1
00:01:40,100 --> 00:01:41,810
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:01:50,110 --> 00:01:53,113
10 МАРТА 2022 ГОДА
3
00:01:53,739 --> 00:01:58,035
{\an8}Журналистка, писательница
и движущая сила перемен,
4
00:01:58,035 --> 00:02:01,580
{\an8}Алекс Ливи навсегда останется
для нас примером.
5
00:02:02,122 --> 00:02:07,044
{\an8}В «Утреннем шоу» и удостоенной «Эмми»
передаче «Алекс без прикрас»
6
00:02:07,044 --> 00:02:10,672
{\an8}Алекс сблизила нас
с миром и друг с другом.
7
00:02:11,298 --> 00:02:14,384
Вы все много для меня значили
в эти годы,
8
00:02:15,052 --> 00:02:19,223
и я хочу поблагодарить вас
от всего сердца.
9
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
АЛЕКС ЛИВИ
1971 – 2022
10
00:02:25,145 --> 00:02:27,731
Я выгляжу слишком задорно.
Вам так не кажется?
11
00:02:27,731 --> 00:02:30,108
Типа: «О боже. Она мертва».
12
00:02:30,108 --> 00:02:32,319
- Да. Я поищу альтернативу.
- Ты согласна?
13
00:02:32,319 --> 00:02:35,197
- Да.
- Народ, некролог – это жутковато...
14
00:02:35,197 --> 00:02:36,406
- Знаю.
- ...и не нужно.
15
00:02:36,406 --> 00:02:39,117
Ты проведешь
в суборбитальной ракете минут 13.
16
00:02:39,117 --> 00:02:40,827
Даже орешки доесть не успеешь.
17
00:02:40,827 --> 00:02:42,371
Не удивлюсь, если Кори
18
00:02:42,371 --> 00:02:44,915
взорвет меня в прямом эфире
ради рейтингов. Козел.
19
00:02:44,915 --> 00:02:47,376
А что он будет делать дальше?
20
00:02:48,669 --> 00:02:52,172
Но это и правда первый полет?
21
00:02:52,172 --> 00:02:55,133
Эти ракеты тестируют?
22
00:02:55,133 --> 00:02:56,093
Нет, их не тестируют.
23
00:02:56,093 --> 00:02:58,387
Просто собирают и отправляют в космос.
24
00:02:58,387 --> 00:02:59,596
Конечно, их тестируют.
25
00:02:59,596 --> 00:03:01,473
Ты летишь с ее творцом.
26
00:03:01,473 --> 00:03:03,141
Думаешь, он не хочет вернуться живым?
27
00:03:03,141 --> 00:03:04,768
Я надеюсь. Не знаю.
28
00:03:04,768 --> 00:03:06,144
О боже. Ладно.
29
00:03:07,020 --> 00:03:09,940
У него много контрактов с НАСА.
Всё будет хорошо, Алекс.
30
00:03:09,940 --> 00:03:11,692
Так говорили экипажу «Челленджера».
31
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
- Ну вот. Начинается.
- И «Аполлона-1».
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,362
- Да.
- И 13-го.
33
00:03:15,362 --> 00:03:17,823
Тринадцатый вернулся.
С ними был Том Хэнкс, но всё же.
34
00:03:19,116 --> 00:03:22,661
Кори, это Алекс.
Почему ты меня избегаешь? Знак вопроса.
35
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
Козел.
36
00:03:24,079 --> 00:03:24,997
- Алекс.
- Да?
37
00:03:24,997 --> 00:03:26,790
- Мы вас ждем.
- О боже. Ладно.
38
00:03:26,790 --> 00:03:28,750
- Эстер. Поговорим с Эстер.
- Давайте.
39
00:03:28,750 --> 00:03:33,172
{\an8}Сегодня со мной
известный психотерапевт Эстер Перель,
40
00:03:33,172 --> 00:03:37,885
{\an8}автор бестселлеров, оратор и ведущая
подкаста «Where Should We Begin?».
41
00:03:38,886 --> 00:03:41,471
- Рада вас видеть.
- Спасибо. Я рада быть здесь.
42
00:03:42,472 --> 00:03:46,560
Итак, прошло два года после локдауна,
43
00:03:46,560 --> 00:03:49,938
{\an8}а мы только начинаем вставать на ноги.
44
00:03:49,938 --> 00:03:52,608
{\an8}Эстер, вы общаетесь со многими парами.
45
00:03:52,608 --> 00:03:55,152
{\an8}Что сейчас чувствуют люди?
46
00:04:30,395 --> 00:04:31,855
ЛУНА ГАРСИЯ – КАК ДЕЛА?
НЕ МОГУ ГОВОРИТЬ.
47
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
ПЕРЕЗВОНИ, КОГДА СМОЖЕШЬ.
48
00:04:32,856 --> 00:04:35,025
Тайком сбегаешь из своей кровати?
49
00:04:36,318 --> 00:04:37,653
Наверное, я не в форме.
50
00:04:37,653 --> 00:04:39,530
Извини, я опаздываю.
51
00:04:39,530 --> 00:04:41,365
То есть обеда не будет?
52
00:04:42,324 --> 00:04:43,700
Мне пора на работу.
53
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
У тебя есть что закинуть в рот?
54
00:04:46,620 --> 00:04:47,829
Таблетку от похмелья?
55
00:04:47,829 --> 00:04:50,123
Ночью с тобой было веселее.
56
00:04:51,124 --> 00:04:52,918
Мне надо торопиться.
57
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
Ладно.
58
00:04:56,922 --> 00:05:00,008
Локдаун был не только физический.
59
00:05:00,008 --> 00:05:02,511
У нас эмоциональный локдаун,
60
00:05:02,511 --> 00:05:07,891
мы пытались выжить,
а теперь хотим процветать.
61
00:05:07,891 --> 00:05:13,397
Но для этого нужно прочувствовать
разницу между «не мёртвым»
62
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
и на самом деле живым.
63
00:05:16,275 --> 00:05:19,194
Быть «не мёртвым».
И как... Как это сделать?
64
00:05:19,194 --> 00:05:22,489
Как снова начать жить?
65
00:05:22,489 --> 00:05:24,575
Я даже не знаю, как это выглядит.
66
00:05:24,575 --> 00:05:26,493
Для всех по-разному.
67
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
Позвольте спросить, Алекс...
68
00:05:28,579 --> 00:05:34,251
...как вы бы закончили предложение:
«Я чувствую себя живой, когда...»?
69
00:05:34,751 --> 00:05:35,919
Что вы сказали бы?
70
00:05:38,088 --> 00:05:40,299
- Когда я работаю...
- Да.
71
00:05:40,299 --> 00:05:43,093
...над интересующей меня темой,
я чувствую себя живой.
72
00:05:43,093 --> 00:05:45,888
- Да. Вы погружаетесь в нее с головой...
- Да.
73
00:05:45,888 --> 00:05:47,681
...вам любопытно и интересно,
74
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
- вы готовы идти на риск.
- Да.
75
00:05:49,433 --> 00:05:52,352
Позвольте спросить:
почему только на работе?
76
00:05:52,936 --> 00:05:56,064
Когда в последний раз вы позволяли себе
77
00:05:56,064 --> 00:06:00,569
погрузиться с такой страстью
в другого человека?
78
00:06:09,578 --> 00:06:10,704
Ясно.
79
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Это точно безопасно?
80
00:06:16,335 --> 00:06:18,337
А вдруг меня опознают в вашем репортаже?
81
00:06:18,337 --> 00:06:21,840
Нет, пойми, мы полностью
скроем твою личность.
82
00:06:21,840 --> 00:06:24,051
Обещаю, никто тебя не узнает.
83
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Но люди должны знать,
что происходит в Техасе, Луна.
84
00:06:26,845 --> 00:06:30,849
Я даже выразить не могу,
насколько это сейчас важно.
85
00:06:30,849 --> 00:06:33,477
Я поеду на следующей неделе.
Тогда я смогу отпроситься с работы.
86
00:06:33,477 --> 00:06:36,063
Без проблем.
Увидимся через несколько дней.
87
00:06:37,397 --> 00:06:38,482
Ладно.
88
00:06:50,577 --> 00:06:52,538
- Брэдли.
- Кори.
89
00:06:53,455 --> 00:06:54,414
Как дела?
90
00:06:54,414 --> 00:06:57,000
Всё хорошо. Да. Я занята.
91
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Ты подготовила речь на завтра?
92
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
Ну, первый набросок есть.
93
00:07:02,089 --> 00:07:04,216
Ну, мы все будем за тебя болеть.
94
00:07:04,216 --> 00:07:07,177
- Отлично. Я в эфире через час.
- Знаю.
95
00:07:07,177 --> 00:07:08,387
- Да.
- Порази всех.
96
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
Ладно.
97
00:07:12,808 --> 00:07:16,019
Ты видела исправленный сценарий
о наводнении в Австралии?
98
00:07:16,019 --> 00:07:18,522
Да. Мы получили подтверждение
о количестве жертв?
99
00:07:18,522 --> 00:07:22,609
Правительство говорит, по меньшей мере
21 погибший, наконец объявили режим ЧС.
100
00:07:22,609 --> 00:07:23,694
Это подтверждено?
101
00:07:23,694 --> 00:07:25,404
- Да.
- Ясно. Спасибо.
102
00:07:25,404 --> 00:07:27,739
- Всем добрый вечер.
- Привет, Брэдли.
103
00:07:27,739 --> 00:07:29,658
- Проведем отличное шоу.
- Добрый вечер.
104
00:07:29,658 --> 00:07:31,785
- Саундчек?
- Десять секунд.
105
00:07:31,785 --> 00:07:33,954
Три, два, один.
106
00:07:33,954 --> 00:07:35,330
Слышишь меня?
107
00:07:35,330 --> 00:07:36,540
Да, слышу, Гейл.
108
00:07:36,540 --> 00:07:40,169
- Начинаем. Четыре, три, два.
- Хорошего шоу.
109
00:07:41,420 --> 00:07:45,007
С вами «Вечерние новости UBA»
и я, Брэдли Джексон.
110
00:07:45,841 --> 00:07:49,595
{\an8}Президент Байден сегодня общался
с президентом Китая Си Цзиньпином,
111
00:07:49,595 --> 00:07:54,766
{\an8}прощупывая связи Китая с Россией
во время вторжения в Украину.
112
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Слишком жарко?
113
00:08:07,613 --> 00:08:11,074
- Что тебя не убивает...
- То чуть не убивает.
114
00:08:12,910 --> 00:08:15,412
Несколько лет назад я совершал
одиночное восхождение на Аннапурну.
115
00:08:16,663 --> 00:08:18,123
Кислородный баллон отказал.
116
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Началась буря, и я мог погибнуть.
117
00:08:21,752 --> 00:08:24,463
Стоп. Не говори. Ты выжил?
118
00:08:25,422 --> 00:08:28,008
Повстречал других альпинистов,
у них был запасной баллон.
119
00:08:28,008 --> 00:08:32,011
Они дали мне запасной баллон.
Я им помог выучить детей в колледже.
120
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
Да, чёрт возьми. Отличная история.
121
00:08:34,222 --> 00:08:39,436
Людям нужны люди,
и иногда это мы, Пол. Ты и я.
122
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Признай, пресс-релиз получится отличный.
123
00:08:42,523 --> 00:08:46,276
Пока все читали под одеялом
плохие новости о коронавирусе,
124
00:08:46,276 --> 00:08:50,280
двое мужчин встретились в Хэмптонсе,
125
00:08:50,280 --> 00:08:53,075
чтобы заключить величайшую
медиасделку десятилетия.
126
00:08:54,993 --> 00:08:56,078
Теперь ты этого жаждешь?
127
00:08:56,078 --> 00:08:58,330
Меня в буквальном смысле
мучает жажда. Да.
128
00:08:58,330 --> 00:09:02,501
Но я открыт так же,
как и мои поры. До чего мы договорились?
129
00:09:02,501 --> 00:09:03,836
Ты о чём? Я готов закрыть сделку.
130
00:09:03,836 --> 00:09:05,379
Это ты нас тормозишь.
131
00:09:05,379 --> 00:09:07,089
Или танцуй, или вали.
132
00:09:07,089 --> 00:09:09,508
Дай нужную цену,
и я готов пойти на выпускной.
133
00:09:09,508 --> 00:09:11,885
- Я хочу надеть корону.
- Ты слишком много просишь.
134
00:09:11,885 --> 00:09:14,304
Говорит чертов богач.
135
00:09:14,304 --> 00:09:16,765
UBA в группе риска.
COVID спас ваши задницы,
136
00:09:16,765 --> 00:09:20,018
я предлагаю 20% сверх рыночной цены,
137
00:09:20,018 --> 00:09:21,395
вам очень повезло.
138
00:09:21,395 --> 00:09:26,567
Вам повезло со мной, потому что во время
пандемии я построил пирамиду.
139
00:09:26,567 --> 00:09:28,151
С этим не поспоришь, со мной тоже.
140
00:09:28,151 --> 00:09:31,905
Ты запустил стриминговую платформу
в начале всемирного карантина.
141
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
Как думаешь, что случится,
142
00:09:33,198 --> 00:09:35,158
когда мир решит,
что пора вернуться к работе?
143
00:09:35,158 --> 00:09:38,453
Для начала я запущу
первую журналистку в космос.
144
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
- Разве ты не слышал?
- Я ее запускаю. Ракета моя.
145
00:09:41,623 --> 00:09:42,958
Это моя журналистка.
146
00:09:43,792 --> 00:09:45,085
Сам подумай.
147
00:09:45,085 --> 00:09:49,381
Ты берешь любимицу Америки
в первое путешествие на «Гиперионе-1».
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,467
Она сделает космос
таким же безопасным и привлекательным,
149
00:09:52,467 --> 00:09:54,720
как булочка с корицей и чашка кофе.
150
00:09:55,846 --> 00:09:58,682
В чём... В чём магия Алекс Ливи?
151
00:09:58,682 --> 00:10:00,017
Можешь мне объяснить?
152
00:10:00,017 --> 00:10:05,272
Она борец. Вот и всё.
Сейчас люди хотят это видеть.
153
00:10:06,481 --> 00:10:07,774
Она перенесла развод,
154
00:10:07,774 --> 00:10:09,484
приставания гада-соведущего,
155
00:10:09,484 --> 00:10:14,907
а потом в прямом эфире пережила
библейскую чуму и стала единственной,
156
00:10:14,907 --> 00:10:20,412
кому люди верят в этом цирке
так называемой демократии.
157
00:10:20,412 --> 00:10:24,666
Не я нашел Алекс,
но я воскресил ее из мертвых.
158
00:10:25,667 --> 00:10:29,171
Отвечу на твой вопрос так:
Алекс Ливи – это Лазарь,
159
00:10:29,171 --> 00:10:31,757
то есть я Иисус.
160
00:10:32,257 --> 00:10:34,426
Но я во всех домах семь дней в неделю.
161
00:10:34,426 --> 00:10:38,514
Не хочу тебя расстраивать, Иисус,
но у тебя проблема.
162
00:10:39,598 --> 00:10:42,518
Ты слишком много задолжал.
Больше никаких хлебов и рыб.
163
00:10:42,518 --> 00:10:46,605
Тебе нужно чудо, и это чудо – я.
164
00:10:51,235 --> 00:10:55,197
{\an8}А завтра мы увидим,
как Алекс Ливи продолжает подготовку
165
00:10:55,197 --> 00:11:00,285
{\an8}к историческому путешествию
на «Гиперионе-1» через неделю.
166
00:11:00,869 --> 00:11:04,915
{\an8}Алекс и основатель «Гипериона» Пол Маркс
достигнут границы космоса
167
00:11:04,915 --> 00:11:09,086
{\an8}в среду, 16 марта,
в прямом эфире «Утреннего шоу».
168
00:11:09,586 --> 00:11:14,967
{\an8}Это входит в программу празднования
20-летнего юбилея Алекс на UBA.
169
00:11:23,809 --> 00:11:25,644
Я знаю.
170
00:11:25,644 --> 00:11:27,688
Нужно прекратить подниматься так рано.
171
00:11:28,272 --> 00:11:31,233
Это худшее в жизни. Это ужасно.
172
00:11:39,032 --> 00:11:42,077
{\an8}ДОВЕРИЕ
«УТРЕННЕЕ ШОУ»
173
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
- Привет, Мел.
- Доброе утро, Алекс.
174
00:11:48,500 --> 00:11:50,627
Забег – это весело.
175
00:11:50,627 --> 00:11:53,255
- А вот тренировка – отстой.
- Да.
176
00:11:53,255 --> 00:11:54,548
Приходится жить в спортзале.
177
00:11:54,548 --> 00:11:56,258
{\an8}- Угу.
- Без личной жизни, отпусков...
178
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
{\an8}- Да, точно.
- ...и бекона.
179
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
{\an8}- Стоп. Без бекона?
- Да.
180
00:11:59,511 --> 00:12:00,596
- Вообще? О нет.
- Да.
181
00:12:00,596 --> 00:12:03,432
Я проиграла забег,
обильно позавтракав в Denny's.
182
00:12:03,432 --> 00:12:04,600
Больше никогда.
183
00:12:04,600 --> 00:12:06,977
Не знаю, виноват ли в этом бекон.
184
00:12:06,977 --> 00:12:08,562
- Камера два, на Крис.
- Алекс!
185
00:12:08,562 --> 00:12:10,063
Камера два.
186
00:12:10,063 --> 00:12:11,648
Хуже всего, что на тренировках
187
00:12:11,648 --> 00:12:13,692
{\an8}- ты всегда не в настроении.
- Ну да.
188
00:12:13,692 --> 00:12:16,403
{\an8}- Ясно.
- Ты слишком устаешь. Всё болит.
189
00:12:16,403 --> 00:12:17,571
{\an8}- Мучит жажда.
- Ясно.
190
00:12:17,571 --> 00:12:19,489
{\an8}- Мы поняли.
- Да. Какой кринж. Ясно.
191
00:12:19,489 --> 00:12:21,366
{\an8}- Мы поняли, спасибо.
- Знаете, о чём я.
192
00:12:21,366 --> 00:12:23,493
- Идеальный переход...
- Двигаемся дальше.
193
00:12:23,493 --> 00:12:25,621
- Нет, переход ужасный.
- ...но поехали дальше.
194
00:12:25,621 --> 00:12:28,665
- Да. О боже.
- Кстати о поездках. Космокресло.
195
00:12:28,665 --> 00:12:30,250
- Вот оно.
- Алекс по центру.
196
00:12:30,250 --> 00:12:31,752
{\an8}- Надо же.
- Камера два.
197
00:12:31,752 --> 00:12:33,253
{\an8}- Как у дантиста.
- Давайте шире.
198
00:12:33,253 --> 00:12:34,338
{\an8}- Моя детка.
- Ого.
199
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
{\an8}- Джим.
- Я тренировалась неделю.
200
00:12:36,465 --> 00:12:37,799
{\an8}Я не знала, что в космосе
201
00:12:37,799 --> 00:12:40,135
{\an8}- надо напрягать мышцы кора...
- Камера три.
202
00:12:40,135 --> 00:12:41,845
{\an8}...и поджимать...
203
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
{\an8}Мисс Олимпиада, поехали.
Привет, золотая медаль.
204
00:12:45,641 --> 00:12:46,975
{\an8}Здорово.
205
00:12:46,975 --> 00:12:48,101
{\an8}Хорошо. Продолжайте.
206
00:12:48,101 --> 00:12:49,686
{\an8}- Нравится?
- Очень.
207
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
{\an8}- Ладно.
- Хьюстон, к взлету готовы.
208
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
{\an8}Хочешь поменяться местами –
209
00:12:54,024 --> 00:12:58,111
{\an8}я согрею твое кресло ведущей,
пока ты слетаешь в космос.
210
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
{\an8}О нет.
211
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
{\an8}- Я к такому не готова.
- Я так и думала.
212
00:13:02,032 --> 00:13:04,159
{\an8}- Пока они...
- О боже. Я почти убедила ее.
213
00:13:04,159 --> 00:13:05,786
{\an8}- ...играют в музыкальные стулья, Ли...
- Почти убедила.
214
00:13:05,786 --> 00:13:07,829
...расскажешь нам,
какая в день запуска погода?
215
00:13:07,829 --> 00:13:10,666
Точно, музыкальные стулья, Янко. Ладно.
216
00:13:10,666 --> 00:13:13,085
- В Западном Техасе ясно...
- Первая камера на нее.
217
00:13:13,085 --> 00:13:15,254
...и тепло эти несколько дней.
218
00:13:15,254 --> 00:13:16,672
{\an8}- Алекс...
- Что?
219
00:13:16,672 --> 00:13:18,549
{\an8}...у тебя будет отличный вид из капсулы.
220
00:13:18,549 --> 00:13:20,008
Наслаждайся.
221
00:13:20,008 --> 00:13:22,594
А теперь поговорим о...
222
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Невозможно так нравиться друг другу.
223
00:13:25,889 --> 00:13:27,558
Не завидуй.
224
00:13:29,351 --> 00:13:30,352
Я не завидую.
225
00:13:31,103 --> 00:13:32,855
Я хочу их сокрушить.
226
00:13:32,855 --> 00:13:36,900
Привет, Лиззи, это мама. Помнишь меня?
227
00:13:36,900 --> 00:13:38,527
Я тебя родила.
228
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
Я снова хочу спросить насчет Техаса.
229
00:13:42,030 --> 00:13:43,782
Я еще могу достать тебе билет.
230
00:13:43,782 --> 00:13:46,243
Знаю, что ты занята,
но если хочешь прилететь...
231
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Люблю тебя.
232
00:13:53,959 --> 00:13:55,586
- Вот и она.
- Привет, незнакомка.
233
00:13:55,586 --> 00:13:57,171
- Привет.
- Как новая квартира?
234
00:13:57,171 --> 00:13:58,505
Всё отлично.
235
00:13:58,505 --> 00:14:00,007
Ты купила тот ковер?
236
00:14:00,007 --> 00:14:01,425
Да, купила, и ты была права.
237
00:14:01,425 --> 00:14:03,677
- Он отличный.
- Не терпится увидеть.
238
00:14:03,677 --> 00:14:05,304
- Заходи в гости.
- Ну да.
239
00:14:05,304 --> 00:14:07,097
Конечно, у тебя столько работы.
240
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Уж кто бы говорил.
241
00:14:09,099 --> 00:14:10,726
Ладно. Что-нибудь придумаем.
242
00:14:10,726 --> 00:14:12,144
- Да.
- У меня есть машина.
243
00:14:12,144 --> 00:14:13,979
Нажимаешь кнопку – льется капучино.
244
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
Нет.
245
00:14:15,355 --> 00:14:16,648
- У меня тоже такая есть.
- Правда?
246
00:14:16,648 --> 00:14:18,317
Да. Ее зовут Чип.
247
00:14:20,235 --> 00:14:22,529
Как подготовка к полету? Сложно?
248
00:14:23,113 --> 00:14:24,823
Готова оторваться от земли?
249
00:14:24,823 --> 00:14:27,534
Я уже 15 лет пытаюсь
оторваться от земли.
250
00:14:27,534 --> 00:14:30,162
Я нервничаю. Да, нервничаю.
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,330
Ты справишься.
252
00:14:31,330 --> 00:14:34,875
Представляешь, я сама
монтировала свой некролог.
253
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Вся моя жизнь
за 90 секунд под кавер Beach Boys.
254
00:14:38,962 --> 00:14:40,797
За оригинал Beach Boys не хотят платить?
255
00:14:40,797 --> 00:14:43,509
Нет, бюджет урезали.
256
00:14:44,176 --> 00:14:46,178
В общем, я зайду в гости.
257
00:14:46,178 --> 00:14:47,679
- До встречи.
- Надеюсь.
258
00:14:48,639 --> 00:14:50,724
- Привет, Кайл.
- Алекс!
259
00:14:50,724 --> 00:14:53,352
Ну надо же. Врач на месте. Как здорово.
260
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Привет. Прописываю тебе покой и отдых.
Заходи через две недели.
261
00:14:57,856 --> 00:15:00,317
Кори, у тебя не работает телефон?
262
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Алекс, я сейчас немного занят.
263
00:15:01,985 --> 00:15:05,781
Да ну. Знаешь что? Ты сказал,
мы закончим разговор на прошлой неделе,
264
00:15:05,781 --> 00:15:09,451
а теперь я за тобой гоняюсь.
Что за дела, Кори?
265
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
Да ладно.
266
00:15:11,286 --> 00:15:13,288
Я забронировал тебе полет в космос.
267
00:15:13,288 --> 00:15:15,791
Шанс оторваться
от хрупкой планеты Земли.
268
00:15:15,791 --> 00:15:19,586
Дэвид Аттенборо задушит снежного барса,
лишь бы быть на твоем месте.
269
00:15:19,586 --> 00:15:22,214
И хорошие новости: я лечу с тобой.
270
00:15:22,214 --> 00:15:24,550
Пол только что пригласил.
271
00:15:25,551 --> 00:15:28,595
Ты братаешься с мистером Миллиардером?
272
00:15:28,595 --> 00:15:31,473
Ну, я ему нравлюсь.
Что сказать? Такое бывает.
273
00:15:33,642 --> 00:15:35,143
Ладно, Кори, я серьезно.
274
00:15:35,143 --> 00:15:37,771
Я спасла твое драгоценное UBA+
275
00:15:37,771 --> 00:15:41,024
своей кровью, потом слезами
и всем остальным, что выходило
276
00:15:41,024 --> 00:15:44,319
- из моего тела во время коронавируса.
- Алекс, я тебе благодарен
277
00:15:44,319 --> 00:15:46,029
- за все жидкости, но...
- Ладно.
278
00:15:46,029 --> 00:15:49,741
Тогда поговорим на твоем языке cекунду.
279
00:15:50,868 --> 00:15:54,413
Как думаешь, сколько рекламных долларов
я принесла компании
280
00:15:54,413 --> 00:15:56,164
за 20 лет работы?
281
00:15:58,125 --> 00:15:59,459
Сложновато подсчитать.
282
00:15:59,459 --> 00:16:03,964
Я так и знала. Поэтому
попросила Дага попробовать. Около...
283
00:16:03,964 --> 00:16:05,299
Около двух миллиардов.
284
00:16:06,550 --> 00:16:07,718
Даг.
285
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
Ну, агенты любят округлять, правда?
286
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Я должна стать настоящим партнером.
287
00:16:11,763 --> 00:16:14,683
Должна влиять на будущее канала.
288
00:16:14,683 --> 00:16:17,477
Последние два года
я жила в реальном мире
289
00:16:17,477 --> 00:16:18,562
и знаю, чего хотят люди.
290
00:16:18,562 --> 00:16:21,148
Да ладно. Люди не знают,
чего хотят, пока мы это не разжуем,
291
00:16:21,148 --> 00:16:23,609
не положим в ложку и не скажем,
что летит самолетик.
292
00:16:24,693 --> 00:16:26,361
Ладно. Вот чего я хочу.
293
00:16:26,361 --> 00:16:28,071
Вдвое больше проектов,
294
00:16:28,739 --> 00:16:31,867
долю от прибыли
и место в совете директоров.
295
00:16:36,121 --> 00:16:39,458
- Алекс.
- Ты знаешь, что время пришло.
296
00:16:39,458 --> 00:16:41,418
Я это заслужила, Кори.
297
00:16:41,418 --> 00:16:47,674
То, чего ты просишь, беспрецедентно.
298
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
Я беспрецедентна.
299
00:16:51,887 --> 00:16:55,390
Я везде на этом канале
и хочу остаться везде на этом канале.
300
00:16:55,390 --> 00:16:57,351
Но скажу тебе откровенно.
301
00:16:57,351 --> 00:16:59,978
Я пойду в другое место,
если ничего не изменится.
302
00:17:04,900 --> 00:17:06,484
Алекс, я тебя услышал,
303
00:17:06,484 --> 00:17:10,196
и я тебя обрадую. Сильно обрадую.
304
00:17:10,196 --> 00:17:11,573
Не обмани меня, Кори.
305
00:17:12,532 --> 00:17:14,910
Иначе я живо вышвырну тебя из шаттла,
306
00:17:14,910 --> 00:17:17,621
будешь как Клуни в «Гравитации».
Был и пропал.
307
00:17:18,121 --> 00:17:19,248
Пока, Кори.
308
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Доброе утро.
309
00:17:29,550 --> 00:17:30,676
Спасибо, что присоединился к нам.
310
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Космический вопрос.
311
00:17:32,845 --> 00:17:36,390
Если у крупной звезды закончится топливо
и она не сможет гореть, что будет?
312
00:17:37,057 --> 00:17:38,141
Превратится в черную дыру.
313
00:17:38,725 --> 00:17:41,228
Эй. Заучка. Верно.
314
00:17:41,228 --> 00:17:44,273
Извините за опоздание.
Меня отвлекла наша астронавтка.
315
00:17:44,273 --> 00:17:49,278
Почему мне звонят
сердитые главы отделов сети
316
00:17:49,278 --> 00:17:51,864
по поводу ваших мер экономии бюджета?
317
00:17:51,864 --> 00:17:54,616
А вам когда-то звонили
радостные главы отделов?
318
00:17:54,616 --> 00:17:59,454
Вы занимаетесь каннибализацией компании,
кормите UBA+, а нас топите в долгах.
319
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
Нет. Это скорее опрыскивание,
320
00:18:01,373 --> 00:18:04,877
легкий полив, чтобы охладиться
жарким летним днем.
321
00:18:05,586 --> 00:18:08,088
Мы в отделе новостей
это переживем пока что.
322
00:18:08,088 --> 00:18:10,257
Но давайте обсудим квартальные прогнозы,
323
00:18:10,257 --> 00:18:12,217
потому что они хуже, чем мы думали.
324
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
В конце концов вспыхнет мятеж.
325
00:18:14,011 --> 00:18:16,180
Мы можем сидеть считать бобы или...
326
00:18:16,180 --> 00:18:18,891
Разве не веселее посадить их в землю,
327
00:18:18,891 --> 00:18:22,436
вырастить бобовый стебель
и превратить UBA+ в великана?
328
00:18:23,270 --> 00:18:24,271
Великан в конце умирает.
329
00:18:25,147 --> 00:18:26,773
Мы не будем ничего менять.
330
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
У нас сложный период. Мы его переживем,
331
00:18:29,568 --> 00:18:32,654
но больше нельзя проедать резервы.
332
00:18:32,654 --> 00:18:35,199
Стелла, я бы хотела просмотреть цифры
333
00:18:35,199 --> 00:18:36,700
где-то на этой неделе.
334
00:18:36,700 --> 00:18:39,786
Нужно оценить, чего ожидает правление.
335
00:18:41,496 --> 00:18:44,374
А чего хотела Алекс?
336
00:18:45,501 --> 00:18:47,169
Слишком многого, как всегда.
337
00:18:49,546 --> 00:18:53,091
Люблю представлять себе, как Сибил
дрейфует на льдине к горизонту
338
00:18:53,091 --> 00:18:54,635
и всё уменьшается.
339
00:18:54,635 --> 00:18:57,012
В одном она права.
С финансами у нас ужас.
340
00:18:57,513 --> 00:18:58,597
Поговорим о сокращениях?
341
00:18:58,597 --> 00:19:00,265
Пока не обновляй свое резюме.
342
00:19:00,265 --> 00:19:02,434
- Куда ты?
- К Брэдли.
343
00:19:04,061 --> 00:19:06,313
- Чего она хочет?
- Слишком много, как обычно.
344
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
С пиджаком или без?
345
00:19:12,277 --> 00:19:13,570
С пиджаком.
346
00:19:13,570 --> 00:19:15,072
- Заходите.
- Привет.
347
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
Привет.
348
00:19:17,074 --> 00:19:17,991
Красивое платье.
349
00:19:18,617 --> 00:19:20,327
Не знаю. Сиськи видны?
350
00:19:21,620 --> 00:19:23,163
С пиджаком сойдет.
351
00:19:23,163 --> 00:19:25,332
- Я так и думала.
- Да.
352
00:19:26,750 --> 00:19:28,377
Оставь нас на минутку.
353
00:19:28,377 --> 00:19:29,461
- Да. Конечно.
- Спасибо.
354
00:19:29,461 --> 00:19:30,671
Спасибо.
355
00:19:32,214 --> 00:19:35,467
Полагаю, новости плохие.
356
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
В чём дело?
357
00:19:38,345 --> 00:19:40,931
Придется отменить репортаж об абортах.
358
00:19:40,931 --> 00:19:42,349
- Что?
- Мне жаль.
359
00:19:44,101 --> 00:19:47,229
Количество абортов
резко возросло в пандемию.
360
00:19:47,229 --> 00:19:49,022
Таблетки – горячая тема, Стелла.
361
00:19:49,022 --> 00:19:51,400
Мы должны первыми высказаться.
362
00:19:51,400 --> 00:19:54,403
Да. Мы освещали
техасские законы SB4 и SB8.
363
00:19:54,903 --> 00:19:56,989
И все знают, что ты предвзята.
364
00:19:56,989 --> 00:19:59,074
Почему? Потому что сама это пережила?
365
00:19:59,074 --> 00:20:01,535
Поэтому я не могу освещать эту тему?
Это нелогично.
366
00:20:01,535 --> 00:20:04,037
Например... У Янко есть пистолет.
367
00:20:04,037 --> 00:20:06,373
Поэтому он не может
освещать стрельбу в школе?
368
00:20:06,373 --> 00:20:08,000
Ты же знаешь, что это разные вещи.
369
00:20:08,000 --> 00:20:10,627
Если пересечешь черту
и нарушишь местные законы,
370
00:20:10,627 --> 00:20:14,882
UBA начнут бойкотировать рекламодатели.
371
00:20:14,882 --> 00:20:16,717
Нам это не по карману. Мне жаль.
372
00:20:17,759 --> 00:20:18,635
Мне правда жаль.
373
00:20:19,553 --> 00:20:20,554
Ого.
374
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
Мы должны были добиться перемен.
375
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
Ты и я. Для этого нас сюда взяли.
376
00:20:27,436 --> 00:20:30,147
Когда я попала на канал, меня называли
выскочкой, а когда пришла ты, говорили:
377
00:20:30,147 --> 00:20:32,566
«Она тебе понравится. Такая бунтарка».
378
00:20:32,566 --> 00:20:35,319
Мы должны были встряхнуть UBA,
и посмотри на нас теперь.
379
00:20:35,319 --> 00:20:37,905
Прошло три года, и мы стали как все.
380
00:20:38,697 --> 00:20:42,951
«Отмени этот репортаж. Измени сценарий.
Нельзя говорить об этом на телевидении».
381
00:20:43,577 --> 00:20:47,998
Какого чёрта, Стелла?
Это как смерть от тысячи порезов.
382
00:20:47,998 --> 00:20:51,919
Брэдли, благодаря тому,
кто ты такая и откуда,
383
00:20:51,919 --> 00:20:54,296
ты близка обеим сторонам.
384
00:20:54,296 --> 00:20:57,841
Единственная в Америке ведущая новостей,
которая сейчас на это способна.
385
00:20:58,675 --> 00:21:02,930
И если следующие выборы будут оспорены,
нужно, чтобы зрители тебе доверяли.
386
00:21:04,056 --> 00:21:07,017
Все они. Вот что меня заботит.
387
00:21:10,646 --> 00:21:11,647
Ясно.
388
00:21:37,047 --> 00:21:39,508
ПРЕМИЯ СОЮЗА ЖУРНАЛИСТОВ АМЕРИКИ
389
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- Вы великолепны.
- Брэдли.
390
00:21:45,347 --> 00:21:47,391
- Спасибо.
- Можно еще фото?
391
00:21:47,391 --> 00:21:49,643
- Одно фото напоследок.
- Спасибо, Янко.
392
00:21:51,144 --> 00:21:52,312
Вы супер.
393
00:21:52,312 --> 00:21:53,564
Сюда, Брэдли.
394
00:21:54,648 --> 00:21:56,358
Спасибо, Янко.
395
00:22:02,531 --> 00:22:03,991
Брэдли, еще кадр.
396
00:22:03,991 --> 00:22:05,868
Улыбнитесь.
397
00:22:13,125 --> 00:22:14,126
Ты пришла.
398
00:22:15,127 --> 00:22:16,503
Настал твой звездный час.
399
00:22:16,503 --> 00:22:18,589
- Поздравляю.
- Спасибо.
400
00:22:19,423 --> 00:22:21,133
Я думала, ты ненавидишь эти мероприятия.
401
00:22:21,133 --> 00:22:23,552
Я ненавижу незаслуженные награды.
402
00:22:23,552 --> 00:22:26,513
А эта оценивает качество нашей работы.
403
00:22:26,513 --> 00:22:28,473
И я подумала, будет здорово
404
00:22:28,473 --> 00:22:31,810
повидаться, раз мы вращаемся
в одних кругах.
405
00:22:33,604 --> 00:22:35,480
Да, не обязательно
чувствовать напряжение.
406
00:22:36,231 --> 00:22:37,524
Между нами, в смысле.
407
00:22:38,358 --> 00:22:39,943
Я не злюсь. Ничего подобного.
408
00:22:40,652 --> 00:22:41,820
А почему ты должна злиться?
409
00:22:42,487 --> 00:22:45,741
Если бы ты осталась в Монтане,
сегодня бы тебя не чествовали.
410
00:22:46,241 --> 00:22:50,078
Я чувствую частичную ответственность
за твой молниеносный успех.
411
00:22:51,830 --> 00:22:52,873
Конечно.
412
00:22:54,166 --> 00:22:55,000
Что?
413
00:22:55,709 --> 00:22:59,630
Ты не хотела, чтобы я осталась.
Ты четко дала это понять.
414
00:23:00,631 --> 00:23:02,633
Ты придерживаешься этой истории?
415
00:23:02,633 --> 00:23:05,385
Истории? Нет, извини, Лора. Это не...
416
00:23:05,385 --> 00:23:07,846
Ты меня оттолкнула.
Ты не хотела жить там со мной.
417
00:23:07,846 --> 00:23:10,432
Ты хотела быть здесь, среди всего этого.
418
00:23:11,308 --> 00:23:14,561
- Если ты так думаешь...
- Брэдли, Лора, можете...
419
00:23:14,561 --> 00:23:15,646
Вы не против?
420
00:23:19,191 --> 00:23:21,777
Улыбнись. Люди смотрят.
421
00:23:23,195 --> 00:23:25,030
Отлично. Большое спасибо.
422
00:23:27,074 --> 00:23:29,701
Я всегда знала,
что ты перерастешь утреннее телевидение.
423
00:23:30,744 --> 00:23:32,287
Ты на утреннем телевидении.
424
00:23:32,287 --> 00:23:36,208
YDA не касается наших отношений.
Ты это знаешь, верно?
425
00:23:36,708 --> 00:23:39,503
Извини, я пойду за добавкой.
426
00:23:52,140 --> 00:23:53,559
Благодарственные речи
427
00:23:53,559 --> 00:23:56,562
обычно произносят стоя на ногах.
428
00:23:57,855 --> 00:24:01,191
Я сейчас не в настроении.
429
00:24:01,191 --> 00:24:05,070
А я твой босс и хочу,
чтобы ты насладилась моментом.
430
00:24:05,070 --> 00:24:06,280
Да неужели?
431
00:24:06,780 --> 00:24:08,740
Просто притормози до тех пор...
432
00:24:08,740 --> 00:24:13,912
- Не морочь мне задницу.
- Так, хватит шампанского.
433
00:24:13,912 --> 00:24:17,082
- Не командуй мной.
- Брэдли.
434
00:24:17,082 --> 00:24:19,710
Я знаю, что Стелла
рассказала тебе о техасском репортаже.
435
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Я несколько месяцев
искала там информаторов.
436
00:24:23,463 --> 00:24:26,800
Новости – отдел Стеллы.
437
00:24:26,800 --> 00:24:28,218
Но она тебе сказала.
438
00:24:28,218 --> 00:24:30,762
Она мне многое рассказывает.
Это не значит, что я вмешиваюсь.
439
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
А ты бы вмешался,
если бы мы были вместе?
440
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Вот что для этого нужно?
441
00:24:48,447 --> 00:24:53,660
Брэдли Джексон – правдорубка,
а в эти смутные времена
442
00:24:53,660 --> 00:24:56,788
ее любовь к правде важнее,
чем когда бы то ни было.
443
00:24:58,040 --> 00:25:02,961
6 января 2021 года наша демократия
висела на волоске.
444
00:25:04,004 --> 00:25:06,006
Мы следили по телевизору
445
00:25:06,006 --> 00:25:10,093
за вспышкой насилия
в нашем самом уважаемом учреждении.
446
00:25:11,011 --> 00:25:16,892
А Брэдли Джексон не следила.
Брэдли была там, в Капитолии.
447
00:25:18,810 --> 00:25:20,938
Они с командой разделились в этом хаосе,
448
00:25:21,438 --> 00:25:23,565
и Брэдли, вооруженная
только мобильным телефоном,
449
00:25:24,566 --> 00:25:29,154
сделала самые невероятные фото
событий того дня.
450
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
Вот кто такая Брэдли.
Она принимает работу близко к сердцу.
451
00:25:36,245 --> 00:25:40,582
И эта страстная погоня за информацией
делает ее самым надежным голосом
452
00:25:40,582 --> 00:25:44,628
в телевидении и самой рейтинговой
ведущей вечерних новостей.
453
00:25:46,046 --> 00:25:49,591
Она моя вдохновительница.
Она моя добрая подруга.
454
00:25:50,884 --> 00:25:55,264
Для меня большая честь
вручить Брэдли Джексон
455
00:25:56,265 --> 00:26:00,561
премию за приверженность Первой поправке
от Американского союза журналистов.
456
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Ладно.
457
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
Так.
458
00:26:33,844 --> 00:26:35,345
Спасибо, Алекс.
459
00:26:37,472 --> 00:26:40,434
Эти три года я живу как в водовороте.
460
00:26:43,478 --> 00:26:48,275
Как журналистка,
я поняла одну важную вещь:
461
00:26:50,027 --> 00:26:52,529
кто-то всегда...
462
00:26:54,323 --> 00:26:59,995
...всегда будет пытаться
заткнуть вам рот.
463
00:27:08,712 --> 00:27:10,005
Не позволяйте им.
464
00:28:12,776 --> 00:28:13,944
- Привет.
- Привет.
465
00:28:14,570 --> 00:28:17,239
Отличная была речь. Спасибо.
466
00:28:19,491 --> 00:28:21,827
А твоя была короткой.
467
00:28:24,705 --> 00:28:25,789
Да.
468
00:28:28,166 --> 00:28:29,710
В Техасе есть одна женщина.
469
00:28:30,419 --> 00:28:35,215
Она каждый месяц пересекает
границу с Мексикой, для того чтобы
470
00:28:35,215 --> 00:28:40,929
привезти абортивные таблетки женщинам,
не имеющим возможности ехать в клинику.
471
00:28:40,929 --> 00:28:44,099
Она делает важное дело,
472
00:28:44,099 --> 00:28:46,435
а я не могу сделать репортаж об этом.
473
00:28:48,395 --> 00:28:49,605
Ты не можешь сделать репортаж
474
00:28:49,605 --> 00:28:53,108
или не можешь поехать туда
и лично ее подвезти?
475
00:28:54,860 --> 00:28:58,780
Теперь ты – вечерние новости.
Ты Дэн Разер.
476
00:28:59,364 --> 00:29:00,782
Ты Дайан Сойер.
477
00:29:02,075 --> 00:29:04,745
Ты хотела эту должность с тех пор,
как попала в UBA.
478
00:29:04,745 --> 00:29:08,290
Может, просто посидишь спокойно,
выполняя свои обязанности?
479
00:29:08,790 --> 00:29:11,793
Понимаю. Я нетерпеливая, неблагодарная.
480
00:29:12,794 --> 00:29:14,087
Ну, да, так и есть.
481
00:29:14,087 --> 00:29:16,840
А еще ты отличная журналистка.
482
00:29:20,427 --> 00:29:22,804
Я хочу, чтобы моя работа имела значение.
483
00:29:25,307 --> 00:29:27,392
Июньское решение Верховного суда?
484
00:29:28,560 --> 00:29:30,521
Выборы 2024 года?
485
00:29:30,521 --> 00:29:34,107
Ты освещаешь самые важные темы.
486
00:29:34,107 --> 00:29:38,320
Важнейшие. Даже не знаю.
487
00:29:38,320 --> 00:29:41,532
Может, забудь об этом репортаже.
488
00:29:43,492 --> 00:29:45,244
То есть нельзя же...
489
00:29:45,244 --> 00:29:46,870
Нельзя ввязываться в каждую драку.
490
00:29:47,704 --> 00:29:48,997
Просто нельзя.
491
00:30:12,563 --> 00:30:14,314
Привет, Луна, это Брэдли.
492
00:30:17,025 --> 00:30:19,194
Слушай, не думаю, что...
493
00:30:20,153 --> 00:30:22,322
...я смогу приехать в Техас.
494
00:30:22,322 --> 00:30:27,244
Просто работа...
Возникли некоторые проблемы.
495
00:30:28,787 --> 00:30:32,207
Мне жаль. Мне очень жаль.
496
00:30:34,793 --> 00:30:36,503
Но хочу сказать тебе одно.
497
00:30:40,215 --> 00:30:41,550
Я тобой восхищаюсь.
498
00:30:43,594 --> 00:30:44,928
Я восхищаюсь тем, что ты делаешь.
499
00:30:47,639 --> 00:30:50,642
И когда я забеременела
в подростковом возрасте,
500
00:30:50,642 --> 00:30:53,854
я знала, что не смогу сказать маме.
501
00:30:53,854 --> 00:30:59,651
И одна женщина вроде тебя
спасла мне жизнь.
502
00:30:59,651 --> 00:31:01,528
{\an8}ДОВЕРИЕ
503
00:31:02,821 --> 00:31:06,658
Я просто хотела рассказать
другим женщинам о людях вроде тебя,
504
00:31:06,658 --> 00:31:08,744
{\an8}чтобы они не чувствовали себя одинокими.
505
00:31:11,663 --> 00:31:13,582
Повторю еще раз, мне очень жаль.
506
00:31:15,042 --> 00:31:17,628
{\an8}ДОВЕРИЕ – ПРАВДА
UBA
507
00:31:23,550 --> 00:31:26,011
- Вот о чём говорила Брэдли.
- Да.
508
00:31:26,011 --> 00:31:27,888
Я не... Разве сейчас 2022 год?
509
00:31:27,888 --> 00:31:30,015
Настоящая «Сумеречная зона».
510
00:31:32,976 --> 00:31:34,770
Попробуй поспать.
511
00:31:35,312 --> 00:31:39,441
В Техасе из 120 клиник, где делаются
аборты, сколько шарлатанских?
512
00:31:41,318 --> 00:31:42,861
Не знаю, может, 30?
513
00:31:42,861 --> 00:31:45,405
Согласно этой статье, сотня.
514
00:31:45,405 --> 00:31:48,825
Сто клиник раз за разом врут
беременным женщинам
515
00:31:48,825 --> 00:31:50,536
по поводу сроков,
516
00:31:50,536 --> 00:31:53,872
чтобы они думали, что уже
cлишком поздно прервать беременность.
517
00:31:53,872 --> 00:31:55,791
Они могут быть на четвертой неделе,
518
00:31:55,791 --> 00:31:57,793
а им говорят, что на восьмой,
519
00:31:57,793 --> 00:32:00,754
- потому что после шести уже нельзя.
- Ого. Безумие.
520
00:32:00,754 --> 00:32:01,839
- Кошмар.
- Это...
521
00:32:01,839 --> 00:32:03,715
Да, это ужасно.
522
00:32:03,715 --> 00:32:08,262
Но зачем ты сейчас об этом говоришь?
Ты... Ты психуешь?
523
00:32:08,262 --> 00:32:12,140
Это шокирующие данные. Они меня бесят.
524
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
От врача не хочется слышать ложь.
525
00:32:13,976 --> 00:32:15,352
Я согласен. Мы все согласны.
526
00:32:15,352 --> 00:32:17,479
В Техасе много ужасного.
527
00:32:17,479 --> 00:32:21,650
Но, может, лучше подумаем о барбекю.
528
00:32:22,651 --> 00:32:23,735
Да, вкуснота.
529
00:32:24,778 --> 00:32:27,865
Грудинка, поджаренная на углях
из прав женщин.
530
00:32:28,448 --> 00:32:29,616
Ладно.
531
00:32:41,753 --> 00:32:46,300
{\an8}ОТДЕЛ КОСМОНАВТИКИ «ГИПЕРИОН»
ГЛАВНЫЙ ВХОД
532
00:32:52,389 --> 00:32:53,515
Ого.
533
00:32:53,515 --> 00:32:56,310
- О боже. Какая жара.
- Да.
534
00:32:56,894 --> 00:32:57,978
А еще только март.
535
00:32:57,978 --> 00:33:00,022
Добро пожаловать в будущее,
Миа. Посмотри.
536
00:33:00,689 --> 00:33:01,690
О боже.
537
00:33:06,069 --> 00:33:07,112
А вот и он.
538
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Он высокий.
539
00:33:18,123 --> 00:33:19,625
Добро пожаловать в «Гиперион».
540
00:33:20,167 --> 00:33:23,754
Завтрашний короткий полет
будет началом новой эры.
541
00:33:23,754 --> 00:33:28,800
Эти суборбитальные испытания
помогут разработать важную технологию,
542
00:33:28,800 --> 00:33:32,262
переносящую людей на Луну и дальше.
543
00:33:32,262 --> 00:33:34,890
Снова это слово. «Испытания».
544
00:33:34,890 --> 00:33:38,477
А UBA – важная часть этого проекта.
545
00:33:38,477 --> 00:33:41,813
Показав всему миру, чем мы заняты,
в прямом эфире на «Утреннем шоу»,
546
00:33:41,813 --> 00:33:43,690
мы надеемся вызвать заинтересованность
547
00:33:43,690 --> 00:33:47,361
в поддержке новой космической эры.
548
00:33:47,361 --> 00:33:48,529
Спасибо.
549
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
Крис наготове,
если надумаете снять репортаж.
550
00:33:58,872 --> 00:33:59,706
Ладно.
551
00:34:02,584 --> 00:34:05,420
На хрена мы согласились?
Меньше всего мне сейчас нужны
552
00:34:05,420 --> 00:34:07,256
телевизионщики, следующие по пятам.
553
00:34:07,256 --> 00:34:10,467
- Отправить их домой? Нет.
- Да. Можно?
554
00:34:10,467 --> 00:34:13,219
Эти милые люди
привлекут к тебе внимание,
555
00:34:13,219 --> 00:34:16,639
и ты получишь контракт с НАСА,
о котором мечтаешь.
556
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Что ты думаешь о ней?
557
00:34:21,018 --> 00:34:23,647
Не знаю. В Милуоки ее считают
почти не святой, ходящей по воде.
558
00:34:24,313 --> 00:34:26,608
А что она будет делать в невесомости?
559
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
- Алекс.
- Да.
560
00:34:28,652 --> 00:34:30,070
- Пол Маркс.
- Здравствуйте.
561
00:34:30,070 --> 00:34:32,697
- Здравствуйте. Рад знакомству.
- Взаимно.
562
00:34:32,697 --> 00:34:35,742
Это всё впечатляет.
563
00:34:35,742 --> 00:34:36,952
Спасибо.
564
00:34:36,952 --> 00:34:39,538
Послушайте, у нас не было
возможности толком поговорить.
565
00:34:40,121 --> 00:34:42,748
- Показать вам комплекс?
- Да.
566
00:34:44,251 --> 00:34:45,710
- Я на секунду.
- Да.
567
00:34:54,553 --> 00:34:58,557
О боже. Ого! Ну и поездка.
Я этого не ожидала.
568
00:34:59,266 --> 00:35:00,809
- О боже.
- Мы почти приехали.
569
00:35:00,809 --> 00:35:02,895
Отлично. Боже!
570
00:35:05,772 --> 00:35:07,482
О боже!
571
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
- Вам нравится?
- Потрясающе.
572
00:35:23,540 --> 00:35:25,751
Что за игрушки у вас, богачей?
573
00:35:25,751 --> 00:35:27,169
Господи боже.
574
00:35:27,169 --> 00:35:29,463
Вы умереть хотите или что?
575
00:35:29,463 --> 00:35:31,173
- Всё хорошо.
- О боже.
576
00:35:31,173 --> 00:35:33,800
Зачем вообще это делать?
577
00:35:33,800 --> 00:35:35,761
Знаете, ракета летит куда быстрее.
578
00:35:35,761 --> 00:35:38,597
Да, но там вы за рулем не будете?
579
00:35:38,597 --> 00:35:41,308
Вы же выбрались из Боснии на мотоцикле.
580
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
Да, сто лет назад.
581
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Вы прочли мою книгу.
582
00:35:48,190 --> 00:35:49,358
Да.
583
00:35:49,358 --> 00:35:52,402
Все думали, что знают вас,
а вы показали нечто совершенно иное.
584
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Мне нужен такой ребрендинг.
585
00:35:55,072 --> 00:35:57,157
Да, конечно, вас неправильно понимают.
586
00:35:57,157 --> 00:36:00,327
Да. Действия других миллиардеров
мне не на пользу.
587
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Ох уж эти миллиардеры.
588
00:36:03,247 --> 00:36:08,168
Ух ты. Это всё ваше.
589
00:36:08,752 --> 00:36:13,674
Именно так, 810 кв. км девственной
земли, которые таковыми и останутся.
590
00:36:15,008 --> 00:36:16,969
Цените личное пространство, да?
591
00:36:18,303 --> 00:36:19,388
Да, ценю.
592
00:36:24,685 --> 00:36:27,604
Здесь очень красиво.
593
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Надо полагать.
594
00:36:35,445 --> 00:36:36,697
Вы прочли мою книгу?
595
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Мой секретарь прочел.
596
00:36:39,533 --> 00:36:40,534
Ясно.
597
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Конечно, я прочел вашу книгу.
598
00:36:44,913 --> 00:36:47,374
Может, однажды расскажете
чего там нет.
599
00:36:52,671 --> 00:36:55,007
Хочу вас спросить: что здесь происходит?
600
00:36:57,176 --> 00:37:00,345
- Что? Мы просто разговариваем.
- Нет, я имею в виду всё это.
601
00:37:01,638 --> 00:37:05,100
Что вы получите от 13-минутного полета
на «Утреннем шоу»?
602
00:37:09,313 --> 00:37:12,941
Я не... Ну, я подумал,
нам стоит познакомиться поближе,
603
00:37:12,941 --> 00:37:14,985
прежде чем заключать сделку.
604
00:37:18,071 --> 00:37:19,364
Какую сделку?
605
00:37:24,119 --> 00:37:25,454
- Привет.
- Привет.
606
00:37:25,454 --> 00:37:29,374
Значит, ты продаешь UBA Полу Марксу?
607
00:37:30,459 --> 00:37:32,211
Когда ты собирался мне об этом сказать?
608
00:37:32,211 --> 00:37:34,713
Или я должна была прочесть в журнале?
609
00:37:34,713 --> 00:37:39,134
Просто... Это просто разговоры,
Алекс, а ты лезешь не в свое дело.
610
00:37:39,134 --> 00:37:41,678
- Я лезу не в свое дело? К чёрту всё.
- Да.
611
00:37:42,346 --> 00:37:45,098
О боже. Теперь всё ясно.
612
00:37:45,098 --> 00:37:47,392
Зачем ты меня тащишь на ракету.
613
00:37:47,392 --> 00:37:49,186
Чтобы закрыть сделку.
614
00:37:49,186 --> 00:37:52,064
Поэтому я должна быть партнером, Кори.
Я должна быть в курсе.
615
00:37:52,064 --> 00:37:53,732
- Хочешь быть в курсе?
- Да.
616
00:37:53,732 --> 00:37:56,652
Ты хочешь быть в курсе. Хорошо. Ладно.
617
00:37:57,653 --> 00:38:02,574
Известному нам миру конец, Алекс.
Мы под куполом грома.
618
00:38:02,574 --> 00:38:04,868
Через пять лет
половина стриминговых сервисов
619
00:38:04,868 --> 00:38:06,578
исчезнет или сменит владельцев.
620
00:38:06,578 --> 00:38:08,914
Через десять лет интернет будет в 3D.
621
00:38:08,914 --> 00:38:11,458
Ты буквально будешь в каждой гостиной.
622
00:38:12,000 --> 00:38:14,753
Нужно построить машину времени,
чтобы перенестись в будущее,
623
00:38:15,254 --> 00:38:20,717
а для этого нужен
очень богатый покровитель.
624
00:38:21,718 --> 00:38:23,387
У которого больше денег, чем у Бога.
625
00:38:24,012 --> 00:38:26,515
И Билл Гейтс не отвечает на мои звонки,
626
00:38:26,515 --> 00:38:29,476
с тех пор как я его разгромил...
в теннис в Сан-Валли.
627
00:38:30,394 --> 00:38:33,272
Поэтому Пол Маркс –
628
00:38:34,481 --> 00:38:38,861
это та карта, которую мы получили
в этом капиталистическом покере.
629
00:38:38,861 --> 00:38:41,280
И, честно говоря, я рад,
что меня пустили за стол.
630
00:38:41,280 --> 00:38:43,156
Я хочу играть. Я хочу победить.
631
00:38:43,156 --> 00:38:46,785
Я хочу построить что-то важное,
когда всё остальное неважно.
632
00:38:46,785 --> 00:38:50,706
С этим человеком?
Ты с ним видишь будущее UBA?
633
00:38:50,706 --> 00:38:53,750
С крутым гонщиком
из Кремниевой долины?
634
00:38:53,750 --> 00:38:56,628
Если нам не понравится его предложение,
мы его не примем.
635
00:38:56,628 --> 00:38:58,130
Алекс, хватит.
636
00:38:58,130 --> 00:39:01,175
Поверь, я делаю как лучше для тебя.
637
00:39:01,175 --> 00:39:03,093
Конечно. Я совсем забыла.
638
00:39:03,093 --> 00:39:05,637
Я забыла, что ты всегда
действуешь в моих интересах.
639
00:39:05,637 --> 00:39:08,473
Мы с Полом просто поговорили. Вот и всё.
640
00:39:11,310 --> 00:39:12,352
Да.
641
00:39:16,857 --> 00:39:18,442
Ты еще не сказал Сибил.
642
00:39:22,571 --> 00:39:24,406
Ты еще никому не сказал.
643
00:39:26,700 --> 00:39:30,746
Обещаю, если это произойдет,
644
00:39:32,497 --> 00:39:34,291
о тебе позаботятся.
645
00:39:49,181 --> 00:39:50,891
ЗА ПРИВЕРЖЕННОСТЬ
ПЕРВОЙ ПОПРАВКЕ
646
00:39:50,891 --> 00:39:53,810
БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
АМЕРИКАНСКИЙ СОЮЗ ЖУРНАЛИСТОВ
647
00:40:06,949 --> 00:40:08,659
Меня тошнит от мужчин.
648
00:40:09,868 --> 00:40:10,869
Спасибо?
649
00:40:10,869 --> 00:40:15,541
- Не от тебя. От власть имущих.
- И снова спасибо.
650
00:40:15,541 --> 00:40:16,792
Как мило.
651
00:40:17,668 --> 00:40:21,463
Пол Маркс. Гребаный Пол Маркс? Господи.
652
00:40:21,463 --> 00:40:24,091
Он обычно не любит
делиться своими игрушками.
653
00:40:24,091 --> 00:40:25,843
Что Кори себе думал?
654
00:40:25,843 --> 00:40:28,846
Что повысит свою значимость,
655
00:40:28,846 --> 00:40:31,807
прыгнув в постель с миллиардером.
656
00:40:33,851 --> 00:40:36,395
Он использует меня как приманку.
657
00:40:36,395 --> 00:40:40,357
Засранец, желавший избавиться
от меня три года назад.
658
00:40:42,276 --> 00:40:44,027
Я так много времени посвятила этому.
659
00:40:44,820 --> 00:40:49,533
Двадцать лет,
но это вообще ничего не значит.
660
00:40:49,533 --> 00:40:51,869
- Ни хрена не значит.
- Знаю.
661
00:40:51,869 --> 00:40:57,040
Наша задача – радовать акционеров,
и всё.
662
00:40:57,040 --> 00:40:58,834
Я так устала, что мной командуют.
663
00:41:00,836 --> 00:41:03,589
Ты просишь вежливо,
как взрослый человек,
664
00:41:03,589 --> 00:41:05,507
- но ничего не получаешь.
- Да.
665
00:41:06,383 --> 00:41:10,095
Почему я должна устроить пожар,
чтобы меня кто-то выслушал?
666
00:41:10,095 --> 00:41:11,889
Потому что Кори – чертов пироман,
667
00:41:11,889 --> 00:41:13,849
это единственный понятный ему язык и...
668
00:41:13,849 --> 00:41:17,394
Я всё это делала не для того,
чтобы стать куклой магнатов.
669
00:41:18,854 --> 00:41:19,855
Ой-ой.
670
00:41:19,855 --> 00:41:21,857
Пошли они все к чёрту.
Понимаешь? Пошли они.
671
00:41:21,857 --> 00:41:24,359
К чёрту их ракету. Тупые...
672
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
- Пошли они.
- Серьезно.
673
00:41:29,990 --> 00:41:31,033
Ладно.
674
00:41:34,995 --> 00:41:36,038
Блин.
675
00:41:36,038 --> 00:41:37,706
Что? «Блин» что?
676
00:41:38,290 --> 00:41:39,583
Это Брэдли.
677
00:41:41,084 --> 00:41:42,294
Что? Что такое?
678
00:41:42,961 --> 00:41:48,258
«Луну арестовали. Я еду в Дель-Рио.
У тебя есть свободный оператор?»
679
00:41:49,134 --> 00:41:50,219
Блин.
680
00:41:54,056 --> 00:41:55,599
Стой, что?
681
00:42:03,857 --> 00:42:05,651
Эрл, что случилось?
682
00:42:05,651 --> 00:42:08,070
Брэдли Джексон едет в аэропорт Кеннеди.
683
00:42:08,070 --> 00:42:11,114
Сообщила, что не успеет
на завтрашний эфир.
684
00:42:11,114 --> 00:42:12,574
Она летит в Техас.
685
00:42:14,076 --> 00:42:15,369
Ну конечно.
686
00:42:28,048 --> 00:42:30,467
{\an8}АЛЕКС ЛИВИ ИЗВИНИ.
687
00:42:35,931 --> 00:42:37,182
О боже.
688
00:42:37,683 --> 00:42:40,769
Алекс, это Миа.
689
00:42:48,360 --> 00:42:49,903
Где она?
690
00:42:49,903 --> 00:42:51,196
Ничего личного.
691
00:42:51,196 --> 00:42:53,991
- Она просила передать вам. Вот блин.
- О боже.
692
00:43:16,305 --> 00:43:17,639
Алекс исчезла.
693
00:43:18,307 --> 00:43:19,766
Как исчезла?
694
00:43:19,766 --> 00:43:21,977
Исчезла так, что я бужу тебя
695
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
за четыре часа до взлета ракеты.
696
00:43:24,521 --> 00:43:26,064
- Можно обвинить тебя?
- Что?
697
00:43:26,064 --> 00:43:28,609
Нет, она специально свалила.
698
00:43:29,568 --> 00:43:32,654
- Почему?
- Какая разница? Ее тут нет.
699
00:43:32,654 --> 00:43:33,906
- Ладно.
- Ладно?
700
00:43:33,906 --> 00:43:34,823
- Ладно.
- Ладно.
701
00:43:34,823 --> 00:43:38,911
То есть нам нужен кто-то
для эфира в космосе.
702
00:43:38,911 --> 00:43:41,663
Да, думаю, Янко. Он ученый,
он ухватится за эту возможность.
703
00:43:41,663 --> 00:43:44,416
Нет. Сейчас Месяц истории женщин.
704
00:43:45,250 --> 00:43:46,710
Рекламодатели взбесятся.
705
00:43:48,086 --> 00:43:50,589
Вариант всего один.
706
00:43:50,589 --> 00:43:52,174
Это потрясающая возможность.
707
00:43:52,174 --> 00:43:53,675
Олимпийская чемпионка в космосе.
708
00:43:53,675 --> 00:43:55,177
Превратим это в регулярный выпуск.
709
00:43:55,177 --> 00:43:56,303
Расскажем о космических полетах
710
00:43:56,303 --> 00:43:57,596
- как науке.
- Ты говорила...
711
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Ты хотела заинтересовать девочек
точными науками.
712
00:43:59,389 --> 00:44:01,308
- Конечно. Да.
- Ты так говорила.
713
00:44:01,308 --> 00:44:04,978
Пол Маркс хочет Алекс.
Остальные тоже. Я не тренировалась.
714
00:44:04,978 --> 00:44:08,148
- Тренировки – ерунда.
- Они не нужны.
715
00:44:08,148 --> 00:44:10,234
Ты справишься. Ты олимпийская чемпионка.
716
00:44:10,234 --> 00:44:12,319
- Я спала всего три часа.
- И что?
717
00:44:12,319 --> 00:44:14,363
Вы сажаете меня в металлическую трубу
718
00:44:14,363 --> 00:44:16,365
с тысячами литров ракетного топлива
719
00:44:16,365 --> 00:44:18,242
в первый полет с экипажем?
720
00:44:18,742 --> 00:44:20,452
- Ну...
- Да.
721
00:44:20,452 --> 00:44:22,621
- Да. Но это...
- Это не так уж сложно.
722
00:44:22,621 --> 00:44:24,623
Я не хочу быть
вашим подопытным кроликом.
723
00:44:24,623 --> 00:44:27,209
- Ты уверена?
- Увидимся на запуске.
724
00:44:30,879 --> 00:44:33,340
Ха, всё прошло отлично.
725
00:44:33,340 --> 00:44:34,550
Что теперь?
726
00:44:39,596 --> 00:44:42,266
Привет, у нас проблема.
727
00:44:43,308 --> 00:44:46,687
Добро пожаловать в аэропорт Сан-Антонио.
728
00:44:51,275 --> 00:44:53,360
АЭРОПОРТ САН-АНТОНИО
729
00:44:55,904 --> 00:44:58,782
Кори. Ты что здесь делаешь?
730
00:44:58,782 --> 00:45:01,243
- Надо поговорить.
- Не могу. Я спешу.
731
00:45:01,243 --> 00:45:03,036
- Мой источник в беде.
- Луна?
732
00:45:03,036 --> 00:45:04,746
- Я знаю, что ее арестовали.
- Что?
733
00:45:06,081 --> 00:45:07,708
Ты хочешь меня остановить?
734
00:45:07,708 --> 00:45:09,877
Сейчас ты ничем не можешь ей помочь.
735
00:45:09,877 --> 00:45:11,461
Я позвонил юристам. Они этим займутся.
736
00:45:11,461 --> 00:45:13,088
Вы все меня так поддерживаете.
737
00:45:13,088 --> 00:45:16,175
Эй, я тебя не наказываю.
738
00:45:16,717 --> 00:45:20,804
Я бы никогда так не поступил.
Но мне нужна твоя помощь.
739
00:45:22,097 --> 00:45:23,098
Ладно.
740
00:45:23,098 --> 00:45:26,185
Эй. Я тебя поддержал, помнишь?
741
00:45:31,231 --> 00:45:33,317
Теперь отплати мне тем же.
742
00:45:44,828 --> 00:45:46,997
Да. Ладно. Что надо сделать?
743
00:45:49,333 --> 00:45:51,877
Ну, раз уж ты здесь,
744
00:45:51,877 --> 00:45:53,504
полетишь в космос?
745
00:45:54,505 --> 00:45:57,174
О боже. Не верится,
что он тебя заставил.
746
00:45:57,674 --> 00:45:59,051
Я просто не могу поверить.
747
00:45:59,051 --> 00:46:00,886
Почему не приедешь? Это твой репортаж.
748
00:46:00,886 --> 00:46:03,263
Ты столько над ним работала, Брэдли.
749
00:46:03,263 --> 00:46:06,934
Теперь этот репортаж твой,
так что сними всё как следует.
750
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
И извинись перед Луной.
751
00:46:10,229 --> 00:46:13,232
А если всё пойдет не так,
можешь занять мою гримерку.
752
00:46:13,232 --> 00:46:15,108
А твою квартиру?
753
00:46:16,193 --> 00:46:17,694
Которую ты еще не видела?
754
00:46:19,029 --> 00:46:21,823
О боже. Ты же знаешь,
что не обязана это делать.
755
00:46:23,784 --> 00:46:26,161
Знаю. Но ты сама говорила.
756
00:46:26,161 --> 00:46:28,580
Не стоит лезть в каждую драку.
757
00:46:30,290 --> 00:46:33,377
Пожалуйста, береги себя.
Прошу, будь осторожна.
758
00:46:33,377 --> 00:46:34,837
Ладно. Пока.
759
00:46:43,929 --> 00:46:46,014
В последнюю минуту планы поменялись.
760
00:46:46,014 --> 00:46:48,809
К сожалению, Алекс получила
небольшую травму
761
00:46:48,809 --> 00:46:50,477
{\an8}сегодня на тренировке.
762
00:46:50,477 --> 00:46:52,396
{\an8}Мы решили перестраховаться, и...
763
00:46:52,396 --> 00:46:55,691
{\an8}Вместо нее полетит ведущая
вечерних новостей Брэдли Джексон.
764
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
{\an8}С Алекс всё хорошо, но она уступила.
765
00:46:59,111 --> 00:47:00,529
Верно. Несмотря на изменение в планах...
766
00:47:00,529 --> 00:47:01,655
Быстро на камеру три.
767
00:47:01,655 --> 00:47:04,449
...Брэдли смогла быстро пройти подготовку,
768
00:47:04,449 --> 00:47:05,576
ей разрешили лететь.
769
00:47:05,576 --> 00:47:08,287
{\an8}А я рад быть с вами
в прекрасном Западном Техасе.
770
00:47:08,287 --> 00:47:10,581
{\an8}- Смотрите, какое голубое небо.
- Да.
771
00:47:10,581 --> 00:47:13,083
{\an8}Представляю себе, как рада Брэдли.
772
00:47:13,083 --> 00:47:16,461
{\an8}Я точно знаю, что она рада.
773
00:47:26,471 --> 00:47:29,183
Мое тело – мой выбор.
774
00:47:29,183 --> 00:47:33,228
Я в Дель-Рио, Техас,
маленьком городке на границе с Мексикой,
775
00:47:33,228 --> 00:47:35,772
в этом здании удерживают
19-летнюю женщину...
776
00:47:35,772 --> 00:47:36,690
{\an8}ПРАВОСУДИЕ
777
00:47:36,690 --> 00:47:38,817
...арестованную вчера.
778
00:47:39,318 --> 00:47:41,320
- Она участница...
- Отойдите. Очистите площадь.
779
00:47:41,320 --> 00:47:43,864
Она участница подпольного
волонтерского движения,
780
00:47:43,864 --> 00:47:46,992
доставляющего абортивные таблетки
из Мексики в США.
781
00:47:46,992 --> 00:47:50,078
Медикаментозный аборт
безопасен и эффективен,
782
00:47:50,078 --> 00:47:53,874
и здесь, в долине Рио-Гранде,
зачастую это единственный вариант.
783
00:47:57,920 --> 00:48:02,508
Поздравляю, Пол. Это Брэдли Джексон.
784
00:48:02,508 --> 00:48:06,053
Ты получишь новых зрителей
южнее линии Мэйсона — Диксона.
785
00:48:06,053 --> 00:48:08,388
Спасибо, что подвезете.
Постараюсь не блевать.
786
00:48:08,388 --> 00:48:10,265
У вас под сиденьем пакет.
787
00:48:10,265 --> 00:48:11,892
Не забудьте его запечатать.
788
00:48:21,985 --> 00:48:25,781
Кори Эллисон, чудо-ребенок.
Похоже, ты не выполняешь своих обещаний.
789
00:48:57,229 --> 00:49:00,315
{\an8}ЗА НЕСКОЛЬКО СЕКУНД
ДО ВЗЛЕТА «ГИПЕРИОНА-1»
790
00:49:00,315 --> 00:49:02,025
Включается вращение.
791
00:49:02,025 --> 00:49:03,944
Баки первой ступени готовы.
792
00:49:03,944 --> 00:49:05,195
Камера пять.
793
00:49:06,655 --> 00:49:08,782
Система посадки включена.
794
00:49:08,782 --> 00:49:11,118
Внимание всем, начинаем обратный отсчет.
795
00:49:12,703 --> 00:49:13,787
Ладно.
796
00:49:13,787 --> 00:49:18,542
Перегрузки могут быть сильными,
но всего пару минут.
797
00:49:18,542 --> 00:49:20,919
Это мелочи. Я раньше летал лоукостом.
798
00:49:22,921 --> 00:49:24,715
Пятнадцать секунд.
799
00:49:26,466 --> 00:49:27,718
К запуску готовы.
800
00:49:27,718 --> 00:49:29,428
{\an8}- Десять, девять...
- Десять, девять.
801
00:49:29,428 --> 00:49:34,808
...восемь, семь, шесть, пять, четыре, три...
802
00:49:35,392 --> 00:49:36,935
- два, один.
- Два, один!
803
00:49:44,985 --> 00:49:47,404
«Гиперион-1» совершил взлет.
804
00:49:47,988 --> 00:49:50,782
- Мы чувствуем, как дрожит земля.
- Давайте.
805
00:49:59,249 --> 00:50:02,085
{\an8}Это просто потрясающе. Мощность ракеты...
806
00:50:02,085 --> 00:50:04,630
{\an8}Чтобы пробить дыру в небе,
надо много энергии.
807
00:50:04,630 --> 00:50:06,089
{\an8}Скоро мы увидим кадры
808
00:50:06,089 --> 00:50:08,634
- Земли из ракеты.
- Камера пять, снимаем.
809
00:50:08,634 --> 00:50:13,430
{\an8}«Гиперион-1» развивает скорость
3620 километров в час.
810
00:50:13,430 --> 00:50:14,890
Это впечатляет, Крис.
811
00:50:14,890 --> 00:50:20,521
Верно. И достигнет апогея
в сто километров от поверхности Земли.
812
00:50:25,234 --> 00:50:28,195
{\an8}«Гиперион-1» приближается
к линии Кармана.
813
00:50:28,195 --> 00:50:30,989
{\an8}Она разделяет земную атмосферу и космос.
814
00:50:30,989 --> 00:50:33,450
{\an8}- Пока что всё хорошо.
- Верно.
815
00:51:06,775 --> 00:51:12,114
«Всезнающий разум, пустой и сияющий».
816
00:51:47,232 --> 00:51:48,692
Ты жалеешь?
817
00:51:58,744 --> 00:52:01,747
Все готовы? Пора лететь.
818
00:53:02,766 --> 00:53:04,685
Брэдли, это потрясающе.
819
00:53:04,685 --> 00:53:06,353
Расскажи, что ты видишь.
820
00:53:06,353 --> 00:53:08,063
Как всё выглядит сверху?
821
00:53:08,063 --> 00:53:09,565
{\an8}Привет.
822
00:53:10,440 --> 00:53:15,153
{\an8}После двух лет пандемии
и нынешней войны в Украине...
823
00:53:15,153 --> 00:53:16,864
{\an8}БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
ПРЯМОЙ ЭФИР, «ГИПЕРИОН-1»
824
00:53:16,864 --> 00:53:20,742
{\an8}Это потрясающе – смотреть вниз
и видеть, как мы взаимосвязаны.
825
00:53:20,742 --> 00:53:21,827
{\an8}Это верно. Я...
826
00:53:24,162 --> 00:53:25,289
Извините...
827
00:53:25,289 --> 00:53:27,124
Мы тебя потеряли, Брэдли. Ты там?
828
00:53:27,708 --> 00:53:29,459
- Что случилось?
- Брэдли, ты...
829
00:53:29,459 --> 00:53:31,962
- Ты меня слышишь?
- Я не знаю.
830
00:53:33,881 --> 00:53:35,632
Прием. Ты меня слышишь?
831
00:53:35,632 --> 00:53:36,717
Брэдли?
832
00:54:35,484 --> 00:54:37,486
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк