1 00:01:40,100 --> 00:01:41,810 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 10 МАРТА 2022 ГОДА 3 00:01:53,739 --> 00:01:58,035 {\an8}Журналистка, писательница и движущая сила перемен, 4 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 {\an8}Алекс Ливи навсегда останется для нас примером. 5 00:02:02,122 --> 00:02:07,044 {\an8}В «Утреннем шоу» и удостоенной «Эмми» передаче «Алекс без прикрас» 6 00:02:07,044 --> 00:02:10,672 {\an8}Алекс сблизила нас с миром и друг с другом. 7 00:02:11,298 --> 00:02:14,384 Вы все много для меня значили в эти годы, 8 00:02:15,052 --> 00:02:19,223 и я хочу поблагодарить вас от всего сердца. 9 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 АЛЕКС ЛИВИ 1971 – 2022 10 00:02:25,145 --> 00:02:27,731 Я выгляжу слишком задорно. Вам так не кажется? 11 00:02:27,731 --> 00:02:30,108 Типа: «О боже. Она мертва». 12 00:02:30,108 --> 00:02:32,319 - Да. Я поищу альтернативу. - Ты согласна? 13 00:02:32,319 --> 00:02:35,197 - Да. - Народ, некролог – это жутковато... 14 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 - Знаю. - ...и не нужно. 15 00:02:36,406 --> 00:02:39,117 Ты проведешь в суборбитальной ракете минут 13. 16 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 Даже орешки доесть не успеешь. 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,371 Не удивлюсь, если Кори 18 00:02:42,371 --> 00:02:44,915 взорвет меня в прямом эфире ради рейтингов. Козел. 19 00:02:44,915 --> 00:02:47,376 А что он будет делать дальше? 20 00:02:48,669 --> 00:02:52,172 Но это и правда первый полет? 21 00:02:52,172 --> 00:02:55,133 Эти ракеты тестируют? 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,093 Нет, их не тестируют. 23 00:02:56,093 --> 00:02:58,387 Просто собирают и отправляют в космос. 24 00:02:58,387 --> 00:02:59,596 Конечно, их тестируют. 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,473 Ты летишь с ее творцом. 26 00:03:01,473 --> 00:03:03,141 Думаешь, он не хочет вернуться живым? 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 Я надеюсь. Не знаю. 28 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 О боже. Ладно. 29 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 У него много контрактов с НАСА. Всё будет хорошо, Алекс. 30 00:03:09,940 --> 00:03:11,692 Так говорили экипажу «Челленджера». 31 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 - Ну вот. Начинается. - И «Аполлона-1». 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 - Да. - И 13-го. 33 00:03:15,362 --> 00:03:17,823 Тринадцатый вернулся. С ними был Том Хэнкс, но всё же. 34 00:03:19,116 --> 00:03:22,661 Кори, это Алекс. Почему ты меня избегаешь? Знак вопроса. 35 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 Козел. 36 00:03:24,079 --> 00:03:24,997 - Алекс. - Да? 37 00:03:24,997 --> 00:03:26,790 - Мы вас ждем. - О боже. Ладно. 38 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 - Эстер. Поговорим с Эстер. - Давайте. 39 00:03:28,750 --> 00:03:33,172 {\an8}Сегодня со мной известный психотерапевт Эстер Перель, 40 00:03:33,172 --> 00:03:37,885 {\an8}автор бестселлеров, оратор и ведущая подкаста «Where Should We Begin?». 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,471 - Рада вас видеть. - Спасибо. Я рада быть здесь. 42 00:03:42,472 --> 00:03:46,560 Итак, прошло два года после локдауна, 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,938 {\an8}а мы только начинаем вставать на ноги. 44 00:03:49,938 --> 00:03:52,608 {\an8}Эстер, вы общаетесь со многими парами. 45 00:03:52,608 --> 00:03:55,152 {\an8}Что сейчас чувствуют люди? 46 00:04:30,395 --> 00:04:31,855 ЛУНА ГАРСИЯ – КАК ДЕЛА? НЕ МОГУ ГОВОРИТЬ. 47 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 ПЕРЕЗВОНИ, КОГДА СМОЖЕШЬ. 48 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 Тайком сбегаешь из своей кровати? 49 00:04:36,318 --> 00:04:37,653 Наверное, я не в форме. 50 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 Извини, я опаздываю. 51 00:04:39,530 --> 00:04:41,365 То есть обеда не будет? 52 00:04:42,324 --> 00:04:43,700 Мне пора на работу. 53 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 У тебя есть что закинуть в рот? 54 00:04:46,620 --> 00:04:47,829 Таблетку от похмелья? 55 00:04:47,829 --> 00:04:50,123 Ночью с тобой было веселее. 56 00:04:51,124 --> 00:04:52,918 Мне надо торопиться. 57 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Ладно. 58 00:04:56,922 --> 00:05:00,008 Локдаун был не только физический. 59 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 У нас эмоциональный локдаун, 60 00:05:02,511 --> 00:05:07,891 мы пытались выжить, а теперь хотим процветать. 61 00:05:07,891 --> 00:05:13,397 Но для этого нужно прочувствовать разницу между «не мёртвым» 62 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 и на самом деле живым. 63 00:05:16,275 --> 00:05:19,194 Быть «не мёртвым». И как... Как это сделать? 64 00:05:19,194 --> 00:05:22,489 Как снова начать жить? 65 00:05:22,489 --> 00:05:24,575 Я даже не знаю, как это выглядит. 66 00:05:24,575 --> 00:05:26,493 Для всех по-разному. 67 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 Позвольте спросить, Алекс... 68 00:05:28,579 --> 00:05:34,251 ...как вы бы закончили предложение: «Я чувствую себя живой, когда...»? 69 00:05:34,751 --> 00:05:35,919 Что вы сказали бы? 70 00:05:38,088 --> 00:05:40,299 - Когда я работаю... - Да. 71 00:05:40,299 --> 00:05:43,093 ...над интересующей меня темой, я чувствую себя живой. 72 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 - Да. Вы погружаетесь в нее с головой... - Да. 73 00:05:45,888 --> 00:05:47,681 ...вам любопытно и интересно, 74 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 - вы готовы идти на риск. - Да. 75 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 Позвольте спросить: почему только на работе? 76 00:05:52,936 --> 00:05:56,064 Когда в последний раз вы позволяли себе 77 00:05:56,064 --> 00:06:00,569 погрузиться с такой страстью в другого человека? 78 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 Ясно. 79 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Это точно безопасно? 80 00:06:16,335 --> 00:06:18,337 А вдруг меня опознают в вашем репортаже? 81 00:06:18,337 --> 00:06:21,840 Нет, пойми, мы полностью скроем твою личность. 82 00:06:21,840 --> 00:06:24,051 Обещаю, никто тебя не узнает. 83 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Но люди должны знать, что происходит в Техасе, Луна. 84 00:06:26,845 --> 00:06:30,849 Я даже выразить не могу, насколько это сейчас важно. 85 00:06:30,849 --> 00:06:33,477 Я поеду на следующей неделе. Тогда я смогу отпроситься с работы. 86 00:06:33,477 --> 00:06:36,063 Без проблем. Увидимся через несколько дней. 87 00:06:37,397 --> 00:06:38,482 Ладно. 88 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 - Брэдли. - Кори. 89 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 Как дела? 90 00:06:54,414 --> 00:06:57,000 Всё хорошо. Да. Я занята. 91 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Ты подготовила речь на завтра? 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 Ну, первый набросок есть. 93 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 Ну, мы все будем за тебя болеть. 94 00:07:04,216 --> 00:07:07,177 - Отлично. Я в эфире через час. - Знаю. 95 00:07:07,177 --> 00:07:08,387 - Да. - Порази всех. 96 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 Ладно. 97 00:07:12,808 --> 00:07:16,019 Ты видела исправленный сценарий о наводнении в Австралии? 98 00:07:16,019 --> 00:07:18,522 Да. Мы получили подтверждение о количестве жертв? 99 00:07:18,522 --> 00:07:22,609 Правительство говорит, по меньшей мере 21 погибший, наконец объявили режим ЧС. 100 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 Это подтверждено? 101 00:07:23,694 --> 00:07:25,404 - Да. - Ясно. Спасибо. 102 00:07:25,404 --> 00:07:27,739 - Всем добрый вечер. - Привет, Брэдли. 103 00:07:27,739 --> 00:07:29,658 - Проведем отличное шоу. - Добрый вечер. 104 00:07:29,658 --> 00:07:31,785 - Саундчек? - Десять секунд. 105 00:07:31,785 --> 00:07:33,954 Три, два, один. 106 00:07:33,954 --> 00:07:35,330 Слышишь меня? 107 00:07:35,330 --> 00:07:36,540 Да, слышу, Гейл. 108 00:07:36,540 --> 00:07:40,169 - Начинаем. Четыре, три, два. - Хорошего шоу. 109 00:07:41,420 --> 00:07:45,007 С вами «Вечерние новости UBA» и я, Брэдли Джексон. 110 00:07:45,841 --> 00:07:49,595 {\an8}Президент Байден сегодня общался с президентом Китая Си Цзиньпином, 111 00:07:49,595 --> 00:07:54,766 {\an8}прощупывая связи Китая с Россией во время вторжения в Украину. 112 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Слишком жарко? 113 00:08:07,613 --> 00:08:11,074 - Что тебя не убивает... - То чуть не убивает. 114 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 Несколько лет назад я совершал одиночное восхождение на Аннапурну. 115 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Кислородный баллон отказал. 116 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Началась буря, и я мог погибнуть. 117 00:08:21,752 --> 00:08:24,463 Стоп. Не говори. Ты выжил? 118 00:08:25,422 --> 00:08:28,008 Повстречал других альпинистов, у них был запасной баллон. 119 00:08:28,008 --> 00:08:32,011 Они дали мне запасной баллон. Я им помог выучить детей в колледже. 120 00:08:32,011 --> 00:08:34,222 Да, чёрт возьми. Отличная история. 121 00:08:34,222 --> 00:08:39,436 Людям нужны люди, и иногда это мы, Пол. Ты и я. 122 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Признай, пресс-релиз получится отличный. 123 00:08:42,523 --> 00:08:46,276 Пока все читали под одеялом плохие новости о коронавирусе, 124 00:08:46,276 --> 00:08:50,280 двое мужчин встретились в Хэмптонсе, 125 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 чтобы заключить величайшую медиасделку десятилетия. 126 00:08:54,993 --> 00:08:56,078 Теперь ты этого жаждешь? 127 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 Меня в буквальном смысле мучает жажда. Да. 128 00:08:58,330 --> 00:09:02,501 Но я открыт так же, как и мои поры. До чего мы договорились? 129 00:09:02,501 --> 00:09:03,836 Ты о чём? Я готов закрыть сделку. 130 00:09:03,836 --> 00:09:05,379 Это ты нас тормозишь. 131 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Или танцуй, или вали. 132 00:09:07,089 --> 00:09:09,508 Дай нужную цену, и я готов пойти на выпускной. 133 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 - Я хочу надеть корону. - Ты слишком много просишь. 134 00:09:11,885 --> 00:09:14,304 Говорит чертов богач. 135 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 UBA в группе риска. COVID спас ваши задницы, 136 00:09:16,765 --> 00:09:20,018 я предлагаю 20% сверх рыночной цены, 137 00:09:20,018 --> 00:09:21,395 вам очень повезло. 138 00:09:21,395 --> 00:09:26,567 Вам повезло со мной, потому что во время пандемии я построил пирамиду. 139 00:09:26,567 --> 00:09:28,151 С этим не поспоришь, со мной тоже. 140 00:09:28,151 --> 00:09:31,905 Ты запустил стриминговую платформу в начале всемирного карантина. 141 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Как думаешь, что случится, 142 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 когда мир решит, что пора вернуться к работе? 143 00:09:35,158 --> 00:09:38,453 Для начала я запущу первую журналистку в космос. 144 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 - Разве ты не слышал? - Я ее запускаю. Ракета моя. 145 00:09:41,623 --> 00:09:42,958 Это моя журналистка. 146 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 Сам подумай. 147 00:09:45,085 --> 00:09:49,381 Ты берешь любимицу Америки в первое путешествие на «Гиперионе-1». 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,467 Она сделает космос таким же безопасным и привлекательным, 149 00:09:52,467 --> 00:09:54,720 как булочка с корицей и чашка кофе. 150 00:09:55,846 --> 00:09:58,682 В чём... В чём магия Алекс Ливи? 151 00:09:58,682 --> 00:10:00,017 Можешь мне объяснить? 152 00:10:00,017 --> 00:10:05,272 Она борец. Вот и всё. Сейчас люди хотят это видеть. 153 00:10:06,481 --> 00:10:07,774 Она перенесла развод, 154 00:10:07,774 --> 00:10:09,484 приставания гада-соведущего, 155 00:10:09,484 --> 00:10:14,907 а потом в прямом эфире пережила библейскую чуму и стала единственной, 156 00:10:14,907 --> 00:10:20,412 кому люди верят в этом цирке так называемой демократии. 157 00:10:20,412 --> 00:10:24,666 Не я нашел Алекс, но я воскресил ее из мертвых. 158 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 Отвечу на твой вопрос так: Алекс Ливи – это Лазарь, 159 00:10:29,171 --> 00:10:31,757 то есть я Иисус. 160 00:10:32,257 --> 00:10:34,426 Но я во всех домах семь дней в неделю. 161 00:10:34,426 --> 00:10:38,514 Не хочу тебя расстраивать, Иисус, но у тебя проблема. 162 00:10:39,598 --> 00:10:42,518 Ты слишком много задолжал. Больше никаких хлебов и рыб. 163 00:10:42,518 --> 00:10:46,605 Тебе нужно чудо, и это чудо – я. 164 00:10:51,235 --> 00:10:55,197 {\an8}А завтра мы увидим, как Алекс Ливи продолжает подготовку 165 00:10:55,197 --> 00:11:00,285 {\an8}к историческому путешествию на «Гиперионе-1» через неделю. 166 00:11:00,869 --> 00:11:04,915 {\an8}Алекс и основатель «Гипериона» Пол Маркс достигнут границы космоса 167 00:11:04,915 --> 00:11:09,086 {\an8}в среду, 16 марта, в прямом эфире «Утреннего шоу». 168 00:11:09,586 --> 00:11:14,967 {\an8}Это входит в программу празднования 20-летнего юбилея Алекс на UBA. 169 00:11:23,809 --> 00:11:25,644 Я знаю. 170 00:11:25,644 --> 00:11:27,688 Нужно прекратить подниматься так рано. 171 00:11:28,272 --> 00:11:31,233 Это худшее в жизни. Это ужасно. 172 00:11:39,032 --> 00:11:42,077 {\an8}ДОВЕРИЕ «УТРЕННЕЕ ШОУ» 173 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 - Привет, Мел. - Доброе утро, Алекс. 174 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 Забег – это весело. 175 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - А вот тренировка – отстой. - Да. 176 00:11:53,255 --> 00:11:54,548 Приходится жить в спортзале. 177 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 {\an8}- Угу. - Без личной жизни, отпусков... 178 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 {\an8}- Да, точно. - ...и бекона. 179 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 {\an8}- Стоп. Без бекона? - Да. 180 00:11:59,511 --> 00:12:00,596 - Вообще? О нет. - Да. 181 00:12:00,596 --> 00:12:03,432 Я проиграла забег, обильно позавтракав в Denny's. 182 00:12:03,432 --> 00:12:04,600 Больше никогда. 183 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Не знаю, виноват ли в этом бекон. 184 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 - Камера два, на Крис. - Алекс! 185 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 Камера два. 186 00:12:10,063 --> 00:12:11,648 Хуже всего, что на тренировках 187 00:12:11,648 --> 00:12:13,692 {\an8}- ты всегда не в настроении. - Ну да. 188 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 {\an8}- Ясно. - Ты слишком устаешь. Всё болит. 189 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 {\an8}- Мучит жажда. - Ясно. 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,489 {\an8}- Мы поняли. - Да. Какой кринж. Ясно. 191 00:12:19,489 --> 00:12:21,366 {\an8}- Мы поняли, спасибо. - Знаете, о чём я. 192 00:12:21,366 --> 00:12:23,493 - Идеальный переход... - Двигаемся дальше. 193 00:12:23,493 --> 00:12:25,621 - Нет, переход ужасный. - ...но поехали дальше. 194 00:12:25,621 --> 00:12:28,665 - Да. О боже. - Кстати о поездках. Космокресло. 195 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 - Вот оно. - Алекс по центру. 196 00:12:30,250 --> 00:12:31,752 {\an8}- Надо же. - Камера два. 197 00:12:31,752 --> 00:12:33,253 {\an8}- Как у дантиста. - Давайте шире. 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,338 {\an8}- Моя детка. - Ого. 199 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 {\an8}- Джим. - Я тренировалась неделю. 200 00:12:36,465 --> 00:12:37,799 {\an8}Я не знала, что в космосе 201 00:12:37,799 --> 00:12:40,135 {\an8}- надо напрягать мышцы кора... - Камера три. 202 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 {\an8}...и поджимать... 203 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 {\an8}Мисс Олимпиада, поехали. Привет, золотая медаль. 204 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 {\an8}Здорово. 205 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 {\an8}Хорошо. Продолжайте. 206 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 {\an8}- Нравится? - Очень. 207 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 {\an8}- Ладно. - Хьюстон, к взлету готовы. 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 {\an8}Хочешь поменяться местами – 209 00:12:54,024 --> 00:12:58,111 {\an8}я согрею твое кресло ведущей, пока ты слетаешь в космос. 210 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 {\an8}О нет. 211 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 {\an8}- Я к такому не готова. - Я так и думала. 212 00:13:02,032 --> 00:13:04,159 {\an8}- Пока они... - О боже. Я почти убедила ее. 213 00:13:04,159 --> 00:13:05,786 {\an8}- ...играют в музыкальные стулья, Ли... - Почти убедила. 214 00:13:05,786 --> 00:13:07,829 ...расскажешь нам, какая в день запуска погода? 215 00:13:07,829 --> 00:13:10,666 Точно, музыкальные стулья, Янко. Ладно. 216 00:13:10,666 --> 00:13:13,085 - В Западном Техасе ясно... - Первая камера на нее. 217 00:13:13,085 --> 00:13:15,254 ...и тепло эти несколько дней. 218 00:13:15,254 --> 00:13:16,672 {\an8}- Алекс... - Что? 219 00:13:16,672 --> 00:13:18,549 {\an8}...у тебя будет отличный вид из капсулы. 220 00:13:18,549 --> 00:13:20,008 Наслаждайся. 221 00:13:20,008 --> 00:13:22,594 А теперь поговорим о... 222 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Невозможно так нравиться друг другу. 223 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 Не завидуй. 224 00:13:29,351 --> 00:13:30,352 Я не завидую. 225 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 Я хочу их сокрушить. 226 00:13:32,855 --> 00:13:36,900 Привет, Лиззи, это мама. Помнишь меня? 227 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 Я тебя родила. 228 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 Я снова хочу спросить насчет Техаса. 229 00:13:42,030 --> 00:13:43,782 Я еще могу достать тебе билет. 230 00:13:43,782 --> 00:13:46,243 Знаю, что ты занята, но если хочешь прилететь... 231 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Люблю тебя. 232 00:13:53,959 --> 00:13:55,586 - Вот и она. - Привет, незнакомка. 233 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 - Привет. - Как новая квартира? 234 00:13:57,171 --> 00:13:58,505 Всё отлично. 235 00:13:58,505 --> 00:14:00,007 Ты купила тот ковер? 236 00:14:00,007 --> 00:14:01,425 Да, купила, и ты была права. 237 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 - Он отличный. - Не терпится увидеть. 238 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 - Заходи в гости. - Ну да. 239 00:14:05,304 --> 00:14:07,097 Конечно, у тебя столько работы. 240 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Уж кто бы говорил. 241 00:14:09,099 --> 00:14:10,726 Ладно. Что-нибудь придумаем. 242 00:14:10,726 --> 00:14:12,144 - Да. - У меня есть машина. 243 00:14:12,144 --> 00:14:13,979 Нажимаешь кнопку – льется капучино. 244 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 Нет. 245 00:14:15,355 --> 00:14:16,648 - У меня тоже такая есть. - Правда? 246 00:14:16,648 --> 00:14:18,317 Да. Ее зовут Чип. 247 00:14:20,235 --> 00:14:22,529 Как подготовка к полету? Сложно? 248 00:14:23,113 --> 00:14:24,823 Готова оторваться от земли? 249 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 Я уже 15 лет пытаюсь оторваться от земли. 250 00:14:27,534 --> 00:14:30,162 Я нервничаю. Да, нервничаю. 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,330 Ты справишься. 252 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 Представляешь, я сама монтировала свой некролог. 253 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Вся моя жизнь за 90 секунд под кавер Beach Boys. 254 00:14:38,962 --> 00:14:40,797 За оригинал Beach Boys не хотят платить? 255 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Нет, бюджет урезали. 256 00:14:44,176 --> 00:14:46,178 В общем, я зайду в гости. 257 00:14:46,178 --> 00:14:47,679 - До встречи. - Надеюсь. 258 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 - Привет, Кайл. - Алекс! 259 00:14:50,724 --> 00:14:53,352 Ну надо же. Врач на месте. Как здорово. 260 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Привет. Прописываю тебе покой и отдых. Заходи через две недели. 261 00:14:57,856 --> 00:15:00,317 Кори, у тебя не работает телефон? 262 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Алекс, я сейчас немного занят. 263 00:15:01,985 --> 00:15:05,781 Да ну. Знаешь что? Ты сказал, мы закончим разговор на прошлой неделе, 264 00:15:05,781 --> 00:15:09,451 а теперь я за тобой гоняюсь. Что за дела, Кори? 265 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 Да ладно. 266 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 Я забронировал тебе полет в космос. 267 00:15:13,288 --> 00:15:15,791 Шанс оторваться от хрупкой планеты Земли. 268 00:15:15,791 --> 00:15:19,586 Дэвид Аттенборо задушит снежного барса, лишь бы быть на твоем месте. 269 00:15:19,586 --> 00:15:22,214 И хорошие новости: я лечу с тобой. 270 00:15:22,214 --> 00:15:24,550 Пол только что пригласил. 271 00:15:25,551 --> 00:15:28,595 Ты братаешься с мистером Миллиардером? 272 00:15:28,595 --> 00:15:31,473 Ну, я ему нравлюсь. Что сказать? Такое бывает. 273 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 Ладно, Кори, я серьезно. 274 00:15:35,143 --> 00:15:37,771 Я спасла твое драгоценное UBA+ 275 00:15:37,771 --> 00:15:41,024 своей кровью, потом слезами и всем остальным, что выходило 276 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 - из моего тела во время коронавируса. - Алекс, я тебе благодарен 277 00:15:44,319 --> 00:15:46,029 - за все жидкости, но... - Ладно. 278 00:15:46,029 --> 00:15:49,741 Тогда поговорим на твоем языке cекунду. 279 00:15:50,868 --> 00:15:54,413 Как думаешь, сколько рекламных долларов я принесла компании 280 00:15:54,413 --> 00:15:56,164 за 20 лет работы? 281 00:15:58,125 --> 00:15:59,459 Сложновато подсчитать. 282 00:15:59,459 --> 00:16:03,964 Я так и знала. Поэтому попросила Дага попробовать. Около... 283 00:16:03,964 --> 00:16:05,299 Около двух миллиардов. 284 00:16:06,550 --> 00:16:07,718 Даг. 285 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 Ну, агенты любят округлять, правда? 286 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Я должна стать настоящим партнером. 287 00:16:11,763 --> 00:16:14,683 Должна влиять на будущее канала. 288 00:16:14,683 --> 00:16:17,477 Последние два года я жила в реальном мире 289 00:16:17,477 --> 00:16:18,562 и знаю, чего хотят люди. 290 00:16:18,562 --> 00:16:21,148 Да ладно. Люди не знают, чего хотят, пока мы это не разжуем, 291 00:16:21,148 --> 00:16:23,609 не положим в ложку и не скажем, что летит самолетик. 292 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 Ладно. Вот чего я хочу. 293 00:16:26,361 --> 00:16:28,071 Вдвое больше проектов, 294 00:16:28,739 --> 00:16:31,867 долю от прибыли и место в совете директоров. 295 00:16:36,121 --> 00:16:39,458 - Алекс. - Ты знаешь, что время пришло. 296 00:16:39,458 --> 00:16:41,418 Я это заслужила, Кори. 297 00:16:41,418 --> 00:16:47,674 То, чего ты просишь, беспрецедентно. 298 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 Я беспрецедентна. 299 00:16:51,887 --> 00:16:55,390 Я везде на этом канале и хочу остаться везде на этом канале. 300 00:16:55,390 --> 00:16:57,351 Но скажу тебе откровенно. 301 00:16:57,351 --> 00:16:59,978 Я пойду в другое место, если ничего не изменится. 302 00:17:04,900 --> 00:17:06,484 Алекс, я тебя услышал, 303 00:17:06,484 --> 00:17:10,196 и я тебя обрадую. Сильно обрадую. 304 00:17:10,196 --> 00:17:11,573 Не обмани меня, Кори. 305 00:17:12,532 --> 00:17:14,910 Иначе я живо вышвырну тебя из шаттла, 306 00:17:14,910 --> 00:17:17,621 будешь как Клуни в «Гравитации». Был и пропал. 307 00:17:18,121 --> 00:17:19,248 Пока, Кори. 308 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Доброе утро. 309 00:17:29,550 --> 00:17:30,676 Спасибо, что присоединился к нам. 310 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Космический вопрос. 311 00:17:32,845 --> 00:17:36,390 Если у крупной звезды закончится топливо и она не сможет гореть, что будет? 312 00:17:37,057 --> 00:17:38,141 Превратится в черную дыру. 313 00:17:38,725 --> 00:17:41,228 Эй. Заучка. Верно. 314 00:17:41,228 --> 00:17:44,273 Извините за опоздание. Меня отвлекла наша астронавтка. 315 00:17:44,273 --> 00:17:49,278 Почему мне звонят сердитые главы отделов сети 316 00:17:49,278 --> 00:17:51,864 по поводу ваших мер экономии бюджета? 317 00:17:51,864 --> 00:17:54,616 А вам когда-то звонили радостные главы отделов? 318 00:17:54,616 --> 00:17:59,454 Вы занимаетесь каннибализацией компании, кормите UBA+, а нас топите в долгах. 319 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 Нет. Это скорее опрыскивание, 320 00:18:01,373 --> 00:18:04,877 легкий полив, чтобы охладиться жарким летним днем. 321 00:18:05,586 --> 00:18:08,088 Мы в отделе новостей это переживем пока что. 322 00:18:08,088 --> 00:18:10,257 Но давайте обсудим квартальные прогнозы, 323 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 потому что они хуже, чем мы думали. 324 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 В конце концов вспыхнет мятеж. 325 00:18:14,011 --> 00:18:16,180 Мы можем сидеть считать бобы или... 326 00:18:16,180 --> 00:18:18,891 Разве не веселее посадить их в землю, 327 00:18:18,891 --> 00:18:22,436 вырастить бобовый стебель и превратить UBA+ в великана? 328 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Великан в конце умирает. 329 00:18:25,147 --> 00:18:26,773 Мы не будем ничего менять. 330 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 У нас сложный период. Мы его переживем, 331 00:18:29,568 --> 00:18:32,654 но больше нельзя проедать резервы. 332 00:18:32,654 --> 00:18:35,199 Стелла, я бы хотела просмотреть цифры 333 00:18:35,199 --> 00:18:36,700 где-то на этой неделе. 334 00:18:36,700 --> 00:18:39,786 Нужно оценить, чего ожидает правление. 335 00:18:41,496 --> 00:18:44,374 А чего хотела Алекс? 336 00:18:45,501 --> 00:18:47,169 Слишком многого, как всегда. 337 00:18:49,546 --> 00:18:53,091 Люблю представлять себе, как Сибил дрейфует на льдине к горизонту 338 00:18:53,091 --> 00:18:54,635 и всё уменьшается. 339 00:18:54,635 --> 00:18:57,012 В одном она права. С финансами у нас ужас. 340 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 Поговорим о сокращениях? 341 00:18:58,597 --> 00:19:00,265 Пока не обновляй свое резюме. 342 00:19:00,265 --> 00:19:02,434 - Куда ты? - К Брэдли. 343 00:19:04,061 --> 00:19:06,313 - Чего она хочет? - Слишком много, как обычно. 344 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 С пиджаком или без? 345 00:19:12,277 --> 00:19:13,570 С пиджаком. 346 00:19:13,570 --> 00:19:15,072 - Заходите. - Привет. 347 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 Привет. 348 00:19:17,074 --> 00:19:17,991 Красивое платье. 349 00:19:18,617 --> 00:19:20,327 Не знаю. Сиськи видны? 350 00:19:21,620 --> 00:19:23,163 С пиджаком сойдет. 351 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 - Я так и думала. - Да. 352 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 Оставь нас на минутку. 353 00:19:28,377 --> 00:19:29,461 - Да. Конечно. - Спасибо. 354 00:19:29,461 --> 00:19:30,671 Спасибо. 355 00:19:32,214 --> 00:19:35,467 Полагаю, новости плохие. 356 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 В чём дело? 357 00:19:38,345 --> 00:19:40,931 Придется отменить репортаж об абортах. 358 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 - Что? - Мне жаль. 359 00:19:44,101 --> 00:19:47,229 Количество абортов резко возросло в пандемию. 360 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 Таблетки – горячая тема, Стелла. 361 00:19:49,022 --> 00:19:51,400 Мы должны первыми высказаться. 362 00:19:51,400 --> 00:19:54,403 Да. Мы освещали техасские законы SB4 и SB8. 363 00:19:54,903 --> 00:19:56,989 И все знают, что ты предвзята. 364 00:19:56,989 --> 00:19:59,074 Почему? Потому что сама это пережила? 365 00:19:59,074 --> 00:20:01,535 Поэтому я не могу освещать эту тему? Это нелогично. 366 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 Например... У Янко есть пистолет. 367 00:20:04,037 --> 00:20:06,373 Поэтому он не может освещать стрельбу в школе? 368 00:20:06,373 --> 00:20:08,000 Ты же знаешь, что это разные вещи. 369 00:20:08,000 --> 00:20:10,627 Если пересечешь черту и нарушишь местные законы, 370 00:20:10,627 --> 00:20:14,882 UBA начнут бойкотировать рекламодатели. 371 00:20:14,882 --> 00:20:16,717 Нам это не по карману. Мне жаль. 372 00:20:17,759 --> 00:20:18,635 Мне правда жаль. 373 00:20:19,553 --> 00:20:20,554 Ого. 374 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 Мы должны были добиться перемен. 375 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 Ты и я. Для этого нас сюда взяли. 376 00:20:27,436 --> 00:20:30,147 Когда я попала на канал, меня называли выскочкой, а когда пришла ты, говорили: 377 00:20:30,147 --> 00:20:32,566 «Она тебе понравится. Такая бунтарка». 378 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Мы должны были встряхнуть UBA, и посмотри на нас теперь. 379 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 Прошло три года, и мы стали как все. 380 00:20:38,697 --> 00:20:42,951 «Отмени этот репортаж. Измени сценарий. Нельзя говорить об этом на телевидении». 381 00:20:43,577 --> 00:20:47,998 Какого чёрта, Стелла? Это как смерть от тысячи порезов. 382 00:20:47,998 --> 00:20:51,919 Брэдли, благодаря тому, кто ты такая и откуда, 383 00:20:51,919 --> 00:20:54,296 ты близка обеим сторонам. 384 00:20:54,296 --> 00:20:57,841 Единственная в Америке ведущая новостей, которая сейчас на это способна. 385 00:20:58,675 --> 00:21:02,930 И если следующие выборы будут оспорены, нужно, чтобы зрители тебе доверяли. 386 00:21:04,056 --> 00:21:07,017 Все они. Вот что меня заботит. 387 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Ясно. 388 00:21:37,047 --> 00:21:39,508 ПРЕМИЯ СОЮЗА ЖУРНАЛИСТОВ АМЕРИКИ 389 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 - Вы великолепны. - Брэдли. 390 00:21:45,347 --> 00:21:47,391 - Спасибо. - Можно еще фото? 391 00:21:47,391 --> 00:21:49,643 - Одно фото напоследок. - Спасибо, Янко. 392 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Вы супер. 393 00:21:52,312 --> 00:21:53,564 Сюда, Брэдли. 394 00:21:54,648 --> 00:21:56,358 Спасибо, Янко. 395 00:22:02,531 --> 00:22:03,991 Брэдли, еще кадр. 396 00:22:03,991 --> 00:22:05,868 Улыбнитесь. 397 00:22:13,125 --> 00:22:14,126 Ты пришла. 398 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Настал твой звездный час. 399 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 - Поздравляю. - Спасибо. 400 00:22:19,423 --> 00:22:21,133 Я думала, ты ненавидишь эти мероприятия. 401 00:22:21,133 --> 00:22:23,552 Я ненавижу незаслуженные награды. 402 00:22:23,552 --> 00:22:26,513 А эта оценивает качество нашей работы. 403 00:22:26,513 --> 00:22:28,473 И я подумала, будет здорово 404 00:22:28,473 --> 00:22:31,810 повидаться, раз мы вращаемся в одних кругах. 405 00:22:33,604 --> 00:22:35,480 Да, не обязательно чувствовать напряжение. 406 00:22:36,231 --> 00:22:37,524 Между нами, в смысле. 407 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 Я не злюсь. Ничего подобного. 408 00:22:40,652 --> 00:22:41,820 А почему ты должна злиться? 409 00:22:42,487 --> 00:22:45,741 Если бы ты осталась в Монтане, сегодня бы тебя не чествовали. 410 00:22:46,241 --> 00:22:50,078 Я чувствую частичную ответственность за твой молниеносный успех. 411 00:22:51,830 --> 00:22:52,873 Конечно. 412 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 Что? 413 00:22:55,709 --> 00:22:59,630 Ты не хотела, чтобы я осталась. Ты четко дала это понять. 414 00:23:00,631 --> 00:23:02,633 Ты придерживаешься этой истории? 415 00:23:02,633 --> 00:23:05,385 Истории? Нет, извини, Лора. Это не... 416 00:23:05,385 --> 00:23:07,846 Ты меня оттолкнула. Ты не хотела жить там со мной. 417 00:23:07,846 --> 00:23:10,432 Ты хотела быть здесь, среди всего этого. 418 00:23:11,308 --> 00:23:14,561 - Если ты так думаешь... - Брэдли, Лора, можете... 419 00:23:14,561 --> 00:23:15,646 Вы не против? 420 00:23:19,191 --> 00:23:21,777 Улыбнись. Люди смотрят. 421 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 Отлично. Большое спасибо. 422 00:23:27,074 --> 00:23:29,701 Я всегда знала, что ты перерастешь утреннее телевидение. 423 00:23:30,744 --> 00:23:32,287 Ты на утреннем телевидении. 424 00:23:32,287 --> 00:23:36,208 YDA не касается наших отношений. Ты это знаешь, верно? 425 00:23:36,708 --> 00:23:39,503 Извини, я пойду за добавкой. 426 00:23:52,140 --> 00:23:53,559 Благодарственные речи 427 00:23:53,559 --> 00:23:56,562 обычно произносят стоя на ногах. 428 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 Я сейчас не в настроении. 429 00:24:01,191 --> 00:24:05,070 А я твой босс и хочу, чтобы ты насладилась моментом. 430 00:24:05,070 --> 00:24:06,280 Да неужели? 431 00:24:06,780 --> 00:24:08,740 Просто притормози до тех пор... 432 00:24:08,740 --> 00:24:13,912 - Не морочь мне задницу. - Так, хватит шампанского. 433 00:24:13,912 --> 00:24:17,082 - Не командуй мной. - Брэдли. 434 00:24:17,082 --> 00:24:19,710 Я знаю, что Стелла рассказала тебе о техасском репортаже. 435 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Я несколько месяцев искала там информаторов. 436 00:24:23,463 --> 00:24:26,800 Новости – отдел Стеллы. 437 00:24:26,800 --> 00:24:28,218 Но она тебе сказала. 438 00:24:28,218 --> 00:24:30,762 Она мне многое рассказывает. Это не значит, что я вмешиваюсь. 439 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 А ты бы вмешался, если бы мы были вместе? 440 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Вот что для этого нужно? 441 00:24:48,447 --> 00:24:53,660 Брэдли Джексон – правдорубка, а в эти смутные времена 442 00:24:53,660 --> 00:24:56,788 ее любовь к правде важнее, чем когда бы то ни было. 443 00:24:58,040 --> 00:25:02,961 6 января 2021 года наша демократия висела на волоске. 444 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 Мы следили по телевизору 445 00:25:06,006 --> 00:25:10,093 за вспышкой насилия в нашем самом уважаемом учреждении. 446 00:25:11,011 --> 00:25:16,892 А Брэдли Джексон не следила. Брэдли была там, в Капитолии. 447 00:25:18,810 --> 00:25:20,938 Они с командой разделились в этом хаосе, 448 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 и Брэдли, вооруженная только мобильным телефоном, 449 00:25:24,566 --> 00:25:29,154 сделала самые невероятные фото событий того дня. 450 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 Вот кто такая Брэдли. Она принимает работу близко к сердцу. 451 00:25:36,245 --> 00:25:40,582 И эта страстная погоня за информацией делает ее самым надежным голосом 452 00:25:40,582 --> 00:25:44,628 в телевидении и самой рейтинговой ведущей вечерних новостей. 453 00:25:46,046 --> 00:25:49,591 Она моя вдохновительница. Она моя добрая подруга. 454 00:25:50,884 --> 00:25:55,264 Для меня большая честь вручить Брэдли Джексон 455 00:25:56,265 --> 00:26:00,561 премию за приверженность Первой поправке от Американского союза журналистов. 456 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Ладно. 457 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Так. 458 00:26:33,844 --> 00:26:35,345 Спасибо, Алекс. 459 00:26:37,472 --> 00:26:40,434 Эти три года я живу как в водовороте. 460 00:26:43,478 --> 00:26:48,275 Как журналистка, я поняла одну важную вещь: 461 00:26:50,027 --> 00:26:52,529 кто-то всегда... 462 00:26:54,323 --> 00:26:59,995 ...всегда будет пытаться заткнуть вам рот. 463 00:27:08,712 --> 00:27:10,005 Не позволяйте им. 464 00:28:12,776 --> 00:28:13,944 - Привет. - Привет. 465 00:28:14,570 --> 00:28:17,239 Отличная была речь. Спасибо. 466 00:28:19,491 --> 00:28:21,827 А твоя была короткой. 467 00:28:24,705 --> 00:28:25,789 Да. 468 00:28:28,166 --> 00:28:29,710 В Техасе есть одна женщина. 469 00:28:30,419 --> 00:28:35,215 Она каждый месяц пересекает границу с Мексикой, для того чтобы 470 00:28:35,215 --> 00:28:40,929 привезти абортивные таблетки женщинам, не имеющим возможности ехать в клинику. 471 00:28:40,929 --> 00:28:44,099 Она делает важное дело, 472 00:28:44,099 --> 00:28:46,435 а я не могу сделать репортаж об этом. 473 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 Ты не можешь сделать репортаж 474 00:28:49,605 --> 00:28:53,108 или не можешь поехать туда и лично ее подвезти? 475 00:28:54,860 --> 00:28:58,780 Теперь ты – вечерние новости. Ты Дэн Разер. 476 00:28:59,364 --> 00:29:00,782 Ты Дайан Сойер. 477 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Ты хотела эту должность с тех пор, как попала в UBA. 478 00:29:04,745 --> 00:29:08,290 Может, просто посидишь спокойно, выполняя свои обязанности? 479 00:29:08,790 --> 00:29:11,793 Понимаю. Я нетерпеливая, неблагодарная. 480 00:29:12,794 --> 00:29:14,087 Ну, да, так и есть. 481 00:29:14,087 --> 00:29:16,840 А еще ты отличная журналистка. 482 00:29:20,427 --> 00:29:22,804 Я хочу, чтобы моя работа имела значение. 483 00:29:25,307 --> 00:29:27,392 Июньское решение Верховного суда? 484 00:29:28,560 --> 00:29:30,521 Выборы 2024 года? 485 00:29:30,521 --> 00:29:34,107 Ты освещаешь самые важные темы. 486 00:29:34,107 --> 00:29:38,320 Важнейшие. Даже не знаю. 487 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 Может, забудь об этом репортаже. 488 00:29:43,492 --> 00:29:45,244 То есть нельзя же... 489 00:29:45,244 --> 00:29:46,870 Нельзя ввязываться в каждую драку. 490 00:29:47,704 --> 00:29:48,997 Просто нельзя. 491 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 Привет, Луна, это Брэдли. 492 00:30:17,025 --> 00:30:19,194 Слушай, не думаю, что... 493 00:30:20,153 --> 00:30:22,322 ...я смогу приехать в Техас. 494 00:30:22,322 --> 00:30:27,244 Просто работа... Возникли некоторые проблемы. 495 00:30:28,787 --> 00:30:32,207 Мне жаль. Мне очень жаль. 496 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 Но хочу сказать тебе одно. 497 00:30:40,215 --> 00:30:41,550 Я тобой восхищаюсь. 498 00:30:43,594 --> 00:30:44,928 Я восхищаюсь тем, что ты делаешь. 499 00:30:47,639 --> 00:30:50,642 И когда я забеременела в подростковом возрасте, 500 00:30:50,642 --> 00:30:53,854 я знала, что не смогу сказать маме. 501 00:30:53,854 --> 00:30:59,651 И одна женщина вроде тебя спасла мне жизнь. 502 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 {\an8}ДОВЕРИЕ 503 00:31:02,821 --> 00:31:06,658 Я просто хотела рассказать другим женщинам о людях вроде тебя, 504 00:31:06,658 --> 00:31:08,744 {\an8}чтобы они не чувствовали себя одинокими. 505 00:31:11,663 --> 00:31:13,582 Повторю еще раз, мне очень жаль. 506 00:31:15,042 --> 00:31:17,628 {\an8}ДОВЕРИЕ – ПРАВДА UBA 507 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 - Вот о чём говорила Брэдли. - Да. 508 00:31:26,011 --> 00:31:27,888 Я не... Разве сейчас 2022 год? 509 00:31:27,888 --> 00:31:30,015 Настоящая «Сумеречная зона». 510 00:31:32,976 --> 00:31:34,770 Попробуй поспать. 511 00:31:35,312 --> 00:31:39,441 В Техасе из 120 клиник, где делаются аборты, сколько шарлатанских? 512 00:31:41,318 --> 00:31:42,861 Не знаю, может, 30? 513 00:31:42,861 --> 00:31:45,405 Согласно этой статье, сотня. 514 00:31:45,405 --> 00:31:48,825 Сто клиник раз за разом врут беременным женщинам 515 00:31:48,825 --> 00:31:50,536 по поводу сроков, 516 00:31:50,536 --> 00:31:53,872 чтобы они думали, что уже cлишком поздно прервать беременность. 517 00:31:53,872 --> 00:31:55,791 Они могут быть на четвертой неделе, 518 00:31:55,791 --> 00:31:57,793 а им говорят, что на восьмой, 519 00:31:57,793 --> 00:32:00,754 - потому что после шести уже нельзя. - Ого. Безумие. 520 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 - Кошмар. - Это... 521 00:32:01,839 --> 00:32:03,715 Да, это ужасно. 522 00:32:03,715 --> 00:32:08,262 Но зачем ты сейчас об этом говоришь? Ты... Ты психуешь? 523 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 Это шокирующие данные. Они меня бесят. 524 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 От врача не хочется слышать ложь. 525 00:32:13,976 --> 00:32:15,352 Я согласен. Мы все согласны. 526 00:32:15,352 --> 00:32:17,479 В Техасе много ужасного. 527 00:32:17,479 --> 00:32:21,650 Но, может, лучше подумаем о барбекю. 528 00:32:22,651 --> 00:32:23,735 Да, вкуснота. 529 00:32:24,778 --> 00:32:27,865 Грудинка, поджаренная на углях из прав женщин. 530 00:32:28,448 --> 00:32:29,616 Ладно. 531 00:32:41,753 --> 00:32:46,300 {\an8}ОТДЕЛ КОСМОНАВТИКИ «ГИПЕРИОН» ГЛАВНЫЙ ВХОД 532 00:32:52,389 --> 00:32:53,515 Ого. 533 00:32:53,515 --> 00:32:56,310 - О боже. Какая жара. - Да. 534 00:32:56,894 --> 00:32:57,978 А еще только март. 535 00:32:57,978 --> 00:33:00,022 Добро пожаловать в будущее, Миа. Посмотри. 536 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 О боже. 537 00:33:06,069 --> 00:33:07,112 А вот и он. 538 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Он высокий. 539 00:33:18,123 --> 00:33:19,625 Добро пожаловать в «Гиперион». 540 00:33:20,167 --> 00:33:23,754 Завтрашний короткий полет будет началом новой эры. 541 00:33:23,754 --> 00:33:28,800 Эти суборбитальные испытания помогут разработать важную технологию, 542 00:33:28,800 --> 00:33:32,262 переносящую людей на Луну и дальше. 543 00:33:32,262 --> 00:33:34,890 Снова это слово. «Испытания». 544 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 А UBA – важная часть этого проекта. 545 00:33:38,477 --> 00:33:41,813 Показав всему миру, чем мы заняты, в прямом эфире на «Утреннем шоу», 546 00:33:41,813 --> 00:33:43,690 мы надеемся вызвать заинтересованность 547 00:33:43,690 --> 00:33:47,361 в поддержке новой космической эры. 548 00:33:47,361 --> 00:33:48,529 Спасибо. 549 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 Крис наготове, если надумаете снять репортаж. 550 00:33:58,872 --> 00:33:59,706 Ладно. 551 00:34:02,584 --> 00:34:05,420 На хрена мы согласились? Меньше всего мне сейчас нужны 552 00:34:05,420 --> 00:34:07,256 телевизионщики, следующие по пятам. 553 00:34:07,256 --> 00:34:10,467 - Отправить их домой? Нет. - Да. Можно? 554 00:34:10,467 --> 00:34:13,219 Эти милые люди привлекут к тебе внимание, 555 00:34:13,219 --> 00:34:16,639 и ты получишь контракт с НАСА, о котором мечтаешь. 556 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Что ты думаешь о ней? 557 00:34:21,018 --> 00:34:23,647 Не знаю. В Милуоки ее считают почти не святой, ходящей по воде. 558 00:34:24,313 --> 00:34:26,608 А что она будет делать в невесомости? 559 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 - Алекс. - Да. 560 00:34:28,652 --> 00:34:30,070 - Пол Маркс. - Здравствуйте. 561 00:34:30,070 --> 00:34:32,697 - Здравствуйте. Рад знакомству. - Взаимно. 562 00:34:32,697 --> 00:34:35,742 Это всё впечатляет. 563 00:34:35,742 --> 00:34:36,952 Спасибо. 564 00:34:36,952 --> 00:34:39,538 Послушайте, у нас не было возможности толком поговорить. 565 00:34:40,121 --> 00:34:42,748 - Показать вам комплекс? - Да. 566 00:34:44,251 --> 00:34:45,710 - Я на секунду. - Да. 567 00:34:54,553 --> 00:34:58,557 О боже. Ого! Ну и поездка. Я этого не ожидала. 568 00:34:59,266 --> 00:35:00,809 - О боже. - Мы почти приехали. 569 00:35:00,809 --> 00:35:02,895 Отлично. Боже! 570 00:35:05,772 --> 00:35:07,482 О боже! 571 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 - Вам нравится? - Потрясающе. 572 00:35:23,540 --> 00:35:25,751 Что за игрушки у вас, богачей? 573 00:35:25,751 --> 00:35:27,169 Господи боже. 574 00:35:27,169 --> 00:35:29,463 Вы умереть хотите или что? 575 00:35:29,463 --> 00:35:31,173 - Всё хорошо. - О боже. 576 00:35:31,173 --> 00:35:33,800 Зачем вообще это делать? 577 00:35:33,800 --> 00:35:35,761 Знаете, ракета летит куда быстрее. 578 00:35:35,761 --> 00:35:38,597 Да, но там вы за рулем не будете? 579 00:35:38,597 --> 00:35:41,308 Вы же выбрались из Боснии на мотоцикле. 580 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 Да, сто лет назад. 581 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Вы прочли мою книгу. 582 00:35:48,190 --> 00:35:49,358 Да. 583 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 Все думали, что знают вас, а вы показали нечто совершенно иное. 584 00:35:52,903 --> 00:35:55,072 Мне нужен такой ребрендинг. 585 00:35:55,072 --> 00:35:57,157 Да, конечно, вас неправильно понимают. 586 00:35:57,157 --> 00:36:00,327 Да. Действия других миллиардеров мне не на пользу. 587 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Ох уж эти миллиардеры. 588 00:36:03,247 --> 00:36:08,168 Ух ты. Это всё ваше. 589 00:36:08,752 --> 00:36:13,674 Именно так, 810 кв. км девственной земли, которые таковыми и останутся. 590 00:36:15,008 --> 00:36:16,969 Цените личное пространство, да? 591 00:36:18,303 --> 00:36:19,388 Да, ценю. 592 00:36:24,685 --> 00:36:27,604 Здесь очень красиво. 593 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Надо полагать. 594 00:36:35,445 --> 00:36:36,697 Вы прочли мою книгу? 595 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Мой секретарь прочел. 596 00:36:39,533 --> 00:36:40,534 Ясно. 597 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Конечно, я прочел вашу книгу. 598 00:36:44,913 --> 00:36:47,374 Может, однажды расскажете чего там нет. 599 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 Хочу вас спросить: что здесь происходит? 600 00:36:57,176 --> 00:37:00,345 - Что? Мы просто разговариваем. - Нет, я имею в виду всё это. 601 00:37:01,638 --> 00:37:05,100 Что вы получите от 13-минутного полета на «Утреннем шоу»? 602 00:37:09,313 --> 00:37:12,941 Я не... Ну, я подумал, нам стоит познакомиться поближе, 603 00:37:12,941 --> 00:37:14,985 прежде чем заключать сделку. 604 00:37:18,071 --> 00:37:19,364 Какую сделку? 605 00:37:24,119 --> 00:37:25,454 - Привет. - Привет. 606 00:37:25,454 --> 00:37:29,374 Значит, ты продаешь UBA Полу Марксу? 607 00:37:30,459 --> 00:37:32,211 Когда ты собирался мне об этом сказать? 608 00:37:32,211 --> 00:37:34,713 Или я должна была прочесть в журнале? 609 00:37:34,713 --> 00:37:39,134 Просто... Это просто разговоры, Алекс, а ты лезешь не в свое дело. 610 00:37:39,134 --> 00:37:41,678 - Я лезу не в свое дело? К чёрту всё. - Да. 611 00:37:42,346 --> 00:37:45,098 О боже. Теперь всё ясно. 612 00:37:45,098 --> 00:37:47,392 Зачем ты меня тащишь на ракету. 613 00:37:47,392 --> 00:37:49,186 Чтобы закрыть сделку. 614 00:37:49,186 --> 00:37:52,064 Поэтому я должна быть партнером, Кори. Я должна быть в курсе. 615 00:37:52,064 --> 00:37:53,732 - Хочешь быть в курсе? - Да. 616 00:37:53,732 --> 00:37:56,652 Ты хочешь быть в курсе. Хорошо. Ладно. 617 00:37:57,653 --> 00:38:02,574 Известному нам миру конец, Алекс. Мы под куполом грома. 618 00:38:02,574 --> 00:38:04,868 Через пять лет половина стриминговых сервисов 619 00:38:04,868 --> 00:38:06,578 исчезнет или сменит владельцев. 620 00:38:06,578 --> 00:38:08,914 Через десять лет интернет будет в 3D. 621 00:38:08,914 --> 00:38:11,458 Ты буквально будешь в каждой гостиной. 622 00:38:12,000 --> 00:38:14,753 Нужно построить машину времени, чтобы перенестись в будущее, 623 00:38:15,254 --> 00:38:20,717 а для этого нужен очень богатый покровитель. 624 00:38:21,718 --> 00:38:23,387 У которого больше денег, чем у Бога. 625 00:38:24,012 --> 00:38:26,515 И Билл Гейтс не отвечает на мои звонки, 626 00:38:26,515 --> 00:38:29,476 с тех пор как я его разгромил... в теннис в Сан-Валли. 627 00:38:30,394 --> 00:38:33,272 Поэтому Пол Маркс – 628 00:38:34,481 --> 00:38:38,861 это та карта, которую мы получили в этом капиталистическом покере. 629 00:38:38,861 --> 00:38:41,280 И, честно говоря, я рад, что меня пустили за стол. 630 00:38:41,280 --> 00:38:43,156 Я хочу играть. Я хочу победить. 631 00:38:43,156 --> 00:38:46,785 Я хочу построить что-то важное, когда всё остальное неважно. 632 00:38:46,785 --> 00:38:50,706 С этим человеком? Ты с ним видишь будущее UBA? 633 00:38:50,706 --> 00:38:53,750 С крутым гонщиком из Кремниевой долины? 634 00:38:53,750 --> 00:38:56,628 Если нам не понравится его предложение, мы его не примем. 635 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Алекс, хватит. 636 00:38:58,130 --> 00:39:01,175 Поверь, я делаю как лучше для тебя. 637 00:39:01,175 --> 00:39:03,093 Конечно. Я совсем забыла. 638 00:39:03,093 --> 00:39:05,637 Я забыла, что ты всегда действуешь в моих интересах. 639 00:39:05,637 --> 00:39:08,473 Мы с Полом просто поговорили. Вот и всё. 640 00:39:11,310 --> 00:39:12,352 Да. 641 00:39:16,857 --> 00:39:18,442 Ты еще не сказал Сибил. 642 00:39:22,571 --> 00:39:24,406 Ты еще никому не сказал. 643 00:39:26,700 --> 00:39:30,746 Обещаю, если это произойдет, 644 00:39:32,497 --> 00:39:34,291 о тебе позаботятся. 645 00:39:49,181 --> 00:39:50,891 ЗА ПРИВЕРЖЕННОСТЬ ПЕРВОЙ ПОПРАВКЕ 646 00:39:50,891 --> 00:39:53,810 БРЭДЛИ ДЖЕКСОН АМЕРИКАНСКИЙ СОЮЗ ЖУРНАЛИСТОВ 647 00:40:06,949 --> 00:40:08,659 Меня тошнит от мужчин. 648 00:40:09,868 --> 00:40:10,869 Спасибо? 649 00:40:10,869 --> 00:40:15,541 - Не от тебя. От власть имущих. - И снова спасибо. 650 00:40:15,541 --> 00:40:16,792 Как мило. 651 00:40:17,668 --> 00:40:21,463 Пол Маркс. Гребаный Пол Маркс? Господи. 652 00:40:21,463 --> 00:40:24,091 Он обычно не любит делиться своими игрушками. 653 00:40:24,091 --> 00:40:25,843 Что Кори себе думал? 654 00:40:25,843 --> 00:40:28,846 Что повысит свою значимость, 655 00:40:28,846 --> 00:40:31,807 прыгнув в постель с миллиардером. 656 00:40:33,851 --> 00:40:36,395 Он использует меня как приманку. 657 00:40:36,395 --> 00:40:40,357 Засранец, желавший избавиться от меня три года назад. 658 00:40:42,276 --> 00:40:44,027 Я так много времени посвятила этому. 659 00:40:44,820 --> 00:40:49,533 Двадцать лет, но это вообще ничего не значит. 660 00:40:49,533 --> 00:40:51,869 - Ни хрена не значит. - Знаю. 661 00:40:51,869 --> 00:40:57,040 Наша задача – радовать акционеров, и всё. 662 00:40:57,040 --> 00:40:58,834 Я так устала, что мной командуют. 663 00:41:00,836 --> 00:41:03,589 Ты просишь вежливо, как взрослый человек, 664 00:41:03,589 --> 00:41:05,507 - но ничего не получаешь. - Да. 665 00:41:06,383 --> 00:41:10,095 Почему я должна устроить пожар, чтобы меня кто-то выслушал? 666 00:41:10,095 --> 00:41:11,889 Потому что Кори – чертов пироман, 667 00:41:11,889 --> 00:41:13,849 это единственный понятный ему язык и... 668 00:41:13,849 --> 00:41:17,394 Я всё это делала не для того, чтобы стать куклой магнатов. 669 00:41:18,854 --> 00:41:19,855 Ой-ой. 670 00:41:19,855 --> 00:41:21,857 Пошли они все к чёрту. Понимаешь? Пошли они. 671 00:41:21,857 --> 00:41:24,359 К чёрту их ракету. Тупые... 672 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 - Пошли они. - Серьезно. 673 00:41:29,990 --> 00:41:31,033 Ладно. 674 00:41:34,995 --> 00:41:36,038 Блин. 675 00:41:36,038 --> 00:41:37,706 Что? «Блин» что? 676 00:41:38,290 --> 00:41:39,583 Это Брэдли. 677 00:41:41,084 --> 00:41:42,294 Что? Что такое? 678 00:41:42,961 --> 00:41:48,258 «Луну арестовали. Я еду в Дель-Рио. У тебя есть свободный оператор?» 679 00:41:49,134 --> 00:41:50,219 Блин. 680 00:41:54,056 --> 00:41:55,599 Стой, что? 681 00:42:03,857 --> 00:42:05,651 Эрл, что случилось? 682 00:42:05,651 --> 00:42:08,070 Брэдли Джексон едет в аэропорт Кеннеди. 683 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 Сообщила, что не успеет на завтрашний эфир. 684 00:42:11,114 --> 00:42:12,574 Она летит в Техас. 685 00:42:14,076 --> 00:42:15,369 Ну конечно. 686 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 {\an8}АЛЕКС ЛИВИ ИЗВИНИ. 687 00:42:35,931 --> 00:42:37,182 О боже. 688 00:42:37,683 --> 00:42:40,769 Алекс, это Миа. 689 00:42:48,360 --> 00:42:49,903 Где она? 690 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Ничего личного. 691 00:42:51,196 --> 00:42:53,991 - Она просила передать вам. Вот блин. - О боже. 692 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 Алекс исчезла. 693 00:43:18,307 --> 00:43:19,766 Как исчезла? 694 00:43:19,766 --> 00:43:21,977 Исчезла так, что я бужу тебя 695 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 за четыре часа до взлета ракеты. 696 00:43:24,521 --> 00:43:26,064 - Можно обвинить тебя? - Что? 697 00:43:26,064 --> 00:43:28,609 Нет, она специально свалила. 698 00:43:29,568 --> 00:43:32,654 - Почему? - Какая разница? Ее тут нет. 699 00:43:32,654 --> 00:43:33,906 - Ладно. - Ладно? 700 00:43:33,906 --> 00:43:34,823 - Ладно. - Ладно. 701 00:43:34,823 --> 00:43:38,911 То есть нам нужен кто-то для эфира в космосе. 702 00:43:38,911 --> 00:43:41,663 Да, думаю, Янко. Он ученый, он ухватится за эту возможность. 703 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 Нет. Сейчас Месяц истории женщин. 704 00:43:45,250 --> 00:43:46,710 Рекламодатели взбесятся. 705 00:43:48,086 --> 00:43:50,589 Вариант всего один. 706 00:43:50,589 --> 00:43:52,174 Это потрясающая возможность. 707 00:43:52,174 --> 00:43:53,675 Олимпийская чемпионка в космосе. 708 00:43:53,675 --> 00:43:55,177 Превратим это в регулярный выпуск. 709 00:43:55,177 --> 00:43:56,303 Расскажем о космических полетах 710 00:43:56,303 --> 00:43:57,596 - как науке. - Ты говорила... 711 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Ты хотела заинтересовать девочек точными науками. 712 00:43:59,389 --> 00:44:01,308 - Конечно. Да. - Ты так говорила. 713 00:44:01,308 --> 00:44:04,978 Пол Маркс хочет Алекс. Остальные тоже. Я не тренировалась. 714 00:44:04,978 --> 00:44:08,148 - Тренировки – ерунда. - Они не нужны. 715 00:44:08,148 --> 00:44:10,234 Ты справишься. Ты олимпийская чемпионка. 716 00:44:10,234 --> 00:44:12,319 - Я спала всего три часа. - И что? 717 00:44:12,319 --> 00:44:14,363 Вы сажаете меня в металлическую трубу 718 00:44:14,363 --> 00:44:16,365 с тысячами литров ракетного топлива 719 00:44:16,365 --> 00:44:18,242 в первый полет с экипажем? 720 00:44:18,742 --> 00:44:20,452 - Ну... - Да. 721 00:44:20,452 --> 00:44:22,621 - Да. Но это... - Это не так уж сложно. 722 00:44:22,621 --> 00:44:24,623 Я не хочу быть вашим подопытным кроликом. 723 00:44:24,623 --> 00:44:27,209 - Ты уверена? - Увидимся на запуске. 724 00:44:30,879 --> 00:44:33,340 Ха, всё прошло отлично. 725 00:44:33,340 --> 00:44:34,550 Что теперь? 726 00:44:39,596 --> 00:44:42,266 Привет, у нас проблема. 727 00:44:43,308 --> 00:44:46,687 Добро пожаловать в аэропорт Сан-Антонио. 728 00:44:51,275 --> 00:44:53,360 АЭРОПОРТ САН-АНТОНИО 729 00:44:55,904 --> 00:44:58,782 Кори. Ты что здесь делаешь? 730 00:44:58,782 --> 00:45:01,243 - Надо поговорить. - Не могу. Я спешу. 731 00:45:01,243 --> 00:45:03,036 - Мой источник в беде. - Луна? 732 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 - Я знаю, что ее арестовали. - Что? 733 00:45:06,081 --> 00:45:07,708 Ты хочешь меня остановить? 734 00:45:07,708 --> 00:45:09,877 Сейчас ты ничем не можешь ей помочь. 735 00:45:09,877 --> 00:45:11,461 Я позвонил юристам. Они этим займутся. 736 00:45:11,461 --> 00:45:13,088 Вы все меня так поддерживаете. 737 00:45:13,088 --> 00:45:16,175 Эй, я тебя не наказываю. 738 00:45:16,717 --> 00:45:20,804 Я бы никогда так не поступил. Но мне нужна твоя помощь. 739 00:45:22,097 --> 00:45:23,098 Ладно. 740 00:45:23,098 --> 00:45:26,185 Эй. Я тебя поддержал, помнишь? 741 00:45:31,231 --> 00:45:33,317 Теперь отплати мне тем же. 742 00:45:44,828 --> 00:45:46,997 Да. Ладно. Что надо сделать? 743 00:45:49,333 --> 00:45:51,877 Ну, раз уж ты здесь, 744 00:45:51,877 --> 00:45:53,504 полетишь в космос? 745 00:45:54,505 --> 00:45:57,174 О боже. Не верится, что он тебя заставил. 746 00:45:57,674 --> 00:45:59,051 Я просто не могу поверить. 747 00:45:59,051 --> 00:46:00,886 Почему не приедешь? Это твой репортаж. 748 00:46:00,886 --> 00:46:03,263 Ты столько над ним работала, Брэдли. 749 00:46:03,263 --> 00:46:06,934 Теперь этот репортаж твой, так что сними всё как следует. 750 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 И извинись перед Луной. 751 00:46:10,229 --> 00:46:13,232 А если всё пойдет не так, можешь занять мою гримерку. 752 00:46:13,232 --> 00:46:15,108 А твою квартиру? 753 00:46:16,193 --> 00:46:17,694 Которую ты еще не видела? 754 00:46:19,029 --> 00:46:21,823 О боже. Ты же знаешь, что не обязана это делать. 755 00:46:23,784 --> 00:46:26,161 Знаю. Но ты сама говорила. 756 00:46:26,161 --> 00:46:28,580 Не стоит лезть в каждую драку. 757 00:46:30,290 --> 00:46:33,377 Пожалуйста, береги себя. Прошу, будь осторожна. 758 00:46:33,377 --> 00:46:34,837 Ладно. Пока. 759 00:46:43,929 --> 00:46:46,014 В последнюю минуту планы поменялись. 760 00:46:46,014 --> 00:46:48,809 К сожалению, Алекс получила небольшую травму 761 00:46:48,809 --> 00:46:50,477 {\an8}сегодня на тренировке. 762 00:46:50,477 --> 00:46:52,396 {\an8}Мы решили перестраховаться, и... 763 00:46:52,396 --> 00:46:55,691 {\an8}Вместо нее полетит ведущая вечерних новостей Брэдли Джексон. 764 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 {\an8}С Алекс всё хорошо, но она уступила. 765 00:46:59,111 --> 00:47:00,529 Верно. Несмотря на изменение в планах... 766 00:47:00,529 --> 00:47:01,655 Быстро на камеру три. 767 00:47:01,655 --> 00:47:04,449 ...Брэдли смогла быстро пройти подготовку, 768 00:47:04,449 --> 00:47:05,576 ей разрешили лететь. 769 00:47:05,576 --> 00:47:08,287 {\an8}А я рад быть с вами в прекрасном Западном Техасе. 770 00:47:08,287 --> 00:47:10,581 {\an8}- Смотрите, какое голубое небо. - Да. 771 00:47:10,581 --> 00:47:13,083 {\an8}Представляю себе, как рада Брэдли. 772 00:47:13,083 --> 00:47:16,461 {\an8}Я точно знаю, что она рада. 773 00:47:26,471 --> 00:47:29,183 Мое тело – мой выбор. 774 00:47:29,183 --> 00:47:33,228 Я в Дель-Рио, Техас, маленьком городке на границе с Мексикой, 775 00:47:33,228 --> 00:47:35,772 в этом здании удерживают 19-летнюю женщину... 776 00:47:35,772 --> 00:47:36,690 {\an8}ПРАВОСУДИЕ 777 00:47:36,690 --> 00:47:38,817 ...арестованную вчера. 778 00:47:39,318 --> 00:47:41,320 - Она участница... - Отойдите. Очистите площадь. 779 00:47:41,320 --> 00:47:43,864 Она участница подпольного волонтерского движения, 780 00:47:43,864 --> 00:47:46,992 доставляющего абортивные таблетки из Мексики в США. 781 00:47:46,992 --> 00:47:50,078 Медикаментозный аборт безопасен и эффективен, 782 00:47:50,078 --> 00:47:53,874 и здесь, в долине Рио-Гранде, зачастую это единственный вариант. 783 00:47:57,920 --> 00:48:02,508 Поздравляю, Пол. Это Брэдли Джексон. 784 00:48:02,508 --> 00:48:06,053 Ты получишь новых зрителей южнее линии Мэйсона — Диксона. 785 00:48:06,053 --> 00:48:08,388 Спасибо, что подвезете. Постараюсь не блевать. 786 00:48:08,388 --> 00:48:10,265 У вас под сиденьем пакет. 787 00:48:10,265 --> 00:48:11,892 Не забудьте его запечатать. 788 00:48:21,985 --> 00:48:25,781 Кори Эллисон, чудо-ребенок. Похоже, ты не выполняешь своих обещаний. 789 00:48:57,229 --> 00:49:00,315 {\an8}ЗА НЕСКОЛЬКО СЕКУНД ДО ВЗЛЕТА «ГИПЕРИОНА-1» 790 00:49:00,315 --> 00:49:02,025 Включается вращение. 791 00:49:02,025 --> 00:49:03,944 Баки первой ступени готовы. 792 00:49:03,944 --> 00:49:05,195 Камера пять. 793 00:49:06,655 --> 00:49:08,782 Система посадки включена. 794 00:49:08,782 --> 00:49:11,118 Внимание всем, начинаем обратный отсчет. 795 00:49:12,703 --> 00:49:13,787 Ладно. 796 00:49:13,787 --> 00:49:18,542 Перегрузки могут быть сильными, но всего пару минут. 797 00:49:18,542 --> 00:49:20,919 Это мелочи. Я раньше летал лоукостом. 798 00:49:22,921 --> 00:49:24,715 Пятнадцать секунд. 799 00:49:26,466 --> 00:49:27,718 К запуску готовы. 800 00:49:27,718 --> 00:49:29,428 {\an8}- Десять, девять... - Десять, девять. 801 00:49:29,428 --> 00:49:34,808 ...восемь, семь, шесть, пять, четыре, три... 802 00:49:35,392 --> 00:49:36,935 - два, один. - Два, один! 803 00:49:44,985 --> 00:49:47,404 «Гиперион-1» совершил взлет. 804 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 - Мы чувствуем, как дрожит земля. - Давайте. 805 00:49:59,249 --> 00:50:02,085 {\an8}Это просто потрясающе. Мощность ракеты... 806 00:50:02,085 --> 00:50:04,630 {\an8}Чтобы пробить дыру в небе, надо много энергии. 807 00:50:04,630 --> 00:50:06,089 {\an8}Скоро мы увидим кадры 808 00:50:06,089 --> 00:50:08,634 - Земли из ракеты. - Камера пять, снимаем. 809 00:50:08,634 --> 00:50:13,430 {\an8}«Гиперион-1» развивает скорость 3620 километров в час. 810 00:50:13,430 --> 00:50:14,890 Это впечатляет, Крис. 811 00:50:14,890 --> 00:50:20,521 Верно. И достигнет апогея в сто километров от поверхности Земли. 812 00:50:25,234 --> 00:50:28,195 {\an8}«Гиперион-1» приближается к линии Кармана. 813 00:50:28,195 --> 00:50:30,989 {\an8}Она разделяет земную атмосферу и космос. 814 00:50:30,989 --> 00:50:33,450 {\an8}- Пока что всё хорошо. - Верно. 815 00:51:06,775 --> 00:51:12,114 «Всезнающий разум, пустой и сияющий». 816 00:51:47,232 --> 00:51:48,692 Ты жалеешь? 817 00:51:58,744 --> 00:52:01,747 Все готовы? Пора лететь. 818 00:53:02,766 --> 00:53:04,685 Брэдли, это потрясающе. 819 00:53:04,685 --> 00:53:06,353 Расскажи, что ты видишь. 820 00:53:06,353 --> 00:53:08,063 Как всё выглядит сверху? 821 00:53:08,063 --> 00:53:09,565 {\an8}Привет. 822 00:53:10,440 --> 00:53:15,153 {\an8}После двух лет пандемии и нынешней войны в Украине... 823 00:53:15,153 --> 00:53:16,864 {\an8}БРЭДЛИ ДЖЕКСОН ПРЯМОЙ ЭФИР, «ГИПЕРИОН-1» 824 00:53:16,864 --> 00:53:20,742 {\an8}Это потрясающе – смотреть вниз и видеть, как мы взаимосвязаны. 825 00:53:20,742 --> 00:53:21,827 {\an8}Это верно. Я... 826 00:53:24,162 --> 00:53:25,289 Извините... 827 00:53:25,289 --> 00:53:27,124 Мы тебя потеряли, Брэдли. Ты там? 828 00:53:27,708 --> 00:53:29,459 - Что случилось? - Брэдли, ты... 829 00:53:29,459 --> 00:53:31,962 - Ты меня слышишь? - Я не знаю. 830 00:53:33,881 --> 00:53:35,632 Прием. Ты меня слышишь? 831 00:53:35,632 --> 00:53:36,717 Брэдли? 832 00:54:35,484 --> 00:54:37,486 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк