1
00:01:40,100 --> 00:01:41,810
РАНКОВЕ ШОУ
2
00:01:50,110 --> 00:01:53,113
10 БЕРЕЗНЯ 2022 РОКУ
3
00:01:53,739 --> 00:01:58,035
{\an8}Журналістка, письменниця
і творець змін,
4
00:01:58,035 --> 00:02:01,580
{\an8}Алекс Леві завжди буде нам прикладом.
5
00:02:02,122 --> 00:02:07,044
{\an8}У «Ранковому шоу» та нагородженій
«Еммі» програмі «Алекс без прикрас»
6
00:02:07,044 --> 00:02:10,631
{\an8}Алекс зблизила нас
зі світом і одне з одним.
7
00:02:11,298 --> 00:02:14,384
Ви багато для мене значили всі ці роки,
8
00:02:15,052 --> 00:02:19,223
і я хочу подякувати вам
від щирого серця.
9
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
АЛЕКС ЛЕВІ
1971— 2022
10
00:02:25,145 --> 00:02:27,731
Якась я дуже бадьора.
Вам так не здається?
11
00:02:27,731 --> 00:02:30,108
Типу: «О боже. Вона мертва».
12
00:02:30,108 --> 00:02:32,319
-Так. Я знайду заміну.
-Ти згодна?
13
00:02:32,319 --> 00:02:35,197
-Так.
-Народ, некролог – це моторошно...
14
00:02:35,197 --> 00:02:36,406
-Знаю.
- ...і непотрібно.
15
00:02:36,406 --> 00:02:39,117
Ти проведеш
у суборбітальній ракеті хвилин 13.
16
00:02:39,117 --> 00:02:40,827
Навіть горішки доїсти не встигнеш.
17
00:02:40,827 --> 00:02:42,371
Не здивуюся, якщо Корі
18
00:02:42,371 --> 00:02:44,915
підірве мене в прямому ефірі
заради рейтингів. Козел.
19
00:02:44,915 --> 00:02:47,376
А де він далі братиме рейтинги?
20
00:02:48,669 --> 00:02:52,172
Але серйозно, невже це перший політ?
21
00:02:52,172 --> 00:02:55,133
Ці ракети перевіряють?
22
00:02:55,133 --> 00:02:56,093
Не перевіряють.
23
00:02:56,093 --> 00:02:58,387
Просто збирають
і відправляють у космос.
24
00:02:58,387 --> 00:02:59,596
Авжеж перевіряють.
25
00:02:59,596 --> 00:03:01,473
Ти летиш з її творцем.
26
00:03:01,473 --> 00:03:03,141
Невже він не хоче вернутися живим?
27
00:03:03,141 --> 00:03:04,768
Надіюся, хоче. Не знаю.
28
00:03:04,768 --> 00:03:06,144
О боже. Гаразд.
29
00:03:07,020 --> 00:03:09,940
Він має багато контрактів з НАСА.
Усе буде добре, Алекс.
30
00:03:09,940 --> 00:03:11,692
Це казали екіпажу «Челленджера».
31
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
-Ох, починається.
-І «Аполлона-1».
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,362
-Так.
-І 13-го.
33
00:03:15,362 --> 00:03:17,823
Тринадцятий вернувся.
З ними був Том Генкс, та все ж.
34
00:03:19,116 --> 00:03:22,661
Корі, це Алекс. Чому ти мене уникаєш?
Знак питання.
35
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
Довбень.
36
00:03:24,079 --> 00:03:24,997
-Алекс.
-Що?
37
00:03:24,997 --> 00:03:26,790
-Ми готові.
-О боже. Добре.
38
00:03:26,790 --> 00:03:28,750
-Естер. Поговорімо з Естер.
-Так.
39
00:03:28,750 --> 00:03:33,172
{\an8}Сьогодні зі мною
відома психотерапевтка Естер Перель,
40
00:03:33,172 --> 00:03:37,885
{\an8}авторка бестселерів, ораторка й ведуча
подкасту «Where Should We Begin?»
41
00:03:38,886 --> 00:03:41,471
-Рада вас бачити.
-Дякую. Я рада тут бути.
42
00:03:42,472 --> 00:03:46,560
Отже, через два роки після карантину,
43
00:03:46,560 --> 00:03:49,938
{\an8}ми лише починаємо ставати на ноги.
44
00:03:49,938 --> 00:03:52,608
{\an8}Естер, ви говорите з багатьма парами.
45
00:03:52,608 --> 00:03:55,152
{\an8}Як нині почуваються люди?
46
00:04:30,395 --> 00:04:31,855
ЛУНА ҐАРСІЯ – ЯК СПРАВИ?
НЕ МОЖУ ГОВОРИТИ.
47
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
ПЕРЕДЗВОНИ, КОЛИ ЗМОЖЕШ.
48
00:04:32,856 --> 00:04:35,025
Тікаєш з власного ліжка?
49
00:04:36,318 --> 00:04:37,653
Мабуть, я не у формі.
50
00:04:37,653 --> 00:04:39,530
Вибач, я запізнююся.
51
00:04:39,530 --> 00:04:41,365
Тобто обіду не буде?
52
00:04:42,324 --> 00:04:43,700
Мені треба на роботу.
53
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
У тебе є що кинути в рот?
54
00:04:46,620 --> 00:04:47,829
Знеболювальне?
55
00:04:47,829 --> 00:04:50,123
Уночі з тобою було веселіше.
56
00:04:51,124 --> 00:04:52,918
Я поспішаю.
57
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
Добре.
58
00:04:56,922 --> 00:05:00,008
Локдаун був не лише фізичний.
59
00:05:00,008 --> 00:05:02,511
У нас емоційний локдаун,
60
00:05:02,511 --> 00:05:07,891
ми намагалися вижити,
а тепер хочемо процвітати.
61
00:05:07,891 --> 00:05:13,397
Але для цього треба
відчути різницю між «не мертвим»
62
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
і насправді живим.
63
00:05:16,275 --> 00:05:19,194
Бути «не мертвим». І як це зробити?
64
00:05:19,194 --> 00:05:22,489
Як знову почати жити?
65
00:05:22,489 --> 00:05:24,575
Я навіть не знаю, як це виглядає.
66
00:05:24,575 --> 00:05:26,493
Для кожної людини по-своєму.
67
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
Дозвольте спитати, Алекс.
68
00:05:28,579 --> 00:05:34,251
Як би ви закінчили речення:
«Я почуваюся живою, коли...»?
69
00:05:34,751 --> 00:05:35,919
Що ви сказали б?
70
00:05:38,088 --> 00:05:40,299
-Коли я працюю.
-Так.
71
00:05:40,299 --> 00:05:43,093
Коли я розробляю тему,
яка мене цікавить, я почуваюся живою.
72
00:05:43,093 --> 00:05:45,888
-Так. Ви занурюєтеся з головою...
-Так.
73
00:05:45,888 --> 00:05:47,681
...вам цікаво, ви зосереджені
74
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
-й готові ризикнути.
-Так.
75
00:05:49,433 --> 00:05:52,352
Дозвольте спитати: чому лише на роботі?
76
00:05:52,936 --> 00:05:56,064
Коли ви востаннє дозволили собі
77
00:05:56,064 --> 00:06:00,569
зануритися з такою пристрастю
в іншу людину?
78
00:06:09,578 --> 00:06:10,704
Ясно.
79
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
А це безпечно?
80
00:06:16,335 --> 00:06:18,337
Що як мене упізнають у репортажі?
81
00:06:18,337 --> 00:06:21,840
Ні. Розумієте, ми повністю
приховаємо твою особу.
82
00:06:21,840 --> 00:06:24,051
Клянусь, ніхто вас не впізнає.
83
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Луно, люди повинні знати,
що діється в Техасі.
84
00:06:26,845 --> 00:06:30,849
Я навіть сказати не можу,
як це зараз важливо.
85
00:06:30,849 --> 00:06:33,477
Я поїду через тиждень.
Коли відпрошуся з роботи.
86
00:06:33,477 --> 00:06:36,063
Без проблем.
Побачимося через кілька днів.
87
00:06:37,397 --> 00:06:38,482
Добре.
88
00:06:50,577 --> 00:06:52,538
-Бредлі.
-Корі.
89
00:06:53,455 --> 00:06:54,414
Як справи?
90
00:06:54,414 --> 00:06:57,000
Добре. Роботи багато.
91
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Ти підготувала промову на завтра?
92
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
Ну, перший начерк, але так.
93
00:07:02,089 --> 00:07:04,216
Ми всі будемо там і порадіємо за тебе.
94
00:07:04,216 --> 00:07:07,177
-Чудово. Я в ефірі через годину.
-Знаю.
95
00:07:07,177 --> 00:07:08,387
-Так.
-Порви всіх.
96
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
Добре.
97
00:07:12,808 --> 00:07:16,019
Бачила виправлений сценарій
про повінь в Австралії?
98
00:07:16,019 --> 00:07:18,522
Так. Прийшло підтвердження
про кількість жертв?
99
00:07:18,522 --> 00:07:22,609
Уряд каже про принаймні 21 загиблого.
І нарешті оголосили надзвичайний стан.
100
00:07:22,609 --> 00:07:23,694
Це підтверджено?
101
00:07:23,694 --> 00:07:25,404
-Так.
-Ясно. Дякую.
102
00:07:25,404 --> 00:07:27,739
-Усім добрий вечір.
-Привіт, Бредлі.
103
00:07:27,739 --> 00:07:29,658
-Проведемо чудове шоу.
-Добрий вечір.
104
00:07:29,658 --> 00:07:31,785
-Саундчек?
-Десять секунд.
105
00:07:31,785 --> 00:07:33,954
Три, два, один.
106
00:07:33,954 --> 00:07:35,330
Чуєш мене?
107
00:07:35,330 --> 00:07:36,540
Чую, Ґейл.
108
00:07:36,540 --> 00:07:40,169
-Почали. Чотири, три, два.
-Вдалого шоу.
109
00:07:41,420 --> 00:07:45,007
З вами «Вечірні новини UBA»
і я, Бредлі Джексон.
110
00:07:45,841 --> 00:07:49,595
{\an8}Президент Байден сьогодні спілкувався
з президентом Китаю Сі Цзіньпінем,
111
00:07:49,595 --> 00:07:54,766
{\an8}намагаючись ослабити зв'язки Китаю
з Росією під час вторгнення в Україну.
112
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Дуже гаряче?
113
00:08:07,613 --> 00:08:11,074
-Ні. Те, що тебе не вбиває...
-Ледь не вбиває.
114
00:08:12,910 --> 00:08:15,412
Років три тому я здійснював
соло-сходження на Аннапурну.
115
00:08:16,663 --> 00:08:18,123
Кисневий балон відмовив.
116
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Почалася негода, і я міг загинути.
117
00:08:21,752 --> 00:08:24,463
Стоп. Не кажи. Ти вижив?
118
00:08:25,422 --> 00:08:28,008
Зустрів інших альпіністів,
які мали запасний балон.
119
00:08:28,008 --> 00:08:32,011
Вони дали мені запасний балон.
Я оплатив коледж їхнім дітям.
120
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
Чорт забирай. Чудова історія.
121
00:08:34,222 --> 00:08:39,436
Людям потрібні люди,
іноді це ми, Пол. Ти і я.
122
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Визнай, пресреліз буде чудовий.
123
00:08:42,523 --> 00:08:46,276
Поки всі читали під ковдрою
погані новини про коронавірус,
124
00:08:46,276 --> 00:08:50,280
два чоловіки зустрілися в Гемптонсі,
125
00:08:50,280 --> 00:08:53,075
щоб укласти найбільшу
медіаугоду десятиліття.
126
00:08:54,993 --> 00:08:56,078
Тепер ти цього прагнеш?
127
00:08:56,078 --> 00:08:58,330
Мене в буквальному сенсі
мучить спрага. Так.
128
00:08:58,330 --> 00:09:02,501
Але я відкритий так само,
як мої пори. До чого ми дійшли?
129
00:09:02,501 --> 00:09:03,836
Тобто? Я готовий підписати.
130
00:09:03,836 --> 00:09:05,379
Це ти нас гальмуєш.
131
00:09:05,379 --> 00:09:07,089
Або танцюй, або забирайся.
132
00:09:07,089 --> 00:09:09,508
Дай потрібну ціну,
і я готовий піти на випускний.
133
00:09:09,508 --> 00:09:11,885
-Я хочу надіти корону.
-Ти забагато просиш.
134
00:09:11,885 --> 00:09:14,304
Каже чортів багатій.
135
00:09:14,304 --> 00:09:16,765
UBA у групі ризику.
COVID урятував ваші дупи,
136
00:09:16,765 --> 00:09:20,018
я пропоную на 20% більше
за ринкову ціну.
137
00:09:20,018 --> 00:09:21,395
Вам дуже пощастило.
138
00:09:21,395 --> 00:09:26,567
Вам пощастило зі мною,
бо в пандемію я збудував піраміду.
139
00:09:26,567 --> 00:09:28,151
Це безперечно і все.
140
00:09:28,151 --> 00:09:31,905
Ти запустив стримінгову платформу
на початку всесвітнього карантину.
141
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
Що, по-твоєму, станеться,
142
00:09:33,198 --> 00:09:35,158
коли світ вирішить
повернутися на роботу?
143
00:09:35,158 --> 00:09:38,453
Для початку я запущу
першу журналістку в космос.
144
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
-Ти не чув?
-Я її запускаю. Ракета моя.
145
00:09:41,623 --> 00:09:42,958
А журналістка моя.
146
00:09:43,792 --> 00:09:45,085
Сам подумай.
147
00:09:45,085 --> 00:09:49,381
Ти береш улюбленицю Америки
в перший політ на «Гіперіоні-1».
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,467
Вона зробить космос
безпечним і привабливим,
149
00:09:52,467 --> 00:09:54,720
як булочка з корицею і чашка кави.
150
00:09:55,846 --> 00:09:58,682
У чому... У чому магія Алекс Леві?
151
00:09:58,682 --> 00:10:00,017
Можеш мені пояснити?
152
00:10:00,017 --> 00:10:05,272
Вона борець. От і все.
Люди нині хочуть бачити саме це.
153
00:10:06,481 --> 00:10:07,774
Вона пройшла розлучення,
154
00:10:07,774 --> 00:10:09,484
до неї чіплявся гад-співведучий,
155
00:10:09,484 --> 00:10:14,907
а потім вона в прямому ефірі
пережила біблійну чуму і стала єдиною,
156
00:10:14,907 --> 00:10:20,412
кому люди вірять
у цьому цирку так званої демократії.
157
00:10:20,412 --> 00:10:24,666
Не я знайшов Алекс,
але я воскресив її з мертвих.
158
00:10:25,667 --> 00:10:29,171
Відповім на твоє питання так:
Алекс Леві – це Лазар,
159
00:10:29,171 --> 00:10:31,757
тобто я – Ісус.
160
00:10:32,257 --> 00:10:34,426
От тільки я в кожному домі
сім днів на тиждень.
161
00:10:34,426 --> 00:10:38,514
Не хочу тебе засмучувати, Ісусе,
але в тебе проблема.
162
00:10:39,598 --> 00:10:42,518
Ти вже багато заборгував.
Більше ніяких хлібів і риб.
163
00:10:42,518 --> 00:10:46,605
Тобі потрібне диво, і це диво – я.
164
00:10:51,235 --> 00:10:55,197
{\an8}А завтра ми побачимо,
як Алекс Леві продовжує підготовку
165
00:10:55,197 --> 00:11:00,285
{\an8}до історичного польоту «Гіперіона-1»,
який відбудеться через тиждень.
166
00:11:00,869 --> 00:11:04,915
{\an8}Алекс і засновник «Гіперіону» Пол Маркс
піднімуться до межі космосу
167
00:11:04,915 --> 00:11:09,086
{\an8}у середу 16 березня
в прямому ефірі «Ранкового шоу».
168
00:11:09,586 --> 00:11:14,967
{\an8}Це входить у програму святкування
двадцятирічного ювілею Алекс на UBA.
169
00:11:23,809 --> 00:11:25,644
Я знаю.
170
00:11:25,644 --> 00:11:27,688
Важко вставати так рано.
171
00:11:28,272 --> 00:11:31,233
Це найгірше у світі. Це жах.
172
00:11:39,032 --> 00:11:42,077
{\an8}ДОВІРА
«РАНКОВЕ ШОУ»
173
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
-Привіт, Меле.
-Доброго ранку, Алекс.
174
00:11:48,500 --> 00:11:50,627
Забіг – це весело.
175
00:11:50,627 --> 00:11:53,255
-А тренування – відстій.
-Так.
176
00:11:53,255 --> 00:11:54,548
Треба жити в спортзалі.
177
00:11:54,548 --> 00:11:56,258
{\an8}-Угу.
-Ні свого життя, ні відпусток...
178
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
{\an8}-Авжеж.
- ...ні бекону.
179
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
{\an8}-Стоп. Немає бекону?
-Так.
180
00:11:59,511 --> 00:12:00,596
-Взагалі? О ні.
-Так.
181
00:12:00,596 --> 00:12:03,432
Я програла забіг,
добре поснідавши в Denny's.
182
00:12:03,432 --> 00:12:04,600
Ніколи знову.
183
00:12:04,600 --> 00:12:06,977
Не знаю, чи винен у цьому бекон.
184
00:12:06,977 --> 00:12:08,562
-Камера два – на Кріс.
-Алекс!
185
00:12:08,562 --> 00:12:10,063
Камера два.
186
00:12:10,063 --> 00:12:11,648
Найгірше, що на тренуваннях
187
00:12:11,648 --> 00:12:13,692
{\an8}-ти завжди не в гуморі.
-О, так.
188
00:12:13,692 --> 00:12:16,403
{\an8}-Ясно.
-Ти дуже втомлюєшся. Усе болить.
189
00:12:16,403 --> 00:12:17,571
{\an8}-Мучить спрага.
-Ясно.
190
00:12:17,571 --> 00:12:19,489
{\an8}-Ми зрозуміли.
-Так. Який крінж. Ясно.
191
00:12:19,489 --> 00:12:21,366
{\an8}-Усе ясно. Дякую.
-Ви зрозуміли.
192
00:12:21,366 --> 00:12:23,493
-Ідеальний перехід...
-Рухаємося далі.
193
00:12:23,493 --> 00:12:25,621
-Ні, перехід жахливий.
- ...та нехай буде.
194
00:12:25,621 --> 00:12:28,665
-Так. О боже.
-До речі про рух. Космокрісло.
195
00:12:28,665 --> 00:12:30,250
-Ось воно.
-Алекс у центрі.
196
00:12:30,250 --> 00:12:31,752
{\an8}-Оце так.
-Камера два.
197
00:12:31,752 --> 00:12:33,253
{\an8}-Як у дантиста.
-Дайте ширше.
198
00:12:33,253 --> 00:12:34,338
{\an8}-Моє маля.
-Ого.
199
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
{\an8}-Джиме.
-Я тренувалася тиждень.
200
00:12:36,465 --> 00:12:37,799
{\an8}Я не знала, що в космосі
201
00:12:37,799 --> 00:12:40,135
{\an8}-треба напружувати корпус...
-Камера три.
202
00:12:40,135 --> 00:12:41,845
{\an8}...і затискати...
203
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
{\an8}Міс Олімпіада їде.
Привіт, золота медаль.
204
00:12:45,641 --> 00:12:46,975
{\an8}Чудово.
205
00:12:46,975 --> 00:12:48,101
{\an8}Добре. Продовжуйте.
206
00:12:48,101 --> 00:12:49,686
{\an8}-Подобається?
-Дуже.
207
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
{\an8}-Гаразд.
-Г'юстон, до зльоту готові.
208
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
{\an8}Якщо хочеш помінятися місцями,
209
00:12:54,024 --> 00:12:58,111
{\an8}я грітиму твоє крісло ведучої,
поки ти в космосі.
210
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
{\an8}О ні.
211
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
{\an8}-Я до цього не готова.
-Я так і думала.
212
00:13:02,032 --> 00:13:04,159
{\an8}-Поки вони...
-О боже. Я майже її переконала.
213
00:13:04,159 --> 00:13:05,786
{\an8}- ...грають у музичні стільці...
-Майже.
214
00:13:05,786 --> 00:13:07,829
...Лі, розкажи нам
про погоду в день запуску.
215
00:13:07,829 --> 00:13:10,666
Точно, музичні стільці, Янко. Добре.
216
00:13:10,666 --> 00:13:13,085
-У Західному Техасі ясно...
-Перша камера на неї.
217
00:13:13,085 --> 00:13:15,254
...і тепло ці кілька днів.
218
00:13:15,254 --> 00:13:16,672
{\an8}-Алекс...
-Що?
219
00:13:16,672 --> 00:13:18,549
{\an8}...у тебе буде чудовий вид з капсули.
220
00:13:18,549 --> 00:13:20,008
Насолоджуйся.
221
00:13:20,008 --> 00:13:22,594
А тепер поговоримо про...
222
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Вони так люблять одна одну?
223
00:13:25,889 --> 00:13:27,558
Не заздри.
224
00:13:29,351 --> 00:13:30,352
Я не заздрю.
225
00:13:31,103 --> 00:13:32,855
Я хочу їх подолати.
226
00:13:32,855 --> 00:13:36,900
Привіт, Ліззі. Це мама. Пам'ятаєш мене?
227
00:13:36,900 --> 00:13:38,527
Я тебе народила.
228
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
Я знову хочу спитати про Техас.
229
00:13:42,030 --> 00:13:43,782
Я ще можу знайти тобі квиток.
230
00:13:43,782 --> 00:13:46,243
Знаю, що ти зайнята,
та якщо хочеш прилетіти...
231
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Люблю тебе.
232
00:13:53,959 --> 00:13:55,586
-Ось де вона.
-Давно не бачилися.
233
00:13:55,586 --> 00:13:57,171
-Привіт.
-Як нова квартира?
234
00:13:57,171 --> 00:13:58,505
Усе чудово.
235
00:13:58,505 --> 00:14:00,007
Ти купила той килим?
236
00:14:00,007 --> 00:14:01,425
Купила, і твоя правда.
237
00:14:01,425 --> 00:14:03,677
-Він неймовірний.
-Хочу побачити.
238
00:14:03,677 --> 00:14:05,304
-Заходь у гості.
-Знаю.
239
00:14:05,304 --> 00:14:07,097
Авжеж, у тебе стільки роботи.
240
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Хто б казав.
241
00:14:09,099 --> 00:14:10,726
Гаразд. Щось придумаємо.
242
00:14:10,726 --> 00:14:12,144
-Угу.
-У мене є така машина.
243
00:14:12,144 --> 00:14:13,979
Натискаєш на кнопку – ллється капучино.
244
00:14:13,979 --> 00:14:15,355
Ні.
245
00:14:15,355 --> 00:14:16,648
-У мене теж є така.
-Невже?
246
00:14:16,648 --> 00:14:18,317
Так. Її звати Чіп.
247
00:14:20,235 --> 00:14:22,529
Як підготовка до польоту? Складно?
248
00:14:23,113 --> 00:14:24,823
Готова відірватися від землі?
249
00:14:24,823 --> 00:14:27,534
Я вже 15 років намагаюся
відірватися від землі.
250
00:14:27,534 --> 00:14:30,162
Я нервуюся. Так, нервуюся.
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,330
Ти впораєшся.
252
00:14:31,330 --> 00:14:34,875
Уявляєш, я монтувала власний некролог.
253
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Усе моє життя
за 90 секунд під кавер Beach Boys.
254
00:14:38,962 --> 00:14:40,797
За оригінал Beach Boys не заплатили?
255
00:14:40,797 --> 00:14:43,509
Ні, бюджет порізали.
256
00:14:44,176 --> 00:14:46,178
Словом, я зайду в гості.
257
00:14:46,178 --> 00:14:47,679
-До зустрічі.
-Сподіваюся.
258
00:14:48,639 --> 00:14:50,724
-Ого. Алекс!
-Як справи, Кайле?
259
00:14:50,724 --> 00:14:53,352
Ти ба. Лікар на місці. Гарно.
260
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Привіт. Рекомендую спокій і відпочинок.
Заходь через два тижні.
261
00:14:57,856 --> 00:15:00,317
Корі, в тебе телефон не працює?
262
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Алекс, я зараз трохи зайнятий.
263
00:15:01,985 --> 00:15:05,781
Та ну. Ти казав, що ми
завершимо нашу розмову на тому тижні,
264
00:15:05,781 --> 00:15:09,451
а тепер я за тобою ганяюся.
Скажи, що сталося, Корі?
265
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
Та ну.
266
00:15:11,286 --> 00:15:13,288
Я забронював тобі політ у космос.
267
00:15:13,288 --> 00:15:15,791
Шанс відірватися від крихкої
планети Землі.
268
00:15:15,791 --> 00:15:19,586
Девід Аттенборо задушить снігового
барса, аби потрапити на твоє місце.
269
00:15:19,586 --> 00:15:22,214
І добрі новини: я лечу з тобою.
270
00:15:22,214 --> 00:15:24,550
Пол щойно запросив.
271
00:15:25,551 --> 00:15:28,595
Братаєшся з містером Мільярдером?
272
00:15:28,595 --> 00:15:31,473
Ну, я йому подобаюся.
Що сказати? Таке буває.
273
00:15:33,642 --> 00:15:35,143
Корі, я серйозно.
274
00:15:35,143 --> 00:15:37,771
Я врятувала твоє дорогоцінне UBA+
275
00:15:37,771 --> 00:15:41,024
своєю кров'ю, потом, слізьми
й усім іншим, що виходило
276
00:15:41,024 --> 00:15:44,319
-з мого тіла під час коронавірусу.
-Алекс, я дуже вдячний тобі
277
00:15:44,319 --> 00:15:46,029
-за всі рідини, але...
-Гаразд.
278
00:15:46,029 --> 00:15:49,741
Тоді я заговорю твоєю мовою на секунду.
279
00:15:50,868 --> 00:15:54,413
Як думаєш, скільки рекламних доларів
я принесла компанії
280
00:15:54,413 --> 00:15:56,164
за 20 років роботи?
281
00:15:58,125 --> 00:15:59,459
Трохи складно підрахувати.
282
00:15:59,459 --> 00:16:03,964
Я так і знала.
Тому попросила Даґа прикинути. Десь...
283
00:16:03,964 --> 00:16:05,299
Приблизно два мільярди.
284
00:16:06,550 --> 00:16:07,718
Даґ.
285
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
Агенти люблять округляти.
286
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Я маю стати справжнім партнером.
287
00:16:11,763 --> 00:16:14,683
Я повинна впливати на майбутнє каналу.
288
00:16:14,683 --> 00:16:17,477
Ці два роки я жила в реальному світі
289
00:16:17,477 --> 00:16:18,562
і знаю, що хочуть люди.
290
00:16:18,562 --> 00:16:21,148
Кинь. Люди не знають,
що хочуть, поки ми не розжуємо,
291
00:16:21,148 --> 00:16:23,609
не покладемо в ложку
й не скажемо, що летить літак.
292
00:16:24,693 --> 00:16:26,361
Добре. От що я хочу.
293
00:16:26,361 --> 00:16:28,071
Удвоє більше проєктів,
294
00:16:28,739 --> 00:16:31,867
частку від прибутку
й місце в раді директорів.
295
00:16:36,121 --> 00:16:39,458
-Алекс.
-Ти знаєш, що час настав.
296
00:16:39,458 --> 00:16:41,418
Я це заслужила, Корі.
297
00:16:41,418 --> 00:16:47,674
Те, що ти просиш, безпрецедентно.
298
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
Я безпрецедентна.
299
00:16:51,887 --> 00:16:55,390
Я всюди на цьому каналі
й хочу лишитися всюди на цьому каналі.
300
00:16:55,390 --> 00:16:57,351
Але скажу тобі відверто.
301
00:16:57,351 --> 00:16:59,978
Я піду деінде,
якщо нічого не зміниться.
302
00:17:04,900 --> 00:17:06,484
Алекс, я тебе чую
303
00:17:06,484 --> 00:17:10,196
і порадую тебе. Дуже сильно.
304
00:17:10,196 --> 00:17:11,573
Не обдури мене, Корі.
305
00:17:12,532 --> 00:17:14,910
Або я викину тебе з шатла так швидко,
306
00:17:14,910 --> 00:17:17,621
що будеш як Клуні у «Гравітації».
Був – і немає.
307
00:17:18,121 --> 00:17:19,248
Бувай, Корі.
308
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Доброго ранку.
309
00:17:29,550 --> 00:17:30,676
Дякуємо, що прийшов.
310
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Космічне питання.
311
00:17:32,845 --> 00:17:36,390
Якщо у великої зірки закінчиться пальне
й вона не зможе горіти, що буде?
312
00:17:37,057 --> 00:17:38,141
Стане чорною дірою.
313
00:17:38,725 --> 00:17:41,228
Гей, заучко. Правильно.
314
00:17:41,228 --> 00:17:44,273
Вибачте за запізнення.
Мене затримала наша астронавтка.
315
00:17:44,273 --> 00:17:49,278
Чому мені дзвонять
сердиті голови підрозділів каналу
316
00:17:49,278 --> 00:17:51,864
й жаліються на ваше урізання бюджету?
317
00:17:51,864 --> 00:17:54,616
А вам коли-небудь дзвонили
радісні голови підрозділів?
318
00:17:54,616 --> 00:17:59,454
Ви займаєтеся канібалізацією компанії,
годуєте UBA+, а нас топите в боргах.
319
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
Ні. Це радше обприскування,
320
00:18:01,373 --> 00:18:04,877
легкий полив, щоб охолодитись
у спекотний літній день.
321
00:18:05,586 --> 00:18:08,088
Ми у відділі новин
це переживемо поки що.
322
00:18:08,088 --> 00:18:10,257
Але поговорімо про квартальні прогнози,
323
00:18:10,257 --> 00:18:12,217
бо вони гірші, ніж ми думали.
324
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
Врешті-решт спалахне бунт.
325
00:18:14,011 --> 00:18:16,180
Ми можемо сидіти й рахувати боби або...
326
00:18:16,180 --> 00:18:18,891
Хіба не цікавіше посадити їх у землю,
327
00:18:18,891 --> 00:18:22,436
виростити бобове стебло
й перетворити UBA+ на велетня?
328
00:18:23,270 --> 00:18:24,271
Велетень потім умирає.
329
00:18:25,147 --> 00:18:26,773
Ми нічого не змінюватимемо.
330
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
У нас складний період.
Ми його переживемо,
331
00:18:29,568 --> 00:18:32,654
але більше не можна проїдати резерви.
332
00:18:32,654 --> 00:18:35,199
Стелло, я б хотіла переглянути цифри
333
00:18:35,199 --> 00:18:36,700
десь на цьому тижні.
334
00:18:36,700 --> 00:18:39,786
Треба оцінити, чого очікує правління.
335
00:18:41,496 --> 00:18:44,374
А що хотіла Алекс?
336
00:18:45,501 --> 00:18:47,169
Забагато, як завжди.
337
00:18:49,546 --> 00:18:53,091
Люблю уявляти собі, як Сібіл
дрейфує на крижині до обрію,
338
00:18:53,091 --> 00:18:54,635
віддаляється й віддаляється.
339
00:18:54,635 --> 00:18:57,012
В одному вона не помиляється.
З фінансами в нас жах.
340
00:18:57,513 --> 00:18:58,597
Говоримо про скорочення?
341
00:18:58,597 --> 00:19:00,265
Поки не заповнюй профіль LinkedIn.
342
00:19:00,265 --> 00:19:02,434
-Куди ти?
-До Бредлі.
343
00:19:04,061 --> 00:19:06,313
-Що вона хоче?
-Забагато, як завжди.
344
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
З піджаком чи без?
345
00:19:12,277 --> 00:19:13,570
З піджаком.
346
00:19:13,570 --> 00:19:15,072
-Заходьте.
-Привіт.
347
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
Привіт.
348
00:19:17,074 --> 00:19:17,991
Гарна сукня.
349
00:19:18,617 --> 00:19:20,327
Не знаю. Цицьки видно?
350
00:19:21,620 --> 00:19:23,163
З піджаком буде добре.
351
00:19:23,163 --> 00:19:25,332
-Я так і думала.
-Так.
352
00:19:26,750 --> 00:19:28,377
Даси нам хвилинку?
353
00:19:28,377 --> 00:19:29,461
-Так. Авжеж.
-Дякую.
354
00:19:29,461 --> 00:19:30,671
Дякую.
355
00:19:32,214 --> 00:19:35,467
Гадаю, новини погані.
356
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
Що таке?
357
00:19:38,345 --> 00:19:40,931
Доведеться скасувати
репортаж про аборти.
358
00:19:40,931 --> 00:19:42,349
-Що?
-Співчуваю.
359
00:19:44,101 --> 00:19:47,229
Кількість абортів
різко зросла в пандемію.
360
00:19:47,229 --> 00:19:49,022
Таблетки – гаряча тема, Стелло.
361
00:19:49,022 --> 00:19:51,400
Ми повинні висловитися перші.
362
00:19:51,400 --> 00:19:54,403
Так. Ми висвітлювали
техаські закони SB4 і SB8.
363
00:19:54,903 --> 00:19:56,989
І всі знають, що ти не нейтральна.
364
00:19:56,989 --> 00:19:59,074
Чому? Бо сама це пережила?
365
00:19:59,074 --> 00:20:01,535
Тому я не можу висвітлювати цю тему?
Це нелогічно.
366
00:20:01,535 --> 00:20:04,037
Наприклад... Янко має пістолет.
367
00:20:04,037 --> 00:20:06,373
Тому він не може
висвітлювати стрілянину у школі?
368
00:20:06,373 --> 00:20:08,000
Ти знаєш, що це не те саме.
369
00:20:08,000 --> 00:20:10,627
Якщо перетнеш межу
й порушиш місцеві закони,
370
00:20:10,627 --> 00:20:14,882
UBA почнуть бойкотувати рекламодавці.
371
00:20:14,882 --> 00:20:16,717
Не можна цього допустити. Прикро.
372
00:20:17,759 --> 00:20:18,635
Дуже прикро.
373
00:20:19,553 --> 00:20:20,554
Ого.
374
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
Ми мали досягти змін.
375
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
Ти і я. Нас узяли сюди для цього.
376
00:20:27,436 --> 00:20:30,147
Як я прийшла на канал, мене
звали вискочкою, а як прийшла ти,
377
00:20:30,147 --> 00:20:32,566
казали: «Вона тобі сподобається.
Така бунтівниця».
378
00:20:32,566 --> 00:20:35,319
Ми мали збурити UBA,
а дивися на нас тепер.
379
00:20:35,319 --> 00:20:37,905
Минуло три роки, і ми стали як усі.
380
00:20:38,697 --> 00:20:42,951
«Скасуй цей репортаж. Зміни сценарій.
Про це говорити не можна».
381
00:20:43,577 --> 00:20:47,998
Якого біса, Стелло?
Це як смерть від тисячі порізів.
382
00:20:47,998 --> 00:20:51,919
Бредлі, завдяки тому, хто ти й звідки,
383
00:20:51,919 --> 00:20:54,296
ти близька обом сторонам.
384
00:20:54,296 --> 00:20:57,841
Ти єдина в Америці ведуча новин,
здатна на це.
385
00:20:58,675 --> 00:21:02,930
Якщо наступні вибори буде оскаржено,
треба, щоб глядачі тобі довіряли.
386
00:21:04,056 --> 00:21:07,017
Усі. От що я намагаюся захистити.
387
00:21:10,646 --> 00:21:11,647
Ясно.
388
00:21:37,047 --> 00:21:39,508
ПРЕМІЯ СОЮЗУ ЖУРНАЛІСТІВ АМЕРИКИ
389
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
-Ви чарівна.
-Бредлі.
390
00:21:45,347 --> 00:21:47,391
-Дякую.
-Можна ще фото?
391
00:21:47,391 --> 00:21:49,643
-Ще одне фото.
-Дякую, Янко.
392
00:21:51,144 --> 00:21:52,312
Ви чудові.
393
00:21:52,312 --> 00:21:53,564
Сюди, Бредлі.
394
00:21:54,648 --> 00:21:56,358
Дякую, Янко.
395
00:22:02,531 --> 00:22:03,991
Бредлі, ще кадр.
396
00:22:03,991 --> 00:22:05,868
Усміхніться.
397
00:22:13,125 --> 00:22:14,126
Ти прийшла.
398
00:22:15,127 --> 00:22:16,503
Ось і наша зірка.
399
00:22:16,503 --> 00:22:18,589
-Поздоровляю.
-Дякую.
400
00:22:19,423 --> 00:22:21,133
Я думала, ти ненавидиш ці заходи.
401
00:22:21,133 --> 00:22:23,552
Я ненавиджу незаслужені нагороди.
402
00:22:23,552 --> 00:22:26,513
А ця оцінює якість нашої роботи.
403
00:22:26,513 --> 00:22:28,473
І я подумала:
404
00:22:28,473 --> 00:22:31,810
буде добре побачитися,
раз ми обертаємося в одних колах.
405
00:22:33,604 --> 00:22:35,480
Не обов'язково почуватися ніяково.
406
00:22:36,231 --> 00:22:37,524
Через те, що між нами було.
407
00:22:38,358 --> 00:22:39,943
Я не злюся, аж ніяк.
408
00:22:40,652 --> 00:22:41,820
А чому ти маєш злитися?
409
00:22:42,487 --> 00:22:45,741
Якби ти лишилася зі мною в Монтані,
сьогодні б тебе не вшановували.
410
00:22:46,241 --> 00:22:50,078
Я почуваю часткову відповідальність
за твій блискавичний успіх.
411
00:22:51,830 --> 00:22:52,873
Авжеж.
412
00:22:54,166 --> 00:22:55,000
Що?
413
00:22:55,709 --> 00:22:59,630
Ти не хотіла, щоб я лишилася з тобою.
Ти чітко дала це зрозуміти.
414
00:23:00,631 --> 00:23:02,633
Ти дотримуєшся цієї історії?
415
00:23:02,633 --> 00:23:05,385
Історії? Ні, вибач, Лоро, це не...
416
00:23:05,385 --> 00:23:07,846
Ти мене відштовхнула.
Ти не хотіла жити зі мною.
417
00:23:07,846 --> 00:23:10,432
Ти хотіла бути тут, серед усього цього.
418
00:23:11,308 --> 00:23:14,561
-Якщо ти так думаєш...
-Бредлі, Лоро, можете...
419
00:23:14,561 --> 00:23:15,646
Ви не проти?
420
00:23:19,191 --> 00:23:21,777
Усміхнися. Люди дивляться.
421
00:23:23,195 --> 00:23:25,030
Чудово. Дуже дякую.
422
00:23:27,074 --> 00:23:29,701
Я завжди знала,
що ти переростеш ранкове телебачення.
423
00:23:30,744 --> 00:23:32,287
Ти на ранковому телебаченні.
424
00:23:32,287 --> 00:23:36,208
YDA не стосується того,
що між нами. Ти це знаєш, так?
425
00:23:36,708 --> 00:23:39,503
Вибач, я піду візьму ще.
426
00:23:52,140 --> 00:23:53,559
По-моєму, подяку
427
00:23:53,559 --> 00:23:56,562
висловлюють, стоячи на ногах.
428
00:23:57,855 --> 00:24:01,191
Я зараз не в гуморі.
429
00:24:01,191 --> 00:24:05,070
А я твій бос і хочу,
щоб ти відчула цю мить.
430
00:24:05,070 --> 00:24:06,280
Та невже?
431
00:24:06,780 --> 00:24:08,740
Може, трохи пригальмуєш, доки...
432
00:24:08,740 --> 00:24:13,912
-Не мороч мені дупу.
-Так, годі шампанського.
433
00:24:13,912 --> 00:24:17,082
-Не командуй мною.
-Бредлі.
434
00:24:17,082 --> 00:24:19,710
Я знаю, що Стелла сказала тобі
про техаський репортаж.
435
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Я кілька місяців
шукала там інформаторів.
436
00:24:23,463 --> 00:24:26,800
Новини – відділ Стелли.
437
00:24:26,800 --> 00:24:28,218
Але вона тобі сказала.
438
00:24:28,218 --> 00:24:30,762
Вона мені багато що каже.
Це не значить, що я втручаюся.
439
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
А ти втрутився б, якби ми були разом?
440
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Тобі це потрібно?
441
00:24:48,447 --> 00:24:53,660
Бредлі Джексон – правдорубка,
а в ці непевні часи
442
00:24:53,660 --> 00:24:56,788
її любов до правди важливіша,
ніж будь-коли.
443
00:24:58,040 --> 00:25:02,961
6 січня 2021 року
наша демократія висіла на волосині.
444
00:25:04,004 --> 00:25:06,006
Ми стежили по телебаченню
445
00:25:06,006 --> 00:25:10,093
за спалахом насильства
у нашому найповажнішому закладі.
446
00:25:11,011 --> 00:25:16,892
А Бредлі Джексон не лише стежила.
Бредлі була там, у Капітолії.
447
00:25:18,810 --> 00:25:20,938
У хаосі Бредлі відстала
від знімальної групи
448
00:25:21,438 --> 00:25:23,565
і, озброєна лише мобільним телефоном,
449
00:25:24,566 --> 00:25:29,154
зробила найнеймовірніші фото
подій того дня.
450
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
От хто така Бредлі.
Вона бере роботу близько до серця.
451
00:25:36,245 --> 00:25:40,582
І ця пристрасна гонитва за інформацією
робить її найнадійнішим голосом
452
00:25:40,582 --> 00:25:44,628
на телебаченні та найбільш рейтинговою
ведучою вечірніх новин.
453
00:25:46,046 --> 00:25:49,591
Вона мене надихає.
Вона моя добра подруга.
454
00:25:50,884 --> 00:25:55,264
Для мене велика честь
вручити Бредлі Джексон
455
00:25:56,265 --> 00:26:00,561
премію Американського союзу журналістів
за дотримання Першої поправки.
456
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Гаразд.
457
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
Так.
458
00:26:33,844 --> 00:26:35,345
Дякую, Алекс.
459
00:26:37,472 --> 00:26:40,434
Це були буремні три роки.
460
00:26:43,478 --> 00:26:48,275
Як журналістка, я зрозуміла одне:
461
00:26:50,027 --> 00:26:52,529
хтось завжди...
462
00:26:54,323 --> 00:26:59,995
Завжди намагатиметься
заткнути вам рота.
463
00:27:08,712 --> 00:27:10,005
Не дозволяйте їм.
464
00:28:12,776 --> 00:28:13,944
-Гей.
-Гей.
465
00:28:14,570 --> 00:28:17,239
Промова була чудова. Дякую.
466
00:28:19,491 --> 00:28:21,827
А твоя була коротка.
467
00:28:24,705 --> 00:28:25,789
Так.
468
00:28:28,166 --> 00:28:29,710
У Техасі є одна жінка.
469
00:28:30,419 --> 00:28:35,215
Вона щомісяця перетинає
кордон з Мексикою,
470
00:28:35,215 --> 00:28:40,929
привозить абортивні таблетки жінкам,
які не можуть поїхати в клініку.
471
00:28:40,929 --> 00:28:44,099
Вона робить важливу справу,
472
00:28:44,099 --> 00:28:46,435
а я не можу зробити про це репортаж.
473
00:28:48,395 --> 00:28:49,605
Ти не можеш зробити репортаж
474
00:28:49,605 --> 00:28:53,108
чи не можеш поїхати туди
й особисто її підвезти?
475
00:28:54,860 --> 00:28:58,780
Тепер ти – вечірні новини.
Ти Ден Разер.
476
00:28:59,364 --> 00:29:00,782
Ти Даян Соєр.
477
00:29:02,075 --> 00:29:04,745
Ти хотіла отримати цю посаду,
відколи потрапила на UBA.
478
00:29:04,745 --> 00:29:08,290
Може, просто сидітимеш спокійно
й виконуватимеш свої обов'язки?
479
00:29:08,790 --> 00:29:11,793
Розумію. Я нетерпляча, невдячна.
480
00:29:12,794 --> 00:29:14,087
Саме так.
481
00:29:14,087 --> 00:29:16,840
А ще...
...ти чудова журналістка.
482
00:29:20,427 --> 00:29:22,804
Я хочу, щоб моя робота мала значення.
483
00:29:25,307 --> 00:29:27,392
Рішення Верховного суду в червні?
484
00:29:28,560 --> 00:29:30,521
Вибори 2024 року?
485
00:29:30,521 --> 00:29:34,107
Ти висвітлюєш важливі теми.
486
00:29:34,107 --> 00:29:38,320
Найважливіші. Навіть не знаю.
487
00:29:38,320 --> 00:29:41,532
Може, забудь про цей репортаж.
488
00:29:43,492 --> 00:29:45,244
Тобто не можна...
489
00:29:45,244 --> 00:29:46,870
Не можна лізти в кожну бійку.
490
00:29:47,704 --> 00:29:48,997
Просто не можна.
491
00:30:12,563 --> 00:30:14,314
Привіт, Луно, це Бредлі.
492
00:30:17,025 --> 00:30:19,194
Слухай, навряд чи
493
00:30:20,153 --> 00:30:22,322
я зможу приїхати в Техас.
494
00:30:22,322 --> 00:30:27,244
Просто робота...
Виникли певні ускладнення.
495
00:30:28,787 --> 00:30:32,207
Мені жаль. Мені дуже жаль.
496
00:30:34,793 --> 00:30:36,503
Але хочу сказати тобі от що.
497
00:30:40,215 --> 00:30:41,550
Я тобою захоплююся.
498
00:30:43,594 --> 00:30:44,928
Я захоплююся тим, що ти робиш.
499
00:30:47,639 --> 00:30:50,642
І коли я завагітніла
в підлітковому віці,
500
00:30:50,642 --> 00:30:53,854
я знала, що не зможу сказати мамі.
501
00:30:53,854 --> 00:30:59,651
І така жінка, як ти,
врятувала мені життя.
502
00:30:59,651 --> 00:31:01,528
{\an8}ДОВІРА
503
00:31:02,821 --> 00:31:06,658
Я просто хотіла розповісти
іншим жінкам про таких людей, як ти,
504
00:31:06,658 --> 00:31:08,744
{\an8}щоб вони не почувалися самотніми.
505
00:31:11,663 --> 00:31:13,582
І, знов-таки, мені дуже жаль.
506
00:31:15,042 --> 00:31:17,628
{\an8}ДОВІРА – ПРАВДА
UBA
507
00:31:23,550 --> 00:31:26,011
-От про що говорила Бредлі.
-Так.
508
00:31:26,011 --> 00:31:27,888
Я не... Невже тепер 2022 рік?
509
00:31:27,888 --> 00:31:30,015
Це справжня «Зона сутінків».
510
00:31:32,976 --> 00:31:34,770
Спробуй поспати.
511
00:31:35,312 --> 00:31:39,441
У Техасі є 120 клінік, де роблять
аборти. Скільки з них шарлатанських?
512
00:31:41,318 --> 00:31:42,861
Не знаю. Тридцять?
513
00:31:42,861 --> 00:31:45,405
У цій статті написано, що сотня.
514
00:31:45,405 --> 00:31:48,825
У ста клініках зазвичай брешуть
вагітним жінкам
515
00:31:48,825 --> 00:31:50,536
з приводу термінів,
516
00:31:50,536 --> 00:31:53,872
щоб вони думали,
що пізно переривати вагітність.
517
00:31:53,872 --> 00:31:55,791
Вони можуть бути на четвертому тижні,
518
00:31:55,791 --> 00:31:57,793
а їм кажуть, що на восьмому,
519
00:31:57,793 --> 00:32:00,754
-бо після шостого вже не можна.
-Ого. Безумство.
520
00:32:00,754 --> 00:32:01,839
-Жах.
-Це...
521
00:32:01,839 --> 00:32:03,715
Так, це справжній кошмар.
522
00:32:03,715 --> 00:32:08,262
Але навіщо ти зараз про це говориш?
У тебе зрив?
523
00:32:08,262 --> 00:32:12,140
Ці дані шокують.
Вони мене справді бісять.
524
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Від лікаря не хочеться чути брехню.
525
00:32:13,976 --> 00:32:15,352
Я згоден. Ми всі згодні.
526
00:32:15,352 --> 00:32:17,479
У Техасі багато жахливого.
527
00:32:17,479 --> 00:32:21,650
Але, може, краще подумаємо про барбекю.
528
00:32:22,651 --> 00:32:23,735
Так, смакота.
529
00:32:24,778 --> 00:32:27,865
Грудинка, підсмажена на вогнищі
з жіночої самостійності.
530
00:32:28,448 --> 00:32:29,616
Гаразд.
531
00:32:41,753 --> 00:32:46,300
{\an8}ВІДДІЛ КОСМОНАВТИКИ «ГІПЕРІОН»
ГОЛОВНИЙ ВХІД
532
00:32:52,389 --> 00:32:53,515
Ого.
533
00:32:53,515 --> 00:32:56,310
-О боже. Яка спека.
-Так.
534
00:32:56,894 --> 00:32:57,978
А ще ж тільки березень.
535
00:32:57,978 --> 00:33:00,022
Вітаю в майбутньому, Міє. Дивися.
536
00:33:00,689 --> 00:33:01,690
О боже.
537
00:33:06,069 --> 00:33:07,112
Ось і він.
538
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Він високий.
539
00:33:18,123 --> 00:33:19,625
Вітаю в «Гіперіоні».
540
00:33:20,167 --> 00:33:23,754
Завтрашній короткий політ
буде початком нової ери.
541
00:33:23,754 --> 00:33:28,800
Суборбітальні випробування
допоможуть розробити потрібну техніку,
542
00:33:28,800 --> 00:33:32,262
щоб переносити людей на Місяць і далі.
543
00:33:32,262 --> 00:33:34,890
Знову це слово. «Випробування».
544
00:33:34,890 --> 00:33:38,477
А UBA – важлива складова цього проєкту.
545
00:33:38,477 --> 00:33:41,813
Показавши всьому світові, чим ми
займаємося, в ефірі «Ранкового шоу»,
546
00:33:41,813 --> 00:33:43,690
ми сподіваємося викликати зацікавлення
547
00:33:43,690 --> 00:33:47,361
у підтримці нової космічної ери.
548
00:33:47,361 --> 00:33:48,529
Дякую.
549
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
Кріс готова,
якщо хочете зняти репортаж.
550
00:33:58,872 --> 00:33:59,706
Гаразд.
551
00:34:02,584 --> 00:34:05,420
Нащо ми на це погодилися?
Останнє, що мені зараз треба, –
552
00:34:05,420 --> 00:34:07,256
знімальна група за спиною.
553
00:34:07,256 --> 00:34:10,467
-Відіслати їх додому? Ні.
-А можна?
554
00:34:10,467 --> 00:34:13,219
Ці милі люди привернуть до тебе увагу,
555
00:34:13,219 --> 00:34:16,639
і ти отримаєш контракт з НАСА,
про який мрієш.
556
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Що ти думаєш про неї?
557
00:34:21,018 --> 00:34:23,647
Не знаю. У Мілвокі її вважають
святою, що ходить по воді.
558
00:34:24,313 --> 00:34:26,608
А що вона робитиме в невагомості?
559
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
-Алекс.
-Так.
560
00:34:28,652 --> 00:34:30,070
-Пол Маркс.
-Вітаю.
561
00:34:30,070 --> 00:34:32,697
-Добрий день. Дуже приємно.
-Взаємно.
562
00:34:32,697 --> 00:34:35,742
Це все дуже вражає.
563
00:34:35,742 --> 00:34:36,952
Дякую.
564
00:34:36,952 --> 00:34:39,538
Слухайте, ми майже
не мали часу поговорити.
565
00:34:40,121 --> 00:34:42,748
-Показати вам комплекс?
-Так.
566
00:34:44,251 --> 00:34:45,710
-Я на секунду.
-Так.
567
00:34:54,553 --> 00:34:58,557
О боже. Оце так поїздка.
Я цього не очікувала.
568
00:34:59,266 --> 00:35:00,809
-О боже.
-Ми майже приїхали.
569
00:35:00,809 --> 00:35:02,895
Супер. Боже!
570
00:35:05,772 --> 00:35:07,482
О боже!
571
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
-Подобається?
-Дивовижно.
572
00:35:23,540 --> 00:35:25,751
Що за іграшки у вас, багатіїв?
573
00:35:25,751 --> 00:35:27,169
Господи боже.
574
00:35:27,169 --> 00:35:29,463
Ви хочете померти чи що?
575
00:35:29,463 --> 00:35:31,173
-Усе гаразд.
-О боже.
576
00:35:31,173 --> 00:35:33,800
Нащо взагалі це робити?
577
00:35:33,800 --> 00:35:35,761
У ракети швидкість значно більша.
578
00:35:35,761 --> 00:35:38,597
Так, але там ви за кермом не будете?
579
00:35:38,597 --> 00:35:41,308
Ви ж вибралися з Боснії на мотоциклі.
580
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
Так, сто років тому.
581
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
Ви прочитали мою книжку.
582
00:35:48,190 --> 00:35:49,358
Так.
583
00:35:49,358 --> 00:35:52,402
Усі думали, що знають вас,
а ви показали щось цілком інакше.
584
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Мені потрібен такий ребрендинг.
585
00:35:55,072 --> 00:35:57,157
Авжеж, вас неправильно розуміють.
586
00:35:57,157 --> 00:36:00,327
Так. Дії інших мільярдерів
мені дуже заважають.
587
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Ох, ті мільярдери.
588
00:36:03,247 --> 00:36:08,168
Ого. Це все ваше.
589
00:36:08,752 --> 00:36:13,674
Саме так, 800 кв. км незайманої землі,
які такими й залишаться.
590
00:36:15,008 --> 00:36:16,969
Цінуєте особистий простір?
591
00:36:18,303 --> 00:36:19,388
Так, ціную.
592
00:36:24,685 --> 00:36:27,604
Тут дуже гарно.
593
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Мабуть, що так.
594
00:36:35,445 --> 00:36:36,697
Ви прочитали мою книжку?
595
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Мій секретар прочитав.
596
00:36:39,533 --> 00:36:40,534
Ясно.
597
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Авжеж я прочитав вашу книжку.
598
00:36:44,913 --> 00:36:47,374
Може, колись розповісте мені те,
чого там нема.
599
00:36:52,671 --> 00:36:55,007
Хочу вас спитати: що це все означає?
600
00:36:57,176 --> 00:37:00,345
-А що? Ми просто розмовляємо.
-Ні, я маю на увазі все це.
601
00:37:01,638 --> 00:37:05,100
Яка вам користь від 13-хвилинного
польоту на «Ранковому шоу»?
602
00:37:09,313 --> 00:37:12,941
Я не... Ну, я подумав, що нам
варто познайомитися ближче,
603
00:37:12,941 --> 00:37:14,985
перш ніж укласти угоду
604
00:37:18,071 --> 00:37:19,364
Яку угоду?
605
00:37:24,119 --> 00:37:25,454
-Привіт.
-Привіт.
606
00:37:25,454 --> 00:37:29,374
Ти продаєш UBA Полу Марксу?
607
00:37:30,459 --> 00:37:32,211
Коли ти збирався мені про це сказати?
608
00:37:32,211 --> 00:37:34,713
Чи я мала прочитати про це в журналах?
609
00:37:34,713 --> 00:37:39,134
Просто... Це просто розмови,
Алекс, а ти пхаєш носа куди не треба.
610
00:37:39,134 --> 00:37:41,678
-Я пхаю носа куди не треба? Пішов ти.
-Так.
611
00:37:42,346 --> 00:37:45,098
О боже. Тепер усе ясно.
612
00:37:45,098 --> 00:37:47,392
Навіщо ти тягнеш мене на ту ракету.
613
00:37:47,392 --> 00:37:49,186
Щоб закрити угоду.
614
00:37:49,186 --> 00:37:52,064
Тому я маю бути партнером, Корі.
Я маю бути в курсі.
615
00:37:52,064 --> 00:37:53,732
-Хочеш бути в курсі?
-Так.
616
00:37:53,732 --> 00:37:56,652
Ти хочеш бути в курсі. Добре. Гаразд.
617
00:37:57,653 --> 00:38:02,574
Відомому нам світові кінець, Алекс.
Ми під куполом грому.
618
00:38:02,574 --> 00:38:04,868
Через п'ять років
половина стримінгових сервісів
619
00:38:04,868 --> 00:38:06,578
зникне або змінить власників.
620
00:38:06,578 --> 00:38:08,914
Через десять років інтернет буде у 3D.
621
00:38:08,914 --> 00:38:11,458
Ти буквально будеш у кожній вітальні.
622
00:38:12,000 --> 00:38:14,753
Треба побудувати машину часу,
щоб перенестися в майбутнє,
623
00:38:15,254 --> 00:38:20,717
а для цього потрібен
дуже багатий покровитель.
624
00:38:21,718 --> 00:38:23,387
У якого грошей більше, ніж у Бога.
625
00:38:24,012 --> 00:38:26,515
І Білл Ґейтс не відповідає
на мої дзвінки,
626
00:38:26,515 --> 00:38:29,476
відколи я його розгромив
у теніс у Сан-Валлі.
627
00:38:30,394 --> 00:38:33,272
Тому Пол Маркс –
628
00:38:34,481 --> 00:38:38,861
та карта, яку ми отримали
в цьому капіталістичному покері.
629
00:38:38,861 --> 00:38:41,280
І, чесно, я радий,
що мене взагалі пустили за стіл.
630
00:38:41,280 --> 00:38:43,156
Я хочу грати. Я хочу перемагати.
631
00:38:43,156 --> 00:38:46,785
Я хочу побудувати щось значуще,
коли все інше не має значення.
632
00:38:46,785 --> 00:38:50,706
З тією людиною?
Ти з ним бачиш майбутнє UBA?
633
00:38:50,706 --> 00:38:53,750
З крутим гонщиком з Кремнієвої долини?
634
00:38:53,750 --> 00:38:56,628
Якщо нам не сподобається пропозиція,
ми її не приймемо.
635
00:38:56,628 --> 00:38:58,130
Алекс, годі вже.
636
00:38:58,130 --> 00:39:01,175
Повір, я роблю як краще для тебе.
637
00:39:01,175 --> 00:39:03,093
Авжеж. Я зовсім забула.
638
00:39:03,093 --> 00:39:05,637
Я забула, що ти завжди
дієш у моїх інтересах.
639
00:39:05,637 --> 00:39:08,473
Ми з Полом просто поговорили. От і все.
640
00:39:11,310 --> 00:39:12,352
Так.
641
00:39:16,857 --> 00:39:18,442
Ти ще не сказав Сібіл.
642
00:39:22,571 --> 00:39:24,406
Ти ще нікому не сказав.
643
00:39:26,700 --> 00:39:30,746
Обіцяю, якщо це станеться,
644
00:39:32,497 --> 00:39:34,291
про тебе подбають.
645
00:39:49,181 --> 00:39:50,891
ПРЕМІЯ ЗА ДОТРИМАННЯ
ПЕРШОЇ ПОПРАВКИ
646
00:39:50,891 --> 00:39:53,810
БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
АМЕРИКАНСЬКИЙ СОЮЗ ЖУРНАЛІСТІВ
647
00:40:06,949 --> 00:40:08,659
Боже, як мені набридли чоловіки.
648
00:40:09,868 --> 00:40:10,869
Дякую.
649
00:40:10,869 --> 00:40:15,541
-Ні, не ті. Що мають владу.
-І знову дякую.
650
00:40:15,541 --> 00:40:16,792
Як приємно.
651
00:40:17,668 --> 00:40:21,463
Пол Маркс. Клятий Пол Маркс. О боже.
652
00:40:21,463 --> 00:40:24,091
Здається, він не любить
ділитися своїми іграшками.
653
00:40:24,091 --> 00:40:25,843
Що собі думав Корі?
654
00:40:25,843 --> 00:40:28,846
Що підвищить свою значущість,
655
00:40:28,846 --> 00:40:31,807
стрибнувши в ліжко з мільярдером.
656
00:40:33,851 --> 00:40:36,395
Він використовує мене як приманку.
657
00:40:36,395 --> 00:40:40,357
Вилупок, який бажав позбутися мене
три роки тому.
658
00:40:42,276 --> 00:40:44,027
Я стільки часу присвятила роботі.
659
00:40:44,820 --> 00:40:49,533
Двадцять років, і це нічого не значить.
660
00:40:49,533 --> 00:40:51,869
-Геть нічого.
-Знаю.
661
00:40:51,869 --> 00:40:57,040
Наше завдання –
радувати акціонерів, от і все.
662
00:40:57,040 --> 00:40:58,834
Мені набридло, що мною командують.
663
00:41:00,836 --> 00:41:03,589
Ти просиш чемно, як доросла людина,
664
00:41:03,589 --> 00:41:05,507
-але нічого не отримуєш.
-Так.
665
00:41:06,383 --> 00:41:10,095
Чому я маю влаштувати пожежу,
щоб хтось мене вислухав?
666
00:41:10,095 --> 00:41:11,889
Бо Корі – довбаний піроман,
667
00:41:11,889 --> 00:41:13,849
і це єдина мова, яку він розуміє.
668
00:41:13,849 --> 00:41:17,394
Я це робила не для того,
щоб стати корпоративною лялькою.
669
00:41:18,854 --> 00:41:19,855
Ой-ой.
670
00:41:19,855 --> 00:41:21,857
До біса їх усіх. Розумієш? До біса.
671
00:41:21,857 --> 00:41:24,359
До біса їхню ракету. Дурні...
672
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
-До біса їх.
-Серйозно.
673
00:41:29,990 --> 00:41:31,033
Гаразд.
674
00:41:34,995 --> 00:41:36,038
Чорт.
675
00:41:36,038 --> 00:41:37,706
Що? «Чорт» що?
676
00:41:38,290 --> 00:41:39,583
Це Бредлі.
677
00:41:41,084 --> 00:41:42,294
Що таке? Що сталося?
678
00:41:42,961 --> 00:41:48,258
«Луну заарештували. Я їду в Дель-Ріо.
У тебе є вільний оператор?»
679
00:41:49,134 --> 00:41:50,219
Чорт.
680
00:41:54,056 --> 00:41:55,599
Стій, що?
681
00:42:03,857 --> 00:42:05,651
Ерле, що таке?
682
00:42:05,651 --> 00:42:08,070
Бредлі Джексон їде в аеропорт Кеннеді.
683
00:42:08,070 --> 00:42:11,114
Повідомила, що не встигне
на завтрашній ефір.
684
00:42:11,114 --> 00:42:12,574
Вона летить у Техас.
685
00:42:14,076 --> 00:42:15,369
Авжеж.
686
00:42:28,048 --> 00:42:30,467
{\an8}АЛЕКС
ВИБАЧ.
687
00:42:35,931 --> 00:42:37,182
О боже.
688
00:42:37,683 --> 00:42:40,769
Алекс? Це Міа.
689
00:42:48,360 --> 00:42:49,903
Де вона?
690
00:42:49,903 --> 00:42:51,196
Нічого особистого.
691
00:42:51,196 --> 00:42:53,991
-Вона просила переказати вам.
-О боже.
692
00:43:16,305 --> 00:43:17,639
Алекс зникла.
693
00:43:18,307 --> 00:43:19,766
Як зникла?
694
00:43:19,766 --> 00:43:21,977
Саме тому я буджу тебе за чотири години
695
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
до зльоту ракети.
696
00:43:24,521 --> 00:43:26,064
-У цьому можна винити тебе?
-Що?
697
00:43:26,064 --> 00:43:28,609
Ні! Вона спеціально втекла.
698
00:43:29,568 --> 00:43:32,654
-Чому?
-Яка різниця? Її тут немає.
699
00:43:32,654 --> 00:43:33,906
-Ясно.
-Ясно?
700
00:43:33,906 --> 00:43:34,823
-Ясно.
-Ясно.
701
00:43:34,823 --> 00:43:38,911
Треба, щоб хтось провів космічний ефір.
702
00:43:38,911 --> 00:43:41,663
Мабуть, Янко.
Він науковець і вхопиться за цю нагоду.
703
00:43:41,663 --> 00:43:44,416
Ні. Зараз Місяць жіночої історії.
704
00:43:45,250 --> 00:43:46,710
Рекламодавці будуть розлючені.
705
00:43:48,086 --> 00:43:50,589
Варіант лише один.
706
00:43:50,589 --> 00:43:52,174
Це неймовірна нагода.
707
00:43:52,174 --> 00:43:53,675
Олімпійська чемпіонка в космосі.
708
00:43:53,675 --> 00:43:55,177
Зробимо цей випуск регулярним.
709
00:43:55,177 --> 00:43:56,303
Розповімо глядачам
710
00:43:56,303 --> 00:43:57,596
-про польоти.
-Ти казала...
711
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Ти хотіла зацікавити дівчат наукою.
712
00:43:59,389 --> 00:44:01,308
-Авжеж. Так.
-Ти так казала.
713
00:44:01,308 --> 00:44:04,978
Пол Маркс хоче Алекс.
Усі інші теж. Я не тренувалася.
714
00:44:04,978 --> 00:44:08,148
-Тренування – дурня.
-Вони не потрібні.
715
00:44:08,148 --> 00:44:10,234
Ти зможеш. Ти олімпійська чемпіонка.
716
00:44:10,234 --> 00:44:12,319
-Я спала три години.
-І що?
717
00:44:12,319 --> 00:44:14,363
Ви садите мене в металеву трубу
718
00:44:14,363 --> 00:44:16,365
з тисячами літрів ракетного пального
719
00:44:16,365 --> 00:44:18,242
у перший політ з екіпажем?
720
00:44:18,742 --> 00:44:20,452
-Ну...
-Так.
721
00:44:20,452 --> 00:44:22,621
-Так, Але це...
-Це не дуже складно.
722
00:44:22,621 --> 00:44:24,623
Я не буду вашим піддослідним кроликом.
723
00:44:24,623 --> 00:44:27,209
-Це точно?
-Побачимося на запуску.
724
00:44:30,879 --> 00:44:33,340
Ха. Усе минуло чудово.
725
00:44:33,340 --> 00:44:34,550
Що тепер?
726
00:44:39,596 --> 00:44:42,266
Алло, у нас проблема.
727
00:44:43,308 --> 00:44:46,687
Вітаємо в аеропорту Сан-Антоніо.
728
00:44:51,275 --> 00:44:53,360
АЕРОПОРТ САН-АНТОНІО
729
00:44:55,904 --> 00:44:58,782
Корі. Чому ти тут?
730
00:44:58,782 --> 00:45:01,243
-Треба поговорити.
-Не можу. Я поспішаю.
731
00:45:01,243 --> 00:45:03,036
-Мій інформатор у біді.
-Луна?
732
00:45:03,036 --> 00:45:04,746
-Я знаю, що її заарештували.
-Що?
733
00:45:06,081 --> 00:45:07,708
Ти хочеш мене зупинити?
734
00:45:07,708 --> 00:45:09,877
Зараз ти нічим їй не допоможеш.
735
00:45:09,877 --> 00:45:11,461
Я дзвонив юристам. Вони владнають.
736
00:45:11,461 --> 00:45:13,088
Бо ви завжди мене підтримували.
737
00:45:13,088 --> 00:45:16,175
Гей, я тебе не караю.
738
00:45:16,717 --> 00:45:20,804
Я б ніколи цього не зробив.
Але мені потрібна твоя допомога.
739
00:45:22,097 --> 00:45:23,098
Добре.
740
00:45:23,098 --> 00:45:26,185
Гей. Я тебе підтримав, пам'ятаєш?
741
00:45:31,231 --> 00:45:33,317
Тепер віддяч мені.
742
00:45:44,828 --> 00:45:46,997
Гаразд. Що тобі потрібно?
743
00:45:49,333 --> 00:45:51,877
Оскільки ти вже тут,
744
00:45:51,877 --> 00:45:53,504
полетиш у космос?
745
00:45:54,505 --> 00:45:57,174
О боже. Не віриться,
що він тебе змусив.
746
00:45:57,674 --> 00:45:59,051
Я справді не можу повірити.
747
00:45:59,051 --> 00:46:00,886
Ти не приїдеш? Це ж твій репортаж.
748
00:46:00,886 --> 00:46:03,263
Ти стільки над ним працювала, Бредлі.
749
00:46:03,263 --> 00:46:06,934
Тепер це твій репортаж.
Зніми його як слід.
750
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
І перепроси Луну.
751
00:46:10,229 --> 00:46:13,232
А якщо все піде не так,
можеш зайняти мою гримерку.
752
00:46:13,232 --> 00:46:15,108
А можна квартиру?
753
00:46:16,193 --> 00:46:17,694
Ту, якої ти ще не бачила?
754
00:46:19,029 --> 00:46:21,823
О боже. Ти знаєш,
що не зобов'язана це робити.
755
00:46:23,784 --> 00:46:26,161
Знаю. Але ти сама казала.
756
00:46:26,161 --> 00:46:28,580
Не треба лізти в кожну бійку.
757
00:46:30,290 --> 00:46:33,377
Будь ласка, бережи себе. Будь обережна.
758
00:46:33,377 --> 00:46:34,837
Добре. Бувай.
759
00:46:43,929 --> 00:46:46,014
В останню хвилину плани змінилися.
760
00:46:46,014 --> 00:46:48,809
Ми щойно дізналися, що Алекс
зазнала невеликої травми
761
00:46:48,809 --> 00:46:50,477
{\an8}сьогодні на тренуванні.
762
00:46:50,477 --> 00:46:52,396
{\an8}Ми вирішили перестрахуватись, і...
763
00:46:52,396 --> 00:46:55,691
{\an8}Замість неї полетить Бредлі Джексон,
ведуча «Вечірніх новин».
764
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
{\an8}Алекс у нормі,
але вона вирішила відійти.
765
00:46:59,111 --> 00:47:00,529
Саме так. Попри зміну планів...
766
00:47:00,529 --> 00:47:01,655
Швидше на камеру три.
767
00:47:01,655 --> 00:47:04,449
...Бредлі змогла швидко
пройти підготовку,
768
00:47:04,449 --> 00:47:05,576
і їй дозволили летіти.
769
00:47:05,576 --> 00:47:08,287
{\an8}А я радий бути з вами
в чудовому Західному Техасі.
770
00:47:08,287 --> 00:47:10,581
{\an8}-Дивіться, яке блакитне небо.
-Так.
771
00:47:10,581 --> 00:47:13,083
{\an8}Уявляю, яка Бредлі щаслива.
772
00:47:13,083 --> 00:47:16,461
{\an8}Я точно знаю, що вона щаслива.
773
00:47:26,471 --> 00:47:29,183
Моє тіло – мій вибір.
774
00:47:29,183 --> 00:47:33,228
Я у Дель-Ріо, штат Техас,
містечку на кордоні з Мексикою,
775
00:47:33,228 --> 00:47:35,772
у цьому будинку утримують
19-річну жінку.
776
00:47:35,772 --> 00:47:36,690
{\an8}ПРАВОСУДДЯ
777
00:47:36,690 --> 00:47:38,817
...заарештовану вчора.
778
00:47:39,318 --> 00:47:41,320
-Вона учасниця...
-Відійдіть. Очистьте майдан.
779
00:47:41,320 --> 00:47:43,864
Вона учасниця підпільної
волонтерської мережі,
780
00:47:43,864 --> 00:47:46,992
яка доставляє абортивні таблетки
з Мексики в США.
781
00:47:46,992 --> 00:47:50,078
Медикаментозний аборт
безпечний і ефективний,
782
00:47:50,078 --> 00:47:53,874
і тут, у долині Ріо-Ґранде,
це єдиний варіант.
783
00:47:57,920 --> 00:48:02,508
Ну, поздоровляю, Пол.
Це Бредлі Джексон.
784
00:48:02,508 --> 00:48:06,053
Ти отримаєш нових глядачів
південніше лінії Мейсона-Діксона.
785
00:48:06,053 --> 00:48:08,388
Дякую, що підвезете.
Спробую не блювати.
786
00:48:08,388 --> 00:48:10,265
У вас під сидінням пакет.
787
00:48:10,265 --> 00:48:11,892
Не забудьте його заклеїти.
788
00:48:21,985 --> 00:48:25,781
Корі Еллісон, вундеркінд.
Бачу, ти не виконав своєї обіцянки.
789
00:48:57,229 --> 00:49:00,315
{\an8}ЗА КІЛЬКА СЕКУНД
ДО ЗЛЬОТУ «ГІПЕРІОНА-1»
790
00:49:00,315 --> 00:49:02,025
Увімкнено обертання.
791
00:49:02,025 --> 00:49:03,944
Баки першого ступеня готові.
792
00:49:03,944 --> 00:49:05,195
Камера п'ять.
793
00:49:06,655 --> 00:49:08,782
Систему посадки ввімкнено.
794
00:49:08,782 --> 00:49:11,118
Увага всім, починаємо зворотний відлік.
795
00:49:12,703 --> 00:49:13,787
Гаразд.
796
00:49:13,787 --> 00:49:18,542
Перевантаження можуть бути сильні,
та лише на кілька хвилин.
797
00:49:18,542 --> 00:49:20,919
Дрібниці. Я раніше літав лоукостом.
798
00:49:22,921 --> 00:49:24,715
П'ятнадцять секунд.
799
00:49:26,466 --> 00:49:27,718
До запуску готові.
800
00:49:27,718 --> 00:49:29,428
{\an8}- Десять, дев'ять...
-Десять, дев'ять...
801
00:49:29,428 --> 00:49:34,808
...вісім, сім, шість, п'ять, чотири, три...
802
00:49:35,392 --> 00:49:36,935
-два, один.
-Два, один!
803
00:49:44,985 --> 00:49:47,404
«Гіперіон-1» злетів.
804
00:49:47,988 --> 00:49:50,782
-Ми відчуваємо поштовхи землі.
-Давайте.
805
00:49:59,249 --> 00:50:02,085
{\an8}Це просто неймовірно.
Потужність ракети...
806
00:50:02,085 --> 00:50:04,630
{\an8}Щоб пробити діру в небі,
потрібно багато енергії.
807
00:50:04,630 --> 00:50:06,089
{\an8}Скоро ми побачимо кадри
808
00:50:06,089 --> 00:50:08,634
-Землі з ракети.
-Камера п'ять, знімаємо.
809
00:50:08,634 --> 00:50:13,430
{\an8}«Гіперіон-1» розвиває швидкість
3 620 кілометрів за годину.
810
00:50:13,430 --> 00:50:14,890
Це вражає, Кріс.
811
00:50:14,890 --> 00:50:18,435
Саме так. І досягає апогею у 100 км,
812
00:50:18,435 --> 00:50:20,521
або 62 милі, від поверхні Землі.
813
00:50:25,234 --> 00:50:28,195
{\an8}«Гіперіон-1» наближається
до лінії Кармана.
814
00:50:28,195 --> 00:50:30,989
{\an8}Вона розділяє земну атмосферу і космос.
815
00:50:30,989 --> 00:50:33,450
{\an8}-Поки що все гаразд.
-Саме так.
816
00:51:06,775 --> 00:51:12,114
«Усезнаючий розум, порожній і сяючий».
817
00:51:47,232 --> 00:51:48,692
Ти шкодуєш?
818
00:51:58,744 --> 00:52:01,747
Усі готові? Політаймо.
819
00:53:02,766 --> 00:53:04,685
Бредлі, це неймовірно.
820
00:53:04,685 --> 00:53:06,353
Розкажи, що ти бачиш.
821
00:53:06,353 --> 00:53:08,063
Як усе виглядає згори?
822
00:53:08,063 --> 00:53:09,565
{\an8}Привіт.
823
00:53:10,440 --> 00:53:15,153
{\an8}Після двох років пандемії
й теперішньої війни в Україні...
824
00:53:15,153 --> 00:53:16,864
{\an8}БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
НАЖИВО, «ГІПЕРІОН-1»
825
00:53:16,864 --> 00:53:20,742
{\an8}Це неймовірно – дивитися вниз
і бачити, які ми взаємопов'язані.
826
00:53:20,742 --> 00:53:21,827
{\an8}Це правда. Я...
827
00:53:24,162 --> 00:53:25,289
Вибачте...
828
00:53:25,289 --> 00:53:27,124
Ми тебе втратили, Бредлі. Ти там?
829
00:53:27,708 --> 00:53:29,459
-Що сталося?
- Бредлі, ти...
830
00:53:29,459 --> 00:53:31,962
-Ти мене чуєш? Чуєш мене?
-Я не знаю.
831
00:53:33,881 --> 00:53:35,632
Прийом. Чуєш мене?
832
00:53:35,632 --> 00:53:36,717
Бредлі.
833
00:54:35,484 --> 00:54:37,486
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк