1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 他媽的發生什麼事? 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 -我不知道 -去查清楚啊 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 -攝影機繼續拍楊可與克莉絲 -楊可,失去畫面了 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 立刻聯絡海柏利昂任務指揮中心 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,773 -二號機拍楊可 -楊可,繼續播報 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 是我們或他們的問題? 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,568 -我需要畫面回來,快點 -米亞 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,237 我們有好幾個端點 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,489 -布萊德莉,妳聽得見嗎? -跟紐約確認 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,031 -檢查通訊,待命中 -有動靜嗎? 11 00:00:32,031 --> 00:00:33,867 -沒有 -失去通訊 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 -是我們的問題嗎? -我知道我們都感覺... 13 00:00:35,911 --> 00:00:37,704 -什麼? -我們的訊號來源怎麼了? 14 00:00:37,704 --> 00:00:38,914 不知道 15 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 可惡 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,336 海柏利昂一號,你聽得見我嗎? 有收到嗎? 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,838 他們該不會是... 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,550 天啊 19 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 -海柏利昂,有聽見嗎? -改成第二... 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 海柏利昂 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,767 地球的弧度... 22 00:00:59,601 --> 00:01:00,644 讚啦 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 -二號機拍海柏利昂 -老天保佑 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,022 好浩大,我從沒看過這種景象 25 00:02:31,527 --> 00:02:34,112 《晨間直播秀》 26 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 你不覺得很刺激嗎?當你去看電影 27 00:02:43,997 --> 00:02:47,918 以為是劇情片,但其實是驚悚片? 28 00:02:47,918 --> 00:02:52,422 剛才太驚險了 我確定艾莉克絲一定很扼腕 29 00:02:52,422 --> 00:02:56,260 你的明星應該讓太空看起來安全又吸引人 30 00:02:56,260 --> 00:02:58,345 結果她竟然落跑 31 00:02:58,345 --> 00:03:02,057 而且人們責怪我的火箭害你們通訊故障 32 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 你無法想像這讓我損失多慘重 33 00:03:09,982 --> 00:03:10,816 (露娜賈西亞) 34 00:03:10,816 --> 00:03:12,109 {\an8}(再次問候妳) 35 00:03:12,109 --> 00:03:15,487 {\an8}(若我能幫上任何忙,請告訴我) 36 00:03:20,951 --> 00:03:23,787 (撤銷告訴了,請妳別煩我) 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 他們來了 38 00:03:40,804 --> 00:03:43,015 好,我們去面對後果吧 39 00:03:47,394 --> 00:03:50,189 -抱歉,各位,嗨,真抱歉 -我們來了,抱歉 40 00:03:50,731 --> 00:03:53,317 我們找到一個艾莉克絲不想錯過的航班 41 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 真高興妳加入我們 42 00:03:56,111 --> 00:03:57,237 你有收到我的簡訊嗎? 43 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 有,清楚得很 44 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 好,太棒了 45 00:04:06,955 --> 00:04:08,832 -嘿,妳沒事吧? -嘿 46 00:04:08,832 --> 00:04:10,584 對,我沒事,妳有看見露娜嗎? 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,252 沒有,警察不准我進去 48 00:04:12,252 --> 00:04:13,754 -整個亂成一團 -可惡 49 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 好,聽著,最重要的是妳平安回來了 50 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 妳在上面的時候把我們嚇個半死 51 00:04:19,468 --> 00:04:20,636 太瘋狂了 52 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 -保羅馬克斯 -怎樣? 53 00:04:25,057 --> 00:04:26,141 他是混蛋 54 00:04:26,141 --> 00:04:27,434 對 55 00:04:43,700 --> 00:04:46,453 所以,科瑞想賣掉電視網? 56 00:04:46,995 --> 00:04:50,874 而且馬克斯保證不會干涉我們?最好是 57 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 -沒錯 -好的 58 00:04:53,669 --> 00:04:56,338 我懂妳今晚為何硬要我來市區了 59 00:04:56,338 --> 00:04:58,423 我覺得事不宜遲 60 00:04:58,423 --> 00:05:01,093 聽著,科瑞太異想天開了 61 00:05:01,093 --> 00:05:04,930 保羅馬克斯這種億萬富翁 根本不在乎傳統媒體 62 00:05:04,930 --> 00:05:07,432 一切都是為了錢,就這麼簡單 63 00:05:07,432 --> 00:05:09,893 這些人自以為是宇宙的主宰 64 00:05:10,435 --> 00:05:14,648 而且讓我...不爽 65 00:05:15,649 --> 00:05:17,484 所以妳搞失蹤 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,069 因為妳不爽嗎? 67 00:05:21,029 --> 00:05:23,699 妳很清楚若我搭上那艘火箭會發生什麼事 68 00:05:23,699 --> 00:05:27,703 對,寶僑會寄香檳給我,但並沒有 69 00:05:27,703 --> 00:05:30,539 現在他們反而威脅要撤掉廣告 70 00:05:30,539 --> 00:05:33,458 因為他們無法信任妳會現身工作 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,627 天啊,西貝,妳在開玩笑嗎? 72 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 發射根本是陷阱 73 00:05:39,381 --> 00:05:42,801 那是一場交易的宣傳花招 會毀掉我們的公信力 74 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 我們有公信力嗎? 75 00:05:47,222 --> 00:05:50,893 保羅馬克斯會把新聞部變成演算法 76 00:05:51,685 --> 00:05:54,813 或讓它成為海柏利昂的喉舌 無論如何,我們都完蛋了 77 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 還有若好死不死,這場交易一路過關斬將 78 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 最後聯邦貿易委員會卻不同意呢? 79 00:06:02,237 --> 00:06:03,655 妳思考過這整件事 80 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 西貝,若妳跟董事會討論這件事 81 00:06:08,952 --> 00:06:11,455 我就去找新聞部的播報員,同心協力 82 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 我們會否決這整件事 83 00:06:13,040 --> 00:06:16,376 相信我,這場交易不會成功的 84 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 好的 85 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 目前妳知我知就好 86 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 給我一點時間應付董事會 87 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 那個王八蛋 88 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 {\an8}早安,今天是3月17日 89 00:06:37,272 --> 00:06:40,234 {\an8}聖派翠克節快樂,今天也被稱為幸運日 90 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 {\an8}我穿了綠色 91 00:06:42,694 --> 00:06:46,031 {\an8}而且今天感覺非常幸運 能身為UBA家族的一員 92 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 -懲罰她 -我很樂意 93 00:06:49,284 --> 00:06:51,453 我們要替艾莉克絲上枷鎖 去廣場遊街示眾 94 00:06:51,453 --> 00:06:53,997 -或直接送去火烤? -將她停職或罰她錢 95 00:06:53,997 --> 00:06:55,249 我不在乎 96 00:06:55,249 --> 00:06:57,918 屌的目的不就是要掏出來比大小嗎? 97 00:06:58,794 --> 00:07:00,087 玩骰子才要比大小 98 00:07:00,587 --> 00:07:03,674 叫艾莉克絲回來主持《晨間直播秀》 一週兩天已經很難 99 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 停職根本讓她稱心如意 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,927 她有主持其他節目 101 00:07:08,136 --> 00:07:10,222 而且是UBA+的重頭戲 102 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 嘿,我喜歡現狀,不想自掘墳墓 103 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 這個電視網的頭頭 是艾莉克絲李維還是你? 104 00:07:16,061 --> 00:07:19,565 因為依據我的觀察 她自以為是這裡的老大 105 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 哇,西貝,今天妳還真嗆 妳何時在乎播報員了? 106 00:07:23,652 --> 00:07:25,988 若你亂搞,就得付出代價 107 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 我不在乎你自以為權力多大 108 00:07:31,285 --> 00:07:34,204 若艾莉克絲必須多花時間 主持《晨間直播秀》呢? 109 00:07:34,204 --> 00:07:38,333 她主持時收視率就變高 我們可以在季前發布會搶收視率 110 00:07:41,503 --> 00:07:42,629 好主意 111 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 好的 112 00:07:45,215 --> 00:07:48,427 好,我們把艾莉克絲鍊住吧 113 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 又怎麼了? 114 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 又是你刪減成本的成果嗎? 115 00:07:55,976 --> 00:07:59,271 昨天所有人都熱情支援我 116 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 -妳感覺如何? -好多了 117 00:08:01,690 --> 00:08:05,027 真的,而且我真的很感謝布萊德莉傑克森 118 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 -不成功便成仁 -天啊 119 00:08:07,279 --> 00:08:08,280 (清除,發布) 120 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 布萊德莉真的不成功便成仁 121 00:08:10,282 --> 00:08:14,411 其實,歡迎我們的晚間新聞主播 布萊德莉傑克森 122 00:08:14,912 --> 00:08:17,789 {\an8}-嘿,大家好,嗨 -嗨,妳好 123 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 天啊,妳有沒有... 124 00:08:19,374 --> 00:08:21,710 天啊,再這樣下去,我就要吐了 125 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 這樣他媽的超棒,而且沒人問你的意見 126 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 若你繼續因為壓力亂吃東西 就真的會吃到吐 127 00:08:26,673 --> 00:08:29,510 對,但我該如何填補我靈魂的缺口? 128 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 {\an8}那麼,布萊德莉 當時妳有什麼想法?當他們說 129 00:08:32,054 --> 00:08:34,890 {\an8}要妳取代艾莉克絲上太空? 130 00:08:34,890 --> 00:08:38,227 {\an8}我嚇死了,這是實話 131 00:08:38,977 --> 00:08:42,188 {\an8}但海柏利昂團隊每一步都引導我 132 00:08:42,188 --> 00:08:45,567 我們升空之後,我就盡情享受這段經歷 133 00:08:45,567 --> 00:08:50,030 {\an8}妳知道嗎? 而且我得說,那番景象真的讓人咋舌 134 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 -我是說,哇,對 -對,我能... 135 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 -我只能想像 -是啊 136 00:08:55,619 --> 00:08:56,537 是啊 137 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 而且零重力,我們才失重大約... 138 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 提詞機 139 00:09:00,749 --> 00:09:02,417 -發生什麼事? -提詞機故障了 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 {\an8}那太有趣了 141 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 -為何提詞機沒反應? -沒關係,等等 142 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 {\an8}跟妳們說,這些短程飛行很重要 143 00:09:10,634 --> 00:09:13,887 才能讓長途太空旅行成真 所以這個團隊... 144 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 -重新啟動提詞... -重新啟動提詞機 145 00:09:15,514 --> 00:09:16,473 正在重新啟動 146 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 -哇 -抱歉 147 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 妳認為最刺激的部分是什麼? 148 00:09:21,562 --> 00:09:25,148 {\an8}我認為是當我重新接近地球時看見的風景 149 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 {\an8}這讓我哭出來 150 00:09:27,442 --> 00:09:30,153 {\an8}天啊,布萊德莉傑克森,妳變柔弱了嗎? 151 00:09:30,153 --> 00:09:32,447 -或許有一點,或許吧 -沒有提詞機也繼續拍 152 00:09:32,447 --> 00:09:33,532 不會吧 153 00:09:34,032 --> 00:09:37,160 -怎麼回事? -門好像鎖上了 154 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 -拜託 -妳會下廚嗎? 155 00:09:38,453 --> 00:09:39,580 {\an8}-我會下廚嗎? -對 156 00:09:39,580 --> 00:09:43,125 {\an8}妳不會想吃...我太愛妳了,不想害妳 157 00:09:43,125 --> 00:09:44,209 三號機準備 158 00:09:44,209 --> 00:09:45,502 可能是一場冒險 159 00:09:45,502 --> 00:09:49,089 我不敢相信佛萊德臨走前的命令 就是換掉他媽的門鎖系統 160 00:09:49,089 --> 00:09:51,091 那克莉絲必須帶酒來 161 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 沒問題 162 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 麥克、安德魯、約翰,聽得見我說話嗎? 163 00:09:54,303 --> 00:09:55,387 搞什... 164 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 我們必須慶祝,妳是第一個女記者... 165 00:09:57,764 --> 00:10:00,309 這是槍手入侵的應變流程嗎? 166 00:10:00,309 --> 00:10:01,602 -什麼? -我們要叫警衛嗎? 167 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 若有槍手,門會自動上鎖 168 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 -線路不通 -我們應該... 169 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 -唐尼,進廣告 -失去通訊了 170 00:10:07,649 --> 00:10:09,776 若有人闖進這棟大樓 我們就不能直播,所以... 171 00:10:09,776 --> 00:10:12,196 史黛拉沒接電話,所以... 172 00:10:12,196 --> 00:10:14,198 {\an8}好,我認為我們會需要很多酒 173 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 -我們何不... -沒事的 174 00:10:16,700 --> 00:10:18,452 各位,搞什麼?發生什麼事? 175 00:10:18,452 --> 00:10:19,661 我想恢復通訊,但... 176 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 太離譜了 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 -唐尼,再嘗試通訊 -一號機,聽得見嗎? 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 二號機 179 00:10:24,791 --> 00:10:26,293 或許起火了 180 00:10:26,293 --> 00:10:27,336 保持冷靜 181 00:10:27,336 --> 00:10:30,631 -茱莉亞,請回答... -叫播報員們離開,茱莉亞? 182 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 艾莉克絲,她們聽不見我們 183 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 -發生什麼事? -沒在錄影了,我們應該... 184 00:10:35,511 --> 00:10:37,179 -我們可以離開這裡嗎? -好,走吧 185 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 -茱莉亞,怎麼回事?是怎樣? -不確定 186 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 可能出現保安問題 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,809 -什麼意思? -我不知道 188 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 我一直想聯絡大樓管理員 189 00:10:45,020 --> 00:10:48,315 記得有人在選舉之後 寄管狀炸彈去《今天好美國》嗎? 190 00:10:49,691 --> 00:10:51,026 開門 191 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 讓他們出去 192 00:10:55,822 --> 00:10:56,907 媽的 193 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 搞什麼... 194 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 阿姆,能請你照顧員工嗎? 195 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 現在我們要去休息室,好嗎? 196 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 我們要把門鎖上 197 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 躲在很重的東西後面,希望不是我 198 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 小心那邊有玻璃,小心玻璃 199 00:11:09,586 --> 00:11:10,963 -天啊 -等等,發生什麼事? 200 00:11:10,963 --> 00:11:15,425 不知道,但米亞要我們全都離開那裡 所以我們照做 201 00:11:15,425 --> 00:11:17,052 好,那你要做什麼? 202 00:11:17,052 --> 00:11:18,637 我要想辦法弄清楚發生什麼事 203 00:11:18,637 --> 00:11:20,556 但是聽著,不會有事的,把門鎖上 204 00:11:20,556 --> 00:11:23,058 這是有人擅闖的標準程序 205 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 -各位,來我的休息室 -好,對 206 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 -等等,我跟你去 -不,布萊德莉... 207 00:11:26,353 --> 00:11:29,273 若那道門關上 我們就會被鎖在大樓外面,走吧 208 00:11:29,273 --> 00:11:30,607 妳要去哪裡? 209 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 不知道,去搭電梯? 210 00:11:32,109 --> 00:11:34,444 真的嗎?我們要在電路系統故障時 搭電梯... 211 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 我不知道,你有更好的點子嗎? 212 00:11:36,446 --> 00:11:38,407 -電梯能用 -好,好吧 213 00:11:38,991 --> 00:11:40,826 -好的 -往上... 214 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 好的 215 00:11:44,955 --> 00:11:46,456 -好的 -對 216 00:11:48,166 --> 00:11:50,460 -幹,好 -糟糕,好吧,好的 217 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 -按那個警報鈴 -什麼...故障了 218 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 -妳的手機有訊號嗎? -沒有 219 00:11:57,342 --> 00:11:59,761 -天啊,這是餿主意 -沒關係 220 00:11:59,761 --> 00:12:01,305 -好的 -安啦 221 00:12:01,305 --> 00:12:02,389 對 222 00:12:10,939 --> 00:12:13,358 -嘿 -嘿,寶貝,聽著... 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,694 好的,大樓裡出事了 224 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 -有麻煩嗎? -我們不知道... 225 00:12:17,404 --> 00:12:20,073 -不,我們還不知道是怎麼回事,但... -好的 226 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 可能是虛驚一場 227 00:12:24,453 --> 00:12:26,914 -我很高興妳打給我 -是啊,以防萬一 228 00:12:26,914 --> 00:12:27,831 爸爸 229 00:12:27,831 --> 00:12:29,750 奈瑪,跟媽咪打招呼 230 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 -嘿,小親親 -媽咪 231 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 -嘿,妳今天開心嗎? -鬆餅 232 00:12:37,132 --> 00:12:42,513 -妳吃了鬆餅嗎? -對,很好吃 233 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 好的,那... 234 00:12:45,307 --> 00:12:50,521 媽咪愛妳,非常愛,好嗎? 235 00:12:50,521 --> 00:12:51,605 媽咪,我也愛妳 236 00:12:51,605 --> 00:12:53,232 -再見 -嘿,有我在 237 00:12:53,232 --> 00:12:55,484 -好,我愛你,孩子的爸 -我也愛妳,寶貝 238 00:13:03,450 --> 00:13:06,745 -我有一點... 天啊 -我懂,過來,我知道 239 00:13:06,745 --> 00:13:09,623 -我有一點...妳懂嗎? -對,我當然懂,沒事的 240 00:13:09,623 --> 00:13:12,417 我們沒事,無論這是什麼情況 我們都會好好的 241 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 還是叫不出預錄影帶 242 00:13:15,379 --> 00:13:17,840 -我進不去資料庫 -我也是,全都沒反應 243 00:13:17,840 --> 00:13:19,007 子公司都正常運作 244 00:13:19,007 --> 00:13:21,844 沒人呈報任何事 警察沒來,也沒有停電... 245 00:13:24,304 --> 00:13:25,722 -結束了嗎? -希望如此 246 00:13:25,722 --> 00:13:27,307 -《今天好美國》還在播 -控制台啟動了 247 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 那是怎麼回事? 248 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 沒有槍手,是有人駭入系統 249 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 封鎖控制室 250 00:13:44,992 --> 00:13:47,536 讓子公司知道他們需要填補空檔 直到另行通知 251 00:13:47,536 --> 00:13:49,746 而且別說是“網路攻擊”,先別說 252 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 -我們的信息安全官在哪裡? -五分鐘後到 253 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 清空會議室 他與他的團隊抵達時,叫他們上樓 254 00:13:53,876 --> 00:13:55,961 然後把那音樂關掉 255 00:13:57,379 --> 00:14:00,716 相信我,我們會儘快處理 256 00:14:00,716 --> 00:14:03,385 我瞭解,但若我們無法播出,就完蛋了 257 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 我們最快何時可以復播? 258 00:14:04,970 --> 00:14:07,222 幕後黑手鎖定了大部分的大樓系統 259 00:14:07,222 --> 00:14:09,141 -這會花時間 -攻擊媒介是什麼? 260 00:14:09,141 --> 00:14:11,226 -他們如何駭入? -我們正在進行診斷 261 00:14:11,226 --> 00:14:13,187 是釣魚郵件嗎?我們的裝置被破壞了嗎? 262 00:14:13,187 --> 00:14:14,938 我們才剛來,我會... 263 00:14:16,857 --> 00:14:20,277 我們才剛來,一小時之後我就能推論 264 00:14:21,486 --> 00:14:24,364 你知道誰是幕後黑手嗎? 265 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 俄羅斯?北韓? 266 00:14:25,991 --> 00:14:29,536 現在我只能說他們很精密,滲透得也很深 267 00:14:29,536 --> 00:14:31,163 那或許是法國 268 00:14:32,789 --> 00:14:34,166 我一有消息就會通知你們 269 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 這表示我得去工作,而不是站在這裡 270 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 -討論我們不知道的事 -好,我懂,謝謝 271 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 情況很糟 272 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 這他媽的是什麼玩意? 273 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 -好像是工作表現評鑑 -每一個人嗎? 274 00:14:48,430 --> 00:14:52,392 對,還有某種計分系統 有第一級跟第二級 275 00:14:52,392 --> 00:14:55,354 -這是從哪來的? -總公司,我也收到了 276 00:14:55,354 --> 00:14:57,314 我們絕對不該看見這些 277 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 -是啊 -我是第三級 278 00:14:58,690 --> 00:15:00,526 -聽起來不妙 -沒錯 279 00:15:00,526 --> 00:15:02,194 -對,不妙 -妳能看見我的檔案嗎? 280 00:15:02,194 --> 00:15:06,114 顯然我的表現不積極,也不擅長接受批評 281 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 叫他們跟他們的狗屁人資部去死 我的表現不夠積極嗎? 282 00:15:09,117 --> 00:15:10,786 聽著,這是某種像《飢餓遊戲》的屁事 283 00:15:10,786 --> 00:15:12,746 他們基本上在決定可以開除誰 284 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 -真是狗屁 -你要去哪裡? 285 00:15:15,374 --> 00:15:17,334 若我們明天要播新聞再打給我 286 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 我們明天要播新聞嗎? 287 00:15:19,753 --> 00:15:22,130 我需要知道對方究竟掌握了什麼資訊 288 00:15:27,344 --> 00:15:31,265 維克特,你或許覺得訝異 但我沒有讀心術 289 00:15:33,058 --> 00:15:37,145 最小部分的內部資料庫 還有一些電郵內容 290 00:15:37,145 --> 00:15:39,106 好,那電影清單跟試播集有被駭嗎? 291 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 或許吧 292 00:15:41,483 --> 00:15:45,070 或許?拜託,維克特,這事關重大 293 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 我需要知道我們受到多少損失 294 00:15:47,197 --> 00:15:49,992 若他們拿到醫療紀錄或訂戶資料 295 00:15:49,992 --> 00:15:51,493 我們就得聯絡聯邦調查局 296 00:15:51,493 --> 00:15:55,038 然後你會面對員工集體訴訟 297 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 每次你開始說話 298 00:15:56,915 --> 00:15:59,751 都感覺事情每況愈下,真是特殊才能 299 00:16:01,336 --> 00:16:03,922 -看你的電郵 -我認為... 300 00:16:03,922 --> 00:16:05,966 對,我不認為我應該看電郵 301 00:16:05,966 --> 00:16:07,259 你需要看 302 00:16:21,523 --> 00:16:23,400 嘿,蘿拉,我知道妳出去跑步 303 00:16:23,400 --> 00:16:26,653 所以我認為妳在回家途中會需要一點動力 304 00:16:27,154 --> 00:16:30,073 我會像這樣在臥室裡等妳 305 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 叫布萊德莉傑克森上來 306 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 然後打給蘿拉彼得森 307 00:16:48,509 --> 00:16:50,052 你覺得外面是發生什麼事? 308 00:16:50,052 --> 00:16:51,970 不曉得,但我能告訴妳在這裡發生什麼事 309 00:16:51,970 --> 00:16:55,933 我超後悔一小時前喝了特大杯咖啡 310 00:16:55,933 --> 00:16:59,394 -好噁 -艾莉克絲一定會很不爽 311 00:16:59,394 --> 00:17:01,230 她受不了無法聯絡我 312 00:17:01,230 --> 00:17:03,357 當她的代罪羔羊是什麼感覺? 313 00:17:03,357 --> 00:17:05,858 不曉得,當一個超級討厭鬼是什麼感覺? 314 00:17:07,361 --> 00:17:08,819 抱歉,那有一點... 315 00:17:08,819 --> 00:17:13,242 我只是有一點幽閉恐懼症 而且...在太空梭上就是這種感覺嗎? 316 00:17:14,201 --> 00:17:18,872 不是,窗外有浩瀚又一望無垠的... 317 00:17:19,373 --> 00:17:21,875 迷幻感,德爾里奧之行如何? 318 00:17:22,584 --> 00:17:24,711 沒妳好,老實說那根本是鬧劇 319 00:17:25,212 --> 00:17:26,380 真希望我能去 320 00:17:26,380 --> 00:17:29,383 是啊,妳跟艾莉克絲出外景 就像《警花拍檔》 321 00:17:29,967 --> 00:17:31,593 或伍德華跟伯恩斯坦? 322 00:17:31,593 --> 00:17:33,762 我們需要另一個人看那段影片 323 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 妳願意瞧瞧嗎? 324 00:17:36,598 --> 00:17:39,518 -好的... -天啊... 325 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 他媽的救我出去 326 00:17:43,313 --> 00:17:47,234 -天啊,太瘋狂了 -有訊號了,19則簡訊 327 00:17:47,234 --> 00:17:48,986 -我就是這個意思 -內容是什麼? 328 00:17:48,986 --> 00:17:50,571 -你們來了,你們跑哪去了? -嘿 329 00:17:50,571 --> 00:17:52,865 -我們受困在那座電梯裡 -受困電梯一小時 330 00:17:52,865 --> 00:17:54,032 發生什麼事?我們被駭了嗎? 331 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 天啊,真是噩夢,他們是這樣說的 332 00:17:55,826 --> 00:17:57,953 只有這棟大樓嗎?或是我們的電郵跟... 333 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 -我不知道 -簡訊? 334 00:17:59,538 --> 00:18:00,956 -媽的,天啊,奇普 -怎麼了? 335 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 我的居家辦公室與這裡的伺服器連結 336 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 那是莉西來看我的時候用的電腦 337 00:18:04,960 --> 00:18:06,837 別擔心,我會去找伊莎貝拉,我們會處理 338 00:18:06,837 --> 00:18:08,797 -別擔心,沒事的,對 -謝謝你,好的 339 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 布萊德莉 艾利森先生要妳去他的辦公室找他 340 00:18:10,465 --> 00:18:13,468 -好,他有說是為了什麼事嗎? -不,他沒說 341 00:18:14,136 --> 00:18:16,847 -好的 -走樓梯 342 00:18:16,847 --> 00:18:18,140 走樓梯,好的 343 00:18:24,563 --> 00:18:25,647 嘿,他在辦公室嗎? 344 00:18:38,535 --> 00:18:39,369 布萊德莉 345 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 抱歉,我無法想像妳現在的感受 346 00:18:50,756 --> 00:18:53,675 我跟他們說我們在蒙大拿州時 妳傳了那段影片 347 00:18:54,885 --> 00:18:57,846 好消息是這還沒被瘋傳 348 00:18:58,514 --> 00:19:00,724 據我們所知,只有我收到 349 00:19:02,184 --> 00:19:05,312 對不起,但我們真的必須知道 350 00:19:05,312 --> 00:19:07,606 妳是用私人手機錄的嗎? 351 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 是的 352 00:19:16,240 --> 00:19:20,118 好,妳的手機有連到我們的無線網路嗎? 353 00:19:22,663 --> 00:19:23,872 他們可以駭入任何地方 354 00:19:23,872 --> 00:19:25,916 任何連結到我們網路伺服器的東西 355 00:19:26,416 --> 00:19:28,377 所以,我所有的資料也被駭入了嗎? 356 00:19:30,295 --> 00:19:34,049 若他們針對妳 或許是因為我們在1月6日的報導 357 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 他們要... 358 00:19:38,971 --> 00:19:43,517 -在48小時內拿到五千萬美元 -好,有可能嗎? 359 00:19:43,517 --> 00:19:45,811 我收到另一則簡訊 360 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 他們可以駭入任何地方 361 00:19:47,104 --> 00:19:49,106 任何連結到我們網路伺服器的東西 362 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 哇 363 00:19:56,905 --> 00:19:59,491 所有人立刻把手機給我,快點 364 00:20:17,092 --> 00:20:18,468 布萊德莉 365 00:20:21,138 --> 00:20:22,472 我沒事 366 00:20:23,390 --> 00:20:24,641 妳可以跟我談 367 00:20:26,810 --> 00:20:30,314 聽著,沒有別人應該看見那段影片 妳被侵犯了 368 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 妳不... 369 00:20:43,160 --> 00:20:44,703 妳不必故作堅強 370 00:20:46,622 --> 00:20:48,707 妳不必假裝一切都很好 371 00:20:51,126 --> 00:20:52,419 告訴我妳需要什麼就好 372 00:20:56,798 --> 00:20:57,841 我需要獨處 373 00:20:59,551 --> 00:21:00,761 我只需要獨處 374 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 好,我們需要封鎖這個地方,關閉監視器 375 00:21:14,149 --> 00:21:15,609 有麥克風的東西都要收起來 376 00:21:15,609 --> 00:21:17,361 而且儘量確定沒人做傻事 377 00:21:17,361 --> 00:21:18,862 我知道這個要求很過分,但... 378 00:21:18,862 --> 00:21:21,990 《晨間直播秀》斷訊之後 我們的股價一瀉千里 379 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 而且壞消息都還沒登場呢 380 00:21:24,535 --> 00:21:27,120 -史黛拉,哪來的壞消息? -什麼? 381 00:21:27,120 --> 00:21:31,333 這次我們被駭,證明了UBA是民主的明燈 382 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 我們會登上各大頭條 383 00:21:33,085 --> 00:21:35,254 “一個得獎電視網 一個深受喜愛的電視網 384 00:21:35,254 --> 00:21:38,298 被言論自由的陰險敵人鎖定” 385 00:21:39,383 --> 00:21:42,553 我們要利用那封勒贖電郵 爭取今年的艾美獎 386 00:21:42,553 --> 00:21:45,389 西貝聯絡我,待會會開董事會議 387 00:21:45,389 --> 00:21:46,932 她當然打給妳,而不是我 388 00:21:47,432 --> 00:21:48,976 我去跟播報員談,若你需要找我... 389 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 -我會派出信鴿 -好 390 00:21:54,690 --> 00:21:56,149 聯邦通訊委員會一直打來 391 00:22:08,912 --> 00:22:10,163 問我今天過得如何 392 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 親愛的,工作順利嗎? 393 00:22:13,375 --> 00:22:16,003 對,關於工作... 394 00:22:16,003 --> 00:22:18,755 所以你惡搞我的火箭,然後節目斷訊? 395 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 我覺得那像是因果報應 396 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 說報應太沉重,我比較相信混沌理論 397 00:22:25,512 --> 00:22:27,306 所以你認為是駭客嗎? 398 00:22:27,306 --> 00:22:29,141 對,之類的 399 00:22:29,141 --> 00:22:30,559 你知道誰在搞鬼嗎? 400 00:22:30,559 --> 00:22:33,395 你才是網路安全天才,你告訴我吧 401 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 什麼?你覺得是我幹的? 402 00:22:36,440 --> 00:22:39,193 把我的電視網當成人質 直到我同意你的價碼? 403 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 不 404 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 -他們要多少錢? -五千萬美元 405 00:22:47,034 --> 00:22:48,118 你殺了多少? 406 00:22:50,495 --> 00:22:53,665 拜託,至少別告訴我你任人宰割 407 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 不,當然沒有 408 00:22:56,084 --> 00:22:58,378 你至少能告訴艾莉克絲 她錯過了一段美好的航程嗎? 409 00:22:59,379 --> 00:23:01,256 親愛的,你何不親自告訴她? 410 00:23:02,841 --> 00:23:03,842 叫維克特過來 411 00:23:04,510 --> 00:23:05,511 好的 412 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 嗨,謝謝各位 413 00:23:10,641 --> 00:23:12,726 我們需要大家把各種裝置交出來 414 00:23:12,726 --> 00:23:15,229 筆電、手機、平板、智慧手錶 415 00:23:15,229 --> 00:23:17,147 -什麼? -把所有東西放入袋子 416 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 -然後拿給飛行隊 -妳在開玩笑吧? 417 00:23:19,650 --> 00:23:22,152 因為現在它們成了犯罪證據 418 00:23:22,152 --> 00:23:24,071 週一會發放替代品 419 00:23:24,071 --> 00:23:25,155 妳他媽的在開玩笑嗎? 420 00:23:25,155 --> 00:23:26,657 所以,我們永遠拿不回手機了嗎? 421 00:23:26,657 --> 00:23:30,202 任何連接到UBA安全網路的資訊 應該都被駭了 422 00:23:30,202 --> 00:23:32,412 我們是全天候播放的新聞組織 423 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 我們少了手機跟筆電要怎麼工作? 424 00:23:34,373 --> 00:23:35,916 我們就這樣把私人物品交給那些人嗎? 425 00:23:35,916 --> 00:23:38,085 -他們會檢查我們的東西? -我半數的員工依舊在遠端 426 00:23:38,085 --> 00:23:39,878 他們拿到什麼?簡訊、電郵、照片? 427 00:23:39,878 --> 00:23:42,130 -他們拿到什麼? -我們還不知道 428 00:23:42,130 --> 00:23:44,883 但我們在接下來幾天會知道更多消息 429 00:23:44,883 --> 00:23:47,302 我知道你們或許都擔心私人資訊外流 430 00:23:47,302 --> 00:23:51,598 UBA致力於保護所有員工 免於任何個資外洩 431 00:23:52,558 --> 00:23:55,310 -對,你們都被保護了 -幹 432 00:23:55,310 --> 00:23:58,272 -謝謝,我們會渡過這個難關 -給我一支麥克筆,好嗎? 433 00:23:58,272 --> 00:24:00,774 我女兒的婚禮照片都在我的手機裡 434 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 會儲存在雲端,別擔心 435 00:24:02,192 --> 00:24:04,278 楊可,我沒上傳雲端 436 00:24:04,278 --> 00:24:07,114 -我丈夫的手機 -把裝置放進袋子 437 00:24:07,114 --> 00:24:08,156 什麼? 438 00:24:08,156 --> 00:24:09,658 艾莉克絲,有問題嗎? 439 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 沒有,我的節目已經放送給全世界 440 00:24:12,077 --> 00:24:13,620 -所以我好得很 -這場談話還沒結束 441 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 -好的 -艾莉克絲 442 00:24:15,664 --> 00:24:17,916 妳毀了一場非常重要的現場直播 443 00:24:17,916 --> 00:24:20,294 我們花了好幾個月安排與宣傳 444 00:24:21,044 --> 00:24:24,423 我要讓妳主持《晨間直播秀》 一週五天,直到季前發布會結束 445 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 好的,好 446 00:24:29,469 --> 00:24:31,763 我很樂意拿出我的合約影本 447 00:24:31,763 --> 00:24:33,640 若妳忘了我的協議重點 448 00:24:33,640 --> 00:24:36,810 艾莉克絲,無意冒犯 行為是有代價的,連妳也不例外 449 00:24:38,979 --> 00:24:40,022 西貝知道這件事嗎? 450 00:24:40,022 --> 00:24:42,149 知道,她跟科瑞都同意 451 00:24:43,692 --> 00:24:46,403 好的,我懂了 452 00:24:46,403 --> 00:24:51,116 所以,你們要讓壞壞艾莉克絲 上《晨間直播秀》代打嗎? 453 00:24:51,116 --> 00:24:52,242 情況是這樣嗎? 454 00:24:52,951 --> 00:24:57,623 不,並不是,這是不可能的,好嗎? 道格會處理這件事 455 00:24:57,623 --> 00:24:59,833 我很樂意讓他看看妳是如何違約 456 00:24:59,833 --> 00:25:02,586 主持《晨間直播秀》一週五天 謝謝妳這麼有團隊精神 457 00:25:02,586 --> 00:25:05,756 哇,天啊,史黛拉,妳滾開吧 458 00:25:05,756 --> 00:25:06,924 滾開吧 459 00:25:45,921 --> 00:25:47,005 我以為妳忘了我 460 00:25:47,965 --> 00:25:49,383 你知道我絕不會忘了你 461 00:25:51,426 --> 00:25:53,428 怎麼了?事情不對勁 462 00:25:54,972 --> 00:25:57,891 我們的系統被破壞了,是某種網路攻擊 463 00:25:57,891 --> 00:26:00,561 媽的,妳覺得是俄羅斯嗎? 464 00:26:00,561 --> 00:26:04,398 誰知道?但備份你所有的檔案 別寄任何電郵給UBA 465 00:26:04,898 --> 00:26:07,860 瞭解,若出事我會想辦法解決 466 00:26:12,364 --> 00:26:15,826 你還在基輔嗎? 等等,別告訴我,這條線路不安全 467 00:26:16,618 --> 00:26:18,287 這麼說吧,我依舊水深火熱 468 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 目前我想保持低調 469 00:26:21,665 --> 00:26:23,750 情況很糟,但我很高興我來這裡 470 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 好,請稍等 471 00:26:27,671 --> 00:26:29,298 他們要沒收我的手機了 472 00:26:29,298 --> 00:26:33,510 妳是說一個強悍,環遊世界的監製 473 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 弄不到拋棄式手機? 474 00:26:36,763 --> 00:26:39,892 我是強悍又環遊世界的監製嗎? 475 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 是啊 476 00:26:44,229 --> 00:26:45,856 那我會想出辦法 477 00:26:50,569 --> 00:26:53,447 好,我得掛了,保持安全 478 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 再見,米亞 479 00:26:58,285 --> 00:26:59,286 再見 480 00:27:04,291 --> 00:27:05,918 -我是科瑞 -好,進來 481 00:27:07,586 --> 00:27:08,712 嘿 482 00:27:08,712 --> 00:27:11,006 -妳要開門或關門? -關門 483 00:27:11,590 --> 00:27:12,591 好的 484 00:27:15,761 --> 00:27:17,179 妳的裝置呢? 485 00:27:18,472 --> 00:27:20,724 交給那些網路專家了 486 00:27:22,434 --> 00:27:25,646 妳要談談嗎? 487 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 要 488 00:27:36,823 --> 00:27:39,660 嘿,今晚網路上可能會出現100段 關於我的深偽影片 489 00:27:39,660 --> 00:27:42,538 -模糊又粗糙,沒人會看... -科瑞 490 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 或者我們能主動出擊 491 00:27:44,498 --> 00:27:47,709 任何發布妳這段影片的網站 我們就用阻斷服務來對付 492 00:27:47,709 --> 00:27:50,045 不,我不是要跟你談這件事 493 00:27:53,131 --> 00:27:58,428 我在想去年 494 00:28:08,647 --> 00:28:09,648 對 495 00:28:13,360 --> 00:28:14,695 你有告訴別人嗎? 496 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 沒有 497 00:28:20,993 --> 00:28:22,119 你確定嗎? 498 00:28:24,538 --> 00:28:28,292 我確定,妳呢? 499 00:28:30,127 --> 00:28:34,381 對,我確定,我自認非常確定 500 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 我沒有... 501 00:28:39,887 --> 00:28:40,971 我沒有料到會這樣 502 00:28:45,893 --> 00:28:47,394 你們應該付贖金 503 00:28:47,394 --> 00:28:49,062 我正在想辦法 504 00:28:49,563 --> 00:28:53,025 但這得由董事會決定 而且現在西貝看我不太順眼 505 00:28:55,611 --> 00:28:57,571 你們必須付贖金 506 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 我很害怕 507 00:29:17,508 --> 00:29:20,302 我需要一小時前就要求的那份損害報告 508 00:29:20,302 --> 00:29:22,554 -天啊,我需要跟妳談 -去排隊 509 00:29:22,554 --> 00:29:24,932 什...不,關於我的一件事可能會曝光... 510 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 你找過媒婆嗎? 511 00:29:26,391 --> 00:29:27,643 什麼?妳怎麼知道? 512 00:29:27,643 --> 00:29:30,938 -你跟唐尼說,然後唐尼告訴大家 -可惡的唐尼 513 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 讓我們單獨談,給你60秒,怎麼了? 514 00:29:35,234 --> 00:29:37,152 -我... -怎樣? 515 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 -我有一些嗜好 -好 516 00:29:38,612 --> 00:29:39,821 好,如果曝光 517 00:29:39,821 --> 00:29:42,824 或許會影響我主持《晨間直播秀》的能力 518 00:29:42,824 --> 00:29:45,035 好,所以你不能報導房市 519 00:29:45,035 --> 00:29:46,703 因為你喜歡穿戴式假屌嗎? 520 00:29:46,703 --> 00:29:48,914 -不,不是穿戴式假屌 -楊可,我不在乎 521 00:29:49,414 --> 00:29:50,874 好,而且我有... 522 00:29:50,874 --> 00:29:53,585 我跟其他的主播會講一個關於妳的笑話 523 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 一個小笑話而已 524 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 好,繼續說 525 00:29:58,674 --> 00:30:01,176 抱歉,我叫妳CBS 526 00:30:01,176 --> 00:30:03,846 CBS,意思是我太工作狂嗎? 527 00:30:05,055 --> 00:30:07,307 意思是“撒旦的童養媳” 528 00:30:07,307 --> 00:30:09,476 這是在妳將我停職之後 529 00:30:14,731 --> 00:30:17,401 C真的代表兒童嗎? 530 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 -不是 -感謝你從實招來 531 00:30:20,571 --> 00:30:22,239 好,謝謝,再次抱歉 532 00:30:23,448 --> 00:30:25,117 這太扯了 533 00:30:25,742 --> 00:30:29,079 -我才不要主持《晨間直播秀》五天 -艾莉克絲,我知道,但我也束手無策 534 00:30:29,079 --> 00:30:30,706 天啊,道格,搞什麼鬼? 535 00:30:30,706 --> 00:30:32,541 -你說過會解決這件事... -嘿 536 00:30:33,792 --> 00:30:34,877 我能進來嗎? 537 00:30:34,877 --> 00:30:36,253 好的,請進 538 00:30:36,253 --> 00:30:37,462 你知道我想要你做什麼嗎? 539 00:30:37,462 --> 00:30:39,590 我要你再讀一次我的合約 540 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 然後一直讀,直到你有辦法解決這件事 541 00:30:42,634 --> 00:30:43,552 好的... 542 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 哇,妳還好嗎? 543 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 我非常好 544 00:30:48,432 --> 00:30:51,268 好的,聽著,我需要妳幫忙 545 00:30:51,935 --> 00:30:52,811 為什麼?妳還好嗎? 546 00:30:52,811 --> 00:30:55,314 對,史黛拉沒有把實情全盤告訴大家 547 00:30:55,314 --> 00:30:58,317 那些駭客寄信來,要求五千萬美元的贖金 548 00:31:01,987 --> 00:31:04,448 對,而且董事會正在開會 549 00:31:04,448 --> 00:31:06,074 我要妳去跟西貝談 550 00:31:06,074 --> 00:31:08,493 我要妳跟她說必須支付贖金 551 00:31:08,493 --> 00:31:11,830 我不要接近西貝,反正她不會聽我的 552 00:31:11,830 --> 00:31:14,291 妳在說什麼?妳在這裡待了20年 553 00:31:14,291 --> 00:31:18,045 妳是電視網最紅的明星,若妳跟董事會說 554 00:31:18,045 --> 00:31:20,631 -他們就會聽妳的 -不,他們不會聽我的 555 00:31:20,631 --> 00:31:21,590 相信我 556 00:31:21,590 --> 00:31:27,429 科瑞跟史黛拉才剛報復我 因為我沒上海柏利昂一號,好嗎? 557 00:31:27,930 --> 00:31:29,515 沒人會聽我的話 558 00:31:29,515 --> 00:31:32,976 我們得採取行動 這樣很糟糕 559 00:31:32,976 --> 00:31:35,562 不,我不要插手,UBA沒有保護我的隱私 560 00:31:35,562 --> 00:31:37,898 當瑪姬布萊納把我的醜事告訴全世界 561 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 妳不是宇宙的中心 562 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 這裡還有其他人也很害怕 563 00:31:41,443 --> 00:31:43,237 好,跟妳說,妳不會有事的 564 00:31:43,237 --> 00:31:44,947 妳光明磊落,好嗎? 565 00:31:45,697 --> 00:31:48,408 老實說,讓所有的醜事都曝光吧 我不在乎 566 00:31:48,408 --> 00:31:50,494 將所有的祕密與企業破事昭告天下 567 00:31:50,494 --> 00:31:52,329 我非常...這裡毀了最好 568 00:31:52,913 --> 00:31:55,040 這裡有很多人 569 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 -想將私事保密 -等等,妳跟性變態上床嗎? 570 00:32:00,379 --> 00:32:03,924 不,妳沒有,我認為...妳不會有事 571 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 這整個地方都會好好的 572 00:32:08,303 --> 00:32:12,182 跟妳說,UBA沒有保護妳,但我挺妳 573 00:32:14,101 --> 00:32:16,103 天啊,布萊德莉,我知道 574 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 -布萊德莉,別這樣 -算了 575 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 我不是... 576 00:32:24,403 --> 00:32:29,199 好,讓我描述一下我們即將面對的場景 577 00:32:29,199 --> 00:32:31,827 各位想像福島海嘯迎面而來 578 00:32:31,827 --> 00:32:33,537 而且已經有輻射 579 00:32:33,537 --> 00:32:39,585 因為當駭客攻擊的消息傳出之後 我們的股價會跌15% 580 00:32:39,585 --> 00:32:42,004 卡爾伊坎會來電,不要接 581 00:32:42,004 --> 00:32:44,464 當他送你們水果籃,不要咬蘋果 582 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 會有人辭職,而我們無法找替代人選 583 00:32:47,092 --> 00:32:48,969 部門會人手短缺 584 00:32:48,969 --> 00:32:53,724 留下來的人會工作過量,憤怒又害怕 585 00:32:53,724 --> 00:32:56,894 演員、導演與製片會拒絕跟我們合作 586 00:32:56,894 --> 00:33:00,522 願意合作的那些人則會罔顧生意道德 榨乾我們 587 00:33:00,522 --> 00:33:02,065 若我們運氣好 588 00:33:02,065 --> 00:33:07,279 會面臨一場員工提出的集體訴訟 罪名是過失行為 589 00:33:07,279 --> 00:33:10,824 各位在座的好心人 目前我們的運氣一直不太好 590 00:33:10,824 --> 00:33:14,870 而且,我們的內部通訊都會被公開 591 00:33:16,413 --> 00:33:19,416 我們做生意的方式、我們未來的計畫 592 00:33:19,416 --> 00:33:21,710 我們會回到原點 593 00:33:22,294 --> 00:33:27,549 而且相信我,我們會全盤皆輸 594 00:33:27,549 --> 00:33:30,969 這場駭客行動破壞力超強 595 00:33:32,513 --> 00:33:36,183 好,那你建議我們怎麼做? 596 00:33:38,477 --> 00:33:39,311 支付贖金 597 00:33:39,978 --> 00:33:43,649 我們無法確定對方會說到做到 598 00:33:43,649 --> 00:33:47,027 -五千萬美元?太扯了 -保險會給付一部分 599 00:33:47,027 --> 00:33:49,112 不僅如此,我們已經與對方搭上線 600 00:33:50,239 --> 00:33:53,408 我應該可以殺到兩千五百萬美元 或許更少 601 00:33:54,409 --> 00:33:57,704 -我們的儲備現金能支付嗎? -能的話就太好了 602 00:33:57,704 --> 00:34:00,290 那些儲備現金被強行撥給UBA+ 603 00:34:01,416 --> 00:34:04,503 有任何尚未播出的內容嗎? 604 00:34:04,503 --> 00:34:06,547 他們拿到一些試播集 跟那部克里斯潘恩的驚悚片 605 00:34:06,547 --> 00:34:08,757 若那被外流,我們會損失多少錢? 606 00:34:08,757 --> 00:34:13,344 預估是票房收入的四分之一 所以是六千萬美元 607 00:34:13,344 --> 00:34:16,014 UBA+的訂戶資料呢? 608 00:34:16,014 --> 00:34:17,391 我們是用第三方供應商 609 00:34:17,391 --> 00:34:19,226 我們究竟為了什麼付錢? 610 00:34:19,726 --> 00:34:25,065 一部可能賣座的夏季電影 股市的起伏與幾個辭職的人 611 00:34:25,065 --> 00:34:29,444 為了善念與我們員工的尊嚴 612 00:34:29,444 --> 00:34:31,780 遑論公司的品牌 613 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 那些駭客特別鎖定 614 00:34:34,699 --> 00:34:39,955 布萊德莉傑克森的私人通訊 我們的晚間新聞主播 615 00:34:39,955 --> 00:34:42,791 她才剛贏得第一修正案獎 有望獲頒皮博迪獎 616 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 那她的言行應該更謹慎 617 00:34:44,501 --> 00:34:48,005 而非讓自己成為這種攻擊的目標 618 00:34:48,922 --> 00:34:51,925 我們為何要把數百萬美金 619 00:34:51,925 --> 00:34:54,887 交給那些侵門踏戶的罪犯? 620 00:34:55,679 --> 00:35:00,142 我們大可花其中一小部分的錢 用來防範未來的攻擊 621 00:35:00,142 --> 00:35:03,270 我同意,但我認為可以兩者兼顧 622 00:35:04,062 --> 00:35:05,898 還有錢的問題 623 00:35:05,898 --> 00:35:08,567 我們能假設這些駭客是俄羅斯人嗎? 624 00:35:09,985 --> 00:35:14,531 駭入的手法是這樣顯示 625 00:35:14,531 --> 00:35:16,283 -對,但... -對,我們已經知道了 626 00:35:16,283 --> 00:35:20,871 普丁准許針對西方新聞媒體進行網路攻擊 627 00:35:22,664 --> 00:35:25,751 所以我們或許變相資助 俄羅斯對烏克蘭的戰爭 628 00:35:26,877 --> 00:35:30,214 我會良心不安 629 00:35:31,381 --> 00:35:34,968 而且我無法想像我們的廣告合夥人能接受 630 00:35:34,968 --> 00:35:37,012 我絕對無法 631 00:35:37,721 --> 00:35:39,890 聽著,我認為應該來投票 632 00:35:41,099 --> 00:35:44,269 同意支付贖金的人說:“同意” 633 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 反對的人請表態 634 00:35:49,274 --> 00:35:50,526 反對 635 00:35:53,779 --> 00:35:54,780 好的 636 00:35:54,780 --> 00:35:59,117 萊納,親愛的,你去聯絡機構投資者 637 00:36:00,244 --> 00:36:03,288 瑪賽蒂絲,請妳去聯絡那些 638 00:36:03,288 --> 00:36:04,915 今天無法來開會的控股股東 639 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 我們要傳達一個清楚的訊息 640 00:36:09,086 --> 00:36:15,759 UBA立場強硬,拒絕與恐怖分子談判 641 00:36:16,844 --> 00:36:20,556 叫那些擔心的人來找我 642 00:36:21,807 --> 00:36:23,725 妳就像鐵娘子 643 00:36:23,725 --> 00:36:24,810 萊納 644 00:36:28,564 --> 00:36:30,858 -告訴他們誰當家作主 -好的 645 00:36:30,858 --> 00:36:32,609 -嘿,情況如何? -嘿 646 00:36:33,819 --> 00:36:34,862 就... 647 00:36:35,821 --> 00:36:38,657 我希望這裡的所有人都不介意 648 00:36:38,657 --> 00:36:41,910 他們的私人通訊被公開 649 00:36:42,744 --> 00:36:44,538 我認為我們會渡過難關 650 00:36:44,538 --> 00:36:47,666 我得說這真是全新的感受 從正前方被捅一刀 651 00:36:47,666 --> 00:36:49,334 而不是從背後,謝了 652 00:36:50,002 --> 00:36:53,297 或許你的朋友保羅馬克斯可以幫你療傷 653 00:36:53,881 --> 00:36:55,007 我先把話說清楚 654 00:36:55,007 --> 00:37:00,304 以後所有的併購與收購協議 當然都要由董事會決議 655 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 但目前我不會擔心這個 656 00:37:03,140 --> 00:37:04,975 我確定你會行程滿檔 657 00:37:04,975 --> 00:37:08,604 證明給我們的股東看 你依舊能經營這間公司 658 00:37:09,688 --> 00:37:16,069 我會完全投入UBA徹底透明化的全新時代 659 00:37:16,069 --> 00:37:18,614 以前與未來的一切都攤在陽光下 660 00:37:18,614 --> 00:37:19,907 我認為會很有趣 661 00:37:19,907 --> 00:37:22,201 拜託,古人才重視隱私 662 00:37:22,201 --> 00:37:25,454 你就是無法閉嘴,對吧? 663 00:37:25,454 --> 00:37:29,291 你是執行長,因為你發動宮鬥 664 00:37:29,291 --> 00:37:33,462 那不是領導能力,是機會主義 665 00:37:34,296 --> 00:37:37,841 你大搖大擺地走來走去,深信不疑 666 00:37:37,841 --> 00:37:40,594 光憑你就能解決問題 667 00:37:40,594 --> 00:37:45,557 我看過好幾個 同樣有上帝情結的男人進公司工作 668 00:37:46,475 --> 00:37:50,437 最後,你們都失敗了 669 00:38:01,782 --> 00:38:03,867 人們會有一堆閒言閒語 670 00:38:03,867 --> 00:38:05,077 所以呢? 671 00:38:05,077 --> 00:38:06,954 他們已經把我當成一個笑話 672 00:38:06,954 --> 00:38:09,540 發展部主任?那究竟算什麼? 673 00:38:10,082 --> 00:38:11,834 妳收下別人寫好的計畫書 674 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 妳...被加薪,這是紮實的工作 675 00:38:14,002 --> 00:38:16,004 對,人們認真看待你 676 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 他們是認真看待艾莉克絲 677 00:38:18,715 --> 00:38:20,801 你贏得一座艾美獎,上面有你的名字 678 00:38:24,471 --> 00:38:27,057 我們應該告訴她,對吧?她遲早會發現 679 00:38:28,100 --> 00:38:30,352 對...或許吧 680 00:38:31,770 --> 00:38:33,730 這樣一切都會改變 681 00:38:36,650 --> 00:38:37,651 你害怕嗎? 682 00:38:39,361 --> 00:38:40,612 對,有一點 683 00:38:41,697 --> 00:38:46,493 但...妳很值得 684 00:38:49,371 --> 00:38:50,664 -被你毀了 -不 685 00:38:52,416 --> 00:38:54,751 我剛跟NBN總裁通電話 686 00:38:54,751 --> 00:38:57,462 他們早上就會播出我們被駭的新聞 687 00:38:57,963 --> 00:38:58,839 我不能怪他們 688 00:38:58,839 --> 00:39:00,382 -蘿拉也被牽扯 -對 689 00:39:00,382 --> 00:39:03,218 但這表示我們今晚就得搶先播報 690 00:39:04,011 --> 00:39:07,556 贖金頭條新聞熱度退了之後 他們或許就會公開掌握的資料 691 00:39:07,556 --> 00:39:09,975 這表示妳的影片...妳的...可能... 692 00:39:09,975 --> 00:39:10,893 我瞭解 693 00:39:10,893 --> 00:39:14,021 嘿,妳要週末主播代班嗎? 694 00:39:14,021 --> 00:39:15,439 若妳需要休息的話? 695 00:39:15,439 --> 00:39:18,483 不,我是主播,我會播報 696 00:39:18,483 --> 00:39:19,568 好的 697 00:39:20,360 --> 00:39:21,361 好的 698 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 天啊 699 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 天啊 700 00:39:45,886 --> 00:39:49,306 天啊... 701 00:39:49,932 --> 00:39:51,850 我們能解釋 702 00:39:52,559 --> 00:39:53,936 奇普,閉嘴 703 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 天啊 704 00:39:55,395 --> 00:39:57,898 你沒從米契身上學到任何事嗎? 705 00:39:58,482 --> 00:39:59,942 天啊,好的,伊莎貝拉 706 00:39:59,942 --> 00:40:02,236 伊莎貝拉,妳...老實告訴我 707 00:40:02,236 --> 00:40:03,570 沒人會惹上麻煩 708 00:40:03,570 --> 00:40:04,988 -他有以任何方式強迫妳嗎? -沒有 709 00:40:04,988 --> 00:40:06,281 -什麼? -沒有,當然沒有 710 00:40:06,281 --> 00:40:09,034 真的嗎?妳以為發生這些事之後 我還會強迫她? 711 00:40:09,034 --> 00:40:10,786 -真是的 -我不知道他媽的該怎麼想 712 00:40:10,786 --> 00:40:12,829 我剛看見你跟我的助理亂搞 713 00:40:12,829 --> 00:40:14,540 -我們沒有...對 -我是發展部主任 714 00:40:14,540 --> 00:40:16,750 -聽見沒? -天啊 715 00:40:16,750 --> 00:40:18,836 -好,我們要出去了 -天啊 716 00:40:19,336 --> 00:40:23,257 -我們要出去了,好嗎?好 -天啊,好的... 717 00:40:23,257 --> 00:40:24,758 -媽的 -天啊 718 00:40:26,134 --> 00:40:27,469 -媽的,對不起 -好的 719 00:40:27,469 --> 00:40:31,181 所以你們交往了多久? 720 00:40:31,890 --> 00:40:32,975 -我們...聽著... -天啊 721 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 -我們在幾個月前告訴人資部 -幾個月? 722 00:40:35,769 --> 00:40:37,980 我們只是不知道該如何告訴妳 723 00:40:38,730 --> 00:40:40,357 我們已經交往快一年了 724 00:40:41,775 --> 00:40:42,693 快一年? 725 00:40:44,194 --> 00:40:45,404 -一年? -對 726 00:40:47,739 --> 00:40:50,450 天啊,這讓我能更加信任別人了 727 00:40:52,452 --> 00:40:54,204 我需要喝一杯,天啊 728 00:40:54,204 --> 00:40:55,664 -我能承受 -我要走了 729 00:40:55,664 --> 00:40:57,249 -我要走了 -不,別這樣 730 00:40:58,375 --> 00:41:00,669 不,沒關係 731 00:41:08,135 --> 00:41:11,221 嗨,我要跟妳說,我們也沒預料到會這樣 732 00:41:11,221 --> 00:41:13,599 這幾乎就像一場意外 733 00:41:14,850 --> 00:41:16,143 -好的,那... -我是說... 734 00:41:17,519 --> 00:41:20,439 我真的...其實真的很替你們高興 735 00:41:20,439 --> 00:41:21,732 但這不會改變任何事 736 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 -我們依舊是一個團隊 -就我們三人 737 00:41:23,692 --> 00:41:26,153 -我們依舊是妳的人馬 -不,我真的...沒關係 738 00:41:26,153 --> 00:41:27,696 我沒事,真的 739 00:41:27,696 --> 00:41:31,783 我是說,這幾年來世界變得天翻地覆 740 00:41:31,783 --> 00:41:33,118 -對 -我是說 741 00:41:33,118 --> 00:41:35,829 找到愛就要把握,對吧? 742 00:41:35,829 --> 00:41:38,165 -對,對吧? -這就是愛 743 00:41:38,165 --> 00:41:42,669 很美好,簡直...太感人了 744 00:41:42,669 --> 00:41:46,089 太感人了 745 00:41:46,089 --> 00:41:47,174 謝謝 746 00:41:47,174 --> 00:41:48,300 對 747 00:41:48,967 --> 00:41:51,970 來擁抱吧,你們這對佳偶,過來,我認真 748 00:41:51,970 --> 00:41:56,934 伊莎貝拉跟奇普,你們兩個 你們知道嗎? 749 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 我們應該去吃晚餐慶祝 750 00:41:58,644 --> 00:42:00,062 我們應該點一大瓶香檳 751 00:42:00,062 --> 00:42:01,772 -喔,好... -今晚不太適合 752 00:42:02,481 --> 00:42:04,733 -不必非得今晚 -對,改天吧 753 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 -好,可以...當然 -完全沒問題 754 00:42:06,360 --> 00:42:07,528 -但我想共進晚餐 -好 755 00:42:07,528 --> 00:42:09,196 -我們該走了 -好 756 00:42:09,196 --> 00:42:13,992 -對,我們收走了妳所有的裝置... -對 757 00:42:13,992 --> 00:42:15,827 -莉西用的電腦,謝謝 -對,那些東西 758 00:42:15,827 --> 00:42:17,538 -現在我不必擔心那些事了 -還有... 759 00:42:17,538 --> 00:42:19,039 -對 -所以那樣很好 760 00:42:19,039 --> 00:42:20,499 若妳需要任何東西,顯然只要... 761 00:42:20,499 --> 00:42:21,583 -打來就好 -當然 762 00:42:21,583 --> 00:42:22,876 -妳打給我們 -我認真 763 00:42:22,876 --> 00:42:25,462 說真的,我非常替你們高興 764 00:42:25,462 --> 00:42:26,922 -真的 -謝謝 765 00:42:26,922 --> 00:42:28,382 -太美好了 -好的 766 00:42:28,382 --> 00:42:30,509 -太好了 -就...愛情萬歲 767 00:42:31,885 --> 00:42:32,886 天啊 768 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 老天爺 769 00:42:35,514 --> 00:42:37,057 剛才發生什麼事? 770 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 天啊 771 00:42:43,063 --> 00:42:44,064 天啊 772 00:42:45,524 --> 00:42:48,026 天啊,搞什麼? 773 00:43:04,126 --> 00:43:08,881 稍早,我們得知UBA成為網路攻擊的目標 774 00:43:09,882 --> 00:43:12,176 好幾段現場直播被影響 775 00:43:12,176 --> 00:43:15,554 我們還在瞭解損害的範圍 776 00:43:15,554 --> 00:43:20,976 在UBA,我們對所有觀眾開誠布公 並引以為傲 777 00:43:20,976 --> 00:43:22,769 我們把你們當成家庭的一部分 778 00:43:23,270 --> 00:43:28,150 所以我要讓你們知道 某些事情或許會曝光 779 00:43:28,150 --> 00:43:31,737 從來不應該被分享的私事 780 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 當我們的生活逐漸被攤在陽光下 781 00:43:35,407 --> 00:43:38,160 我們每一個人都有權利保護隱私 782 00:43:38,160 --> 00:43:42,873 {\an8}本電視網會持續努力做對的事,不惜代價 783 00:43:43,749 --> 00:43:48,212 UBA決定不支付贖金給那些人 784 00:43:48,212 --> 00:43:52,633 他們偷走我們數千名認真員工的私人資料 785 00:43:53,550 --> 00:43:55,219 在假訊息充斥的時代 786 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 記者每天都被恫嚇 787 00:43:59,264 --> 00:44:02,017 真相也越來越政治化 788 00:44:02,518 --> 00:44:07,814 UBA不會為了顏面,屈服於威脅 789 00:44:08,815 --> 00:44:12,819 因為我們一旦失去了你們的信任 就無法回頭了 790 00:44:14,238 --> 00:44:17,199 我們會持續播報最新消息 791 00:44:18,617 --> 00:44:19,618 進廣告 792 00:44:26,333 --> 00:44:27,334 這樣很棒吧? 793 00:44:28,961 --> 00:44:31,630 沒有手機或電腦讓我們分心 794 00:44:31,630 --> 00:44:34,216 純粹放鬆、休息、聊天 795 00:44:34,216 --> 00:44:37,719 就像黑暗洞穴裡的兩個史前人類 796 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 靠升火取暖 797 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 聆聽猛獁象的哀嚎 798 00:44:47,521 --> 00:44:49,606 這甚至不是西貝的錢 799 00:44:49,606 --> 00:44:51,817 誰不喜歡花別人的錢? 800 00:44:51,817 --> 00:44:53,402 大多數公司都不會付錢 801 00:44:54,987 --> 00:44:58,156 好,她跟妳講過關於蟑螂的故事嗎? 她跟所有人都講過 802 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 好像是她家族的吉祥物 803 00:45:00,158 --> 00:45:02,452 -對 -有,她講過,而且好幾次 804 00:45:06,164 --> 00:45:09,835 聽著,你用你的方式做事,我尊重 805 00:45:09,835 --> 00:45:13,338 我也不會知道每一場會議的詳情 806 00:45:13,338 --> 00:45:16,300 但這些科技人是另類野獸 807 00:45:17,176 --> 00:45:18,177 我知道 808 00:45:18,802 --> 00:45:20,429 我只是說,我來自那個世界 809 00:45:20,429 --> 00:45:22,556 保羅馬克斯很難對付 810 00:45:25,184 --> 00:45:28,478 所以若你要宣戰,確保不要雙邊樹敵 811 00:45:32,858 --> 00:45:36,862 我得準備明天的工作了,會亂七八糟 812 00:45:36,862 --> 00:45:38,197 是啊 813 00:45:43,535 --> 00:45:45,746 有件事可能會從我的電郵信箱洩露 814 00:45:49,082 --> 00:45:51,126 去年我跟布雷克葛里芬約會 815 00:45:54,087 --> 00:45:55,589 沒想到他是妳的菜 816 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 他不是 817 00:45:58,884 --> 00:46:00,552 你有私事會曝光嗎? 818 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 到時就知道 819 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 依據我對你的瞭解,這或許會是你的助力 820 00:46:29,581 --> 00:46:30,791 喂 821 00:46:30,791 --> 00:46:32,501 -厄爾 -我是 822 00:46:33,377 --> 00:46:38,423 我們草擬一份文件 關於保羅馬克斯的併購協議重點 823 00:46:38,423 --> 00:46:39,383 好 824 00:46:39,383 --> 00:46:42,553 可行的數字、時間線、獲利評估 825 00:46:43,053 --> 00:46:46,431 明天一早就透露,挑起所有人的興趣 826 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 沒問題 827 00:47:24,887 --> 00:47:26,346 -嗨 -嘿 828 00:47:26,346 --> 00:47:27,890 蘿拉打給我 829 00:47:29,683 --> 00:47:32,019 妳為何不告訴我關於那支影片的事? 830 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 抱歉,妳跟性變態上床嗎? 831 00:47:34,855 --> 00:47:37,608 -對,那不是我最光榮的時刻 -之前妳滿賤的 832 00:47:37,608 --> 00:47:39,026 當時我的確很賤 833 00:47:39,026 --> 00:47:40,485 發生了太多事 834 00:47:41,820 --> 00:47:44,198 親愛的,我擅長危機管理 835 00:47:45,240 --> 00:47:46,408 讓我幫助妳渡過這個難關 836 00:47:47,701 --> 00:47:49,953 -我不知道該怎麼做,好 -我們不會有事的 837 00:47:49,953 --> 00:47:51,747 -我們能解決問題 -謝謝 838 00:47:55,125 --> 00:47:56,335 進來 839 00:47:56,335 --> 00:47:59,505 -妳可以使用了 -謝謝 840 00:49:40,022 --> 00:49:42,024 字幕翻譯:邱瑤仙