1 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 (10 มีนาคม 2022) 2 00:01:53,739 --> 00:01:58,035 {\an8}นักข่าว นักเขียน และแรงสําคัญที่ผลักดันความเปลี่ยนแปลง 3 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 {\an8}เราจะจดจําอเล็กซ์ เลวี่ตลอดไป ในฐานะของสัญลักษณ์ 4 00:02:02,122 --> 00:02:07,044 {\an8}จากช่วงเวลาหลายปีในเดอะมอร์นิ่งโชว์ จนถึง รายการฮิต "อเล็กซ์ไม่กรอง" ที่ได้เอ็มมี่ 5 00:02:07,044 --> 00:02:10,130 {\an8}อเล็กซ์ทําให้เราเข้าใจโลก และเข้าใจกันและกันดีขึ้น 6 00:02:10,130 --> 00:02:11,215 (ฟูไฟต์เตอร์ส) 7 00:02:11,215 --> 00:02:14,384 ทุกคนมีความหมายต่อฉันมาก ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา 8 00:02:15,052 --> 00:02:19,223 ฉันอยากขอบคุณจริงๆ จากใจ 9 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 (อเล็กซ์ เลวี่) (ชาตะ 1971 - มรณะ 2022) 10 00:02:25,145 --> 00:02:27,731 ฉันดูสดใสไปหน่อยมั้ย ไม่คิดว่าดูสดใสร่าเริงไปเหรอ 11 00:02:27,731 --> 00:02:30,108 แบบ "โอ๊ยตาย นางตายแล้ว" 12 00:02:30,108 --> 00:02:32,319 - ได้ เดี๋ยวหารูปใหม่ให้ - เห็นด้วยใช่มั้ย 13 00:02:32,319 --> 00:02:35,197 - ใช่ - พวกคุณ คลิปไว้อาลัยนี่มันโคตรน่าเกลียด... 14 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 - จริง - และไม่จําเป็นเลย 15 00:02:36,406 --> 00:02:39,117 คุณแค่จะขึ้นจรวด ขึ้นตรงแค่ 13 นาที ไม่โคจรรอบโลก 16 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 กินถั่วยังไม่ทันจะหมดถุงด้วยซ้ํา 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,371 แต่ฉันก็เชื่อนะว่าคนอย่างคอรี่ 18 00:02:42,371 --> 00:02:44,915 สามารถจัดให้ฉันระเบิดตายถ่ายทอดสด แค่ให้ได้เรตติ้ง สันดาน 19 00:02:44,915 --> 00:02:47,376 แต่ถ้างั้นเขาจะทําไงในสวีปส์วีค 20 00:02:48,669 --> 00:02:52,172 นี่ เอาจริงๆ ไอ้จรวดนี้มันซิงแค่ไหน 21 00:02:52,172 --> 00:02:55,133 คือเขาต้องทดสอบจรวดกันมาแล้วใช่มั้ย 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,093 ไม่ ไม่ทดสอบหรอก 23 00:02:56,093 --> 00:02:58,387 เอาแม็กเย็บเข้าด้วยกันแล้วยิงขึ้นไปในอวกาศ 24 00:02:58,387 --> 00:02:59,596 บ้าสิ เขาก็ต้องทดสอบอยู่แล้ว 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,473 คุณจะขึ้นไปพร้อมกับคนที่สร้างจรวดเอง 26 00:03:01,473 --> 00:03:03,141 ไม่คิดว่าเขาอยากกลับโลกแบบครบ 32 เหรอ 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 หวังว่านะ ไม่รู้เหมือนกัน 28 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 ให้ตาย โอเค 29 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 เขาทําสัญญาอะไรๆ กับนาซาหลายฉบับ ขึ้นไปก็ไม่เป็นไรหรอก อเล็กซ์ 30 00:03:09,940 --> 00:03:11,692 คนก็พูดแบบนั้นกับลูกเรือชาเลนเจอร์ 31 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 - โอ๊ย เวร เอาอีกละ เอาจริง - และอะพอลโลหนึ่ง 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 - โอเค - อะพอลโล 13 ด้วย 33 00:03:15,362 --> 00:03:17,823 สิบสามได้กลับมา คือก็มีทอม แฮงค์ส แต่นั่นแหละ 34 00:03:19,116 --> 00:03:22,661 คอรี่ นี่อเล็กซ์นะ หลบหน้าฉันทําไม เครื่องหมายคําถาม 35 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 สันดาน 36 00:03:24,079 --> 00:03:24,997 - อเล็กซ์ - ว่าไง 37 00:03:24,997 --> 00:03:26,790 - พร้อมแล้วค่ะ - เฮ้อ ดี 38 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 - เอสแธร์ มาเลย เอสแธร์ - จัดไปเลย 39 00:03:28,750 --> 00:03:33,172 {\an8}วันนี้ผู้ร่วมรายการ เป็นนักบําบัดจิตชื่อก้อง เอสแธร์ เพเรล 40 00:03:33,172 --> 00:03:37,885 {\an8}นักเขียน นักพูด และพิธีกรของพอดแคสต์ "จะเริ่มกันตรงไหนดี" 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,471 - ยินดีมากที่ได้คุณมาร่วมรายการ - ขอบคุณค่ะ ยินดีที่ได้มา 42 00:03:42,472 --> 00:03:46,560 สองปี หลังจากทั้งโลกต้องชัตดาวน์ 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,938 {\an8}เราแทบยังไม่กลับเป็นปกติดีด้วยซ้ํา 44 00:03:49,938 --> 00:03:52,608 {\an8}เอสแธร์ คุณได้คุยกับคู่รักหลายคู่ 45 00:03:52,608 --> 00:03:55,152 {\an8}ตอนนี้ทุกคนรู้สึกยังไงกันอยู่ 46 00:04:30,395 --> 00:04:31,855 (ลูน่า การ์เซีย - ถามเรื่องทริปอีกที ตอนนี้คุยไม่ได้) 47 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 (ว่างแล้วโทรกลับด่วน) 48 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 ถึงกับแอบลุกจากเตียงตัวเองเหรอ 49 00:04:36,318 --> 00:04:37,653 ฉันฝีมือตกแล้วสินะ 50 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 ขอโทษนะ พอดีสายแล้ว 51 00:04:39,530 --> 00:04:41,365 แปลว่าไม่กินมื้อเที่ยงด้วยกันสินะ 52 00:04:42,324 --> 00:04:43,700 ฉันต้องไปทํางาน 53 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 มีอะไรให้กินมั้ย 54 00:04:46,620 --> 00:04:47,829 แอดวิลนับมั้ย 55 00:04:47,829 --> 00:04:50,123 เมื่อคืนคุณสนุกกว่านี้เยอะเลย 56 00:04:51,124 --> 00:04:52,918 ฉันต้องรีบไปแล้ว 57 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 โอเคๆ 58 00:04:56,922 --> 00:05:00,008 เราไม่ใช่แค่ต้องล็อกดาวน์กันจริงๆ 59 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 แต่ต้องล็อกดาวน์ทางอารมณ์ด้วย 60 00:05:02,511 --> 00:05:07,891 ตอนนั้นเราอยู่ในโหมดเอาชีวิตรอด ตอนนี้เราจึงอยากจะทําอะไรให้ชีวิตรุ่งเรือง 61 00:05:07,891 --> 00:05:13,397 แต่จะทําได้ เราต้องเปิดประสบการณ์และแยก ระหว่างการอยู่โดยไม่ตาย 62 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 กับการใช้ชีวิตเต็มที่จริงๆ 63 00:05:16,275 --> 00:05:19,194 "อยู่โดยไม่ตาย" แล้วเราจะทําได้ยังไง 64 00:05:19,194 --> 00:05:22,489 เราจะกลับไปรู้สึกมีชีวิตได้ยังไง 65 00:05:22,489 --> 00:05:24,575 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าสภาพมันเป็นยังไง 66 00:05:24,575 --> 00:05:26,493 แต่ละคนจะมีภาพที่แตกต่างกันออกไป 67 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 ฉันขอถามหน่อย อเล็กซ์ 68 00:05:28,579 --> 00:05:34,251 คุณจะต่อประโยคนี้ยังไง "ฉันมีชีวิตชีวาที่สุดเมื่อ..." 69 00:05:34,751 --> 00:05:35,919 คุณจะต่อว่าอะไร 70 00:05:38,088 --> 00:05:40,299 - เมื่อฉันได้ทํางานอะไรสักอย่าง - อ้อ 71 00:05:40,299 --> 00:05:43,093 ที่ฉันรู้สึกทุ่มเทกายใจให้ นั่นแหละฉันมีชีวิตชีวา 72 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 - แล้วคุณก็รู้สึกจมจ่อมและสนใจเต็มที่... - ใช่ 73 00:05:45,888 --> 00:05:47,681 อยากรู้อยากเห็น มีสติกับมัน 74 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 - และกล้าที่จะเสี่ยง - ใช่ 75 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 คําถามอีกข้อคือ ทําไมถึงรู้สึกแต่เวลาทํางาน 76 00:05:52,936 --> 00:05:56,064 จําได้ไหม ครั้งสุดท้ายที่คุณยอมให้ตัวเอง 77 00:05:56,064 --> 00:06:00,569 จมจ่อมจริงจังกับมนุษย์อีกคนหนึ่ง เป็นเมื่อไหร่กัน 78 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 โอเค 79 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 แน่ใจเหรอว่าปลอดภัย 80 00:06:16,335 --> 00:06:18,337 ถ้ามีใครเห็นข่าวแล้วรู้ว่าเป็นฉันล่ะ 81 00:06:18,337 --> 00:06:21,840 ไม่ๆ คุณต้องเข้าใจ เราจะปกปิดตัวตนของคุณโดยสิ้นเชิง 82 00:06:21,840 --> 00:06:24,051 สัญญาว่าจะไม่มีใครจําคุณได้แน่ๆ 83 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 แต่คนต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่เท็กซัส ลูน่า 84 00:06:26,845 --> 00:06:30,849 แค่... ฉันไม่รู้จะบอกยังไงว่าเรื่องนี้สําคัญแค่ไหน 85 00:06:30,849 --> 00:06:33,477 ฉันได้แค่อาทิตย์หน้า เป็นเวลาเดียวที่ขอหยุดงานได้ 86 00:06:33,477 --> 00:06:36,063 ไม่มีปัญหา อีกไม่กี่วันเจอกัน โอเคนะ 87 00:06:37,397 --> 00:06:38,482 โอเค 88 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 - แบรดลีย์ - คอรี่ 89 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 เป็นไงบ้าง 90 00:06:54,414 --> 00:06:57,000 ดีค่ะ ก็ยุ่งอยู่ 91 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 เตรียมสุนทรพจน์สําหรับพรุ่งนี้แล้วเนอะ 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 มีดราฟต์แรกห่วยๆ แต่ก็มี 93 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 เราทุกคนจะพร้อมไปให้กําลังใจคุณ 94 00:07:04,216 --> 00:07:07,177 - เยี่ยม อีกชั่วโมงออกอากาศละ - อ้อ 95 00:07:07,177 --> 00:07:08,387 - ใช่ - น็อคให้อยู่หมัดเลย 96 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 โอเค 97 00:07:12,808 --> 00:07:16,019 เห็นบทที่แก้ใหม่เรื่องน้ําท่วมออสเตรเลียรึยัง 98 00:07:16,019 --> 00:07:18,522 เห็น ยืนยันจํานวนตัวเลขได้แล้วรึเปล่า 99 00:07:18,522 --> 00:07:22,609 รัฐบาลบอกว่าตายอย่างน้อย 21 คน แต่ในที่สุดก็ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน 100 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 ยืนยันแล้วนะ 101 00:07:23,694 --> 00:07:25,404 - ใช่ - โอเค รับทราบ ขอบคุณ 102 00:07:25,404 --> 00:07:27,739 - สวัสดียามบ่ายค่ะ ทุกคน - สวัสดี แบรดลีย์ 103 00:07:27,739 --> 00:07:29,658 - มาจัดรายการดีๆ กัน - สวัสดี 104 00:07:29,658 --> 00:07:31,785 - ซาวนด์เช็ค - สิบวินาที ทุกคน 105 00:07:31,785 --> 00:07:33,954 สาม สอง หนึ่ง 106 00:07:33,954 --> 00:07:35,330 ได้ยินฉันไหม 107 00:07:35,330 --> 00:07:36,540 ได้ยินค่ะ เกล 108 00:07:36,540 --> 00:07:40,169 - โอเค พร้อม สี่ สาม สอง - ขอให้รายการดี 109 00:07:41,420 --> 00:07:45,007 ขอต้อนรับสู่ข่าวภาคค่ําของยูบีเอ ฉันแบรดลีย์ แจ็คสัน 110 00:07:45,841 --> 00:07:49,595 {\an8}วันนี้ประธานาธิบดีไบเดน ได้หารือกับประธานาธิบดีสีจิ้นผิง 111 00:07:49,595 --> 00:07:54,766 {\an8}ขณะที่สหรัฐอเมริการับมือกับสัมพันธ์จีน-รัสเซีย ในช่วงที่ฝ่ายหลังยังคงรุกรานยูเครน 112 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 ร้อนไปเหรอ 113 00:08:07,613 --> 00:08:11,074 - เปล่า อะไรที่ฆ่าเราไม่ได้... - แค่ทําให้เกือบตาย 114 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 ไม่กี่ปีก่อนผมไปปีนยอดเขาอันนะปุรณะคนเดียว 115 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 ถังออกซิเจนพัง 116 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 สภาพอากาศเลวร้ายน่าจะกลบฝังผมไปแล้ว 117 00:08:21,752 --> 00:08:24,463 เดี๋ยว อย่าสปอยล์ คุณรอด 118 00:08:25,422 --> 00:08:28,008 บังเอิญเจอนักปีนเขาอีกกลุ่ม เขามีถังสํารอง 119 00:08:28,008 --> 00:08:32,011 เขาให้ออกซิเจนสํารองผม ผมส่งลูกพวกเขาเรียนมหาวิทยาลัยเลย 120 00:08:32,011 --> 00:08:34,222 โห โคตรได้ นั่นเป็นเรื่องที่เยี่ยม 121 00:08:34,222 --> 00:08:39,436 นั่นเป็นเรื่องของคนที่ต้องพึ่งพากัน นั่นอาจเป็นเราก็ได้ พอล เราสองคน 122 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 ต้องยอมรับ เรื่องนั้นอยู่ในแถลงข่าวจะเด็ดมาก 123 00:08:42,523 --> 00:08:46,276 ระหว่างที่คนอื่นๆ เอาแต่ไถหน้าจอใต้ผ้าห่ม พยายามหลบโควิด 124 00:08:46,276 --> 00:08:50,280 ชายสองคนมาเจอกันในบาร์เปิดที่แฮมป์ตัน 125 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 ปั้นข้อตกลงควบรวมสื่อครั้งใหญ่ที่สุดในรอบสิบปี 126 00:08:54,993 --> 00:08:56,078 กระหายเลยสิท่า 127 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 คือผมกระหายน้ําจริงๆ เลยล่ะ 128 00:08:58,330 --> 00:09:02,501 แต่ว่า กิโมโนก็เปิดอ้าซ่า รูขุมขนก็เปิดเหมือนกัน เราจะยังไงกัน 129 00:09:02,501 --> 00:09:03,836 หมายความว่าไง ผมพร้อมตกลงแล้ว 130 00:09:03,836 --> 00:09:05,379 คุณคือฝ่ายที่ทําให้ยังจบไม่ได้ 131 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 ถ้าไม่คิดจะเต้นด้วยกันก็ไสหัวไป 132 00:09:07,089 --> 00:09:09,508 ก็ยอมจ่ายที่ผมเรียกไปสิ จะพาไปเต้นงานพรอมต่อก็ได้เลย 133 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 - อยากได้มงกุฎจะแย่แล้วเนี่ย - คุณโก่งราคามา 134 00:09:11,885 --> 00:09:14,304 รวยฉิบหายแล้วยังจะต่อ 135 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 หุ้นยูบีเอกําลังเฟ้อมาก โควิดช่วยเอาไว้ 136 00:09:16,765 --> 00:09:20,018 แถมผมเสนอราคาเพิ่มอีก 20% จากราคาตลาด 137 00:09:20,018 --> 00:09:21,395 ได้อย่างนั้นก็โชคดีจะตายละ 138 00:09:21,395 --> 00:09:26,567 คุณต่างหากโชคดีที่ได้ผม ผมสร้างพีระมิดได้ระหว่างโลกเจอโรคระบาด 139 00:09:26,567 --> 00:09:28,151 เรื่องนั้นปฏิเสธไม่ได้ ปฏิเสธผมก็ไม่ได้ 140 00:09:28,151 --> 00:09:31,905 คุณตั้งแพลตฟอร์มสตรีมมิ่ง ตอนที่โลกเพิ่งเริ่มล็อกดาวน์ทั้งโลก 141 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 อยากจะคาดเดาสถานการณ์ไหมว่า 142 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อถึงเวลากลับภาวะปกติ 143 00:09:35,158 --> 00:09:38,453 ผมจะเปิดด้วยการส่งนักข่าวหญิง ขึ้นไปอวกาศเป็นคนแรก 144 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 - ยังไม่ได้ข่าวเหรอ - ผมเป็นคนส่งต่างหาก มันจรวดของผม 145 00:09:41,623 --> 00:09:42,958 แต่เป็นนักข่าวของผม 146 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 ไม่เอาน่ะ ลองคิดดู 147 00:09:45,085 --> 00:09:49,381 คุณจะได้หวานใจอเมริกา ขึ้นไปกับเที่ยวบินแรกของไฮพีเรียนวัน 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,467 เขาจะสร้างภาพให้อวกาศ กลายเป็นที่ปลอดภัยและยั่วยวนใจ 149 00:09:52,467 --> 00:09:54,720 เหมือนขนมซินนาบอนกับโฟลเกอร์สสักแก้ว 150 00:09:55,846 --> 00:09:58,682 มัน... มันอะไรกัน อเล็กซ์ เลวี่มีมนตร์ขลังอะไรนักหนา 151 00:09:58,682 --> 00:10:00,017 อธิบายให้ฟังหน่อยได้มั้ย 152 00:10:00,017 --> 00:10:05,272 เธอเป็นนักเอาตัวรอด แค่นั้น จังหวะนี้นั่นคือสิ่งที่คนอยากจะเห็น 153 00:10:06,481 --> 00:10:07,774 ชีวิตแต่งงานเธอพังพาบ 154 00:10:07,774 --> 00:10:09,484 ต้องผ่านตําบลกระสุนตก จากผู้ร่วมดําเนินรายการหน้าหม้อ 155 00:10:09,484 --> 00:10:14,907 จากนั้นก็ทรมานกับโรคระบาดในตํานานออกทีวีสด จนกระทั่งกลายเป็นมนุษย์เพียงคนเดียว 156 00:10:14,907 --> 00:10:20,412 ที่คนอื่นๆ เห็นอกเห็นใจได้ ในปาหี่ที่เรียกกันว่าประชาธิปไตยนี้ 157 00:10:20,412 --> 00:10:24,666 ผมไม่ใช่แมวมองที่ค้นพบอเล็กซ์ แต่ก็เป็นคนคืนชีพให้เธอขึ้นจากหลุม 158 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 ถ้าจะตอบคําถามนะ อเล็กซ์ เลวี่คือลาซารัส 159 00:10:29,171 --> 00:10:31,757 เท่ากับผมคือพระเยซู 160 00:10:32,257 --> 00:10:34,426 เพียงแต่ผมเจาะเข้าบ้านคนได้มากกว่า ทุกวันและทุกเวลา 161 00:10:34,426 --> 00:10:38,514 แหม ก็ไม่อยากย้ําเลยนะ พระเยซู แต่ปัญหาของคุณคืองี้ 162 00:10:39,598 --> 00:10:42,518 คุณหนี้ท่วมหัว ไม่มีทางจะเสกขนมปังหรือปลาอะไรได้แล้ว 163 00:10:42,518 --> 00:10:46,605 คุณต้องการเงินปาฏิหาริย์จากที่อื่น และเพื่อนเอ๋ย ผมนี่แหละ 164 00:10:51,235 --> 00:10:55,197 {\an8}พรุ่งนี้เช้า เราจะไปชมอเล็กซ์ เลวี่ฝึกกันต่อ 165 00:10:55,197 --> 00:11:00,285 {\an8}เพื่อทําการเดินทางครั้งประวัติศาสตร์ กับการปล่อยจรวดไฮพีเรียนวันครั้งแรก 166 00:11:00,869 --> 00:11:04,915 {\an8}อเล็กซ์กับพอล มาร์คส์ ผู้ก่อตั้งไฮพีเรียน จะไปถึงสุดขอบอวกาศ 167 00:11:04,915 --> 00:11:09,086 {\an8}ในวันพุธที่ 16 มีนาคม สดๆ ในรายการเดอะมอร์นิ่งโชว์ 168 00:11:09,586 --> 00:11:14,967 {\an8}นี่เป็นส่วนหนึ่งของการฉลองสองทศวรรษสุดยอด ที่อเล็กซ์อยู่กับเราที่ยูบีเอ 169 00:11:23,809 --> 00:11:25,644 แม่รู้ลูก รู้ 170 00:11:25,644 --> 00:11:27,688 เราต้องเลิกตื่นเช้าขนาดนี้ได้แล้ว 171 00:11:28,272 --> 00:11:31,233 แย่ที่สุดเลย ไม่ไหวเลย 172 00:11:39,032 --> 00:11:42,077 {\an8}(เชื่อได้ - เดอะมอร์นิ่งโชว์) 173 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 - หวัดดีค่ะ เมล - อ้าว อรุณสวัสดิ์ อเล็กซ์ 174 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 ใช่ ตอนแข่งน่ะเป็นส่วนที่สนุก 175 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - แต่ตอนฝึกนั่นแหละที่เซ็งมาก - ใช่เลย 176 00:11:53,255 --> 00:11:54,548 เราต้องกินนอนที่โรงยิม 177 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 {\an8}- อ่าฮะ - ไม่ได้เข้าสังคม ไม่มีวันหยุด... 178 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 {\an8}- ใช่ โห - ห้ามกินเบคอน 179 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 {\an8}- เดี๋ยวๆ คุณบอกว่า "ห้ามเบคอน" - ห้าม 180 00:11:59,511 --> 00:12:00,596 - อะไรนะ กินไม่ได้เลยเหรอ ไม่... - ไม่ได้ 181 00:12:00,596 --> 00:12:03,432 ฉันแข่งแพ้หลังจากกินมื้อเช้ามื้อยักษ์ที่เดนนี่ส์ 182 00:12:03,432 --> 00:12:04,600 ไม่เอาอีกแล้ว 183 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 ก็ไม่รู้นะว่าเป็นความผิดเบคอนไหม 184 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 - กล้องสอง จับคริสเอาไว้ - อเล็กซ์! 185 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 ตัดไปกล้องสอง 186 00:12:10,063 --> 00:12:11,648 ส่วนที่โหดสุดของการฝึก 187 00:12:11,648 --> 00:12:13,692 {\an8}- คือเราไม่มีอารมณ์อย่างว่าเลย - โห ก็ 188 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 {\an8}- โอเค ก็ได้ - จริง เราเหนื่อยเกินไป ปวดเนื้อตัว 189 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 {\an8}- ขาดน้ํา - โอเค 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,489 {\an8}- โอเค ชัดเจน - ได้ๆ ขนลุก เข้าใจแล้ว 191 00:12:19,489 --> 00:12:21,366 {\an8}- เข้าใจแล้ว ขอบคุณมาก - เข้าใจตรงกันเนอะ 192 00:12:21,366 --> 00:12:23,493 - โอเค เหมาะจะเปลี่ยนเรื่อง... - เปลี่ยนเรื่องแล้ว 193 00:12:23,493 --> 00:12:25,621 - ตัดจบได้แย่มาก - แต่ก็จะหมุนต่อไป 194 00:12:25,621 --> 00:12:28,665 - ใช่ อุ๊ย ตายแล้ว - พูดถึงการหมุน เก้าอี้อวกาศ 195 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 - มานั่นแล้ว - ตรงกลาง อเล็กซ์ 196 00:12:30,250 --> 00:12:31,752 {\an8}- โห ดูสิ - ตัดไปกล้องสอง 197 00:12:31,752 --> 00:12:33,253 {\an8}- หลอนเหมือนรักษารากฟัน - ไวด์ออก ไวด์ 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,338 {\an8}- ลูกรักของฉัน - ว้าว 199 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 {\an8}- ไปจิม - ฉันฝึกกับเก้าอี้มาตลอดอาทิตย์ 200 00:12:36,465 --> 00:12:37,799 {\an8}ตอนแรกไม่รู้นะ แต่เวลาอยู่ในอวกาศ 201 00:12:37,799 --> 00:12:40,135 {\an8}- เราต้องเกร็งกล้ามเนื้อแกนกลาง - พร้อม กล้องสาม 202 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 {\an8}แบบต้องแขม่ว... 203 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 {\an8}นักกีฬาโอลิมปิกนะคะ ท่านผู้ชม สวัสดี เหรียญทอง 204 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 {\an8}ฉันชอบนะ 205 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 {\an8}ดี เล่นต่อ 206 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 {\an8}- ชอบรึเปล่า - ฉันชอบมากเลย 207 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 {\an8}- โอเค - ดี ฮูสตัน พร้อมออกยานแล้ว 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 {\an8}เอางี้ ถ้าอยากแลกที่กัน 209 00:12:54,024 --> 00:12:58,111 {\an8}ฉันยินดีนั่งอ่านข่าวแทนให้เก้าอี้อุ่น ระหว่างคุณไปโคจรในอวกาศ 210 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 {\an8}โอ๊ย ไม่เอา 211 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 {\an8}- เพิ่งจะรู้สึกชินกับตัวนั้น - ก็ว่างั้น 212 00:13:02,032 --> 00:13:04,159 {\an8}- โอเคๆ ระหว่างที่เขา... - แหม เกือบหลอกได้แล้ว 213 00:13:04,159 --> 00:13:05,786 {\an8}- เอ้า เก้าอี้ดนตรี ลีห์... - เกือบหลอกได้ละ 214 00:13:05,786 --> 00:13:07,829 บอกเราหน่อยว่าวันออกยานอากาศจะเป็นยังไง 215 00:13:07,829 --> 00:13:10,666 เหมือนเก้าอี้ดนตรีจริงๆ ค่ะ แยงโก โอเค 216 00:13:10,666 --> 00:13:13,085 - เท็กซัสตะวันตกฟ้าโปร่ง - ถ่ายต่อที่กล้องหนึ่ง 217 00:13:13,085 --> 00:13:15,254 ต่อจากนั้นอากาศจะอบอุ่นไปอีกสองสามวัน 218 00:13:15,254 --> 00:13:16,672 {\an8}- งั้น อเล็กซ์... - อะไรคะ 219 00:13:16,672 --> 00:13:18,549 {\an8}คุณจะได้วิวดีมากจากแคปซูลจรวด 220 00:13:18,549 --> 00:13:20,008 ใช่ค่ะ ขอให้สนุก 221 00:13:20,008 --> 00:13:22,594 โอเค มาดูต่อกันที่... 222 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 ไม่มีทางชอบขี้หน้ากันขนาดนั้นในชีวิตจริง 223 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 อย่าทําตัวขี้อิจฉา 224 00:13:29,351 --> 00:13:30,352 เปล่านะ 225 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 แค่อยากขยี้ 226 00:13:32,855 --> 00:13:36,900 ไงจ๊ะ ลิซซี่ นี่แม่นะ จําได้มั้ย 227 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 แม่แบ่งคลอดออกมา 228 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 แค่โทรมาถามเรื่องเท็กซัสอีกรอบ 229 00:13:42,030 --> 00:13:43,782 ยังหาตั๋วให้ได้อยู่นะ 230 00:13:43,782 --> 00:13:46,243 รู้ว่าเรียนยุ่งมาก แต่ถ้าอยากไป... 231 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 รักนะจ๊ะ 232 00:13:53,959 --> 00:13:55,586 - เอ้า คุณเอง - ไงจ๊ะ ไม่เจอเลย 233 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 - หวัดดี - ห้องใหม่เป็นไงบ้าง 234 00:13:57,171 --> 00:13:58,505 ดีมากๆ 235 00:13:58,505 --> 00:14:00,007 ตกลงได้ซื้อพรมนั่นมั้ย 236 00:14:00,007 --> 00:14:01,425 ซื้อ แล้วคุณก็พูดถูกเผง 237 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 - ออกมาสวยมาก - แทบจะรอดูไม่ไหว 238 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 - ฮื่อ แวะไปหากันบ้างสิ - ใช่มะ 239 00:14:05,304 --> 00:14:07,097 คุณต่างหากที่ตารางแน่นกว่าฉัน 240 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 เดี๋ยวนะ ใครยุ่งกว่า 241 00:14:09,099 --> 00:14:10,726 โอเค เราต้องนัดกันจริงจัง 242 00:14:10,726 --> 00:14:12,144 - ใช่ อ่าฮะ - ฉันมีอยู่เครื่องหนึ่ง 243 00:14:12,144 --> 00:14:13,979 กดปุ่มเดียวมีคาปูชิโนออกมาเลย 244 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 ไม่จริง 245 00:14:15,355 --> 00:14:16,648 - ฉันก็มีเหมือนกัน - มีเหรอ 246 00:14:16,648 --> 00:14:18,317 มี ฉันเรียกว่าชิป 247 00:14:20,235 --> 00:14:22,529 ฝึกเป็นยังไงบ้าง บ้าไปเลยมั้ย 248 00:14:23,113 --> 00:14:24,823 พร้อมจะท้าแรงโน้มถ่วงหรือยัง 249 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 พระเจ้า ฉันพยายามท้าแรงโน้มถ่วงมา 15 ปี 250 00:14:27,534 --> 00:14:30,162 ฉันก็ตื่นเต้น ใช่ ตื่นเต้นแหละ 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,330 คุณต้องทําได้ดีมากแน่ 252 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 รู้ไหมว่าฉันต้องตัดต่อคลิปไว้อาลัยตัวเองไว้ด้วย 253 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 ตัดจริง เห็นภาพจากทั้งชีวิต เหลือ 90 นาทีประกอบเพลงโคฟบีชบอยส์ 254 00:14:38,962 --> 00:14:40,797 ไม่ยอมจ่ายค่าลิขสิทธิ์เพลงบีชบอยส์ของจริงเหรอ 255 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 ไม่ยอม เขาตัดงบ 256 00:14:44,176 --> 00:14:46,178 โอเค ว่าแต่ว่าเดี๋ยวฉันต้องไปหาที่บ้าน 257 00:14:46,178 --> 00:14:47,679 - แล้วเจอกัน - ต้องเจอนะ 258 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 - อ้าว อเล็กซ์! เอ่อ... - ไง เป็นไงบ้าง ไคล์ 259 00:14:50,724 --> 00:14:53,352 ดูสิ คุณหมออยู่ด้วย ดีจริงๆ 260 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 อ้าว หมอสั่งให้พักผ่อนให้สบายใจ อีกสองอาทิตย์ค่อยมาใหม่ 261 00:14:57,856 --> 00:15:00,317 นี่ คอรี่ โทรศัพท์พังเหรอ 262 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 อเล็กซ์ ตอนนี้ผมยุ่งอยู่ 263 00:15:01,985 --> 00:15:05,781 ไม่เอาน่ะ ลืมแล้วเหรอ คุณบอกอาทิตย์ที่แล้ว ว่าค่อยมาคุยกันต่อให้จบ 264 00:15:05,781 --> 00:15:09,451 ฉันกลับต้องมาไล่ตามหาคุณ ไม่เอาน่ะ ไม่รักกันแล้วเหรอ คอรี่ 265 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 ไม่เอาน่ะ 266 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 ผมเจรจาให้ได้ขึ้นยานอวกาศนะ 267 00:15:13,288 --> 00:15:15,791 โอกาสที่จะได้สื่อสารกับดาวโลกที่กําลังอ่อนไหว 268 00:15:15,791 --> 00:15:19,586 แม้แต่เซอร์เดวิด แอทเทนโบโรห์เอง คงยอมบีบคอเสือดาวหิมะเพื่อให้ได้ไปแทน 269 00:15:19,586 --> 00:15:22,214 และข่าวดีอีกหนึ่งข่าวคือผมจะขึ้นไปด้วย 270 00:15:22,214 --> 00:15:24,550 พอลเพิ่งเชิญคนเพิ่ม 271 00:15:25,551 --> 00:15:28,595 นี่สัมผัสได้ว่า มีโบรแมนซ์กับคุณมหาเศรษฐีรึเปล่า 272 00:15:28,595 --> 00:15:31,473 แหม เขาชอบผม จะพูดไงได้ คนบางคนก็ชอบจริง 273 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 โอเค ฉันจริงจังแล้วนะ คอรี่ 274 00:15:35,143 --> 00:15:37,771 ฉันกอบกู้ไอ้ยูบีเอพลัสของคุณไว้ 275 00:15:37,771 --> 00:15:41,024 โดยใช้ทั้งหยาดเหงื่อ หยดเลือดและน้ําตา กับอะไรอย่างอื่นที่ไหล 276 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 - ออกมาจากร่างเวลาที่เป็นโควิด - อเล็กซ์ ผมซาบซึ้งใจมาก 277 00:15:44,319 --> 00:15:46,029 - ที่คุณสละสารคัดหลั่งให้ แต่... - โอเค 278 00:15:46,029 --> 00:15:49,741 งั้นฉันพูดภาษาคอรี่แล้วกัน นิดนึง 279 00:15:50,868 --> 00:15:54,413 คุณคิดว่าฉันเรียกเงินโฆษณาให้บริษัทนี้มาแค่ไหน 280 00:15:54,413 --> 00:15:56,164 ในช่วงเวลา 20 ปีที่อยู่กับช่อง 281 00:15:58,125 --> 00:15:59,459 มันก็ประเมินยากอยู่นะ 282 00:15:59,459 --> 00:16:03,964 ก็ว่างั้นแหละ ฉันเลยให้ดั๊กลองคิดดู ประมาณ... 283 00:16:03,964 --> 00:16:05,299 สองพันล้านเหรียญ 284 00:16:06,550 --> 00:16:07,718 โถ ดั๊ก 285 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 พวกนายหน้าเขาก็ชอบปัดตัวเลขขึ้นกันน่ะนะ 286 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 ฉันต้องได้เป็นพาร์ทเนอร์จริงๆ เสียที 287 00:16:11,763 --> 00:16:14,683 ฉันต้องมีสิทธิ์มีเสียง ในการตัดสินอนาคตที่นี่ โอเคนะ 288 00:16:14,683 --> 00:16:17,477 ฉันออกไปเจอโลกจริงมาตลอดสองปี 289 00:16:17,477 --> 00:16:18,562 ฉันรู้ว่าคนต้องการอะไรกัน 290 00:16:18,562 --> 00:16:21,148 ไม่เอาน่ะ คนไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร จนกว่าเราจะบดให้ 291 00:16:21,148 --> 00:16:23,609 ตักเตรียมป้อนแล้วต้องทําเสียงเครื่องบินด้วย 292 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 โอเค งั้นนี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 293 00:16:26,361 --> 00:16:28,071 ขอรายการที่จะพัฒนาต่อไปเป็นสองเท่า 294 00:16:28,739 --> 00:16:31,867 ส่วนแบ่งกําไรและตําแหน่งในบอร์ด 295 00:16:36,121 --> 00:16:39,458 - อเล็กซ์ - คุณรู้ว่าถึงเวลาแล้ว 296 00:16:39,458 --> 00:16:41,418 ฉันทํางานจนควรได้แล้ว คอรี่ ไม่เอาน่ะ 297 00:16:41,418 --> 00:16:47,674 ใช่ แต่สิ่งที่คุณขอเขาไม่เคยให้กัน 298 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 โลกนี้ก็ไม่เคยมีฉันมาก่อน 299 00:16:51,887 --> 00:16:55,390 ฉันเป็นหน้าเป็นตาของสถานีนี้ แล้วฉันก็อยากอยู่เป็นหน้าเป็นตาต่อ 300 00:16:55,390 --> 00:16:57,351 แต่ฉันขอพูดไว้ให้ชัดมากๆ เลยนะ 301 00:16:57,351 --> 00:16:59,978 ฉันไปที่อื่นแน่ ถ้าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 302 00:17:04,900 --> 00:17:06,484 อเล็กซ์ ผมเข้าใจ 303 00:17:06,484 --> 00:17:10,196 และผมจะสนองให้คุณพอใจมากๆ 304 00:17:10,196 --> 00:17:11,573 อย่าได้คิดหักหลังฉัน คอรี่ 305 00:17:12,532 --> 00:17:14,910 โหย ฉันจะเตะคุณให้ร่วงจากจรวดอย่างไว 306 00:17:14,910 --> 00:17:17,621 จะได้เหมือนคลูนีย์ในเรื่องกราวิตี้ ตุ๊บ หายไปเลย 307 00:17:18,121 --> 00:17:19,248 แล้วเจอกัน คอรี่ 308 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 อรุณสวัสดิ์ 309 00:17:29,550 --> 00:17:30,676 ดีจังที่แวะมาคุยกับเรา 310 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 ขอถามเรื่องเกี่ยวกับอวกาศ 311 00:17:32,845 --> 00:17:36,390 ดาวยักษ์จะหมดเชื้อไฟ พยุงตัวเองไว้ไม่ได้ จะเกิดอะไรขึ้น 312 00:17:37,057 --> 00:17:38,141 กลายเป็นหลุมดํา 313 00:17:38,725 --> 00:17:41,228 อ้าว เนิร์ด ถูกต้องนะครับ 314 00:17:41,228 --> 00:17:44,273 ขอโทษที่มาช้า เมื่อกี้โดนนักบินอวกาศของเราขวางเอาไว้ 315 00:17:44,273 --> 00:17:49,278 ทําไมฉันถึงต้องรับสายฉอด จากหัวหน้าทุกแผนกในสถานีของเรา 316 00:17:49,278 --> 00:17:51,864 บ่นเรื่องที่คุณตัดงบไปทั่ว 317 00:17:51,864 --> 00:17:54,616 เคยได้รับสายจากหัวหน้าแผนกที่พูดเรื่องดีเหรอ 318 00:17:54,616 --> 00:17:59,454 คุณกําลังชําแหละบริษัทเดิม เอาไปป้อนให้ยูบีเอพลัสและก่อหนี้ท่วมหัว 319 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 เปล่า มันเป็นแค่การฉีดไอเย็น 320 00:18:01,373 --> 00:18:04,877 พรมไอน้ําเบาๆ ให้เรายังเยือกเย็นระหว่าง วันอุ่นๆ ในฤดูร้อน 321 00:18:05,586 --> 00:18:08,088 ตอนนี้แผนกข่าวยังพอจะรับได้ รับไปก่อน 322 00:18:08,088 --> 00:18:10,257 แต่ฉันก็อยากมานั่งคุยคาดการณ์งบ ของไตรมาสหน้า 323 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 เพราะมันแย่กว่าที่เราคิด 324 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 และ ณ จุดหนึ่งจะต้องเกิดการกบฏ 325 00:18:14,011 --> 00:18:16,180 คือจะมาเป็นคุณนายละเอียดนับถั่วก็ได้ หรือ... 326 00:18:16,180 --> 00:18:18,891 แต่มันจะไม่สนุกกว่าเหรอถ้าเอาถั่วไปปลูก 327 00:18:18,891 --> 00:18:22,436 ให้กลายเป็นต้นถั่วยักษ์ ซึ่งจะหล่อให้ยูบีเอพลัสเป็นยักษ์ใหญ่ด้วย 328 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 ท้ายเรื่องยักษ์ตายนะ อย่าลืม 329 00:18:25,147 --> 00:18:26,773 เราต้องรักษาสถานการณ์ 330 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 ช่วงนี้แค่ลุ่มๆ ดอนๆ หน่อย เดี๋ยวก็ผ่านไปได้ 331 00:18:29,568 --> 00:18:32,654 แต่เราขุดเอาเงินสํารองมาเผาเล่นอีกไม่ได้แล้ว 332 00:18:32,654 --> 00:18:35,199 ที่จริงนะ สเตลล่า ฉันอยากเอาตัวเลขมาดู 333 00:18:35,199 --> 00:18:36,700 ในช่วงสัปดาห์นี้เลย 334 00:18:36,700 --> 00:18:39,786 ฉันต้องจัดการกับความคาดหวังของบอร์ด 335 00:18:41,496 --> 00:18:44,374 เอ้า อเล็กซ์อยากได้อะไร 336 00:18:45,501 --> 00:18:47,169 อยากได้มากไปเหมือนเดิม 337 00:18:49,546 --> 00:18:53,091 ผมล่ะอยากนึกภาพซีบิลสลบบนแผ่นน้ําแข็ง ลอยละล่องไปถึงเส้นขอบฟ้า 338 00:18:53,091 --> 00:18:54,635 เล็กลงไปเรื่อยๆ 339 00:18:54,635 --> 00:18:57,012 แต่เขาก็พูดถูกเรื่องหนึ่ง การเงินเราไม่ไหวเลย 340 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 เราต้องคุยเรื่องเลย์ออฟคนหรือยัง 341 00:18:58,597 --> 00:19:00,265 อย่าเพิ่งไปอัพเดทประวัติในลิงค์อิน 342 00:19:00,265 --> 00:19:02,434 - แล้วจะไปไหน - หาแบรดลีย์ 343 00:19:04,061 --> 00:19:06,313 - เขาอยากได้อะไร - อยากได้มากไปเหมือนเดิม 344 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 ใส่แจ็คเก็ตหรือไม่ใส่แจ็คเก็ต 345 00:19:12,277 --> 00:19:13,570 ใส่แจ็คเก็ตแน่ๆ 346 00:19:13,570 --> 00:19:15,072 - เชิญ - ไง 347 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 ไง 348 00:19:17,074 --> 00:19:17,991 โห ชุดสวย 349 00:19:18,617 --> 00:19:20,327 ไม่รู้สิ นมหกมากไปมั้ย 350 00:19:21,620 --> 00:19:23,163 ไม่นะ ถ้าใส่แจ็คเก็ตก็ไม่เยอะ 351 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 - จริง ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน - ใช่ 352 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 ขอคุยแป๊บนึงได้มั้ย 353 00:19:28,377 --> 00:19:29,461 - ได้สิ ได้ - ขอบคุณ 354 00:19:29,461 --> 00:19:30,671 ขอบคุณ 355 00:19:32,214 --> 00:19:35,467 งั้นก็เดาว่าข่าวร้ายสินะ 356 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 มีอะไร 357 00:19:38,345 --> 00:19:40,931 คุณจะต้องพักข่าวเรื่องทําแท้ง 358 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 - อะไรนะ - เสียใจด้วย 359 00:19:44,101 --> 00:19:47,229 การทําแท้งทางการแพทย์ พุ่งสูงมากระหว่างช่วงโควิด 360 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 ยาทําแท้งคือจุดสนใจต่อไป สเตลล่า 361 00:19:49,022 --> 00:19:51,400 เราต้องเป็นผู้นําบทสนทนาเรื่องนี้ 362 00:19:51,400 --> 00:19:54,403 ใช่ เราทําข่าวเอสบีโฟร์กับเอสบีเอธแล้ว 363 00:19:54,903 --> 00:19:56,989 แล้วทุกคนรู้ว่าเรื่องนี้คุณไม่ได้เป็นกลาง 364 00:19:56,989 --> 00:19:59,074 ทําไม เพราะฉันมีประสบการณ์ส่วนตัวเนี่ยนะ 365 00:19:59,074 --> 00:20:01,535 แปลว่าฉันทําข่าวเรื่องนี้ไม่ได้เหรอ ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 366 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 แบบ... แยงโกก็มีปืนเป็นของตัวเอง 367 00:20:04,037 --> 00:20:06,373 แปลว่าเขา รายงานข่าวกราดยิงโรงเรียนไม่ได้เหรอ 368 00:20:06,373 --> 00:20:08,000 คุณรู้ดีว่ามันไม่เหมือนกัน 369 00:20:08,000 --> 00:20:10,627 ถ้าคุณล้ําเส้นและทําผิดกฎของท้องถิ่นนั้น 370 00:20:10,627 --> 00:20:14,882 จะเปิดช่องให้ยูบีเอโดนฟ้อง ไปจนถึงโดนถอดโฆษณา 371 00:20:14,882 --> 00:20:16,717 เรารับความเสี่ยงไม่ได้ เสียใจด้วย 372 00:20:17,759 --> 00:20:18,635 เสียใจด้วยจริงๆ 373 00:20:19,553 --> 00:20:20,554 ว้าว 374 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 คือเราควรจะลุกขึ้นมาเปลี่ยนอะไรกันไม่ใช่เหรอ 375 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 เราสองคน เขาถึงจ้างเรามา 376 00:20:27,436 --> 00:20:30,147 ตอนฉันเพิ่งเข้า เขาเรียกฉันว่าเด็กมั่นจองหอง แล้วพอคุณเริ่มงานที่นี่ เขาก็ว่า 377 00:20:30,147 --> 00:20:32,566 "คุณต้องชอบเธอมากๆ เป็นพวกป่วนระบบเหมือนกัน" 378 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 เราควรจะเปลี่ยนอะไรๆ ในยูบีเอ แต่ดูสภาพตอนนี้สิ 379 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 สามปีต่อมาเราก็เป็นแค่ฟันเฟืองในระบบ 380 00:20:38,697 --> 00:20:42,951 "ตัดข่าวนั้น แก้คํานี้ คํานั้นพูดออกทีวีช่องปกติไม่ได้นะ" 381 00:20:43,577 --> 00:20:47,998 เอาจริง อะไรวะเนี่ย สเตลล่า เหมือนค่อยๆ ขายวิญญาณไปจนหมด 382 00:20:47,998 --> 00:20:51,919 แบรดลีย์ เพราะตัวตนของคุณ ที่มาของคุณ 383 00:20:51,919 --> 00:20:54,296 คุณจึงสามารถพูดแล้วคนฟังทั้งสองฝ่าย 384 00:20:54,296 --> 00:20:57,841 ตอนนี้ในอเมริกาทั้งประเทศ ไม่มีผู้ประกาศข่าวคนอื่นคนไหนทําได้ 385 00:20:58,675 --> 00:21:02,930 และถ้าการเลือกตั้งครั้งต่อไปถูกท้วงอีก เราต้องคงให้ผู้ชมเชื่อมั่นในตัวคุณ 386 00:21:04,056 --> 00:21:07,017 ผู้ชมทุกกลุ่ม นี่คือสิ่งที่ฉันพยายามปกป้อง 387 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 เข้าใจละ 388 00:21:37,047 --> 00:21:39,508 (รางวัลสมาคมผู้สื่อข่าวอเมริกัน) 389 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 - คุณดูดีมาก - แบรดลีย์ 390 00:21:45,347 --> 00:21:47,391 - โอเคนะ ขอบคุณ - ขออีกภาพ 391 00:21:47,391 --> 00:21:49,643 - อีกภาพก่อนจะไป - ขอบคุณ แยงโก 392 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 คุณดูดีมาก 393 00:21:52,312 --> 00:21:53,564 ทางนี้หน่อย แบรดลีย์ 394 00:21:54,648 --> 00:21:56,358 ขอบคุณ แยงโก 395 00:22:02,531 --> 00:22:03,991 แบรดลีย์ อีกภาพครับ 396 00:22:03,991 --> 00:22:05,868 ขอยิ้มกว้างๆ ภาพหนึ่ง 397 00:22:13,125 --> 00:22:14,126 คุณมาด้วย 398 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 คนสําคัญของคืนนี้ 399 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 - ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณค่ะ 400 00:22:19,423 --> 00:22:21,133 นึกว่าเกลียดงานแบบนี้เสียอีก 401 00:22:21,133 --> 00:22:23,552 ฉันเกลียดงานแจกรางวัลโหลๆ 402 00:22:23,552 --> 00:22:26,513 แต่งานนี้เกี่ยวกับจริยธรรมในงานเราจริงๆ 403 00:22:26,513 --> 00:22:28,473 และฉันว่าอาจจะดี 404 00:22:28,473 --> 00:22:31,810 ถ้าเราได้เจอกัน ไหนๆ ก็คนวงการเดียวกัน 405 00:22:33,604 --> 00:22:35,480 ที่จริงไม่ต้องกร่อยก็ได้นะ 406 00:22:36,231 --> 00:22:37,524 พูดถึงเรื่องระหว่างเราน่ะ 407 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 ฉันไม่ได้โกรธหรืออะไรเลย 408 00:22:40,652 --> 00:22:41,820 ทําไมถึงจะโกรธล่ะ 409 00:22:42,487 --> 00:22:45,741 ถ้าอยู่มอนทานาต่อ เรื่องในคืนนี้ก็จะไม่เกิดขึ้น 410 00:22:46,241 --> 00:22:50,078 ไม่รู้เหมือนกัน ฉันก็รู้สึกว่า มีส่วนร่วมในความสําเร็จแบบดาวรุ่งของคุณ 411 00:22:51,830 --> 00:22:52,873 อ้อ 412 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 อะไรล่ะ 413 00:22:55,709 --> 00:22:59,630 คุณไม่อยากให้ฉันอยู่ คุณทําให้เห็นชัดมาก 414 00:23:00,631 --> 00:23:02,633 นั่นคือเรื่องที่คุณเลือกจะเชื่อสินะ 415 00:23:02,633 --> 00:23:05,385 เรื่องที่เชื่อเหรอ ไม่ ขอโทษนะ ลอร่า นี่ไม่ใช่... 416 00:23:05,385 --> 00:23:07,846 คุณผลักไสฉัน ไม่อยากอยู่ที่นั่นกับฉัน 417 00:23:07,846 --> 00:23:10,432 อยากอยู่ตรงนี้ กับเรื่องแบบนี้ 418 00:23:11,308 --> 00:23:14,561 - ถ้าคิดว่านั่นคือเรื่องที่เกิดขึ้น... - แบรดลีย์ ลอร่า คุณสองคน... 419 00:23:14,561 --> 00:23:15,646 ถ่ายได้ไหม 420 00:23:19,191 --> 00:23:21,777 ยิ้มหน่อย คนจับตาดูอยู่ 421 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 เยี่ยมเลย ขอบคุณมากครับ 422 00:23:27,074 --> 00:23:29,701 ฉันรู้มาตลอดว่าคุณทําได้มากกว่าข่าวเช้า 423 00:23:30,744 --> 00:23:32,287 คุณก็ออกข่าวเช้า 424 00:23:32,287 --> 00:23:36,208 วายดีเอไม่เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดระหว่างเราเลย รู้ใช่ไหม 425 00:23:36,708 --> 00:23:39,503 ขอตัวก่อนนะ แชมเปญหมดแล้ว 426 00:23:52,140 --> 00:23:53,559 ผมเชื่อว่าการขึ้นพูดรับรางวัล 427 00:23:53,559 --> 00:23:56,562 ปกติแล้วเขาไม่เดินเซขึ้นเวทีไปพูดนะ 428 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์รับเรื่องแบบนี้ 429 00:24:01,191 --> 00:24:05,070 โอเค นี่ก็แค่เจ้านายคุณอยากให้คุณได้แสงดีๆ 430 00:24:05,070 --> 00:24:06,280 จริงเหรอ 431 00:24:06,780 --> 00:24:08,740 คือก็แค่อย่ารีบดื่มจนกว่าจะพูด... 432 00:24:08,740 --> 00:24:13,912 - ตอนนี้ไม่อยากฟังคําจุกจิกกวนตีนจากคุณ - โอเค ไม่เติมแชมเปญแล้ว 433 00:24:13,912 --> 00:24:17,082 - อย่ามาจัดการฉัน ไม่ต้อง - แบรดลีย์ 434 00:24:17,082 --> 00:24:19,710 ฉันรู้ว่าสเตลล่าเอาเรื่องเท็กซัสไปบอกคุณ 435 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 ฉันใช้เวลาตั้งหลายเดือน กว่าจะหาเส้นสายได้แหล่งข่าวที่นั่น 436 00:24:23,463 --> 00:24:26,800 ข่าวคือแผนกของสเตลล่า 437 00:24:26,800 --> 00:24:28,218 แต่เขาบอกคุณ 438 00:24:28,218 --> 00:24:30,762 เขาบอกอะไรผมหลายอย่าง ไม่ได้แปลว่าผมเข้าไปยุ่งเกี่ยว 439 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 คุณจะเข้ามายุ่งไหมถ้าเราเป็นแฟนกัน 440 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 ต้องทําขนาดนั้นเหรอ 441 00:24:48,447 --> 00:24:53,660 แบรดลีย์ แจ็คสันเป็นคนพูดตรง และในช่วงเวลาแตกแยกแบบนี้ 442 00:24:53,660 --> 00:24:56,788 ความทุ่มเทนําเสนอความจริง ยิ่งสําคัญมากขึ้นกว่าครั้งไหน 443 00:24:58,040 --> 00:25:02,961 เมื่อวันที่ 6 มกราคม 2021 ประชาธิปไตยของประเทศเราแขวนบนเส้นด้าย 444 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 เรานั่งชมจากจอโทรทัศน์ 445 00:25:06,006 --> 00:25:10,093 ขณะที่เกิดความรุนแรงขึ้นกับ สถาบันซึ่งเป็นที่ยึดเหนี่ยวสูงสุดในประเทศ 446 00:25:11,011 --> 00:25:16,892 แต่แบรดลีย์ แจ็คสันไม่ได้แค่นั่งดู แบรดลีย์ไปอยู่ที่นั่น อยู่ในอาคารรัฐสภา 447 00:25:18,810 --> 00:25:20,938 พลัดกับทีมงานท่ามกลางความวุ่นวาย 448 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 ไม่มีอะไรติดตัวเป็นอาวุธได้นอกจากมือถือ 449 00:25:24,566 --> 00:25:29,154 แต่แบรดลีย์ถ่ายภาพแสนติดตา หลายๆ ภาพที่เราเห็นจากวันนั้น 450 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 นั่นแหละความเป็นแบรดลีย์ สําหรับเธอแล้ว ทุกเรื่องเป็นเรื่องใกล้ใจ 451 00:25:36,245 --> 00:25:40,582 และไฟในใจที่จะไล่ติดตามข่าว ทําให้เธอเป็นหนึ่งในเสียงที่คนเชื่อมั่นไว้ใจที่สุด 452 00:25:40,582 --> 00:25:44,628 ในวงการโทรทัศน์ และผู้ประกาศข่าวภาคค่ําที่มีเรตติ้งสูงสุด 453 00:25:46,046 --> 00:25:49,591 เธอเป็นแรงบันดาลใจของฉัน เป็นเพื่อนของฉัน 454 00:25:50,884 --> 00:25:55,264 และถือเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่จะได้ ประกาศว่าแบรดลีย์ แจ็คสัน 455 00:25:56,265 --> 00:26:00,561 เป็นผู้รับรางวัลรัฐธรรมนูญมาตราที่หนึ่ง ของสมาคมผู้สื่อข่าวอเมริกัน 456 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 โอเค 457 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 โอเค 458 00:26:33,844 --> 00:26:35,345 ขอบคุณค่ะ อเล็กซ์ 459 00:26:37,472 --> 00:26:40,434 นี่เป็นสามปีที่ขึ้นลงไม่คาดฝันมาก 460 00:26:43,478 --> 00:26:48,275 และสิ่งหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้มาในฐานะนักข่าว นี่เรื่องสําคัญนะ 461 00:26:50,027 --> 00:26:52,529 ไม่ว่าอย่างไรจะต้องมี... 462 00:26:54,323 --> 00:26:59,995 ต้องมีคนที่พยายามปิดปากให้เราเงียบ 463 00:27:08,712 --> 00:27:10,005 อย่าไปยอม 464 00:28:12,776 --> 00:28:13,944 - หวัดดี - หวัดดี 465 00:28:14,570 --> 00:28:17,239 คุณพูดให้เสียดีเลย ขอบคุณค่ะ 466 00:28:19,491 --> 00:28:21,827 ที่คุณพูดก็... สั้น 467 00:28:24,705 --> 00:28:25,789 ใช่ 468 00:28:28,166 --> 00:28:29,710 มีผู้หญิงคนหนึ่งที่เท็กซัส 469 00:28:30,419 --> 00:28:35,215 เขาข้ามพรมแดนไปเม็กซิโกทุกเดือน 470 00:28:35,215 --> 00:28:40,929 เพื่อซื้อยากินทําแท้งให้ผู้หญิง ที่ไม่สามารถขับรถหลายชั่วโมงไปคลินิกใกล้สุดได้ 471 00:28:40,929 --> 00:28:44,099 เขากําลังทําเรื่องสําคัญจริงๆ 472 00:28:44,099 --> 00:28:46,435 แต่ฉันทําข่าวนั้นไม่ได้ 473 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 คุณทําข่าวนั้นไม่ได้ 474 00:28:49,605 --> 00:28:53,108 หรือคุณไม่อาจลงไปที่นั่นแล้วขับรถพาไปเองได้ 475 00:28:54,860 --> 00:28:58,780 ตอนนี้คุณเป็นข่าวภาคค่ําแล้วนะ คือว่า คุณคือแดน แรเธอร์ 476 00:28:59,364 --> 00:29:00,782 คุณคือไดแอน ซอว์เยอร์ 477 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 คุณอยากได้เป็นผู้ประกาศภาคค่ํา ตั้งแต่ได้งานที่ยูบีเอ 478 00:29:04,745 --> 00:29:08,290 ไม่รู้เหมือนกันว่าทําไมถึงไม่นั่งรายงานนิ่งๆ ก่อน 479 00:29:08,790 --> 00:29:11,793 ฉันเข้าใจ ฉันไม่มีความอดทน ไม่รู้จักบุญคุณ 480 00:29:12,794 --> 00:29:14,087 ก็ใช่น่ะสิ 481 00:29:14,087 --> 00:29:16,840 แต่คุณก็โคตรเก่งในทางของตัวเอง 482 00:29:20,427 --> 00:29:22,804 ฉันแค่อยากให้งานที่ทํามีความหมาย 483 00:29:25,307 --> 00:29:27,392 ข่าวศาลฎีกาพลิกคําตัดสินเรื่องสิทธิ์ทําแท้ง 484 00:29:28,560 --> 00:29:30,521 การเลือกตั้งปี 2024 อีก 485 00:29:30,521 --> 00:29:34,107 คุณกําลังรายงานข่าวใหญ่ที่สุดเท่าที่มีแล้วนะ 486 00:29:34,107 --> 00:29:38,320 ข่าวเบิ้มๆ แบบ ไม่รู้สิ 487 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 ปล่อยข่าวเล็กนี้ไปก่อน 488 00:29:43,492 --> 00:29:45,244 คือ... เราก็ไม่สามารถจะ... 489 00:29:45,244 --> 00:29:46,870 ลงไปสู้เองทุกสนามไม่ได้ 490 00:29:47,704 --> 00:29:48,997 ไม่ไหวจริงๆ 491 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 ไง ลูน่า นี่แบรดลีย์ 492 00:30:17,025 --> 00:30:19,194 คือว่า ฉันไม่คิดว่า... 493 00:30:20,153 --> 00:30:22,322 ฉันจะสามารถไปเท็กซัสได้แล้ว 494 00:30:22,322 --> 00:30:27,244 เพราะงานมัน... มันสลับซับซ้อนนิดหน่อย 495 00:30:28,787 --> 00:30:32,207 ฉันขอโทษ ขอโทษอย่างมากจริงๆ 496 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 แต่ฉันอยากจะบอกคุณไว้ 497 00:30:40,215 --> 00:30:41,550 ฉันชื่นชมคุณจริงๆ 498 00:30:43,594 --> 00:30:44,928 ชื่นชมสิ่งที่คุณทํา 499 00:30:47,639 --> 00:30:50,642 และสมัยที่ฉันท้องตอนยังเป็นวัยรุ่น 500 00:30:50,642 --> 00:30:53,854 ฉันรู้เลยว่าไม่สามารถบอกแม่ตัวเองได้ 501 00:30:53,854 --> 00:30:59,651 ก็ได้ผู้หญิงแบบคุณนี่แหละ ช่วยชีวิตฉันไว้ 502 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 {\an8}(เชื่อได้) 503 00:31:02,821 --> 00:31:06,658 ฉันอยากให้ผู้หญิงคนอื่นๆ ได้รู้ว่า มีคนแบบคุณอยู่ด้วย 504 00:31:06,658 --> 00:31:08,744 {\an8}พวกเขาไม่ต้องรู้สึกโดดเดี่ยวเดียวดาย 505 00:31:11,663 --> 00:31:13,582 ย้ําอีกที ฉันขอโทษจริงๆ 506 00:31:15,042 --> 00:31:17,628 {\an8}(เชื่อได้ - พูดจริง - ยูบีเอ) 507 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 - นี่คือเรื่องที่แบรดลีย์บอก - ใช่ 508 00:31:26,011 --> 00:31:27,888 ฉันไม่... ปี 2022 แล้วยังเป็นงี้ได้ไง 509 00:31:27,888 --> 00:31:30,015 มันบ้าแบบแดนสนธยาเลยล่ะ 510 00:31:32,976 --> 00:31:34,770 พยายามนอนพักเอาแรงหน่อยดีกว่า 511 00:31:35,312 --> 00:31:39,441 จากคลินิกทําแท้ง 120 แห่งในเท็กซัส คิดว่าเป็นคลินิกเก๊กี่แห่ง 512 00:31:41,318 --> 00:31:42,861 ไม่รู้สิ สัก 30 มั้ง 513 00:31:42,861 --> 00:31:45,405 จากบทความนี้ หนึ่งร้อย 514 00:31:45,405 --> 00:31:48,825 คลินิกร้อยแห่งที่โกหกผู้หญิงท้องซ้ําๆ 515 00:31:48,825 --> 00:31:50,536 ว่าพวกเขาท้องมากี่สัปดาห์ 516 00:31:50,536 --> 00:31:53,872 เพื่อจะได้คิดว่าท้องแก่เกินจะทําแท้งได้แล้ว 517 00:31:53,872 --> 00:31:55,791 จริงๆ เขาท้องแค่สามสัปดาห์ 518 00:31:55,791 --> 00:31:57,793 แต่คลินิกจะบอกว่าท้องแปดสัปดาห์ 519 00:31:57,793 --> 00:32:00,754 - เพราะข้อจํากัดอยู่ที่หกสัปดาห์ - โห แย่มาก 520 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 - โคตรพัง - นั่นมัน... 521 00:32:01,839 --> 00:32:03,715 มันน่าสยดสยองมากจริงๆ 522 00:32:03,715 --> 00:32:08,262 แต่ทําไมจู่ๆ ถึงพูดเรื่องนี้ขึ้นมา นี่คุณคุมตัวเองไม่อยู่เหรอ 523 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 ถ้าเห็นตัวเลขแบบนี้ มันบ้ามาก มันทําให้ฉันโมโห 524 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 เวลาเราไปหาหมอ เราไม่อยากให้หมอโกหก 525 00:32:13,976 --> 00:32:15,352 เห็นด้วย ทุกคนเห็นด้วยหมด 526 00:32:15,352 --> 00:32:17,479 เรื่องที่เท็กซัสห่วยแตก อะไรหลายอย่างห่วย 527 00:32:17,479 --> 00:32:21,650 แต่ถ้าเราแค่ แบบว่า ตั้งตารอกินบาร์บีคิว 528 00:32:22,651 --> 00:32:23,735 ได้ อร่อยเลย 529 00:32:24,778 --> 00:32:27,865 ย่างเนื้อเสือร้องไห้ บนเถ้าถ่านสิทธิเหนือเรือนร่างตัวเองของผู้หญิง 530 00:32:28,448 --> 00:32:29,616 โอเค 531 00:32:41,753 --> 00:32:46,300 {\an8}(แผนกยานอวกาศไฮพีเรียน - ประตูหลัก) 532 00:32:52,389 --> 00:32:53,515 โห 533 00:32:53,515 --> 00:32:56,310 - โหย ร้อนกว่านี้มีอีกไหม - จริง 534 00:32:56,894 --> 00:32:57,978 นี่เพิ่งเดือนมีนาเอง 535 00:32:57,978 --> 00:33:00,022 ขอต้อนรับสู่อนาคต มีอา ดูนั่นสิ 536 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 โอ้โฮ 537 00:33:06,069 --> 00:33:07,112 เขามาแล้ว 538 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 ตัวสูงจัง 539 00:33:18,123 --> 00:33:19,625 ขอต้อนรับสู่ไฮพีเรียน 540 00:33:20,167 --> 00:33:23,754 การขึ้นบินสั้นๆ ในวันพรุ่งนี้ จะเปิดปฐมบทของยุคใหม่ 541 00:33:23,754 --> 00:33:28,800 การทดสอบจรวดแนวตั้งจะช่วยให้เรา สามารถพัฒนาเทคโนโลยีสําคัญ 542 00:33:28,800 --> 00:33:32,262 ในการพามนุษย์ไปให้ไกลเกินกว่าดวงจันทร์มาก 543 00:33:32,262 --> 00:33:34,890 คํานั้นอีกแล้ว "ทดสอบ" 544 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 และยูบีเอก็เป็นส่วนสําคัญของโครงการนั้น 545 00:33:38,477 --> 00:33:41,813 ด้วยการถ่ายสิ่งที่เราทําให้โลกได้เห็น สดๆ ในรายการเดอะมอร์นิ่งโชว์ 546 00:33:41,813 --> 00:33:43,690 เราหวังอยากให้ทุกคนช่วยกันตื่นเต้น 547 00:33:43,690 --> 00:33:47,361 แบบที่จะได้ช่วยกันสนับสนุน ให้เกิดยุคอวกาศครั้งต่อไป 548 00:33:47,361 --> 00:33:48,529 ขอบคุณครับ 549 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 คริสรอพร้อมอยู่นะ เผื่อคุณอยากถ่ายอะไร 550 00:33:58,872 --> 00:33:59,706 โอเค 551 00:34:02,584 --> 00:34:05,420 ทําไมเราแม่งถึงตกลงทําเรื่องนี้นะ เรื่องสุดท้ายที่ผมต้องการ 552 00:34:05,420 --> 00:34:07,256 คือทีมถ่ายทีวีคอยกวนใจ 553 00:34:07,256 --> 00:34:10,467 - ให้ฉันส่งเขากลับบ้านมั้ยล่ะ ไม่ได้ - อยาก ทําได้เหรอ 554 00:34:10,467 --> 00:34:13,219 คนพวกนี้จะช่วยให้เราเก็บสัญญา 555 00:34:13,219 --> 00:34:16,639 อิ่มหมีพีมันจากนาซาที่คุณอยากได้มากๆ 556 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 คุณมองว่าเขาเป็นยังไง 557 00:34:21,018 --> 00:34:23,647 ไม่รู้สิ แถวมิลวอกี้นางทําอะไรก็ไม่ผิด 558 00:34:24,313 --> 00:34:26,608 แล้วถ้าอยู่ที่ไม่มีแรงโน้มถ่วงจะเป็นไง 559 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 - อเล็กซ์ - คะ 560 00:34:28,652 --> 00:34:30,070 - ผมพอล มาร์คส์ - สวัสดีค่ะ 561 00:34:30,070 --> 00:34:32,697 - สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จัก 562 00:34:32,697 --> 00:34:35,742 ทุกอย่างน่าประทับใจมาก 563 00:34:35,742 --> 00:34:36,952 ขอบคุณครับ 564 00:34:36,952 --> 00:34:39,538 คืองี้ เรายังไม่มีโอกาสได้คุยกันเลย 565 00:34:40,121 --> 00:34:42,748 - ให้ผมพาทัวร์บริษัทดีไหม - ดี 566 00:34:44,251 --> 00:34:45,710 - ขอเวลาเดี๋ยวนะ โอเค - ได้ 567 00:34:54,553 --> 00:34:58,557 พระเจ้า โห! ทัวร์จริงจังแบบไม่คาดคิดเลย 568 00:34:59,266 --> 00:35:00,809 - คุณพระ - เกือบจะถึงแล้ว 569 00:35:00,809 --> 00:35:02,895 เยี่ยมเลย โหย! ให้ตาย! 570 00:35:05,772 --> 00:35:07,482 โอ๊ย ตายๆ 571 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 - ชอบไหมล่ะ - สุดยอด 572 00:35:23,540 --> 00:35:25,751 พวกชายแท้เศรษฐีเป็นอะไรกับของเล่นกันนักหนา 573 00:35:25,751 --> 00:35:27,169 ให้ตาย 574 00:35:27,169 --> 00:35:29,463 จริงๆ แล้วอยากตายหรือไง 575 00:35:29,463 --> 00:35:31,173 - คุณไม่เป็นไรหรอก - โอ๊ย แย่ 576 00:35:31,173 --> 00:35:33,800 ทําไมต้องทําอะไรขนาดนั้นด้วย 577 00:35:33,800 --> 00:35:35,761 จรวดมันเร็วกว่านี้เยอะเลยนะ 578 00:35:35,761 --> 00:35:38,597 ก็จริง แต่คุณจะไม่ใช่คนขับใช่มั้ยล่ะ 579 00:35:38,597 --> 00:35:41,308 คุณต้องหนีออกจากบอสเนีย ด้วยการขึ้นมอเตอร์ไซค์ไม่ใช่เหรอ 580 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 ใช่ แต่นั่นมันตั้งแต่ชาติก่อน 581 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 คุณอ่านหนังสือฉันด้วย 582 00:35:48,190 --> 00:35:49,358 ใช่สิ 583 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 ทุกคนนึกว่าเขารู้จักคุณดี แต่คุณทําให้เห็นว่าไม่ใช่อย่างที่คิด 584 00:35:52,903 --> 00:35:55,072 ผมก็อยากจะรีแบรนด์ให้ได้แบบนั้น 585 00:35:55,072 --> 00:35:57,157 คุณถูกเข้าใจผิดหนักมากสินะ 586 00:35:57,157 --> 00:36:00,327 ใช่ พวกมหาเศรษฐีคนอื่นๆ สร้างชื่อฉาวแทนผมไปหมดละ 587 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 แหม มหาเศรษฐีพวกนั้นเนอะ 588 00:36:03,247 --> 00:36:08,168 ว้าว นี่ของคุณหมดเลยเหรอ 589 00:36:08,752 --> 00:36:13,674 ใช่ครับผม พื้นที่ธรรมชาติ 200,000 เอเคอร์ แล้วผมก็กะว่าจะเก็บไว้เป็นแบบนี้ 590 00:36:15,008 --> 00:36:16,969 ชอบพื้นที่ส่วนตัวเยอะๆ สิท่า 591 00:36:18,303 --> 00:36:19,388 ใช่ ถูกต้อง 592 00:36:24,685 --> 00:36:27,604 ก็... มันสวยจริงๆ 593 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 ผมก็คิดงั้น 594 00:36:35,445 --> 00:36:36,697 เอาว่าคุณอ่านหนังสือฉัน 595 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 เอ่อ ผู้ช่วยอ่านแทน 596 00:36:39,533 --> 00:36:40,534 อ้าว โอเค 597 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 บ้าเหรอ ผมก็ต้องอ่านหนังสือคุณสิ 598 00:36:44,913 --> 00:36:47,374 สักวันคุณอาจเล่าเรื่องที่ไม่อยู่ในนั้นให้ฟัง 599 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 ฉันต้องขอถามละ นี่เราทําอะไรกันอยู่ 600 00:36:57,176 --> 00:37:00,345 - อะไร ไม่ได้แค่คุยกันเฉยๆ เหรอ - ไม่ ไม่ใช่... คือเรื่องทั้งหมดนี่เลย 601 00:37:01,638 --> 00:37:05,100 คุณจะได้อะไรจากการขึ้นจรวด ออกเดอะมอร์นิ่งโชว์ 13 นาที 602 00:37:09,313 --> 00:37:12,941 ผมไม่... คือ ผมก็นึกว่าเราจะทําความรู้จักกันเสียหน่อย 603 00:37:12,941 --> 00:37:14,985 ก่อนที่จะเซ็นสัญญาอย่างเป็นทางการน่ะ เนอะ 604 00:37:18,071 --> 00:37:19,364 สัญญาอะไร 605 00:37:24,119 --> 00:37:25,454 - ไง หวัดดี - หวัดดี 606 00:37:25,454 --> 00:37:29,374 คุณกําลังจะขายยูบีเอให้พอล มาร์คส์เนี่ยนะ 607 00:37:30,459 --> 00:37:32,211 คิดจะบอกฉันเมื่อไหร่กัน 608 00:37:32,211 --> 00:37:34,713 หรือจะให้ฉันอ่านเจอในข่าวเอาเอง 609 00:37:34,713 --> 00:37:39,134 แค่ ... ก็เพิ่งคุยกันคร่าวๆ อเล็กซ์ และคุณล้ําเส้นมายุ่งไม่เข้าเรื่อง 610 00:37:39,134 --> 00:37:41,678 - ฉันเนี่ยนะล้ําเส้น ช่างเส้นมัน - ใช่ 611 00:37:42,346 --> 00:37:45,098 โอ๊ย ตาย ทุกอย่างชัดขึ้นมาเลย 612 00:37:45,098 --> 00:37:47,392 ทําไมถึงเอาฉันไปขายให้ขึ้นจรวด 613 00:37:47,392 --> 00:37:49,186 คุณจะได้ปิดการเจรจาได้ 614 00:37:49,186 --> 00:37:52,064 แบบนี้ไงฉันถึงต้องเป็นพาร์ทเนอร์ คอรี่ เรื่องพวกนี้ต้องแจ้งให้ฉันทราบด้วย 615 00:37:52,064 --> 00:37:53,732 - อยากให้แจ้งทราบเรื่องพวกนี้ - ใช่ 616 00:37:53,732 --> 00:37:56,652 อยากให้ต้องแจ้งทราบ โอเค ได้ 617 00:37:57,653 --> 00:38:02,574 โลกที่เรารู้จักกันมันแตกไปแล้ว อเล็กซ์ ตอนนี้เราอยู่ในโดมสู้แค่ตาย 618 00:38:02,574 --> 00:38:04,868 อีกห้าปี ธุรกิจสตรีมมิ่งครึ่งหนึ่ง 619 00:38:04,868 --> 00:38:06,578 ถ้าไม่ตายไปก็จะถูกซื้อควบรวมไปหมด 620 00:38:06,578 --> 00:38:08,914 อีกสิบปี อินเตอร์เน็ตจะกลายเป็นสามมิติ 621 00:38:08,914 --> 00:38:11,458 คุณจะได้เข้าไปอยู่ในห้องนั่งเล่นคนจริงๆ 622 00:38:12,000 --> 00:38:14,753 เราต้องสร้างไทม์แมชชีนเพื่อไปสู่อนาคต 623 00:38:15,254 --> 00:38:20,717 และมันจะต้องใช้เงินถุงเงินถังมาก 624 00:38:21,718 --> 00:38:23,387 คนที่มีเงินมากกว่าพระเจ้าเสียอีก 625 00:38:24,012 --> 00:38:26,515 และ บิล เกทส์ไม่ยอมรับสายผม 626 00:38:26,515 --> 00:38:29,476 ตั้งแต่ผมขยี้เขา ตอนเล่นเทนนิสคู่ในซันวัลเลย์ 627 00:38:30,394 --> 00:38:33,272 จึงต้องเป็นพอล มาร์คส์ 628 00:38:34,481 --> 00:38:38,861 นั่นคือโอกาสที่อยู่ตรงหน้าในเกมเปิดไพ่ทุนนิยม 629 00:38:38,861 --> 00:38:41,280 และเอาตรงๆ แค่ยังได้นั่งเล่นอยู่ผมก็ดีใจจะแย่ 630 00:38:41,280 --> 00:38:43,156 ผมอยากเล่น ผมอยากชนะ 631 00:38:43,156 --> 00:38:46,785 อันที่จริง ผมอยากสร้างอะไรสักอย่าง ที่มีความหมาย แม้ยามที่เรื่องอื่นไร้ค่าหมด 632 00:38:46,785 --> 00:38:50,706 กับหมอนั่นน่ะนะ นั่นคือคนที่จะมาเป็นอนาคตของยูบีเอเหรอ 633 00:38:50,706 --> 00:38:53,750 ไอ้คนหัวแข็งบ้าความเร็วจากซิลิคอนวัลเลย์ 634 00:38:53,750 --> 00:38:56,628 ก็ถ้าไม่ชอบข้อเสนอของเขา เราก็แค่ไม่รับ 635 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 อเล็กซ์ ไม่เอาน่ะ 636 00:38:58,130 --> 00:39:01,175 คุณมั่นใจได้เลยว่าผมกําลังทําเรื่องที่ดีสุดให้คุณ 637 00:39:01,175 --> 00:39:03,093 อ้อ มั่นใจได้จริง ลืมไปเลย 638 00:39:03,093 --> 00:39:05,637 ลืมเลยว่าคุณทําเรื่องดีสุดให้ฉันเสมอ 639 00:39:05,637 --> 00:39:08,473 คือพอลกับผมแค่คุยกันเบื้องต้นเท่านั้น ไม่มีอะไร 640 00:39:11,310 --> 00:39:12,352 แหง 641 00:39:16,857 --> 00:39:18,442 คุณยังไม่ได้บอกซีบิล 642 00:39:22,571 --> 00:39:24,406 โห คุณยังไม่ได้บอกใครทั้งนั้น 643 00:39:26,700 --> 00:39:30,746 ผมสัญญา ถ้างานนี้ปิดดีลได้จริง 644 00:39:32,497 --> 00:39:34,291 คุณจะได้รับการดูแลอย่างดีมาก 645 00:39:49,181 --> 00:39:50,891 (รางวัลรัฐธรรมนูญมาตราที่หนึ่ง) 646 00:39:50,891 --> 00:39:53,810 (แบรดลีย์ แจ็คสัน) (สมาคมผู้สื่อข่าวอเมริกัน) 647 00:40:06,949 --> 00:40:08,659 ให้ตาย โคตรเซ็งผู้ชาย 648 00:40:09,868 --> 00:40:10,869 ต้องขอบคุณมั้ย 649 00:40:10,869 --> 00:40:15,541 - เปล่า ไม่ใช่คุณ ชายมีอํานาจ - อีกรอบ ขอบคุณมากๆ 650 00:40:15,541 --> 00:40:16,792 เยี่ยม 651 00:40:17,668 --> 00:40:21,463 ไอ้เวรพอล มาร์คส์ ไอ้เวรพอล มาร์คส์เนี่ยนะ ให้ตาย 652 00:40:21,463 --> 00:40:24,091 คือปกติแล้วเขาก็ไม่ได้มีน้ําใจให้ใครเล่นด้วยนะ 653 00:40:24,091 --> 00:40:25,843 ไอ้คอรี่มันคิดอะไรของมัน 654 00:40:25,843 --> 00:40:28,846 คิดว่าเขาจะอัพเกรดโปรไฟล์ผู้บริหารตัวเอง 655 00:40:28,846 --> 00:40:31,807 ด้วยการร่วมเตียงกับไอ้โคตรมหาเศรษฐี 656 00:40:33,851 --> 00:40:36,395 เขาใช้ฉันเป็นเหยื่อล่อใจ 657 00:40:36,395 --> 00:40:40,357 ไอ้คนที่แทบรอไม่ไหวที่จะกําจัดฉันเมื่อสามปีก่อน 658 00:40:42,276 --> 00:40:44,027 ฉันทุ่มเททํางานที่นี่มาตั้งนานนะ 659 00:40:44,820 --> 00:40:49,533 ยี่สิบปี แต่มันเหมือนไม่มีความหมายเลย 660 00:40:49,533 --> 00:40:51,869 - แม่งไม่มีความหมายอะไรทั้งนั้น - ผมเข้าใจ 661 00:40:51,869 --> 00:40:57,040 เราทํางานเพื่อให้ผู้ถือหุ้นพอใจ แค่นั้นเอง 662 00:40:57,040 --> 00:40:58,834 ฉันเบื่อมากที่ต้องมีคนมาจัดการ 663 00:41:00,836 --> 00:41:03,589 เราขอต่อรองอะไรอย่างสุภาพ แบบคนโตๆ กันแล้ว 664 00:41:03,589 --> 00:41:05,507 - แต่กลับไม่ได้อะไรเลย - ใช่ 665 00:41:06,383 --> 00:41:10,095 ทําไมจะต้องให้ลุกขึ้นมาเผาอะไร ถึงจะมีใครยอมฟัง 666 00:41:10,095 --> 00:41:11,889 เพราะไอ้คอรี่มันเป็นพวกชอบเล่นกับไฟ 667 00:41:11,889 --> 00:41:13,849 นั่นเป็นภาษาแบบเดียวที่จะเข้าใจ และ... 668 00:41:13,849 --> 00:41:17,394 ฉันไม่ได้ทําทุกอย่าง เพื่อมาเป็นเหมือนเมียในโอวาทขององค์กร 669 00:41:18,854 --> 00:41:19,855 ให้ตาย 670 00:41:19,855 --> 00:41:21,857 ช่างแม่งมัน เข้าใจกันเนอะ ช่างแม่งมัน 671 00:41:21,857 --> 00:41:24,359 ช่างหัวไอ้จรวด ไอ้โง่... 672 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 - ช่างแม่งมัน - เอาจริง 673 00:41:29,990 --> 00:41:31,033 โอเค 674 00:41:34,995 --> 00:41:36,038 เวร 675 00:41:36,038 --> 00:41:37,706 อะไร อะไรเวร 676 00:41:38,290 --> 00:41:39,583 แบรดลีย์ 677 00:41:41,084 --> 00:41:42,294 อะไร มีอะไร 678 00:41:42,961 --> 00:41:48,258 "ลูน่าโดนจับ ฉันจะไปเดลริโอ ขอยืมตากล้องหนึ่งคนได้ไหม" 679 00:41:49,134 --> 00:41:50,219 เวร 680 00:41:54,056 --> 00:41:55,599 เดี๋ยว จะทําอะไร 681 00:42:03,857 --> 00:42:05,651 เอิร์ล มีอะไร 682 00:42:05,651 --> 00:42:08,070 แบรดลีย์ แจ็คสันกําลังมุ่งหน้าไป สนามบินเจเอฟเค 683 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 บอกทีมว่าจะไม่กลับมาออกอากาศข่าวค่ําพรุ่งนี้ 684 00:42:11,114 --> 00:42:12,574 เขาไปเท็กซัส 685 00:42:14,076 --> 00:42:15,369 แน่สินะ 686 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 {\an8}(อเล็กซ์ เลวี่ - ขอโทษจริงๆ) 687 00:42:35,931 --> 00:42:37,182 พระเจ้า 688 00:42:37,683 --> 00:42:40,769 อเล็กซ์ นี่มีอา 689 00:42:48,360 --> 00:42:49,903 นางอยู่ไหน 690 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 งานนี้ไม่ได้แกล้งส่วนตัว 691 00:42:51,196 --> 00:42:53,991 - เขาอยากให้คุณรู้เอาไว้ แม่งเอ๊ย - โอ๊ย เวร 692 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 อเล็กซ์ไม่อยู่แล้ว 693 00:43:18,307 --> 00:43:19,766 ไม่อยู่ยังไง 694 00:43:19,766 --> 00:43:21,977 อย่างที่ฉันต้องปลุกคุณสี่ชั่วโมง 695 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 ก่อนเวลาจรวดออก 696 00:43:24,521 --> 00:43:26,064 - ฉันโทษคุณได้มั้ย - อะไรนะ 697 00:43:26,064 --> 00:43:28,609 ไม่ได้! นางตั้งใจหนีไป 698 00:43:29,568 --> 00:43:32,654 - ทําไม - สําคัญด้วยเหรอ นางไม่อยู่ 699 00:43:32,654 --> 00:43:33,906 - โอเค - โอเคเนี่ยนะ 700 00:43:33,906 --> 00:43:34,823 - โอเค - โอเค 701 00:43:34,823 --> 00:43:38,911 เราต้องหาคนที่เล่าข่าวในอวกาศได้ 702 00:43:38,911 --> 00:43:41,663 ใช่ คิดว่าต้องเป็นแยงโก เขาเป็นนักวิทยาศาสตร์ ต้องอยากขึ้นไปมากๆ 703 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 ไม่ได้ๆ เดือนนี้เดือนประวัติศาสตร์สตรี 704 00:43:45,250 --> 00:43:46,710 ลูกค้าโฆษณาต้องไม่พอใจชัวร์ 705 00:43:48,086 --> 00:43:50,589 เรามีตัวเลือกแค่คนเดียวจริงๆ 706 00:43:50,589 --> 00:43:52,174 นี่เป็นโอกาสที่เยี่ยมมาก 707 00:43:52,174 --> 00:43:53,675 แชมป์โอลิมปิกขึ้นไปบนอวกาศ 708 00:43:53,675 --> 00:43:55,177 แล้วเราจะทําให้กลายเป็นช่วงใหม่ 709 00:43:55,177 --> 00:43:56,303 ให้ความรู้กับผู้ชม เรื่องศาสตร์ 710 00:43:56,303 --> 00:43:57,596 - ของการขึ้นสู่อวกาศ - คุณบอกว่า... 711 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 บอกว่าอยากให้เด็กผู้หญิง มาเรียนสายสเตมกันเยอะขึ้น 712 00:43:59,389 --> 00:44:01,308 - แน่นอน ใช่ - คุณพูดไว้เอง 713 00:44:01,308 --> 00:44:04,978 พอล มาร์คส์อยากให้อเล็กซ์ขึ้นไป ทุกคนก็อยาก ฉันไม่ได้ฝึกมา 714 00:44:04,978 --> 00:44:08,148 - ก็ คือ... ไอ้เรื่องฝึกมันปาหี่ - จริงๆ แล้วไม่ต้องฝึก 715 00:44:08,148 --> 00:44:10,234 คุณทําได้แน่ เป็นแชมป์โอลิมปิกนะ 716 00:44:10,234 --> 00:44:12,319 - มีอา ฉันนอนแค่สามชั่วโมง - แล้วไง 717 00:44:12,319 --> 00:44:14,363 คุณอยากให้ฉันเข้าไปในท่อโลหะ 718 00:44:14,363 --> 00:44:16,365 เต็มไปด้วยเชื้อเพลิงจรวดเป็นพันๆ แกลลอน 719 00:44:16,365 --> 00:44:18,242 ในการบินที่มีมนุษย์ขึ้นไปด้วยเป็นครั้งแรก 720 00:44:18,742 --> 00:44:20,452 - ก็... - ใช่ 721 00:44:20,452 --> 00:44:22,621 - ใช่ แต่มันไม่ได้... - มันไม่ได้ยากขนาดนั้น 722 00:44:22,621 --> 00:44:24,623 ขออนุญาตไม่เป็นหนูทดลองให้ละกัน 723 00:44:24,623 --> 00:44:27,209 - แน่ใจนะ - เจอกันตอนปล่อยยาน 724 00:44:30,879 --> 00:44:33,340 เฮ้อ ไปได้สวย 725 00:44:33,340 --> 00:44:34,550 เอาไงต่อดี 726 00:44:39,596 --> 00:44:42,266 ค่ะ มีปัญหาแล้ว 727 00:44:43,308 --> 00:44:46,687 ขอต้อนรับสู่ สนามบินนานาชาติซานอันโตนิโอ 728 00:44:51,275 --> 00:44:53,360 (สนามบินซานอันโตนิโอ) 729 00:44:55,904 --> 00:44:58,782 คอรี่ มาทําอะไรตรงนี้ 730 00:44:58,782 --> 00:45:01,243 - เราต้องคุยกันหน่อย - ไม่ คุยไม่ได้ ฉันต้องไปแล้ว 731 00:45:01,243 --> 00:45:03,036 - มีแหล่งข่าวที่กําลังเดือดร้อน - ลูน่าน่ะเหรอ 732 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 - ผมรู้ว่าเขาโดนจับ - อะไรนะ 733 00:45:06,081 --> 00:45:07,708 เดี๋ยว นี่พยายามจะห้ามฉันเหรอ 734 00:45:07,708 --> 00:45:09,877 ตอนนี้คุณช่วยอะไรเขาไม่ได้แล้ว 735 00:45:09,877 --> 00:45:11,461 ผมโทรบอกฝ่ายกฎหมาย เขาช่วยอยู่ โอเคนะ 736 00:45:11,461 --> 00:45:13,088 อ๋อ เพราะตอนแรกพวกคุณหนุนหลังกันเต็มที่ 737 00:45:13,088 --> 00:45:16,175 นี่ ผมไม่ได้กําลังทําโทษคุณ 738 00:45:16,717 --> 00:45:20,804 ผมไม่มีทางทําแบบนั้น แต่ผมอยากให้คุณทําอะไรให้ผมหน่อย 739 00:45:22,097 --> 00:45:23,098 โอเค 740 00:45:23,098 --> 00:45:26,185 นี่ ผมก็คอยช่วยคุณมาตลอด ลืมเหรอ 741 00:45:31,231 --> 00:45:33,317 ผมอยากขอให้คุณช่วยกลับ 742 00:45:44,828 --> 00:45:46,997 ได้ โอเค มีอะไร 743 00:45:49,333 --> 00:45:51,877 ก็ ไหนๆ คุณมาอยู่แถวนี้แล้ว 744 00:45:51,877 --> 00:45:53,504 ขึ้นอวกาศกันมั้ย 745 00:45:54,505 --> 00:45:57,174 พระเจ้าช่วย ไม่อยากเชื่อว่าเขากล่อมคุณจนทําแบบนี้ 746 00:45:57,674 --> 00:45:59,051 จริงนะ ไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 747 00:45:59,051 --> 00:46:00,886 คุณจะไม่มาได้ยังไง นี่ข่าวของคุณแต่ต้น 748 00:46:00,886 --> 00:46:03,263 คุณสืบข่าวนี้มาตลอด แบรดลีย์ 749 00:46:03,263 --> 00:46:06,934 ตอนนี้เป็นข่าวของคุณไปละ เพราะงั้นถ่ายให้มันส์หยดเลย โอเคนะ 750 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 ฝากบอกลูน่าด้วยว่าฉันขอโทษ 751 00:46:10,229 --> 00:46:13,232 และถ้าขึ้นจรวดแล้วพัง คุณเอาห้องแต่งตัวฉันไปได้เลย 752 00:46:13,232 --> 00:46:15,108 ขออพาร์ตเมนต์ด้วยได้มั้ย 753 00:46:16,193 --> 00:46:17,694 ที่คุณยังไม่เคยเห็นด้วยซ้ําน่ะนะ 754 00:46:19,029 --> 00:46:21,823 เฮ้อ ให้ตาย รู้ใช่ไหมว่าไม่จําเป็นต้องทําน่ะ 755 00:46:23,784 --> 00:46:26,161 ฉันรู้ แต่มันก็เหมือนที่คุณว่า 756 00:46:26,161 --> 00:46:28,580 ฉันอาจไม่ต้องลงสนามเองทุกรอบ 757 00:46:30,290 --> 00:46:33,377 ขอให้ปลอดภัยนะ ขอให้ปลอดภัยไว้ก่อน 758 00:46:33,377 --> 00:46:34,837 โอเค บาย 759 00:46:43,929 --> 00:46:46,014 ทุกท่าน เราเปลี่ยนแผนนาทีสุดท้าย 760 00:46:46,014 --> 00:46:48,809 เพิ่งรู้ว่าอเล็กซ์เกิดบาดเจ็บเล็กน้อย 761 00:46:48,809 --> 00:46:50,477 {\an8}ระหว่างการฝึกช่วงเช้าตรู่วันนี้ 762 00:46:50,477 --> 00:46:52,396 {\an8}ดังนั้นเพื่อความปลอดภัยสูงสุด 763 00:46:52,396 --> 00:46:55,691 {\an8}ผู้ประกาศข่าวภาคค่ํา แบรดลีย์ แจ็คสัน จะขึ้นจรวดแทนเธอ 764 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 {\an8}อเล็กซ์โอเค แค่รู้สึกว่าจะต้องพักก่อน 765 00:46:59,111 --> 00:47:00,529 ถูกต้องครับ ถึงจะเปลี่ยนแผนกะทันหัน... 766 00:47:00,529 --> 00:47:01,655 ตัดไปกล้องสามเร็ว 767 00:47:01,655 --> 00:47:04,449 แบรดลีย์สามารถฝึกให้จบได้ในเวลารวดเร็ว 768 00:47:04,449 --> 00:47:05,576 เธอขึ้นได้ไม่มีปัญหา 769 00:47:05,576 --> 00:47:08,287 {\an8}ผมตื่นเต้นที่ได้อยู่กับพวกคุณตรงนี้ ในเท็กซัสตะวันตกที่สวยงาม 770 00:47:08,287 --> 00:47:10,581 {\an8}- ดูท้องฟ้าแจ่มใสของรัฐโลนสตาร์สิ - ใช่ 771 00:47:10,581 --> 00:47:13,083 {\an8}ผมจินตนาการได้เลยว่า แบรดลีย์จะต้องตื่นเต้นแค่ไหน 772 00:47:13,083 --> 00:47:16,461 {\an8}ฉันรู้เลยว่าต้องตื่นเต้นจะบ้า 773 00:47:26,471 --> 00:47:29,183 ร่างฉัน ทางเลือกฉัน ร่างฉัน ทางเลือกฉัน 774 00:47:29,183 --> 00:47:33,228 ฉันมาอยู่ที่เดลริโอ เท็กซัส เมืองเล็กๆ ที่พรมแดนสหรัฐกับเม็กซิโก 775 00:47:33,228 --> 00:47:35,772 หน้าอาคารซึ่งเป็นที่คุมขังสตรีอายุ 19 ปี... 776 00:47:35,772 --> 00:47:36,690 {\an8}(ความยุติธรรม) 777 00:47:36,690 --> 00:47:38,817 ตั้งแต่ถูกจับตอนค่ําเมื่อวานนี้ 778 00:47:39,318 --> 00:47:41,320 - เธอเป็นส่วนหนึ่ง... - ถอยไป ต้องออกไปจากตรงนี้ 779 00:47:41,320 --> 00:47:43,864 เธอเป็นส่วนหนึ่งของเครือข่ายอาสาสมัครใต้ดิน 780 00:47:43,864 --> 00:47:46,992 ซึ่งนํายาเม็ดทําแท้งจากเม็กซิโก เข้ามายังสหรัฐอเมริกา 781 00:47:46,992 --> 00:47:50,078 ยาเม็ดทําแท้งนั้นปลอดภัยและมีประสิทธิภาพ 782 00:47:50,078 --> 00:47:53,874 และในพื้นที่ริโอแกรนด์วัลเลย์ห่างไกลนี้ ยามักจะเป็นทางเลือกเดียว 783 00:47:57,920 --> 00:48:02,508 ยินดีด้วยนะ พอล นี่คือแบรดลีย์ แจ็คสัน 784 00:48:02,508 --> 00:48:06,053 คุณเพิ่งได้ผู้ชมเพิ่มเติม กลุ่มทางใต้เส้นเมสัน-ดิ๊กสันเลย 785 00:48:06,053 --> 00:48:08,388 ขอบคุณที่ชวนไปเที่ยว ฉันจะพยายามไม่อาเจียน 786 00:48:08,388 --> 00:48:10,265 มีถุงเตรียมอยู่ใต้เก้าอี้ 787 00:48:10,265 --> 00:48:11,892 ใช้เสร็จแล้วอย่าลืมปิดถุงละกัน 788 00:48:21,985 --> 00:48:25,781 คอรี่ เอลิสัน เจ้าหนุ่มมหัศจรรย์ ปรากฏว่ารอบนี้ทําไม่ได้อย่างที่ว่าไว้ 789 00:48:57,229 --> 00:49:00,315 {\an8}(อีกไม่กี่นาที จรวดไฮพีเรียนจะออกจากฐาน) 790 00:49:00,315 --> 00:49:02,025 เปิดแขนหมุนเอสเอ็นเอ 791 00:49:02,025 --> 00:49:03,944 เชื้อเพลิงขั้นที่หนึ่งพร้อมบินแล้ว 792 00:49:03,944 --> 00:49:05,195 ตัดไปกล้องห้า 793 00:49:06,655 --> 00:49:08,782 ต่อสายจีแอลเอสเมนไลน์แล้ว 794 00:49:08,782 --> 00:49:11,118 เจ้าหน้าที่ทุกท่าน เราจะนับถอยหลังต่อ 795 00:49:12,703 --> 00:49:13,787 เอาละ 796 00:49:13,787 --> 00:49:18,542 ไอ้แรงโน้มถ่วงอาจจะหนักจีหน่อย แต่เป็นงั้นแค่ไม่กี่นาทีแรก 797 00:49:18,542 --> 00:49:20,919 นี่มันสิวๆ เมื่อก่อนผมขึ้นสายการบินสปิริต 798 00:49:22,921 --> 00:49:24,715 นับถอยหลัง 15 วินาที 799 00:49:26,466 --> 00:49:27,718 เตรียมปล่อยยาน 800 00:49:27,718 --> 00:49:29,428 {\an8}- สิบ, เก้า... - สิบ, เก้า... 801 00:49:29,428 --> 00:49:34,808 แปด, เจ็ด, หก, ห้า, สี่, สาม... 802 00:49:35,392 --> 00:49:36,935 - สอง, หนึ่ง - สอง, หนึ่ง! 803 00:49:44,985 --> 00:49:47,404 ไฮพีเรียนวันขึ้นพ้นจากอาคารพยุงแล้ว 804 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 - เราสัมผัสว่าพื้นสะเทือนไปหมดเลย - จ่อไว้ๆ 805 00:49:59,249 --> 00:50:02,085 {\an8}นั่นมหัศจรรย์สุดๆ พลังของจรวดนี้... 806 00:50:02,085 --> 00:50:04,630 {\an8}จะต้องใช้แรงเยอะมาก ถึงจะเจาะผ่านขึ้นไปบนฟ้าได้ 807 00:50:04,630 --> 00:50:06,089 {\an8}เดี๋ยวเราจะได้เห็นภาพ 808 00:50:06,089 --> 00:50:08,634 - โลกจากทางจรวด - ถ่ายไว้ก่อน กล้องห้า ถ่ายไว้ 809 00:50:08,634 --> 00:50:13,430 {\an8}ไฮพีเรียนวันจะมีความเร็วสูงสุด ที่ 2,250 ไมล์ต่อชั่วโมง 810 00:50:13,430 --> 00:50:14,890 น่าประทับใจจริงๆ คริส 811 00:50:14,890 --> 00:50:18,435 ใช่แล้วค่ะ และขึ้นไปสูงสุดที่ประมาณ 350,000 ฟุต 812 00:50:18,435 --> 00:50:20,521 ซึ่งคือเหนือผิวโลกประมาณ 100 กิโลเมตร 813 00:50:25,234 --> 00:50:28,195 {\an8}เท่ากับตอนนี้ไฮพีเรียนวันกําลัง ใกล้จะเข้าถึงเส้นคาร์มัน 814 00:50:28,195 --> 00:50:30,989 {\an8}นั่นคือเส้นแบ่งระหว่างชั้นบรรยากาศโลก กับอวกาศภายนอก 815 00:50:30,989 --> 00:50:33,450 {\an8}- ทุกอย่างดูเรียบร้อยดีมาก - ดีมากจริงๆ ค่ะ 816 00:51:06,775 --> 00:51:12,114 "จิตตรัสรู้ทุกสิ่ง ว่างเปล่าและเจิดจ้า" 817 00:51:47,232 --> 00:51:48,692 เสียดายไหม 818 00:51:58,744 --> 00:52:01,747 ทุกคนพร้อมนะ ถึงเวลาบินกันแล้ว 819 00:53:02,766 --> 00:53:04,685 แบรดลีย์ นี่มันสุดยอดมาก 820 00:53:04,685 --> 00:53:06,353 เล่าหน่อยว่าเห็นอะไรบ้าง 821 00:53:06,353 --> 00:53:08,063 ข้างบนนั้นเป็นยังไง 822 00:53:08,063 --> 00:53:09,565 {\an8}สวัสดีค่ะ 823 00:53:10,440 --> 00:53:15,153 {\an8}หลังจากเจอกับโรคระบาดใหญ่มาสองปี และตอนนี้มีสงครามที่ยูเครน... 824 00:53:15,153 --> 00:53:16,864 {\an8}(แบรดลีย์ แจ็คสัน สดจากไฮพีเรียนวัน) 825 00:53:16,864 --> 00:53:20,742 {\an8}มันมหัศจรรย์มากที่จะก้มลงไปมอง และเห็นว่าที่จริงเราทุกคนในโลกเกี่ยวข้องกัน 826 00:53:20,742 --> 00:53:21,827 {\an8}จริงมากครับ ผม... 827 00:53:24,162 --> 00:53:25,289 ฮัลโหล เดี๋ยวนะ... 828 00:53:25,289 --> 00:53:27,124 คิดว่าสัญญาณขาด แบรดลีย์ ยังอยู่ไหม ฮัลโหล 829 00:53:27,708 --> 00:53:29,459 - เกิดอะไรขึ้น - แบรดลีย์ นี่คุณ... 830 00:53:29,459 --> 00:53:31,962 - ได้ยินผมมั้ย ยังได้ยินเสียงผมรึเปล่า - ไม่รู้ 831 00:53:33,881 --> 00:53:35,632 ได้ยินไหม มีใครได้ยินหรือเปล่า 832 00:53:35,632 --> 00:53:36,717 แบรดลีย์ 833 00:54:35,484 --> 00:54:37,486 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์