1
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Какво стана?
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
Не знам.
- Разбери!
3
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
На Янко и Крис.
- Янко, загубихме картина.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Свържи ме с командната зала.
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,773
Камера 2, на Янко.
- Янко, говори.
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
При нас ли е проблемът?
7
00:00:24,775 --> 00:00:26,568
Възстановете сигнала.
- Миа.
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,237
Не се получава.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,489
Брадли, чуваш ли ни?
- Звъня в Ню Йорк.
10
00:00:30,489 --> 00:00:32,031
Проверявам връзките.
- Нещо ново?
11
00:00:32,031 --> 00:00:33,867
Нищо.
- Прекъснати са.
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,911
При нас ли?
13
00:00:35,911 --> 00:00:37,704
Какво?
- Какво стана със сигнала?
14
00:00:37,704 --> 00:00:38,914
Не знам.
15
00:00:39,831 --> 00:00:40,832
По дяволите.
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,336
"Хайпириън 1", чувате ли ме?
17
00:00:44,336 --> 00:00:45,838
Нали не са...
18
00:00:48,215 --> 00:00:49,550
Божичко.
19
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
Чувате ли?
- Към втора...
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
"Хайпириън"?
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,767
...на Земята...
22
00:00:59,601 --> 00:01:00,644
Да, мамка му.
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
На "Хайпириън".
- Слава богу.
24
00:01:02,437 --> 00:01:05,022
Необятно е.
Не съм виждала подобно нещо.
25
00:02:42,120 --> 00:02:47,918
Не е ли страхотно да отидеш на кино
и да очакваш драма, а да гледаш трилър?
26
00:02:47,918 --> 00:02:52,422
Много е вълнуващо.
Алекс сигурно се пука от яд.
27
00:02:52,422 --> 00:02:56,260
Твоята звезда трябваше да направи Космоса
примамлив и сигурен.
28
00:02:56,260 --> 00:02:58,345
Вместо това, тя изчезна.
29
00:02:58,345 --> 00:03:02,057
И хората обвиняват моята ракета
за твоята издънка в излъчването.
30
00:03:03,767 --> 00:03:05,727
Това ми струва скъпо.
31
00:03:09,982 --> 00:03:10,816
ЛУНА ГАРСИЯ
32
00:03:10,816 --> 00:03:12,109
{\an8}ПАК СЪМ АЗ.
33
00:03:12,109 --> 00:03:15,487
{\an8}ПИШИ С КАКВО МОГА ДА ПОМОГНА.
34
00:03:20,951 --> 00:03:23,787
ОТТЕГЛИХА ОБВИНЕНИЯТА. ОСТАВИ МЕ НА МИРА.
35
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
Пристигнаха.
36
00:03:40,804 --> 00:03:43,015
Добре. Да си изсърбаме попарата.
37
00:03:47,394 --> 00:03:50,189
Съжалявам. Здравейте.
- Ето ни. Съжалявам.
38
00:03:50,731 --> 00:03:53,317
Ето полет, който Алекс не иска да изпусне.
39
00:03:53,317 --> 00:03:55,527
Радваме се, че си тук.
40
00:03:56,111 --> 00:03:59,656
Получи ли съобщението ми?
- Да. Беше ясно и категорично.
41
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Добре, чудесно.
42
00:04:06,955 --> 00:04:08,832
Здравей. Как си?
- Здрасти.
43
00:04:08,832 --> 00:04:12,252
Добре съм. Видя ли се с Луна?
- Не, ченгетата не ме пуснаха.
44
00:04:12,252 --> 00:04:13,754
Пълен провал.
- По дяволите.
45
00:04:13,754 --> 00:04:17,257
Виж.
Най-важното е, че си тук жива и здрава.
46
00:04:17,257 --> 00:04:18,884
Уплашихме се до смърт.
47
00:04:19,468 --> 00:04:20,636
Щура работа.
48
00:04:22,429 --> 00:04:23,972
Пол Маркс.
- Да.
49
00:04:25,057 --> 00:04:26,141
Той е негодник.
50
00:04:26,141 --> 00:04:27,434
Да.
51
00:04:43,700 --> 00:04:46,453
Кори иска да продава, така ли?
52
00:04:46,995 --> 00:04:50,874
И Маркс е обещал да не се меси? Да бе.
53
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Така е.
- Добре.
54
00:04:53,669 --> 00:04:56,338
Разбирам защо ме довлече тук.
55
00:04:56,338 --> 00:04:58,423
Реших, че не търпи отлагане.
56
00:04:58,423 --> 00:05:01,093
Виж, Кори се надскача.
57
00:05:01,093 --> 00:05:04,930
Милиардери като Пол Маркс
не се интересуват от старите медии.
58
00:05:04,930 --> 00:05:07,432
Търси печалба - ясно е като бял ден.
59
00:05:07,432 --> 00:05:09,893
Мъжете се смятат
за господари на Вселената.
60
00:05:10,435 --> 00:05:14,648
И това... ме вбесява.
61
00:05:15,649 --> 00:05:19,069
Затова ли изчезна? Защото беше вбесена?
62
00:05:21,029 --> 00:05:23,699
Знаеш какво щеше да стане,
ако бях излетяла.
63
00:05:23,699 --> 00:05:27,703
Да, от "Проктър енд Гембъл"
щяха да ми пратят шампанско. Но не.
64
00:05:27,703 --> 00:05:30,539
Заплашиха,
че може и да не спазят договора си,
65
00:05:30,539 --> 00:05:33,458
защото не са сигурни
кога ще се явиш на работа.
66
00:05:33,458 --> 00:05:35,627
За бога, Сибил. Шегуваш ли се?
67
00:05:36,712 --> 00:05:38,547
Полетът беше капан.
68
00:05:39,381 --> 00:05:42,801
Беше промоция за сделка,
която щеше да ни снеме доверието.
69
00:05:43,844 --> 00:05:45,095
Имат ни доверие?
70
00:05:47,222 --> 00:05:50,893
Пол Маркс ще превърне
новинарския отдел в алгоритъм.
71
00:05:51,685 --> 00:05:54,813
Или в реклама на "Хайпириън".
И в двата случая - губим.
72
00:05:55,397 --> 00:05:59,026
И ако, пази Боже,
все пак сключат сделката,
73
00:05:59,026 --> 00:06:01,236
и Федералната комисия не я одобри?
74
00:06:02,237 --> 00:06:03,655
Обмислила си всичко.
75
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
Сибил, ако поставиш въпроса пред борда,
76
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
ще обединя колегите от "Новини"
и ще спрем тази лудост.
77
00:06:13,040 --> 00:06:16,376
Сделката няма да се сключи.
78
00:06:17,586 --> 00:06:18,754
Добре.
79
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Засега не казвай на никого.
80
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
Дай ми време да подготвя борда.
81
00:06:26,011 --> 00:06:28,013
Кучият му син.
82
00:06:35,145 --> 00:06:37,272
{\an8}Добро утро. Днес е 17 март.
83
00:06:37,272 --> 00:06:40,234
{\an8}Честит Ден на Свети Патрик,
ден на късмета.
84
00:06:40,734 --> 00:06:42,694
{\an8}Аха. Моето зелено късметче е тук.
85
00:06:42,694 --> 00:06:46,031
{\an8}Днес оценявам късмета си
да съм част от семейството на Ю Би Ей.
86
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Накажи я.
- С удоволствие.
87
00:06:49,284 --> 00:06:51,453
Ще изложим Алекс гола на площада ли?
88
00:06:51,453 --> 00:06:55,249
Или направо ще й отсечем главата?
- Отстрани я. Глоби я.
89
00:06:55,249 --> 00:06:57,918
Нали имаш пенис, за да го размахваш?
90
00:06:58,794 --> 00:07:00,087
Бъркаш го с фризби.
91
00:07:00,587 --> 00:07:03,674
Едва склонихме Алекс
да води шоуто два пъти седмично.
92
00:07:03,674 --> 00:07:06,927
Ще се зарадва на отстраняване.
- Има и други предавания.
93
00:07:08,136 --> 00:07:12,474
Които продават Ю Би Ей Плюс.
Нямам намерение да си вкарвам автогол.
94
00:07:12,474 --> 00:07:16,061
Алекс Лийви ли управлява тази корпорация,
или ти?
95
00:07:16,061 --> 00:07:19,565
По мое мнение си мисли,
че тя дърпа конците тук.
96
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Днес си на нож, Сибил.
Откога ти пука за водещите?
97
00:07:23,652 --> 00:07:28,240
Ако откажеш, ще има последствия.
Не ми пука за колко могъщ се имаш.
98
00:07:31,285 --> 00:07:34,204
Да увеличим участията на Алекс
в "Сутрешното шоу".
99
00:07:34,204 --> 00:07:38,333
Рейтингът се вдига, когато е в ефир.
Ще продадем рекламно време.
100
00:07:41,503 --> 00:07:42,629
Добра идея.
101
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
Добре.
102
00:07:45,215 --> 00:07:48,427
Хубаво. Да оковем Алекс за шоуто.
103
00:07:50,345 --> 00:07:51,388
Какво става?
104
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Икономии ли правиш?
105
00:07:55,976 --> 00:07:59,271
Вчера всички пожелаха да ме заместят.
106
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
Как се чувстваш?
- Много по- добре.
107
00:08:01,690 --> 00:08:05,027
Наистина.
И съм много благодарна на Брадли Джаксън.
108
00:08:05,027 --> 00:08:07,279
Умри, но помогни.
- О, боже.
109
00:08:07,279 --> 00:08:10,282
Брадли е изключително предана.
110
00:08:10,282 --> 00:08:14,411
Представям ви нашата водеща
на вечерните новини - Брадли Джаксън.
111
00:08:14,912 --> 00:08:17,789
{\an8}Здравейте. Здравей.
- Здрасти.
112
00:08:19,458 --> 00:08:23,962
Ако това продължи, ще ми трябва инсулин.
- Страхотно е. И никой не те е питал.
113
00:08:23,962 --> 00:08:26,673
Стига се тъпка,
че наистина ще си докараш диабет.
114
00:08:26,673 --> 00:08:29,510
Как да запълня празнотата,
оставена от душата ми?
115
00:08:29,510 --> 00:08:34,890
{\an8}Брадли, какво си помисли, когато казаха,
че ти ще заемеш мястото на Алекс?
116
00:08:34,890 --> 00:08:38,227
{\an8}Вцепених се от страх. Това е истината.
117
00:08:38,977 --> 00:08:42,188
{\an8}Но екипът на "Хайпириън"
ми обясни подробно всяка стъпка.
118
00:08:42,188 --> 00:08:45,567
И когато излетяхме в Космоса,
се отдадох на удоволствието да...
119
00:08:45,567 --> 00:08:50,030
{\an8}И трябва да ви кажа,
че гледката е изумителна.
120
00:08:50,614 --> 00:08:53,325
Спира дъха.
121
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
Представям си.
- Да.
122
00:08:56,537 --> 00:08:59,206
И нулевата гравитация,
бяхме в безтегловност само...
123
00:08:59,206 --> 00:09:00,749
Аутокю.
124
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
Какво става?
- Не работи.
125
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
{\an8}Много интересно.
126
00:09:03,877 --> 00:09:06,797
Защо не виждам кюто?
- Спокойно. Момент.
127
00:09:06,797 --> 00:09:10,634
{\an8}И тези кратки полети
наистина са важна стъпка
128
00:09:10,634 --> 00:09:13,887
към сбъдването на мечтата
за пътуване в Космоса...
129
00:09:13,887 --> 00:09:15,514
Рестартирай...
- Аутокюто.
130
00:09:15,514 --> 00:09:16,473
Рестартирам.
131
00:09:16,473 --> 00:09:17,766
Съжалявам.
132
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Коя беше най- вълнуващата част за теб?
133
00:09:21,562 --> 00:09:25,148
{\an8}Гледката, когато се връщахме към Земята.
134
00:09:25,941 --> 00:09:26,942
{\an8}Разплаках се.
135
00:09:27,442 --> 00:09:30,153
{\an8}За бога, Брадли Джаксън, размекваш ли се?
136
00:09:30,153 --> 00:09:32,447
Може би малко.
- Продължаваме без кю.
137
00:09:32,447 --> 00:09:33,532
Не е за вярване.
138
00:09:34,032 --> 00:09:37,160
Какво беше това?
- Мисля, че врата се заключи.
139
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
Моля те.
- Ще готвиш ли?
140
00:09:38,453 --> 00:09:39,580
{\an8}Аз ли?
- Да.
141
00:09:39,580 --> 00:09:43,125
{\an8}Не те съветвам...
Обичам те и не бих ти го причинила.
142
00:09:43,125 --> 00:09:44,209
Трета.
143
00:09:44,209 --> 00:09:45,502
Приключение.
144
00:09:45,502 --> 00:09:49,089
Последната заповед на Фред е била
да смени ключалките.
145
00:09:49,089 --> 00:09:52,009
Крис ще донесе вино.
- Съгласна.
146
00:09:52,009 --> 00:09:54,303
Майк, Андрю, Джон, чувате ли ме?
147
00:09:54,303 --> 00:09:55,387
Какво...
148
00:09:55,387 --> 00:09:57,764
Да го отпразнуваме.
Първата журналистка...
149
00:09:57,764 --> 00:10:00,309
Да не би да е протокол
при въоръжена атака?
150
00:10:00,309 --> 00:10:01,602
Какво?
- Охраната?
151
00:10:01,602 --> 00:10:04,104
Ако има стрелец, заключат автоматично.
152
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Няма сигнал.
- Да...
153
00:10:05,355 --> 00:10:07,649
Дони, пусни реклами.
- Нищо не работи.
154
00:10:07,649 --> 00:10:12,196
Не може да излъчваме, ако има стрелец.
- Стела не вдига.
155
00:10:12,196 --> 00:10:14,198
{\an8}Ще ни е нужно доста вино.
156
00:10:14,198 --> 00:10:16,700
Защо не...
- Спокойно.
157
00:10:16,700 --> 00:10:19,661
Какво става?
- Мъча се да се свържа...
158
00:10:19,661 --> 00:10:20,871
Лудница.
159
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Дони, опитай отново.
- Камера 1?
160
00:10:23,248 --> 00:10:24,791
Втора.
161
00:10:24,791 --> 00:10:27,336
Може да е пожар!
- Успокойте се.
162
00:10:27,336 --> 00:10:30,631
Джулия, обади се!
- Изведете водещите. Джулия?
163
00:10:31,632 --> 00:10:33,300
Алекс? Не ни чуват.
164
00:10:33,300 --> 00:10:35,511
Какво става?
- Не сме в ефир.
165
00:10:35,511 --> 00:10:37,179
Да изчезваме.
- Хайде.
166
00:10:37,179 --> 00:10:39,640
Какво става?
- Не знам.
167
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Възможно е да сме в опасност.
168
00:10:41,308 --> 00:10:42,809
Каква опасност?
- Не знам.
169
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
Звъня на поддръжката на сградата.
170
00:10:45,020 --> 00:10:48,315
Помниш ли самоделната бомба
в "Твоя ден" след изборите?
171
00:10:49,691 --> 00:10:51,026
Отворете!
172
00:10:51,735 --> 00:10:52,736
Искам да изляза!
173
00:10:55,822 --> 00:10:56,907
Мамка му!
174
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Какво...
175
00:11:00,327 --> 00:11:03,997
Му, погрижи се за служителите.
Отиваме в гримьорните.
176
00:11:03,997 --> 00:11:08,043
Заключете се, скрийте се зад нещо тежко,
но не зад мен.
177
00:11:08,043 --> 00:11:10,963
Внимавайте със стъклата.
- Какво става?
178
00:11:10,963 --> 00:11:15,425
Не знам, но Миа каза да напуснем.
Това правим.
179
00:11:15,425 --> 00:11:18,637
Ти какво ще правиш?
- Ще разбера какво става.
180
00:11:18,637 --> 00:11:20,556
Всичко ще бъде наред. Заключете.
181
00:11:20,556 --> 00:11:23,058
Процедурата е стандартна
в случай на заплаха.
182
00:11:23,058 --> 00:11:25,018
Елате в моята стая.
- Добре.
183
00:11:25,018 --> 00:11:29,273
Идвам с теб. Ако вратата се затвори,
няма да можем да влезем.
184
00:11:29,273 --> 00:11:32,109
Къде отиваш?
- Не знам. С асансьора?
185
00:11:32,109 --> 00:11:36,446
Асансьор при електрически...
- Хрумва ли ти друго?
186
00:11:36,446 --> 00:11:38,407
Работи.
- Добре, идвам.
187
00:11:38,991 --> 00:11:40,826
Добре.
- Нагоре.
188
00:11:42,244 --> 00:11:43,245
Добре.
189
00:11:44,955 --> 00:11:46,456
Добре.
- Да.
190
00:11:48,166 --> 00:11:50,460
Мамка му!
- Добре, спокойно.
191
00:11:51,128 --> 00:11:54,548
Натисни звънеца.
- Какво... Не работи.
192
00:11:54,548 --> 00:11:56,842
Имаш ли обхват?
- Не.
193
00:11:57,342 --> 00:11:59,761
Божичко. Тъпа идея.
- Спокойно.
194
00:11:59,761 --> 00:12:02,389
Добре.
- Нищо ни няма.
195
00:12:10,939 --> 00:12:13,358
Здравей.
- Здрасти, скъпи. Виж...
196
00:12:13,942 --> 00:12:15,694
Има проблем в сградата.
197
00:12:15,694 --> 00:12:20,073
Какъв?
- Не знаем нищо, но...
198
00:12:22,326 --> 00:12:24,453
Вероятно е фалшива тревога.
199
00:12:24,453 --> 00:12:26,914
Радвам се, че се обади.
- За всеки случай.
200
00:12:26,914 --> 00:12:27,831
Тате!
201
00:12:27,831 --> 00:12:29,750
Наима, обади се на мама.
202
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
Здравей, захарче.
- Мамо.
203
00:12:33,837 --> 00:12:37,132
Здравей. Добре ли си изкарваш?
- Палачинки.
204
00:12:37,132 --> 00:12:42,513
Палачинки ли яде?
- Да, бяха вкусни.
205
00:12:42,513 --> 00:12:43,597
Добре. Ами...
206
00:12:45,307 --> 00:12:50,521
Мама те обича, много те обича, нали знаеш?
207
00:12:50,521 --> 00:12:51,605
Обичам те, мамо.
208
00:12:51,605 --> 00:12:53,232
До скоро.
- Пак съм аз.
209
00:12:53,232 --> 00:12:55,484
Обичам те, татенце.
- И аз те обичам, скъпа.
210
00:13:03,450 --> 00:13:06,745
Малко съм... Божичко.
- Разбирам те. Спокойно.
211
00:13:06,745 --> 00:13:09,623
Чувствам се...
- Спокойно.
212
00:13:09,623 --> 00:13:12,417
Каквото и да се случва, ще се измъкнем.
213
00:13:13,669 --> 00:13:15,379
Нямам достъп.
214
00:13:15,379 --> 00:13:17,840
Изхвърля ме.
- И мен. Нищо не работи.
215
00:13:17,840 --> 00:13:21,844
Няма тревожни новини за полицейско
присъствие и токови аварии.
216
00:13:24,304 --> 00:13:25,722
Свърши ли?
- Надявам се.
217
00:13:25,722 --> 00:13:27,307
"Твоят ден" върви.
- Пултът работи.
218
00:13:31,979 --> 00:13:33,564
Какво е това?
219
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Няма стрелец.
Проникнали са в системата.
220
00:13:43,907 --> 00:13:47,536
Кажи на съдружниците
да покриват ефира до второ нареждане.
221
00:13:47,536 --> 00:13:49,746
И засега не споменавай "кибератака".
222
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
Шефът на охраната?
- Идва.
223
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Прати ми го незабавно.
224
00:13:53,876 --> 00:13:55,961
И спри тази музика!
225
00:13:57,379 --> 00:14:00,716
Повярвайте ми,
ще работим възможно най-бързо.
226
00:14:00,716 --> 00:14:03,385
Разбирам, но спрем ли ефира, мъртви сме.
227
00:14:03,385 --> 00:14:04,970
Кога ще можем да излъчваме?
228
00:14:04,970 --> 00:14:07,222
Нападателите са блокирали
системите в сградата.
229
00:14:07,222 --> 00:14:09,141
Ще отнеме време.
- Тип атака?
230
00:14:09,141 --> 00:14:11,226
Как са проникнали?
- Тече диагностика.
231
00:14:11,226 --> 00:14:14,938
Чрез имейл? А устройствата ни?
- Тъкмо пристигнахме и...
232
00:14:16,857 --> 00:14:20,277
Тъкмо дойдохме.
След час ще имам хипотеза.
233
00:14:21,486 --> 00:14:24,364
Кой е поръчал атаката?
234
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
Русия? Северна Корея?
235
00:14:25,991 --> 00:14:29,536
Мога само да кажа,
че ги бива и са проникнали навътре.
236
00:14:29,536 --> 00:14:31,163
Сигурно са французите.
237
00:14:32,789 --> 00:14:35,918
Ще ви държа в течение.
Затова трябва да се захвана за работа.
238
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
А не да обсъждаме напразно.
- Ясно. Благодаря
239
00:14:43,175 --> 00:14:45,719
Лоша работа.
- Какво е това?
240
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
Оценка на работата ни.
- На всички ли?
241
00:14:48,430 --> 00:14:52,392
Да, и има някакво степенуване -
първо ниво, второ ниво.
242
00:14:52,392 --> 00:14:55,354
Кой я прави?
- Корпорацията. И аз получих.
243
00:14:55,354 --> 00:14:57,314
Със сигурност не е публична.
244
00:14:57,314 --> 00:14:58,690
Аз съм трето.
245
00:14:58,690 --> 00:15:00,526
Лоша работа.
- Да.
246
00:15:00,526 --> 00:15:02,194
Лоша е.
- Виждате ли моя файл?
247
00:15:02,194 --> 00:15:06,114
Не съм инициативна
и не приемам лесно критика.
248
00:15:06,114 --> 00:15:09,117
Майната им на "Човешки ресурси".
Не съм ли инициативна?
249
00:15:09,117 --> 00:15:12,746
Като в "Игри на глада".
Решават кого могат да уволнят.
250
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
Пълни глупости.
- Къде отиваш?
251
00:15:15,374 --> 00:15:19,753
Обади ми се за шоуто утре.
- Утре ще има ли шоу?
252
00:15:19,753 --> 00:15:22,130
Трябва да знам какво точно са хакнали.
253
00:15:27,344 --> 00:15:31,265
Виктор, сигурно ще се изненадаш,
но не мога да чета мисли.
254
00:15:33,058 --> 00:15:37,145
Вътрешни данни, в най-добрия случай,
и достъпа до имейлите.
255
00:15:37,145 --> 00:15:39,106
А филмовия материал?
256
00:15:40,482 --> 00:15:45,070
Може би.
- Може би ли? Въпросът е важен.
257
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
Трябва да знам размера на щетите.
258
00:15:47,197 --> 00:15:51,493
Ако са хакнали медицински и лични данни,
трябва да се обадим във ФБР.
259
00:15:51,493 --> 00:15:55,038
Служителите ще ни съдят,
ще има колективен иск.
260
00:15:55,038 --> 00:15:59,751
Щом заговориш, става по-лошо.
Това е изключителна дарба.
261
00:16:01,336 --> 00:16:05,966
Провери имейла си.
- Не мисля, че трябва да го отварям.
262
00:16:05,966 --> 00:16:07,259
Трябва да видиш нещо.
263
00:16:21,523 --> 00:16:26,653
Лора, знам, че спортуваш.
Реших да те мотивирам да се върнеш.
264
00:16:27,154 --> 00:16:30,073
Ще те чакам в спалнята ето така.
265
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Повикай Брадли Джаксън.
266
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
И се обади на Лора Питърсън.
267
00:16:48,509 --> 00:16:51,970
Какво ли става навън?
- Не знам, но знам какво става тук.
268
00:16:51,970 --> 00:16:55,933
Горко съжалявам за кафето,
което пих преди час.
269
00:16:55,933 --> 00:16:59,394
Гадост.
- Алекс ще се ядоса.
270
00:16:59,394 --> 00:17:01,230
Мрази да няма връзка с мен.
271
00:17:01,230 --> 00:17:05,858
Как е да си нейна изтривалка?
- А как е да си изключително досадна?
272
00:17:07,361 --> 00:17:08,819
Извинявай...
273
00:17:08,819 --> 00:17:13,242
Страдам от клаустрофобия.
Така ли беше и в ракетата?
274
00:17:14,201 --> 00:17:18,872
Не. Имаше прозорци
и гледката беше необятна, безкрайна...
275
00:17:19,373 --> 00:17:21,875
А как беше в Дел Рио?
276
00:17:22,584 --> 00:17:26,380
Различно. Грозна картинка.
- Съжалявам, че не отидох.
277
00:17:26,380 --> 00:17:31,593
Да, с Алекс сте като "Кагни и Лейси".
- Или като Удуърд и Бърнстийн?
278
00:17:31,593 --> 00:17:33,762
Хубаво е и друг да прегледа записа.
279
00:17:33,762 --> 00:17:35,222
Би ли се наела?
280
00:17:36,598 --> 00:17:39,518
Добре, спокойно.
- Божичко.
281
00:17:39,518 --> 00:17:40,978
Измъкни ме оттук.
282
00:17:43,313 --> 00:17:47,234
Боже мой. Беше ужасно.
- Имам 19 съобщения.
283
00:17:47,234 --> 00:17:48,986
Това виждам.
- За какво са?
284
00:17:48,986 --> 00:17:50,571
Къде беше?
- Здравей.
285
00:17:50,571 --> 00:17:52,865
Заседнахме в асансьора.
- Цял час.
286
00:17:52,865 --> 00:17:55,826
Хакнати ли сме?
- Казват, че положението е кошмарно.
287
00:17:55,826 --> 00:17:59,538
Само сградата ли, или и имейлите
и съобщенията ни?
288
00:17:59,538 --> 00:18:00,956
За бога, Чип.
- Какво?
289
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
Компютърът вкъщи е свързан
със сървърите тук.
290
00:18:03,041 --> 00:18:04,960
И компютърът на Лизи също.
291
00:18:04,960 --> 00:18:06,837
Не се тревожи, ще се обадя на Изабела.
292
00:18:06,837 --> 00:18:08,797
Всичко ще бъде наред.
- Благодаря ти.
293
00:18:08,797 --> 00:18:10,465
Брадли, г-н Елисън те вика.
294
00:18:10,465 --> 00:18:13,468
Добре. Каза ли защо?
- Не.
295
00:18:14,136 --> 00:18:16,847
Добре.
- По стълбите.
296
00:18:16,847 --> 00:18:18,140
Да.
297
00:18:24,563 --> 00:18:25,647
Чака ли ме?
298
00:18:38,535 --> 00:18:39,369
Брадли.
299
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Много съжалявам.
Представям си как се чувстваш.
300
00:18:50,756 --> 00:18:53,675
Казах, че си изпратила клипа от Монтана.
301
00:18:54,885 --> 00:18:57,846
Хубавото е, че имейлът не е до всички.
302
00:18:58,514 --> 00:19:00,724
Доколкото знаем - само до мен.
303
00:19:02,184 --> 00:19:05,312
Съжалявам, но трябва да ни кажеш нещо.
304
00:19:05,312 --> 00:19:07,606
На личния си телефон ли го записа?
305
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
Да.
306
00:19:16,240 --> 00:19:20,118
Той свързан ли е с безжичната ни мрежа?
307
00:19:22,663 --> 00:19:25,916
Имат достъп до всичко,
свързано със сървърите на мрежата.
308
00:19:26,416 --> 00:19:28,377
Значи и моят е хакнат?
309
00:19:30,295 --> 00:19:34,049
Ако ти си мишената, може да е
заради материала за 6 януари.
310
00:19:36,635 --> 00:19:37,636
Искат...
311
00:19:38,971 --> 00:19:43,517
50 млн. долара до 48 часа.
- Добре. Възможно ли е?
312
00:19:43,517 --> 00:19:45,811
Ново съобщение.
313
00:19:45,811 --> 00:19:49,106
Имат достъп до всичко,
свързано със сървърите на мрежата.
314
00:19:56,905 --> 00:19:59,491
Дайте ми телефоните си.
315
00:20:17,092 --> 00:20:18,468
Брадли?
316
00:20:21,138 --> 00:20:22,472
Добре съм.
317
00:20:23,390 --> 00:20:24,641
Сподели с мен.
318
00:20:26,810 --> 00:20:30,314
Съобщението е лично. Жертва си на атака.
319
00:20:41,158 --> 00:20:42,159
Не е...
320
00:20:43,160 --> 00:20:44,703
Не се прави на силна.
321
00:20:46,622 --> 00:20:48,707
Не се преструвай, че всичко е наред.
322
00:20:51,126 --> 00:20:52,419
Кажи ми какво искаш.
323
00:20:56,798 --> 00:20:57,841
Да бъда сама.
324
00:20:59,551 --> 00:21:00,761
Искам да остана сама.
325
00:21:11,688 --> 00:21:15,609
Никой да не напуска. Изключваме камерите
и прибираме всичко с микрофон.
326
00:21:15,609 --> 00:21:18,862
И никой да не върши глупости,
което едва ли е лесно...
327
00:21:18,862 --> 00:21:21,990
Акциите ни паднаха
при спирането на излъчването,
328
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
а ужасът още не се е разчул.
329
00:21:24,535 --> 00:21:27,120
Защо да е ужас, Стела?
- Какво?
330
00:21:27,120 --> 00:21:31,333
Тази атака доказва,
че Ю Би Ей е стълб на демокрацията.
331
00:21:31,333 --> 00:21:33,085
Ще станем сензация.
332
00:21:33,085 --> 00:21:38,298
Отличена с награда, обичана телевизия,
е жертва на враговете на свободното слово.
333
00:21:39,383 --> 00:21:42,553
Ще използваме имейла за откуп,
за да спечелим нова "Еми".
334
00:21:42,553 --> 00:21:46,932
Сибил е насрочила среща на борда.
- Казала е на теб, а не на мен.
335
00:21:47,432 --> 00:21:50,477
Ако ти потрябвам...
- Ще ти пратя съобщение по гълъб.
336
00:21:54,690 --> 00:21:56,149
Звънят от Комисията.
337
00:22:08,912 --> 00:22:12,207
Попитай ме как съм.
- Как върви работата, скъпи?
338
00:22:13,375 --> 00:22:16,003
Добре че попита...
339
00:22:16,003 --> 00:22:18,755
Прецакваш ми ракетата и те свалят от ефир?
340
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Вселената те наказва.
341
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Кармата се надценява.
Предпочитам теорията на хаоса.
342
00:22:25,512 --> 00:22:29,141
Хакнали ли са ви?
- Да, нещо такова.
343
00:22:29,141 --> 00:22:30,559
Знаеш ли кой?
344
00:22:30,559 --> 00:22:33,395
Ти си експерт по киберсигурност.
Ти ми кажи.
345
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Да не мислиш, че съм аз?
346
00:22:36,440 --> 00:22:39,193
За да ме принудиш да приема цената ти?
347
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Не.
348
00:22:44,072 --> 00:22:45,908
Колко искат?
- Петдесет.
349
00:22:47,034 --> 00:22:48,118
Колко им предложи?
350
00:22:50,495 --> 00:22:53,665
Хайде де, не ми казвай,
че ще им дадеш толкова.
351
00:22:53,665 --> 00:22:55,417
Не, няма.
352
00:22:56,084 --> 00:22:58,378
Ще кажеш ли на Алекс,
че изпусна чудесен полет?
353
00:22:59,379 --> 00:23:01,256
Защо не й го кажеш лично, миличък?
354
00:23:02,841 --> 00:23:05,511
Намери ми Виктор.
- Веднага.
355
00:23:08,430 --> 00:23:10,140
Здравейте. Благодаря ви.
356
00:23:10,641 --> 00:23:12,726
Моля да предадете устройствата си.
357
00:23:12,726 --> 00:23:15,229
Лаптопи, телефони,
таблети, смарт часовници.
358
00:23:15,229 --> 00:23:17,147
Какво?
- Сложете ги в пликовете.
359
00:23:17,147 --> 00:23:19,650
И ги дайте на куриерите.
- Шегуваш се, нали?
360
00:23:19,650 --> 00:23:24,071
Те са веществени доказателства.
В понеделник ще получите нови.
361
00:23:24,071 --> 00:23:26,657
Будалкаш ли ме?
- И няма да си получим телефоните?
362
00:23:26,657 --> 00:23:30,202
Всичко, свързано с мрежата на Ю Би Ей,
е хакнато.
363
00:23:30,202 --> 00:23:32,412
Ние сме денонощна новинарска агенция.
364
00:23:32,412 --> 00:23:34,373
Как да работим без устройства?
365
00:23:34,373 --> 00:23:38,085
И ще гледат файловете ни?
- Моите не са запазени.
366
00:23:38,085 --> 00:23:42,130
Какво точно са хакнали? Имейли? Снимки?
- Още не знаем.
367
00:23:42,130 --> 00:23:44,883
Ще разберем през следващите дни.
368
00:23:44,883 --> 00:23:47,302
Сигурно се тревожите за личните си данни.
369
00:23:47,302 --> 00:23:51,598
Ю Би Ей защитава служителите си
от всякакъв вид дискриминация.
370
00:23:52,558 --> 00:23:55,310
Да, всички сме защитени.
- Мамка му.
371
00:23:55,310 --> 00:23:58,272
Благодаря ви. Ще решим проблема.
- Подай ми маркер.
372
00:23:58,272 --> 00:24:00,774
Снимките от сватбата на дъщеря ми
са в телефона ми.
373
00:24:00,774 --> 00:24:02,192
Запазени са в облака.
374
00:24:02,192 --> 00:24:04,278
Не го използвам, Янко.
375
00:24:04,278 --> 00:24:07,114
Телефонът на съпруга ми.
- В пликовете.
376
00:24:07,114 --> 00:24:08,156
Какво?
377
00:24:08,156 --> 00:24:09,658
Алекс, проблем ли има?
378
00:24:09,658 --> 00:24:13,620
Не, за мен вече всичко се знае.
- Не сме приключили.
379
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
Добре.
- Алекс.
380
00:24:15,664 --> 00:24:20,294
Провали изключително важно излъчване,
което готвим и рекламираме от месеци.
381
00:24:21,044 --> 00:24:24,423
Ще водиш "Сутрешното шоу"
пет дни в седмицата до второ нареждане.
382
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Добре. Да.
383
00:24:29,469 --> 00:24:33,640
С радост ще ти покажа договора си,
ако си го забравила.
384
00:24:33,640 --> 00:24:36,810
Грешките имат последствия,
важи дори за теб.
385
00:24:38,979 --> 00:24:42,149
Сибил в течение ли е?
- Да, тя и Кори подписаха.
386
00:24:43,692 --> 00:24:46,403
Добре. Разбирам.
387
00:24:46,403 --> 00:24:51,116
Значи наказвате лошата Алекс
да води "Сутрешното шоу"?
388
00:24:51,116 --> 00:24:52,242
Това ли е идеята?
389
00:24:52,951 --> 00:24:57,623
Не, няма да стане, ясно ли ти е?
Дъг ще се заеме.
390
00:24:57,623 --> 00:24:59,833
С радост ще му посоча
как наруши договора си.
391
00:24:59,833 --> 00:25:02,586
Пет дни в седмицата.
Благодаря за разбирането.
392
00:25:02,586 --> 00:25:05,756
Боже мой. Изчезвай, Стела.
393
00:25:05,756 --> 00:25:06,924
Майната ти.
394
00:25:45,921 --> 00:25:49,383
Реших, че си ме забравила.
- Знаеш, че не бих.
395
00:25:51,426 --> 00:25:53,428
Какво има? Какво става?
396
00:25:54,972 --> 00:25:57,891
Хакнали са системата ни.
397
00:25:57,891 --> 00:26:00,561
По дяволите. Дали са руснаците?
398
00:26:00,561 --> 00:26:04,398
Кой знае? Направи копие на файловете си.
Не пращай имейли в Ю Би Ей.
399
00:26:04,898 --> 00:26:07,860
Ясно. Ще измисля резервен вариант.
400
00:26:12,364 --> 00:26:15,826
Още ли си в Киев?
Не ми казвай. Може да подслушват.
401
00:26:16,618 --> 00:26:20,622
Да кажем, че още съм в опасност.
За момента се крия.
402
00:26:21,665 --> 00:26:23,750
Гадно е, но се радвам, че съм тук.
403
00:26:24,960 --> 00:26:26,920
Момент, моля.
404
00:26:27,671 --> 00:26:29,298
Ще ми вземат телефона.
405
00:26:29,298 --> 00:26:33,510
Значи печената изпълнителна продуцентка,
която обикаля света,
406
00:26:33,510 --> 00:26:35,262
не може да намери предплатен телефон?
407
00:26:36,763 --> 00:26:39,892
Наистина ли съм
печена изпълнителна продуцентка?
408
00:26:41,018 --> 00:26:42,019
И още как.
409
00:26:44,229 --> 00:26:45,856
Тогава ще намеря начин.
410
00:26:50,569 --> 00:26:53,447
Трябва да затварям. Пази се.
411
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
Чао, Миа.
412
00:26:58,285 --> 00:26:59,286
Чао.
413
00:27:04,291 --> 00:27:05,918
Аз съм.
- Заповядай.
414
00:27:07,586 --> 00:27:08,712
Здравей.
415
00:27:08,712 --> 00:27:11,006
Да затворя ли вратата?
- Да.
416
00:27:11,590 --> 00:27:12,591
Добре.
417
00:27:15,761 --> 00:27:17,179
Устройствата ти?
418
00:27:18,472 --> 00:27:20,724
Оставих ги при айтитата.
419
00:27:22,434 --> 00:27:25,646
Пожела да поговорим.
420
00:27:27,189 --> 00:27:28,190
Да.
421
00:27:36,823 --> 00:27:39,660
Мога да пусна в мрежата
стотици фалшиви клипчета.
422
00:27:39,660 --> 00:27:42,538
Грозни, аматьорски. Никой няма...
- Кори...
423
00:27:42,538 --> 00:27:47,709
Или да атакуваме. Всеки сайт,
който качи клипчето, ще бъде свален.
424
00:27:47,709 --> 00:27:50,045
Не, исках да поговорим за друго.
425
00:27:53,131 --> 00:27:58,428
Мислех си за миналата година.
426
00:28:08,647 --> 00:28:09,648
Да.
427
00:28:13,360 --> 00:28:14,695
Казал ли си на някого?
428
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
Не.
429
00:28:20,993 --> 00:28:22,119
Сигурен ли си?
430
00:28:24,538 --> 00:28:28,292
Да. А ти?
431
00:28:30,127 --> 00:28:34,381
Да, и аз. Доколкото е възможно.
432
00:28:35,465 --> 00:28:36,466
Не съм...
433
00:28:39,887 --> 00:28:40,971
Не очаквах такова нещо.
434
00:28:45,893 --> 00:28:47,394
Трябва да платиш откупа.
435
00:28:47,394 --> 00:28:49,062
Работя по въпроса.
436
00:28:49,563 --> 00:28:53,025
Зависи от борда,
а Сибил напоследък ме недолюбва.
437
00:28:55,611 --> 00:28:57,571
Трябва да платите откупа.
438
00:29:01,533 --> 00:29:02,659
Умирам от страх.
439
00:29:17,508 --> 00:29:20,302
Чакам доклада за щетите от час.
440
00:29:20,302 --> 00:29:22,554
Трябва да поговорим.
- На опашката!
441
00:29:22,554 --> 00:29:24,932
Не, може да излезе компромат за мен и...
442
00:29:24,932 --> 00:29:27,643
Сайтове за запознанства?
- Откъде знаеш за тях?
443
00:29:27,643 --> 00:29:30,938
Казал си на Дони, а той - на всички.
- Шибаният Дони.
444
00:29:31,522 --> 00:29:33,941
Остави ни насаме.
Имаш 60 секунди. Казвай.
445
00:29:35,234 --> 00:29:37,152
Аз...
- Да?
446
00:29:37,152 --> 00:29:38,612
Имам предпочитания...
447
00:29:38,612 --> 00:29:42,824
Ако видят бял свят, може да се окаже,
че не мога да водя шоуто.
448
00:29:42,824 --> 00:29:46,703
Не може да следиш пазара на имоти,
защото си падаш по вибратори?
449
00:29:46,703 --> 00:29:48,914
Не са вибратори.
- Не ме е грижа.
450
00:29:49,414 --> 00:29:53,585
Освен това с другите водещи
ти измислихме прякор.
451
00:29:53,585 --> 00:29:55,087
Невинна шегичка.
452
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
Добре, казвай.
453
00:29:58,674 --> 00:30:01,176
Съжалявам, но те нарекох НБС.
454
00:30:01,176 --> 00:30:03,846
НБС. Конкуренцията?
455
00:30:05,055 --> 00:30:07,307
Означава "невръстна булка на Сатаната".
456
00:30:07,307 --> 00:30:09,476
Измислих го, след като ме отстрани.
457
00:30:14,731 --> 00:30:17,401
"Невръстна" ли е първата дума?
458
00:30:19,027 --> 00:30:20,571
Не.
- Благодаря за откровението.
459
00:30:20,571 --> 00:30:22,239
И аз ти благодаря. И извинявай.
460
00:30:23,448 --> 00:30:25,117
Пълни глупости!
461
00:30:25,742 --> 00:30:29,079
Няма да водя шоуто по пет дена!
- С вързани ръце съм.
462
00:30:29,079 --> 00:30:30,706
За бога. Как така, Дъг?
463
00:30:30,706 --> 00:30:32,541
Каза, че ще помогнеш...
- Здравей.
464
00:30:33,792 --> 00:30:36,253
Може ли да вляза?
- Да, заповядай.
465
00:30:36,253 --> 00:30:39,590
Знаеш ли какво искам от теб?
Прочети договора ми отново
466
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
и намери начин да решиш проблема.
467
00:30:42,634 --> 00:30:43,552
Добре...
468
00:30:43,552 --> 00:30:45,262
Добре ли си?
469
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
И още как.
470
00:30:48,432 --> 00:30:51,268
Нуждая се от помощта ти.
471
00:30:51,935 --> 00:30:55,314
Всичко наред ли е?
- Стела не казва цялата истина.
472
00:30:55,314 --> 00:30:58,317
Хакерите поискаха откуп от 50 млн. долара.
473
00:31:01,987 --> 00:31:06,074
В момента тече среща на борда.
Говори със Сибил.
474
00:31:06,074 --> 00:31:08,493
Кажи й да платят откупа.
475
00:31:08,493 --> 00:31:11,830
Не мога, Сибил отказва да ме чуе.
476
00:31:11,830 --> 00:31:14,291
Как така? Тук си от 20 години.
477
00:31:14,291 --> 00:31:18,045
Ти си звездата на тази телевизия.
478
00:31:18,045 --> 00:31:21,590
Ако говориш пред борда, ще те чуят.
- Не, няма. Повярвай ми.
479
00:31:21,590 --> 00:31:27,429
Кори и Стела ми извиха ръцете
заради "Хайпириън 1".
480
00:31:27,930 --> 00:31:29,515
Никой не ме слуша.
481
00:31:29,515 --> 00:31:32,976
Трябва да направим нещо.
Положението е тежко.
482
00:31:32,976 --> 00:31:37,898
Няма да се меся. Ю Би Ей не ме защити,
когато Маги Бренър ме изложи пред света.
483
00:31:37,898 --> 00:31:41,443
Не мисли само за себе си.
Някои хора са много уплашени.
484
00:31:41,443 --> 00:31:44,947
Добре. Ще се справиш, както винаги.
485
00:31:45,697 --> 00:31:48,408
И нека истината лъсне. Не ми пука.
486
00:31:48,408 --> 00:31:50,494
Да разкрият всички тайни,
корпоративните лъжи.
487
00:31:50,494 --> 00:31:55,040
Толкова съм... Майната им.
- Много от колегите ни имат тайни,
488
00:31:55,040 --> 00:31:57,918
които не искат да излизат наяве.
- Спала ли си с насилник?
489
00:32:00,379 --> 00:32:03,924
Не си. Каквото и да е, ще го преодолееш.
490
00:32:04,800 --> 00:32:06,802
Всички ще го преживеят.
491
00:32:08,303 --> 00:32:12,182
Ю Би Ей не те защити, но го направих аз.
492
00:32:14,101 --> 00:32:16,103
Божичко. Знам, Брадли.
493
00:32:16,937 --> 00:32:18,939
Брадли, моля те.
- Забрави.
494
00:32:20,858 --> 00:32:21,859
Не съм...
495
00:32:24,403 --> 00:32:29,199
Искам да ви опиша реалната ситуация.
496
00:32:29,199 --> 00:32:33,537
Представете си, че ще ни помете цунами.
И че е радиоактивно.
497
00:32:33,537 --> 00:32:39,585
Когато новината за атаката се разчуе,
акциите ни ще паднат с 15%.
498
00:32:39,585 --> 00:32:42,004
Карл Айкън ще ви звъни. Не му вдигайте.
499
00:32:42,004 --> 00:32:44,464
Когато ви изпрати кошница с плодове,
не ги яжте.
500
00:32:44,464 --> 00:32:47,092
Ще напуснат хора,
няма да им намерим заместници.
501
00:32:47,092 --> 00:32:53,724
Тези, които ще останат на работа,
ще бъдат претоварени, озлобени и уплашени.
502
00:32:53,724 --> 00:32:56,894
Актьори, режисьори, продуценти -
ще отказват да работят с нас.
503
00:32:56,894 --> 00:33:00,522
Тези, които се съгласят,
ще се възползват от ситуацията.
504
00:33:00,522 --> 00:33:02,065
И ако имаме късмет,
505
00:33:02,065 --> 00:33:07,279
служителите ни ще заведат срещу нас
само един колективен иск за небрежност.
506
00:33:07,279 --> 00:33:10,824
А досега, скъпи приятели,
късметът не беше на наша страна.
507
00:33:10,824 --> 00:33:14,870
Цялата вътрешна кореспонденция
ще стане публично достояние -
508
00:33:16,413 --> 00:33:19,416
как ръководим бизнеса си,
бъдещите ни планове.
509
00:33:19,416 --> 00:33:21,710
Ще ни върнат в изходна точка.
510
00:33:22,294 --> 00:33:27,549
И, повярвайте ми,
няма да имаме дори начален капитал.
511
00:33:27,549 --> 00:33:30,969
Този хак е като атомна бомба.
512
00:33:32,513 --> 00:33:36,183
Да. Какво решение предлагате?
513
00:33:38,477 --> 00:33:39,311
Да платим откупа.
514
00:33:39,978 --> 00:33:43,649
Няма гаранция, че ще спазят обещанията си.
515
00:33:43,649 --> 00:33:47,027
50 млн.? Абсурд!
- Застраховката ще покрие една част.
516
00:33:47,027 --> 00:33:49,112
Има и нещо друго. Осъществихме контакт.
517
00:33:50,239 --> 00:33:53,408
Мисля, че ще успея да сваля на 25 млн.,
че и по-малко.
518
00:33:54,409 --> 00:33:57,704
Имаме ли толкова пари в наличност?
- Де да имахме.
519
00:33:57,704 --> 00:34:00,290
Инвестирахме всичко в Ю Би Ей Плюс.
520
00:34:01,416 --> 00:34:06,547
Има ли неизлъчен материал?
- Няколко сериала и трилъра с Крис Пайн.
521
00:34:06,547 --> 00:34:08,757
Колко ще загубим, ако се разчуе?
522
00:34:08,757 --> 00:34:13,344
Приблизително четвърт
от очакваната печалба - 60 милиона.
523
00:34:13,344 --> 00:34:16,014
Ами данните на потребителите
на Ю Би Ей Плюс?
524
00:34:16,014 --> 00:34:19,226
Използваме фирма посредник.
- За какво плащаме?
525
00:34:19,726 --> 00:34:25,065
За филм, неясно дали ще стане хит,
за шок на борсата, за няколко оставки.
526
00:34:25,065 --> 00:34:29,444
За добрата воля
и достойнството на служителите ни,
527
00:34:29,444 --> 00:34:31,780
за името на компанията.
528
00:34:31,780 --> 00:34:34,699
Хакерите са си набелязали конкретно
529
00:34:34,699 --> 00:34:39,955
личната кореспонденция на Брадли Джаксън,
нашата водеща на вечерните новини.
530
00:34:39,955 --> 00:34:42,791
Спечели "Първата поправка",
кандидат е за "Пийбоди".
531
00:34:42,791 --> 00:34:48,005
Тогава е трябвало да внимава повече,
за да не става жертва на подобни атаки.
532
00:34:48,922 --> 00:34:51,925
Защо да подаряваме милиони
533
00:34:51,925 --> 00:34:54,887
на престъпници, които нахлуха в дома ни,
534
00:34:55,679 --> 00:35:00,142
вместо да инвестираме парите
в защита срещу бъдещи атаки?
535
00:35:00,142 --> 00:35:03,270
Съгласен съм,
но едното не пречи на другото.
536
00:35:04,062 --> 00:35:05,898
Проблемът с парите остава.
537
00:35:05,898 --> 00:35:08,567
Възможно ли е хакерите да са руснаци?
538
00:35:09,985 --> 00:35:14,531
Почеркът на атаката е техен.
539
00:35:14,531 --> 00:35:16,283
Да, но...
- Вече знаем,
540
00:35:16,283 --> 00:35:20,871
че Путин разрешава кибератаки
срещу западните новинарски станции.
541
00:35:22,664 --> 00:35:25,751
Възможно е да финансираме
Русия за войната срещу Украйна.
542
00:35:26,877 --> 00:35:30,214
Не искам това да тежи на съвестта ми.
543
00:35:31,381 --> 00:35:34,968
И рекламодателите едва ли биха одобрили.
544
00:35:34,968 --> 00:35:37,012
Аз категорично отказвам.
545
00:35:37,721 --> 00:35:39,890
Да преминем към гласуване.
546
00:35:41,099 --> 00:35:44,269
Кой е "за" плащането на откупа?
547
00:35:46,021 --> 00:35:47,314
"Против"?
548
00:35:49,274 --> 00:35:50,526
Аз.
549
00:35:53,779 --> 00:35:54,780
Чудесно.
550
00:35:54,780 --> 00:35:59,117
Ленард, скъпи,
ще се свържеш ли с инвеститорите ни?
551
00:36:00,244 --> 00:36:04,915
Мерседес, обади се на основните акционери,
които не присъстваха днес.
552
00:36:05,916 --> 00:36:09,086
Да изпратим ясно послание.
553
00:36:09,086 --> 00:36:15,759
Ю Би Ей не се поддава
и отказва да преговаря с терористи.
554
00:36:16,844 --> 00:36:20,556
Ако има уплашени, пращайте ги при мен.
555
00:36:21,807 --> 00:36:24,810
Желязната лейди се изказа.
- Ленард.
556
00:36:28,564 --> 00:36:30,858
Показа им кой ръководи парада.
- Да.
557
00:36:30,858 --> 00:36:32,609
Как мина?
- Здравей.
558
00:36:33,819 --> 00:36:34,862
Беше...
559
00:36:35,821 --> 00:36:38,657
Надявам се всички да приемат,
560
00:36:38,657 --> 00:36:41,910
че личната им кореспонденция
ще стане обществена.
561
00:36:42,744 --> 00:36:44,538
Ще преживеем тази буря.
562
00:36:44,538 --> 00:36:49,334
Беше освежаващо да ме намушкаш в корема,
а не в гърба. Благодаря.
563
00:36:50,002 --> 00:36:53,297
Приятелят ти Пол Маркс
ще ти превърже раната.
564
00:36:53,881 --> 00:37:00,304
И да се знае - всички решения за сливане
и продажби се вземат от борда.
565
00:37:00,304 --> 00:37:03,140
Но сега не се тревожи за това.
566
00:37:03,140 --> 00:37:08,604
Ще се наложи да докажеш на акционерите ни,
че ти управляваш компанията.
567
00:37:09,688 --> 00:37:16,069
Напълно подкрепям новата ера
на пълна прозрачност в Ю Би Ей.
568
00:37:16,069 --> 00:37:18,614
Всичко от миналото и бъдещето ще лъсне.
569
00:37:18,614 --> 00:37:19,907
Ще бъде забавно.
570
00:37:19,907 --> 00:37:22,201
Личното пространство е минало.
571
00:37:22,201 --> 00:37:25,454
Никога не падаш по гръб, нали?
572
00:37:25,454 --> 00:37:29,291
Стана изпълнителен директор,
защото организира преврат.
573
00:37:29,291 --> 00:37:33,462
Това не е лидерство, а опортюнизъм.
574
00:37:34,296 --> 00:37:37,841
Разхождаш се из сградата
с твърдото убеждение,
575
00:37:37,841 --> 00:37:40,594
че само ти можеш да решиш проблема.
576
00:37:40,594 --> 00:37:45,557
Виждала съм доста мъже в компанията,
които са се смятали за богове.
577
00:37:46,475 --> 00:37:50,437
В крайна сметка всички се провалят.
578
00:38:01,782 --> 00:38:03,867
Ще говорят какво ли не за нас.
579
00:38:03,867 --> 00:38:05,077
Е, и?
580
00:38:05,077 --> 00:38:09,540
И без друго не ме приемат сериозно.
Какво изобщо върши директор "Развитие"?
581
00:38:10,082 --> 00:38:14,002
Изслушваш идеи за нова продукция.
Повишиха заплатата ти. Всичко е легитимно.
582
00:38:14,002 --> 00:38:16,004
Теб приемат сериозно.
583
00:38:16,839 --> 00:38:18,715
Приемат сериозно Алекс.
584
00:38:18,715 --> 00:38:20,801
Имаш награда "Еми".
585
00:38:24,471 --> 00:38:27,057
Трябва да й кажем. Ще научи.
586
00:38:28,100 --> 00:38:30,352
Да. Вероятно.
587
00:38:31,770 --> 00:38:33,730
Всичко ще се промени.
588
00:38:36,650 --> 00:38:37,651
Уплашен ли си?
589
00:38:39,361 --> 00:38:40,612
Да, малко.
590
00:38:41,697 --> 00:38:46,493
Но... заради теб си струва.
591
00:38:49,371 --> 00:38:50,664
Съсипа момента.
- Не съм.
592
00:38:52,416 --> 00:38:54,751
Говорих с президента на НБН.
593
00:38:54,751 --> 00:38:57,462
Утре сутрин ще пуснат новината за атаката.
594
00:38:57,963 --> 00:39:00,382
Разбирам ги. И Лора е замесена...
- Да.
595
00:39:00,382 --> 00:39:03,218
Но ние трябва да съобщим новината
тази вечер.
596
00:39:04,011 --> 00:39:07,556
И щом изтече срокът за откупа,
може да разкрият хакнатите данни.
597
00:39:07,556 --> 00:39:09,975
Твоето клипче...
598
00:39:09,975 --> 00:39:10,893
Разбирам.
599
00:39:10,893 --> 00:39:15,439
Искаш ли да те замести
някой от водещите през уикендите?
600
00:39:15,439 --> 00:39:18,483
Не, това ми е работата. Аз ще го съобщя.
601
00:39:18,483 --> 00:39:19,568
Добре.
602
00:39:20,360 --> 00:39:21,361
Добре.
603
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
О, боже.
604
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
О, боже.
605
00:39:45,886 --> 00:39:49,306
О, божичко! О, боже! Боже мой!
606
00:39:49,932 --> 00:39:51,850
Нека ти обясним.
607
00:39:52,559 --> 00:39:53,936
Чип, млъквай.
608
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
Боже мой.
609
00:39:55,395 --> 00:39:57,898
Нищо ли не научи от Мич?
610
00:39:58,482 --> 00:39:59,942
Боже мой. Изабела?
611
00:39:59,942 --> 00:40:03,570
Изабела, кажи ми истината.
Никой няма да пострада.
612
00:40:03,570 --> 00:40:04,988
Той принуди ли те?
- Не.
613
00:40:04,988 --> 00:40:06,281
Какво?
- Не.
614
00:40:06,281 --> 00:40:09,034
Бих ли я насилил
след всичко, което се случи?
615
00:40:09,034 --> 00:40:10,786
Боже!
- Не знам какво да мисля!
616
00:40:10,786 --> 00:40:12,829
Заварих те да чукаш асистентката ми!
617
00:40:12,829 --> 00:40:14,540
Не я чуках... Да.
- Директор съм!
618
00:40:14,540 --> 00:40:16,750
Виждаш ли?
- Боже мой.
619
00:40:16,750 --> 00:40:18,836
Излизаме.
- Божичко.
620
00:40:19,336 --> 00:40:23,257
Излизаме, нали може?
- Божичко. Добре, добре.
621
00:40:23,257 --> 00:40:24,758
Мамка му.
- Боже мой.
622
00:40:26,134 --> 00:40:27,469
Съжалявам.
- Добре.
623
00:40:27,469 --> 00:40:31,181
Откога се случва всичко това?
624
00:40:31,890 --> 00:40:32,975
Ние...
- Боже!
625
00:40:32,975 --> 00:40:35,769
Признахме си преди няколко месеца.
- Месеци ли?
626
00:40:35,769 --> 00:40:37,980
Не знаехме как да ти кажем.
627
00:40:38,730 --> 00:40:40,357
Заедно сме от почти година.
628
00:40:41,775 --> 00:40:42,693
Година ли?
629
00:40:44,194 --> 00:40:45,404
Година?
- Да.
630
00:40:47,739 --> 00:40:50,450
Боже! А си мислех, че познавам хората.
631
00:40:52,452 --> 00:40:54,204
Трябва да пийна нещо. Божичко.
632
00:40:54,204 --> 00:40:57,249
Няма страшно.
- Ще си вървя.
633
00:40:58,375 --> 00:41:00,669
Всичко е наред. Спокойно.
634
00:41:08,135 --> 00:41:11,221
Не беше планирано.
635
00:41:11,221 --> 00:41:13,599
Стана случайно, наистина.
636
00:41:14,850 --> 00:41:16,143
Добре.
- Аз...
637
00:41:17,519 --> 00:41:20,439
Всъщност... Искрено се радвам за вас.
638
00:41:20,439 --> 00:41:23,692
Нищо няма да се промени. Едип сме.
- Ние тримата.
639
00:41:23,692 --> 00:41:27,696
Твоят екип сме.
- Не, не, честно... Нямам нищо против.
640
00:41:27,696 --> 00:41:31,783
През последните две години
светът беше объркан.
641
00:41:31,783 --> 00:41:33,118
Да.
- И...
642
00:41:33,118 --> 00:41:35,829
Любовта не бива да се изпуска, нали?
643
00:41:35,829 --> 00:41:38,165
Да.
- Това е любов.
644
00:41:38,165 --> 00:41:42,669
Прекрасно е. Просто е... невероятно.
645
00:41:42,669 --> 00:41:46,089
Наистина е невероятно.
646
00:41:46,089 --> 00:41:47,174
Благодаря.
647
00:41:47,174 --> 00:41:48,300
Да.
648
00:41:48,967 --> 00:41:51,970
Елате да ви прегърна. Хайде, елате.
649
00:41:51,970 --> 00:41:56,934
Изабела. Чипър. Приятели. Знаете ли?
650
00:41:56,934 --> 00:42:00,062
Да го отпразнуваме с вечеря,
с голямо шампанско.
651
00:42:00,062 --> 00:42:01,772
Да...
- Но не тази вечер.
652
00:42:02,481 --> 00:42:04,733
Не е задължително.
- Да го отложим.
653
00:42:04,733 --> 00:42:07,528
Разбира се, но ще го направим.
- Добре.
654
00:42:07,528 --> 00:42:09,196
Да си вървим.
- Добре.
655
00:42:09,196 --> 00:42:13,992
Прибрахме всичките ти устройства.
- Да.
656
00:42:13,992 --> 00:42:15,827
И на Лизи.
- Всичките.
657
00:42:15,827 --> 00:42:17,538
Няма да го мисля.
- И...
658
00:42:17,538 --> 00:42:19,039
Да.
- Чудесно.
659
00:42:19,039 --> 00:42:20,499
Ако се нуждаеш от нещо...
660
00:42:20,499 --> 00:42:22,876
Обади се.
- Добре. Но не се шегувам.
661
00:42:22,876 --> 00:42:26,922
Много се радвам за вас. Наистина.
- Благодаря.
662
00:42:26,922 --> 00:42:30,509
Прекрасно е. Да живее любовта!
- Чудесно.
663
00:42:31,885 --> 00:42:32,886
Божке.
664
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Божичко.
665
00:42:35,514 --> 00:42:37,057
Какво беше това?
666
00:42:40,352 --> 00:42:41,353
Боже мой.
667
00:42:43,063 --> 00:42:44,064
Боже мой.
668
00:42:45,524 --> 00:42:48,026
Божичко. Какво беше това?
669
00:43:04,126 --> 00:43:08,881
Днес научихме,
че Ю Би Ей е обект на кибератака.
670
00:43:09,882 --> 00:43:12,176
Излъчванията на живо бяха прекъснати
671
00:43:12,176 --> 00:43:15,554
и все още не сме наясно
с реалните щети от пробива.
672
00:43:15,554 --> 00:43:20,976
Ние от Ю Би Ей се гордеем
със своята прозрачност пред зрителите ни.
673
00:43:20,976 --> 00:43:22,769
Вие сте част от нашето семейство.
674
00:43:23,270 --> 00:43:28,150
Затова искам да ви уведомя,
че е възможно да научите факти,
675
00:43:28,150 --> 00:43:31,737
лична информация,
която не сме имали намерение да споделяме.
676
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Всички тук сме публични личности,
677
00:43:35,407 --> 00:43:38,160
но имаме право на личен живот.
678
00:43:38,160 --> 00:43:42,873
{\an8}Ю Би Ей ще продължи да се бори
за това право на всяка цена.
679
00:43:43,749 --> 00:43:48,212
Ю Би Ей реши да не плаща откупа,
искан от нападателите,
680
00:43:48,212 --> 00:43:52,633
които откраднаха личните данни
на хиляди отдадени служители.
681
00:43:53,550 --> 00:43:58,597
В тази епоха на дезинформация
журналистите са заплашвани ежедневно
682
00:43:59,264 --> 00:44:02,017
и истината все повече се политизира.
683
00:44:02,518 --> 00:44:07,814
Ю Би Ей няма да плати откупа
само за да не се изложи.
684
00:44:08,815 --> 00:44:12,819
Щом доверието е загубено,
няма връщане назад.
685
00:44:14,238 --> 00:44:17,199
Ще ви държим в течение
с развоя на събитията.
686
00:44:18,617 --> 00:44:19,618
И, стоп.
687
00:44:26,333 --> 00:44:27,334
Не е ли чудесно?
688
00:44:28,961 --> 00:44:31,630
Без телефони и компютри.
689
00:44:31,630 --> 00:44:34,216
Облегни се, почини си и разговаряй.
690
00:44:34,216 --> 00:44:37,719
Като праисторически хора в тъмна пещера.
691
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
Въглените от огъня ни топлят.
692
00:44:41,265 --> 00:44:43,934
Слушаме жалния рев на космат мамут.
693
00:44:47,521 --> 00:44:49,606
Сибил не дава парите.
694
00:44:49,606 --> 00:44:53,402
Кой не обича да харчи чужди пари?
- Повечето компании не плащат.
695
00:44:54,987 --> 00:44:58,156
Добре. И на теб ли е изнесла
лекцията за хлебарката?
696
00:44:58,156 --> 00:45:00,158
Сякаш е герб на семейството й.
697
00:45:00,158 --> 00:45:02,452
Да.
- Изнесе ми я. Няколко пъти.
698
00:45:06,164 --> 00:45:09,835
Уважавам решението ти
да действаш по свое усмотрение.
699
00:45:09,835 --> 00:45:13,338
И не очаквам да ме информираш
за всяка среща на борда.
700
00:45:13,338 --> 00:45:16,300
Но хакерите са друго нещо.
701
00:45:17,176 --> 00:45:18,177
Знам.
702
00:45:18,802 --> 00:45:20,429
Знам каква е ситуацията.
703
00:45:20,429 --> 00:45:22,556
Пол Маркс е хлъзгава риба.
704
00:45:25,184 --> 00:45:28,478
Ако ще водиш война,
гледай да не е на два фронта.
705
00:45:32,858 --> 00:45:36,862
Трябва да се подготвя за утре.
Ще бъде кървава баня.
706
00:45:36,862 --> 00:45:38,197
Да.
707
00:45:43,535 --> 00:45:45,746
Ще се разбере от имейлите ми...
708
00:45:49,082 --> 00:45:51,126
Миналата година излизах с Блейк Грифин.
709
00:45:54,087 --> 00:45:55,589
Не бих казал, че е твой тип.
710
00:45:56,840 --> 00:45:57,841
Не е.
711
00:45:58,884 --> 00:46:00,552
Ще разкрият ли твоя тайна?
712
00:46:02,429 --> 00:46:03,430
Ще видим.
713
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
Познавам те, ще се възползваш.
714
00:46:29,581 --> 00:46:30,791
Ало?
715
00:46:30,791 --> 00:46:32,501
Ърл?
- Да.
716
00:46:33,377 --> 00:46:38,423
Изготви документ с условия
за сливане с Пол Маркс.
717
00:46:38,423 --> 00:46:39,383
Добре.
718
00:46:39,383 --> 00:46:42,553
Основна сума, срокове,
предвиждания за печалба.
719
00:46:43,053 --> 00:46:46,431
Пусни го в мрежата рано сутринта
и нека всички му се насладят.
720
00:46:47,432 --> 00:46:48,559
Захващам се.
721
00:47:24,887 --> 00:47:26,346
Здравей.
- Здрасти.
722
00:47:26,346 --> 00:47:27,890
Лора ми се обади.
723
00:47:29,683 --> 00:47:32,019
Защо не ми каза за клипчето?
724
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Спала ли си с насилник?
725
00:47:34,855 --> 00:47:37,608
Не се гордея с това.
- Държа се гадно.
726
00:47:37,608 --> 00:47:40,485
И още как Случиха се много неща.
727
00:47:41,820 --> 00:47:44,198
Специалист съм по справянето с кризи.
728
00:47:45,240 --> 00:47:46,408
Нека ти помогна.
729
00:47:47,701 --> 00:47:49,953
Всичко ще се нареди.
- Не знам какво да правя.
730
00:47:49,953 --> 00:47:51,747
Ще се справим.
- Благодаря.
731
00:47:55,125 --> 00:47:56,335
Да?
732
00:47:56,335 --> 00:47:59,505
Готова си.
- Благодаря.
733
00:49:40,022 --> 00:49:42,024
Превод на субтитрите
Анна Делчева