1 00:01:40,100 --> 00:01:41,810 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 10 БЕРЕЗНЯ 2022 РОКУ 3 00:01:53,739 --> 00:01:58,035 {\an8}Журналістка, письменниця і творець змін, 4 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 {\an8}Алекс Леві завжди буде нам прикладом. 5 00:02:02,122 --> 00:02:07,044 {\an8}У «Ранковому шоу» та нагородженій «Еммі» програмі «Алекс без прикрас» 6 00:02:07,044 --> 00:02:10,631 {\an8}Алекс зблизила нас зі світом і одне з одним. 7 00:02:11,298 --> 00:02:14,384 Ви багато для мене значили всі ці роки, 8 00:02:15,052 --> 00:02:19,223 і я хочу подякувати вам від щирого серця. 9 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 АЛЕКС ЛЕВІ 1971— 2022 10 00:02:25,145 --> 00:02:27,731 Якась я дуже бадьора. Вам так не здається? 11 00:02:27,731 --> 00:02:30,108 Типу: «О боже. Вона мертва». 12 00:02:30,108 --> 00:02:32,319 -Так. Я знайду заміну. -Ти згодна? 13 00:02:32,319 --> 00:02:35,197 -Так. -Народ, некролог – це моторошно... 14 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 -Знаю. - ...і непотрібно. 15 00:02:36,406 --> 00:02:39,117 Ти проведеш у суборбітальній ракеті хвилин 13. 16 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 Навіть горішки доїсти не встигнеш. 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,371 Не здивуюся, якщо Корі 18 00:02:42,371 --> 00:02:44,915 підірве мене в прямому ефірі заради рейтингів. Козел. 19 00:02:44,915 --> 00:02:47,376 А де він далі братиме рейтинги? 20 00:02:48,669 --> 00:02:52,172 Але серйозно, невже це перший політ? 21 00:02:52,172 --> 00:02:55,133 Ці ракети перевіряють? 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,093 Не перевіряють. 23 00:02:56,093 --> 00:02:58,387 Просто збирають і відправляють у космос. 24 00:02:58,387 --> 00:02:59,596 Авжеж перевіряють. 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,473 Ти летиш з її творцем. 26 00:03:01,473 --> 00:03:03,141 Невже він не хоче вернутися живим? 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 Надіюся, хоче. Не знаю. 28 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 О боже. Гаразд. 29 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 Він має багато контрактів з НАСА. Усе буде добре, Алекс. 30 00:03:09,940 --> 00:03:11,692 Це казали екіпажу «Челленджера». 31 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 -Ох, починається. -І «Аполлона-1». 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 -Так. -І 13-го. 33 00:03:15,362 --> 00:03:17,823 Тринадцятий вернувся. З ними був Том Генкс, та все ж. 34 00:03:19,116 --> 00:03:22,661 Корі, це Алекс. Чому ти мене уникаєш? Знак питання. 35 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 Довбень. 36 00:03:24,079 --> 00:03:24,997 -Алекс. -Що? 37 00:03:24,997 --> 00:03:26,790 -Ми готові. -О боже. Добре. 38 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 -Естер. Поговорімо з Естер. -Так. 39 00:03:28,750 --> 00:03:33,172 {\an8}Сьогодні зі мною відома психотерапевтка Естер Перель, 40 00:03:33,172 --> 00:03:37,885 {\an8}авторка бестселерів, ораторка й ведуча подкасту «Where Should We Begin?» 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,471 -Рада вас бачити. -Дякую. Я рада тут бути. 42 00:03:42,472 --> 00:03:46,560 Отже, через два роки після карантину, 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,938 {\an8}ми лише починаємо ставати на ноги. 44 00:03:49,938 --> 00:03:52,608 {\an8}Естер, ви говорите з багатьма парами. 45 00:03:52,608 --> 00:03:55,152 {\an8}Як нині почуваються люди? 46 00:04:30,395 --> 00:04:31,855 ЛУНА ҐАРСІЯ – ЯК СПРАВИ? НЕ МОЖУ ГОВОРИТИ. 47 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 ПЕРЕДЗВОНИ, КОЛИ ЗМОЖЕШ. 48 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 Тікаєш з власного ліжка? 49 00:04:36,318 --> 00:04:37,653 Мабуть, я не у формі. 50 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 Вибач, я запізнююся. 51 00:04:39,530 --> 00:04:41,365 Тобто обіду не буде? 52 00:04:42,324 --> 00:04:43,700 Мені треба на роботу. 53 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 У тебе є що кинути в рот? 54 00:04:46,620 --> 00:04:47,829 Знеболювальне? 55 00:04:47,829 --> 00:04:50,123 Уночі з тобою було веселіше. 56 00:04:51,124 --> 00:04:52,918 Я поспішаю. 57 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Добре. 58 00:04:56,922 --> 00:05:00,008 Локдаун був не лише фізичний. 59 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 У нас емоційний локдаун, 60 00:05:02,511 --> 00:05:07,891 ми намагалися вижити, а тепер хочемо процвітати. 61 00:05:07,891 --> 00:05:13,397 Але для цього треба відчути різницю між «не мертвим» 62 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 і насправді живим. 63 00:05:16,275 --> 00:05:19,194 Бути «не мертвим». І як це зробити? 64 00:05:19,194 --> 00:05:22,489 Як знову почати жити? 65 00:05:22,489 --> 00:05:24,575 Я навіть не знаю, як це виглядає. 66 00:05:24,575 --> 00:05:26,493 Для кожної людини по-своєму. 67 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 Дозвольте спитати, Алекс. 68 00:05:28,579 --> 00:05:34,251 Як би ви закінчили речення: «Я почуваюся живою, коли...»? 69 00:05:34,751 --> 00:05:35,919 Що ви сказали б? 70 00:05:38,088 --> 00:05:40,299 -Коли я працюю. -Так. 71 00:05:40,299 --> 00:05:43,093 Коли я розробляю тему, яка мене цікавить, я почуваюся живою. 72 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 -Так. Ви занурюєтеся з головою... -Так. 73 00:05:45,888 --> 00:05:47,681 ...вам цікаво, ви зосереджені 74 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 -й готові ризикнути. -Так. 75 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 Дозвольте спитати: чому лише на роботі? 76 00:05:52,936 --> 00:05:56,064 Коли ви востаннє дозволили собі 77 00:05:56,064 --> 00:06:00,569 зануритися з такою пристрастю в іншу людину? 78 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 Ясно. 79 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 А це безпечно? 80 00:06:16,335 --> 00:06:18,337 Що як мене упізнають у репортажі? 81 00:06:18,337 --> 00:06:21,840 Ні. Розумієте, ми повністю приховаємо твою особу. 82 00:06:21,840 --> 00:06:24,051 Клянусь, ніхто вас не впізнає. 83 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Луно, люди повинні знати, що діється в Техасі. 84 00:06:26,845 --> 00:06:30,849 Я навіть сказати не можу, як це зараз важливо. 85 00:06:30,849 --> 00:06:33,477 Я поїду через тиждень. Коли відпрошуся з роботи. 86 00:06:33,477 --> 00:06:36,063 Без проблем. Побачимося через кілька днів. 87 00:06:37,397 --> 00:06:38,482 Добре. 88 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 -Бредлі. -Корі. 89 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 Як справи? 90 00:06:54,414 --> 00:06:57,000 Добре. Роботи багато. 91 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Ти підготувала промову на завтра? 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 Ну, перший начерк, але так. 93 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 Ми всі будемо там і порадіємо за тебе. 94 00:07:04,216 --> 00:07:07,177 -Чудово. Я в ефірі через годину. -Знаю. 95 00:07:07,177 --> 00:07:08,387 -Так. -Порви всіх. 96 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 Добре. 97 00:07:12,808 --> 00:07:16,019 Бачила виправлений сценарій про повінь в Австралії? 98 00:07:16,019 --> 00:07:18,522 Так. Прийшло підтвердження про кількість жертв? 99 00:07:18,522 --> 00:07:22,609 Уряд каже про принаймні 21 загиблого. І нарешті оголосили надзвичайний стан. 100 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 Це підтверджено? 101 00:07:23,694 --> 00:07:25,404 -Так. -Ясно. Дякую. 102 00:07:25,404 --> 00:07:27,739 -Усім добрий вечір. -Привіт, Бредлі. 103 00:07:27,739 --> 00:07:29,658 -Проведемо чудове шоу. -Добрий вечір. 104 00:07:29,658 --> 00:07:31,785 -Саундчек? -Десять секунд. 105 00:07:31,785 --> 00:07:33,954 Три, два, один. 106 00:07:33,954 --> 00:07:35,330 Чуєш мене? 107 00:07:35,330 --> 00:07:36,540 Чую, Ґейл. 108 00:07:36,540 --> 00:07:40,169 -Почали. Чотири, три, два. -Вдалого шоу. 109 00:07:41,420 --> 00:07:45,007 З вами «Вечірні новини UBA» і я, Бредлі Джексон. 110 00:07:45,841 --> 00:07:49,595 {\an8}Президент Байден сьогодні спілкувався з президентом Китаю Сі Цзіньпінем, 111 00:07:49,595 --> 00:07:54,766 {\an8}намагаючись ослабити зв'язки Китаю з Росією під час вторгнення в Україну. 112 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Дуже гаряче? 113 00:08:07,613 --> 00:08:11,074 -Ні. Те, що тебе не вбиває... -Ледь не вбиває. 114 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 Років три тому я здійснював соло-сходження на Аннапурну. 115 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Кисневий балон відмовив. 116 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Почалася негода, і я міг загинути. 117 00:08:21,752 --> 00:08:24,463 Стоп. Не кажи. Ти вижив? 118 00:08:25,422 --> 00:08:28,008 Зустрів інших альпіністів, які мали запасний балон. 119 00:08:28,008 --> 00:08:32,011 Вони дали мені запасний балон. Я оплатив коледж їхнім дітям. 120 00:08:32,011 --> 00:08:34,222 Чорт забирай. Чудова історія. 121 00:08:34,222 --> 00:08:39,436 Людям потрібні люди, іноді це ми, Пол. Ти і я. 122 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Визнай, пресреліз буде чудовий. 123 00:08:42,523 --> 00:08:46,276 Поки всі читали під ковдрою погані новини про коронавірус, 124 00:08:46,276 --> 00:08:50,280 два чоловіки зустрілися в Гемптонсі, 125 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 щоб укласти найбільшу медіаугоду десятиліття. 126 00:08:54,993 --> 00:08:56,078 Тепер ти цього прагнеш? 127 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 Мене в буквальному сенсі мучить спрага. Так. 128 00:08:58,330 --> 00:09:02,501 Але я відкритий так само, як мої пори. До чого ми дійшли? 129 00:09:02,501 --> 00:09:03,836 Тобто? Я готовий підписати. 130 00:09:03,836 --> 00:09:05,379 Це ти нас гальмуєш. 131 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Або танцюй, або забирайся. 132 00:09:07,089 --> 00:09:09,508 Дай потрібну ціну, і я готовий піти на випускний. 133 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 -Я хочу надіти корону. -Ти забагато просиш. 134 00:09:11,885 --> 00:09:14,304 Каже чортів багатій. 135 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 UBA у групі ризику. COVID урятував ваші дупи, 136 00:09:16,765 --> 00:09:20,018 я пропоную на 20% більше за ринкову ціну. 137 00:09:20,018 --> 00:09:21,395 Вам дуже пощастило. 138 00:09:21,395 --> 00:09:26,567 Вам пощастило зі мною, бо в пандемію я збудував піраміду. 139 00:09:26,567 --> 00:09:28,151 Це безперечно і все. 140 00:09:28,151 --> 00:09:31,905 Ти запустив стримінгову платформу на початку всесвітнього карантину. 141 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Що, по-твоєму, станеться, 142 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 коли світ вирішить повернутися на роботу? 143 00:09:35,158 --> 00:09:38,453 Для початку я запущу першу журналістку в космос. 144 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 -Ти не чув? -Я її запускаю. Ракета моя. 145 00:09:41,623 --> 00:09:42,958 А журналістка моя. 146 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 Сам подумай. 147 00:09:45,085 --> 00:09:49,381 Ти береш улюбленицю Америки в перший політ на «Гіперіоні-1». 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,467 Вона зробить космос безпечним і привабливим, 149 00:09:52,467 --> 00:09:54,720 як булочка з корицею і чашка кави. 150 00:09:55,846 --> 00:09:58,682 У чому... У чому магія Алекс Леві? 151 00:09:58,682 --> 00:10:00,017 Можеш мені пояснити? 152 00:10:00,017 --> 00:10:05,272 Вона борець. От і все. Люди нині хочуть бачити саме це. 153 00:10:06,481 --> 00:10:07,774 Вона пройшла розлучення, 154 00:10:07,774 --> 00:10:09,484 до неї чіплявся гад-співведучий, 155 00:10:09,484 --> 00:10:14,907 а потім вона в прямому ефірі пережила біблійну чуму і стала єдиною, 156 00:10:14,907 --> 00:10:20,412 кому люди вірять у цьому цирку так званої демократії. 157 00:10:20,412 --> 00:10:24,666 Не я знайшов Алекс, але я воскресив її з мертвих. 158 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 Відповім на твоє питання так: Алекс Леві – це Лазар, 159 00:10:29,171 --> 00:10:31,757 тобто я – Ісус. 160 00:10:32,257 --> 00:10:34,426 От тільки я в кожному домі сім днів на тиждень. 161 00:10:34,426 --> 00:10:38,514 Не хочу тебе засмучувати, Ісусе, але в тебе проблема. 162 00:10:39,598 --> 00:10:42,518 Ти вже багато заборгував. Більше ніяких хлібів і риб. 163 00:10:42,518 --> 00:10:46,605 Тобі потрібне диво, і це диво – я. 164 00:10:51,235 --> 00:10:55,197 {\an8}А завтра ми побачимо, як Алекс Леві продовжує підготовку 165 00:10:55,197 --> 00:11:00,285 {\an8}до історичного польоту «Гіперіона-1», який відбудеться через тиждень. 166 00:11:00,869 --> 00:11:04,915 {\an8}Алекс і засновник «Гіперіону» Пол Маркс піднімуться до межі космосу 167 00:11:04,915 --> 00:11:09,086 {\an8}у середу 16 березня в прямому ефірі «Ранкового шоу». 168 00:11:09,586 --> 00:11:14,967 {\an8}Це входить у програму святкування двадцятирічного ювілею Алекс на UBA. 169 00:11:23,809 --> 00:11:25,644 Я знаю. 170 00:11:25,644 --> 00:11:27,688 Важко вставати так рано. 171 00:11:28,272 --> 00:11:31,233 Це найгірше у світі. Це жах. 172 00:11:39,032 --> 00:11:42,077 {\an8}ДОВІРА «РАНКОВЕ ШОУ» 173 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 -Привіт, Меле. -Доброго ранку, Алекс. 174 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 Забіг – це весело. 175 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 -А тренування – відстій. -Так. 176 00:11:53,255 --> 00:11:54,548 Треба жити в спортзалі. 177 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 {\an8}-Угу. -Ні свого життя, ні відпусток... 178 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 {\an8}-Авжеж. - ...ні бекону. 179 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 {\an8}-Стоп. Немає бекону? -Так. 180 00:11:59,511 --> 00:12:00,596 -Взагалі? О ні. -Так. 181 00:12:00,596 --> 00:12:03,432 Я програла забіг, добре поснідавши в Denny's. 182 00:12:03,432 --> 00:12:04,600 Ніколи знову. 183 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Не знаю, чи винен у цьому бекон. 184 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 -Камера два – на Кріс. -Алекс! 185 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 Камера два. 186 00:12:10,063 --> 00:12:11,648 Найгірше, що на тренуваннях 187 00:12:11,648 --> 00:12:13,692 {\an8}-ти завжди не в гуморі. -О, так. 188 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 {\an8}-Ясно. -Ти дуже втомлюєшся. Усе болить. 189 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 {\an8}-Мучить спрага. -Ясно. 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,489 {\an8}-Ми зрозуміли. -Так. Який крінж. Ясно. 191 00:12:19,489 --> 00:12:21,366 {\an8}-Усе ясно. Дякую. -Ви зрозуміли. 192 00:12:21,366 --> 00:12:23,493 -Ідеальний перехід... -Рухаємося далі. 193 00:12:23,493 --> 00:12:25,621 -Ні, перехід жахливий. - ...та нехай буде. 194 00:12:25,621 --> 00:12:28,665 -Так. О боже. -До речі про рух. Космокрісло. 195 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 -Ось воно. -Алекс у центрі. 196 00:12:30,250 --> 00:12:31,752 {\an8}-Оце так. -Камера два. 197 00:12:31,752 --> 00:12:33,253 {\an8}-Як у дантиста. -Дайте ширше. 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,338 {\an8}-Моє маля. -Ого. 199 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 {\an8}-Джиме. -Я тренувалася тиждень. 200 00:12:36,465 --> 00:12:37,799 {\an8}Я не знала, що в космосі 201 00:12:37,799 --> 00:12:40,135 {\an8}-треба напружувати корпус... -Камера три. 202 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 {\an8}...і затискати... 203 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 {\an8}Міс Олімпіада їде. Привіт, золота медаль. 204 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 {\an8}Чудово. 205 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 {\an8}Добре. Продовжуйте. 206 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 {\an8}-Подобається? -Дуже. 207 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 {\an8}-Гаразд. -Г'юстон, до зльоту готові. 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 {\an8}Якщо хочеш помінятися місцями, 209 00:12:54,024 --> 00:12:58,111 {\an8}я грітиму твоє крісло ведучої, поки ти в космосі. 210 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 {\an8}О ні. 211 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 {\an8}-Я до цього не готова. -Я так і думала. 212 00:13:02,032 --> 00:13:04,159 {\an8}-Поки вони... -О боже. Я майже її переконала. 213 00:13:04,159 --> 00:13:05,786 {\an8}- ...грають у музичні стільці... -Майже. 214 00:13:05,786 --> 00:13:07,829 ...Лі, розкажи нам про погоду в день запуску. 215 00:13:07,829 --> 00:13:10,666 Точно, музичні стільці, Янко. Добре. 216 00:13:10,666 --> 00:13:13,085 -У Західному Техасі ясно... -Перша камера на неї. 217 00:13:13,085 --> 00:13:15,254 ...і тепло ці кілька днів. 218 00:13:15,254 --> 00:13:16,672 {\an8}-Алекс... -Що? 219 00:13:16,672 --> 00:13:18,549 {\an8}...у тебе буде чудовий вид з капсули. 220 00:13:18,549 --> 00:13:20,008 Насолоджуйся. 221 00:13:20,008 --> 00:13:22,594 А тепер поговоримо про... 222 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Вони так люблять одна одну? 223 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 Не заздри. 224 00:13:29,351 --> 00:13:30,352 Я не заздрю. 225 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 Я хочу їх подолати. 226 00:13:32,855 --> 00:13:36,900 Привіт, Ліззі. Це мама. Пам'ятаєш мене? 227 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 Я тебе народила. 228 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 Я знову хочу спитати про Техас. 229 00:13:42,030 --> 00:13:43,782 Я ще можу знайти тобі квиток. 230 00:13:43,782 --> 00:13:46,243 Знаю, що ти зайнята, та якщо хочеш прилетіти... 231 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Люблю тебе. 232 00:13:53,959 --> 00:13:55,586 -Ось де вона. -Давно не бачилися. 233 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 -Привіт. -Як нова квартира? 234 00:13:57,171 --> 00:13:58,505 Усе чудово. 235 00:13:58,505 --> 00:14:00,007 Ти купила той килим? 236 00:14:00,007 --> 00:14:01,425 Купила, і твоя правда. 237 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 -Він неймовірний. -Хочу побачити. 238 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 -Заходь у гості. -Знаю. 239 00:14:05,304 --> 00:14:07,097 Авжеж, у тебе стільки роботи. 240 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Хто б казав. 241 00:14:09,099 --> 00:14:10,726 Гаразд. Щось придумаємо. 242 00:14:10,726 --> 00:14:12,144 -Угу. -У мене є така машина. 243 00:14:12,144 --> 00:14:13,979 Натискаєш на кнопку – ллється капучино. 244 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 Ні. 245 00:14:15,355 --> 00:14:16,648 -У мене теж є така. -Невже? 246 00:14:16,648 --> 00:14:18,317 Так. Її звати Чіп. 247 00:14:20,235 --> 00:14:22,529 Як підготовка до польоту? Складно? 248 00:14:23,113 --> 00:14:24,823 Готова відірватися від землі? 249 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 Я вже 15 років намагаюся відірватися від землі. 250 00:14:27,534 --> 00:14:30,162 Я нервуюся. Так, нервуюся. 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,330 Ти впораєшся. 252 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 Уявляєш, я монтувала власний некролог. 253 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Усе моє життя за 90 секунд під кавер Beach Boys. 254 00:14:38,962 --> 00:14:40,797 За оригінал Beach Boys не заплатили? 255 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Ні, бюджет порізали. 256 00:14:44,176 --> 00:14:46,178 Словом, я зайду в гості. 257 00:14:46,178 --> 00:14:47,679 -До зустрічі. -Сподіваюся. 258 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 -Ого. Алекс! -Як справи, Кайле? 259 00:14:50,724 --> 00:14:53,352 Ти ба. Лікар на місці. Гарно. 260 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Привіт. Рекомендую спокій і відпочинок. Заходь через два тижні. 261 00:14:57,856 --> 00:15:00,317 Корі, в тебе телефон не працює? 262 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Алекс, я зараз трохи зайнятий. 263 00:15:01,985 --> 00:15:05,781 Та ну. Ти казав, що ми завершимо нашу розмову на тому тижні, 264 00:15:05,781 --> 00:15:09,451 а тепер я за тобою ганяюся. Скажи, що сталося, Корі? 265 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 Та ну. 266 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 Я забронював тобі політ у космос. 267 00:15:13,288 --> 00:15:15,791 Шанс відірватися від крихкої планети Землі. 268 00:15:15,791 --> 00:15:19,586 Девід Аттенборо задушить снігового барса, аби потрапити на твоє місце. 269 00:15:19,586 --> 00:15:22,214 І добрі новини: я лечу з тобою. 270 00:15:22,214 --> 00:15:24,550 Пол щойно запросив. 271 00:15:25,551 --> 00:15:28,595 Братаєшся з містером Мільярдером? 272 00:15:28,595 --> 00:15:31,473 Ну, я йому подобаюся. Що сказати? Таке буває. 273 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 Корі, я серйозно. 274 00:15:35,143 --> 00:15:37,771 Я врятувала твоє дорогоцінне UBA+ 275 00:15:37,771 --> 00:15:41,024 своєю кров'ю, потом, слізьми й усім іншим, що виходило 276 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 -з мого тіла під час коронавірусу. -Алекс, я дуже вдячний тобі 277 00:15:44,319 --> 00:15:46,029 -за всі рідини, але... -Гаразд. 278 00:15:46,029 --> 00:15:49,741 Тоді я заговорю твоєю мовою на секунду. 279 00:15:50,868 --> 00:15:54,413 Як думаєш, скільки рекламних доларів я принесла компанії 280 00:15:54,413 --> 00:15:56,164 за 20 років роботи? 281 00:15:58,125 --> 00:15:59,459 Трохи складно підрахувати. 282 00:15:59,459 --> 00:16:03,964 Я так і знала. Тому попросила Даґа прикинути. Десь... 283 00:16:03,964 --> 00:16:05,299 Приблизно два мільярди. 284 00:16:06,550 --> 00:16:07,718 Даґ. 285 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 Агенти люблять округляти. 286 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Я маю стати справжнім партнером. 287 00:16:11,763 --> 00:16:14,683 Я повинна впливати на майбутнє каналу. 288 00:16:14,683 --> 00:16:17,477 Ці два роки я жила в реальному світі 289 00:16:17,477 --> 00:16:18,562 і знаю, що хочуть люди. 290 00:16:18,562 --> 00:16:21,148 Кинь. Люди не знають, що хочуть, поки ми не розжуємо, 291 00:16:21,148 --> 00:16:23,609 не покладемо в ложку й не скажемо, що летить літак. 292 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 Добре. От що я хочу. 293 00:16:26,361 --> 00:16:28,071 Удвоє більше проєктів, 294 00:16:28,739 --> 00:16:31,867 частку від прибутку й місце в раді директорів. 295 00:16:36,121 --> 00:16:39,458 -Алекс. -Ти знаєш, що час настав. 296 00:16:39,458 --> 00:16:41,418 Я це заслужила, Корі. 297 00:16:41,418 --> 00:16:47,674 Те, що ти просиш, безпрецедентно. 298 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 Я безпрецедентна. 299 00:16:51,887 --> 00:16:55,390 Я всюди на цьому каналі й хочу лишитися всюди на цьому каналі. 300 00:16:55,390 --> 00:16:57,351 Але скажу тобі відверто. 301 00:16:57,351 --> 00:16:59,978 Я піду деінде, якщо нічого не зміниться. 302 00:17:04,900 --> 00:17:06,484 Алекс, я тебе чую 303 00:17:06,484 --> 00:17:10,196 і порадую тебе. Дуже сильно. 304 00:17:10,196 --> 00:17:11,573 Не обдури мене, Корі. 305 00:17:12,532 --> 00:17:14,910 Або я викину тебе з шатла так швидко, 306 00:17:14,910 --> 00:17:17,621 що будеш як Клуні у «Гравітації». Був – і немає. 307 00:17:18,121 --> 00:17:19,248 Бувай, Корі. 308 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Доброго ранку. 309 00:17:29,550 --> 00:17:30,676 Дякуємо, що прийшов. 310 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Космічне питання. 311 00:17:32,845 --> 00:17:36,390 Якщо у великої зірки закінчиться пальне й вона не зможе горіти, що буде? 312 00:17:37,057 --> 00:17:38,141 Стане чорною дірою. 313 00:17:38,725 --> 00:17:41,228 Гей, заучко. Правильно. 314 00:17:41,228 --> 00:17:44,273 Вибачте за запізнення. Мене затримала наша астронавтка. 315 00:17:44,273 --> 00:17:49,278 Чому мені дзвонять сердиті голови підрозділів каналу 316 00:17:49,278 --> 00:17:51,864 й жаліються на ваше урізання бюджету? 317 00:17:51,864 --> 00:17:54,616 А вам коли-небудь дзвонили радісні голови підрозділів? 318 00:17:54,616 --> 00:17:59,454 Ви займаєтеся канібалізацією компанії, годуєте UBA+, а нас топите в боргах. 319 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 Ні. Це радше обприскування, 320 00:18:01,373 --> 00:18:04,877 легкий полив, щоб охолодитись у спекотний літній день. 321 00:18:05,586 --> 00:18:08,088 Ми у відділі новин це переживемо поки що. 322 00:18:08,088 --> 00:18:10,257 Але поговорімо про квартальні прогнози, 323 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 бо вони гірші, ніж ми думали. 324 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 Врешті-решт спалахне бунт. 325 00:18:14,011 --> 00:18:16,180 Ми можемо сидіти й рахувати боби або... 326 00:18:16,180 --> 00:18:18,891 Хіба не цікавіше посадити їх у землю, 327 00:18:18,891 --> 00:18:22,436 виростити бобове стебло й перетворити UBA+ на велетня? 328 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Велетень потім умирає. 329 00:18:25,147 --> 00:18:26,773 Ми нічого не змінюватимемо. 330 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 У нас складний період. Ми його переживемо, 331 00:18:29,568 --> 00:18:32,654 але більше не можна проїдати резерви. 332 00:18:32,654 --> 00:18:35,199 Стелло, я б хотіла переглянути цифри 333 00:18:35,199 --> 00:18:36,700 десь на цьому тижні. 334 00:18:36,700 --> 00:18:39,786 Треба оцінити, чого очікує правління. 335 00:18:41,496 --> 00:18:44,374 А що хотіла Алекс? 336 00:18:45,501 --> 00:18:47,169 Забагато, як завжди. 337 00:18:49,546 --> 00:18:53,091 Люблю уявляти собі, як Сібіл дрейфує на крижині до обрію, 338 00:18:53,091 --> 00:18:54,635 віддаляється й віддаляється. 339 00:18:54,635 --> 00:18:57,012 В одному вона не помиляється. З фінансами в нас жах. 340 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 Говоримо про скорочення? 341 00:18:58,597 --> 00:19:00,265 Поки не заповнюй профіль LinkedIn. 342 00:19:00,265 --> 00:19:02,434 -Куди ти? -До Бредлі. 343 00:19:04,061 --> 00:19:06,313 -Що вона хоче? -Забагато, як завжди. 344 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 З піджаком чи без? 345 00:19:12,277 --> 00:19:13,570 З піджаком. 346 00:19:13,570 --> 00:19:15,072 -Заходьте. -Привіт. 347 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 Привіт. 348 00:19:17,074 --> 00:19:17,991 Гарна сукня. 349 00:19:18,617 --> 00:19:20,327 Не знаю. Цицьки видно? 350 00:19:21,620 --> 00:19:23,163 З піджаком буде добре. 351 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 -Я так і думала. -Так. 352 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 Даси нам хвилинку? 353 00:19:28,377 --> 00:19:29,461 -Так. Авжеж. -Дякую. 354 00:19:29,461 --> 00:19:30,671 Дякую. 355 00:19:32,214 --> 00:19:35,467 Гадаю, новини погані. 356 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 Що таке? 357 00:19:38,345 --> 00:19:40,931 Доведеться скасувати репортаж про аборти. 358 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 -Що? -Співчуваю. 359 00:19:44,101 --> 00:19:47,229 Кількість абортів різко зросла в пандемію. 360 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 Таблетки – гаряча тема, Стелло. 361 00:19:49,022 --> 00:19:51,400 Ми повинні висловитися перші. 362 00:19:51,400 --> 00:19:54,403 Так. Ми висвітлювали техаські закони SB4 і SB8. 363 00:19:54,903 --> 00:19:56,989 І всі знають, що ти не нейтральна. 364 00:19:56,989 --> 00:19:59,074 Чому? Бо сама це пережила? 365 00:19:59,074 --> 00:20:01,535 Тому я не можу висвітлювати цю тему? Це нелогічно. 366 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 Наприклад... Янко має пістолет. 367 00:20:04,037 --> 00:20:06,373 Тому він не може висвітлювати стрілянину у школі? 368 00:20:06,373 --> 00:20:08,000 Ти знаєш, що це не те саме. 369 00:20:08,000 --> 00:20:10,627 Якщо перетнеш межу й порушиш місцеві закони, 370 00:20:10,627 --> 00:20:14,882 UBA почнуть бойкотувати рекламодавці. 371 00:20:14,882 --> 00:20:16,717 Не можна цього допустити. Прикро. 372 00:20:17,759 --> 00:20:18,635 Дуже прикро. 373 00:20:19,553 --> 00:20:20,554 Ого. 374 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 Ми мали досягти змін. 375 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 Ти і я. Нас узяли сюди для цього. 376 00:20:27,436 --> 00:20:30,147 Як я прийшла на канал, мене звали вискочкою, а як прийшла ти, 377 00:20:30,147 --> 00:20:32,566 казали: «Вона тобі сподобається. Така бунтівниця». 378 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Ми мали збурити UBA, а дивися на нас тепер. 379 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 Минуло три роки, і ми стали як усі. 380 00:20:38,697 --> 00:20:42,951 «Скасуй цей репортаж. Зміни сценарій. Про це говорити не можна». 381 00:20:43,577 --> 00:20:47,998 Якого біса, Стелло? Це як смерть від тисячі порізів. 382 00:20:47,998 --> 00:20:51,919 Бредлі, завдяки тому, хто ти й звідки, 383 00:20:51,919 --> 00:20:54,296 ти близька обом сторонам. 384 00:20:54,296 --> 00:20:57,841 Ти єдина в Америці ведуча новин, здатна на це. 385 00:20:58,675 --> 00:21:02,930 Якщо наступні вибори буде оскаржено, треба, щоб глядачі тобі довіряли. 386 00:21:04,056 --> 00:21:07,017 Усі. От що я намагаюся захистити. 387 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Ясно. 388 00:21:37,047 --> 00:21:39,508 ПРЕМІЯ СОЮЗУ ЖУРНАЛІСТІВ АМЕРИКИ 389 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 -Ви чарівна. -Бредлі. 390 00:21:45,347 --> 00:21:47,391 -Дякую. -Можна ще фото? 391 00:21:47,391 --> 00:21:49,643 -Ще одне фото. -Дякую, Янко. 392 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Ви чудові. 393 00:21:52,312 --> 00:21:53,564 Сюди, Бредлі. 394 00:21:54,648 --> 00:21:56,358 Дякую, Янко. 395 00:22:02,531 --> 00:22:03,991 Бредлі, ще кадр. 396 00:22:03,991 --> 00:22:05,868 Усміхніться. 397 00:22:13,125 --> 00:22:14,126 Ти прийшла. 398 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Ось і наша зірка. 399 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 -Поздоровляю. -Дякую. 400 00:22:19,423 --> 00:22:21,133 Я думала, ти ненавидиш ці заходи. 401 00:22:21,133 --> 00:22:23,552 Я ненавиджу незаслужені нагороди. 402 00:22:23,552 --> 00:22:26,513 А ця оцінює якість нашої роботи. 403 00:22:26,513 --> 00:22:28,473 І я подумала: 404 00:22:28,473 --> 00:22:31,810 буде добре побачитися, раз ми обертаємося в одних колах. 405 00:22:33,604 --> 00:22:35,480 Не обов'язково почуватися ніяково. 406 00:22:36,231 --> 00:22:37,524 Через те, що між нами було. 407 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 Я не злюся, аж ніяк. 408 00:22:40,652 --> 00:22:41,820 А чому ти маєш злитися? 409 00:22:42,487 --> 00:22:45,741 Якби ти лишилася зі мною в Монтані, сьогодні б тебе не вшановували. 410 00:22:46,241 --> 00:22:50,078 Я почуваю часткову відповідальність за твій блискавичний успіх. 411 00:22:51,830 --> 00:22:52,873 Авжеж. 412 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 Що? 413 00:22:55,709 --> 00:22:59,630 Ти не хотіла, щоб я лишилася з тобою. Ти чітко дала це зрозуміти. 414 00:23:00,631 --> 00:23:02,633 Ти дотримуєшся цієї історії? 415 00:23:02,633 --> 00:23:05,385 Історії? Ні, вибач, Лоро, це не... 416 00:23:05,385 --> 00:23:07,846 Ти мене відштовхнула. Ти не хотіла жити зі мною. 417 00:23:07,846 --> 00:23:10,432 Ти хотіла бути тут, серед усього цього. 418 00:23:11,308 --> 00:23:14,561 -Якщо ти так думаєш... -Бредлі, Лоро, можете... 419 00:23:14,561 --> 00:23:15,646 Ви не проти? 420 00:23:19,191 --> 00:23:21,777 Усміхнися. Люди дивляться. 421 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 Чудово. Дуже дякую. 422 00:23:27,074 --> 00:23:29,701 Я завжди знала, що ти переростеш ранкове телебачення. 423 00:23:30,744 --> 00:23:32,287 Ти на ранковому телебаченні. 424 00:23:32,287 --> 00:23:36,208 YDA не стосується того, що між нами. Ти це знаєш, так? 425 00:23:36,708 --> 00:23:39,503 Вибач, я піду візьму ще. 426 00:23:52,140 --> 00:23:53,559 По-моєму, подяку 427 00:23:53,559 --> 00:23:56,562 висловлюють, стоячи на ногах. 428 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 Я зараз не в гуморі. 429 00:24:01,191 --> 00:24:05,070 А я твій бос і хочу, щоб ти відчула цю мить. 430 00:24:05,070 --> 00:24:06,280 Та невже? 431 00:24:06,780 --> 00:24:08,740 Може, трохи пригальмуєш, доки... 432 00:24:08,740 --> 00:24:13,912 -Не мороч мені дупу. -Так, годі шампанського. 433 00:24:13,912 --> 00:24:17,082 -Не командуй мною. -Бредлі. 434 00:24:17,082 --> 00:24:19,710 Я знаю, що Стелла сказала тобі про техаський репортаж. 435 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Я кілька місяців шукала там інформаторів. 436 00:24:23,463 --> 00:24:26,800 Новини – відділ Стелли. 437 00:24:26,800 --> 00:24:28,218 Але вона тобі сказала. 438 00:24:28,218 --> 00:24:30,762 Вона мені багато що каже. Це не значить, що я втручаюся. 439 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 А ти втрутився б, якби ми були разом? 440 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Тобі це потрібно? 441 00:24:48,447 --> 00:24:53,660 Бредлі Джексон – правдорубка, а в ці непевні часи 442 00:24:53,660 --> 00:24:56,788 її любов до правди важливіша, ніж будь-коли. 443 00:24:58,040 --> 00:25:02,961 6 січня 2021 року наша демократія висіла на волосині. 444 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 Ми стежили по телебаченню 445 00:25:06,006 --> 00:25:10,093 за спалахом насильства у нашому найповажнішому закладі. 446 00:25:11,011 --> 00:25:16,892 А Бредлі Джексон не лише стежила. Бредлі була там, у Капітолії. 447 00:25:18,810 --> 00:25:20,938 У хаосі Бредлі відстала від знімальної групи 448 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 і, озброєна лише мобільним телефоном, 449 00:25:24,566 --> 00:25:29,154 зробила найнеймовірніші фото подій того дня. 450 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 От хто така Бредлі. Вона бере роботу близько до серця. 451 00:25:36,245 --> 00:25:40,582 І ця пристрасна гонитва за інформацією робить її найнадійнішим голосом 452 00:25:40,582 --> 00:25:44,628 на телебаченні та найбільш рейтинговою ведучою вечірніх новин. 453 00:25:46,046 --> 00:25:49,591 Вона мене надихає. Вона моя добра подруга. 454 00:25:50,884 --> 00:25:55,264 Для мене велика честь вручити Бредлі Джексон 455 00:25:56,265 --> 00:26:00,561 премію Американського союзу журналістів за дотримання Першої поправки. 456 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Гаразд. 457 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Так. 458 00:26:33,844 --> 00:26:35,345 Дякую, Алекс. 459 00:26:37,472 --> 00:26:40,434 Це були буремні три роки. 460 00:26:43,478 --> 00:26:48,275 Як журналістка, я зрозуміла одне: 461 00:26:50,027 --> 00:26:52,529 хтось завжди... 462 00:26:54,323 --> 00:26:59,995 Завжди намагатиметься заткнути вам рота. 463 00:27:08,712 --> 00:27:10,005 Не дозволяйте їм. 464 00:28:12,776 --> 00:28:13,944 -Гей. -Гей. 465 00:28:14,570 --> 00:28:17,239 Промова була чудова. Дякую. 466 00:28:19,491 --> 00:28:21,827 А твоя була коротка. 467 00:28:24,705 --> 00:28:25,789 Так. 468 00:28:28,166 --> 00:28:29,710 У Техасі є одна жінка. 469 00:28:30,419 --> 00:28:35,215 Вона щомісяця перетинає кордон з Мексикою, 470 00:28:35,215 --> 00:28:40,929 привозить абортивні таблетки жінкам, які не можуть поїхати в клініку. 471 00:28:40,929 --> 00:28:44,099 Вона робить важливу справу, 472 00:28:44,099 --> 00:28:46,435 а я не можу зробити про це репортаж. 473 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 Ти не можеш зробити репортаж 474 00:28:49,605 --> 00:28:53,108 чи не можеш поїхати туди й особисто її підвезти? 475 00:28:54,860 --> 00:28:58,780 Тепер ти – вечірні новини. Ти Ден Разер. 476 00:28:59,364 --> 00:29:00,782 Ти Даян Соєр. 477 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Ти хотіла отримати цю посаду, відколи потрапила на UBA. 478 00:29:04,745 --> 00:29:08,290 Може, просто сидітимеш спокійно й виконуватимеш свої обов'язки? 479 00:29:08,790 --> 00:29:11,793 Розумію. Я нетерпляча, невдячна. 480 00:29:12,794 --> 00:29:14,087 Саме так. 481 00:29:14,087 --> 00:29:16,840 А ще... ...ти чудова журналістка. 482 00:29:20,427 --> 00:29:22,804 Я хочу, щоб моя робота мала значення. 483 00:29:25,307 --> 00:29:27,392 Рішення Верховного суду в червні? 484 00:29:28,560 --> 00:29:30,521 Вибори 2024 року? 485 00:29:30,521 --> 00:29:34,107 Ти висвітлюєш важливі теми. 486 00:29:34,107 --> 00:29:38,320 Найважливіші. Навіть не знаю. 487 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 Може, забудь про цей репортаж. 488 00:29:43,492 --> 00:29:45,244 Тобто не можна... 489 00:29:45,244 --> 00:29:46,870 Не можна лізти в кожну бійку. 490 00:29:47,704 --> 00:29:48,997 Просто не можна. 491 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 Привіт, Луно, це Бредлі. 492 00:30:17,025 --> 00:30:19,194 Слухай, навряд чи 493 00:30:20,153 --> 00:30:22,322 я зможу приїхати в Техас. 494 00:30:22,322 --> 00:30:27,244 Просто робота... Виникли певні ускладнення. 495 00:30:28,787 --> 00:30:32,207 Мені жаль. Мені дуже жаль. 496 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 Але хочу сказати тобі от що. 497 00:30:40,215 --> 00:30:41,550 Я тобою захоплююся. 498 00:30:43,594 --> 00:30:44,928 Я захоплююся тим, що ти робиш. 499 00:30:47,639 --> 00:30:50,642 І коли я завагітніла в підлітковому віці, 500 00:30:50,642 --> 00:30:53,854 я знала, що не зможу сказати мамі. 501 00:30:53,854 --> 00:30:59,651 І така жінка, як ти, врятувала мені життя. 502 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 {\an8}ДОВІРА 503 00:31:02,821 --> 00:31:06,658 Я просто хотіла розповісти іншим жінкам про таких людей, як ти, 504 00:31:06,658 --> 00:31:08,744 {\an8}щоб вони не почувалися самотніми. 505 00:31:11,663 --> 00:31:13,582 І, знов-таки, мені дуже жаль. 506 00:31:15,042 --> 00:31:17,628 {\an8}ДОВІРА – ПРАВДА UBA 507 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 -От про що говорила Бредлі. -Так. 508 00:31:26,011 --> 00:31:27,888 Я не... Невже тепер 2022 рік? 509 00:31:27,888 --> 00:31:30,015 Це справжня «Зона сутінків». 510 00:31:32,976 --> 00:31:34,770 Спробуй поспати. 511 00:31:35,312 --> 00:31:39,441 У Техасі є 120 клінік, де роблять аборти. Скільки з них шарлатанських? 512 00:31:41,318 --> 00:31:42,861 Не знаю. Тридцять? 513 00:31:42,861 --> 00:31:45,405 У цій статті написано, що сотня. 514 00:31:45,405 --> 00:31:48,825 У ста клініках зазвичай брешуть вагітним жінкам 515 00:31:48,825 --> 00:31:50,536 з приводу термінів, 516 00:31:50,536 --> 00:31:53,872 щоб вони думали, що пізно переривати вагітність. 517 00:31:53,872 --> 00:31:55,791 Вони можуть бути на четвертому тижні, 518 00:31:55,791 --> 00:31:57,793 а їм кажуть, що на восьмому, 519 00:31:57,793 --> 00:32:00,754 -бо після шостого вже не можна. -Ого. Безумство. 520 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 -Жах. -Це... 521 00:32:01,839 --> 00:32:03,715 Так, це справжній кошмар. 522 00:32:03,715 --> 00:32:08,262 Але навіщо ти зараз про це говориш? У тебе зрив? 523 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 Ці дані шокують. Вони мене справді бісять. 524 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Від лікаря не хочеться чути брехню. 525 00:32:13,976 --> 00:32:15,352 Я згоден. Ми всі згодні. 526 00:32:15,352 --> 00:32:17,479 У Техасі багато жахливого. 527 00:32:17,479 --> 00:32:21,650 Але, може, краще подумаємо про барбекю. 528 00:32:22,651 --> 00:32:23,735 Так, смакота. 529 00:32:24,778 --> 00:32:27,865 Грудинка, підсмажена на вогнищі з жіночої самостійності. 530 00:32:28,448 --> 00:32:29,616 Гаразд. 531 00:32:41,753 --> 00:32:46,300 {\an8}ВІДДІЛ КОСМОНАВТИКИ «ГІПЕРІОН» ГОЛОВНИЙ ВХІД 532 00:32:52,389 --> 00:32:53,515 Ого. 533 00:32:53,515 --> 00:32:56,310 -О боже. Яка спека. -Так. 534 00:32:56,894 --> 00:32:57,978 А ще ж тільки березень. 535 00:32:57,978 --> 00:33:00,022 Вітаю в майбутньому, Міє. Дивися. 536 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 О боже. 537 00:33:06,069 --> 00:33:07,112 Ось і він. 538 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Він високий. 539 00:33:18,123 --> 00:33:19,625 Вітаю в «Гіперіоні». 540 00:33:20,167 --> 00:33:23,754 Завтрашній короткий політ буде початком нової ери. 541 00:33:23,754 --> 00:33:28,800 Суборбітальні випробування допоможуть розробити потрібну техніку, 542 00:33:28,800 --> 00:33:32,262 щоб переносити людей на Місяць і далі. 543 00:33:32,262 --> 00:33:34,890 Знову це слово. «Випробування». 544 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 А UBA – важлива складова цього проєкту. 545 00:33:38,477 --> 00:33:41,813 Показавши всьому світові, чим ми займаємося, в ефірі «Ранкового шоу», 546 00:33:41,813 --> 00:33:43,690 ми сподіваємося викликати зацікавлення 547 00:33:43,690 --> 00:33:47,361 у підтримці нової космічної ери. 548 00:33:47,361 --> 00:33:48,529 Дякую. 549 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 Кріс готова, якщо хочете зняти репортаж. 550 00:33:58,872 --> 00:33:59,706 Гаразд. 551 00:34:02,584 --> 00:34:05,420 Нащо ми на це погодилися? Останнє, що мені зараз треба, – 552 00:34:05,420 --> 00:34:07,256 знімальна група за спиною. 553 00:34:07,256 --> 00:34:10,467 -Відіслати їх додому? Ні. -А можна? 554 00:34:10,467 --> 00:34:13,219 Ці милі люди привернуть до тебе увагу, 555 00:34:13,219 --> 00:34:16,639 і ти отримаєш контракт з НАСА, про який мрієш. 556 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Що ти думаєш про неї? 557 00:34:21,018 --> 00:34:23,647 Не знаю. У Мілвокі її вважають святою, що ходить по воді. 558 00:34:24,313 --> 00:34:26,608 А що вона робитиме в невагомості? 559 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 -Алекс. -Так. 560 00:34:28,652 --> 00:34:30,070 -Пол Маркс. -Вітаю. 561 00:34:30,070 --> 00:34:32,697 -Добрий день. Дуже приємно. -Взаємно. 562 00:34:32,697 --> 00:34:35,742 Це все дуже вражає. 563 00:34:35,742 --> 00:34:36,952 Дякую. 564 00:34:36,952 --> 00:34:39,538 Слухайте, ми майже не мали часу поговорити. 565 00:34:40,121 --> 00:34:42,748 -Показати вам комплекс? -Так. 566 00:34:44,251 --> 00:34:45,710 -Я на секунду. -Так. 567 00:34:54,553 --> 00:34:58,557 О боже. Оце так поїздка. Я цього не очікувала. 568 00:34:59,266 --> 00:35:00,809 -О боже. -Ми майже приїхали. 569 00:35:00,809 --> 00:35:02,895 Супер. Боже! 570 00:35:05,772 --> 00:35:07,482 О боже! 571 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 -Подобається? -Дивовижно. 572 00:35:23,540 --> 00:35:25,751 Що за іграшки у вас, багатіїв? 573 00:35:25,751 --> 00:35:27,169 Господи боже. 574 00:35:27,169 --> 00:35:29,463 Ви хочете померти чи що? 575 00:35:29,463 --> 00:35:31,173 -Усе гаразд. -О боже. 576 00:35:31,173 --> 00:35:33,800 Нащо взагалі це робити? 577 00:35:33,800 --> 00:35:35,761 У ракети швидкість значно більша. 578 00:35:35,761 --> 00:35:38,597 Так, але там ви за кермом не будете? 579 00:35:38,597 --> 00:35:41,308 Ви ж вибралися з Боснії на мотоциклі. 580 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 Так, сто років тому. 581 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 Ви прочитали мою книжку. 582 00:35:48,190 --> 00:35:49,358 Так. 583 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 Усі думали, що знають вас, а ви показали щось цілком інакше. 584 00:35:52,903 --> 00:35:55,072 Мені потрібен такий ребрендинг. 585 00:35:55,072 --> 00:35:57,157 Авжеж, вас неправильно розуміють. 586 00:35:57,157 --> 00:36:00,327 Так. Дії інших мільярдерів мені дуже заважають. 587 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Ох, ті мільярдери. 588 00:36:03,247 --> 00:36:08,168 Ого. Це все ваше. 589 00:36:08,752 --> 00:36:13,674 Саме так, 800 кв. км незайманої землі, які такими й залишаться. 590 00:36:15,008 --> 00:36:16,969 Цінуєте особистий простір? 591 00:36:18,303 --> 00:36:19,388 Так, ціную. 592 00:36:24,685 --> 00:36:27,604 Тут дуже гарно. 593 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Мабуть, що так. 594 00:36:35,445 --> 00:36:36,697 Ви прочитали мою книжку? 595 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Мій секретар прочитав. 596 00:36:39,533 --> 00:36:40,534 Ясно. 597 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Авжеж я прочитав вашу книжку. 598 00:36:44,913 --> 00:36:47,374 Може, колись розповісте мені те, чого там нема. 599 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 Хочу вас спитати: що це все означає? 600 00:36:57,176 --> 00:37:00,345 -А що? Ми просто розмовляємо. -Ні, я маю на увазі все це. 601 00:37:01,638 --> 00:37:05,100 Яка вам користь від 13-хвилинного польоту на «Ранковому шоу»? 602 00:37:09,313 --> 00:37:12,941 Я не... Ну, я подумав, що нам варто познайомитися ближче, 603 00:37:12,941 --> 00:37:14,985 перш ніж укласти угоду 604 00:37:18,071 --> 00:37:19,364 Яку угоду? 605 00:37:24,119 --> 00:37:25,454 -Привіт. -Привіт. 606 00:37:25,454 --> 00:37:29,374 Ти продаєш UBA Полу Марксу? 607 00:37:30,459 --> 00:37:32,211 Коли ти збирався мені про це сказати? 608 00:37:32,211 --> 00:37:34,713 Чи я мала прочитати про це в журналах? 609 00:37:34,713 --> 00:37:39,134 Просто... Це просто розмови, Алекс, а ти пхаєш носа куди не треба. 610 00:37:39,134 --> 00:37:41,678 -Я пхаю носа куди не треба? Пішов ти. -Так. 611 00:37:42,346 --> 00:37:45,098 О боже. Тепер усе ясно. 612 00:37:45,098 --> 00:37:47,392 Навіщо ти тягнеш мене на ту ракету. 613 00:37:47,392 --> 00:37:49,186 Щоб закрити угоду. 614 00:37:49,186 --> 00:37:52,064 Тому я маю бути партнером, Корі. Я маю бути в курсі. 615 00:37:52,064 --> 00:37:53,732 -Хочеш бути в курсі? -Так. 616 00:37:53,732 --> 00:37:56,652 Ти хочеш бути в курсі. Добре. Гаразд. 617 00:37:57,653 --> 00:38:02,574 Відомому нам світові кінець, Алекс. Ми під куполом грому. 618 00:38:02,574 --> 00:38:04,868 Через п'ять років половина стримінгових сервісів 619 00:38:04,868 --> 00:38:06,578 зникне або змінить власників. 620 00:38:06,578 --> 00:38:08,914 Через десять років інтернет буде у 3D. 621 00:38:08,914 --> 00:38:11,458 Ти буквально будеш у кожній вітальні. 622 00:38:12,000 --> 00:38:14,753 Треба побудувати машину часу, щоб перенестися в майбутнє, 623 00:38:15,254 --> 00:38:20,717 а для цього потрібен дуже багатий покровитель. 624 00:38:21,718 --> 00:38:23,387 У якого грошей більше, ніж у Бога. 625 00:38:24,012 --> 00:38:26,515 І Білл Ґейтс не відповідає на мої дзвінки, 626 00:38:26,515 --> 00:38:29,476 відколи я його розгромив у теніс у Сан-Валлі. 627 00:38:30,394 --> 00:38:33,272 Тому Пол Маркс – 628 00:38:34,481 --> 00:38:38,861 та карта, яку ми отримали в цьому капіталістичному покері. 629 00:38:38,861 --> 00:38:41,280 І, чесно, я радий, що мене взагалі пустили за стіл. 630 00:38:41,280 --> 00:38:43,156 Я хочу грати. Я хочу перемагати. 631 00:38:43,156 --> 00:38:46,785 Я хочу побудувати щось значуще, коли все інше не має значення. 632 00:38:46,785 --> 00:38:50,706 З тією людиною? Ти з ним бачиш майбутнє UBA? 633 00:38:50,706 --> 00:38:53,750 З крутим гонщиком з Кремнієвої долини? 634 00:38:53,750 --> 00:38:56,628 Якщо нам не сподобається пропозиція, ми її не приймемо. 635 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Алекс, годі вже. 636 00:38:58,130 --> 00:39:01,175 Повір, я роблю як краще для тебе. 637 00:39:01,175 --> 00:39:03,093 Авжеж. Я зовсім забула. 638 00:39:03,093 --> 00:39:05,637 Я забула, що ти завжди дієш у моїх інтересах. 639 00:39:05,637 --> 00:39:08,473 Ми з Полом просто поговорили. От і все. 640 00:39:11,310 --> 00:39:12,352 Так. 641 00:39:16,857 --> 00:39:18,442 Ти ще не сказав Сібіл. 642 00:39:22,571 --> 00:39:24,406 Ти ще нікому не сказав. 643 00:39:26,700 --> 00:39:30,746 Обіцяю, якщо це станеться, 644 00:39:32,497 --> 00:39:34,291 про тебе подбають. 645 00:39:49,181 --> 00:39:50,891 ПРЕМІЯ ЗА ДОТРИМАННЯ ПЕРШОЇ ПОПРАВКИ 646 00:39:50,891 --> 00:39:53,810 БРЕДЛІ ДЖЕКСОН АМЕРИКАНСЬКИЙ СОЮЗ ЖУРНАЛІСТІВ 647 00:40:06,949 --> 00:40:08,659 Боже, як мені набридли чоловіки. 648 00:40:09,868 --> 00:40:10,869 Дякую. 649 00:40:10,869 --> 00:40:15,541 -Ні, не ті. Що мають владу. -І знову дякую. 650 00:40:15,541 --> 00:40:16,792 Як приємно. 651 00:40:17,668 --> 00:40:21,463 Пол Маркс. Клятий Пол Маркс. О боже. 652 00:40:21,463 --> 00:40:24,091 Здається, він не любить ділитися своїми іграшками. 653 00:40:24,091 --> 00:40:25,843 Що собі думав Корі? 654 00:40:25,843 --> 00:40:28,846 Що підвищить свою значущість, 655 00:40:28,846 --> 00:40:31,807 стрибнувши в ліжко з мільярдером. 656 00:40:33,851 --> 00:40:36,395 Він використовує мене як приманку. 657 00:40:36,395 --> 00:40:40,357 Вилупок, який бажав позбутися мене три роки тому. 658 00:40:42,276 --> 00:40:44,027 Я стільки часу присвятила роботі. 659 00:40:44,820 --> 00:40:49,533 Двадцять років, і це нічого не значить. 660 00:40:49,533 --> 00:40:51,869 -Геть нічого. -Знаю. 661 00:40:51,869 --> 00:40:57,040 Наше завдання – радувати акціонерів, от і все. 662 00:40:57,040 --> 00:40:58,834 Мені набридло, що мною командують. 663 00:41:00,836 --> 00:41:03,589 Ти просиш чемно, як доросла людина, 664 00:41:03,589 --> 00:41:05,507 -але нічого не отримуєш. -Так. 665 00:41:06,383 --> 00:41:10,095 Чому я маю влаштувати пожежу, щоб хтось мене вислухав? 666 00:41:10,095 --> 00:41:11,889 Бо Корі – довбаний піроман, 667 00:41:11,889 --> 00:41:13,849 і це єдина мова, яку він розуміє. 668 00:41:13,849 --> 00:41:17,394 Я це робила не для того, щоб стати корпоративною лялькою. 669 00:41:18,854 --> 00:41:19,855 Ой-ой. 670 00:41:19,855 --> 00:41:21,857 До біса їх усіх. Розумієш? До біса. 671 00:41:21,857 --> 00:41:24,359 До біса їхню ракету. Дурні... 672 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 -До біса їх. -Серйозно. 673 00:41:29,990 --> 00:41:31,033 Гаразд. 674 00:41:34,995 --> 00:41:36,038 Чорт. 675 00:41:36,038 --> 00:41:37,706 Що? «Чорт» що? 676 00:41:38,290 --> 00:41:39,583 Це Бредлі. 677 00:41:41,084 --> 00:41:42,294 Що таке? Що сталося? 678 00:41:42,961 --> 00:41:48,258 «Луну заарештували. Я їду в Дель-Ріо. У тебе є вільний оператор?» 679 00:41:49,134 --> 00:41:50,219 Чорт. 680 00:41:54,056 --> 00:41:55,599 Стій, що? 681 00:42:03,857 --> 00:42:05,651 Ерле, що таке? 682 00:42:05,651 --> 00:42:08,070 Бредлі Джексон їде в аеропорт Кеннеді. 683 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 Повідомила, що не встигне на завтрашній ефір. 684 00:42:11,114 --> 00:42:12,574 Вона летить у Техас. 685 00:42:14,076 --> 00:42:15,369 Авжеж. 686 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 {\an8}АЛЕКС ВИБАЧ. 687 00:42:35,931 --> 00:42:37,182 О боже. 688 00:42:37,683 --> 00:42:40,769 Алекс? Це Міа. 689 00:42:48,360 --> 00:42:49,903 Де вона? 690 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Нічого особистого. 691 00:42:51,196 --> 00:42:53,991 -Вона просила переказати вам. -О боже. 692 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 Алекс зникла. 693 00:43:18,307 --> 00:43:19,766 Як зникла? 694 00:43:19,766 --> 00:43:21,977 Саме тому я буджу тебе за чотири години 695 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 до зльоту ракети. 696 00:43:24,521 --> 00:43:26,064 -У цьому можна винити тебе? -Що? 697 00:43:26,064 --> 00:43:28,609 Ні! Вона спеціально втекла. 698 00:43:29,568 --> 00:43:32,654 -Чому? -Яка різниця? Її тут немає. 699 00:43:32,654 --> 00:43:33,906 -Ясно. -Ясно? 700 00:43:33,906 --> 00:43:34,823 -Ясно. -Ясно. 701 00:43:34,823 --> 00:43:38,911 Треба, щоб хтось провів космічний ефір. 702 00:43:38,911 --> 00:43:41,663 Мабуть, Янко. Він науковець і вхопиться за цю нагоду. 703 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 Ні. Зараз Місяць жіночої історії. 704 00:43:45,250 --> 00:43:46,710 Рекламодавці будуть розлючені. 705 00:43:48,086 --> 00:43:50,589 Варіант лише один. 706 00:43:50,589 --> 00:43:52,174 Це неймовірна нагода. 707 00:43:52,174 --> 00:43:53,675 Олімпійська чемпіонка в космосі. 708 00:43:53,675 --> 00:43:55,177 Зробимо цей випуск регулярним. 709 00:43:55,177 --> 00:43:56,303 Розповімо глядачам 710 00:43:56,303 --> 00:43:57,596 -про польоти. -Ти казала... 711 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Ти хотіла зацікавити дівчат наукою. 712 00:43:59,389 --> 00:44:01,308 -Авжеж. Так. -Ти так казала. 713 00:44:01,308 --> 00:44:04,978 Пол Маркс хоче Алекс. Усі інші теж. Я не тренувалася. 714 00:44:04,978 --> 00:44:08,148 -Тренування – дурня. -Вони не потрібні. 715 00:44:08,148 --> 00:44:10,234 Ти зможеш. Ти олімпійська чемпіонка. 716 00:44:10,234 --> 00:44:12,319 -Я спала три години. -І що? 717 00:44:12,319 --> 00:44:14,363 Ви садите мене в металеву трубу 718 00:44:14,363 --> 00:44:16,365 з тисячами літрів ракетного пального 719 00:44:16,365 --> 00:44:18,242 у перший політ з екіпажем? 720 00:44:18,742 --> 00:44:20,452 -Ну... -Так. 721 00:44:20,452 --> 00:44:22,621 -Так, Але це... -Це не дуже складно. 722 00:44:22,621 --> 00:44:24,623 Я не буду вашим піддослідним кроликом. 723 00:44:24,623 --> 00:44:27,209 -Це точно? -Побачимося на запуску. 724 00:44:30,879 --> 00:44:33,340 Ха. Усе минуло чудово. 725 00:44:33,340 --> 00:44:34,550 Що тепер? 726 00:44:39,596 --> 00:44:42,266 Алло, у нас проблема. 727 00:44:43,308 --> 00:44:46,687 Вітаємо в аеропорту Сан-Антоніо. 728 00:44:51,275 --> 00:44:53,360 АЕРОПОРТ САН-АНТОНІО 729 00:44:55,904 --> 00:44:58,782 Корі. Чому ти тут? 730 00:44:58,782 --> 00:45:01,243 -Треба поговорити. -Не можу. Я поспішаю. 731 00:45:01,243 --> 00:45:03,036 -Мій інформатор у біді. -Луна? 732 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 -Я знаю, що її заарештували. -Що? 733 00:45:06,081 --> 00:45:07,708 Ти хочеш мене зупинити? 734 00:45:07,708 --> 00:45:09,877 Зараз ти нічим їй не допоможеш. 735 00:45:09,877 --> 00:45:11,461 Я дзвонив юристам. Вони владнають. 736 00:45:11,461 --> 00:45:13,088 Бо ви завжди мене підтримували. 737 00:45:13,088 --> 00:45:16,175 Гей, я тебе не караю. 738 00:45:16,717 --> 00:45:20,804 Я б ніколи цього не зробив. Але мені потрібна твоя допомога. 739 00:45:22,097 --> 00:45:23,098 Добре. 740 00:45:23,098 --> 00:45:26,185 Гей. Я тебе підтримав, пам'ятаєш? 741 00:45:31,231 --> 00:45:33,317 Тепер віддяч мені. 742 00:45:44,828 --> 00:45:46,997 Гаразд. Що тобі потрібно? 743 00:45:49,333 --> 00:45:51,877 Оскільки ти вже тут, 744 00:45:51,877 --> 00:45:53,504 полетиш у космос? 745 00:45:54,505 --> 00:45:57,174 О боже. Не віриться, що він тебе змусив. 746 00:45:57,674 --> 00:45:59,051 Я справді не можу повірити. 747 00:45:59,051 --> 00:46:00,886 Ти не приїдеш? Це ж твій репортаж. 748 00:46:00,886 --> 00:46:03,263 Ти стільки над ним працювала, Бредлі. 749 00:46:03,263 --> 00:46:06,934 Тепер це твій репортаж. Зніми його як слід. 750 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 І перепроси Луну. 751 00:46:10,229 --> 00:46:13,232 А якщо все піде не так, можеш зайняти мою гримерку. 752 00:46:13,232 --> 00:46:15,108 А можна квартиру? 753 00:46:16,193 --> 00:46:17,694 Ту, якої ти ще не бачила? 754 00:46:19,029 --> 00:46:21,823 О боже. Ти знаєш, що не зобов'язана це робити. 755 00:46:23,784 --> 00:46:26,161 Знаю. Але ти сама казала. 756 00:46:26,161 --> 00:46:28,580 Не треба лізти в кожну бійку. 757 00:46:30,290 --> 00:46:33,377 Будь ласка, бережи себе. Будь обережна. 758 00:46:33,377 --> 00:46:34,837 Добре. Бувай. 759 00:46:43,929 --> 00:46:46,014 В останню хвилину плани змінилися. 760 00:46:46,014 --> 00:46:48,809 Ми щойно дізналися, що Алекс зазнала невеликої травми 761 00:46:48,809 --> 00:46:50,477 {\an8}сьогодні на тренуванні. 762 00:46:50,477 --> 00:46:52,396 {\an8}Ми вирішили перестрахуватись, і... 763 00:46:52,396 --> 00:46:55,691 {\an8}Замість неї полетить Бредлі Джексон, ведуча «Вечірніх новин». 764 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 {\an8}Алекс у нормі, але вона вирішила відійти. 765 00:46:59,111 --> 00:47:00,529 Саме так. Попри зміну планів... 766 00:47:00,529 --> 00:47:01,655 Швидше на камеру три. 767 00:47:01,655 --> 00:47:04,449 ...Бредлі змогла швидко пройти підготовку, 768 00:47:04,449 --> 00:47:05,576 і їй дозволили летіти. 769 00:47:05,576 --> 00:47:08,287 {\an8}А я радий бути з вами в чудовому Західному Техасі. 770 00:47:08,287 --> 00:47:10,581 {\an8}-Дивіться, яке блакитне небо. -Так. 771 00:47:10,581 --> 00:47:13,083 {\an8}Уявляю, яка Бредлі щаслива. 772 00:47:13,083 --> 00:47:16,461 {\an8}Я точно знаю, що вона щаслива. 773 00:47:26,471 --> 00:47:29,183 Моє тіло – мій вибір. 774 00:47:29,183 --> 00:47:33,228 Я у Дель-Ріо, штат Техас, містечку на кордоні з Мексикою, 775 00:47:33,228 --> 00:47:35,772 у цьому будинку утримують 19-річну жінку. 776 00:47:35,772 --> 00:47:36,690 {\an8}ПРАВОСУДДЯ 777 00:47:36,690 --> 00:47:38,817 ...заарештовану вчора. 778 00:47:39,318 --> 00:47:41,320 -Вона учасниця... -Відійдіть. Очистьте майдан. 779 00:47:41,320 --> 00:47:43,864 Вона учасниця підпільної волонтерської мережі, 780 00:47:43,864 --> 00:47:46,992 яка доставляє абортивні таблетки з Мексики в США. 781 00:47:46,992 --> 00:47:50,078 Медикаментозний аборт безпечний і ефективний, 782 00:47:50,078 --> 00:47:53,874 і тут, у долині Ріо-Ґранде, це єдиний варіант. 783 00:47:57,920 --> 00:48:02,508 Ну, поздоровляю, Пол. Це Бредлі Джексон. 784 00:48:02,508 --> 00:48:06,053 Ти отримаєш нових глядачів південніше лінії Мейсона-Діксона. 785 00:48:06,053 --> 00:48:08,388 Дякую, що підвезете. Спробую не блювати. 786 00:48:08,388 --> 00:48:10,265 У вас під сидінням пакет. 787 00:48:10,265 --> 00:48:11,892 Не забудьте його заклеїти. 788 00:48:21,985 --> 00:48:25,781 Корі Еллісон, вундеркінд. Бачу, ти не виконав своєї обіцянки. 789 00:48:57,229 --> 00:49:00,315 {\an8}ЗА КІЛЬКА СЕКУНД ДО ЗЛЬОТУ «ГІПЕРІОНА-1» 790 00:49:00,315 --> 00:49:02,025 Увімкнено обертання. 791 00:49:02,025 --> 00:49:03,944 Баки першого ступеня готові. 792 00:49:03,944 --> 00:49:05,195 Камера п'ять. 793 00:49:06,655 --> 00:49:08,782 Систему посадки ввімкнено. 794 00:49:08,782 --> 00:49:11,118 Увага всім, починаємо зворотний відлік. 795 00:49:12,703 --> 00:49:13,787 Гаразд. 796 00:49:13,787 --> 00:49:18,542 Перевантаження можуть бути сильні, та лише на кілька хвилин. 797 00:49:18,542 --> 00:49:20,919 Дрібниці. Я раніше літав лоукостом. 798 00:49:22,921 --> 00:49:24,715 П'ятнадцять секунд. 799 00:49:26,466 --> 00:49:27,718 До запуску готові. 800 00:49:27,718 --> 00:49:29,428 {\an8}- Десять, дев'ять... -Десять, дев'ять... 801 00:49:29,428 --> 00:49:34,808 ...вісім, сім, шість, п'ять, чотири, три... 802 00:49:35,392 --> 00:49:36,935 -два, один. -Два, один! 803 00:49:44,985 --> 00:49:47,404 «Гіперіон-1» злетів. 804 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 -Ми відчуваємо поштовхи землі. -Давайте. 805 00:49:59,249 --> 00:50:02,085 {\an8}Це просто неймовірно. Потужність ракети... 806 00:50:02,085 --> 00:50:04,630 {\an8}Щоб пробити діру в небі, потрібно багато енергії. 807 00:50:04,630 --> 00:50:06,089 {\an8}Скоро ми побачимо кадри 808 00:50:06,089 --> 00:50:08,634 -Землі з ракети. -Камера п'ять, знімаємо. 809 00:50:08,634 --> 00:50:13,430 {\an8}«Гіперіон-1» розвиває швидкість 3 620 кілометрів за годину. 810 00:50:13,430 --> 00:50:14,890 Це вражає, Кріс. 811 00:50:14,890 --> 00:50:18,435 Саме так. І досягає апогею у 100 км, 812 00:50:18,435 --> 00:50:20,521 або 62 милі, від поверхні Землі. 813 00:50:25,234 --> 00:50:28,195 {\an8}«Гіперіон-1» наближається до лінії Кармана. 814 00:50:28,195 --> 00:50:30,989 {\an8}Вона розділяє земну атмосферу і космос. 815 00:50:30,989 --> 00:50:33,450 {\an8}-Поки що все гаразд. -Саме так. 816 00:51:06,775 --> 00:51:12,114 «Усезнаючий розум, порожній і сяючий». 817 00:51:47,232 --> 00:51:48,692 Ти шкодуєш? 818 00:51:58,744 --> 00:52:01,747 Усі готові? Політаймо. 819 00:53:02,766 --> 00:53:04,685 Бредлі, це неймовірно. 820 00:53:04,685 --> 00:53:06,353 Розкажи, що ти бачиш. 821 00:53:06,353 --> 00:53:08,063 Як усе виглядає згори? 822 00:53:08,063 --> 00:53:09,565 {\an8}Привіт. 823 00:53:10,440 --> 00:53:15,153 {\an8}Після двох років пандемії й теперішньої війни в Україні... 824 00:53:15,153 --> 00:53:16,864 {\an8}БРЕДЛІ ДЖЕКСОН НАЖИВО, «ГІПЕРІОН-1» 825 00:53:16,864 --> 00:53:20,742 {\an8}Це неймовірно – дивитися вниз і бачити, які ми взаємопов'язані. 826 00:53:20,742 --> 00:53:21,827 {\an8}Це правда. Я... 827 00:53:24,162 --> 00:53:25,289 Вибачте... 828 00:53:25,289 --> 00:53:27,124 Ми тебе втратили, Бредлі. Ти там? 829 00:53:27,708 --> 00:53:29,459 -Що сталося? - Бредлі, ти... 830 00:53:29,459 --> 00:53:31,962 -Ти мене чуєш? Чуєш мене? -Я не знаю. 831 00:53:33,881 --> 00:53:35,632 Прийом. Чуєш мене? 832 00:53:35,632 --> 00:53:36,717 Бредлі. 833 00:54:35,484 --> 00:54:37,486 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк