1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 ‫ماذا حدث للتوّ؟ 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 ‫- لا أعرف. ‫- فلتعرف! 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 ‫- الكاميرات على "يانكو" و"كريس". ‫- فقدنا الصورة. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 ‫صلني بقيادة بعثة "هيبيريون" فوراً. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,773 ‫- كاميرا 2 على "يانكو". ‫- واصل يا "يانكو". 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 ‫من عندنا أم من عندهم؟ 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,568 ‫- أريد استعادة البث. هيا. ‫- "ميا". 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,237 ‫لدينا عدة نقاط نهاية. 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,489 ‫- "برادلي"، أتسمعيننا؟ ‫- أستفسر "نيويورك". 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,031 ‫- أتفقّد الاتصالات. ‫- أي شيء؟ 11 00:00:32,031 --> 00:00:33,867 ‫- لا. ‫- تعطّلت الاتصالات. 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 ‫- من عندنا؟ ‫- أعلم أننا نشعر جميعاً... 13 00:00:35,911 --> 00:00:37,704 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا حدث لبثّنا؟ 14 00:00:37,704 --> 00:00:38,914 ‫لا أعرف. 15 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 ‫اللعنة. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,336 ‫"هيبيريون 1"، هل تسمعونني؟ هل تتلقّونني؟ 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,838 ‫أتظنين أنهم... 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,550 ‫يا إلهي. 19 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 ‫- "هيبيريون"، هل تتلقونني؟ ‫- إلى الثانوي... 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 ‫"هيبيريون"؟ 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,767 ‫...منحنى "الأرض"... 22 00:00:59,601 --> 00:01:00,644 ‫مرحى. 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 ‫- إلى "هيبيريون 2". ‫- الحمد لله. 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,022 ‫إنها شاسعة جداً. حقاً لم أر مثيل هذا من قبل. 25 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 ‫ألا تحب أن تذهب إلى السينما، 26 00:02:43,997 --> 00:02:47,918 ‫وتتوقع مشاهدة فيلم درامي، ‫لكنك تجد فيلم إثارة بدلاً منه؟ 27 00:02:47,918 --> 00:02:52,422 ‫كان مشهداً مثيراً إلى أقصى حدّ، ‫وأثق بأن "أليكس" توبّخ نفسها. 28 00:02:52,422 --> 00:02:56,260 ‫كان يُفترض أن تجعل نجمتك الفضاء ‫يبدو آمناً وجذاباً. 29 00:02:56,260 --> 00:02:58,345 ‫بدلاً من ذلك، هي غائبة، 30 00:02:58,345 --> 00:03:02,057 ‫والناس يلومون صاروخي على إخفاقكم في البث. 31 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 ‫ليست لديك فكرة عمّا كلّفنيه هذا. 32 00:03:09,982 --> 00:03:10,816 ‫"(لونا غارسيا)" 33 00:03:10,816 --> 00:03:12,109 ‫{\an8}"أطمئن مجدداً." 34 00:03:12,109 --> 00:03:15,487 ‫{\an8}"أخبريني إذا كان بوسعي مساعدتك بأي شيء." 35 00:03:20,951 --> 00:03:23,787 ‫"أُسقطت التهم. أرجوك، دعيني وشأني." 36 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 ‫وصلوا. 37 00:03:40,804 --> 00:03:43,015 ‫حسناً. لنذهب ونتلقّ التوبيخ. 38 00:03:47,394 --> 00:03:50,189 ‫- المعذرة يا جماعة. أهلاً. ‫- لقد جئنا. معذرة. 39 00:03:50,731 --> 00:03:53,317 ‫وجدنا طائرة لم ترد "أليكس" التغيب عنها. 40 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 ‫إنه لكرم كبير أن تلتحقي بنا. 41 00:03:56,111 --> 00:03:57,237 ‫هل تلقيت رسالتي؟ 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 ‫تلقيتها. بكل وضوح. 43 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 ‫حسناً، عظيم. 44 00:04:06,955 --> 00:04:08,832 ‫- أهلاً. أأنت بخير؟ ‫- أهلاً. 45 00:04:08,832 --> 00:04:10,584 ‫نعم. أنا بخير. هل رأيت "لونا"؟ 46 00:04:10,584 --> 00:04:12,252 ‫لا. منعتني الشرطة من الدخول. 47 00:04:12,252 --> 00:04:13,754 ‫- أمر مقزز. ‫- اللعنة. 48 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 ‫اسمعي. الأهم أنك هنا وأنك سليمة. 49 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 ‫لقد أثار ما حدث ذعرنا. 50 00:04:19,468 --> 00:04:20,636 ‫كان أمراً جنونياً. 51 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 ‫- "بول ماركس". ‫- نعم. 52 00:04:25,057 --> 00:04:26,141 ‫إنه نذل. 53 00:04:26,141 --> 00:04:27,434 ‫نعم. 54 00:04:43,700 --> 00:04:46,453 ‫إذاً، يريد "كوري" بيع الشبكة؟ 55 00:04:46,995 --> 00:04:50,874 ‫و"ماركس" يعد بعدم التدخل في شؤونها؟ ‫بالتأكيد. 56 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 ‫- صحيح. ‫- حسناً. 57 00:04:53,669 --> 00:04:56,338 ‫أتفهّم سبب استدعائك لي ‫إلى وسط المدينة الليلة. 58 00:04:56,338 --> 00:04:58,423 ‫رأيت أن الأمر لا يحتمل الإرجاء. 59 00:04:58,423 --> 00:05:01,093 ‫اسمعي، يجهل "كوري" ما يتعامل معه. 60 00:05:01,093 --> 00:05:04,930 ‫المليارديرات أمثال "بول ماركس" ‫لا يكترثون البتة للإعلام التقليدي. 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,432 ‫هذه صفقة ربحية، بكل بساطة. 62 00:05:07,432 --> 00:05:09,893 ‫هؤلاء الرجال يظنون أنفسهم سادة الكون، 63 00:05:10,435 --> 00:05:14,648 ‫وهذا... هذا يغضبني. 64 00:05:15,649 --> 00:05:17,484 ‫ألهذا اختفيت مثل سحرة السيرك، 65 00:05:17,484 --> 00:05:19,069 ‫لأنك كنت غاضبة؟ 66 00:05:21,029 --> 00:05:23,699 ‫تعلمين ما كان ليحدث ‫لو كنت في ذلك الصاروخ. 67 00:05:23,699 --> 00:05:27,703 ‫نعم، كانت "بروكتر آند غامبل" ‫لترسل إليّ شامبانيا. لكن لا. 68 00:05:27,703 --> 00:05:30,539 ‫الآن يهدّدون بالانسحاب ‫من التزاماتهم الإعلانية، 69 00:05:30,539 --> 00:05:33,458 ‫لأنهم لا يثقون بحضورك في العمل. 70 00:05:33,458 --> 00:05:35,627 ‫رباه يا "سيبل". هل تمزحين؟ 71 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 ‫كان ذلك الإطلاق مكيدة. 72 00:05:39,381 --> 00:05:42,801 ‫كان دعاية لصفقة كانت لتقتل مصداقيتنا. 73 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 ‫ألدينا مصداقية؟ 74 00:05:47,222 --> 00:05:50,893 ‫سوف يحوّل "بول ماركس" قسم الأخبار ‫إلى خوارزمية 75 00:05:51,685 --> 00:05:54,813 ‫أو يجعله بوقاً دعائياً لـ"هيبيريون". ‫أياً ما يكن، فنحن هالكون. 76 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 ‫وماذا إذا قرّروا إتمام الصفقة، لا سمح الله، 77 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 ‫ولم تصدّق عليه "لجنة التجارة الفيدرالية"؟ 78 00:06:02,237 --> 00:06:03,655 ‫أنت فكرت في هذا ملياً. 79 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 ‫"سيبل"، إذا عرضت هذا على مجلس الإدارة، 80 00:06:08,952 --> 00:06:11,455 ‫فسأذهب إلى المواهب ‫في قسم الأخبار وأستحثّهم، 81 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 ‫وسنمنع هذا الأمر برمّته. 82 00:06:13,040 --> 00:06:16,376 ‫ثقي بي، لن تتمّ هذه الصفقة. 83 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 ‫حسناً. 84 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 ‫أبقي هذا بيننا مؤقتاً. 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 ‫أمهليني وقتاً لإقناع مجلس الإدارة. 86 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 ‫ذلك الوغد. 87 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 ‫{\an8}صباح الخير. اليوم 17 مارس. 88 00:06:37,272 --> 00:06:40,234 ‫{\an8}نهنّئكم بيوم القديس "باتريك"، ‫المعروف أيضاً بـ"يوم الحظ". 89 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 ‫{\an8}وها أنا أرتدي اللون الأخضر، 90 00:06:42,694 --> 00:06:46,031 ‫{\an8}وأشعر بأنني محظوظة جداً اليوم ‫لكوني جزءاً من عائلة "يو بي إيه". 91 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 ‫- عاقبها. ‫- كم أودّ ذلك! 92 00:06:49,284 --> 00:06:51,453 ‫هل سنضع "أليكس" على عمود تشهير ‫في ميدان البلدة، 93 00:06:51,453 --> 00:06:53,997 ‫- أم نتّجه إلى المخلعة مباشرةً؟ ‫- أوقفها. غرّمها. 94 00:06:53,997 --> 00:06:55,249 ‫لا يهمني. 95 00:06:55,249 --> 00:06:57,918 ‫أليس المغزى من ذكورتك ‫أن تتباهى بها في سلطتك؟ 96 00:06:58,794 --> 00:07:00,087 ‫أتباهى بثيابي فقط. 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,674 ‫لقد كافحنا لاستعادة "أليكس" ‫إلى "البرنامج الصباحي" مرتين أسبوعياً. 98 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 ‫سيكون إيقافها هدية لها. 99 00:07:05,050 --> 00:07:06,927 ‫لديها برامج أخرى. 100 00:07:08,136 --> 00:07:10,222 ‫وهي السبب الرئيس في نجاح "يو بي إيه بلس". 101 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 ‫لا أريد التهوّر وإيذاء نفسي. 102 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 ‫هل "أليكس ليفي" رئيسة هذه الشبكة، أم أنت؟ 103 00:07:16,061 --> 00:07:19,565 ‫لأنه مما يبدو لي، تظن نفسها تدير المكان. 104 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 ‫عجباً! أنت منفعلة جداً اليوم يا "سيبل". ‫منذ متى تهمّك المواهب؟ 105 00:07:23,652 --> 00:07:25,988 ‫إذا مرقت، فستدفع الثمن. 106 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 ‫لا يهمني حجم النفوذ الذي تتخيل أنك تملكه. 107 00:07:31,285 --> 00:07:34,204 ‫ماذا إن اضطُرت "أليكس" إلى قضاء ‫مزيد من الوقت على "البرنامج الصباحي"؟ 108 00:07:34,204 --> 00:07:38,333 ‫ترتفع المشاهدات حين تظهر. ‫يمكننا الاستفادة من ذلك لجلب الإعلانات. 109 00:07:41,503 --> 00:07:42,629 ‫يعجبني هذا. 110 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 ‫حسناً. 111 00:07:45,215 --> 00:07:48,427 ‫طيب. لنجبر "أليكس" على فعل ذلك. 112 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 ‫ماذا الآن؟ 113 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 ‫مزيد من تقليص الميزانية؟ 114 00:07:55,976 --> 00:07:59,271 ‫كيف عرض الجميع النوب عني بالأمس. 115 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- بتحسن كبير. 116 00:08:01,690 --> 00:08:05,027 ‫فعلاً. وأنا شاكرة جداً لـ"برادلي جاكسون". 117 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 ‫- نعم الزميلة! ‫- رباه. 118 00:08:07,279 --> 00:08:08,280 ‫"حذف - نشر" 119 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 ‫"برادلي" زميلة في منتهى الإخلاص. 120 00:08:10,282 --> 00:08:14,411 ‫في الحقيقة، ها هي مقدّمة نشرتنا المسائية، ‫"برادلي جاكسون". 121 00:08:14,912 --> 00:08:17,789 ‫{\an8}- مرحباً بكم. أهلاً. ‫- أهلاً بك. 122 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 ‫كم كان لديك... 123 00:08:19,374 --> 00:08:21,710 ‫رباه. إذا واصلنا هذا الكلام المعسول، ‫فسأحتاج إلى إنسولين. 124 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 ‫هذا رائع، ولم يسألك أحد. 125 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 ‫وإذا ظللت تأكل متوتراً هكذا، ‫فستحتاج إلى إنسولين فعلاً. 126 00:08:26,673 --> 00:08:29,510 ‫نعم، لكن كيف سأسدّ الفراغ ‫حيث يُفترض أن تُوجد روحي؟ 127 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 ‫{\an8}إذاً يا "برادلي"، ماذا جال بذهنك حين قالوا 128 00:08:32,054 --> 00:08:34,890 ‫{\an8}إنك ستشاركين بتلك الرحلة بدلاً من "أليكس"؟ 129 00:08:34,890 --> 00:08:38,227 ‫{\an8}ذعر تامّ بكل صراحة. 130 00:08:38,977 --> 00:08:42,188 ‫{\an8}لكن فريق "هيبيريون" عرّفوني بكل خطوة. 131 00:08:42,188 --> 00:08:45,567 ‫وفورما صعدنا، ‫أمكنني ببساطة الاستمتاع بالتجربة، 132 00:08:45,567 --> 00:08:50,030 ‫{\an8}أتعرفين؟ ويجب أن أقول إن المنظر مذهل فعلاً. 133 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 ‫- عجباً! ‫- نعم. لا يمكنني... 134 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 ‫- إلا التصوّر. ‫- نعم. 135 00:08:55,619 --> 00:08:56,537 ‫نعم. 136 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 ‫وانعدام الجاذبية، لقد كنا بلا وزن طوال... 137 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 ‫الملقّن. 138 00:09:00,749 --> 00:09:02,417 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- تعطّل الملقّن. 139 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 ‫{\an8}هذا شائق حقاً. 140 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 ‫- لم لا أرى الملقّن؟ ‫- لا بأس. تمهّل وحسب. 141 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 ‫{\an8}وهذه الرحلات قصيرة المدى ‫هي حقاً مفتاح الوصول 142 00:09:10,634 --> 00:09:13,887 ‫إلى السفر الفضائي بعيد المدى. ‫لذا، فهذا الفريق... 143 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 ‫- أعد تشغيل... ‫- أعد تشغيل الملقّن. 144 00:09:15,514 --> 00:09:16,473 ‫أعيده. 145 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 ‫- عجباً! ‫- آسف. 146 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 ‫ما كان أكثر الجوانب إثارة في رأيك؟ 147 00:09:21,562 --> 00:09:25,148 ‫{\an8}أرى أنه كان المنظر عند اقترابي من "الأرض". 148 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 ‫{\an8}لقد أبكاني. 149 00:09:27,442 --> 00:09:30,153 ‫{\an8}رباه، "برادلي جاكسون"، هل صرت رقيقة؟ 150 00:09:30,153 --> 00:09:32,447 ‫- ربما بعض الشيء. ‫- يكملن دون الملقّن. 151 00:09:32,447 --> 00:09:33,532 ‫لا أصدّق. 152 00:09:34,032 --> 00:09:37,160 ‫- ما هذا الصوت؟ ‫- أظن أن الباب أُقفل. 153 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 ‫- أرجوك. ‫- هل ستطهين؟ 154 00:09:38,453 --> 00:09:39,580 ‫{\an8}- هل سأطهو؟ ‫- نعم. 155 00:09:39,580 --> 00:09:43,125 ‫{\an8}لن تريدي... حبي لك يمنعني من فعل ذلك. 156 00:09:43,125 --> 00:09:44,209 ‫مستعد بعد 3. 157 00:09:44,209 --> 00:09:45,502 ‫قد تكون مغامرة. 158 00:09:45,502 --> 00:09:49,089 ‫لا أصدّق أن آخر تعليمات "فريد" ‫كان تغيير نظام القفل اللعين. 159 00:09:49,089 --> 00:09:51,091 ‫إذاً، على "كريس" إحضار نبيذ. 160 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 ‫يمكنني. 161 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 ‫"مايك"، "آندرو"، "جون"، أتسمعونني؟ 162 00:09:54,303 --> 00:09:55,387 ‫ماذا... 163 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 ‫علينا الاحتفال. أنت أول إعلامية... 164 00:09:57,764 --> 00:10:00,309 ‫هل هذا بروتوكول ‫في حال وجود مطلق نار أو ما شابه؟ 165 00:10:00,309 --> 00:10:01,602 ‫- ماذا؟ ‫- هل نستدعي الأمن؟ 166 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 ‫يقفلونه تلقائياً في حال وجود مطلق نار. 167 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 ‫- الخط معطّل. ‫- علينا... 168 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 ‫- "دوني"، لنذهب إلى فاصل. ‫- الاتصالات معطلة. 169 00:10:07,649 --> 00:10:09,776 ‫لا يمكن أن نكون على الهواء ‫في وجود شخص بالمبنى. 170 00:10:09,776 --> 00:10:12,196 ‫"ستيلا" لا تجيب. لذا... 171 00:10:12,196 --> 00:10:14,198 ‫{\an8}حسناً. أظننا سنحتاج إلى نبيذ كثير. 172 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 ‫- دعونا... ‫- لا بأس. 173 00:10:16,700 --> 00:10:18,452 ‫ماذا يحدث يا جماعة؟ 174 00:10:18,452 --> 00:10:19,661 ‫أحاول الوصول... 175 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 ‫هذا جنون. 176 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 ‫- "دوني"، جرّب الاتصالات. ‫- كاميرا 1، أتسمعني؟ 177 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 ‫كاميرا 2. 178 00:10:24,791 --> 00:10:26,293 ‫ربما هو حريق! 179 00:10:26,293 --> 00:10:27,336 ‫اهدؤوا فقط! 180 00:10:27,336 --> 00:10:30,631 ‫- "جوليا"، أجيبي! ‫- أخرجوا الإعلاميات من هناك. أمم، "جوليا"؟ 181 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 ‫"أليكس"؟ لا يسمعننا. 182 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لسنا على الهواء. علينا... 183 00:10:35,511 --> 00:10:37,179 ‫- هل نخرج من هنا؟ ‫- نعم. هيا. 184 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 ‫- "جوليا"؟ ماذا يحدث؟ ‫- لست واثقة. 185 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 ‫ربما لدينا وضع أمني. 186 00:10:41,308 --> 00:10:42,809 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- لا أدري. 187 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 ‫حاولت الاتصال بإدارة المبنى. 188 00:10:45,020 --> 00:10:48,315 ‫أتذكرين حين أرسلوا القنبلة الأنبوبية ‫إلى "واي دي إيه" بعيد الانتخابات؟ 189 00:10:49,691 --> 00:10:51,026 ‫افتحوا! 190 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 ‫أخرجوهنّ! 191 00:10:55,822 --> 00:10:56,907 ‫تباً! 192 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 ‫ماذا... 193 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 ‫"مو"، هلّا تتكفّل بالعاملين، رجاءً. 194 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 ‫سنذهب إلى غرف ملابسنا الآن. اتفقنا؟ 195 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 ‫سنقفل الأبواب وحسب. 196 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 ‫وسنحتمي بشيء ثقيل، يُفضّل ألا يكون أنا. 197 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 ‫حذار من الزجاج. 198 00:11:09,586 --> 00:11:10,963 ‫- تباً. ‫- ماذا يجري؟ 199 00:11:10,963 --> 00:11:15,425 ‫لا أدري، لكن "ميا" تريدنا أن نخرج جميعاً، ‫فهذا ما نفعله. 200 00:11:15,425 --> 00:11:17,052 ‫طيب، فماذا ستفعل أنت؟ 201 00:11:17,052 --> 00:11:18,637 ‫سأحاول اكتشاف ما يجري. 202 00:11:18,637 --> 00:11:20,556 ‫لكن اسمعي، لا داعي للقلق. اقفلي الباب. 203 00:11:20,556 --> 00:11:23,058 ‫هذه مجرد إجراءات اعتيادية ‫في حال وجود دخيل. 204 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 ‫- تعالوا إلى غرفتي. ‫- حسناً، نعم. 205 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 ‫- سأرافقك. ‫- لا، "برادلي"... 206 00:11:26,353 --> 00:11:29,273 ‫إذا أُغلق ذلك الباب، ‫عجزنا عن دخول المبنى. هيا. 207 00:11:29,273 --> 00:11:30,607 ‫إلى أين ستذهبين؟ 208 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 ‫لا أعرف. سأستقلّ المصعد؟ 209 00:11:32,109 --> 00:11:34,444 ‫حقاً؟ سنستقلّ المصعد بينما النظام الكهربائي... 210 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 ‫لا أعرف. ألديك فكرة أحسن؟ 211 00:11:36,446 --> 00:11:38,407 ‫- يعمل. ‫- حسناً. 212 00:11:38,991 --> 00:11:40,826 ‫- حسناً. ‫- إلى أعلى. 213 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 ‫حسناً. 214 00:11:44,955 --> 00:11:46,456 ‫- حسناً. ‫- نعم. 215 00:11:48,166 --> 00:11:50,460 ‫- تباً! ‫- تباً. حسناً، 216 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 ‫- اضغطي الجرس، الإنذار. ‫- ماذا... لا يعمل. 217 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 ‫- ألديك إشارة؟ ‫- لا. 218 00:11:57,342 --> 00:11:59,761 ‫- رباه. كانت فكرة سيئة. ‫- لا بأس. 219 00:11:59,761 --> 00:12:01,305 ‫- حسناً. ‫- نحن بخير. 220 00:12:01,305 --> 00:12:02,389 ‫نعم. 221 00:12:10,939 --> 00:12:13,358 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً يا حبيبي. اسمع... 222 00:12:13,942 --> 00:12:15,694 ‫حسناً. يحدث شيء ما في المبنى. 223 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 ‫- تُوجد مشكلة؟ ‫- ولا نعرف... 224 00:12:17,404 --> 00:12:20,073 ‫- لا، لا نعرف ما هي بعد لكن... ‫- حسناً. 225 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 ‫وهو غالباً إنذار كاذب. 226 00:12:24,453 --> 00:12:26,914 ‫- يسرّني أنك اتصلت فقط. ‫- نعم، تحسباً. 227 00:12:26,914 --> 00:12:27,831 ‫بابا! 228 00:12:27,831 --> 00:12:29,750 ‫"نعيمة"، رحّبي بماما. 229 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 ‫- أهلاً يا حبيبتي. ‫- ماما. 230 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 ‫- أهلاً. هل يومك جميل؟ ‫- فطائر مقلاة. 231 00:12:37,132 --> 00:12:42,513 ‫- تناولت فطائر مقلاة؟ ‫- نعم. كانت لذيذة. 232 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 ‫حسناً. طيب... 233 00:12:45,307 --> 00:12:50,521 ‫تحبك ماما كثيراً جداً، حسناً؟ 234 00:12:50,521 --> 00:12:51,605 ‫أحبك يا ماما. 235 00:12:51,605 --> 00:12:53,232 ‫- أراك قريباً. ‫- أنا هنا. 236 00:12:53,232 --> 00:12:55,484 ‫- حسناً. أحبك يا بابا. ‫- أحبك أيضاً يا عزيزتي. 237 00:13:03,450 --> 00:13:06,745 ‫- أشعر ببعض... تباً. ‫- أعلم. تعالي. 238 00:13:06,745 --> 00:13:09,623 ‫- أشعر ببعض... أتعرفين؟ ‫- نعم، طبعاً. لا عليك. 239 00:13:09,623 --> 00:13:12,417 ‫نحن بخير. أياً ما كان هذا، فسنكون بخير. 240 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 ‫أعجز عن الوصول إلى التسجيل المسبق. 241 00:13:15,379 --> 00:13:17,840 ‫- فقدت القابلية. ‫- وأنا. كل شيء مجمّد. 242 00:13:17,840 --> 00:13:19,007 ‫القنوات التابعة بخير. 243 00:13:19,007 --> 00:13:21,844 ‫لا تقارير عن أي شيء. ‫لا حضور للشرطة، ولا انقطاع كهرباء... 244 00:13:24,304 --> 00:13:25,722 ‫- هل انتهى الأمر؟ ‫- أرجو ذلك. 245 00:13:25,722 --> 00:13:27,307 ‫- "واي دي إيه" نشطة. ‫- اشتغلت اللوحة. 246 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 247 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 ‫هذا ليس مطلق نار. اخترق شخص ما النظام. 248 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 ‫أمّنوا غرف التحكم 249 00:13:44,992 --> 00:13:47,536 ‫وأبلغوا القنوات التابعة ‫بأن عليهم ملء الوقت حتى إشعار آخر. 250 00:13:47,536 --> 00:13:49,746 ‫ولا تقولوا "هجوم سيبراني" بعد. 251 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 ‫- أين مسؤول أمن نظم معلوماتنا؟ ‫- يبعد 5 دقائق. 252 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 ‫أخلوا غرفة المكاتب. ‫أرسلوه وفريقه إلى أعلى حين يصلون. 253 00:13:53,876 --> 00:13:55,961 ‫وأطفئوا تلك الموسيقى! 254 00:13:57,379 --> 00:14:00,716 ‫صدّقني. سنعمل بأسرع ما يمكننا. 255 00:14:00,716 --> 00:14:03,385 ‫أتفهّم. لكن إذا عجزنا عن البث، ‫فقد انتهى أمرنا. 256 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 ‫متى يمكننا معاودة البث؟ 257 00:14:04,970 --> 00:14:07,222 ‫أياً كان من يفعل هذا، ‫فقد عطّل معظمة أنظمة المبنى. 258 00:14:07,222 --> 00:14:09,141 ‫- سنُستغرق وقتاً. ‫- ما كان مسار الهجوم؟ 259 00:14:09,141 --> 00:14:11,226 ‫- كيف دخلوا؟ ‫- نجري فحوصات تشخيصية. 260 00:14:11,226 --> 00:14:13,187 ‫هل كان بريد تصيّد احتيالي؟ ‫هل بأجهزتنا ثغرة؟ 261 00:14:13,187 --> 00:14:14,938 ‫جئنا للتوّ. سآتي... 262 00:14:16,857 --> 00:14:20,277 ‫جئنا للتوّ. سآتي بفرضية أول ساعة بعد ساعة. 263 00:14:21,486 --> 00:14:24,364 ‫أي فكرة عن هوية الجاني؟ 264 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 ‫"روسيا"؟ "كوريا الشمالية"؟ 265 00:14:25,991 --> 00:14:29,536 ‫كل ما أعرفه حالياً أنهم متقدمون ‫وبارعون في الاختراق. 266 00:14:29,536 --> 00:14:31,163 ‫ربما لديهم خط وسط قوي. 267 00:14:32,789 --> 00:14:34,166 ‫سأبلغكم حالما أعرف أي شيء، 268 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 ‫ما يعني مباشرة العمل بدلاً من الوقوف هنا، 269 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 ‫- لنتكلم عن أشياء نجهلها. ‫- حسناً. فهمت. شكراً. 270 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 ‫هذا سيئ. 271 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 ‫ما هذا بالضبط؟ 272 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 ‫- تبدو كمراجعات أداء. ‫- للجميع؟ 273 00:14:48,430 --> 00:14:52,392 ‫نعم، ويُوجد نظام درجات. ‫طبقة أولى، وطبقة ثانية. 274 00:14:52,392 --> 00:14:55,354 ‫- من أين جاءت؟ ‫- الإدارة العليا. تلقيتها أيضاً. 275 00:14:55,354 --> 00:14:57,314 ‫حتماً لا يُفترض أن نرى هذا. 276 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 ‫أنا طبقة ثالثة. 277 00:14:58,690 --> 00:15:00,526 ‫- لا يبدو هذا طيباً. ‫- صحيح. 278 00:15:00,526 --> 00:15:02,194 ‫- هذا صحيح. ‫- هل ترين ملفي؟ 279 00:15:02,194 --> 00:15:06,114 ‫على ما يبدو، لا أبدي حسّ مبادرة، ‫ولا أستجيب جيداً للانتقاد. 280 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 ‫تباً لهم ولهراء "الموارد البشرية" خاصتهم. ‫ألا أبدي حسّ مبادرة؟ 281 00:15:09,117 --> 00:15:10,786 ‫هذا كأفلام "مباريات الجوع". 282 00:15:10,786 --> 00:15:12,746 ‫إنهم يقرّرون من يمكنهم فصله. 283 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 ‫- هذا هراء. ‫- إلى أين؟ 284 00:15:15,374 --> 00:15:17,334 ‫اتصلوا بي إذا كنا سنصوّر البرنامج غداً. 285 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 ‫هل سنصوّر البرنامج غداً؟ 286 00:15:19,753 --> 00:15:22,130 ‫يجب أن أعرف ما حصلوا عليه بالضبط. 287 00:15:27,344 --> 00:15:31,265 ‫"فيكتور"، قد يصدمك هذا، ‫لكنني أعجز عن قراءة أفكارك. 288 00:15:33,058 --> 00:15:37,145 ‫قواعد البيانات الداخلية، على الأقل، ‫ودرجة ما من الوصول إلى البريد الإلكتروني. 289 00:15:37,145 --> 00:15:39,106 ‫حسناً. ماذا عن قائمة الأفلام ‫والحلقات التجريبية؟ 290 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 ‫ربما. 291 00:15:41,483 --> 00:15:45,070 ‫ربما؟ بحقك. ‫هذه "ربما" بمليار دولار يا "فيكتور". 292 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 ‫يجب أن أقف على حجم الأضرار التي نواجهها. 293 00:15:47,197 --> 00:15:49,992 ‫إذا تحصّلوا على سجلّات طبية ‫أو بيانات مشتركين، 294 00:15:49,992 --> 00:15:51,493 ‫فعلينا الاتصال بالـ"إف بي آي". 295 00:15:51,493 --> 00:15:55,038 ‫ثم ستكونون بصدد قضايا موظفين، ‫دعاوى جماعية. 296 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 ‫كلما بدأت الحديث، 297 00:15:56,915 --> 00:15:59,751 ‫أشعر بأن الأمور تتدهور. إنها موهبة خاصة. 298 00:16:01,336 --> 00:16:03,922 ‫- تفقّد بريدك الإلكتروني. ‫- أظن... 299 00:16:03,922 --> 00:16:05,966 ‫نعم، لا أظن أنني يُفترض أن أتفقّده. 300 00:16:05,966 --> 00:16:07,259 ‫يجب أن ترى هذا. 301 00:16:21,523 --> 00:16:23,400 ‫أهلاً يا "لاورا"، أعلم أنك خرجت للركض، 302 00:16:23,400 --> 00:16:26,653 ‫لذا افترضت أنك ستحتاجين ‫إلى تحفيز وأنت عائدة. 303 00:16:27,154 --> 00:16:30,073 ‫سأكون بانتظارك في غرفة النوم هكذا. 304 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 ‫استدع "برادلي جاكسون" إلى هنا. 305 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 ‫واتصل بـ"لاورا بيترسون". 306 00:16:48,509 --> 00:16:50,052 ‫ماذا تظنه يحدث بالخارج؟ 307 00:16:50,052 --> 00:16:51,970 ‫لا أدري. لكن يمكنني إخبارك بما يحدث هنا. 308 00:16:51,970 --> 00:16:55,933 ‫أشد الندم على كوب القهوة الكبير ‫الذي شربته منذ ساعة. 309 00:16:55,933 --> 00:16:59,394 ‫- هذا مقزز. ‫- ستستشيط "أليكس" غضباً. 310 00:16:59,394 --> 00:17:01,230 ‫تكره حين تعجز عن التواصل معي. 311 00:17:01,230 --> 00:17:03,357 ‫ما شعور كونك كبش فدائها؟ 312 00:17:03,357 --> 00:17:05,858 ‫لا أعرف. ما شعور كونك مزعجة للغاية؟ 313 00:17:07,361 --> 00:17:08,819 ‫آسف، كان هذا...قليلاً... 314 00:17:08,819 --> 00:17:13,242 ‫أنا فقط، أه، عندي رهاب الأماكن الضيقة، ‫و... أهكذا كان المكوك؟ 315 00:17:14,201 --> 00:17:18,872 ‫لا. خارج النافذة يُوجد منظر فسيح لا متناه... 316 00:17:19,373 --> 00:17:21,875 ‫كان مدهشاً. كيف كانت "ديل ريو"؟ 317 00:17:22,584 --> 00:17:24,711 ‫لم تكن رائعة. كانت كارثية، بصراحة. 318 00:17:25,212 --> 00:17:26,380 ‫ليتني كنت حاضرة. 319 00:17:26,380 --> 00:17:29,383 ‫نعم. أنت و"أليكس" في الميدان، ‫مثل مسلسل "كاغني آند ليسي". 320 00:17:29,967 --> 00:17:31,593 ‫أو الصحافيين "وودورد" و"برنستين"؟ 321 00:17:31,593 --> 00:17:33,762 ‫لعلمك، سيفيدنا رأي آخر في اللقطات. 322 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 ‫أتمانعين إلقاء نظرة إليه؟ 323 00:17:36,598 --> 00:17:39,518 ‫- حسناً، حسناً. ‫- يا إلهي. 324 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 ‫أخرجني من هنا فوراً. 325 00:17:43,313 --> 00:17:47,234 ‫- يا إلهي. كان هذا جنوناً. ‫- ها هي ذي. 19 رسالة. 326 00:17:47,234 --> 00:17:48,986 ‫- هذا ما أتكلم عنه. ‫- ما المكتوب فيها؟ 327 00:17:48,986 --> 00:17:50,571 ‫- ها أنتما ذان. أين كنتما؟ ‫- أهلاً. 328 00:17:50,571 --> 00:17:52,865 ‫- علقنا في المصعد. ‫- في المصعد ساعة. 329 00:17:52,865 --> 00:17:54,032 ‫ماذا يحدث؟ هل نُخترق؟ 330 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 ‫رباه، إنه كابوس. هذا ما يقولونه. 331 00:17:55,826 --> 00:17:57,953 ‫هل هو المبنى وحده، أم بريدنا الإلكتروني و... 332 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 ‫- لا أعرف. ‫- ...رسائلنا النصية؟ 333 00:17:59,538 --> 00:18:00,956 ‫- رباه يا "تشيب". ‫- ماذا؟ 334 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 ‫مكتبي المنزلي متصل بالخوادم هنا، 335 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 ‫وهو الحاسوب الذي تستعمله "ليزي" ‫حين تزورني هنا. 336 00:18:04,960 --> 00:18:06,837 ‫لا تقلقي. سآخذ "إيزابيلا"، ونتكفّل بالأم. 337 00:18:06,837 --> 00:18:08,797 ‫- لا تقلقي. نعم. ‫- شكراً. حسناً... 338 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 ‫"برادلي"، يريدك السيد "إليسون" في مكتبه. 339 00:18:10,465 --> 00:18:13,468 ‫- حسناً. هل ذكر السبب؟ ‫- لا. 340 00:18:14,136 --> 00:18:16,847 ‫- حسناً. ‫- السلّم. 341 00:18:16,847 --> 00:18:18,140 ‫السلّم. نعم. 342 00:18:24,563 --> 00:18:25,647 ‫أهلاً، هل هو بالداخل؟ 343 00:18:38,535 --> 00:18:39,369 ‫"برادلي". 344 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 ‫آسفة جداً. لا أتصوّر كيف تشعرين الآن. 345 00:18:50,756 --> 00:18:53,675 ‫أخبرتهم أنك أرسلت ذلك الفيديو ‫ونحن في "مونتانا". 346 00:18:54,885 --> 00:18:57,846 ‫النبأ السارّ أنه لم ينتشر. 347 00:18:58,514 --> 00:19:00,724 ‫حسبما نعرف، أنا الوحيد الذي تلقّاه. 348 00:19:02,184 --> 00:19:05,312 ‫آسفة، لكن يجب حقاً أن نعرف. 349 00:19:05,312 --> 00:19:07,606 ‫هل سجّلته على هاتفك الشخصي؟ 350 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 ‫نعم. 351 00:19:16,240 --> 00:19:20,118 ‫حسناً، هل هاتفك متصل بشبكتنا اللاسلكية؟ 352 00:19:22,663 --> 00:19:23,872 ‫لديهم وصول إلى كل شيء، 353 00:19:23,872 --> 00:19:25,916 ‫أي شيء متصل بخوادم شبكتنا. 354 00:19:26,416 --> 00:19:28,377 ‫إذاً فكل بياناتي معرّضة للسرقة أيضاً؟ 355 00:19:30,295 --> 00:19:34,049 ‫إذا كانوا يستهدفونك، ‫فربما هذا بسبب تغطيتنا للسادس من يناير. 356 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 ‫يريدون... 357 00:19:38,971 --> 00:19:43,517 ‫- 50 مليوناً خلال 48 ساعة. ‫- حسناً، هل هذا ممكن أصلاً؟ 358 00:19:43,517 --> 00:19:45,811 ‫أتلقّى رسالة أخرى. 359 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 ‫لديهم وصول إلى كل شيء، 360 00:19:47,104 --> 00:19:49,106 ‫أي شيء متصل بخوادم شبكتنا. 361 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 ‫عجباً! 362 00:19:56,905 --> 00:19:59,491 ‫أعطوني هواتفكم جميعاً فوراً. هيا. 363 00:20:17,092 --> 00:20:18,468 ‫"برادلي"؟ 364 00:20:21,138 --> 00:20:22,472 ‫أنا بخير. 365 00:20:23,390 --> 00:20:24,641 ‫يمكنك أن تكلميني. 366 00:20:26,810 --> 00:20:30,314 ‫اسمعي، لم يُفترض أن يرى أحد آخر ذلك. ‫لقد انتُهكت. 367 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 ‫لا... 368 00:20:43,160 --> 00:20:44,703 ‫لا يجب أن تتمسّكي بالقوة. 369 00:20:46,622 --> 00:20:48,707 ‫ليس عليك التظاهر بأن كل شيء بخير. 370 00:20:51,126 --> 00:20:52,419 ‫أخبريني فقط ما تحتاجين إليه. 371 00:20:56,798 --> 00:20:57,841 ‫أن أكون وحدي. 372 00:20:59,551 --> 00:21:00,761 ‫أحتاج إلى أن أكون وحدي. 373 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 ‫حسناً. علينا غلق المكان، ‫وإطفاء كاميرات الأمن، 374 00:21:14,149 --> 00:21:15,609 ‫وإزالة أي شيء به ميكروفون. 375 00:21:15,609 --> 00:21:17,361 ‫وحاولي الحرص على ألّا يرتكب أحد حماقة، 376 00:21:17,361 --> 00:21:18,862 ‫وأعلم أنها مهمة صعبة، لكن... 377 00:21:18,862 --> 00:21:21,990 ‫لقد انهار سعر أسهمنا ‫بعد توقّف بث "البرنامج الصباحي"، 378 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 ‫ولم ينتشر الخبر السيئ حتى بعد. 379 00:21:24,535 --> 00:21:27,120 ‫- أي خبر سيئ يا "ستيلا"؟ ‫- ماذا؟ 380 00:21:27,120 --> 00:21:31,333 ‫هذا الاختراق يثبت أن "يو بي إيه" ‫منارة للديمقراطية. 381 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 ‫سنتصدر العناوين. 382 00:21:33,085 --> 00:21:35,254 ‫"شبكة حاصلة على جوائز، شبكة محبوبة، 383 00:21:35,254 --> 00:21:38,298 ‫يستهدفها أعداء غامضون لحرية التعبير." 384 00:21:39,383 --> 00:21:42,553 ‫سنستعمل بريد الفدية ذلك ‫في حملتنا لـ"إيمي" هذا العام. 385 00:21:42,553 --> 00:21:45,389 ‫اتصلت بي "سيبل". ‫سينعقد اجتماع مجلس إدارة لاحقاً اليوم. 386 00:21:45,389 --> 00:21:46,932 ‫بالطبع، اتصلت بك، لا بي. 387 00:21:47,432 --> 00:21:48,976 ‫سأتحدث إلى الإعلاميين. إذا احتجت إليّ... 388 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 ‫- سأرسل حماماً زاجلاً. ‫- نعم. 389 00:21:54,690 --> 00:21:56,149 ‫اتصلت هيئة الاتصالات الفيدرالية. 390 00:22:08,912 --> 00:22:10,163 ‫اسألني عن يومي. 391 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 ‫كيف كان العمل يا عزيزي؟ 392 00:22:13,375 --> 00:22:16,003 ‫نعم، بخصوص ذلك... 393 00:22:16,003 --> 00:22:18,755 ‫إذاً عبثتم بصاروخي، ثم مُنعتم من البث؟ 394 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 ‫تبدو لي تلك عدالة كونية. 395 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 ‫الـ"كارما" مفهوم مبالغ فيه. ‫أومن شخصياً بنظرية الفوضى. 396 00:22:25,512 --> 00:22:27,306 ‫فهل تظن هذا اختراقاً من نوع ما؟ 397 00:22:27,306 --> 00:22:29,141 ‫نعم، شيء من هذا القبيل. 398 00:22:29,141 --> 00:22:30,559 ‫أي فكرة عن هوية الجاني؟ 399 00:22:30,559 --> 00:22:33,395 ‫أنت عبقري الأمن السيبراني. ‫لم لا تخبرني أنت؟ 400 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 ‫أتظنني أنا الجاني؟ 401 00:22:36,440 --> 00:22:39,193 ‫لتحتجز شبكتي رهينة حتى أوافق على سعرك؟ 402 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 ‫لا. 403 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 ‫- كم يريدون؟ ‫- 50. 404 00:22:47,034 --> 00:22:48,118 ‫بم أجبت؟ 405 00:22:50,495 --> 00:22:53,665 ‫بحقك. ‫على الأقل أخبرني أنك لن تدفع المبلغ كاملاً. 406 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 ‫بالطبع لا. 407 00:22:56,084 --> 00:22:58,378 ‫هلّا تخبر "أليكس" على الأقل ‫بأنها فوّتت رحلة جميلة. 408 00:22:59,379 --> 00:23:01,256 ‫لم لا تخبرها بنفسك يا حبيبي؟ 409 00:23:02,841 --> 00:23:03,842 ‫استدع "فيكتور". 410 00:23:04,510 --> 00:23:05,511 ‫أمرك. 411 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 ‫أهلاً. شكراً. 412 00:23:10,641 --> 00:23:12,726 ‫نحتاج إلى أن تسلّموا أجهزتكم جميعاً. 413 00:23:12,726 --> 00:23:15,229 ‫الحواسيب المحمولة والهواتف ‫والحواسيب اللوحية والساعات الذكية. 414 00:23:15,229 --> 00:23:17,147 ‫- ماذا؟ ‫- ضعوا كل شيء في الأكياس 415 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 ‫- وخذوها إلى فريق مكافحة الإرهاب. ‫- أتمزحين؟ 416 00:23:19,650 --> 00:23:22,152 ‫لأنها الآن دليل جريمة. 417 00:23:22,152 --> 00:23:24,071 ‫ستُصدر أجهزة بديلة يوم الاثنين. 418 00:23:24,071 --> 00:23:25,155 ‫هل تمزحين؟ 419 00:23:25,155 --> 00:23:26,657 ‫أفلن نستعيد هواتفنا أبداً؟ 420 00:23:26,657 --> 00:23:30,202 ‫أي شيء وصل إلى شبكة "يو بي إيه" الآمنة ‫هو غالباً عرضة للسرقة. 421 00:23:30,202 --> 00:23:32,412 ‫نحن منظمة إخبارية تعمل على مدار الساعة. 422 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 ‫كيف يُفترض أن نعمل دون هواتفنا وحواسيبنا؟ 423 00:23:34,373 --> 00:23:35,916 ‫أسنعطي أغراضنا إلى أولئك الناس؟ 424 00:23:35,916 --> 00:23:38,085 ‫- هل سيطالعون أغراضنا؟ ‫- نصف فريقي يعمل من بعد. 425 00:23:38,085 --> 00:23:39,878 ‫ألديهم رسائلنا وبريدنا وصورنا؟ 426 00:23:39,878 --> 00:23:42,130 ‫- ماذا لديهم؟ ‫- لا نعرف ماذا لديهم، 427 00:23:42,130 --> 00:23:44,883 ‫لكننا سنأتي بمزيد من المعلومات ‫في الأيام القادمة. 428 00:23:44,883 --> 00:23:47,302 ‫أعلم أنكم جميعاً خائفون ‫على بياناتكم الخصوصية. 429 00:23:47,302 --> 00:23:51,598 ‫"يو بي إيه" ملتزمة بحماية كل الموظفين ‫من أي نوع من الانفضاح. 430 00:23:52,558 --> 00:23:55,310 ‫- صحيح. كلكم محميّون. ‫- تباً. 431 00:23:55,310 --> 00:23:58,272 ‫- شكراً. سوف نجتاز هذا. ‫- هل لي بقلم تحديد؟ 432 00:23:58,272 --> 00:24:00,774 ‫صور زفاف ابنتي على هاتفي. 433 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 ‫ستكون مخزّنة سحابياً. لا تقلقي. 434 00:24:02,192 --> 00:24:04,278 ‫لا أستعمل التخزين السحابي يا "يانكو". 435 00:24:04,278 --> 00:24:07,114 ‫- هاتف زوجي الخلوي. ‫- ضعوا الاجهزة في الأكياس. 436 00:24:07,114 --> 00:24:08,156 ‫ماذا؟ 437 00:24:08,156 --> 00:24:09,658 ‫"أليكس"، هل من مشكلة؟ 438 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 ‫على الإطلاق. ‫كل أسراري مذاعة بالفعل إلى العالم، 439 00:24:12,077 --> 00:24:13,620 ‫- لذا أنا بخير. ‫- سنكمل حوارنا. 440 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 ‫- حسن. ‫- "أليكس". 441 00:24:15,664 --> 00:24:17,916 ‫لقد تغيّبت عن بث مباشر شديد الأهمية 442 00:24:17,916 --> 00:24:20,294 ‫استُغرقنا شهوراً للتحضير والدعاية له. 443 00:24:21,044 --> 00:24:24,423 ‫سأضعك على "البرنامج الصباحي" 5 مرات ‫أسبوعياً حتى ما بعد اجتماعات المعلنين. 444 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 ‫حسناً. نعم. 445 00:24:29,469 --> 00:24:31,763 ‫سأسعد بإخراج نسخة لك من عقدي... 446 00:24:31,763 --> 00:24:33,640 ‫إذا كنت نسيت بنود اتفاقي. 447 00:24:33,640 --> 00:24:36,810 ‫مع احترامي يا "أليكس"، ‫للأفعال عواقب، حتى بالنسبة إليك. 448 00:24:38,979 --> 00:24:40,022 ‫هل تعلم "سيبل" بهذا؟ 449 00:24:40,022 --> 00:24:42,149 ‫نعم. صدّقت عليه هي و"كوري". 450 00:24:43,692 --> 00:24:46,403 ‫حسناً. فهمت. 451 00:24:46,403 --> 00:24:51,116 ‫إذاً، ستعاقبون "أليكس" المشاكسة ‫بإبعادها إلى "البرنامج الصباحي"؟ 452 00:24:51,116 --> 00:24:52,242 ‫أهذا ما يحدث؟ 453 00:24:52,951 --> 00:24:57,623 ‫لا. هذا لن يحدث، حسناً؟ ‫سيتولّى "دوغ" هذا الأمر. 454 00:24:57,623 --> 00:24:59,833 ‫سأسعد بأن أريه كيف خرقت عقدك. 455 00:24:59,833 --> 00:25:02,586 ‫"البرنامج الصباحي" 5 مرات أسبوعياً. ‫شكراً على حسن تعاونك. 456 00:25:02,586 --> 00:25:05,756 ‫عجباً! يا إلهي. اغربي عني يا "ستيلا". 457 00:25:05,756 --> 00:25:06,924 ‫اغربي عني. 458 00:25:45,921 --> 00:25:47,005 ‫ظننتك نسيتني. 459 00:25:47,965 --> 00:25:49,383 ‫تعلم أنني ما كنت لأنساك. 460 00:25:51,426 --> 00:25:53,428 ‫ما الخطب؟ ثمة مشكلة ما. 461 00:25:54,972 --> 00:25:57,891 ‫اختُرق نظامنا. هجوم سيبراني من نوع ما. 462 00:25:57,891 --> 00:26:00,561 ‫تباً. أتظنينها "روسيا"؟ 463 00:26:00,561 --> 00:26:04,398 ‫من يدري؟ لكن انسخ كل ملفاتك احتياطياً. ‫لا تراسل أي حسابات لـ"يو بي إيه" بالبريد. 464 00:26:04,898 --> 00:26:07,860 ‫فهمت. سأفكر في حلّ إذا طرأ شيء ما. 465 00:26:12,364 --> 00:26:15,826 ‫أما زلت في "كييف"؟ ‫مهلاً، لا تخبرني. هذا الخط ليس آمناً. 466 00:26:16,618 --> 00:26:18,287 ‫لنقل فقط إنني ما زلت في ورطة. 467 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 ‫أحاول التخفي برهة. 468 00:26:21,665 --> 00:26:23,750 ‫وضع مأساوي، لكنني مسرور بوجودي هنا. 469 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 ‫نعم. لحظة واحدة، رجاءً. 470 00:26:27,671 --> 00:26:29,298 ‫يوشكون أن يصادروا هاتفي. 471 00:26:29,298 --> 00:26:33,510 ‫أتخبرينني أن منتجة تنفيذية قوية ‫تسافر العالم 472 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 ‫لا تستطيع العثور على هاتف مسبق الدفع؟ 473 00:26:36,763 --> 00:26:39,892 ‫هل أنا منتجة تنفيذية قوية تسافر العالم؟ 474 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 ‫بالتأكيد. 475 00:26:44,229 --> 00:26:45,856 ‫إذاً، أفترض أنني سأجد حلاً. 476 00:26:50,569 --> 00:26:53,447 ‫حسناً، عليّ الذهاب. توخّ الحذر. 477 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 ‫سلام يا "ميا". 478 00:26:58,285 --> 00:26:59,286 ‫سلام. 479 00:27:04,291 --> 00:27:05,918 ‫- أنا "كوري". ‫- نعم، ادخل. 480 00:27:07,586 --> 00:27:08,712 ‫أهلاً. 481 00:27:08,712 --> 00:27:11,006 ‫- أتريدينه مفتوحاً أم مغلقاً؟ ‫- مغلقاً. 482 00:27:11,590 --> 00:27:12,591 ‫حسناً. 483 00:27:15,761 --> 00:27:17,179 ‫أجهزتك؟ 484 00:27:18,472 --> 00:27:20,724 ‫مع مختصّي الأمن السيبراني. 485 00:27:22,434 --> 00:27:25,646 ‫هل أردت التحدث؟ 486 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 ‫نعم. 487 00:27:36,823 --> 00:27:39,660 ‫يمكنني نشر 100 تسجيل مفبرك ‫على الإنترنت بحلول الليلة. 488 00:27:39,660 --> 00:27:42,538 ‫- فوضوية وبدائية. لن ينظر أحد حتى... ‫- "كوري"... 489 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 ‫أو يمكننا المبادرة بالهجوم. 490 00:27:44,498 --> 00:27:47,709 ‫أي موقع يريد استضافة تسجيلك، ‫سنشنّ عليه هجوماً لقطع الخدمة. 491 00:27:47,709 --> 00:27:50,045 ‫لا، ليس هذا ما أردت التحدث إليك بخصوصه. 492 00:27:53,131 --> 00:27:58,428 ‫كنت أفكر في العام الماضي. 493 00:28:08,647 --> 00:28:09,648 ‫نعم. 494 00:28:13,360 --> 00:28:14,695 ‫هل أخبرت أي أحد؟ 495 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 ‫لا. 496 00:28:20,993 --> 00:28:22,119 ‫متأكد؟ 497 00:28:24,538 --> 00:28:28,292 ‫أنا متأكد. هل أنت متأكدة؟ 498 00:28:30,127 --> 00:28:34,381 ‫نعم، أنا متأكدة. أعني، متأكدة قدر الإمكان. 499 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 ‫أنا لم... 500 00:28:39,887 --> 00:28:40,971 ‫لم أتوقع هذا. 501 00:28:45,893 --> 00:28:47,394 ‫عليكم دفع الفدية. 502 00:28:47,394 --> 00:28:49,062 ‫أعمل على هذا. 503 00:28:49,563 --> 00:28:53,025 ‫لكن الأمر راجع إلى الإدارة، ‫و"سيبل" ليست راضية عني حالياً. 504 00:28:55,611 --> 00:28:57,571 ‫يتعيّن عليكم دفع الفدية. 505 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 ‫أنا مرعوبة. 506 00:29:17,508 --> 00:29:20,302 ‫أحتاج إلى تقرير حجم الأضرار. ‫طلبته منذ ساعة. 507 00:29:20,302 --> 00:29:22,554 ‫- رباه. يجب أن أكلمك. ‫- أمامك صف طويل. 508 00:29:22,554 --> 00:29:24,932 ‫لا، قد ينكشف شيء عني و... 509 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 ‫أنك لجأت إلى خدمة تزويج؟ 510 00:29:26,391 --> 00:29:27,643 ‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟ 511 00:29:27,643 --> 00:29:30,938 ‫- أخبرت "دوني"، وأخبر "دوني" الجميع. ‫- "دوني" اللعين. 512 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 ‫أمهلنا دقيقة. لديك 60 ثانية. ما الأمر؟ 513 00:29:35,234 --> 00:29:37,152 ‫- أنا... ‫- نعم؟ 514 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 ‫عندي تفضيلات معينة، 515 00:29:38,612 --> 00:29:39,821 ‫حسناً؟ وإذا انكشفت، 516 00:29:39,821 --> 00:29:42,824 ‫فقد يضرّ بذلك بقدرتي ‫على تقديم النشرات في "البرنامج الصباحي". 517 00:29:42,824 --> 00:29:45,035 ‫حسناً، إذاً لا يمكنك تقديم تقارير ‫عن سوق العقارات 518 00:29:45,035 --> 00:29:46,703 ‫لأنك تهوى ماذا؟ القضبان الصناعية؟ 519 00:29:46,703 --> 00:29:48,914 ‫- لا، ليست تلك. ‫- "يانكو"، لا يهمني. 520 00:29:49,414 --> 00:29:50,874 ‫حسناً. وأيضاً، عندي... 521 00:29:50,874 --> 00:29:53,585 ‫عندي نكتة متكررة ‫مع بعض مقدمي النشرات الآخرين عنك. 522 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 ‫مزحة بسيطة. 523 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 ‫حسناً، تابع. 524 00:29:58,674 --> 00:30:01,176 ‫آسف، أطلقت عليك "ع. ش". 525 00:30:01,176 --> 00:30:03,846 ‫"ع.ش". أتقصد الشبكة؟ 526 00:30:05,055 --> 00:30:07,307 ‫اختصار لـ"عروس الشيطان". 527 00:30:07,307 --> 00:30:09,476 ‫كان هذا بعد ما أوقفتني عن العمل. 528 00:30:14,731 --> 00:30:17,401 ‫هل كانت الـ"ش" اختصاراً لـ"الشيطان" حقاً؟ 529 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 ‫- لا. ‫- أقدّر صراحتك. 530 00:30:20,571 --> 00:30:22,239 ‫حسناً. شكراً. آسف مجدداً. 531 00:30:23,448 --> 00:30:25,117 ‫يا لهذا من هراء! 532 00:30:25,742 --> 00:30:29,079 ‫- لن أظهر 5 أيام على "البرنامج الصباحي". ‫- أعلم يا "أليكس"، لكنني مقيّد. 533 00:30:29,079 --> 00:30:30,706 ‫رباه. ما هذا بحق الجحيم يا "دوغ"؟ 534 00:30:30,706 --> 00:30:32,541 ‫قلت إنك ستصلح هذا و... 535 00:30:33,792 --> 00:30:34,877 ‫أيمكنني الدخول؟ 536 00:30:34,877 --> 00:30:36,253 ‫نعم، ادخلي. 537 00:30:36,253 --> 00:30:37,462 ‫أتعرف ما أودّ أن تفعله؟ 538 00:30:37,462 --> 00:30:39,590 ‫أن تعيد قراءة عقدي 539 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 ‫وتواصل قراءته حتى تجد سبيلاً ‫لإصلاح هذه الأزمة. 540 00:30:42,634 --> 00:30:43,552 ‫حسناً... 541 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 ‫عجباً! هل أنت بخير؟ 542 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 ‫بأحسن حال. 543 00:30:48,432 --> 00:30:51,268 ‫حسناً. أحتاج إلى مساعدتك. 544 00:30:51,935 --> 00:30:52,811 ‫لم؟ أأنت بخير؟ 545 00:30:52,811 --> 00:30:55,314 ‫نعم، لا تخبر "ستيلا" الجميع بالقصة كلها. 546 00:30:55,314 --> 00:30:58,317 ‫أرسل المخترقون مطالبة بفدية ‫بقيمة 50 مليون دولار. 547 00:31:01,987 --> 00:31:04,448 ‫نعم. ومجلس الإدارة يجتمع الآن. 548 00:31:04,448 --> 00:31:06,074 ‫وأحتاج إلى أن تكلمي "سيبل"، 549 00:31:06,074 --> 00:31:08,493 ‫وإلى أن تخبريها فقط بأن عليها الدفع. 550 00:31:08,493 --> 00:31:11,830 ‫لن أقترب من "سيبل" إطلاقاً، ‫فإنها لن تستمع إليّ. 551 00:31:11,830 --> 00:31:14,291 ‫عمّ تتكلمين؟ أنت هنا منذ 20 عاماً. 552 00:31:14,291 --> 00:31:18,045 ‫أنت كبرى نجوم هذه الشبكة. ‫إذا كلمت مجلس الإدارة، 553 00:31:18,045 --> 00:31:20,631 ‫- فسيصغون إليك. ‫- لا، لن يفعلوا. 554 00:31:20,631 --> 00:31:21,590 ‫ثقي بي. 555 00:31:21,590 --> 00:31:27,429 ‫لقد عاقبني "كوري" و"ستيلا" للتوّ ‫للتغيب عن "هيبيريون 1". حسناً؟ 556 00:31:27,930 --> 00:31:29,515 ‫لن يصغي أحد إليّ. 557 00:31:29,515 --> 00:31:32,976 ‫أعني، علينا فعل شيء ما. هذا وضع سيئ. 558 00:31:32,976 --> 00:31:35,562 ‫لا، سأبتعد عن الأمر. ‫لم تحم "يو بي إيه" خصوصيتي 559 00:31:35,562 --> 00:31:37,898 ‫حين أذاعت "ماغي برينر" ‫شؤوني كلها إلى العالم. 560 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 ‫الأمر ليس متعلقاً بك وحدك. 561 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 ‫يُوجد أشخاص آخرون هنا خائفون بشدة. 562 00:31:41,443 --> 00:31:43,237 ‫حسناً. أتعلمين؟ ستكونين بخير. 563 00:31:43,237 --> 00:31:44,947 ‫أنت في غاية البراءة، حسناً؟ 564 00:31:45,697 --> 00:31:48,408 ‫وبصراحة، دعي كل شيء ينكشف. لا يهمني. 565 00:31:48,408 --> 00:31:50,494 ‫دعي كل الأسرار، والهراء المؤسسيّ. 566 00:31:50,494 --> 00:31:52,329 ‫أنا في غاية... تباً لهذا المكان. 567 00:31:52,913 --> 00:31:55,040 ‫يُوجد أشخاص كثر هنا لديهم شؤون 568 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 ‫- يريدون الحفاظ على سرّيتها. ‫- مهلاً، هل ضاجعت مجرماً جنسياً؟ 569 00:32:00,379 --> 00:32:03,924 ‫لا، لم تفعلي. أظن... أظنك ستكونين بخير. 570 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 ‫سيكون المكان كله بخير. 571 00:32:08,303 --> 00:32:12,182 ‫لعلمك، لم تحمك "يو بي إيه"، لكنني حميتك. 572 00:32:14,101 --> 00:32:16,103 ‫رباه. أعلم ذلك يا "برادلي". 573 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 ‫- "برادلي"، بحقك. ‫- انسي. 574 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 ‫أنا لم... 575 00:32:24,403 --> 00:32:29,199 ‫حسناً، أودّ رسم صورة لما نوشك أن نواجهه، ‫في الواقع. 576 00:32:29,199 --> 00:32:31,827 ‫يجب أن تتصوّروا موجة تسونامي "فوكوشيما" ‫قادمة باتجاهنا، 577 00:32:31,827 --> 00:32:33,537 ‫وهي بالفعل مشعّة. 578 00:32:33,537 --> 00:32:39,585 ‫لأنه حين تنتشر الأخبار عن اختراقنا، ‫ستسقط أسهمنا بنسبة 15 بالمئة. 579 00:32:39,585 --> 00:32:42,004 ‫سيتصل بكم "كارل آيكان". لا تجيبوا. 580 00:32:42,004 --> 00:32:44,464 ‫حين يرسل إليكم سلة فواكه، ‫فلا تقضموا التفاحة. 581 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 ‫سيستقيل أشخاص، ولن نستطيع استبدالهم. 582 00:32:47,092 --> 00:32:48,969 ‫ستنقص العمالة في الأقسام، 583 00:32:48,969 --> 00:32:53,724 ‫ومن يبقون سيُقتلون عملاً، ‫وسيكونون غاضبين وخائفين. 584 00:32:53,724 --> 00:32:56,894 ‫الممثلون والمخرجون والمنتجون ‫سيرفضون العمل معنا. 585 00:32:56,894 --> 00:33:00,522 ‫ومن يقبلون، ‫سيخرقون أسبقية الاتفاق ويستغلوننا مادياً. 586 00:33:00,522 --> 00:33:02,065 ‫وإن حالفنا الحظ، 587 00:33:02,065 --> 00:33:07,279 ‫فسنواجه دعوى جماعية واحدة ‫من موظفينا بتهمة الإهمال. 588 00:33:07,279 --> 00:33:10,824 ‫وحتى الآن يا جماعة الخير، ‫لم يحالفنا الحظ كثيراً. 589 00:33:10,824 --> 00:33:14,870 ‫بجانب أن كل تواصلاتنا الداخلية ‫ستُفضح في العلن. 590 00:33:16,413 --> 00:33:19,416 ‫إدارتنا لشؤوننا. خططنا للمستقبل. 591 00:33:19,416 --> 00:33:21,710 ‫سنعود إلى نقطة الصفر، 592 00:33:22,294 --> 00:33:27,549 ‫وصدّقوني، لن ينتهي الأمر على خير. 593 00:33:27,549 --> 00:33:30,969 ‫هذا الاختراق مدمّر بالكامل. 594 00:33:32,513 --> 00:33:36,183 ‫نعم. فماذا تقترح أن نفعل؟ 595 00:33:38,477 --> 00:33:39,311 ‫ادفعوا الفدية. 596 00:33:39,978 --> 00:33:43,649 ‫لا ضامن لنا بأنهم سيلتزمون ببندهم. 597 00:33:43,649 --> 00:33:47,027 ‫- 50 مليوناً؟ هذا سخف. ‫- سيغطي التأمين جزءاً منها، 598 00:33:47,027 --> 00:33:49,112 ‫ويُوجد شيء آخر. لقد تواصلنا معهم. 599 00:33:50,239 --> 00:33:53,408 ‫أظنني أستطيع التفاوض معهم ‫على 25 مليوناً، وربما أقل. 600 00:33:54,409 --> 00:33:57,704 ‫- هل سيغطّي احتياطنا النقدي ذلك؟ ‫- لكان ذلك لطيفاً. 601 00:33:57,704 --> 00:34:00,290 ‫لقد استُنزف ذلك الاحتياطي ‫لتمويل "يو بي إيه بلس". 602 00:34:01,416 --> 00:34:04,503 ‫هل من أي موادّ لم تصدر؟ 603 00:34:04,503 --> 00:34:06,547 ‫لديهم بضع حلقات تجريبية ‫وفيلم إثارة لـ"كريس باين". 604 00:34:06,547 --> 00:34:08,757 ‫كم سنخسر إذا سُرّبت؟ 605 00:34:08,757 --> 00:34:13,344 ‫التقدير هو ربع الإيرادات المتوقعة، ‫أي 60 مليوناً. 606 00:34:13,344 --> 00:34:16,014 ‫ماذا عن بيانات مشتركي "يو بي إيه بلس"؟ 607 00:34:16,014 --> 00:34:17,391 ‫نستعمل وسيطاً خارجياً. 608 00:34:17,391 --> 00:34:19,226 ‫ما الذي ندفع ثمنه بالتحديد؟ 609 00:34:19,726 --> 00:34:25,065 ‫فيلم صيفي قد ينجح أو يفشل، ‫واضطرابات في الأسهم، وبضع استقالات. 610 00:34:25,065 --> 00:34:29,444 ‫ماذا عن نية موظفينا الحسنة وكرامتهم، 611 00:34:29,444 --> 00:34:31,780 ‫ناهيكم بصورة الشركة؟ 612 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 ‫لقد استهدف المخترقون بالتحديد 613 00:34:34,699 --> 00:34:39,955 ‫التواصلات الخصوصية لـ"برادلي جاكسون"، ‫مقدمة نشرتنا المسائية. 614 00:34:39,955 --> 00:34:42,791 ‫فازت للتوّ بجائزة "التعديل الدستوري الأول". ‫ومرشّحة لـ"بيبودي". 615 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 ‫إذاً كان عليها توخّي الحذر 616 00:34:44,501 --> 00:34:48,005 ‫بدلاً من تعريض نفسها إلى خطر هجوم ‫من هذا النوع. 617 00:34:48,922 --> 00:34:51,925 ‫لم عسانا نسلّم ملايين 618 00:34:51,925 --> 00:34:54,887 ‫إلى المجرمين الذين اقتحموا بيتنا 619 00:34:55,679 --> 00:35:00,142 ‫بينما يمكننا إنفاق نزر يسير منها ‫لتأمين أنفسنا ضد الهجمات المستقبلية؟ 620 00:35:00,142 --> 00:35:03,270 ‫أوافقك، لكنني أرى بوسعنا فعل كلا الأمرين. 621 00:35:04,062 --> 00:35:05,898 ‫ثم تُوجد مشكلة المال. 622 00:35:05,898 --> 00:35:08,567 ‫أيمكننا افتراض أن هؤلاء المخترقين روس؟ 623 00:35:09,985 --> 00:35:14,531 ‫توقيع الاختراق يوحي بذلك. 624 00:35:14,531 --> 00:35:16,283 ‫- نعم، لكن... ‫- نعم، ونعلم بالفعل 625 00:35:16,283 --> 00:35:20,871 ‫أن "بوتين" يعتمد هجمات سيبرانية ‫ضد منابر إعلامية غربية. 626 00:35:22,664 --> 00:35:25,751 ‫فربما نكون مسهمين ‫في الحرب الروسية ضد "أوكرانيا". 627 00:35:26,877 --> 00:35:30,214 ‫لا أريد حمل ذلك الذنب. 628 00:35:31,381 --> 00:35:34,968 ‫ولا أتصوّر أن أياً من معلنينا ‫سيريد ذلك أيضاً. 629 00:35:34,968 --> 00:35:37,012 ‫أنا قطعاً لا أريده. 630 00:35:37,721 --> 00:35:39,890 ‫أرى أن نلجأ إلى التصويت. 631 00:35:41,099 --> 00:35:44,269 ‫ليعلن كل مؤيدي دفع الفدية تأييدهم. 632 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 ‫والمعارضون. 633 00:35:49,274 --> 00:35:50,526 ‫أرفض. 634 00:35:53,779 --> 00:35:54,780 ‫جيد. 635 00:35:54,780 --> 00:35:59,117 ‫"لينرد"، عزيزي، ‫هلّا تتواصل مع مؤسساتنا المستثمرة. 636 00:36:00,244 --> 00:36:03,288 ‫"مرسيدس"، هلّا تتكرّمين ‫بالتواصل مع حاملي أغلبية الأسهم 637 00:36:03,288 --> 00:36:04,915 ‫الذين عجزوا عن الانضمام إلينا اليوم؟ 638 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 ‫لنبعث برسالة واضحة. 639 00:36:09,086 --> 00:36:15,759 ‫ستصمد "يو بي إيه" ‫وترفض التفاوض مع إرهابيين. 640 00:36:16,844 --> 00:36:20,556 ‫وإذا كان أحد يحتاج إلى دعم نفسيّ، ‫فأرسله إليّ. 641 00:36:21,807 --> 00:36:23,725 ‫هكذا تحدثت "المرأة الحديدية". 642 00:36:23,725 --> 00:36:24,810 ‫"لينرد". 643 00:36:28,564 --> 00:36:30,858 ‫- نخبرهم من القائد، إلى حد ما. ‫- نعم. 644 00:36:30,858 --> 00:36:32,609 ‫- أهلاً، كيف سار؟ ‫- أهلاً. 645 00:36:33,819 --> 00:36:34,862 ‫كان... 646 00:36:35,821 --> 00:36:38,657 ‫إنني لأرجو أن الجميع هنا مرتاح 647 00:36:38,657 --> 00:36:41,910 ‫لعرض تواصلاته السرية على الملأ. 648 00:36:42,744 --> 00:36:44,538 ‫أرى أننا سنتجاوز المحنة. 649 00:36:44,538 --> 00:36:47,666 ‫يجب أن أقول إنه منعش أن أُطعن في المعدة 650 00:36:47,666 --> 00:36:49,334 ‫بدلاً من الظهر، فشكراً. 651 00:36:50,002 --> 00:36:53,297 ‫ربما يمكن لصديقك "بول ماركس" تقطيب الجرح. 652 00:36:53,881 --> 00:36:55,007 ‫لمعلوماتك مستقبلاً، 653 00:36:55,007 --> 00:37:00,304 ‫كل عروض الإدماج والاستحواذ ‫تتمّ عن طريق مجلس الإدارة، بالطبع. 654 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 ‫لكنني ما كنت لأقلق بشأن ذلك حالياً. 655 00:37:03,140 --> 00:37:04,975 ‫أثق بأنك ستنشغل 656 00:37:04,975 --> 00:37:08,604 ‫بإثباتك لمساهمينا ‫أنك ما زلت قادراً على إدارة هذه الشركة. 657 00:37:09,688 --> 00:37:16,069 ‫طيب، سوف أتبنّى بالكامل ‫حقبة "يو بي إيه" الجديدة للشفافية الجذرية. 658 00:37:16,069 --> 00:37:18,614 ‫أن يُكشف كل ما كان وكل ما سيكون على الملأ. 659 00:37:18,614 --> 00:37:19,907 ‫أتوقع أن يكون ذلك مرحاً. 660 00:37:19,907 --> 00:37:22,201 ‫الخصوصية. بحقك. عفا عليها الزمن. 661 00:37:22,201 --> 00:37:25,454 ‫ألا تكفّ عن السخرية أبداً؟ 662 00:37:25,454 --> 00:37:29,291 ‫أنت الرئيس التنفيذي لأنك نفذت انقلاباً. 663 00:37:29,291 --> 00:37:33,462 ‫تلك ليست قيادة، بل انتهازية. 664 00:37:34,296 --> 00:37:37,841 ‫تجوب هذه الطرقات معتقداً 665 00:37:37,841 --> 00:37:40,594 ‫أنك وحدك القادر على حلّ المشكلات. 666 00:37:40,594 --> 00:37:45,557 ‫لقد رأيت كثيراً من الرجال يأتون ‫إلى هذه الشركة بعقدة المخلّص هذه نفسها. 667 00:37:46,475 --> 00:37:50,437 ‫في النهاية، تفشلون جميعاً. 668 00:38:01,782 --> 00:38:03,867 ‫سيتكلم الناس كثيراً. 669 00:38:03,867 --> 00:38:05,077 ‫وإن يكن؟ 670 00:38:05,077 --> 00:38:06,954 ‫أعني، إنهم يرونني مزحة بالفعل. 671 00:38:06,954 --> 00:38:09,540 ‫مديرة التطوير؟ ما معنى هذا أصلاً؟ 672 00:38:10,082 --> 00:38:11,834 ‫تتلقين أطروحات عن المحتوى المنصوص. 673 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 ‫أنت... حصلت على علاوة. أمر مشروع. 674 00:38:14,002 --> 00:38:16,004 ‫نعم، يأخذك الناس بجدّية. 675 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 ‫يأخذون "أليكس" بجدّية. 676 00:38:18,715 --> 00:38:20,801 ‫أنت فائز بـ"إيمي". عليها اسمك. 677 00:38:24,471 --> 00:38:27,057 ‫علينا إخبارها، صح؟ أعني، سوف تكتشف. 678 00:38:28,100 --> 00:38:30,352 ‫نعم. على الأرجح، نعم. 679 00:38:31,770 --> 00:38:33,730 ‫سيتغير كل شيء، لعلمك. 680 00:38:36,650 --> 00:38:37,651 ‫أأنت خائف؟ 681 00:38:39,361 --> 00:38:40,612 ‫أعني، نعم، قليلاً. 682 00:38:41,697 --> 00:38:46,493 ‫لكنك... جديرة بهذا. 683 00:38:49,371 --> 00:38:50,664 ‫- أفسدت اللحظة. ‫- لا. 684 00:38:52,416 --> 00:38:54,751 ‫تلقيت للتوّ مكالمة من رئيس شبكة "إن بي إن"، 685 00:38:54,751 --> 00:38:57,462 ‫وسوف ينشرون خبر الاختراق صباحاً. 686 00:38:57,963 --> 00:38:58,839 ‫لا يمكنني لومهم 687 00:38:58,839 --> 00:39:00,382 ‫- في ظل تورّط "لاورا" في هذا... ‫- نعم. 688 00:39:00,382 --> 00:39:03,218 ‫...لكنه يعني أن علينا ‫إذاعة الخبر بأنفسنا الليلة. 689 00:39:04,011 --> 00:39:07,556 ‫وفور انقضاء الموعد الأقصى لدفع الفدية، ‫قد ينشرون البيانات التي لديهم. 690 00:39:07,556 --> 00:39:09,975 ‫أي إن تسجيلك... يمكن... 691 00:39:09,975 --> 00:39:10,893 ‫أتفهّم. 692 00:39:10,893 --> 00:39:14,021 ‫هل تريدين أن يحلّ محلّك ‫أحد مذيعي العطلة الأسبوعية 693 00:39:14,021 --> 00:39:15,439 ‫إذا كنت بحاجة إلى بعض الوقت؟ 694 00:39:15,439 --> 00:39:18,483 ‫لا، إنه منصبي أنا. سأفعلها. 695 00:39:18,483 --> 00:39:19,568 ‫حسناً. 696 00:39:20,360 --> 00:39:21,361 ‫حسناً. 697 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 ‫رباه. 698 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 ‫رباه. 699 00:39:45,886 --> 00:39:49,306 ‫يا إلهي! يا إلهي. يا إلهي! 700 00:39:49,932 --> 00:39:51,850 ‫يمكننا التفسير. 701 00:39:52,559 --> 00:39:53,936 ‫اخرس يا "تشيب". 702 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 ‫يا إلهي. 703 00:39:55,395 --> 00:39:57,898 ‫ألم تتعلم شيئاً من "ميتش"؟ 704 00:39:58,482 --> 00:39:59,942 ‫يا إلهي. حسناً. "إيزابيلا". 705 00:39:59,942 --> 00:40:02,236 ‫"إيزابيلا"، فقط... أخبريني بصراحة. 706 00:40:02,236 --> 00:40:03,570 ‫لا أحد في ورطة. 707 00:40:03,570 --> 00:40:04,988 ‫- هل ضغط عليك بأي شكل؟ ‫- لا. 708 00:40:04,988 --> 00:40:06,281 ‫- ماذا؟ ‫- لا، طبعاً لا. 709 00:40:06,281 --> 00:40:09,034 ‫حقاً؟ أتظنينني سأضغط عليها بعد كل ما حدث؟ 710 00:40:09,034 --> 00:40:10,786 ‫- تباً. ‫- لا أعرف كيف أفكّر! 711 00:40:10,786 --> 00:40:12,829 ‫لقد دخلت للتوّ ورأيتك تضاجع مساعدتي. 712 00:40:12,829 --> 00:40:14,540 ‫- لم نكن نتضا... نعم. ‫- مديرة التطوير! 713 00:40:14,540 --> 00:40:16,750 ‫- أترى؟ ‫- يا إلهي. 714 00:40:16,750 --> 00:40:18,836 ‫- حسناً. سنخرج. ‫- رباه. 715 00:40:19,336 --> 00:40:23,257 ‫- سنخرج، حسناً؟ ‫- رباه. حسناً، حسناً. 716 00:40:23,257 --> 00:40:24,758 ‫- تباً. ‫- رباه. 717 00:40:26,134 --> 00:40:27,469 ‫- تباً. آسف. ‫- حسناً. 718 00:40:27,469 --> 00:40:31,181 ‫إذاً، منذ متى يحدث هذا؟ 719 00:40:31,890 --> 00:40:32,975 ‫- نحن... اسمعي... ‫- رباه! 720 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 ‫- ...لقد... أخبرنا الموارد البشرية منذ أشهر. ‫- أشهر؟ 721 00:40:35,769 --> 00:40:37,980 ‫إنما لم نعرف كيف نخبرك. 722 00:40:38,730 --> 00:40:40,357 ‫نحن معاً منذ قرابة سنة. 723 00:40:41,775 --> 00:40:42,693 ‫قرابة سنة؟ 724 00:40:44,194 --> 00:40:45,404 ‫- سنة؟ ‫- نعم. 725 00:40:47,739 --> 00:40:50,450 ‫رباه! سيساعد هذا كثيراً ‫على حلّ مشكلاتي في الثقة. 726 00:40:52,452 --> 00:40:54,204 ‫أحتاج إلى شراب. رباه. 727 00:40:54,204 --> 00:40:55,664 ‫- سأتحمّل هذا. ‫- سأذهب. 728 00:40:55,664 --> 00:40:57,249 ‫- سأذهب. ‫- لا. بحقك. 729 00:40:58,375 --> 00:41:00,669 ‫لا، لا بأس. 730 00:41:08,135 --> 00:41:11,221 ‫أهلاً. لعلمك فقط، لم يكن هذا مدبراً. 731 00:41:11,221 --> 00:41:13,599 ‫كان أشبه بحادثة في الواقع. 732 00:41:14,850 --> 00:41:16,143 ‫- حسناً. طيب... ‫- أعني... 733 00:41:17,519 --> 00:41:20,439 ‫...أنا حقاً... أنا في الواقع سعيدة جداً لكما. 734 00:41:20,439 --> 00:41:21,732 ‫لكن لن يتغير شيء. 735 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 ‫- ما زلنا فريقاً. ‫- ثلاثتنا. وحدنا. 736 00:41:23,692 --> 00:41:26,153 ‫- ما زلنا جماعتك. ‫- لا، لا. صدقاً... لا بأس. 737 00:41:26,153 --> 00:41:27,696 ‫أنا بخير. حقاً. 738 00:41:27,696 --> 00:41:31,783 ‫أعني، كان العالم في حالة مزرية ‫على مدار آخر عامين. 739 00:41:31,783 --> 00:41:33,118 ‫- نعم. ‫- أعني، 740 00:41:33,118 --> 00:41:35,829 ‫يجب أن تتمسّك بالحب حيثما وجدته، صح؟ 741 00:41:35,829 --> 00:41:38,165 ‫- نعم. نعم؟ ‫- وهكذا وضعكما. 742 00:41:38,165 --> 00:41:42,669 ‫إنه جميل. إنه فقط... مذهل. 743 00:41:42,669 --> 00:41:46,089 ‫إنه فقط، تعرفان... مذهل. 744 00:41:46,089 --> 00:41:47,174 ‫شكراً. 745 00:41:47,174 --> 00:41:48,300 ‫نعم. 746 00:41:48,967 --> 00:41:51,970 ‫لنتعانق أيها العاشقان. هيا، بجدّ. 747 00:41:51,970 --> 00:41:56,934 ‫"إيزابيلا". "تشيبر". يا صديقيّ. أتعرفان؟ 748 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 ‫علينا تناول العشاء للاحتفال. 749 00:41:58,644 --> 00:42:00,062 ‫لنطلب زجاجة شامبانيا كبيرة. 750 00:42:00,062 --> 00:42:01,772 ‫- نعم. حسناً... ‫- ربما ليس الليلة. 751 00:42:02,481 --> 00:42:04,733 ‫- ليس علينا الليلة. ‫- في موعد آخر. 752 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 ‫- حسناً. نعم، بالطبع... ‫- قطعاً. 753 00:42:06,360 --> 00:42:07,528 ‫- ...لكن أريد فعلها. ‫- حسناً. 754 00:42:07,528 --> 00:42:09,196 ‫- لنذهب الآن. ‫- حسناً. 755 00:42:09,196 --> 00:42:13,992 ‫- نعم، لقد حزمنا كل أجهزتك، لذا... ‫- نعم. 756 00:42:13,992 --> 00:42:15,827 ‫- الـ"ليزي". شكراً. ‫- نعم، كلها. 757 00:42:15,827 --> 00:42:17,538 ‫- لن أقلق على هذا الآن. ‫- و... 758 00:42:17,538 --> 00:42:19,039 ‫- نعم. ‫- فهذا خير. 759 00:42:19,039 --> 00:42:20,499 ‫وإذا لزمك شيء، فعليك فقط أن... 760 00:42:20,499 --> 00:42:21,583 ‫- اتصلي. ‫- طبعاً. 761 00:42:21,583 --> 00:42:22,876 ‫- ...تهاتفينا. ‫- لا أمزح. 762 00:42:22,876 --> 00:42:25,462 ‫بجدّ، أنا سعيدة لكما للغاية. 763 00:42:25,462 --> 00:42:26,922 ‫- فعلاً. ‫- شكراً. 764 00:42:26,922 --> 00:42:28,382 ‫- هذا جميل. ‫- حسناً. 765 00:42:28,382 --> 00:42:30,509 ‫- عظيم. ‫- فقط... مرحى للحب. 766 00:42:31,885 --> 00:42:32,886 ‫عجباً! 767 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 ‫رباه. 768 00:42:35,514 --> 00:42:37,057 ‫ماذا حدث للتوّ؟ 769 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 ‫يا إلهي. 770 00:42:43,063 --> 00:42:44,064 ‫يا إلهي. 771 00:42:45,524 --> 00:42:48,026 ‫يا إلهي. ما هذا بحق الجحيم؟ 772 00:43:04,126 --> 00:43:08,881 ‫آنفاً اليوم، بلغنا أن "يو بي إيه" ‫قد تعرّضت إلى هجوم سيبراني. 773 00:43:09,882 --> 00:43:12,176 ‫ما أثّر في عدد من الإذاعات المباشرة، 774 00:43:12,176 --> 00:43:15,554 ‫وما زلنا نكتشف نطاق الاختراق. 775 00:43:15,554 --> 00:43:20,976 ‫هنا في "يو بي إيه"، ‫نفتخر بشفافيتنا مع كل متابعينا. 776 00:43:20,976 --> 00:43:22,769 ‫نعتبركم جزءاً من العائلة. 777 00:43:23,270 --> 00:43:28,150 ‫ولهذا عليّ إخباركم ‫بأنه يُحتمل كشف معلومات معينة، 778 00:43:28,150 --> 00:43:31,737 ‫معلومات شخصية لم يُفترض قط أن تُكشف. 779 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 ‫بينما تزداد علنية كل حيواتنا، 780 00:43:35,407 --> 00:43:38,160 ‫فلكل منا الحق في خصوصيته. 781 00:43:38,160 --> 00:43:42,873 ‫{\an8}وستواصل هذه الشبكة الكفاح من أجل ذلك الحق، ‫مهما كلّف من ثمن. 782 00:43:43,749 --> 00:43:48,212 ‫لقد اتخذت "يو بي إيه" قراراً بعدم دفع ‫الفدية المطلوبة من الأفراد 783 00:43:48,212 --> 00:43:52,633 ‫الذين سرقوا البيانات الشخصية ‫لآلاف الموظفين المخلصين. 784 00:43:53,550 --> 00:43:55,219 ‫في حقبة التضليل هذه، 785 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 ‫حيث يتعرّض الإعلام إلى ترهيب يوميّ، 786 00:43:59,264 --> 00:44:02,017 ‫وحيث يزداد تسييس الحقيقة، 787 00:44:02,518 --> 00:44:07,814 ‫لن ترضخ "يو بي إيه" للابتزاز ‫لمجرد إنقاذ سمعتها. 788 00:44:08,815 --> 00:44:12,819 ‫لأنه فورما نفقد ثقتكم، ‫فلا مجال لاستعادتها. 789 00:44:14,238 --> 00:44:17,199 ‫سنواصل موافاتكم بالجديد في هذه القصة. 790 00:44:18,617 --> 00:44:19,618 ‫انتهينا. 791 00:44:26,333 --> 00:44:27,334 ‫أليس هذا لطيفاً؟ 792 00:44:28,961 --> 00:44:31,630 ‫لا هواتف ولا حواسيب تشتّتنا. 793 00:44:31,630 --> 00:44:34,216 ‫إنما نستلقي ونسترخي وندردش. 794 00:44:34,216 --> 00:44:37,719 ‫كرجلين بدائيين في كهف مظلم. 795 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 ‫يتدفّآن بجمرات النار. 796 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 ‫ويستمعان إلى صراخ محزون لماموث صوفي. 797 00:44:47,521 --> 00:44:49,606 ‫ليس حتى مال "سيبل". 798 00:44:49,606 --> 00:44:51,817 ‫من ذا لا يحب إنفاق أموال الآخرين؟ 799 00:44:51,817 --> 00:44:53,402 ‫معظم الشركات لا تدفع. 800 00:44:54,987 --> 00:44:58,156 ‫حسناً. هل ألقت عليك خطبة الصراصير؟ ‫تلقيها على الجميع. 801 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 ‫كأنها شعار عائلتها. 802 00:45:00,158 --> 00:45:02,452 ‫- نعم. ‫- نعم. ألقتها. بضع مرات. 803 00:45:06,164 --> 00:45:09,835 ‫اسمع، اتبع أسلوبك. أحترم ذلك. 804 00:45:09,835 --> 00:45:13,338 ‫ولا أتوقع أن أُبلغ بكل اجتماع. 805 00:45:13,338 --> 00:45:16,300 ‫لكن رجال التكنولوجيا هؤلاء فصيلة مختلفة. 806 00:45:17,176 --> 00:45:18,177 ‫أعلم. 807 00:45:18,802 --> 00:45:20,429 ‫إنما أقول إنني من ذلك العالم. 808 00:45:20,429 --> 00:45:22,556 ‫"بول ماركس" ماكر. 809 00:45:25,184 --> 00:45:28,478 ‫فإذا نويت أن تشنّ حرباً، ‫فاحرص على ألّا تقاتل على جبهتين. 810 00:45:32,858 --> 00:45:36,862 ‫عليّ الاستعداد للغد. ستكون مجزرة. 811 00:45:36,862 --> 00:45:38,197 ‫نعم. 812 00:45:43,535 --> 00:45:45,746 ‫غالباً سينكشف هذا ‫في رسائل بريدي الإلكتروني. 813 00:45:49,082 --> 00:45:51,126 ‫لقد واعدت "بلايك غريفن" العام الماضي. 814 00:45:54,087 --> 00:45:55,589 ‫لم أتوقع أن يكون من نوعك المفضل. 815 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 ‫لم يكن. 816 00:45:58,884 --> 00:46:00,552 ‫هل سينكشف أي شيء عنك؟ 817 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 ‫أفترض أننا سنرى. 818 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 ‫من معرفتي بك، فغالباً سيدعم هذا موقفك. 819 00:46:29,581 --> 00:46:30,791 ‫مرحباً؟ 820 00:46:30,791 --> 00:46:32,501 ‫- "إيرل". ‫- نعم. 821 00:46:33,377 --> 00:46:38,423 ‫لنحضّر وثيقة لبنود اتفاق إدماج ‫مع "بول ماركس". 822 00:46:38,423 --> 00:46:39,383 ‫حسناً. 823 00:46:39,383 --> 00:46:42,553 ‫بأرقام قابلة للنمو، وإطار زمني، ‫واستقراءات أرباح. 824 00:46:43,053 --> 00:46:46,431 ‫وسرّبها في الصباح الباكر، ‫ودع الناس يمرحون بها. 825 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 ‫أمرك. 826 00:47:24,887 --> 00:47:26,346 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 827 00:47:26,346 --> 00:47:27,890 ‫اتصلت بي "لاورا". 828 00:47:29,683 --> 00:47:32,019 ‫لماذا لم تخبريني عن الفيديو؟ 829 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 ‫آسفة، هل ضاجعت مجرماً جنسياً؟ 830 00:47:34,855 --> 00:47:37,608 ‫- نعم، لست فخورة بذلك. ‫- لقد تصرفت بوقاحة. 831 00:47:37,608 --> 00:47:39,026 ‫وقاحة شديدة. 832 00:47:39,026 --> 00:47:40,485 ‫تُوجد أحداث كثيرة جداً. 833 00:47:41,820 --> 00:47:44,198 ‫عزيزتي، إدارة الأزمات اختصاصي. 834 00:47:45,240 --> 00:47:46,408 ‫دعيني أساعدك على اجتياز هذا. 835 00:47:47,701 --> 00:47:49,953 ‫- سنكون بخير. ‫- لا أعرف ماذا سأفعل. حسناً. 836 00:47:49,953 --> 00:47:51,747 ‫- سنحلّ هذا. ‫- شكراً. 837 00:47:55,125 --> 00:47:56,335 ‫نعم؟ 838 00:47:56,335 --> 00:47:59,505 ‫- تفضّلي. ‫- شكراً. 839 00:49:40,022 --> 00:49:42,024 ‫ترجمة "عنان خضر"