03:46,560 --> 00:03:49,938 {\an8}nós ainda mal nos conseguimos reerguer. 40 00:03:49,938 --> 00:03:52,608 {\an8}Esther, fala com muitos casais. 41 00:03:52,608 --> 00:03:55,152 {\an8}O que sentem agora as pessoas? 42 00:04:30,395 --> 00:04:31,855 Há novidades? Não posso falar agora. 43 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Ligue-me quando puder. 44 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 Vais fugir da tua própria cama? 45 00:04:36,318 --> 00:04:37,653 Devo estar em baixo de forma. 46 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 Desculpa, estou atrasada. 47 00:04:39,530 --> 00:04:41,365 Então, não almoçamos? 48 00:04:42,324 --> 00:04:43,700 Tenho de ir trabalhar. 49 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Tens algo que se coma? 50 00:04:46,620 --> 00:04:47,829 Advil? 51 00:04:47,829 --> 00:04:50,123 Foste mais divertida ontem à noite. 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,918 Tenho de sair não tarda. 53 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Certo. 54 00:04:56,922 --> 00:05:00,008 O confinamento não foi apenas físico. 55 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 Estamos num confinamento emocional 56 00:05:02,511 --> 00:05:07,891 e temos conseguido sobreviver, mas agora, queremos prosperar. 57 00:05:07,891 --> 00:05:13,397 Para isso, temos de vivenciar ao máximo a diferença entre não estarmos mortos 58 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 e estarmos realmente vivos. 59 00:05:16,275 --> 00:05:19,194 "Não estarmos mortos." E como é que... como é que fazemos isso? 60 00:05:19,194 --> 00:05:22,489 Como voltamos a sentir-nos vivos? 61 00:05:22,489 --> 00:05:24,575 Nem sei como é isso. 62 00:05:24,575 --> 00:05:26,493 É diferente para cada pessoa. 63 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 Deixe-me perguntar-lhe algo, Alex. 64 00:05:28,579 --> 00:05:34,251 Como completaria a frase: "Sinto-me mais viva quando..."? 65 00:05:34,751 --> 00:05:35,919 O que diria? 66 00:05:38,088 --> 00:05:40,299 - Quando estou a trabalhar... - Certo. 67 00:05:40,299 --> 00:05:43,093 ... em algo que me apaixona muito, sinto-me muito viva. 68 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 - Certo. Sente-se imersa e envolvida... - Sim. 69 00:05:45,888 --> 00:05:47,681 ... e curiosa e presente, 70 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 - capaz de correr riscos. - Exato. 71 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 O que lhe pergunto é: porquê só no trabalho? 72 00:05:52,936 --> 00:05:56,064 Quando foi a última vez que se permitiu sentir 73 00:05:56,064 --> 00:06:00,569 esse tipo de envolvência e intensidade com outro ser humano? 74 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 Certo. 75 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 De certeza que é seguro? E se alguém vir e souber que sou eu? 76 00:06:18,337 --> 00:06:21,840 Não. Entenda, por favor. Vamos ocultar a sua identidade. 77 00:06:21,840 --> 00:06:24,051 Prometo que ninguém a reconhecerá. 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Mas as pessoas têm de saber o que se passa no Texas, Luna. 79 00:06:26,845 --> 00:06:30,849 É só... Nem consigo explicar a importância disto. 80 00:06:30,849 --> 00:06:33,477 Só na próxima semana é que posso tirar uns dias de folga. 81 00:06:33,477 --> 00:06:36,063 Sem problema. Vemo-nos daqui a uns dias, sim? 82 00:06:37,397 --> 00:06:38,482 Certo. 83 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 - Bradley. - Cory. 84 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 Como estás? 85 00:06:54,414 --> 00:06:57,000 Estou bem. Sim. Atarefada. 86 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Tens o discurso pronto para amanhã? 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 Bem, um primeiro rascunho merdoso, mas sim. 88 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 Bem, vamos estar lá todos para te apoiar. 89 00:07:04,216 --> 00:07:07,177 - Ótimo. Entro daqui a uma hora. - Certo. 90 00:07:07,177 --> 00:07:08,387 - Sim. - Impressiona-os. 91 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 Certo. 92 00:07:12,808 --> 00:07:16,019 Viste a cópia revista das inundações na Austrália? 93 00:07:16,019 --> 00:07:18,522 Sim. Já recebemos a confirmação do número de mortos? 94 00:07:18,522 --> 00:07:22,609 O Governo fala em pelo menos 21 mortos, mas já é uma emergência nacional. 95 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 Confirmaram? 96 00:07:23,694 --> 00:07:25,404 - Sim. - Certo. Obrigada. 97 00:07:25,404 --> 00:07:27,739 - Boa noite a todos. - Olá, Bradley. 98 00:07:27,739 --> 00:07:29,658 - Vamos a mais um grande programa. - Olá. 99 00:07:29,658 --> 00:07:31,785 - Teste de som? - Dez segundos, malta. 100 00:07:31,785 --> 00:07:33,954 Três, dois, um. 101 00:07:33,954 --> 00:07:35,330 Estás a ouvir-me? 102 00:07:35,330 --> 00:07:36,540 Sim, ouço-te, Gayle. 103 00:07:36,540 --> 00:07:40,169 - Prontos. Quatro, três, dois. - Bom programa. 104 00:07:41,420 --> 00:07:45,007 Bem-vindos ao UBA Evening News. Sou a Bradley Jackson. 105 00:07:45,841 --> 00:07:49,595 {\an8}O Presidente Biden falou hoje com o Presidente Xi Jinping da China 106 00:07:49,595 --> 00:07:54,766 {\an8}sobre as ligações da China à Rússia, no contexto da atual invasão à Ucrânia. 107 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Demasiado quente? 108 00:08:07,613 --> 00:08:11,074 - Não. O que não mata... - Quase mata. 109 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 Há uns anos, subi sozinho o Annapurna. 110 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 A botija de oxigénio avariou. 111 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 O tempo piorou e eu devia ter morrido. 112 00:08:21,752 --> 00:08:24,463 Não me digas que sobreviveste. 113 00:08:25,422 --> 00:08:28,008 Encontrei outros montanhistas com uma botija extra. 114 00:08:28,008 --> 00:08:32,011 Deram-me a botija extra. Paguei a universidade dos filhos deles. 115 00:08:32,011 --> 00:08:34,222 Foda-se! É uma bela história. 116 00:08:34,222 --> 00:08:39,436 São pessoas que precisam de pessoas e podemos ser nós, Paul. Eu e tu. 117 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Tens de admitir que daria uma bela nota de imprensa. 118 00:08:42,523 --> 00:08:46,276 Enquanto todos liam coisas negativas debaixo dos lençóis, durante a covid, 119 00:08:46,276 --> 00:08:50,280 dois homens cruzam caminhos durante a maré alta nos Hamptons 120 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 e moldam o maior negócio mediático da última década. 121 00:08:54,993 --> 00:08:56,078 Agora já tens sede? 122 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 Bem, tenho sede, literalmente. Sim. 123 00:08:58,330 --> 00:09:02,501 Mas o meu quimono está aberto e os meus poros também. Como estamos? 124 00:09:02,501 --> 00:09:05,379 Como assim? Estou pronto a fechar. Tu é que estás a atrasar isto. 125 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Ou alinhas ou vais à merda. 126 00:09:07,089 --> 00:09:09,508 Concorda com o meu valor. Estou pronto a assinar. 127 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 - Quero ganhar. - O teu valor está inflacionado. 128 00:09:11,885 --> 00:09:14,304 Diz o cabrão rico. 129 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 A UBA está em risco. A covid salvou-vos, 130 00:09:16,765 --> 00:09:20,018 e eu ofereço 20 % acima do valor de mercado, 131 00:09:20,018 --> 00:09:21,395 que já seria uma sorte. 132 00:09:21,395 --> 00:09:26,567 A sorte é tua porque eu construí uma pirâmide durante uma pandemia. 133 00:09:26,567 --> 00:09:28,151 É inegável, tal como eu. 134 00:09:28,151 --> 00:09:31,905 Lançaste uma plataforma de streaming no início de um confinamento global. 135 00:09:31,905 --> 00:09:35,158 O que acontecerá quando o mundo decidir voltar ao normal? 136 00:09:35,158 --> 00:09:38,453 Bem, vou começar por enviar para o espaço a primeira mulher jornalista. 137 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 - Não soubeste? - Eu é que o vou fazer. O foguetão é meu. 138 00:09:41,623 --> 00:09:42,958 É a minha jornalista. 139 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 Vá lá. Pensa nisso. 140 00:09:45,085 --> 00:09:49,381 Tens a queridinha da América na viagem inaugural do Hyperion One. 141 00:09:49,381 --> 00:09:52,467 Ela vai tornar o espaço tão seguro e apelativo 142 00:09:52,467 --> 00:09:54,720 como um bolinho quente de canela e uma caneca de café. 143 00:09:55,846 --> 00:09:58,682 O que... Que magia é essa da Alex Levy? 144 00:09:58,682 --> 00:10:00,017 Podes explicar-mo? 145 00:10:00,017 --> 00:10:05,272 Ela é uma sobrevivente. É isso. E é isso que as pessoas querem ver agora. 146 00:10:06,481 --> 00:10:07,774 Ela tem o casamento desfeito, 147 00:10:07,774 --> 00:10:09,484 a predação do sinistro coapresentador 148 00:10:09,484 --> 00:10:14,907 e, depois, aguenta uma praga bíblica em direto, na TV, tornando-se a pessoa 149 00:10:14,907 --> 00:10:20,412 com quem todos se podiam identificar nesta palhaçada da alegada democracia. 150 00:10:20,412 --> 00:10:24,666 Não descobri a Alex, mas trouxe-a de volta dos mortos. 151 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 Portanto, à tua pergunta, respondo que a Alex Levy é Lázaro 152 00:10:29,171 --> 00:10:31,757 e isso faz de mim Jesus. 153 00:10:32,257 --> 00:10:34,426 Mas estou em mais casas, sete dias por semana. 154 00:10:34,426 --> 00:10:38,514 Bem, detesto dizer-te isto, Jesus, mas tens um problema. 155 00:10:39,598 --> 00:10:42,518 Têm demasiadas dívidas. Acabaram-se os pães e os peixes para ti. 156 00:10:42,518 --> 00:10:46,605 Precisas de um milagre e, amigo, o milagre sou eu. 157 00:10:51,235 --> 00:10:55,197 {\an8}Amanhã de manhã, vamos ver a Alex Levy a continuar a treinar 158 00:10:55,197 --> 00:11:00,285 {\an8}para a histórica viagem no voo inaugural do Hyperion One. 159 00:11:00,869 --> 00:11:04,915 {\an8}A Alex e o fundador da Hyperion, Paul Marks, chegarão à orla do espaço 160 00:11:04,915 --> 00:11:09,086 {\an8}na quarta-feira, dia 16 de março, em direto no The Morning Show. 161 00:11:09,586 --> 00:11:14,967 {\an8}Tudo como parte da celebração das duas incríveis décadas da Alex, aqui na UBA. 162 00:11:23,809 --> 00:11:25,644 Eu sei. 163 00:11:25,644 --> 00:11:27,688 Temos de parar de acordar tão cedo. 164 00:11:28,272 --> 00:11:31,233 É o pior de tudo. É horrível. 165 00:11:39,032 --> 00:11:42,077 {\an8}CONFIANÇA 166 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 - Olá, Mel. - Olá. Bom dia, Alex. 167 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 Pois. A corrida é o mais divertido. 168 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - Treinar é que é uma chatice. - Pois. 169 00:11:53,255 --> 00:11:54,548 Passamos a vida no ginásio. 170 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 {\an8}Não temos vida social, férias... 171 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 {\an8}- Pois. - ... ou bacon. 172 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 {\an8}- Espera. Nada de bacon? - Não. 173 00:11:59,511 --> 00:12:00,596 - Como... Nunca? - Não. 174 00:12:00,596 --> 00:12:03,432 Perdi uma corrida depois de um banquete ao pequeno-almoço num Denny's. 175 00:12:03,432 --> 00:12:04,600 Nunca mais. 176 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Bem, não sei se isso é culpa do bacon. 177 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 - Câmara dois, com a Chris. - Alex! 178 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 Câmara dois. 179 00:12:10,063 --> 00:12:11,648 O pior nos treinos 180 00:12:11,648 --> 00:12:13,692 {\an8}- é que nunca nos apetece. - Bem. 181 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 {\an8}- Certo. - Estamos muito cansadas. Doridas. 182 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 {\an8}- Desidratadas. - Sim. 183 00:12:17,571 --> 00:12:19,489 {\an8}- Já percebemos. - Sim. Estranho. Entendido. 184 00:12:19,489 --> 00:12:21,366 {\an8}- Já percebemos. Obrigada. - Vocês sabem. 185 00:12:21,366 --> 00:12:23,493 - É uma ótima transição... - Vamos avançar. 186 00:12:23,493 --> 00:12:25,621 - Não, é uma péssima transição. - ... mas vamos lá. 187 00:12:25,621 --> 00:12:28,665 - Sim. Meu Deus! - Vamos à cadeira espacial. 188 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 - Ei-la. - Centrem na Alex. 189 00:12:30,250 --> 00:12:31,752 {\an8}- Vejam. - Câmara dois. 190 00:12:31,752 --> 00:12:33,253 {\an8}- À dentista. - Abre o plano. 191 00:12:33,253 --> 00:12:34,338 {\an8}Meu bebé! 192 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 {\an8}- Vai, Jim. - Treinei nela a semana toda. 193 00:12:36,465 --> 00:12:37,799 {\an8}Eu não sabia, mas, no espaço, 194 00:12:37,799 --> 00:12:40,135 {\an8}- temos de usar o centro... - Atenção, câmara três. 195 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 {\an8}... e encolhê-lo... 196 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 {\an8}Miss Olimpíadas, aí está. Olá, medalha de ouro. 197 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 {\an8}Gosto. 198 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 {\an8}É bom. Deixa seguir. 199 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 {\an8}- Gostas? - Gosto muito. 200 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 {\an8}- Certo. - Sim. Houston, prontos para descolar. 201 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 {\an8}Se quiseres trocar de lugar, 202 00:12:54,024 --> 00:12:58,111 {\an8}posso manter a tua cadeira do estúdio quentinha enquanto orbitas para o espaço. 203 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 {\an8}Não. 204 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 {\an8}- Essa já parece usada. - Foi o que pensei. 205 00:13:02,032 --> 00:13:04,159 {\an8}- Bem, enquanto elas... - Ia conseguindo. 206 00:13:04,159 --> 00:13:05,786 {\an8}- ... brincam, Leigh... - Foi por pouco. 207 00:13:05,786 --> 00:13:07,829 ... podes dizer-nos como estará o tempo na descolagem? 208 00:13:07,829 --> 00:13:10,666 Sim, era mesmo uma brincadeira, Yanko. Muito bem. 209 00:13:10,666 --> 00:13:13,085 - Teremos céu limpo no Texas... - Ela fica na um. 210 00:13:13,085 --> 00:13:15,254 ... e tempo quente nos próximos dias. 211 00:13:15,254 --> 00:13:16,672 {\an8}- Portanto, Alex... - Sim? 212 00:13:16,672 --> 00:13:18,549 {\an8}... terás uma ótima vista daquela cápsula. 213 00:13:18,549 --> 00:13:20,008 Sim, aproveita. 214 00:13:20,008 --> 00:13:22,594 Certo. Vamos ver aqui... 215 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Não podem gostar muito uma da outra. 216 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 Não tenhas inveja. 217 00:13:29,351 --> 00:13:30,352 Não tenho. 218 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 Só quero esmagá-las. 219 00:13:32,855 --> 00:13:36,900 Olá, Lizzy. É a mãe. Lembras-te de mim? 220 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 Fiz-te nascer. 221 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 Mais uma vez, queria saber sobre o Texas. 222 00:13:42,030 --> 00:13:43,782 Ainda te consigo arranjar um bilhete. 223 00:13:43,782 --> 00:13:46,243 Sei que estás muito ocupada, mas se quiseres vir... 224 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Adoro-te. 225 00:13:53,959 --> 00:13:55,586 - Ei-la. - Olá, miúda. 226 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 - Olá! - Que tal o apartamento novo? 227 00:13:57,171 --> 00:13:58,505 É tão bom. 228 00:13:58,505 --> 00:14:00,007 Conseguiste aquele tapete? 229 00:14:00,007 --> 00:14:01,425 Sim, consegui, e tinhas razão. 230 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 - Fica fabuloso. - Estou ansiosa por vê-lo. 231 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 - Sim. Aparece, um dia destes. - Eu sei. 232 00:14:05,304 --> 00:14:07,097 Tu é que tens o horário de doidos. 233 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Desculpa. Diz o roto ao nu. 234 00:14:09,099 --> 00:14:10,726 Está bem. Vamos planear algo. 235 00:14:10,726 --> 00:14:12,144 - Sim. - Tenho uma máquina. 236 00:14:12,144 --> 00:14:13,979 Carregamos num botão e sai um cappuccino. 237 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 Não. 238 00:14:15,355 --> 00:14:16,648 - Também tenho uma. - Tens? 239 00:14:16,648 --> 00:14:18,317 Sim. Chamo-lhe Chip. 240 00:14:20,235 --> 00:14:22,529 Como está a correr o treino? É uma loucura? 241 00:14:23,113 --> 00:14:24,823 Pronta a desafiar a gravidade? 242 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 Meu Deus! Há 15 anos que treino para desafiar a gravidade. 243 00:14:27,534 --> 00:14:30,162 Estou nervosa. Sim, nervosa. 244 00:14:30,162 --> 00:14:31,330 Vai correr tudo bem. 245 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 Sabes que tive de editar o vídeo do meu obituário? 246 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 A minha vida editada em 90 segundos ao som de uma cover dos Beach Boys. 247 00:14:38,962 --> 00:14:40,797 Não pagaram por um original dos Beach Boys? 248 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Não, há cortes no orçamento. 249 00:14:44,176 --> 00:14:46,178 Pronto. Enfim, hei de aparecer. 250 00:14:46,178 --> 00:14:47,679 - Até logo. - Espero que sim. 251 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 - Alex! - Olá! Tudo bem, Kyle? 252 00:14:50,724 --> 00:14:53,352 Vejam só. O médico está cá. Que alegria. 253 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Descanso e descontração. Volta daqui a duas semanas. 254 00:14:57,856 --> 00:15:00,317 Cory, o teu telefone não funciona? 255 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Alex, estou um bocadinho atarefado. 256 00:15:01,985 --> 00:15:05,781 Então? Disseste que terminávamos a conversa na semana passada 257 00:15:05,781 --> 00:15:09,451 e aqui ando eu atrás de ti. Então? Onde está esse amor, Cory? 258 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 Vá lá. 259 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 Vais passear num foguetão. 260 00:15:13,288 --> 00:15:15,791 Uma oportunidade de comungar com o frágil planeta Terra. 261 00:15:15,791 --> 00:15:19,586 Para ir no teu lugar, o David Attenborough mataria um leopardo-das-neves. 262 00:15:19,586 --> 00:15:22,214 E a boa notícia, já agora, é que eu vou convosco. 263 00:15:22,214 --> 00:15:24,550 O Paul convidou-me. 264 00:15:25,551 --> 00:15:28,595 Sinto aí um romance de manos com o Sr. Bilionário? 265 00:15:28,595 --> 00:15:31,473 Bem, ele gosta de mim. O que posso dizer? Há quem goste. 266 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 Certo. Agora a sério, Cory. 267 00:15:35,143 --> 00:15:37,771 Salvei o teu precioso rabo na UBA+ 268 00:15:37,771 --> 00:15:41,024 com o meu sangue, suor e lágrimas, e tudo o mais 269 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 - que me saiu do corpo quando tive covid. - Alex, agradeço muito por todos 270 00:15:44,319 --> 00:15:46,029 - os teus fluidos corporais, mas... - Sim. 271 00:15:46,029 --> 00:15:49,741 Deixa-me só falar, Cory, por um instante. 272 00:15:50,868 --> 00:15:54,413 Quantos dólares em publicidade achas que trouxe para esta empresa, 273 00:15:54,413 --> 00:15:56,164 nos 20 anos em que cá estou? 274 00:15:58,125 --> 00:15:59,459 É difícil de estimar. 275 00:15:59,459 --> 00:16:03,964 Pois. Bem me pareceu. Por isso é que pedi ao Doug para saber. São cerca de... 276 00:16:03,964 --> 00:16:05,299 ... cerca de dois mil milhões. 277 00:16:06,550 --> 00:16:07,718 O Doug. 278 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 Os agentes adoram números redondos, não é? 279 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Preciso de estar na direção. 280 00:16:11,763 --> 00:16:14,683 Preciso de ter uma palavra a dizer no futuro desta empresa. 281 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Passei dois anos no mundo real e sei o que as pessoas querem. 282 00:16:18,562 --> 00:16:21,148 As pessoas não sabem o que querem até o fazermos em puré, 283 00:16:21,148 --> 00:16:23,609 pegarmos na colher e fingirmos ser aviões. 284 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 Certo. Eis o que eu quero. 285 00:16:26,361 --> 00:16:28,071 O dobro do meu leque de projetos, 286 00:16:28,739 --> 00:16:31,867 participação nos lucros e um lugar na administração. 287 00:16:36,121 --> 00:16:39,458 - Alex. - Está na hora e tu sabes. 288 00:16:39,458 --> 00:16:41,418 Fiz por merecer isto, Cory. Vá lá. 289 00:16:41,418 --> 00:16:47,674 Sim. O que estás a pedir não tem precedentes. 290 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 Eu não tenho precedentes. 291 00:16:51,887 --> 00:16:55,390 Estou por toda a parte, nesta estação, e é assim que quero continuar. 292 00:16:55,390 --> 00:16:57,351 Mas vou ser muito clara contigo. 293 00:16:57,351 --> 00:16:59,978 Vou para outro lado, se as coisas não mudarem. 294 00:17:04,900 --> 00:17:06,484 Alex, estou a ouvir-te 295 00:17:06,484 --> 00:17:10,196 e vou fazer-te muito, muito feliz. 296 00:17:10,196 --> 00:17:11,573 Não me fodas nisto, Cory. 297 00:17:12,532 --> 00:17:14,910 Céus! Atiro-te tão depressa daquele foguetão 298 00:17:14,910 --> 00:17:17,621 que serás como o Clooney no Gravidade. Foste. 299 00:17:18,121 --> 00:17:19,248 Até lá, Cory. 300 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Bom dia. 301 00:17:29,550 --> 00:17:30,676 Finalmente apareceste. 302 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Uma pergunta espacial. 303 00:17:32,845 --> 00:17:36,390 Uma estrela enorme fica sem combustível e não se consegue manter. O que acontece? 304 00:17:37,057 --> 00:17:38,141 Torna-se um buraco negro. 305 00:17:38,725 --> 00:17:41,228 Croma. Está certo. 306 00:17:41,228 --> 00:17:44,273 Desculpem o atraso. Fui emboscado pela nossa astronauta residente. 307 00:17:44,273 --> 00:17:49,278 Porque ando a receber chamadas iradas dos diretores das nossas filiais 308 00:17:49,278 --> 00:17:51,864 a queixarem-se das tuas medidas de controlo de custos? 309 00:17:51,864 --> 00:17:54,616 Já algum diretor de uma filial te ligou sem ser irado? 310 00:17:54,616 --> 00:17:59,454 Tiras à empresa para alimentar a UBA+ e estás a afogar-nos em dívidas. 311 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 Não. É mais uma nebulização, 312 00:18:01,373 --> 00:18:04,877 umas borrifadelas suaves para nos arrefecer num dia de verão. 313 00:18:05,586 --> 00:18:08,088 Na Informação, podemos fazê-lo funcionar, por agora. 314 00:18:08,088 --> 00:18:10,257 Mas quero analisar as projeções do próximo trimestre 315 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 pois são piores do que pensávamos. 316 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 A dada altura, haverá um motim. 317 00:18:14,011 --> 00:18:16,180 Podemos ficar a contar feijões ou... 318 00:18:16,180 --> 00:18:18,891 Mas não seria mais divertido plantá-los, 319 00:18:18,891 --> 00:18:22,436 ver o feijoeiro crescer e transformar a UBA+ num gigante? 320 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 No fim, o gigante morre. 321 00:18:25,147 --> 00:18:26,773 Ficamos como estamos. 322 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 É um período difícil. Vamos ultrapassá-lo, 323 00:18:29,568 --> 00:18:32,654 mas não podemos estourar mais reservas. 324 00:18:32,654 --> 00:18:35,199 Stella, por acaso, quero analisar esses números 325 00:18:35,199 --> 00:18:36,700 durante esta semana. 326 00:18:36,700 --> 00:18:39,786 Tenho de gerir as expetativas da administração. 327 00:18:41,496 --> 00:18:44,374 Então, o que queria a Alex? 328 00:18:45,501 --> 00:18:47,169 Demasiado, como é costume. 329 00:18:49,546 --> 00:18:53,091 Gosto de imaginar a Cybil à deriva numa placa de gelo, a ir para o horizonte, 330 00:18:53,091 --> 00:18:54,635 a ficar cada vez mais pequena. 331 00:18:54,635 --> 00:18:57,012 Ela tem razão numa coisa. Estamos mal de finanças. 332 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 Haverá despedimentos? 333 00:18:58,597 --> 00:19:00,265 Bem, não corras já para o LinkedIn. 334 00:19:00,265 --> 00:19:02,434 - Aonde vais? - Ver a Bradley. 335 00:19:04,061 --> 00:19:06,313 - O que quer ela? - Demasiado, como é costume. 336 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Com o casaco ou sem o casaco? 337 00:19:12,277 --> 00:19:13,570 Com. 338 00:19:13,570 --> 00:19:15,072 - Entre. - Olá. 339 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 Olá. 340 00:19:17,074 --> 00:19:17,991 Belo vestido. 341 00:19:18,617 --> 00:19:20,327 Não sei. Muito decotado? 342 00:19:21,620 --> 00:19:23,163 Não com o casaco. 343 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 - Sim, era o que eu estava a pensar. - Sim. 344 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 Dás-nos um instante? 345 00:19:28,377 --> 00:19:29,461 - Sim, claro. - Obrigada. 346 00:19:29,461 --> 00:19:30,671 Obrigada. 347 00:19:32,214 --> 00:19:35,467 Então, imagino que seja uma má notícia. 348 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 O que é? 349 00:19:38,345 --> 00:19:40,931 Vais ter de esquecer a peça do aborto. 350 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 - O quê? - Desculpa. 351 00:19:44,101 --> 00:19:47,229 Os abortos medicamentosos dispararam durante a pandemia. 352 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 Os comprimidos são o tema seguinte, Stella. 353 00:19:49,022 --> 00:19:51,400 Temos de liderar esta discussão. 354 00:19:51,400 --> 00:19:54,403 Sim, já falámos das leis antiaborto. 355 00:19:54,903 --> 00:19:56,989 E todos sabem que não és imparcial nesse tema. 356 00:19:56,989 --> 00:19:59,074 Porquê? Porque tenho experiência pessoal? 357 00:19:59,074 --> 00:20:01,535 Por isso, não posso noticiá-lo? Não faz sentido. 358 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 Como... O Yanko tem armas. 359 00:20:04,037 --> 00:20:06,373 Então, não pode noticiar tiroteios nas escolas? 360 00:20:06,373 --> 00:20:08,000 Sabes que não é a mesma coisa. 361 00:20:08,000 --> 00:20:10,627 Se fores demasiado longe e violares as leis locais, 362 00:20:10,627 --> 00:20:14,882 deixas a UBA exposta a um processo e a boicotes na publicidade. 363 00:20:14,882 --> 00:20:16,717 Não podemos. Lamento. 364 00:20:17,759 --> 00:20:18,635 Lamento mesmo. 365 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 Sabes, nós íamos mudar as coisas, não era? 366 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 Nós as duas. Por isso nos chamaram. 367 00:20:27,436 --> 00:20:30,147 No início, chamaram-me arrogante. E quando tu chegaste, disseram: 368 00:20:30,147 --> 00:20:32,566 "Vais adorá-la. Ela agita as coisas." 369 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Nós íamos agitar as coisas na UBA e olha para nós agora. 370 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 Três anos depois, somos como todos. 371 00:20:38,697 --> 00:20:42,951 "Esquece esta peça. Revê a outra. Não podes dizer isso na TV nacional." 372 00:20:43,577 --> 00:20:47,998 Sinceramente, que merda é esta, Stella? É como morrer aos poucos. 373 00:20:47,998 --> 00:20:51,919 Bradley, por causa de quem és e de onde vens, 374 00:20:51,919 --> 00:20:54,296 consegues apelar aos dois lados do país. 375 00:20:54,296 --> 00:20:57,841 Não há outro pivô de notícias nos EUA que possa fazer isso, agora. 376 00:20:58,675 --> 00:21:02,930 Se as próximas eleições forem contestadas, os telespetadores têm de confiar em ti. 377 00:21:04,056 --> 00:21:07,017 Todos eles. É isso que estou a tentar proteger. 378 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Entendido. 379 00:21:37,047 --> 00:21:39,508 PRÉMIOS DA ALIANÇA AMERICANA DE JORNALISTAS 380 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 - Linda. - Bradley. 381 00:21:45,347 --> 00:21:47,391 - Obrigado. - Mais uma? 382 00:21:47,391 --> 00:21:49,643 - Só mais uma. - Obrigada, Yanko. 383 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Estás linda. 384 00:21:52,312 --> 00:21:53,564 Aqui, Bradley. 385 00:21:54,648 --> 00:21:56,358 Obrigado, Yanko. 386 00:22:02,531 --> 00:22:03,991 Bradley, mais uma, por favor. 387 00:22:03,991 --> 00:22:05,868 Dás-me um sorriso? 388 00:22:13,125 --> 00:22:14,126 Vieste. 389 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 É a mulher do momento. 390 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 - Parabéns. - Obrigada. 391 00:22:19,423 --> 00:22:21,133 Pensei que odiavas estas coisas. 392 00:22:21,133 --> 00:22:23,552 Bem, odeio prémios fabricados. 393 00:22:23,552 --> 00:22:26,513 Mas este é mesmo sobre a integridade do nosso trabalho. 394 00:22:26,513 --> 00:22:28,473 E achei que seria bom 395 00:22:28,473 --> 00:22:31,810 vermo-nos novamente, já que andamos nos mesmos círculos. 396 00:22:33,604 --> 00:22:35,480 Sabes, não tem de ser esquisito. 397 00:22:36,231 --> 00:22:37,524 O ambiente entre nós. 398 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 Não estou zangada nem nada disso. 399 00:22:40,652 --> 00:22:41,820 Porque estarias zangada? 400 00:22:42,487 --> 00:22:45,741 Se tivesses ficado no Montana, nada disto estaria a acontecer. 401 00:22:46,241 --> 00:22:50,078 Não sei. Sinto-me parcialmente responsável pelo teu êxito meteórico. 402 00:22:51,830 --> 00:22:52,873 Certo. 403 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 O que foi? 404 00:22:55,709 --> 00:22:59,630 Não querias que eu ficasse. Deixaste isso bastante claro. 405 00:23:00,631 --> 00:23:02,633 É essa a tua versão da história? 406 00:23:02,633 --> 00:23:05,385 História? Não, desculpa, Laura. Não é uma... 407 00:23:05,385 --> 00:23:07,846 Tu afastaste-me. Não querias estar lá comigo. 408 00:23:07,846 --> 00:23:10,432 Querias estar aqui, com isto tudo. 409 00:23:11,308 --> 00:23:14,561 - Se é isso que achas que... - Bradley, Laura. Podem... 410 00:23:14,561 --> 00:23:15,646 Importam-se? 411 00:23:19,191 --> 00:23:21,777 Sorri. Há gente a ver. 412 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 Fantástico. Muito obrigado. 413 00:23:27,074 --> 00:23:29,701 Sempre soube que estavas destinada a mais do que programas matinais. 414 00:23:30,744 --> 00:23:32,287 Tens um programa matinal. 415 00:23:32,287 --> 00:23:36,208 O YDA não tem nada que ver com o que aconteceu connosco. Sabes isso, certo? 416 00:23:36,708 --> 00:23:39,503 Dás-me licença? Tenho o copo vazio. 417 00:23:52,140 --> 00:23:56,562 Os discursos de agradecimento costumam ser feitos por gente sóbria. 418 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 Não estou com disposição para isto. 419 00:24:01,191 --> 00:24:05,070 Certo. Falo apenas como teu chefe a querer que aproveites o teu momento. 420 00:24:05,070 --> 00:24:06,280 É isso? 421 00:24:06,780 --> 00:24:08,740 Podias só abrandar na bebida até... 422 00:24:08,740 --> 00:24:13,912 - Não preciso dos teus conselhos. - Pronto. Acabou-se o champanhe. 423 00:24:13,912 --> 00:24:17,082 - Não me controles. Não. - Bradley. 424 00:24:17,082 --> 00:24:19,710 Sei que a Stella te falou na história do Texas. 425 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Passei meses a criar contactos por lá. 426 00:24:23,463 --> 00:24:26,800 A Informação é o departamento da Stella. 427 00:24:26,800 --> 00:24:28,218 Mas ela contou-te. 428 00:24:28,218 --> 00:24:30,762 Ela conta-me muitas coisas. Não significa que eu me meta. 429 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Se estivéssemos juntos, já te metias? 430 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Seria o que era preciso? 431 00:24:48,447 --> 00:24:53,660 A Bradley Jackson é muito direta e, nestes tempos de divisões, 432 00:24:53,660 --> 00:24:56,788 a dedicação dela à verdade é mais importante do que nunca. 433 00:24:58,040 --> 00:25:02,961 No dia 6 de janeiro de 2021, a nossa democracia ficou em risco. 434 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 Vimos nos ecrãs de televisão 435 00:25:06,006 --> 00:25:10,093 as explosões de violência na nossa instituição mais respeitada. 436 00:25:11,011 --> 00:25:16,892 Mas a Bradley Jackson não viu. Ela estava lá... no interior do Capitólio. 437 00:25:18,810 --> 00:25:20,938 Separada da equipa, durante o caos, 438 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 armada com mais nada além do telemóvel, 439 00:25:24,566 --> 00:25:29,154 a Bradley captou algumas das imagens mais inesquecíveis daquele dia. 440 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 E é isso que a Bradley tem de especial. Para ela, é sempre pessoal. 441 00:25:36,245 --> 00:25:40,582 E essa paixão por ir atrás de uma história faz dela uma das vozes mais fiáveis 442 00:25:40,582 --> 00:25:44,628 da televisão e a pivô mais vista dos noticiários da noite. 443 00:25:46,046 --> 00:25:49,591 Ela é uma inspiração para mim. E uma boa amiga. 444 00:25:50,884 --> 00:25:55,264 E é uma verdadeira honra para mim entregar à Bradley Jackson 445 00:25:56,265 --> 00:26:00,561 o Prémio Primeira Emenda da Aliança Americana de Jornalistas. 446 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Certo. 447 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Certo. 448 00:26:33,844 --> 00:26:35,345 Obrigada, Alex. 449 00:26:37,472 --> 00:26:40,434 Têm sido três anos num remoinho. 450 00:26:43,478 --> 00:26:48,275 E uma coisa que eu aprendi, enquanto jornalista, e isto é importante, 451 00:26:50,027 --> 00:26:52,529 é que vai sempre, 452 00:26:54,323 --> 00:26:59,995 sempre haver alguém que nos tenta silenciar. 453 00:27:08,712 --> 00:27:10,005 Não o permitam. 454 00:28:12,776 --> 00:28:13,944 - Olá. - Olá. 455 00:28:14,570 --> 00:28:17,239 Fizeste um bonito discurso. Obrigada. 456 00:28:19,491 --> 00:28:21,827 O teu foi curto. 457 00:28:24,705 --> 00:28:25,789 Pois. 458 00:28:28,166 --> 00:28:29,710 Há uma mulher no Texas. 459 00:28:30,419 --> 00:28:35,215 E, todos os meses, ela atravessa a fronteira para o México 460 00:28:35,215 --> 00:28:40,929 e traz pílulas do aborto para as mulheres pois as clínicas são a horas de carro. 461 00:28:40,929 --> 00:28:44,099 O trabalho que ela faz é importante 462 00:28:44,099 --> 00:28:46,435 e eu não posso noticiá-lo. 463 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 Não podes noticiá-lo 464 00:28:49,605 --> 00:28:53,108 ou não podes ir até lá levá-la no teu carro? 465 00:28:54,860 --> 00:28:58,780 Agora, estás no noticiário da noite. Sabes, és o Dan Rather. 466 00:28:59,364 --> 00:29:00,782 És a Diane Sawyer. 467 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Desde que chegaste à UBA que querias esse lugar. 468 00:29:04,745 --> 00:29:08,290 Não sei porque não tentas preenchê-lo durante uns tempos. 469 00:29:08,790 --> 00:29:11,793 Eu entendo. Sou impaciente e ingrata. 470 00:29:12,794 --> 00:29:14,087 Bem, sim, és. 471 00:29:14,087 --> 00:29:16,840 Mas tu também és muito boa no que fazes. 472 00:29:20,427 --> 00:29:22,804 Só quero que o meu trabalho tenha significado. 473 00:29:25,307 --> 00:29:27,392 A decisão do Supremo Tribunal em junho? 474 00:29:28,560 --> 00:29:30,521 As eleições de 2024? 475 00:29:30,521 --> 00:29:34,107 Estás a noticiar algumas das histórias mais importantes da atualidade. 476 00:29:34,107 --> 00:29:38,320 Muito importantes. Não sei. 477 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 Talvez devas pôr esta de lado. 478 00:29:43,492 --> 00:29:45,244 Quero dizer... não podemos... 479 00:29:45,244 --> 00:29:46,870 Não podemos travar todas as batalhas. 480 00:29:47,704 --> 00:29:48,997 Não podemos. 481 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 Olá, Luna, fala a Bradley. 482 00:30:17,025 --> 00:30:19,194 Ouça, acho que eu não... 483 00:30:20,153 --> 00:30:22,322 ... não vou conseguir ir ao Texas. 484 00:30:22,322 --> 00:30:27,244 Só porque o trabalho... As coisas estão um pouco complicadas. 485 00:30:28,787 --> 00:30:32,207 E peço desculpa. Peço muita, muita desculpa. 486 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 Mas quero que saiba uma coisa. 487 00:30:40,215 --> 00:30:41,550 Eu admiro-a muito. 488 00:30:43,594 --> 00:30:44,928 Admiro o que faz. 489 00:30:47,639 --> 00:30:50,642 E quando eu engravidei na adolescência, 490 00:30:50,642 --> 00:30:53,854 eu soube que nunca poderia dizer à minha mãe. 491 00:30:53,854 --> 00:30:59,651 E houve uma mulher como a Luna que me salvou a vida. 492 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 {\an8}CONFIANÇA 493 00:31:02,821 --> 00:31:06,658 Eu só queria que mais mulheres soubessem que existem pessoas como a Luna 494 00:31:06,658 --> 00:31:08,744 {\an8}e que elas não têm de se sentir sozinhas. 495 00:31:11,663 --> 00:31:13,582 Mais uma vez, eu... peço desculpa. 496 00:31:15,042 --> 00:31:17,628 {\an8}CONFIANÇA VERDADE 497 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 - Era disto que a Bradley falava. - Sim. 498 00:31:26,011 --> 00:31:27,888 Eu não... Como pode ser 2022? 499 00:31:27,888 --> 00:31:30,015 É ao nível de um episódio de A Quinta Dimensão. 500 00:31:32,976 --> 00:31:34,770 Devias tentar dormir. 501 00:31:35,312 --> 00:31:39,441 Das 120 clínicas de aborto do Texas, quantas achas que são falsas? 502 00:31:41,318 --> 00:31:42,861 Não sei. Umas 30? 503 00:31:42,861 --> 00:31:45,405 Segundo este artigo, são 100. 504 00:31:45,405 --> 00:31:48,825 Cem clínicas mentem constantemente às grávidas 505 00:31:48,825 --> 00:31:50,536 sobre o tempo de gestação, 506 00:31:50,536 --> 00:31:53,872 para elas pensarem que é demasiado tarde para abortarem. 507 00:31:53,872 --> 00:31:55,791 Se estiverem grávidas de três semanas, 508 00:31:55,791 --> 00:31:57,793 dizem-lhes que estão de oito semanas 509 00:31:57,793 --> 00:32:00,754 - porque o limite são seis semanas. - É doentio. 510 00:32:00,754 --> 00:32:03,715 - É uma merda. - Isso... é mesmo horrível. 511 00:32:03,715 --> 00:32:08,262 Mas de onde vem isso, agora? Estás só a mandar para o ar? 512 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 Quando vemos os números, é de loucos. Isto irrita-me. 513 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Não queremos que um médico nos minta. 514 00:32:13,976 --> 00:32:15,352 Concordo. Todos concordamos. 515 00:32:15,352 --> 00:32:17,479 As coisas no Texas são uma treta, muitas coisas. 516 00:32:17,479 --> 00:32:21,650 Mas talvez possamos pensar nas coisas boas como um churrasco. 517 00:32:22,651 --> 00:32:23,735 Sim, é delicioso. 518 00:32:24,778 --> 00:32:27,865 Carne grelhada nas cinzas da autonomia das mulheres. 519 00:32:28,448 --> 00:32:29,616 Certo. 520 00:32:41,753 --> 00:32:46,300 {\an8}HYPERION - DIVISÃO AEROESPACIAL ENTRADA PRINCIPAL 521 00:32:53,599 --> 00:32:56,310 - Céus! Podia estar mais calor? - Sim. 522 00:32:56,894 --> 00:32:57,978 Só estamos em março. 523 00:32:57,978 --> 00:33:00,022 Pois, bem-vinda ao futuro, Mia. Vejam bem. 524 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 Meu Deus! 525 00:33:06,069 --> 00:33:07,112 Ali está ele. 526 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 É alto. 527 00:33:18,123 --> 00:33:19,625 Bem-vindos à Hyperion. 528 00:33:20,167 --> 00:33:23,754 O curto voo de amanhã será o início de uma nova era. 529 00:33:23,754 --> 00:33:28,800 Estes testes suborbitais ajudarão a desenvolver a tecnologia vital 530 00:33:28,800 --> 00:33:32,262 para levar os humanos muito além da Lua. 531 00:33:32,262 --> 00:33:34,890 Lá está novamente aquela palavra. "Testes." 532 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 E a UBA é uma parte essencial desse projeto. 533 00:33:38,477 --> 00:33:41,813 Ao mostrar ao mundo o que fazemos, em direto no The Morning Show, 534 00:33:41,813 --> 00:33:43,690 esperamos gerar o tipo de entusiasmo 535 00:33:43,690 --> 00:33:47,361 que traga um novo apoio à próxima era espacial. 536 00:33:47,361 --> 00:33:48,529 Obrigado. 537 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 A Chris está preparada, caso queiram filmar alguma coisa. 538 00:33:58,872 --> 00:33:59,706 Certo. 539 00:34:02,584 --> 00:34:05,420 Por que raio concordámos com isto? A última coisa de que preciso 540 00:34:05,420 --> 00:34:07,256 é de uma equipa de TV atrás de mim. 541 00:34:07,256 --> 00:34:10,467 - Queres que os mande embora? Não. - Sim. Podes fazê-lo? 542 00:34:10,467 --> 00:34:13,219 Estas pessoas simpáticas vão ajudar-nos a garantir 543 00:34:13,219 --> 00:34:16,639 o grande e lucrativo contrato da NASA que tanto queres. 544 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 O que pensas dela? 545 00:34:21,018 --> 00:34:23,647 Não sei. É adorada no Milwaukee. 546 00:34:24,313 --> 00:34:26,608 Como será sem gravidade? 547 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 - Alex. - Sim. 548 00:34:28,652 --> 00:34:30,070 - Paul Marks. - Olá. 549 00:34:30,070 --> 00:34:32,697 - Como estás? É um prazer conhecer-te. - Igualmente. 550 00:34:32,697 --> 00:34:35,742 Isto é tudo muito impressionante. 551 00:34:35,742 --> 00:34:36,952 Obrigado. 552 00:34:36,952 --> 00:34:39,538 Nós ainda não pudemos conversar. 553 00:34:40,121 --> 00:34:42,748 - Posso fazer-te uma visita guiada? - Sim. 554 00:34:44,251 --> 00:34:45,710 - Volto num instante. - Sim. 555 00:34:54,553 --> 00:34:58,557 Meu Deus! Não era o tipo de visita que eu esperava. 556 00:34:59,266 --> 00:35:00,809 - Meu Deus! - Estamos a chegar. 557 00:35:00,809 --> 00:35:02,895 Boa. Credo! 558 00:35:05,772 --> 00:35:07,482 Meu Deus! 559 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 - Não adoras? - Incrível. 560 00:35:23,540 --> 00:35:25,751 Qual é a cena dos meninos ricos e os vossos brinquedos? 561 00:35:25,751 --> 00:35:27,169 Valha-me Deus! 562 00:35:27,169 --> 00:35:29,463 Queres morrer ou isso? 563 00:35:29,463 --> 00:35:31,173 - Estás ótima. - Céus! 564 00:35:31,173 --> 00:35:33,800 Porque é que aquilo teve de acontecer? 565 00:35:33,800 --> 00:35:35,761 Sabes, o foguetão é mais rápido. 566 00:35:35,761 --> 00:35:38,597 Sim, mas não vais tu a pilotá-lo, certo? 567 00:35:38,597 --> 00:35:41,308 Não saíste da Bósnia numa mota ou algo assim? 568 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 Sim, há uns 100 anos. 569 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Leste o meu livro. 570 00:35:48,190 --> 00:35:49,358 Sim, li. 571 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 Todos julgavam conhecer-te, mas mostraste outra faceta. 572 00:35:52,903 --> 00:35:55,072 Precisava de uma nova imagem, assim. 573 00:35:55,072 --> 00:35:57,157 Sim, aposto que és muito incompreendido. 574 00:35:57,157 --> 00:36:00,327 Sim. Os outros bilionários estragaram-me a vida. 575 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Aqueles bilionários! 576 00:36:03,247 --> 00:36:08,168 Isto é tudo teu. 577 00:36:08,752 --> 00:36:13,674 Sim, 800 quilómetros quadrados intocados e pretendo mantê-los assim. 578 00:36:15,008 --> 00:36:16,969 Gostas muito do teu espaço pessoal? 579 00:36:18,303 --> 00:36:19,388 Sim, gosto. 580 00:36:24,685 --> 00:36:27,604 Bem, é muito bonito. 581 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Eu acho que sim. 582 00:36:35,445 --> 00:36:36,697 Então, leste o meu livro? 583 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Bem, a minha assistente leu. 584 00:36:39,533 --> 00:36:40,534 Certo. 585 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Claro que li o teu livro. 586 00:36:44,913 --> 00:36:47,374 Talvez um dia me contes o que não escreveste nele. 587 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 Tenho de te perguntar. O que se passa aqui? 588 00:36:57,176 --> 00:37:00,345 - Como? Não estamos só a conversar? - Não, eu não... Refiro-me a tudo isto. 589 00:37:01,638 --> 00:37:05,100 O que ganhas com os 13 minutos no The Morning Show? 590 00:37:09,313 --> 00:37:12,941 Eu não... Bem, pensei que nos podíamos conhecer um pouco melhor, 591 00:37:12,941 --> 00:37:14,985 antes de o negócio avançar. 592 00:37:18,071 --> 00:37:19,364 Qual negócio? 593 00:37:24,119 --> 00:37:25,454 - Olá. - Olá. 594 00:37:25,454 --> 00:37:29,374 Então, vais vender a UBA ao Paul Marks? 595 00:37:30,459 --> 00:37:32,211 Quando é que me ias contar? 596 00:37:32,211 --> 00:37:34,713 Ou eu ia descobrir quando lesse sobre isso numa revista? 597 00:37:34,713 --> 00:37:39,134 É só uma conversa, Alex, e tu não estás envolvida. 598 00:37:39,134 --> 00:37:41,678 - Não estou envolvida? À merda com isso. - Pois. 599 00:37:42,346 --> 00:37:45,098 Meu Deus! Agora, faz todo o sentido. 600 00:37:45,098 --> 00:37:47,392 A razão para me exibires naquele foguetão. 601 00:37:47,392 --> 00:37:49,186 É para fechares um negócio. 602 00:37:49,186 --> 00:37:52,064 Tenho mesmo de estar na direção. Tenho de estar envolvida nestas merdas. 603 00:37:52,064 --> 00:37:53,732 - Queres estar envolvida? - Sim. 604 00:37:53,732 --> 00:37:56,652 Queres estar envolvida. Certo. Muito bem. 605 00:37:57,653 --> 00:38:02,574 O mundo que conhecíamos acabou, Alex. Estamos oficialmente no Thunderdome. 606 00:38:02,574 --> 00:38:04,868 Daqui a cinco anos, metade dos serviços de streaming 607 00:38:04,868 --> 00:38:06,578 terão desaparecido ou sido comprados. 608 00:38:06,578 --> 00:38:08,914 Daqui a dez anos, a Internet será em 3D. 609 00:38:08,914 --> 00:38:11,458 Vamos estar, literalmente, nas salas das pessoas. 610 00:38:12,000 --> 00:38:14,753 Temos de construir uma máquina do tempo que nos leve ao futuro 611 00:38:15,254 --> 00:38:20,717 e para isso vamos precisar de bolsos muito recheados. 612 00:38:21,718 --> 00:38:23,387 Alguém com mais dinheiro do que Deus. 613 00:38:24,012 --> 00:38:26,515 E o Bill Gates não me atende 614 00:38:26,515 --> 00:38:29,476 desde que o esmaguei no ténis em pares em Sun Valley. 615 00:38:30,394 --> 00:38:33,272 Portanto, o Paul Marks 616 00:38:34,481 --> 00:38:38,861 é a mão que recebemos neste jogo de capitalismo de três cartas. 617 00:38:38,861 --> 00:38:41,280 E, sinceramente, fico feliz por estar a jogar. 618 00:38:41,280 --> 00:38:43,156 Quero jogar. Quero ganhar. 619 00:38:43,156 --> 00:38:46,785 Quero construir algo importante, mesmo quando tudo o resto nada valha. 620 00:38:46,785 --> 00:38:50,706 Com aquele tipo? É quem tu imaginas no futuro da UBA? 621 00:38:50,706 --> 00:38:53,750 Um mandão viciado em velocidade vindo de Silicon Valley? 622 00:38:53,750 --> 00:38:56,628 Se não gostarmos da oferta dele, recusamos. 623 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Alex, vá lá. 624 00:38:58,130 --> 00:39:01,175 Podias acreditar que estou a fazer o que é melhor para ti. 625 00:39:01,175 --> 00:39:03,093 É verdade. Acredito. Esqueci-me disso. 626 00:39:03,093 --> 00:39:05,637 Esqueci-me de que tens sempre em mente os meus interesses. 627 00:39:05,637 --> 00:39:08,473 Eu e o Paul só tivemos algumas conversas. Mais nada. 628 00:39:11,310 --> 00:39:12,352 Pois. 629 00:39:16,857 --> 00:39:18,442 Ainda não contaste à Cybil. 630 00:39:22,571 --> 00:39:24,406 Ainda não contaste a ninguém. 631 00:39:26,700 --> 00:39:30,746 Prometo que, se isto for em frente, 632 00:39:32,497 --> 00:39:34,291 ficarás numa ótima situação. 633 00:39:49,181 --> 00:39:50,891 PRÉMIO PRIMEIRA EMENDA 634 00:39:50,891 --> 00:39:53,810 ALIANÇA AMERICANA DE JORNALISTAS 635 00:40:06,949 --> 00:40:08,659 Céus, estou tão farta dos homens. 636 00:40:09,868 --> 00:40:10,869 Obrigado? 637 00:40:10,869 --> 00:40:15,541 - Não de ti. Dos poderosos. - Mais uma vez, muito obrigado. 638 00:40:15,541 --> 00:40:16,792 És simpática. 639 00:40:17,668 --> 00:40:21,463 O cabrão do Paul Marks. O cabrão do Paul Marks? Credo! 640 00:40:21,463 --> 00:40:24,091 Ele não é conhecido por partilhar os brinquedos, sabes? 641 00:40:24,091 --> 00:40:25,843 Em que merda estava o Cory a pensar? 642 00:40:25,843 --> 00:40:28,846 Que ia ganhar reputação 643 00:40:28,846 --> 00:40:31,807 por se envolver com um maldito bilionário. 644 00:40:33,851 --> 00:40:36,395 Ele está a usar-me como isco. 645 00:40:36,395 --> 00:40:40,357 O cabrão que estava ansioso por se livrar de mim, há três anos. 646 00:40:42,276 --> 00:40:44,027 Dediquei este tempo todo, sabes? 647 00:40:44,820 --> 00:40:49,533 Vinte anos e não significa nada. 648 00:40:49,533 --> 00:40:51,869 - Não significa porra nenhuma. - Eu sei. 649 00:40:51,869 --> 00:40:57,040 Só estamos aqui para manter os acionistas felizes e mais nada. 650 00:40:57,040 --> 00:40:58,834 Estou farta de ser gerida. 651 00:41:00,836 --> 00:41:03,589 Pedimos as coisas educadamente, como um adulto, 652 00:41:03,589 --> 00:41:05,507 - e não recebemos nada. - Sim. 653 00:41:06,383 --> 00:41:10,095 Porque tenho de incendiar algo para que alguém me ouça? 654 00:41:10,095 --> 00:41:11,889 Porque o Cory é um pirómano de merda 655 00:41:11,889 --> 00:41:13,849 e essa é a única linguagem que ele entende. 656 00:41:13,849 --> 00:41:17,394 Não fiz isto tudo para ser uma "mulher perfeita" do mundo empresarial. 657 00:41:18,854 --> 00:41:19,855 Céus! 658 00:41:19,855 --> 00:41:21,857 Eles que se fodam! Entendes? Que se fodam! 659 00:41:21,857 --> 00:41:24,359 Que se foda o foguetão! Maldito... 660 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 - Que se fodam. - A sério. 661 00:41:29,990 --> 00:41:31,033 Certo. 662 00:41:34,995 --> 00:41:36,038 Merda. 663 00:41:36,038 --> 00:41:37,706 O que foi? Que merda? 664 00:41:38,290 --> 00:41:39,583 É a Bradley. 665 00:41:41,084 --> 00:41:42,294 O quê? O que foi? 666 00:41:42,961 --> 00:41:48,258 "A Luna foi presa. Vou a Del Rio. Emprestas-me um operador de câmara?" 667 00:41:49,134 --> 00:41:50,219 Merda. 668 00:41:54,056 --> 00:41:55,599 Espera. O que foi? 669 00:42:03,857 --> 00:42:05,651 Earl, o que foi? 670 00:42:05,651 --> 00:42:08,070 A Bradley Jackson está a caminho do JFK. 671 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 Disse à equipa que não volta a tempo da emissão de amanhã à noite. 672 00:42:11,114 --> 00:42:12,574 Ela vai ao Texas. 673 00:42:14,076 --> 00:42:15,369 Claro que vai. 674 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 {\an8}DESCULPA. 675 00:42:35,931 --> 00:42:37,182 Céus! 676 00:42:37,683 --> 00:42:40,769 Alex? É a Mia. 677 00:42:48,360 --> 00:42:49,903 Onde está ela? 678 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Não é nada pessoal. 679 00:42:51,196 --> 00:42:53,991 - Ela quer que saibas isso. Porra! - Meu Deus! 680 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 A Alex desapareceu. 681 00:43:18,307 --> 00:43:19,766 Desapareceu a que ponto? 682 00:43:19,766 --> 00:43:21,977 Ao ponto de eu te acordar quatro horas 683 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 antes do lançamento do foguetão! 684 00:43:24,521 --> 00:43:26,064 - Posso culpar-te? - O quê? 685 00:43:26,064 --> 00:43:28,609 Não! Foi-se embora de propósito. 686 00:43:29,568 --> 00:43:32,654 - Porquê? - Isso importa? Ela não está cá. 687 00:43:32,654 --> 00:43:33,906 - Certo. - Certo? 688 00:43:33,906 --> 00:43:34,823 - Certo. - Certo. 689 00:43:34,823 --> 00:43:38,911 Portanto, precisamos de alguém que saiba dar as notícias do espaço. 690 00:43:38,911 --> 00:43:41,663 Sim. Tem de ser o Yanko. Ele é cientista. Mataria para ir. 691 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 Não. É o Mês da História das Mulheres. 692 00:43:45,250 --> 00:43:46,710 Os nossos anunciantes passavam-se. 693 00:43:48,086 --> 00:43:50,589 Há apenas mais uma opção. 694 00:43:50,589 --> 00:43:52,174 É uma oportunidade incrível. 695 00:43:52,174 --> 00:43:55,177 - Uma campeã olímpica no espaço. - Será uma rubrica regular. 696 00:43:55,177 --> 00:43:57,596 - Falamos sobre ir ao espaço... - Disseste... 697 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Não querias mais raparigas nas ciências? 698 00:43:59,389 --> 00:44:01,308 - Claro. Sim. - Disseste isso. 699 00:44:01,308 --> 00:44:04,978 O Paul Marks quer a Alex. Ele e toda a gente. Eu nem treinei. 700 00:44:04,978 --> 00:44:08,148 - Bem, o treino é treta. - Não é preciso. 701 00:44:08,148 --> 00:44:10,234 Tu consegues. És campeã olímpica. 702 00:44:10,234 --> 00:44:12,319 - Só dormi três horas. - E então? 703 00:44:12,319 --> 00:44:14,363 Querem que eu me meta num tubo de metal 704 00:44:14,363 --> 00:44:16,365 cheio de combustível de foguetão 705 00:44:16,365 --> 00:44:18,242 no primeiro voo tripulado? 706 00:44:18,742 --> 00:44:20,452 - Bem... - Sim. 707 00:44:20,452 --> 00:44:22,621 - Sim, mas não é... - Não é assim tão difícil. 708 00:44:22,621 --> 00:44:24,623 Dispenso ser a vossa cobaia. 709 00:44:24,623 --> 00:44:27,209 - De certeza? - Vemo-nos no lançamento. 710 00:44:30,879 --> 00:44:33,340 Correu bem. 711 00:44:33,340 --> 00:44:34,550 E agora? 712 00:44:39,596 --> 00:44:42,266 Olá. Temos um problema. 713 00:44:43,308 --> 00:44:46,687 Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de San Antonio. 714 00:44:51,275 --> 00:44:53,360 AEROPORTO DE SAN ANTONIO 715 00:44:55,904 --> 00:44:58,782 Cory. O que fazes aqui? 716 00:44:58,782 --> 00:45:01,243 - Bem, temos de falar. - Não posso. Tenho de ir. 717 00:45:01,243 --> 00:45:03,036 - Tenho uma fonte em apuros. - A Luna? 718 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 - Sei que ela foi presa. - O quê? 719 00:45:06,081 --> 00:45:07,708 Espera, estás a tentar impedir-me? 720 00:45:07,708 --> 00:45:09,877 Não há nada que possas fazer por ela, agora. 721 00:45:09,877 --> 00:45:11,461 Pus o Dept. Legal a tratar disso. 722 00:45:11,461 --> 00:45:13,088 Sim, vocês têm-me apoiado tanto. 723 00:45:13,088 --> 00:45:16,175 Ouve, não te estou a castigar. 724 00:45:16,717 --> 00:45:20,804 Jamais faria isso. Mas preciso que faças uma coisa por mim. 725 00:45:22,097 --> 00:45:23,098 Está bem. 726 00:45:23,098 --> 00:45:26,185 Eu estive ao teu lado, lembras-te? 727 00:45:31,231 --> 00:45:33,317 Preciso que retribuas o favor. 728 00:45:44,828 --> 00:45:46,997 Sim. Está bem. O que é? 729 00:45:49,333 --> 00:45:51,877 Bem, já que estás por aqui, 730 00:45:51,877 --> 00:45:53,504 queres ir ao espaço? 731 00:45:54,505 --> 00:45:57,174 Meu Deus! Nem acredito que ele te convenceu. 732 00:45:57,674 --> 00:45:59,051 Eu não acredito mesmo. 733 00:45:59,051 --> 00:46:00,886 Como é que não vens? É a tua história. 734 00:46:00,886 --> 00:46:03,263 Tens trabalhado nesta história, Bradley. 735 00:46:03,263 --> 00:46:06,934 Bem, agora a história é tua, portanto, dá-lhe com tudo o que tens. 736 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 E diz à Luna que lamento. 737 00:46:10,229 --> 00:46:13,232 E se isto correr mal, podes ficar com o meu camarim. 738 00:46:13,232 --> 00:46:15,108 Bem, e o teu apartamento? 739 00:46:16,193 --> 00:46:17,694 Estás a falar daquele que ainda nem viste? 740 00:46:19,029 --> 00:46:21,823 Céus! Por favor. Sabes que não tens de fazer isso, certo? 741 00:46:23,784 --> 00:46:26,161 Eu sei. É como tu disseste. 742 00:46:26,161 --> 00:46:28,580 Talvez não tenha de travar todas as batalhas. 743 00:46:30,290 --> 00:46:33,377 Por favor, mantém-te segura. Por favor. 744 00:46:33,377 --> 00:46:34,837 Está bem. Adeus. 745 00:46:43,929 --> 00:46:46,014 Amigos, temos uma alteração de última hora. 746 00:46:46,014 --> 00:46:48,809 Soubemos que, infelizmente, a Alex fez uma pequena lesão 747 00:46:48,809 --> 00:46:50,477 {\an8}durante o treino desta manhã. 748 00:46:50,477 --> 00:46:52,396 {\an8}Portanto, para não corrermos riscos, 749 00:46:52,396 --> 00:46:55,691 {\an8}a pivô do Evening News, Bradley Jackson, irá substituí-la. 750 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 {\an8}E a Alex está bem. Só achou melhor não ir. 751 00:46:59,111 --> 00:47:00,529 Exatamente. Apesar desta alteração... 752 00:47:00,529 --> 00:47:01,655 Rápido, câmara três. 753 00:47:01,655 --> 00:47:04,449 ... a Bradley fez o treino bastante depressa, 754 00:47:04,449 --> 00:47:05,576 portanto, está pronta. 755 00:47:05,576 --> 00:47:08,287 {\an8}Estou encantado por estar convosco aqui no belíssimo Texas. 756 00:47:08,287 --> 00:47:10,581 {\an8}- Vejam o céu azul do estado da estrela. - Sim. 757 00:47:10,581 --> 00:47:13,083 {\an8}Imagino que a Bradley deve estar muito entusiasmada. 758 00:47:13,083 --> 00:47:16,461 {\an8}Sei que está delirante. 759 00:47:26,471 --> 00:47:29,183 Meu corpo, minha escolha! 760 00:47:29,183 --> 00:47:33,228 Estamos em Del Rio, no Texas, uma pequena cidade na fronteira com o México, 761 00:47:33,228 --> 00:47:35,772 onde uma mulher de 19 anos está detida neste edifício... 762 00:47:35,772 --> 00:47:36,690 {\an8}JUSTIÇA 763 00:47:36,690 --> 00:47:38,817 ... desde que foi presa, ontem ao final do dia. 764 00:47:39,318 --> 00:47:41,320 - Ela faz parte... - Para trás. Têm de sair. 765 00:47:41,320 --> 00:47:43,864 Ela faz parte de uma rede clandestina de voluntários 766 00:47:43,864 --> 00:47:46,992 que trazem pílulas do aborto do México para os Estados Unidos. 767 00:47:46,992 --> 00:47:50,078 Os medicamentos para o aborto são seguros e eficazes, 768 00:47:50,078 --> 00:47:53,874 e aqui no remoto vale do Rio Grande são muitas vezes a única opção. 769 00:47:57,920 --> 00:48:02,508 Bem, parabéns, Paul. Esta é a Bradley Jackson. 770 00:48:02,508 --> 00:48:06,053 Acabaste de ganhar telespetadores a sul da linha Mason-Dixon. 771 00:48:06,053 --> 00:48:08,388 Bem, obrigada pela boleia. Vou tentar não vomitar. 772 00:48:08,388 --> 00:48:10,265 Tens um saco sob o assento. 773 00:48:10,265 --> 00:48:11,892 Lembra-te de o selar. 774 00:48:21,985 --> 00:48:25,781 Cory Ellison, rapaz-maravilha. Afinal, não conseguiste cumprir. 775 00:48:57,229 --> 00:49:00,315 {\an8}A INSTANTES DA DESCOLAGEM DO HYPERION ONE 776 00:49:00,315 --> 00:49:02,025 Rotação do braço. 777 00:49:02,025 --> 00:49:03,944 Depósitos da fase um prontos. 778 00:49:03,944 --> 00:49:05,195 Câmara cinco. 779 00:49:06,655 --> 00:49:08,782 Linha principal GLS iniciada. 780 00:49:08,782 --> 00:49:11,118 A toda a equipa, vamos iniciar a contagem. 781 00:49:12,703 --> 00:49:13,787 Muito bem. 782 00:49:13,787 --> 00:49:18,542 A força G poderá ser intensa, mas só nos primeiros minutos. 783 00:49:18,542 --> 00:49:20,919 Isto não é nada. Já voei com a Spirit Airlines. 784 00:49:22,921 --> 00:49:24,715 Contagem de 15 segundos. 785 00:49:26,466 --> 00:49:27,718 Preparem-se para o lançamento. 786 00:49:27,718 --> 00:49:29,428 {\an8}- Dez, nove... - Dez, nove... 787 00:49:29,428 --> 00:49:34,808 ... oito, sete, seis, cinco, quatro, três... 788 00:49:35,392 --> 00:49:36,935 - ... dois, um. - Dois, um! 789 00:49:44,985 --> 00:49:47,404 O Hyperion One deixou a torre. 790 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 - Sente-se a terra tremer. - Mantenham. 791 00:49:59,249 --> 00:50:02,085 {\an8}É absolutamente incrível. A potência daquilo... 792 00:50:02,085 --> 00:50:04,630 {\an8}É preciso ter muita força para romper os céus. 793 00:50:04,630 --> 00:50:06,089 {\an8}Vamos ver imagens 794 00:50:06,089 --> 00:50:08,634 - da Terra a partir do foguetão. - Mantém, cinco. Mantém. 795 00:50:08,634 --> 00:50:13,430 {\an8}O Hyperion One atingirá uma velocidade máxima de 3620 quilómetros por hora. 796 00:50:13,430 --> 00:50:14,890 Incrível, Chris. 797 00:50:14,890 --> 00:50:18,435 É verdade. E chegará aos 350 mil pés de altitude, 798 00:50:18,435 --> 00:50:20,521 que são 100 quilómetros acima da Terra. 799 00:50:25,234 --> 00:50:28,195 {\an8}O Hyperion One está a aproximar-se da Linha de Kármán. 800 00:50:28,195 --> 00:50:30,989 {\an8}É a fronteira entre a atmosfera da Terra e o espaço. 801 00:50:30,989 --> 00:50:33,450 {\an8}- E parece-me tudo bem. - É verdade. 802 00:51:06,775 --> 00:51:12,114 "A mente omnisciente, vazia e radiante." 803 00:51:47,232 --> 00:51:48,692 Estás arrependida? 804 00:51:58,744 --> 00:52:01,747 Prontos? Vamos voar. 805 00:53:02,766 --> 00:53:04,685 Bradley, isto é incrível. 806 00:53:04,685 --> 00:53:06,353 Dizes-nos o que estás a ver? 807 00:53:06,353 --> 00:53:08,063 Como são as coisas, aí de cima? 808 00:53:08,063 --> 00:53:09,565 {\an8}Olá. 809 00:53:10,440 --> 00:53:15,153 {\an8}Depois de dois anos de pandemia e agora a guerra na Ucrânia... 810 00:53:15,153 --> 00:53:16,864 {\an8}BRADLEY JACKSON EM DIRETO DO HYPERION ONE 811 00:53:16,864 --> 00:53:20,742 {\an8}... é incrível olhar para baixo e ver quão ligados estamos todos. 812 00:53:20,742 --> 00:53:21,827 {\an8}É mesmo verdade. Eu... 813 00:53:24,162 --> 00:53:25,289 Sim? Desculpem... 814 00:53:25,289 --> 00:53:27,124 Perdemos-te, Bradley. Estás aí? Sim? 815 00:53:27,708 --> 00:53:29,459 - O que aconteceu? - Bradley, estás... 816 00:53:29,459 --> 00:53:31,962 - Ouves-me? Consegues ouvir-me? - Não sei. 817 00:53:33,881 --> 00:53:35,632 Escutas? Estás a ouvir-me? 818 00:53:35,632 --> 00:53:36,717 Bradley? 819 00:54:35,484 --> 00:54:37,486 Legendas: Cláudia Nobre