1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Какво стана? 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 Не знам. - Разбери! 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 На Янко и Крис. - Янко, загубихме картина. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Свържи ме с командната зала. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,773 Камера 2, на Янко. - Янко, говори. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 При нас ли е проблемът? 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,568 Възстановете сигнала. - Миа. 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,237 Не се получава. 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,489 Брадли, чуваш ли ни? - Звъня в Ню Йорк. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,031 Проверявам връзките. - Нещо ново? 11 00:00:32,031 --> 00:00:33,867 Нищо. - Прекъснати са. 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 При нас ли? 13 00:00:35,911 --> 00:00:37,704 Какво? - Какво стана със сигнала? 14 00:00:37,704 --> 00:00:38,914 Не знам. 15 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 По дяволите. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,336 "Хайпириън 1", чувате ли ме? 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,838 Нали не са... 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,550 Божичко. 19 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 Чувате ли? - Към втора... 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 "Хайпириън"? 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,767 ...на Земята... 22 00:00:59,601 --> 00:01:00,644 Да, мамка му. 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 На "Хайпириън". - Слава богу. 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,022 Необятно е. Не съм виждала подобно нещо. 25 00:02:42,120 --> 00:02:47,918 Не е ли страхотно да отидеш на кино и да очакваш драма, а да гледаш трилър? 26 00:02:47,918 --> 00:02:52,422 Много е вълнуващо. Алекс сигурно се пука от яд. 27 00:02:52,422 --> 00:02:56,260 Твоята звезда трябваше да направи Космоса примамлив и сигурен. 28 00:02:56,260 --> 00:02:58,345 Вместо това, тя изчезна. 29 00:02:58,345 --> 00:03:02,057 И хората обвиняват моята ракета за твоята издънка в излъчването. 30 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Това ми струва скъпо. 31 00:03:09,982 --> 00:03:10,816 ЛУНА ГАРСИЯ 32 00:03:10,816 --> 00:03:12,109 {\an8}ПАК СЪМ АЗ. 33 00:03:12,109 --> 00:03:15,487 {\an8}ПИШИ С КАКВО МОГА ДА ПОМОГНА. 34 00:03:20,951 --> 00:03:23,787 ОТТЕГЛИХА ОБВИНЕНИЯТА. ОСТАВИ МЕ НА МИРА. 35 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Пристигнаха. 36 00:03:40,804 --> 00:03:43,015 Добре. Да си изсърбаме попарата. 37 00:03:47,394 --> 00:03:50,189 Съжалявам. Здравейте. - Ето ни. Съжалявам. 38 00:03:50,731 --> 00:03:53,317 Ето полет, който Алекс не иска да изпусне. 39 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 Радваме се, че си тук. 40 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 Получи ли съобщението ми? - Да. Беше ясно и категорично. 41 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Добре, чудесно. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,832 Здравей. Как си? - Здрасти. 43 00:04:08,832 --> 00:04:12,252 Добре съм. Видя ли се с Луна? - Не, ченгетата не ме пуснаха. 44 00:04:12,252 --> 00:04:13,754 Пълен провал. - По дяволите. 45 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Виж. Най-важното е, че си тук жива и здрава. 46 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 Уплашихме се до смърт. 47 00:04:19,468 --> 00:04:20,636 Щура работа. 48 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 Пол Маркс. - Да. 49 00:04:25,057 --> 00:04:26,141 Той е негодник. 50 00:04:26,141 --> 00:04:27,434 Да. 51 00:04:43,700 --> 00:04:46,453 Кори иска да продава, така ли? 52 00:04:46,995 --> 00:04:50,874 И Маркс е обещал да не се меси? Да бе. 53 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Така е. - Добре. 54 00:04:53,669 --> 00:04:56,338 Разбирам защо ме довлече тук. 55 00:04:56,338 --> 00:04:58,423 Реших, че не търпи отлагане. 56 00:04:58,423 --> 00:05:01,093 Виж, Кори се надскача. 57 00:05:01,093 --> 00:05:04,930 Милиардери като Пол Маркс не се интересуват от старите медии. 58 00:05:04,930 --> 00:05:07,432 Търси печалба - ясно е като бял ден. 59 00:05:07,432 --> 00:05:09,893 Мъжете се смятат за господари на Вселената. 60 00:05:10,435 --> 00:05:14,648 И това... ме вбесява. 61 00:05:15,649 --> 00:05:19,069 Затова ли изчезна? Защото беше вбесена? 62 00:05:21,029 --> 00:05:23,699 Знаеш какво щеше да стане, ако бях излетяла. 63 00:05:23,699 --> 00:05:27,703 Да, от "Проктър енд Гембъл" щяха да ми пратят шампанско. Но не. 64 00:05:27,703 --> 00:05:30,539 Заплашиха, че може и да не спазят договора си, 65 00:05:30,539 --> 00:05:33,458 защото не са сигурни кога ще се явиш на работа. 66 00:05:33,458 --> 00:05:35,627 За бога, Сибил. Шегуваш ли се? 67 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Полетът беше капан. 68 00:05:39,381 --> 00:05:42,801 Беше промоция за сделка, която щеше да ни снеме доверието. 69 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 Имат ни доверие? 70 00:05:47,222 --> 00:05:50,893 Пол Маркс ще превърне новинарския отдел в алгоритъм. 71 00:05:51,685 --> 00:05:54,813 Или в реклама на "Хайпириън". И в двата случая - губим. 72 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 И ако, пази Боже, все пак сключат сделката, 73 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 и Федералната комисия не я одобри? 74 00:06:02,237 --> 00:06:03,655 Обмислила си всичко. 75 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 Сибил, ако поставиш въпроса пред борда, 76 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 ще обединя колегите от "Новини" и ще спрем тази лудост. 77 00:06:13,040 --> 00:06:16,376 Сделката няма да се сключи. 78 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 Добре. 79 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Засега не казвай на никого. 80 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 Дай ми време да подготвя борда. 81 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 Кучият му син. 82 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 {\an8}Добро утро. Днес е 17 март. 83 00:06:37,272 --> 00:06:40,234 {\an8}Честит Ден на Свети Патрик, ден на късмета. 84 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 {\an8}Аха. Моето зелено късметче е тук. 85 00:06:42,694 --> 00:06:46,031 {\an8}Днес оценявам късмета си да съм част от семейството на Ю Би Ей. 86 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Накажи я. - С удоволствие. 87 00:06:49,284 --> 00:06:51,453 Ще изложим Алекс гола на площада ли? 88 00:06:51,453 --> 00:06:55,249 Или направо ще й отсечем главата? - Отстрани я. Глоби я. 89 00:06:55,249 --> 00:06:57,918 Нали имаш пенис, за да го размахваш? 90 00:06:58,794 --> 00:07:00,087 Бъркаш го с фризби. 91 00:07:00,587 --> 00:07:03,674 Едва склонихме Алекс да води шоуто два пъти седмично. 92 00:07:03,674 --> 00:07:06,927 Ще се зарадва на отстраняване. - Има и други предавания. 93 00:07:08,136 --> 00:07:12,474 Които продават Ю Би Ей Плюс. Нямам намерение да си вкарвам автогол. 94 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 Алекс Лийви ли управлява тази корпорация, или ти? 95 00:07:16,061 --> 00:07:19,565 По мое мнение си мисли, че тя дърпа конците тук. 96 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Днес си на нож, Сибил. Откога ти пука за водещите? 97 00:07:23,652 --> 00:07:28,240 Ако откажеш, ще има последствия. Не ми пука за колко могъщ се имаш. 98 00:07:31,285 --> 00:07:34,204 Да увеличим участията на Алекс в "Сутрешното шоу". 99 00:07:34,204 --> 00:07:38,333 Рейтингът се вдига, когато е в ефир. Ще продадем рекламно време. 100 00:07:41,503 --> 00:07:42,629 Добра идея. 101 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Добре. 102 00:07:45,215 --> 00:07:48,427 Хубаво. Да оковем Алекс за шоуто. 103 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 Какво става? 104 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Икономии ли правиш? 105 00:07:55,976 --> 00:07:59,271 Вчера всички пожелаха да ме заместят. 106 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 Как се чувстваш? - Много по- добре. 107 00:08:01,690 --> 00:08:05,027 Наистина. И съм много благодарна на Брадли Джаксън. 108 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 Умри, но помогни. - О, боже. 109 00:08:07,279 --> 00:08:10,282 Брадли е изключително предана. 110 00:08:10,282 --> 00:08:14,411 Представям ви нашата водеща на вечерните новини - Брадли Джаксън. 111 00:08:14,912 --> 00:08:17,789 {\an8}Здравейте. Здравей. - Здрасти. 112 00:08:19,458 --> 00:08:23,962 Ако това продължи, ще ми трябва инсулин. - Страхотно е. И никой не те е питал. 113 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 Стига се тъпка, че наистина ще си докараш диабет. 114 00:08:26,673 --> 00:08:29,510 Как да запълня празнотата, оставена от душата ми? 115 00:08:29,510 --> 00:08:34,890 {\an8}Брадли, какво си помисли, когато казаха, че ти ще заемеш мястото на Алекс? 116 00:08:34,890 --> 00:08:38,227 {\an8}Вцепених се от страх. Това е истината. 117 00:08:38,977 --> 00:08:42,188 {\an8}Но екипът на "Хайпириън" ми обясни подробно всяка стъпка. 118 00:08:42,188 --> 00:08:45,567 И когато излетяхме в Космоса, се отдадох на удоволствието да... 119 00:08:45,567 --> 00:08:50,030 {\an8}И трябва да ви кажа, че гледката е изумителна. 120 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 Спира дъха. 121 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 Представям си. - Да. 122 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 И нулевата гравитация, бяхме в безтегловност само... 123 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 Аутокю. 124 00:09:00,749 --> 00:09:02,417 Какво става? - Не работи. 125 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 {\an8}Много интересно. 126 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 Защо не виждам кюто? - Спокойно. Момент. 127 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 {\an8}И тези кратки полети наистина са важна стъпка 128 00:09:10,634 --> 00:09:13,887 към сбъдването на мечтата за пътуване в Космоса... 129 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Рестартирай... - Аутокюто. 130 00:09:15,514 --> 00:09:16,473 Рестартирам. 131 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 Съжалявам. 132 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Коя беше най- вълнуващата част за теб? 133 00:09:21,562 --> 00:09:25,148 {\an8}Гледката, когато се връщахме към Земята. 134 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 {\an8}Разплаках се. 135 00:09:27,442 --> 00:09:30,153 {\an8}За бога, Брадли Джаксън, размекваш ли се? 136 00:09:30,153 --> 00:09:32,447 Може би малко. - Продължаваме без кю. 137 00:09:32,447 --> 00:09:33,532 Не е за вярване. 138 00:09:34,032 --> 00:09:37,160 Какво беше това? - Мисля, че врата се заключи. 139 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Моля те. - Ще готвиш ли? 140 00:09:38,453 --> 00:09:39,580 {\an8}Аз ли? - Да. 141 00:09:39,580 --> 00:09:43,125 {\an8}Не те съветвам... Обичам те и не бих ти го причинила. 142 00:09:43,125 --> 00:09:44,209 Трета. 143 00:09:44,209 --> 00:09:45,502 Приключение. 144 00:09:45,502 --> 00:09:49,089 Последната заповед на Фред е била да смени ключалките. 145 00:09:49,089 --> 00:09:52,009 Крис ще донесе вино. - Съгласна. 146 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 Майк, Андрю, Джон, чувате ли ме? 147 00:09:54,303 --> 00:09:55,387 Какво... 148 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Да го отпразнуваме. Първата журналистка... 149 00:09:57,764 --> 00:10:00,309 Да не би да е протокол при въоръжена атака? 150 00:10:00,309 --> 00:10:01,602 Какво? - Охраната? 151 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 Ако има стрелец, заключат автоматично. 152 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 Няма сигнал. - Да... 153 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 Дони, пусни реклами. - Нищо не работи. 154 00:10:07,649 --> 00:10:12,196 Не може да излъчваме, ако има стрелец. - Стела не вдига. 155 00:10:12,196 --> 00:10:14,198 {\an8}Ще ни е нужно доста вино. 156 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 Защо не... - Спокойно. 157 00:10:16,700 --> 00:10:19,661 Какво става? - Мъча се да се свържа... 158 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 Лудница. 159 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Дони, опитай отново. - Камера 1? 160 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 Втора. 161 00:10:24,791 --> 00:10:27,336 Може да е пожар! - Успокойте се. 162 00:10:27,336 --> 00:10:30,631 Джулия, обади се! - Изведете водещите. Джулия? 163 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 Алекс? Не ни чуват. 164 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 Какво става? - Не сме в ефир. 165 00:10:35,511 --> 00:10:37,179 Да изчезваме. - Хайде. 166 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 Какво става? - Не знам. 167 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Възможно е да сме в опасност. 168 00:10:41,308 --> 00:10:42,809 Каква опасност? - Не знам. 169 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 Звъня на поддръжката на сградата. 170 00:10:45,020 --> 00:10:48,315 Помниш ли самоделната бомба в "Твоя ден" след изборите? 171 00:10:49,691 --> 00:10:51,026 Отворете! 172 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Искам да изляза! 173 00:10:55,822 --> 00:10:56,907 Мамка му! 174 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Какво... 175 00:11:00,327 --> 00:11:03,997 Му, погрижи се за служителите. Отиваме в гримьорните. 176 00:11:03,997 --> 00:11:08,043 Заключете се, скрийте се зад нещо тежко, но не зад мен. 177 00:11:08,043 --> 00:11:10,963 Внимавайте със стъклата. - Какво става? 178 00:11:10,963 --> 00:11:15,425 Не знам, но Миа каза да напуснем. Това правим. 179 00:11:15,425 --> 00:11:18,637 Ти какво ще правиш? - Ще разбера какво става. 180 00:11:18,637 --> 00:11:20,556 Всичко ще бъде наред. Заключете. 181 00:11:20,556 --> 00:11:23,058 Процедурата е стандартна в случай на заплаха. 182 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Елате в моята стая. - Добре. 183 00:11:25,018 --> 00:11:29,273 Идвам с теб. Ако вратата се затвори, няма да можем да влезем. 184 00:11:29,273 --> 00:11:32,109 Къде отиваш? - Не знам. С асансьора? 185 00:11:32,109 --> 00:11:36,446 Асансьор при електрически... - Хрумва ли ти друго? 186 00:11:36,446 --> 00:11:38,407 Работи. - Добре, идвам. 187 00:11:38,991 --> 00:11:40,826 Добре. - Нагоре. 188 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Добре. 189 00:11:44,955 --> 00:11:46,456 Добре. - Да. 190 00:11:48,166 --> 00:11:50,460 Мамка му! - Добре, спокойно. 191 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 Натисни звънеца. - Какво... Не работи. 192 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 Имаш ли обхват? - Не. 193 00:11:57,342 --> 00:11:59,761 Божичко. Тъпа идея. - Спокойно. 194 00:11:59,761 --> 00:12:02,389 Добре. - Нищо ни няма. 195 00:12:10,939 --> 00:12:13,358 Здравей. - Здрасти, скъпи. Виж... 196 00:12:13,942 --> 00:12:15,694 Има проблем в сградата. 197 00:12:15,694 --> 00:12:20,073 Какъв? - Не знаем нищо, но... 198 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 Вероятно е фалшива тревога. 199 00:12:24,453 --> 00:12:26,914 Радвам се, че се обади. - За всеки случай. 200 00:12:26,914 --> 00:12:27,831 Тате! 201 00:12:27,831 --> 00:12:29,750 Наима, обади се на мама. 202 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 Здравей, захарче. - Мамо. 203 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 Здравей. Добре ли си изкарваш? - Палачинки. 204 00:12:37,132 --> 00:12:42,513 Палачинки ли яде? - Да, бяха вкусни. 205 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Добре. Ами... 206 00:12:45,307 --> 00:12:50,521 Мама те обича, много те обича, нали знаеш? 207 00:12:50,521 --> 00:12:51,605 Обичам те, мамо. 208 00:12:51,605 --> 00:12:53,232 До скоро. - Пак съм аз. 209 00:12:53,232 --> 00:12:55,484 Обичам те, татенце. - И аз те обичам, скъпа. 210 00:13:03,450 --> 00:13:06,745 Малко съм... Божичко. - Разбирам те. Спокойно. 211 00:13:06,745 --> 00:13:09,623 Чувствам се... - Спокойно. 212 00:13:09,623 --> 00:13:12,417 Каквото и да се случва, ще се измъкнем. 213 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 Нямам достъп. 214 00:13:15,379 --> 00:13:17,840 Изхвърля ме. - И мен. Нищо не работи. 215 00:13:17,840 --> 00:13:21,844 Няма тревожни новини за полицейско присъствие и токови аварии. 216 00:13:24,304 --> 00:13:25,722 Свърши ли? - Надявам се. 217 00:13:25,722 --> 00:13:27,307 "Твоят ден" върви. - Пултът работи. 218 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 Какво е това? 219 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Няма стрелец. Проникнали са в системата. 220 00:13:43,907 --> 00:13:47,536 Кажи на съдружниците да покриват ефира до второ нареждане. 221 00:13:47,536 --> 00:13:49,746 И засега не споменавай "кибератака". 222 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 Шефът на охраната? - Идва. 223 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Прати ми го незабавно. 224 00:13:53,876 --> 00:13:55,961 И спри тази музика! 225 00:13:57,379 --> 00:14:00,716 Повярвайте ми, ще работим възможно най-бързо. 226 00:14:00,716 --> 00:14:03,385 Разбирам, но спрем ли ефира, мъртви сме. 227 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 Кога ще можем да излъчваме? 228 00:14:04,970 --> 00:14:07,222 Нападателите са блокирали системите в сградата. 229 00:14:07,222 --> 00:14:09,141 Ще отнеме време. - Тип атака? 230 00:14:09,141 --> 00:14:11,226 Как са проникнали? - Тече диагностика. 231 00:14:11,226 --> 00:14:14,938 Чрез имейл? А устройствата ни? - Тъкмо пристигнахме и... 232 00:14:16,857 --> 00:14:20,277 Тъкмо дойдохме. След час ще имам хипотеза. 233 00:14:21,486 --> 00:14:24,364 Кой е поръчал атаката? 234 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 Русия? Северна Корея? 235 00:14:25,991 --> 00:14:29,536 Мога само да кажа, че ги бива и са проникнали навътре. 236 00:14:29,536 --> 00:14:31,163 Сигурно са французите. 237 00:14:32,789 --> 00:14:35,918 Ще ви държа в течение. Затова трябва да се захвана за работа. 238 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 А не да обсъждаме напразно. - Ясно. Благодаря 239 00:14:43,175 --> 00:14:45,719 Лоша работа. - Какво е това? 240 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 Оценка на работата ни. - На всички ли? 241 00:14:48,430 --> 00:14:52,392 Да, и има някакво степенуване - първо ниво, второ ниво. 242 00:14:52,392 --> 00:14:55,354 Кой я прави? - Корпорацията. И аз получих. 243 00:14:55,354 --> 00:14:57,314 Със сигурност не е публична. 244 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 Аз съм трето. 245 00:14:58,690 --> 00:15:00,526 Лоша работа. - Да. 246 00:15:00,526 --> 00:15:02,194 Лоша е. - Виждате ли моя файл? 247 00:15:02,194 --> 00:15:06,114 Не съм инициативна и не приемам лесно критика. 248 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 Майната им на "Човешки ресурси". Не съм ли инициативна? 249 00:15:09,117 --> 00:15:12,746 Като в "Игри на глада". Решават кого могат да уволнят. 250 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 Пълни глупости. - Къде отиваш? 251 00:15:15,374 --> 00:15:19,753 Обади ми се за шоуто утре. - Утре ще има ли шоу? 252 00:15:19,753 --> 00:15:22,130 Трябва да знам какво точно са хакнали. 253 00:15:27,344 --> 00:15:31,265 Виктор, сигурно ще се изненадаш, но не мога да чета мисли. 254 00:15:33,058 --> 00:15:37,145 Вътрешни данни, в най-добрия случай, и достъпа до имейлите. 255 00:15:37,145 --> 00:15:39,106 А филмовия материал? 256 00:15:40,482 --> 00:15:45,070 Може би. - Може би ли? Въпросът е важен. 257 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 Трябва да знам размера на щетите. 258 00:15:47,197 --> 00:15:51,493 Ако са хакнали медицински и лични данни, трябва да се обадим във ФБР. 259 00:15:51,493 --> 00:15:55,038 Служителите ще ни съдят, ще има колективен иск. 260 00:15:55,038 --> 00:15:59,751 Щом заговориш, става по-лошо. Това е изключителна дарба. 261 00:16:01,336 --> 00:16:05,966 Провери имейла си. - Не мисля, че трябва да го отварям. 262 00:16:05,966 --> 00:16:07,259 Трябва да видиш нещо. 263 00:16:21,523 --> 00:16:26,653 Лора, знам, че спортуваш. Реших да те мотивирам да се върнеш. 264 00:16:27,154 --> 00:16:30,073 Ще те чакам в спалнята ето така. 265 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Повикай Брадли Джаксън. 266 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 И се обади на Лора Питърсън. 267 00:16:48,509 --> 00:16:51,970 Какво ли става навън? - Не знам, но знам какво става тук. 268 00:16:51,970 --> 00:16:55,933 Горко съжалявам за кафето, което пих преди час. 269 00:16:55,933 --> 00:16:59,394 Гадост. - Алекс ще се ядоса. 270 00:16:59,394 --> 00:17:01,230 Мрази да няма връзка с мен. 271 00:17:01,230 --> 00:17:05,858 Как е да си нейна изтривалка? - А как е да си изключително досадна? 272 00:17:07,361 --> 00:17:08,819 Извинявай... 273 00:17:08,819 --> 00:17:13,242 Страдам от клаустрофобия. Така ли беше и в ракетата? 274 00:17:14,201 --> 00:17:18,872 Не. Имаше прозорци и гледката беше необятна, безкрайна... 275 00:17:19,373 --> 00:17:21,875 А как беше в Дел Рио? 276 00:17:22,584 --> 00:17:26,380 Различно. Грозна картинка. - Съжалявам, че не отидох. 277 00:17:26,380 --> 00:17:31,593 Да, с Алекс сте като "Кагни и Лейси". - Или като Удуърд и Бърнстийн? 278 00:17:31,593 --> 00:17:33,762 Хубаво е и друг да прегледа записа. 279 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Би ли се наела? 280 00:17:36,598 --> 00:17:39,518 Добре, спокойно. - Божичко. 281 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Измъкни ме оттук. 282 00:17:43,313 --> 00:17:47,234 Боже мой. Беше ужасно. - Имам 19 съобщения. 283 00:17:47,234 --> 00:17:48,986 Това виждам. - За какво са? 284 00:17:48,986 --> 00:17:50,571 Къде беше? - Здравей. 285 00:17:50,571 --> 00:17:52,865 Заседнахме в асансьора. - Цял час. 286 00:17:52,865 --> 00:17:55,826 Хакнати ли сме? - Казват, че положението е кошмарно. 287 00:17:55,826 --> 00:17:59,538 Само сградата ли, или и имейлите и съобщенията ни? 288 00:17:59,538 --> 00:18:00,956 За бога, Чип. - Какво? 289 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 Компютърът вкъщи е свързан със сървърите тук. 290 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 И компютърът на Лизи също. 291 00:18:04,960 --> 00:18:06,837 Не се тревожи, ще се обадя на Изабела. 292 00:18:06,837 --> 00:18:08,797 Всичко ще бъде наред. - Благодаря ти. 293 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Брадли, г-н Елисън те вика. 294 00:18:10,465 --> 00:18:13,468 Добре. Каза ли защо? - Не. 295 00:18:14,136 --> 00:18:16,847 Добре. - По стълбите. 296 00:18:16,847 --> 00:18:18,140 Да. 297 00:18:24,563 --> 00:18:25,647 Чака ли ме? 298 00:18:38,535 --> 00:18:39,369 Брадли. 299 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Много съжалявам. Представям си как се чувстваш. 300 00:18:50,756 --> 00:18:53,675 Казах, че си изпратила клипа от Монтана. 301 00:18:54,885 --> 00:18:57,846 Хубавото е, че имейлът не е до всички. 302 00:18:58,514 --> 00:19:00,724 Доколкото знаем - само до мен. 303 00:19:02,184 --> 00:19:05,312 Съжалявам, но трябва да ни кажеш нещо. 304 00:19:05,312 --> 00:19:07,606 На личния си телефон ли го записа? 305 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 Да. 306 00:19:16,240 --> 00:19:20,118 Той свързан ли е с безжичната ни мрежа? 307 00:19:22,663 --> 00:19:25,916 Имат достъп до всичко, свързано със сървърите на мрежата. 308 00:19:26,416 --> 00:19:28,377 Значи и моят е хакнат? 309 00:19:30,295 --> 00:19:34,049 Ако ти си мишената, може да е заради материала за 6 януари. 310 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 Искат... 311 00:19:38,971 --> 00:19:43,517 50 млн. долара до 48 часа. - Добре. Възможно ли е? 312 00:19:43,517 --> 00:19:45,811 Ново съобщение. 313 00:19:45,811 --> 00:19:49,106 Имат достъп до всичко, свързано със сървърите на мрежата. 314 00:19:56,905 --> 00:19:59,491 Дайте ми телефоните си. 315 00:20:17,092 --> 00:20:18,468 Брадли? 316 00:20:21,138 --> 00:20:22,472 Добре съм. 317 00:20:23,390 --> 00:20:24,641 Сподели с мен. 318 00:20:26,810 --> 00:20:30,314 Съобщението е лично. Жертва си на атака. 319 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Не е... 320 00:20:43,160 --> 00:20:44,703 Не се прави на силна. 321 00:20:46,622 --> 00:20:48,707 Не се преструвай, че всичко е наред. 322 00:20:51,126 --> 00:20:52,419 Кажи ми какво искаш. 323 00:20:56,798 --> 00:20:57,841 Да бъда сама. 324 00:20:59,551 --> 00:21:00,761 Искам да остана сама. 325 00:21:11,688 --> 00:21:15,609 Никой да не напуска. Изключваме камерите и прибираме всичко с микрофон. 326 00:21:15,609 --> 00:21:18,862 И никой да не върши глупости, което едва ли е лесно... 327 00:21:18,862 --> 00:21:21,990 Акциите ни паднаха при спирането на излъчването, 328 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 а ужасът още не се е разчул. 329 00:21:24,535 --> 00:21:27,120 Защо да е ужас, Стела? - Какво? 330 00:21:27,120 --> 00:21:31,333 Тази атака доказва, че Ю Би Ей е стълб на демокрацията. 331 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 Ще станем сензация. 332 00:21:33,085 --> 00:21:38,298 Отличена с награда, обичана телевизия, е жертва на враговете на свободното слово. 333 00:21:39,383 --> 00:21:42,553 Ще използваме имейла за откуп, за да спечелим нова "Еми". 334 00:21:42,553 --> 00:21:46,932 Сибил е насрочила среща на борда. - Казала е на теб, а не на мен. 335 00:21:47,432 --> 00:21:50,477 Ако ти потрябвам... - Ще ти пратя съобщение по гълъб. 336 00:21:54,690 --> 00:21:56,149 Звънят от Комисията. 337 00:22:08,912 --> 00:22:12,207 Попитай ме как съм. - Как върви работата, скъпи? 338 00:22:13,375 --> 00:22:16,003 Добре че попита... 339 00:22:16,003 --> 00:22:18,755 Прецакваш ми ракетата и те свалят от ефир? 340 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Вселената те наказва. 341 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Кармата се надценява. Предпочитам теорията на хаоса. 342 00:22:25,512 --> 00:22:29,141 Хакнали ли са ви? - Да, нещо такова. 343 00:22:29,141 --> 00:22:30,559 Знаеш ли кой? 344 00:22:30,559 --> 00:22:33,395 Ти си експерт по киберсигурност. Ти ми кажи. 345 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Да не мислиш, че съм аз? 346 00:22:36,440 --> 00:22:39,193 За да ме принудиш да приема цената ти? 347 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Не. 348 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 Колко искат? - Петдесет. 349 00:22:47,034 --> 00:22:48,118 Колко им предложи? 350 00:22:50,495 --> 00:22:53,665 Хайде де, не ми казвай, че ще им дадеш толкова. 351 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 Не, няма. 352 00:22:56,084 --> 00:22:58,378 Ще кажеш ли на Алекс, че изпусна чудесен полет? 353 00:22:59,379 --> 00:23:01,256 Защо не й го кажеш лично, миличък? 354 00:23:02,841 --> 00:23:05,511 Намери ми Виктор. - Веднага. 355 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 Здравейте. Благодаря ви. 356 00:23:10,641 --> 00:23:12,726 Моля да предадете устройствата си. 357 00:23:12,726 --> 00:23:15,229 Лаптопи, телефони, таблети, смарт часовници. 358 00:23:15,229 --> 00:23:17,147 Какво? - Сложете ги в пликовете. 359 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 И ги дайте на куриерите. - Шегуваш се, нали? 360 00:23:19,650 --> 00:23:24,071 Те са веществени доказателства. В понеделник ще получите нови. 361 00:23:24,071 --> 00:23:26,657 Будалкаш ли ме? - И няма да си получим телефоните? 362 00:23:26,657 --> 00:23:30,202 Всичко, свързано с мрежата на Ю Би Ей, е хакнато. 363 00:23:30,202 --> 00:23:32,412 Ние сме денонощна новинарска агенция. 364 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 Как да работим без устройства? 365 00:23:34,373 --> 00:23:38,085 И ще гледат файловете ни? - Моите не са запазени. 366 00:23:38,085 --> 00:23:42,130 Какво точно са хакнали? Имейли? Снимки? - Още не знаем. 367 00:23:42,130 --> 00:23:44,883 Ще разберем през следващите дни. 368 00:23:44,883 --> 00:23:47,302 Сигурно се тревожите за личните си данни. 369 00:23:47,302 --> 00:23:51,598 Ю Би Ей защитава служителите си от всякакъв вид дискриминация. 370 00:23:52,558 --> 00:23:55,310 Да, всички сме защитени. - Мамка му. 371 00:23:55,310 --> 00:23:58,272 Благодаря ви. Ще решим проблема. - Подай ми маркер. 372 00:23:58,272 --> 00:24:00,774 Снимките от сватбата на дъщеря ми са в телефона ми. 373 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Запазени са в облака. 374 00:24:02,192 --> 00:24:04,278 Не го използвам, Янко. 375 00:24:04,278 --> 00:24:07,114 Телефонът на съпруга ми. - В пликовете. 376 00:24:07,114 --> 00:24:08,156 Какво? 377 00:24:08,156 --> 00:24:09,658 Алекс, проблем ли има? 378 00:24:09,658 --> 00:24:13,620 Не, за мен вече всичко се знае. - Не сме приключили. 379 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 Добре. - Алекс. 380 00:24:15,664 --> 00:24:20,294 Провали изключително важно излъчване, което готвим и рекламираме от месеци. 381 00:24:21,044 --> 00:24:24,423 Ще водиш "Сутрешното шоу" пет дни в седмицата до второ нареждане. 382 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Добре. Да. 383 00:24:29,469 --> 00:24:33,640 С радост ще ти покажа договора си, ако си го забравила. 384 00:24:33,640 --> 00:24:36,810 Грешките имат последствия, важи дори за теб. 385 00:24:38,979 --> 00:24:42,149 Сибил в течение ли е? - Да, тя и Кори подписаха. 386 00:24:43,692 --> 00:24:46,403 Добре. Разбирам. 387 00:24:46,403 --> 00:24:51,116 Значи наказвате лошата Алекс да води "Сутрешното шоу"? 388 00:24:51,116 --> 00:24:52,242 Това ли е идеята? 389 00:24:52,951 --> 00:24:57,623 Не, няма да стане, ясно ли ти е? Дъг ще се заеме. 390 00:24:57,623 --> 00:24:59,833 С радост ще му посоча как наруши договора си. 391 00:24:59,833 --> 00:25:02,586 Пет дни в седмицата. Благодаря за разбирането. 392 00:25:02,586 --> 00:25:05,756 Боже мой. Изчезвай, Стела. 393 00:25:05,756 --> 00:25:06,924 Майната ти. 394 00:25:45,921 --> 00:25:49,383 Реших, че си ме забравила. - Знаеш, че не бих. 395 00:25:51,426 --> 00:25:53,428 Какво има? Какво става? 396 00:25:54,972 --> 00:25:57,891 Хакнали са системата ни. 397 00:25:57,891 --> 00:26:00,561 По дяволите. Дали са руснаците? 398 00:26:00,561 --> 00:26:04,398 Кой знае? Направи копие на файловете си. Не пращай имейли в Ю Би Ей. 399 00:26:04,898 --> 00:26:07,860 Ясно. Ще измисля резервен вариант. 400 00:26:12,364 --> 00:26:15,826 Още ли си в Киев? Не ми казвай. Може да подслушват. 401 00:26:16,618 --> 00:26:20,622 Да кажем, че още съм в опасност. За момента се крия. 402 00:26:21,665 --> 00:26:23,750 Гадно е, но се радвам, че съм тук. 403 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 Момент, моля. 404 00:26:27,671 --> 00:26:29,298 Ще ми вземат телефона. 405 00:26:29,298 --> 00:26:33,510 Значи печената изпълнителна продуцентка, която обикаля света, 406 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 не може да намери предплатен телефон? 407 00:26:36,763 --> 00:26:39,892 Наистина ли съм печена изпълнителна продуцентка? 408 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 И още как. 409 00:26:44,229 --> 00:26:45,856 Тогава ще намеря начин. 410 00:26:50,569 --> 00:26:53,447 Трябва да затварям. Пази се. 411 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 Чао, Миа. 412 00:26:58,285 --> 00:26:59,286 Чао. 413 00:27:04,291 --> 00:27:05,918 Аз съм. - Заповядай. 414 00:27:07,586 --> 00:27:08,712 Здравей. 415 00:27:08,712 --> 00:27:11,006 Да затворя ли вратата? - Да. 416 00:27:11,590 --> 00:27:12,591 Добре. 417 00:27:15,761 --> 00:27:17,179 Устройствата ти? 418 00:27:18,472 --> 00:27:20,724 Оставих ги при айтитата. 419 00:27:22,434 --> 00:27:25,646 Пожела да поговорим. 420 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Да. 421 00:27:36,823 --> 00:27:39,660 Мога да пусна в мрежата стотици фалшиви клипчета. 422 00:27:39,660 --> 00:27:42,538 Грозни, аматьорски. Никой няма... - Кори... 423 00:27:42,538 --> 00:27:47,709 Или да атакуваме. Всеки сайт, който качи клипчето, ще бъде свален. 424 00:27:47,709 --> 00:27:50,045 Не, исках да поговорим за друго. 425 00:27:53,131 --> 00:27:58,428 Мислех си за миналата година. 426 00:28:08,647 --> 00:28:09,648 Да. 427 00:28:13,360 --> 00:28:14,695 Казал ли си на някого? 428 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Не. 429 00:28:20,993 --> 00:28:22,119 Сигурен ли си? 430 00:28:24,538 --> 00:28:28,292 Да. А ти? 431 00:28:30,127 --> 00:28:34,381 Да, и аз. Доколкото е възможно. 432 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Не съм... 433 00:28:39,887 --> 00:28:40,971 Не очаквах такова нещо. 434 00:28:45,893 --> 00:28:47,394 Трябва да платиш откупа. 435 00:28:47,394 --> 00:28:49,062 Работя по въпроса. 436 00:28:49,563 --> 00:28:53,025 Зависи от борда, а Сибил напоследък ме недолюбва. 437 00:28:55,611 --> 00:28:57,571 Трябва да платите откупа. 438 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 Умирам от страх. 439 00:29:17,508 --> 00:29:20,302 Чакам доклада за щетите от час. 440 00:29:20,302 --> 00:29:22,554 Трябва да поговорим. - На опашката! 441 00:29:22,554 --> 00:29:24,932 Не, може да излезе компромат за мен и... 442 00:29:24,932 --> 00:29:27,643 Сайтове за запознанства? - Откъде знаеш за тях? 443 00:29:27,643 --> 00:29:30,938 Казал си на Дони, а той - на всички. - Шибаният Дони. 444 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 Остави ни насаме. Имаш 60 секунди. Казвай. 445 00:29:35,234 --> 00:29:37,152 Аз... - Да? 446 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 Имам предпочитания... 447 00:29:38,612 --> 00:29:42,824 Ако видят бял свят, може да се окаже, че не мога да водя шоуто. 448 00:29:42,824 --> 00:29:46,703 Не може да следиш пазара на имоти, защото си падаш по вибратори? 449 00:29:46,703 --> 00:29:48,914 Не са вибратори. - Не ме е грижа. 450 00:29:49,414 --> 00:29:53,585 Освен това с другите водещи ти измислихме прякор. 451 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 Невинна шегичка. 452 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 Добре, казвай. 453 00:29:58,674 --> 00:30:01,176 Съжалявам, но те нарекох НБС. 454 00:30:01,176 --> 00:30:03,846 НБС. Конкуренцията? 455 00:30:05,055 --> 00:30:07,307 Означава "невръстна булка на Сатаната". 456 00:30:07,307 --> 00:30:09,476 Измислих го, след като ме отстрани. 457 00:30:14,731 --> 00:30:17,401 "Невръстна" ли е първата дума? 458 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 Не. - Благодаря за откровението. 459 00:30:20,571 --> 00:30:22,239 И аз ти благодаря. И извинявай. 460 00:30:23,448 --> 00:30:25,117 Пълни глупости! 461 00:30:25,742 --> 00:30:29,079 Няма да водя шоуто по пет дена! - С вързани ръце съм. 462 00:30:29,079 --> 00:30:30,706 За бога. Как така, Дъг? 463 00:30:30,706 --> 00:30:32,541 Каза, че ще помогнеш... - Здравей. 464 00:30:33,792 --> 00:30:36,253 Може ли да вляза? - Да, заповядай. 465 00:30:36,253 --> 00:30:39,590 Знаеш ли какво искам от теб? Прочети договора ми отново 466 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 и намери начин да решиш проблема. 467 00:30:42,634 --> 00:30:43,552 Добре... 468 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 Добре ли си? 469 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 И още как. 470 00:30:48,432 --> 00:30:51,268 Нуждая се от помощта ти. 471 00:30:51,935 --> 00:30:55,314 Всичко наред ли е? - Стела не казва цялата истина. 472 00:30:55,314 --> 00:30:58,317 Хакерите поискаха откуп от 50 млн. долара. 473 00:31:01,987 --> 00:31:06,074 В момента тече среща на борда. Говори със Сибил. 474 00:31:06,074 --> 00:31:08,493 Кажи й да платят откупа. 475 00:31:08,493 --> 00:31:11,830 Не мога, Сибил отказва да ме чуе. 476 00:31:11,830 --> 00:31:14,291 Как така? Тук си от 20 години. 477 00:31:14,291 --> 00:31:18,045 Ти си звездата на тази телевизия. 478 00:31:18,045 --> 00:31:21,590 Ако говориш пред борда, ще те чуят. - Не, няма. Повярвай ми. 479 00:31:21,590 --> 00:31:27,429 Кори и Стела ми извиха ръцете заради "Хайпириън 1". 480 00:31:27,930 --> 00:31:29,515 Никой не ме слуша. 481 00:31:29,515 --> 00:31:32,976 Трябва да направим нещо. Положението е тежко. 482 00:31:32,976 --> 00:31:37,898 Няма да се меся. Ю Би Ей не ме защити, когато Маги Бренър ме изложи пред света. 483 00:31:37,898 --> 00:31:41,443 Не мисли само за себе си. Някои хора са много уплашени. 484 00:31:41,443 --> 00:31:44,947 Добре. Ще се справиш, както винаги. 485 00:31:45,697 --> 00:31:48,408 И нека истината лъсне. Не ми пука. 486 00:31:48,408 --> 00:31:50,494 Да разкрият всички тайни, корпоративните лъжи. 487 00:31:50,494 --> 00:31:55,040 Толкова съм... Майната им. - Много от колегите ни имат тайни, 488 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 които не искат да излизат наяве. - Спала ли си с насилник? 489 00:32:00,379 --> 00:32:03,924 Не си. Каквото и да е, ще го преодолееш. 490 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 Всички ще го преживеят. 491 00:32:08,303 --> 00:32:12,182 Ю Би Ей не те защити, но го направих аз. 492 00:32:14,101 --> 00:32:16,103 Божичко. Знам, Брадли. 493 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 Брадли, моля те. - Забрави. 494 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 Не съм... 495 00:32:24,403 --> 00:32:29,199 Искам да ви опиша реалната ситуация. 496 00:32:29,199 --> 00:32:33,537 Представете си, че ще ни помете цунами. И че е радиоактивно. 497 00:32:33,537 --> 00:32:39,585 Когато новината за атаката се разчуе, акциите ни ще паднат с 15%. 498 00:32:39,585 --> 00:32:42,004 Карл Айкън ще ви звъни. Не му вдигайте. 499 00:32:42,004 --> 00:32:44,464 Когато ви изпрати кошница с плодове, не ги яжте. 500 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 Ще напуснат хора, няма да им намерим заместници. 501 00:32:47,092 --> 00:32:53,724 Тези, които ще останат на работа, ще бъдат претоварени, озлобени и уплашени. 502 00:32:53,724 --> 00:32:56,894 Актьори, режисьори, продуценти - ще отказват да работят с нас. 503 00:32:56,894 --> 00:33:00,522 Тези, които се съгласят, ще се възползват от ситуацията. 504 00:33:00,522 --> 00:33:02,065 И ако имаме късмет, 505 00:33:02,065 --> 00:33:07,279 служителите ни ще заведат срещу нас само един колективен иск за небрежност. 506 00:33:07,279 --> 00:33:10,824 А досега, скъпи приятели, късметът не беше на наша страна. 507 00:33:10,824 --> 00:33:14,870 Цялата вътрешна кореспонденция ще стане публично достояние - 508 00:33:16,413 --> 00:33:19,416 как ръководим бизнеса си, бъдещите ни планове. 509 00:33:19,416 --> 00:33:21,710 Ще ни върнат в изходна точка. 510 00:33:22,294 --> 00:33:27,549 И, повярвайте ми, няма да имаме дори начален капитал. 511 00:33:27,549 --> 00:33:30,969 Този хак е като атомна бомба. 512 00:33:32,513 --> 00:33:36,183 Да. Какво решение предлагате? 513 00:33:38,477 --> 00:33:39,311 Да платим откупа. 514 00:33:39,978 --> 00:33:43,649 Няма гаранция, че ще спазят обещанията си. 515 00:33:43,649 --> 00:33:47,027 50 млн.? Абсурд! - Застраховката ще покрие една част. 516 00:33:47,027 --> 00:33:49,112 Има и нещо друго. Осъществихме контакт. 517 00:33:50,239 --> 00:33:53,408 Мисля, че ще успея да сваля на 25 млн., че и по-малко. 518 00:33:54,409 --> 00:33:57,704 Имаме ли толкова пари в наличност? - Де да имахме. 519 00:33:57,704 --> 00:34:00,290 Инвестирахме всичко в Ю Би Ей Плюс. 520 00:34:01,416 --> 00:34:06,547 Има ли неизлъчен материал? - Няколко сериала и трилъра с Крис Пайн. 521 00:34:06,547 --> 00:34:08,757 Колко ще загубим, ако се разчуе? 522 00:34:08,757 --> 00:34:13,344 Приблизително четвърт от очакваната печалба - 60 милиона. 523 00:34:13,344 --> 00:34:16,014 Ами данните на потребителите на Ю Би Ей Плюс? 524 00:34:16,014 --> 00:34:19,226 Използваме фирма посредник. - За какво плащаме? 525 00:34:19,726 --> 00:34:25,065 За филм, неясно дали ще стане хит, за шок на борсата, за няколко оставки. 526 00:34:25,065 --> 00:34:29,444 За добрата воля и достойнството на служителите ни, 527 00:34:29,444 --> 00:34:31,780 за името на компанията. 528 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Хакерите са си набелязали конкретно 529 00:34:34,699 --> 00:34:39,955 личната кореспонденция на Брадли Джаксън, нашата водеща на вечерните новини. 530 00:34:39,955 --> 00:34:42,791 Спечели "Първата поправка", кандидат е за "Пийбоди". 531 00:34:42,791 --> 00:34:48,005 Тогава е трябвало да внимава повече, за да не става жертва на подобни атаки. 532 00:34:48,922 --> 00:34:51,925 Защо да подаряваме милиони 533 00:34:51,925 --> 00:34:54,887 на престъпници, които нахлуха в дома ни, 534 00:34:55,679 --> 00:35:00,142 вместо да инвестираме парите в защита срещу бъдещи атаки? 535 00:35:00,142 --> 00:35:03,270 Съгласен съм, но едното не пречи на другото. 536 00:35:04,062 --> 00:35:05,898 Проблемът с парите остава. 537 00:35:05,898 --> 00:35:08,567 Възможно ли е хакерите да са руснаци? 538 00:35:09,985 --> 00:35:14,531 Почеркът на атаката е техен. 539 00:35:14,531 --> 00:35:16,283 Да, но... - Вече знаем, 540 00:35:16,283 --> 00:35:20,871 че Путин разрешава кибератаки срещу западните новинарски станции. 541 00:35:22,664 --> 00:35:25,751 Възможно е да финансираме Русия за войната срещу Украйна. 542 00:35:26,877 --> 00:35:30,214 Не искам това да тежи на съвестта ми. 543 00:35:31,381 --> 00:35:34,968 И рекламодателите едва ли биха одобрили. 544 00:35:34,968 --> 00:35:37,012 Аз категорично отказвам. 545 00:35:37,721 --> 00:35:39,890 Да преминем към гласуване. 546 00:35:41,099 --> 00:35:44,269 Кой е "за" плащането на откупа? 547 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 "Против"? 548 00:35:49,274 --> 00:35:50,526 Аз. 549 00:35:53,779 --> 00:35:54,780 Чудесно. 550 00:35:54,780 --> 00:35:59,117 Ленард, скъпи, ще се свържеш ли с инвеститорите ни? 551 00:36:00,244 --> 00:36:04,915 Мерседес, обади се на основните акционери, които не присъстваха днес. 552 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 Да изпратим ясно послание. 553 00:36:09,086 --> 00:36:15,759 Ю Би Ей не се поддава и отказва да преговаря с терористи. 554 00:36:16,844 --> 00:36:20,556 Ако има уплашени, пращайте ги при мен. 555 00:36:21,807 --> 00:36:24,810 Желязната лейди се изказа. - Ленард. 556 00:36:28,564 --> 00:36:30,858 Показа им кой ръководи парада. - Да. 557 00:36:30,858 --> 00:36:32,609 Как мина? - Здравей. 558 00:36:33,819 --> 00:36:34,862 Беше... 559 00:36:35,821 --> 00:36:38,657 Надявам се всички да приемат, 560 00:36:38,657 --> 00:36:41,910 че личната им кореспонденция ще стане обществена. 561 00:36:42,744 --> 00:36:44,538 Ще преживеем тази буря. 562 00:36:44,538 --> 00:36:49,334 Беше освежаващо да ме намушкаш в корема, а не в гърба. Благодаря. 563 00:36:50,002 --> 00:36:53,297 Приятелят ти Пол Маркс ще ти превърже раната. 564 00:36:53,881 --> 00:37:00,304 И да се знае - всички решения за сливане и продажби се вземат от борда. 565 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Но сега не се тревожи за това. 566 00:37:03,140 --> 00:37:08,604 Ще се наложи да докажеш на акционерите ни, че ти управляваш компанията. 567 00:37:09,688 --> 00:37:16,069 Напълно подкрепям новата ера на пълна прозрачност в Ю Би Ей. 568 00:37:16,069 --> 00:37:18,614 Всичко от миналото и бъдещето ще лъсне. 569 00:37:18,614 --> 00:37:19,907 Ще бъде забавно. 570 00:37:19,907 --> 00:37:22,201 Личното пространство е минало. 571 00:37:22,201 --> 00:37:25,454 Никога не падаш по гръб, нали? 572 00:37:25,454 --> 00:37:29,291 Стана изпълнителен директор, защото организира преврат. 573 00:37:29,291 --> 00:37:33,462 Това не е лидерство, а опортюнизъм. 574 00:37:34,296 --> 00:37:37,841 Разхождаш се из сградата с твърдото убеждение, 575 00:37:37,841 --> 00:37:40,594 че само ти можеш да решиш проблема. 576 00:37:40,594 --> 00:37:45,557 Виждала съм доста мъже в компанията, които са се смятали за богове. 577 00:37:46,475 --> 00:37:50,437 В крайна сметка всички се провалят. 578 00:38:01,782 --> 00:38:03,867 Ще говорят какво ли не за нас. 579 00:38:03,867 --> 00:38:05,077 Е, и? 580 00:38:05,077 --> 00:38:09,540 И без друго не ме приемат сериозно. Какво изобщо върши директор "Развитие"? 581 00:38:10,082 --> 00:38:14,002 Изслушваш идеи за нова продукция. Повишиха заплатата ти. Всичко е легитимно. 582 00:38:14,002 --> 00:38:16,004 Теб приемат сериозно. 583 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 Приемат сериозно Алекс. 584 00:38:18,715 --> 00:38:20,801 Имаш награда "Еми". 585 00:38:24,471 --> 00:38:27,057 Трябва да й кажем. Ще научи. 586 00:38:28,100 --> 00:38:30,352 Да. Вероятно. 587 00:38:31,770 --> 00:38:33,730 Всичко ще се промени. 588 00:38:36,650 --> 00:38:37,651 Уплашен ли си? 589 00:38:39,361 --> 00:38:40,612 Да, малко. 590 00:38:41,697 --> 00:38:46,493 Но... заради теб си струва. 591 00:38:49,371 --> 00:38:50,664 Съсипа момента. - Не съм. 592 00:38:52,416 --> 00:38:54,751 Говорих с президента на НБН. 593 00:38:54,751 --> 00:38:57,462 Утре сутрин ще пуснат новината за атаката. 594 00:38:57,963 --> 00:39:00,382 Разбирам ги. И Лора е замесена... - Да. 595 00:39:00,382 --> 00:39:03,218 Но ние трябва да съобщим новината тази вечер. 596 00:39:04,011 --> 00:39:07,556 И щом изтече срокът за откупа, може да разкрият хакнатите данни. 597 00:39:07,556 --> 00:39:09,975 Твоето клипче... 598 00:39:09,975 --> 00:39:10,893 Разбирам. 599 00:39:10,893 --> 00:39:15,439 Искаш ли да те замести някой от водещите през уикендите? 600 00:39:15,439 --> 00:39:18,483 Не, това ми е работата. Аз ще го съобщя. 601 00:39:18,483 --> 00:39:19,568 Добре. 602 00:39:20,360 --> 00:39:21,361 Добре. 603 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 О, боже. 604 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 О, боже. 605 00:39:45,886 --> 00:39:49,306 О, божичко! О, боже! Боже мой! 606 00:39:49,932 --> 00:39:51,850 Нека ти обясним. 607 00:39:52,559 --> 00:39:53,936 Чип, млъквай. 608 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Боже мой. 609 00:39:55,395 --> 00:39:57,898 Нищо ли не научи от Мич? 610 00:39:58,482 --> 00:39:59,942 Боже мой. Изабела? 611 00:39:59,942 --> 00:40:03,570 Изабела, кажи ми истината. Никой няма да пострада. 612 00:40:03,570 --> 00:40:04,988 Той принуди ли те? - Не. 613 00:40:04,988 --> 00:40:06,281 Какво? - Не. 614 00:40:06,281 --> 00:40:09,034 Бих ли я насилил след всичко, което се случи? 615 00:40:09,034 --> 00:40:10,786 Боже! - Не знам какво да мисля! 616 00:40:10,786 --> 00:40:12,829 Заварих те да чукаш асистентката ми! 617 00:40:12,829 --> 00:40:14,540 Не я чуках... Да. - Директор съм! 618 00:40:14,540 --> 00:40:16,750 Виждаш ли? - Боже мой. 619 00:40:16,750 --> 00:40:18,836 Излизаме. - Божичко. 620 00:40:19,336 --> 00:40:23,257 Излизаме, нали може? - Божичко. Добре, добре. 621 00:40:23,257 --> 00:40:24,758 Мамка му. - Боже мой. 622 00:40:26,134 --> 00:40:27,469 Съжалявам. - Добре. 623 00:40:27,469 --> 00:40:31,181 Откога се случва всичко това? 624 00:40:31,890 --> 00:40:32,975 Ние... - Боже! 625 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 Признахме си преди няколко месеца. - Месеци ли? 626 00:40:35,769 --> 00:40:37,980 Не знаехме как да ти кажем. 627 00:40:38,730 --> 00:40:40,357 Заедно сме от почти година. 628 00:40:41,775 --> 00:40:42,693 Година ли? 629 00:40:44,194 --> 00:40:45,404 Година? - Да. 630 00:40:47,739 --> 00:40:50,450 Боже! А си мислех, че познавам хората. 631 00:40:52,452 --> 00:40:54,204 Трябва да пийна нещо. Божичко. 632 00:40:54,204 --> 00:40:57,249 Няма страшно. - Ще си вървя. 633 00:40:58,375 --> 00:41:00,669 Всичко е наред. Спокойно. 634 00:41:08,135 --> 00:41:11,221 Не беше планирано. 635 00:41:11,221 --> 00:41:13,599 Стана случайно, наистина. 636 00:41:14,850 --> 00:41:16,143 Добре. - Аз... 637 00:41:17,519 --> 00:41:20,439 Всъщност... Искрено се радвам за вас. 638 00:41:20,439 --> 00:41:23,692 Нищо няма да се промени. Едип сме. - Ние тримата. 639 00:41:23,692 --> 00:41:27,696 Твоят екип сме. - Не, не, честно... Нямам нищо против. 640 00:41:27,696 --> 00:41:31,783 През последните две години светът беше объркан. 641 00:41:31,783 --> 00:41:33,118 Да. - И... 642 00:41:33,118 --> 00:41:35,829 Любовта не бива да се изпуска, нали? 643 00:41:35,829 --> 00:41:38,165 Да. - Това е любов. 644 00:41:38,165 --> 00:41:42,669 Прекрасно е. Просто е... невероятно. 645 00:41:42,669 --> 00:41:46,089 Наистина е невероятно. 646 00:41:46,089 --> 00:41:47,174 Благодаря. 647 00:41:47,174 --> 00:41:48,300 Да. 648 00:41:48,967 --> 00:41:51,970 Елате да ви прегърна. Хайде, елате. 649 00:41:51,970 --> 00:41:56,934 Изабела. Чипър. Приятели. Знаете ли? 650 00:41:56,934 --> 00:42:00,062 Да го отпразнуваме с вечеря, с голямо шампанско. 651 00:42:00,062 --> 00:42:01,772 Да... - Но не тази вечер. 652 00:42:02,481 --> 00:42:04,733 Не е задължително. - Да го отложим. 653 00:42:04,733 --> 00:42:07,528 Разбира се, но ще го направим. - Добре. 654 00:42:07,528 --> 00:42:09,196 Да си вървим. - Добре. 655 00:42:09,196 --> 00:42:13,992 Прибрахме всичките ти устройства. - Да. 656 00:42:13,992 --> 00:42:15,827 И на Лизи. - Всичките. 657 00:42:15,827 --> 00:42:17,538 Няма да го мисля. - И... 658 00:42:17,538 --> 00:42:19,039 Да. - Чудесно. 659 00:42:19,039 --> 00:42:20,499 Ако се нуждаеш от нещо... 660 00:42:20,499 --> 00:42:22,876 Обади се. - Добре. Но не се шегувам. 661 00:42:22,876 --> 00:42:26,922 Много се радвам за вас. Наистина. - Благодаря. 662 00:42:26,922 --> 00:42:30,509 Прекрасно е. Да живее любовта! - Чудесно. 663 00:42:31,885 --> 00:42:32,886 Божке. 664 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Божичко. 665 00:42:35,514 --> 00:42:37,057 Какво беше това? 666 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Боже мой. 667 00:42:43,063 --> 00:42:44,064 Боже мой. 668 00:42:45,524 --> 00:42:48,026 Божичко. Какво беше това? 669 00:43:04,126 --> 00:43:08,881 Днес научихме, че Ю Би Ей е обект на кибератака. 670 00:43:09,882 --> 00:43:12,176 Излъчванията на живо бяха прекъснати 671 00:43:12,176 --> 00:43:15,554 и все още не сме наясно с реалните щети от пробива. 672 00:43:15,554 --> 00:43:20,976 Ние от Ю Би Ей се гордеем със своята прозрачност пред зрителите ни. 673 00:43:20,976 --> 00:43:22,769 Вие сте част от нашето семейство. 674 00:43:23,270 --> 00:43:28,150 Затова искам да ви уведомя, че е възможно да научите факти, 675 00:43:28,150 --> 00:43:31,737 лична информация, която не сме имали намерение да споделяме. 676 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Всички тук сме публични личности, 677 00:43:35,407 --> 00:43:38,160 но имаме право на личен живот. 678 00:43:38,160 --> 00:43:42,873 {\an8}Ю Би Ей ще продължи да се бори за това право на всяка цена. 679 00:43:43,749 --> 00:43:48,212 Ю Би Ей реши да не плаща откупа, искан от нападателите, 680 00:43:48,212 --> 00:43:52,633 които откраднаха личните данни на хиляди отдадени служители. 681 00:43:53,550 --> 00:43:58,597 В тази епоха на дезинформация журналистите са заплашвани ежедневно 682 00:43:59,264 --> 00:44:02,017 и истината все повече се политизира. 683 00:44:02,518 --> 00:44:07,814 Ю Би Ей няма да плати откупа само за да не се изложи. 684 00:44:08,815 --> 00:44:12,819 Щом доверието е загубено, няма връщане назад. 685 00:44:14,238 --> 00:44:17,199 Ще ви държим в течение с развоя на събитията. 686 00:44:18,617 --> 00:44:19,618 И, стоп. 687 00:44:26,333 --> 00:44:27,334 Не е ли чудесно? 688 00:44:28,961 --> 00:44:31,630 Без телефони и компютри. 689 00:44:31,630 --> 00:44:34,216 Облегни се, почини си и разговаряй. 690 00:44:34,216 --> 00:44:37,719 Като праисторически хора в тъмна пещера. 691 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 Въглените от огъня ни топлят. 692 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 Слушаме жалния рев на космат мамут. 693 00:44:47,521 --> 00:44:49,606 Сибил не дава парите. 694 00:44:49,606 --> 00:44:53,402 Кой не обича да харчи чужди пари? - Повечето компании не плащат. 695 00:44:54,987 --> 00:44:58,156 Добре. И на теб ли е изнесла лекцията за хлебарката? 696 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 Сякаш е герб на семейството й. 697 00:45:00,158 --> 00:45:02,452 Да. - Изнесе ми я. Няколко пъти. 698 00:45:06,164 --> 00:45:09,835 Уважавам решението ти да действаш по свое усмотрение. 699 00:45:09,835 --> 00:45:13,338 И не очаквам да ме информираш за всяка среща на борда. 700 00:45:13,338 --> 00:45:16,300 Но хакерите са друго нещо. 701 00:45:17,176 --> 00:45:18,177 Знам. 702 00:45:18,802 --> 00:45:20,429 Знам каква е ситуацията. 703 00:45:20,429 --> 00:45:22,556 Пол Маркс е хлъзгава риба. 704 00:45:25,184 --> 00:45:28,478 Ако ще водиш война, гледай да не е на два фронта. 705 00:45:32,858 --> 00:45:36,862 Трябва да се подготвя за утре. Ще бъде кървава баня. 706 00:45:36,862 --> 00:45:38,197 Да. 707 00:45:43,535 --> 00:45:45,746 Ще се разбере от имейлите ми... 708 00:45:49,082 --> 00:45:51,126 Миналата година излизах с Блейк Грифин. 709 00:45:54,087 --> 00:45:55,589 Не бих казал, че е твой тип. 710 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 Не е. 711 00:45:58,884 --> 00:46:00,552 Ще разкрият ли твоя тайна? 712 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 Ще видим. 713 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 Познавам те, ще се възползваш. 714 00:46:29,581 --> 00:46:30,791 Ало? 715 00:46:30,791 --> 00:46:32,501 Ърл? - Да. 716 00:46:33,377 --> 00:46:38,423 Изготви документ с условия за сливане с Пол Маркс. 717 00:46:38,423 --> 00:46:39,383 Добре. 718 00:46:39,383 --> 00:46:42,553 Основна сума, срокове, предвиждания за печалба. 719 00:46:43,053 --> 00:46:46,431 Пусни го в мрежата рано сутринта и нека всички му се насладят. 720 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Захващам се. 721 00:47:24,887 --> 00:47:26,346 Здравей. - Здрасти. 722 00:47:26,346 --> 00:47:27,890 Лора ми се обади. 723 00:47:29,683 --> 00:47:32,019 Защо не ми каза за клипчето? 724 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Спала ли си с насилник? 725 00:47:34,855 --> 00:47:37,608 Не се гордея с това. - Държа се гадно. 726 00:47:37,608 --> 00:47:40,485 И още как Случиха се много неща. 727 00:47:41,820 --> 00:47:44,198 Специалист съм по справянето с кризи. 728 00:47:45,240 --> 00:47:46,408 Нека ти помогна. 729 00:47:47,701 --> 00:47:49,953 Всичко ще се нареди. - Не знам какво да правя. 730 00:47:49,953 --> 00:47:51,747 Ще се справим. - Благодаря. 731 00:47:55,125 --> 00:47:56,335 Да? 732 00:47:56,335 --> 00:47:59,505 Готова си. - Благодаря. 733 00:49:40,022 --> 00:49:42,024 Превод на субтитрите Анна Делчева