1
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Ez meg mi a fasz?
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
- Nem tudom!
- Tudd meg!
3
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
- Kamerák Yankón és Chrisen!
- Yanko, nincs kép.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Hívd a Hyperion repülésirányítást!
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,773
- Kettes, maradj Yankón!
- Beszéld ki, Yanko!
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
Nálunk vagy náluk van gáz?
7
00:00:24,775 --> 00:00:26,568
- Kérem vissza a jelet!
- Mia!
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,237
Több kimenetünk van.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,489
- Bradley, hallasz?
- Csekkolom New Yorkkal.
10
00:00:30,489 --> 00:00:32,031
- Nézem a rádiót. Várok.
- Valami?
11
00:00:32,031 --> 00:00:33,867
- Semmi.
- Se kép, se hang.
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,911
- Nálunk van a baj?
- Mind érezzük...
13
00:00:35,911 --> 00:00:37,704
- Mi van?
- Mi van a feedünkkel?
14
00:00:37,704 --> 00:00:38,914
Gőzöm sincs.
15
00:00:39,831 --> 00:00:40,832
Picsába!
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,336
Hyperion One, hallotok? Veszitek?
17
00:00:44,336 --> 00:00:45,838
Nem gondolod, hogy...
18
00:00:48,215 --> 00:00:49,550
Jesszusom!
19
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
- Hyperion, veszitek?
- Átállok a tartalék...
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
Hyperion?
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,767
...a Föld íve...
22
00:00:59,601 --> 00:01:00,644
Ez az, bazmeg!
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
- Jöhet a Hyperion kettes!
- Hálistennek.
24
00:01:02,437 --> 00:01:05,022
Hatalmas.
Semmi ehhez foghatót nem láttam még.
25
00:02:42,120 --> 00:02:47,918
Nem óriási érzés az, amikor moziban
drámára számítasz, de thrillert kapsz?
26
00:02:47,918 --> 00:02:52,422
Ez iszonyú feszült volt,
Alex tuti, hogy veri a fejét a falba.
27
00:02:52,422 --> 00:02:56,260
A főhősödnek kellett volna eladnia
a biztonságos űrutazást,
28
00:02:56,260 --> 00:02:58,345
erre eltűnik, mint szürke szamár a ködben,
29
00:02:58,345 --> 00:03:02,057
és a közönség az én rakétámat okolja
a ti elbaszott közvetítésetekért.
30
00:03:03,767 --> 00:03:05,727
Fingod sincs, mennyibe került ez nekem.
31
00:03:10,899 --> 00:03:12,109
{\an8}MINDEN RENDBEN?
32
00:03:12,109 --> 00:03:15,487
{\an8}SZÓLJ, HA TEHETEK ÉRTED VALAMIT.
33
00:03:20,951 --> 00:03:23,787
EJTETTÉK A VÁDAKAT
KÉRLEK, HAGYJ BÉKÉN!
34
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
Megjöttek.
35
00:03:40,804 --> 00:03:43,015
Na, szálljunk fel a szopórollerre!
36
00:03:47,394 --> 00:03:50,189
- Bocs! Sziasztok! Restellem.
- Itt vagyunk, megjöttünk, bocs!
37
00:03:50,731 --> 00:03:53,317
Nahát, csak van olyan gép,
amire Alex is felszáll!
38
00:03:53,317 --> 00:03:55,527
Igazán kedves tőled,
hogy csatlakozol hozzánk.
39
00:03:56,111 --> 00:03:57,237
Megkaptad az üzenetemet?
40
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Meg hát. Lényegre törő volt.
41
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Remek.
42
00:04:06,955 --> 00:04:08,832
- Szia! Jól vagy?
- Szia!
43
00:04:08,832 --> 00:04:10,584
Ja, persze. Jól. Beszéltél Lunával?
44
00:04:10,584 --> 00:04:12,252
A rendőrök nem engedték.
45
00:04:12,252 --> 00:04:13,754
- Elbaszott egy helyzet volt.
- Picsába!
46
00:04:13,754 --> 00:04:17,257
Figyu!
Az a legfontosabb, hogy egyben vagy.
47
00:04:17,257 --> 00:04:18,884
A frászt hoztátok ránk.
48
00:04:19,468 --> 00:04:20,636
Őrület volt.
49
00:04:22,429 --> 00:04:23,972
- Paul Marks.
- Ja.
50
00:04:25,057 --> 00:04:26,141
Hatalmas gyökér.
51
00:04:26,141 --> 00:04:27,434
Az.
52
00:04:43,700 --> 00:04:46,453
Szóval, Cory el akarja adni a tévét?
53
00:04:46,995 --> 00:04:50,874
És Marks megígérte,
hogy nem szól bele a működésbe. Na persze!
54
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
- Ahogy mondod.
- Oké.
55
00:04:53,669 --> 00:04:56,338
Már értem, miért rángattál ide ma este.
56
00:04:56,338 --> 00:04:58,423
Nem hittem, hogy várhat.
57
00:04:58,423 --> 00:05:01,093
Ide hallgass!
Ez a nadrág nagyon nagy Coryra.
58
00:05:01,093 --> 00:05:04,930
A Paul Marks-féle milliárdosok
szarnak a nagy médiacégekre.
59
00:05:04,930 --> 00:05:07,432
Ez csak a pénzről szól.
60
00:05:07,432 --> 00:05:09,893
Ezek a pasik azt hiszik, ők a világ urai,
61
00:05:10,435 --> 00:05:14,648
és ez... halálra idegesít.
62
00:05:15,649 --> 00:05:19,069
Azért tűntél el az indulás előtt,
mert ideges lettél?
63
00:05:21,029 --> 00:05:23,699
Tudod, mi történt volna,
ha a rakétán vagyok.
64
00:05:23,699 --> 00:05:27,703
Igen, a Procter & Gamble
küldött volna nekem egy láda pezsgőt.
65
00:05:27,703 --> 00:05:30,539
Ehelyett azzal fenyegetnek,
hogy lemondják az összes reklámot,
66
00:05:30,539 --> 00:05:33,458
mert nem tudni, mikor vagy hajlandó
megjelenni a munkahelyeden.
67
00:05:33,458 --> 00:05:35,627
Jézusom, Cybil. Hülyéskedsz?
68
00:05:36,712 --> 00:05:38,547
Az egész út egy csapda volt.
69
00:05:39,381 --> 00:05:42,801
Egy olyan üzlet promója,
ami kinyírta volna a hitelességünket.
70
00:05:43,844 --> 00:05:45,095
Mert most hitelesek vagyunk?
71
00:05:47,222 --> 00:05:50,893
Paul Marks a hírszerkesztőséget betolja
egy algoritmus alá,
72
00:05:51,685 --> 00:05:54,813
vagy megteszi a Hyperion szócsövének.
Bárhogy is lesz, baszhatjuk.
73
00:05:55,397 --> 00:05:59,026
És ha, isten ments, az üzlet létrejön,
74
00:05:59,026 --> 00:06:01,236
de a versenyhivatal nem hagyja jóvá?
75
00:06:02,237 --> 00:06:03,655
Látom, alaposan végiggondoltad.
76
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
Cybil, ha az igazgatótanács elé viszed,
77
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
beszélek mindenkivel a szerkesztőségben,
összefogunk, és simán elkaszáljuk.
78
00:06:13,040 --> 00:06:16,376
Hidd el nekem, nem lesz belőle semmi.
79
00:06:17,586 --> 00:06:18,754
Oké.
80
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Egyelőre maradjon kettőnk közt.
81
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
Hadd dolgozzam meg az igazgatótanácsot!
82
00:06:26,011 --> 00:06:28,013
Ezt a nyomorult szemétládát!
83
00:06:35,145 --> 00:06:37,272
{\an8}Jó reggelt! Március 17-e van,
84
00:06:37,272 --> 00:06:40,234
{\an8}szóval boldog szerencse-
avagy Szent Patrik-napot!
85
00:06:40,734 --> 00:06:42,694
{\an8}Zöldbe is öltöztem emiatt,
86
00:06:42,694 --> 00:06:46,031
{\an8}és tök szerencsés vagyok,
hogy a UBA-család része lehetek.
87
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
- Büntesd meg Alexet!
- Ó, nagyon élvezném.
88
00:06:49,284 --> 00:06:51,453
Zárjuk kalodába a főtéren,
89
00:06:51,453 --> 00:06:53,997
- vagy egyből karóba húzás?
- Felfüggesztés, pénzbüntetés,
90
00:06:53,997 --> 00:06:55,249
szarok rá.
91
00:06:55,249 --> 00:06:57,918
Nem az a jó a farkadban,
hogy néha odacsaphatsz vele?
92
00:06:58,794 --> 00:07:00,087
Az a kalapács.
93
00:07:00,587 --> 00:07:03,674
Vért izzadtunk, mire elértük,
hogy két napra visszaüljön a TMS-be.
94
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
A felfüggesztés jutalom lenne.
95
00:07:05,050 --> 00:07:06,927
M... Van más műsora is.
96
00:07:08,136 --> 00:07:10,222
A UBA+ legnézettebb kontentjei.
Szeretem a csirkeszárnyat,
97
00:07:10,222 --> 00:07:12,474
de nem vágom le érte
az aranytojást tojó tyúkot.
98
00:07:12,474 --> 00:07:16,061
Ki vezeti ezt a tévét, te vagy Alex Levy?
99
00:07:16,061 --> 00:07:19,565
Nekem úgy tűnik,
hogy ő azt hiszi, neki nagyobb a pöcse.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Hú, Cybil, rendesen beleállsz a dolgokba.
Mióta is érdekelnek a csatorna dolgozói?
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,988
Mindenki megfizet, aki külön utakon jár.
102
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
Bármilyen tökösnek is érzi magát.
103
00:07:31,285 --> 00:07:34,204
És ha köteleznénk Alexet,
hogy több TMS-t vezessen?
104
00:07:34,204 --> 00:07:38,333
Megugrik a nézettség, ha képernyőn van.
Többet kérhetünk a reklámozóktól is.
105
00:07:41,503 --> 00:07:42,629
Ez tetszik nekem.
106
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
Oké.
107
00:07:45,215 --> 00:07:48,427
Rendben. Láncoljuk Alexet a teáscsészéhez!
108
00:07:50,345 --> 00:07:51,388
Mi van már megint?
109
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Újabb megszorítások, Corey?
110
00:07:55,976 --> 00:07:59,271
Ahogy tegnap mindenki beugrott kisegíteni...
111
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
- Jobban vagy?
- Igen, sokkal jobban.
112
00:08:01,690 --> 00:08:05,027
Komolyan.
Nagyon hálás vagyok Bradley Jacksonnek.
113
00:08:05,027 --> 00:08:07,279
- Önfeláldozó volt.
- De még mennyire!
114
00:08:07,279 --> 00:08:08,280
TÖRÖL - MEGJELENÍT
115
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
Bradley a legönzetlenebb ember,
akit ismerek.
116
00:08:10,282 --> 00:08:14,411
Ő az esti híradónk műsorvezetője, ugye.
Bradley Jackson!
117
00:08:14,912 --> 00:08:17,789
{\an8}- Üdv mindenkinek! Szia!
- Szia!
118
00:08:17,789 --> 00:08:19,374
Ó, micsoda...
119
00:08:19,374 --> 00:08:21,710
Istenem,
ezt nem fogom sokáig bírni inzulin nélkül.
120
00:08:22,586 --> 00:08:23,962
Kurva jó, és senki nem kérdezett.
121
00:08:23,962 --> 00:08:26,673
Ha pedig folytatod a stresszzabálást,
tényleg kelleni fog.
122
00:08:26,673 --> 00:08:29,510
Ja, de akkor mivel töltsem be
a lelkem helyén tátongó űrt?
123
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
{\an8}Bradley, mi villant át az agyadon,
124
00:08:32,054 --> 00:08:34,890
{\an8}amikor kiderült,
hogy te mész fel Alex helyett?
125
00:08:34,890 --> 00:08:38,227
{\an8}Jeges rémület, ha őszinte akarok lenni.
126
00:08:38,977 --> 00:08:42,188
{\an8}De a Hyperion-stáb
minden részletet elmagyarázott.
127
00:08:42,188 --> 00:08:45,567
És amikor felértünk,
már simán élvezhettem az utat,
128
00:08:45,567 --> 00:08:50,030
{\an8}Meg kell mondjam,
a látvány tényleg lélegzetelállító.
129
00:08:50,614 --> 00:08:53,325
- Lenyűgöző.
- Ja, hűha. Aha.
130
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
- Képzelem.
- Ja.
131
00:08:55,619 --> 00:08:56,537
Aha.
132
00:08:56,537 --> 00:08:59,206
És a súlytalanság, ami úgy...
133
00:08:59,206 --> 00:09:00,749
Súgógép.
134
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
- Mi történik?
- Beszart a súgógép.
135
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
{\an8}Na, ez érdekes.
136
00:09:03,877 --> 00:09:06,797
- Miért nem látom a súgógépet?
- Nyugi. Pillanat.
137
00:09:06,797 --> 00:09:10,634
{\an8}És ezek a rövid távú utak
kulcsfontosságúak ahhoz,
138
00:09:10,634 --> 00:09:13,887
hogy a hosszú távú űrrepülés
megvalósulhasson. Ez a stáb...
139
00:09:13,887 --> 00:09:15,514
- Indítsd újra!
- Újraindítás.
140
00:09:15,514 --> 00:09:16,473
Indul.
141
00:09:16,473 --> 00:09:17,766
- Hűha!
- Bocs!
142
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Mi volt a legizgalmasabb része az útnak?
143
00:09:21,562 --> 00:09:25,148
{\an8}A kilátás,
amikor visszafelé közelítettünk a Földhöz.
144
00:09:25,941 --> 00:09:26,942
{\an8}Elsírtam magam.
145
00:09:27,442 --> 00:09:30,153
{\an8}Jézusom, Bradley Jackson,
csak nem elpuhulsz itt nekünk?
146
00:09:30,153 --> 00:09:32,447
- Kicsit. Lehet.
- Súgógép nélkül megyünk.
147
00:09:32,447 --> 00:09:33,532
Hihetetlen.
148
00:09:34,032 --> 00:09:37,160
- Ez meg mi volt?
- Asszem, bezárult az ajtó.
149
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
- Kérlek.
- Főzöl?
150
00:09:38,453 --> 00:09:39,580
{\an8}- Főzök-e?
- Igen.
151
00:09:39,580 --> 00:09:43,125
{\an8}Ó, nem akarhatod... Túlságosan is szeretlek
ahhoz, hogy megtegyem.
152
00:09:43,125 --> 00:09:44,209
Háromra mehet!
153
00:09:44,209 --> 00:09:45,502
Kalandos lenne.
154
00:09:45,502 --> 00:09:49,089
Hihetetlen, hogy Fred utolsó utasítása
a kurva zárrendszer cseréje volt.
155
00:09:49,089 --> 00:09:51,091
Jó, de Chris hozza a bort.
156
00:09:51,091 --> 00:09:52,009
Simán.
157
00:09:52,009 --> 00:09:54,303
Mike, Andrew, John, hallotok?
158
00:09:54,303 --> 00:09:55,387
Mi a fa...
159
00:09:55,387 --> 00:09:57,764
Meg kell ünnepelni.
Te vagy az első újságírónő...
160
00:09:57,764 --> 00:10:00,309
Nem akkor lép az ilyesmi életbe,
ha fegyveres van a házban?
161
00:10:00,309 --> 00:10:01,602
- Mi?
- Hívjuk a biztonságiakat?
162
00:10:01,602 --> 00:10:04,104
Automatikusan lezárnak mindent,
ha fegyveres van bent.
163
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
- Süket a telefon.
- Meg kéne...
164
00:10:05,355 --> 00:10:07,649
- Donny, menjünk el breakre!
- Nem megy semmi.
165
00:10:07,649 --> 00:10:09,776
Ha van valaki bent,
nem adhatunk élőt, szóval...
166
00:10:09,776 --> 00:10:12,196
Stella sem veszi fel. Izé...
167
00:10:12,196 --> 00:10:14,198
{\an8}Jó, de sok bor kell.
168
00:10:14,198 --> 00:10:16,700
- Miért nem...
- Semmi gáz, nyugi!
169
00:10:16,700 --> 00:10:18,452
Mi a fasz van, gyerekek? Hahó!
170
00:10:18,452 --> 00:10:19,661
Próbálom hívni őket, de...
171
00:10:19,661 --> 00:10:20,871
Őrület.
172
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
- Donny, rádió megy?
- Egyes, hallasz?
173
00:10:23,248 --> 00:10:24,791
Kettes!
174
00:10:24,791 --> 00:10:26,293
Lehet, tűz van.
175
00:10:26,293 --> 00:10:27,336
Nyugi van!
176
00:10:27,336 --> 00:10:30,631
- Julia, jelentkezz, jelentkezz!
- Vigyük ki a főhősöket, jó? Julia?
177
00:10:31,632 --> 00:10:33,300
Alex? Nem hallanak minket.
178
00:10:33,300 --> 00:10:35,511
- Mi folyik itt?
- Nem megy az adás. Ki ké...
179
00:10:35,511 --> 00:10:37,179
- Kimehetnénk innen?
- Ja. Gyerünk!
180
00:10:37,179 --> 00:10:39,640
- Julia, mi ez az egész? Mi történik?
- Nem tudom.
181
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Lehet, biztonsági jellegű gáz van.
182
00:10:41,308 --> 00:10:42,809
- Ez meg mit jelent?
- Nem tudom.
183
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
Próbálom elérni az üzemeltetést.
184
00:10:45,020 --> 00:10:48,315
Emlékeztek arra, amikor a YDA-be
csőbombát küldtek a választás után?
185
00:10:49,691 --> 00:10:51,026
Nyisd ki! Nyisd ki!
186
00:10:51,735 --> 00:10:52,736
Juttassunk ki mindenkit!
187
00:10:55,822 --> 00:10:56,907
Na bazmeg!
188
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Mi a fa...
189
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
Mu, foglalkoznál a stábbal, kérlek?
190
00:11:02,037 --> 00:11:03,997
Bemegyünk szépen az öltözőnkbe, oké?
191
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Bezárjuk az ajtót.
192
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Valami nagydarab mögé bújunk,
ami nem én vagyok.
193
00:11:08,043 --> 00:11:09,586
Vigyázz, üveg! Üveg!
194
00:11:09,586 --> 00:11:10,963
- Jézusom!
- Várj, mi folyik itt?
195
00:11:10,963 --> 00:11:15,425
Nem tudom. Mia mindenkit kizavart onnan,
szóval megyünk.
196
00:11:15,425 --> 00:11:17,052
Oké, akkor most mihez kezdünk?
197
00:11:17,052 --> 00:11:18,637
Igyekszem megtudni, mi folyik itt.
198
00:11:18,637 --> 00:11:20,556
Nyugi, nem lesz semmi gáz.
Ajtókat bezárni.
199
00:11:20,556 --> 00:11:23,058
Ez az eljárás,
ha valaki betör az épületbe.
200
00:11:23,058 --> 00:11:25,018
- Gyertek az enyémbe!
- Jól van.
201
00:11:25,018 --> 00:11:26,353
- Várj, veled megyek.
- Bradley, ne...
202
00:11:26,353 --> 00:11:29,273
Ha az az ajtó lezár,
nem tudunk visszajönni. Gyerünk!
203
00:11:29,273 --> 00:11:30,607
Hová mész?
204
00:11:30,607 --> 00:11:32,109
Nem tudom. Megnézem a liftet.
205
00:11:32,109 --> 00:11:34,444
Komolyan?
Lifttel akarsz menni, de az elektromos...
206
00:11:34,444 --> 00:11:36,446
Nem tudom. Van jobb ötleted?
207
00:11:36,446 --> 00:11:38,407
- Működik!
- Oké. Remek.
208
00:11:38,991 --> 00:11:40,826
- Oké.
- Fel, fel.
209
00:11:42,244 --> 00:11:43,245
Oké.
210
00:11:44,955 --> 00:11:46,456
- Jó ez így.
- Ja.
211
00:11:48,166 --> 00:11:50,460
- Picsába!
- Na bazmeg! Oké. Remek.
212
00:11:51,128 --> 00:11:54,548
- Nyomd meg a csengőt! Az riaszt.
- Nem működik.
213
00:11:54,548 --> 00:11:56,842
- Van térerőd?
- Nincs.
214
00:11:57,342 --> 00:11:59,761
- Jesszusom! Elég szar ötlet volt.
- Nincs baj.
215
00:11:59,761 --> 00:12:01,305
- Oké.
- Biztonságban vagyunk.
216
00:12:01,305 --> 00:12:02,389
Ja.
217
00:12:10,939 --> 00:12:13,358
- Szia!
- Szia, kicsim! Figyelj...
218
00:12:13,942 --> 00:12:15,694
Valami gáz van az épületben.
219
00:12:15,694 --> 00:12:17,404
- Valami gáz?
- Fogalmunk sincs...
220
00:12:17,404 --> 00:12:20,073
- Nyugi, még nem tudjuk, mi van, de...
- Oké.
221
00:12:22,326 --> 00:12:24,453
Az is lehet, hogy valami tévedés.
222
00:12:24,453 --> 00:12:26,914
- Örülök, hogy hívtál.
- Ja, a biztonság kedvéért.
223
00:12:26,914 --> 00:12:27,831
Apa!
224
00:12:27,831 --> 00:12:29,750
Köszönj anyának, Naima!
225
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
- Szia, bogaram!
- Anya!
226
00:12:33,837 --> 00:12:37,132
- Szia! Jó napod van?
- Palacsinta.
227
00:12:37,132 --> 00:12:42,513
- Palacsintát ettél?
- Aha. Fincsi volt.
228
00:12:42,513 --> 00:12:43,597
Oké. Hát...
229
00:12:45,307 --> 00:12:50,521
anya nagyon-nagyon szeret, oké?
230
00:12:50,521 --> 00:12:51,605
Szeretlek, anya!
231
00:12:51,605 --> 00:12:53,232
- Nemsokára megyek.
- Szia, itt vagyok.
232
00:12:53,232 --> 00:12:55,484
- Oké. Imádlak, apuci!
- Én is téged, kicsim!
233
00:13:03,450 --> 00:13:06,745
- Kicsit... Jézusom!
- Semmi baj. Gyere, nyugi!
234
00:13:06,745 --> 00:13:09,623
- Egy kicsit... Érted?
- Ja, persze. Semmi gáz.
235
00:13:09,623 --> 00:13:12,417
Minden rendben. Bármi is ez, nem lesz gáz.
236
00:13:13,669 --> 00:13:15,379
Konzervanyaghoz nem férek hozzá.
237
00:13:15,379 --> 00:13:17,840
- Nem tudok belépni.
- Én sem. Minden lefagyott.
238
00:13:17,840 --> 00:13:19,007
A társadók mennek.
239
00:13:19,007 --> 00:13:21,844
A rendőrség nem mozgolódik,
nincs áramszünet, sehol semmi.
240
00:13:24,304 --> 00:13:25,722
- Vége?
- Merem remélni.
241
00:13:25,722 --> 00:13:27,307
- A YDA adásban van.
- Pult megy.
242
00:13:31,979 --> 00:13:33,564
Ez meg mi a tököm?
243
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Nem fegyveres ez. Betörtek a rendszerbe.
244
00:13:43,907 --> 00:13:44,992
Biztosítsátok a vezérlőket,
245
00:13:44,992 --> 00:13:47,536
és szóljatok a társadóknak,
hogy nem tudunk élőt adni!
246
00:13:47,536 --> 00:13:49,746
A „kibertámadás” szót
egyelőre meg ne halljam!
247
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
- Hol a kibervédelmi igazgató?
- Öt perc, és jön.
248
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Csináljatok itt helyet nekik!
Küldjétek fel, ha megjön!
249
00:13:53,876 --> 00:13:55,961
És valaki kapcsolja ki ezt a zenét!
250
00:13:57,379 --> 00:14:00,716
Higgye el,
olyan gyorsan dolgozunk, ahogy csak lehet.
251
00:14:00,716 --> 00:14:03,385
Értem.
De nekünk muszáj műsort sugároznunk.
252
00:14:03,385 --> 00:14:04,970
Mikor indíthatjuk újra az adást?
253
00:14:04,970 --> 00:14:07,222
Bárki is áll a támadás mögött,
a legtöbb rendszert lezárta.
254
00:14:07,222 --> 00:14:09,141
- Idő kell visszaállítani.
- Hogy törtek be?
255
00:14:09,141 --> 00:14:11,226
- Hogy juthattak be?
- Próbálunk rájönni.
256
00:14:11,226 --> 00:14:13,187
Adathalász email?
Az eszközeink érintettek?
257
00:14:13,187 --> 00:14:14,938
Még csak most érkeztünk. Egy óra...
258
00:14:16,857 --> 00:14:20,277
Még csak most érkeztünk.
Egy óra múlva lesz gyorselemzésem.
259
00:14:21,486 --> 00:14:24,364
Ki tehette?
260
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
Oroszok? Észak-Korea?
261
00:14:25,991 --> 00:14:29,536
Annyit látok, hogy a módszerük kifinomult,
és mélyre hatoltak.
262
00:14:29,536 --> 00:14:31,163
Akkor a franciák is lehetnek.
263
00:14:32,789 --> 00:14:34,166
Amint van valami, szólok,
264
00:14:34,166 --> 00:14:35,918
de ehhez dolgoznom kellene,
és nem itt szobroznom
265
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
- és hipotézisekről csacsognom.
- Rendben, vettem. Kösz!
266
00:14:43,175 --> 00:14:44,593
Nagy szarban vagyunk.
267
00:14:44,593 --> 00:14:45,719
Ez meg mi a faszom?
268
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
- Teljesítményértékelés.
- Mindenkié?
269
00:14:48,430 --> 00:14:52,392
Valamiféle skálának nézem.
Első szint, második szint.
270
00:14:52,392 --> 00:14:55,354
- Honnan van ez?
- A központból. Nekem is megjött.
271
00:14:55,354 --> 00:14:57,314
Ezt tutira nem lenne szabad látnunk.
272
00:14:57,314 --> 00:14:58,690
Én hármas szintű vagyok.
273
00:14:58,690 --> 00:15:00,526
- Az nem hangzik jól.
- Nem.
274
00:15:00,526 --> 00:15:02,194
- Nem hát.
- Látod az enyémet?
275
00:15:02,194 --> 00:15:06,114
Az áll itt, hogy nem vagyok kezdeményező,
és rosszul viselem a kritikát.
276
00:15:06,114 --> 00:15:09,117
Kapják be a HR bullshittel együtt.
Nem vagyok kezdeményező?
277
00:15:09,117 --> 00:15:10,786
Mintha Az éhezők viadalát látnám.
278
00:15:10,786 --> 00:15:12,746
Kábé arra megy ki, kit rúghatnak ki.
279
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
- Ez totál faszság.
- Hová mész?
280
00:15:15,374 --> 00:15:17,334
Hívjatok, ha holnap lesz adás!
281
00:15:18,252 --> 00:15:19,753
Csináljuk meg egyáltalán?
282
00:15:19,753 --> 00:15:22,130
Tudnom kell,
hogy pontosan mihez fértek hozzá!
283
00:15:27,344 --> 00:15:31,265
Victor, lehet, hogy ez most meglep,
de nem vagyok gondolatolvasó.
284
00:15:33,058 --> 00:15:37,145
Minimum a belső adatbázisokhoz.
Valamennyire az emailekhez is.
285
00:15:37,145 --> 00:15:39,106
Oké. Filmadatok, sorozatpilotok?
286
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
Lehet.
287
00:15:41,483 --> 00:15:45,070
Lehet?
Victor, ez egy milliárd dolláros kérdés.
288
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
Tudnom kell, milyen mértékű a kár.
289
00:15:47,197 --> 00:15:49,992
Ha orvosi adatokhoz és
az előfizetői adatbázishoz is hozzáfértek,
290
00:15:49,992 --> 00:15:51,493
jeleznünk kell az FBI-nak.
291
00:15:51,493 --> 00:15:55,038
Beperelnek a munkavállalók,
csoportos keresetet adhatnak be-
292
00:15:55,038 --> 00:15:56,915
Amint kinyitod a szádat, úgy érzem,
293
00:15:56,915 --> 00:15:59,751
egyre nagyobb bajban vagyunk.
Ehhez is kell tehetség.
294
00:16:01,336 --> 00:16:03,922
- Nézd meg az emailjeidet!
- Azt hiszem...
295
00:16:03,922 --> 00:16:05,966
Ja, szerintem az most nem egy jó ötlet.
296
00:16:05,966 --> 00:16:07,259
Ezt látnod kell.
297
00:16:21,523 --> 00:16:23,400
Szia, Laura! Tudom, hogy éppen futsz,
298
00:16:23,400 --> 00:16:26,653
de a hazaútra akartam küldeni
egy kis motivációt.
299
00:16:27,154 --> 00:16:30,073
Így foglak várni a hálószobában.
300
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Hozzátok fel Bradley Jacksont!
301
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
És hívjátok Laura Petersont is!
302
00:16:48,509 --> 00:16:50,052
Mit gondolsz, mi mehet odakint?
303
00:16:50,052 --> 00:16:51,970
Nem tudom.
Azt viszont tudom, hogy itt bent mi megy.
304
00:16:51,970 --> 00:16:55,933
Rohadtul bánom, hogy egy órája
benyomtam egy nagy csésze kávét.
305
00:16:55,933 --> 00:16:59,394
- Ez undorító.
- Alex sík ideg lesz, baszki!
306
00:16:59,394 --> 00:17:01,230
Rohadtul kiborul, ha nem érhet el.
307
00:17:01,230 --> 00:17:03,357
Milyen érzés a csicskájának lenni?
308
00:17:03,357 --> 00:17:05,858
Nem tudom.
Milyen érzés kibaszott idegesítőnek lenni?
309
00:17:07,361 --> 00:17:08,819
Bocs, ez elég... kicsit...
310
00:17:08,819 --> 00:17:13,242
Egy pöttyet klausztrofóbiás vagyok.
Ilyen volt az űrhajó is?
311
00:17:14,201 --> 00:17:18,872
Nem, nem.
Az ablakon át láttam ezt a végtelen...
312
00:17:19,373 --> 00:17:21,875
Bizarr. Milyen volt Del Rio?
313
00:17:22,584 --> 00:17:24,711
Na, az nem. Szarvihar a köbön.
314
00:17:25,212 --> 00:17:26,380
Bárcsak ott lehettem volna!
315
00:17:26,380 --> 00:17:29,383
Ja. Te és Alex a terepen.
Charlie angyalai akcióban.
316
00:17:29,967 --> 00:17:31,593
Nem inkább Woodward és Bernstein?
317
00:17:31,593 --> 00:17:33,762
Nem volna hülyeség,
ha megnéznéd az anyagot.
318
00:17:33,762 --> 00:17:35,222
Lehet róla szó?
319
00:17:36,598 --> 00:17:39,518
- Oké. Oké.
- Jesszusom! Istenem!
320
00:17:39,518 --> 00:17:40,978
Csak jussak már ki innen!
321
00:17:43,313 --> 00:17:47,234
- Jesszusom! Jesszusom! Őrület!
- Tessék! Tizenkilenc üzenet.
322
00:17:47,234 --> 00:17:48,986
- Erről beszéltem.
- És mi áll bennük?
323
00:17:48,986 --> 00:17:50,571
- Végre, megvagy! Hol voltál?
- Hali!
324
00:17:50,571 --> 00:17:52,865
- Beragadtunk a liftbe.
- Egy órára.
325
00:17:52,865 --> 00:17:54,032
Mi van? Meghekkeltek minket?
326
00:17:54,032 --> 00:17:55,826
Rémálom, hallod. Legalábbis azt mondják.
327
00:17:55,826 --> 00:17:57,953
Csak az épületet, vagy az emailjeinket és...
328
00:17:57,953 --> 00:17:59,538
- Nem tudom.
- ...az sms-eket is?
329
00:17:59,538 --> 00:18:00,956
- Ó, bazmeg! Jézusom, Chip!
- Mi van?
330
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
Az otthoni gépem
a céges szerverre csatlakozik.
331
00:18:03,041 --> 00:18:04,960
Lizzy is azt a gépet használja,
ha nálam van.
332
00:18:04,960 --> 00:18:06,837
Nyugi! Szólok Isabellának. Megoldjuk.
333
00:18:06,837 --> 00:18:08,797
- Nyugi van! Nincs gáz.
- Köszönöm! Na jó...
334
00:18:08,797 --> 00:18:10,465
Bradley, Mr. Ellison vár odafent.
335
00:18:10,465 --> 00:18:13,468
- Oké. Mondta, miért?
- Nem.
336
00:18:14,136 --> 00:18:16,847
- Oké.
- Lépcsőn!
337
00:18:16,847 --> 00:18:18,140
Lépcsőn. Igen.
338
00:18:24,563 --> 00:18:25,647
Bent van?
339
00:18:38,535 --> 00:18:39,369
Bradley!
340
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Nagyon sajnálom.
El sem tudom képzelni, mit érzel most.
341
00:18:50,756 --> 00:18:53,675
Mondtam, hogy akkor küldted a videót,
amikor Montanában voltunk.
342
00:18:54,885 --> 00:18:57,846
A jó hír az, hogy még nem terjedt el.
343
00:18:58,514 --> 00:19:00,724
Amennyire tudom, csak én kaptam meg.
344
00:19:02,184 --> 00:19:05,312
Sajnálom, de tudnunk kell.
345
00:19:05,312 --> 00:19:07,606
A magántelefonoddal vetted fel?
346
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
Igen.
347
00:19:16,240 --> 00:19:20,118
Oké, és a telefonod
csatlakozik a céges wifihez?
348
00:19:22,663 --> 00:19:25,916
Mindenhez hozzáférnek,
ami rácsatlakozik a szervereinkre.
349
00:19:26,416 --> 00:19:28,377
Az én adataim is veszélyeztetettek?
350
00:19:30,295 --> 00:19:34,049
Ha téged pécéztek ki, lehet,
a január 6-i anyagaid miatt teszik.
351
00:19:36,635 --> 00:19:37,636
Megvan, mit akarnak...
352
00:19:38,971 --> 00:19:43,517
- Ötvenmilliót 48 órán belül.
- Meg lehet azt oldani?
353
00:19:43,517 --> 00:19:45,811
Újabb üzenet.
354
00:19:45,811 --> 00:19:49,106
Mindenhez hozzáférnek,
ami rácsatlakozik a szervereinkre.
355
00:19:52,150 --> 00:19:54,486
Hűha!
356
00:19:56,905 --> 00:19:59,491
Kérem a telefonokat! Most!
357
00:20:17,092 --> 00:20:18,468
Bradley?
358
00:20:21,138 --> 00:20:22,472
Jól vagyok.
359
00:20:23,390 --> 00:20:24,641
Nekem elmondhatod.
360
00:20:26,810 --> 00:20:30,314
Ezt senki másnak nem szántad.
Betörtek a privát szférádba.
361
00:20:41,158 --> 00:20:42,159
Nem kell...
362
00:20:43,160 --> 00:20:44,703
Nem kell erősnek mutatkoznod.
363
00:20:46,622 --> 00:20:48,707
Nem kell úgy tenned,
mintha minden rendben lenne.
364
00:20:51,126 --> 00:20:52,419
Csak mondd, mire van szükséged!
365
00:20:56,798 --> 00:20:57,841
Egyedüllétre.
366
00:20:59,551 --> 00:21:00,761
Csak arra vágyok.
367
00:21:11,688 --> 00:21:14,149
Na jó, le kell zárni a házat.
Biztonsági kamerákat kikapcsolni,
368
00:21:14,149 --> 00:21:15,609
kihajítani mindent, amin mikrofon van.
369
00:21:15,609 --> 00:21:18,862
És ugyan lehetetlen, de érjük el,
hogy senki ne csináljon hülyeséget...
370
00:21:18,862 --> 00:21:21,990
A részvényárfolyamunk berogyott,
amint a TMS élő adása leállt,
371
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
és a rossz hírek még ki sem jutottak.
372
00:21:24,535 --> 00:21:27,120
- Rossz hírek? Miféle rossz hírek, Stella?
- Hogy?
373
00:21:27,120 --> 00:21:31,333
Ez a hekkelés csak azt mutatja,
hogy a UBA a demokrácia világítótornya.
374
00:21:31,333 --> 00:21:33,085
Velünk lesz tele a sajtó.
375
00:21:33,085 --> 00:21:35,254
„A közkedvelt, többszörös díjnyertes tévét
376
00:21:35,254 --> 00:21:38,298
a szólásszabadság
sunyi ellenségei támadják.”
377
00:21:39,383 --> 00:21:42,553
A zsaroló emailre építjük
az idei Emmy-kampányt.
378
00:21:42,553 --> 00:21:45,389
Cybil bejelentkezett.
Összeül az igazgatótanács. Még ma.
379
00:21:45,389 --> 00:21:46,932
Persze téged hívott, és nem engem.
380
00:21:47,432 --> 00:21:48,976
Beszélek a műsorvezetőkkel. Ha kellek...
381
00:21:48,976 --> 00:21:50,477
- Küldök postagalambot.
- Aha.
382
00:21:54,690 --> 00:21:56,149
A médiafelügyelet érdeklődik.
383
00:22:08,912 --> 00:22:10,163
Kérdezz a napomról!
384
00:22:10,956 --> 00:22:12,207
Mi volt az irodában, drágám?
385
00:22:13,375 --> 00:22:16,003
Hát, ha tudni akarod...
386
00:22:16,003 --> 00:22:18,755
Baszakodsz a rakétámmal,
erre elsötétül a tévéd?
387
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Hát, mintha a világegyetem
igazságot szolgáltatott volna.
388
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Hagyjuk már a karmát!
Én a káoszteóriában hiszek.
389
00:22:25,512 --> 00:22:27,306
Szóval? Valaki meghekkelt benneteket?
390
00:22:27,306 --> 00:22:29,141
Olyasmi.
391
00:22:29,141 --> 00:22:30,559
Ki állhat mögötte?
392
00:22:30,559 --> 00:22:33,395
Te vagy a kiberbiztonsági lófaszjóska.
Mondd meg te!
393
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Azt hiszed, én voltam?
394
00:22:36,440 --> 00:22:39,193
Hogy túszul ejtsd a tévét,
míg el nem fogadom az ajánlatodat?
395
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Dehogy!
396
00:22:44,072 --> 00:22:45,908
- Mennyit kérnek?
- Ötvenet.
397
00:22:47,034 --> 00:22:48,118
Mennyit ajánlottál te?
398
00:22:50,495 --> 00:22:53,665
Ne már!
Csak nem fogsz katalógusárat fizetni!
399
00:22:53,665 --> 00:22:55,417
Nem, dehogy fogok.
400
00:22:56,084 --> 00:22:58,378
Elmondanád Alexnek,
hogy csodálatos dolgot hagyott ki?
401
00:22:59,379 --> 00:23:01,256
Miért nem mondod el neki te, drágám?
402
00:23:02,841 --> 00:23:03,842
Hívd fel Victort!
403
00:23:04,510 --> 00:23:05,511
Máris.
404
00:23:08,430 --> 00:23:10,140
Sziasztok! Köszönöm!
405
00:23:10,641 --> 00:23:12,726
Kérném az összes kütyüt!
406
00:23:12,726 --> 00:23:15,229
Laptopokat, telefonokat,
tableteket, okosórákat!
407
00:23:15,229 --> 00:23:17,147
- Mi van?
- Tegyétek be a zacsikba,
408
00:23:17,147 --> 00:23:19,650
- és adjátok le a nyomozóknak!
- Viccelsz, bolondozol?
409
00:23:19,650 --> 00:23:22,152
Mostantól bűnjelnek számítanak.
410
00:23:22,152 --> 00:23:24,071
Hétfőn kaptok másikat.
411
00:23:24,071 --> 00:23:25,155
Szórakozol velem, bazmeg?
412
00:23:25,155 --> 00:23:26,657
Soha nem kapjuk vissza a telókat?
413
00:23:26,657 --> 00:23:30,202
Bármi, ami a UBA hálójára csatlakozott,
valószínűleg érintett.
414
00:23:30,202 --> 00:23:32,412
Ez egy 24 órában sugárzó hírtévé.
415
00:23:32,412 --> 00:23:34,373
Hogy dolgozzunk a készülékek nélkül?
416
00:23:34,373 --> 00:23:35,916
Csak úgy átadjuk a cuccainkat nekik?
417
00:23:35,916 --> 00:23:38,085
- És belenéznek mindenbe?
- A fél stábom külsős!
418
00:23:38,085 --> 00:23:39,878
Mit szereztek meg? Képeket? Emaileket?
419
00:23:39,878 --> 00:23:42,130
- Mit szereztek meg?
- Még nem tudjuk pontosan,
420
00:23:42,130 --> 00:23:44,883
de napokon belül meglesz a válasz.
421
00:23:44,883 --> 00:23:47,302
Tudom, hogy aggódtok
a személyes adataitok miatt.
422
00:23:47,302 --> 00:23:51,598
A UBA elkötelezetten védi
a munkavállalói adatait.
423
00:23:52,558 --> 00:23:55,310
- Tessék, védve vagytok.
- Faszom!
424
00:23:55,310 --> 00:23:58,272
- Köszönöm! Túllendülünk ezen.
- Kérem a filctollat!
425
00:23:58,272 --> 00:24:00,774
A lányom esküvő képei a telefonon vannak.
426
00:24:00,774 --> 00:24:02,192
A felhőben meglesz. Nyugi!
427
00:24:02,192 --> 00:24:04,278
Nem használom a felhőt, Yanko.
428
00:24:04,278 --> 00:24:07,114
- A férjem mobilszáma.
- Kütyük a zacsiba!
429
00:24:07,114 --> 00:24:08,156
Mi?
430
00:24:08,156 --> 00:24:09,658
Alex, valami gáz van?
431
00:24:09,658 --> 00:24:12,077
Nem, dehogy!
Az én dolgaim már rég kikerültek.
432
00:24:12,077 --> 00:24:13,620
- Nem érint.
- Nem végeztünk.
433
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
- Oké.
- Alex!
434
00:24:15,664 --> 00:24:17,916
Lemondtál
egy elképesztően fontos élő adást,
435
00:24:17,916 --> 00:24:20,294
amit hónapokon át promótáltunk
és készítettünk elő.
436
00:24:21,044 --> 00:24:24,423
Az upfrontsig
hetente ötször vezeted a TMS-t.
437
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Oké. Na ja.
438
00:24:29,469 --> 00:24:31,763
Szívesen megmutatom a szerződésemet,
439
00:24:31,763 --> 00:24:33,640
ha elfelejtetted volna a kitételeit.
440
00:24:33,640 --> 00:24:36,810
Bocs, Alex, de a tetteknek még
a te esetedben is vannak következményei.
441
00:24:38,979 --> 00:24:40,022
Cybil tud erről?
442
00:24:40,022 --> 00:24:42,149
Igen. Cory és ő is jóváhagyta.
443
00:24:43,692 --> 00:24:46,403
Oké. Értem.
444
00:24:46,403 --> 00:24:51,116
Alex rossz kislány volt,
ezért büntiből a TMS-be kerül?
445
00:24:51,116 --> 00:24:52,242
Erről van szó?
446
00:24:52,951 --> 00:24:57,623
Na ne! Felejtsd el, jó?
Doug majd rövidre zárja.
447
00:24:57,623 --> 00:24:59,833
Szívesen megmutatom,
melyik pontját szegted meg.
448
00:24:59,833 --> 00:25:02,586
TMS, heti ötször.
Kösz, hogy csapatjátékos vagy.
449
00:25:02,586 --> 00:25:05,756
Hűha. Jesszusom!
Elmész te a picsába, Stella!
450
00:25:05,756 --> 00:25:06,924
Menj a picsába!
451
00:25:45,921 --> 00:25:47,005
Azt hittem, már el is felejtettél.
452
00:25:47,965 --> 00:25:49,383
Tudod, hogy nem olyan vagyok.
453
00:25:51,426 --> 00:25:53,428
Mi a baj? Érzem, hogy van valami.
454
00:25:54,972 --> 00:25:57,891
Betörtek a rendszerünkbe.
Valami kibertámadás.
455
00:25:57,891 --> 00:26:00,561
Baszki! Lehettek az oroszok?
456
00:26:00,561 --> 00:26:04,398
Ki tudja? Mentsd le az összes adatodat!
Ne küldj mailt UBA-fiókoknak!
457
00:26:04,898 --> 00:26:07,860
Vettem. Majd kitalálok valamit, ha muszáj.
458
00:26:12,364 --> 00:26:15,826
Még Kijevben vagy? Várj, ne áruld el!
Nem biztonságos a vonal.
459
00:26:16,618 --> 00:26:18,287
Hát, elég szar a helyzet erre.
460
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Meghúzom magam egy ideig.
461
00:26:21,665 --> 00:26:23,750
Durva a szitu,
de nem bánom, hogy itt vagyok.
462
00:26:24,960 --> 00:26:26,920
Mindjárt, jó?
463
00:26:27,671 --> 00:26:29,298
Mindjárt elkobozzák a telefont.
464
00:26:29,298 --> 00:26:33,510
El akarod hitetni velem,
hogy egy világlátott, tökös producer
465
00:26:33,510 --> 00:26:35,262
nem tud keríteni eldobható telefont?
466
00:26:36,763 --> 00:26:39,892
Világlátott, tökös producer volnék?
467
00:26:41,018 --> 00:26:42,019
Hát hogy a faszba ne!
468
00:26:44,229 --> 00:26:45,856
Akkor ezt is megoldom.
469
00:26:50,569 --> 00:26:53,447
Oké, mennem kell. Vigyázz magadra!
470
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
Szia, Mia!
471
00:26:58,285 --> 00:26:59,286
Szia!
472
00:27:04,291 --> 00:27:05,918
- Cory vagyok.
- Bújj be!
473
00:27:07,586 --> 00:27:08,712
Hahó!
474
00:27:08,712 --> 00:27:11,006
- Nyitva vagy zárva?
- Zárva.
475
00:27:11,590 --> 00:27:12,591
Oké.
476
00:27:15,761 --> 00:27:17,179
A kütyüid?
477
00:27:18,472 --> 00:27:20,724
A kiberizés pasiknál.
478
00:27:22,434 --> 00:27:25,646
Beszélni akartál velem.
479
00:27:27,189 --> 00:27:28,190
Aha.
480
00:27:36,823 --> 00:27:39,660
Eláraszthatom a netet deepfake cuccokkal.
481
00:27:39,660 --> 00:27:42,538
- Direkt szarokkal. Meg sem nézik majd.
- Cory...
482
00:27:42,538 --> 00:27:43,997
Vagy átmehetünk támadásba.
483
00:27:44,498 --> 00:27:47,709
Amelyik oldal ki akarja tenni,
DoS-támadás alá vesszük.
484
00:27:47,709 --> 00:27:50,045
Nem erről akartam beszélni.
485
00:27:53,131 --> 00:27:58,428
Hanem arról, ami tavaly történt.
486
00:28:08,647 --> 00:28:09,648
Hát, ja.
487
00:28:13,360 --> 00:28:14,695
Beszéltél róla valakinek?
488
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
Nem.
489
00:28:20,993 --> 00:28:22,119
Tuti?
490
00:28:24,538 --> 00:28:28,292
Igen. És te?
491
00:28:30,127 --> 00:28:34,381
Én sem.
Már amennyire biztos lehetek bármiben is.
492
00:28:35,465 --> 00:28:36,466
Nem igazán...
493
00:28:39,887 --> 00:28:40,971
Nem számítottam erre.
494
00:28:45,893 --> 00:28:47,394
Ki kéne fizetni a váltságdíjat.
495
00:28:47,394 --> 00:28:49,062
Azon vagyok.
496
00:28:49,563 --> 00:28:53,025
De az igazgatóságon múlik,
és Cybil mostanság nincs odáig értem.
497
00:28:55,611 --> 00:28:57,571
Fizesd ki!
498
00:29:01,533 --> 00:29:02,659
Rettegek.
499
00:29:17,508 --> 00:29:20,302
Kell az a kárjelentés. Egy órája kértem.
500
00:29:20,302 --> 00:29:22,554
- Beszélnünk kell.
- Tépj egy számot!
501
00:29:22,554 --> 00:29:24,932
F... Figyelj, előkerülhet valami rólam, és...
502
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
Hogy volt kerítőnőd?
503
00:29:26,391 --> 00:29:27,643
Mi? Ezt honnan tudod?
504
00:29:27,643 --> 00:29:30,938
- Mondtad Donnynak, Donny meg mindenkinek.
- Faszom Donnyba!
505
00:29:31,522 --> 00:29:33,941
Egy pillanat, jó? Egy perced van. Mi van?
506
00:29:35,234 --> 00:29:37,152
- Én...
- Igen?
507
00:29:37,152 --> 00:29:38,612
Vannak preferenciáim...
508
00:29:38,612 --> 00:29:42,824
...melyek, ha nyilvánosságra kerülnek, ellehetetleníthetnek.
509
00:29:42,824 --> 00:29:45,035
Szóval nem riportozhatsz
az ingatlanpiacról,
510
00:29:45,035 --> 00:29:46,703
mert felcsatolhatódildó-fétised van?
511
00:29:46,703 --> 00:29:48,914
- Nem dildóról van szó.
- Nem érdekel.
512
00:29:49,414 --> 00:29:50,874
Oké. Van még valami...
513
00:29:50,874 --> 00:29:53,585
Van egy belsős poénunk rólad
a többi műsorvezetővel.
514
00:29:53,585 --> 00:29:55,087
Csak egy ártatlan vicc.
515
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
Oké, halljam!
516
00:29:58,674 --> 00:30:01,176
Bocs, de elneveztelek SGYM-nek.
517
00:30:01,176 --> 00:30:03,846
SGYM? Ez valami kód?
518
00:30:05,055 --> 00:30:07,307
„A sátán gyerekmenyasszonya.”
519
00:30:07,307 --> 00:30:09,476
Azután történt, hogy felfüggesztettél.
520
00:30:14,731 --> 00:30:17,401
A GY tényleg a „gyereket” takarja?
521
00:30:19,027 --> 00:30:20,571
- Nem.
- Értékelem az őszinteségedet.
522
00:30:20,571 --> 00:30:22,239
Oké. Köszönöm! És bocs!
523
00:30:23,448 --> 00:30:25,117
Ezt az ótvaros nagy baromságot!
524
00:30:25,742 --> 00:30:29,079
- Nem fogok öt napot dolgozni aTMS- ben!
- Meg van kötve a kezem, Alex.
525
00:30:29,079 --> 00:30:30,706
Jesszusom! Mi a fasz ez, Doug?
526
00:30:30,706 --> 00:30:32,541
- Azt mondtad, megoldod, és...
- Szia!
527
00:30:33,792 --> 00:30:34,877
Bejöhetek?
528
00:30:34,877 --> 00:30:36,253
Persze, persze!
529
00:30:36,253 --> 00:30:37,462
Tudod, mit akarok tőled?
530
00:30:37,462 --> 00:30:39,590
Hogy addig olvasd a szerződésem
újra és újra,
531
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
míg ki nem húzol ebből a szarból!
532
00:30:42,634 --> 00:30:43,552
Rendben...
533
00:30:43,552 --> 00:30:45,262
Hűha. Jól vagy?
534
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Remekül.
535
00:30:48,432 --> 00:30:51,268
Oké. Figyu, kéne a segítséged.
536
00:30:51,935 --> 00:30:52,811
Miért? Jól vagy?
537
00:30:52,811 --> 00:30:55,314
Hát, Stella nem mindenkinek
mondja el a teljes igazságot.
538
00:30:55,314 --> 00:30:58,317
A hackerek
50 milliós váltságdíjat követelnek.
539
00:31:01,987 --> 00:31:04,448
Ja. És az igazgatótanács most ülésezik.
540
00:31:04,448 --> 00:31:06,074
Beszélned kéne Cybillel,
541
00:31:06,074 --> 00:31:08,493
és szólni neki, hogy fizesse ki.
542
00:31:08,493 --> 00:31:11,830
Cybil környékére nem megyek,
mivel nem hallgat rám.
543
00:31:11,830 --> 00:31:14,291
Miről, beszélsz? Húsz éve itt vagy.
544
00:31:14,291 --> 00:31:18,045
Te vagy a legnagyobb sztár. Ha te mondod,
545
00:31:18,045 --> 00:31:20,631
- hallgatnak rád.
- Nem, nem hallgatnak rám.
546
00:31:20,631 --> 00:31:21,590
Nekem elhiheted.
547
00:31:21,590 --> 00:31:27,429
Cory és Stella csúnyán elintéztek
a Hyperion One-ügy miatt, oké?
548
00:31:27,930 --> 00:31:29,515
Senki nem kíváncsi a mondandómra.
549
00:31:29,515 --> 00:31:32,976
Márpedig tennünk kell valamit,
mert nagyon gázos a helyzet.
550
00:31:32,976 --> 00:31:35,562
Én ebből kimaradok.
A UBA nem védte meg a magánszférámat,
551
00:31:35,562 --> 00:31:37,898
amikor Maggie Brener
kiteregette a szennyesemet.
552
00:31:37,898 --> 00:31:39,316
Ez nem csak rólad szól.
553
00:31:39,316 --> 00:31:41,443
Vannak itt mások is, akik félnek.
554
00:31:41,443 --> 00:31:43,237
Jaj már! Magadra gondolsz? Nem lesz gáz.
555
00:31:43,237 --> 00:31:44,947
Ártatlan vagy, mint egy cserkészlány.
556
00:31:45,697 --> 00:31:48,408
Mellesleg meg derüljenek csak ki a dolgok!
Leszarom.
557
00:31:48,408 --> 00:31:50,494
Ássák elő a titkokat,
a vállalati genyóságokat!
558
00:31:50,494 --> 00:31:52,329
Annyira... Faszom ebbe a cégbe!
559
00:31:52,913 --> 00:31:55,040
Elég sokan szeretnék, ha a magánéletük
560
00:31:55,040 --> 00:31:57,918
- nem kerülne ki innen.
- Várj, dugtál te szexuális ragadozóval?
561
00:32:00,379 --> 00:32:03,924
Nem, te nem. Szóval nem lesz gáz, nyugi!
562
00:32:04,800 --> 00:32:06,802
Senkinek nem lesz semmi baja.
563
00:32:08,303 --> 00:32:12,182
Tudod a UBA nem védett meg akkor,
de én igen.
564
00:32:14,101 --> 00:32:16,103
Jézusom, Bradley, tudom nagyon jól.
565
00:32:16,937 --> 00:32:18,939
- Ne már, Bradley!
- Felejtsd el!
566
00:32:20,858 --> 00:32:21,859
Én nem...
567
00:32:24,403 --> 00:32:29,199
Szeretném világossá tenni,
hogy mivel állunk szemben.
568
00:32:29,199 --> 00:32:31,827
Képzeljétek magatok elé
a fukusimai cunamit!
569
00:32:31,827 --> 00:32:33,537
Erre tart, és radioaktív.
570
00:32:33,537 --> 00:32:39,585
Amint a hekkelés híre kikerül,
a részvényárfolyamunk 15%-kal bezuhan.
571
00:32:39,585 --> 00:32:42,004
Carl Icahn telefonál majd először.
Ne vedd fel neki!
572
00:32:42,004 --> 00:32:44,464
Gyümölcskosarat is küld,
bele ne harapj az almába!
573
00:32:44,464 --> 00:32:47,092
Sokan felmondanak majd,
akiket nem tudunk pótolni.
574
00:32:47,092 --> 00:32:48,969
Egyes osztályokon nem lesz elég ember,
575
00:32:48,969 --> 00:32:53,724
és akik maradnak,
túlhajszoltak, dühösek és ijedtek lesznek.
576
00:32:53,724 --> 00:32:56,894
A színészek, a rendezők, a producerek
nem akarnak majd velünk dolgozni.
577
00:32:56,894 --> 00:33:00,522
Akik viszont igen,
azok részesedést zsarolnak ki a profitból.
578
00:33:00,522 --> 00:33:07,279
Ha mázlink van, a munkavállalók csak egy
csoportos keresetet indítanak ellenünk.
579
00:33:07,279 --> 00:33:10,824
De egyelőre, hölgyek, urak, emberek,
nem vagyunk túl mázlisták.
580
00:33:10,824 --> 00:33:14,870
Ja, és a belső kommunikációnkat
kiteszik a netre.
581
00:33:16,413 --> 00:33:19,416
Az üzletmenetünket, a terveinket.
582
00:33:19,416 --> 00:33:21,710
Mehetünk vissza az első mezőre,
583
00:33:22,294 --> 00:33:27,549
de ebben a játékban nem jár... a 200 dollár.
584
00:33:27,549 --> 00:33:30,969
Ez a hekkelés egy atombomba.
585
00:33:32,513 --> 00:33:36,183
Igen. Mit javasolsz?
586
00:33:38,477 --> 00:33:39,311
Fizessünk!
587
00:33:39,978 --> 00:33:43,649
Nincs rá garancia,
hogy betartják az alkut.
588
00:33:43,649 --> 00:33:47,027
- Ötvenmilliót? Nevetséges.
- A biztosításunk fedez valamennyit,
589
00:33:47,027 --> 00:33:49,112
de van még valami.
Felvettük velük a kapcsolatot.
590
00:33:50,239 --> 00:33:53,408
Szerintem lealkudhatom 25 millióra,
akár kevesebbre is.
591
00:33:54,409 --> 00:33:57,704
- Fedezi a készpénztartalékunk?
- Jó is lenne.
592
00:33:57,704 --> 00:34:00,290
Azt a tartalékot lenulláztuk,
hogy elindíthassuk a UBA+-t.
593
00:34:01,416 --> 00:34:04,503
Kiadatlan anyagokat is megszerezhettek?
594
00:34:04,503 --> 00:34:06,547
Pár pilotot és a Chris Pine-thrillert.
595
00:34:06,547 --> 00:34:08,757
Mennyit bukunk, ha ezek kikerülnek?
596
00:34:08,757 --> 00:34:13,344
A bevétel negyedét jósolják,
az úgy 60 millió.
597
00:34:13,344 --> 00:34:16,014
És a UBA+-előfizetők adatai?
598
00:34:16,014 --> 00:34:17,391
Külsős beszállítónál vannak.
599
00:34:17,391 --> 00:34:19,226
Akkor miért is fizetnénk?
600
00:34:19,726 --> 00:34:25,065
Egy kétséges sikerű mozifilmért, némi
árfolyamcsökkenésért és pár felmondásért?
601
00:34:25,065 --> 00:34:29,444
No meg
a munkavállalók jólétéért és méltóságáért,
602
00:34:29,444 --> 00:34:31,780
nem is beszélve a brandről.
603
00:34:31,780 --> 00:34:34,699
A hackerek célzatosan rámentek
604
00:34:34,699 --> 00:34:39,955
Bradley Jackson privát kommunikációjára.
605
00:34:39,955 --> 00:34:42,791
Most nyert Első Alkotmánykiegészítés-díjat
és esélyes a Peabodyra.
606
00:34:42,791 --> 00:34:48,005
Lehetett volna annyi esze,
hogy ne tegye ki magát ilyen támadásoknak.
607
00:34:48,922 --> 00:34:51,925
Miért fizessünk milliókat
608
00:34:51,925 --> 00:34:54,887
azoknak a gazembereknek,
akik épp most törtek be a házunkba,
609
00:34:55,679 --> 00:35:00,142
amikor ennek töredékéből
megerősíthetnénk a kibervédelmünket?
610
00:35:00,142 --> 00:35:03,270
Egyetértek,
de szerintem mindkettőt megtehetjük.
611
00:35:04,062 --> 00:35:05,898
És akkor még a pénzről nem is beszéltünk.
612
00:35:05,898 --> 00:35:08,567
Feltételezhetjük,
hogy orosz hackerek tették?
613
00:35:09,985 --> 00:35:14,531
A betörés jellegzetes elemei alapján igen.
614
00:35:14,531 --> 00:35:16,283
- De...
- Azzal mindenki tisztában van,
615
00:35:16,283 --> 00:35:20,871
hogy Putyin tudtával folytatnak
kibertámadásokat a nyugati sajtó ellen.
616
00:35:22,664 --> 00:35:25,751
Így akár az ukránok elleni háborút is
támogatnánk ezzel a pénzzel.
617
00:35:26,877 --> 00:35:30,214
Ezt az én lelkiismeretem nem bírja el.
618
00:35:31,381 --> 00:35:34,968
És a reklámozóké sem.
619
00:35:34,968 --> 00:35:37,012
Ebből én nem kérek.
620
00:35:37,721 --> 00:35:39,890
Szerintem szavazzunk a javaslatról!
621
00:35:41,099 --> 00:35:44,269
Akik fizetnének, mondjanak „igent”!
622
00:35:46,021 --> 00:35:47,314
Akik nem?
623
00:35:49,274 --> 00:35:50,526
Nem.
624
00:35:53,779 --> 00:35:54,780
Helyes.
625
00:35:54,780 --> 00:35:59,117
Leonard, drágám, vedd fel a kapcsolatot
az intézményi befektetőinkkel!
626
00:36:00,244 --> 00:36:03,288
Mercedes,
beszélnél azokkal a nagyrészvényesekkel,
627
00:36:03,288 --> 00:36:04,915
akik nem lehettek itt ma?
628
00:36:05,916 --> 00:36:09,086
Küldjünk egyértelmű üzenetet!
629
00:36:09,086 --> 00:36:15,759
A UBA sziklaszilárdan áll,
és nem tárgyal terroristákkal.
630
00:36:16,844 --> 00:36:20,556
Ha valakit meg kell nyugtatni,
küldd hozzám!
631
00:36:21,807 --> 00:36:23,725
Így szólott a Vaslady.
632
00:36:23,725 --> 00:36:24,810
Leonard!
633
00:36:28,564 --> 00:36:30,858
- Kiderült, ki ül a kormánynál.
- Igen.
634
00:36:30,858 --> 00:36:32,609
- Szia, hogy ment?
- Szia!
635
00:36:33,819 --> 00:36:34,862
Nos...
636
00:36:35,821 --> 00:36:38,657
Nagyon remélem, hogy mindenki felfogta,
637
00:36:38,657 --> 00:36:41,910
hogy a privát kommunikációját
hamarosan a világ elé tárják.
638
00:36:42,744 --> 00:36:44,538
Valahogy átvészeljük.
639
00:36:44,538 --> 00:36:47,666
Meg kell mondjam, üdítő változatosság volt
a gyomorba kapni a kést,
640
00:36:47,666 --> 00:36:49,334
nem a hátamba, szóval kösz.
641
00:36:50,002 --> 00:36:53,297
Majd Paul Marks barátod segít bevarrni.
642
00:36:53,881 --> 00:36:55,007
A jövőre nézve:
643
00:36:55,007 --> 00:37:00,304
minden fúziós és felvásárlási ajánlat
az igazgatótanácson megy keresztül.
644
00:37:00,304 --> 00:37:03,140
De én egyelőre nem aggódnék emiatt.
645
00:37:03,140 --> 00:37:04,975
Elég kemény meló lesz bebizonyítani
646
00:37:04,975 --> 00:37:08,604
a részvényeseknek,
hogy alkalmas vagy a cég vezetésére.
647
00:37:09,688 --> 00:37:16,069
Teljes mértékben magamévá teszem
a UBA újdonsült, radikális átláthatóságát.
648
00:37:16,069 --> 00:37:18,614
Minden, ami volt, van és lesz,
kikerül a világ színe elé.
649
00:37:18,614 --> 00:37:19,907
Jót fogunk mulatni.
650
00:37:19,907 --> 00:37:22,201
Magánélet, piha!
Huszadik századbéli boomerség.
651
00:37:22,201 --> 00:37:25,454
Soha nem érezted, mikor kéne leállni.
652
00:37:25,454 --> 00:37:29,291
Azért vagy vezérigazgató,
mert megpuccsoltad az előzőt.
653
00:37:29,291 --> 00:37:33,462
Ez nem vezetés, hanem opportunizmus.
654
00:37:34,296 --> 00:37:37,841
Rendíthetetlenül hiszel abban,
655
00:37:37,841 --> 00:37:40,594
hogy csak és kizárólag te
tudnád megoldani a problémákat.
656
00:37:40,594 --> 00:37:45,557
Járt már ebben a cipőben
jó pár istenkomplexussal megvert pasas.
657
00:37:46,475 --> 00:37:50,437
Végül mind elbuktok.
658
00:38:01,782 --> 00:38:03,867
Iszonyú sokat fognak pletykálni odabent.
659
00:38:03,867 --> 00:38:05,077
Na és?
660
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
Eddig se néztek semmibe.
661
00:38:06,954 --> 00:38:09,540
Fejlesztési igazgató? Mi a tököm az?
662
00:38:10,082 --> 00:38:11,834
Neked adják elő a sorozatötleteket.
663
00:38:11,834 --> 00:38:14,002
És kaptál fizetésemelést is. Valós meló.
664
00:38:14,002 --> 00:38:16,004
Téged komolyan vesz mindenki.
665
00:38:16,839 --> 00:38:18,715
Alexet veszik komolyan.
666
00:38:18,715 --> 00:38:20,801
Nyertél egy Emmyt. Rajta van a neved.
667
00:38:24,471 --> 00:38:27,057
El kéne mondanunk neki, nem?
Úgyis megtudja.
668
00:38:28,100 --> 00:38:30,352
Ja, ja. Van benne valami.
669
00:38:31,770 --> 00:38:33,730
Minden megváltozik majd.
670
00:38:36,650 --> 00:38:37,651
Félsz?
671
00:38:39,361 --> 00:38:40,612
Aha, kicsit.
672
00:38:41,697 --> 00:38:46,493
De... miattad megéri.
673
00:38:49,371 --> 00:38:50,664
- Ezt tönkretetted.
- Dehogy!
674
00:38:52,416 --> 00:38:54,751
Most beszéltem
az NBN tévé elnökével.
675
00:38:54,751 --> 00:38:57,462
Holnap reggel jönnek ki a hekkeléssel.
676
00:38:57,963 --> 00:38:58,839
Tök érthető.
677
00:38:58,839 --> 00:39:00,382
- Mivel Laura is érintett...
- Ja.
678
00:39:00,382 --> 00:39:03,218
...de ez azt jelenti,
hogy ma este be kell jelentenünk.
679
00:39:04,011 --> 00:39:07,556
És amint lejár a határidő, a hackerek
kiadhatják a birtokukban lévő adatokat.
680
00:39:07,556 --> 00:39:09,975
Ami azt is jelenti, hogy a te videód...
681
00:39:09,975 --> 00:39:10,893
Értem.
682
00:39:10,893 --> 00:39:14,021
Figyu, ha akarod,
a hétvégi stáb is megcsinálhatja.
683
00:39:14,021 --> 00:39:15,439
Ha időre van szükséged.
684
00:39:15,439 --> 00:39:18,483
Nem, ez az én székem. Én jelentem be.
685
00:39:18,483 --> 00:39:19,568
Oké.
686
00:39:20,360 --> 00:39:21,361
Oké.
687
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
Jézusom!
688
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Jézusom!
689
00:39:45,886 --> 00:39:49,306
Istenem! Jesszusom! Istenem!
690
00:39:49,932 --> 00:39:51,850
Megmagyarázzuk!
691
00:39:52,559 --> 00:39:53,936
Chip, kussolj!
692
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
Jesszusom!
693
00:39:55,395 --> 00:39:57,898
Semmit nem tanultál Mitch esetéből?
694
00:39:58,482 --> 00:39:59,942
Jesszusom! Oké. Isabella!
695
00:39:59,942 --> 00:40:02,236
Isabella, csak... Kérlek, légy őszinte, jó?
696
00:40:02,236 --> 00:40:03,570
Senki sincs bajban.
697
00:40:03,570 --> 00:40:04,988
- Kényszerített?
- Nem.
698
00:40:04,988 --> 00:40:06,281
- Mi van?
- Nem, dehogyis!
699
00:40:06,281 --> 00:40:09,034
Ez komoly? Szerinted kényszeríteném
azok után, ami történt?
700
00:40:09,034 --> 00:40:10,786
- Jézusom!
- Tudja a faszom, mit gondoljak!
701
00:40:10,786 --> 00:40:12,829
Rád nyitottam,
miközben az asszisztensemet töcskölted!
702
00:40:12,829 --> 00:40:14,540
- Mi nem töcs... Na ja.
- Fejlesztési igazgató!
703
00:40:14,540 --> 00:40:16,750
- Látod?
- Jesszusom!
704
00:40:16,750 --> 00:40:18,836
- Na jó, kijövünk!
- Jézusom!
705
00:40:19,336 --> 00:40:23,257
- Kijövünk, oké? Oké.
- Jézusom! Oké, oké.
706
00:40:23,257 --> 00:40:24,758
- Na bazmeg!
- Jesszusom!
707
00:40:26,134 --> 00:40:27,469
- Kurvára sajnálom.
- Oké.
708
00:40:27,469 --> 00:40:31,181
Mióta megy ez köztetek?
709
00:40:31,890 --> 00:40:32,975
- Mi... Szóval...
- Istenkém!
710
00:40:32,975 --> 00:40:35,769
- ...pár hónapja bejelentettük a HR-nek.
- Pár hónapja?
711
00:40:35,769 --> 00:40:37,980
Csak nem tudtuk, hogy mondjuk el neked.
712
00:40:38,730 --> 00:40:40,357
Lassan egy éve együtt vagyunk.
713
00:40:41,775 --> 00:40:42,693
Egy éve?
714
00:40:44,194 --> 00:40:45,404
- Egy éve?
- Ja.
715
00:40:47,739 --> 00:40:50,450
Eddig sem bíztam meg könnyen senkiben,
de ez rátett egy lapáttal.
716
00:40:52,452 --> 00:40:54,204
Hú! Innom kell valamit. Jézusom!
717
00:40:54,204 --> 00:40:55,664
- Megoldjuk.
- Mennem kell.
718
00:40:55,664 --> 00:40:57,249
- Elmegyek.
- Ne, ne! Ugyan már!
719
00:40:58,375 --> 00:41:00,669
Ne, nincs gáz. Semmi baj.
720
00:41:08,135 --> 00:41:11,221
Hahó! Csak hogy tudd,
ezt nem így terveztük.
721
00:41:11,221 --> 00:41:13,599
Ez kvázi véletlen volt.
722
00:41:14,850 --> 00:41:16,143
- Oké. Hát...
- Úgy értem...
723
00:41:17,519 --> 00:41:20,439
...én nagyon örülök nektek.
724
00:41:20,439 --> 00:41:21,732
Semmi nem változik.
725
00:41:21,732 --> 00:41:23,692
- Továbbra is egy csapat vagyunk.
- Mi hárman.
726
00:41:23,692 --> 00:41:26,153
- A te embereid.
- Ne, nyugi! Tényleg nincs gáz.
727
00:41:26,153 --> 00:41:27,696
Jól vagyok. Tényleg.
728
00:41:27,696 --> 00:41:31,783
Csak a világ iszonyú elbaszott volt
az elmúlt pár évben.
729
00:41:31,783 --> 00:41:33,118
- Ja.
- És hát,
730
00:41:33,118 --> 00:41:35,829
ha szembejön a szerelem,
miért ne mennél el vele?
731
00:41:35,829 --> 00:41:38,165
- Ja, igaz?
- És itt erről van szó.
732
00:41:38,165 --> 00:41:42,669
Gyönyörű dolog. Tényleg... csodás.
733
00:41:42,669 --> 00:41:46,089
Hát ez csodás, na.
734
00:41:46,089 --> 00:41:47,174
Köszi!
735
00:41:47,174 --> 00:41:48,300
Ja.
736
00:41:48,967 --> 00:41:51,970
Ez ölelésért kiált. Na, gyerünk!
737
00:41:51,970 --> 00:41:56,934
Ó, Isabella! Chipper! Ó, srácok!
Tudjátok, mit?
738
00:41:56,934 --> 00:41:58,644
Menjünk el vacsorázni! Ünnepeljünk!
739
00:41:58,644 --> 00:42:00,062
Rendelünk egy nagy üveg pezsgőt.
740
00:42:00,062 --> 00:42:01,772
- Ja. Oké...
- Ma nem a legjobb.
741
00:42:02,481 --> 00:42:04,733
- Nem muszáj ma este.
- Nem, majd máskor.
742
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
- Oké. Igen, igen, persze...
- Tutira.
743
00:42:06,360 --> 00:42:07,528
- ...de nem hagyjuk ki.
- Oké.
744
00:42:07,528 --> 00:42:09,196
- Mennünk kéne.
- Oké.
745
00:42:09,196 --> 00:42:13,992
- Sikerült összepakolnunk a kütyüket...
- Igen.
746
00:42:13,992 --> 00:42:15,827
- A Lizzyt. Köszönöm!
- Igen, mindent.
747
00:42:15,827 --> 00:42:17,538
- Ez most nem fontos.
- És...
748
00:42:17,538 --> 00:42:19,039
- Ja.
- Az megoldva.
749
00:42:19,039 --> 00:42:20,499
És ha szükséged van valamire...
750
00:42:20,499 --> 00:42:21,583
- Hívj...
- Persze.
751
00:42:21,583 --> 00:42:22,876
- ...minket!
- Még jó.
752
00:42:22,876 --> 00:42:25,462
Komolyan, örülök, hogy együtt vagytok.
753
00:42:25,462 --> 00:42:26,922
- Tényleg.
- Köszönöm!
754
00:42:26,922 --> 00:42:28,382
- Csodálatos!
- Oké.
755
00:42:28,382 --> 00:42:30,509
- Remek.
- És... Hajrá, szerelem!
756
00:42:31,885 --> 00:42:32,886
Na bazmeg!
757
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Jézusom!
758
00:42:35,514 --> 00:42:37,057
Mi a tököm volt ez?
759
00:42:40,352 --> 00:42:41,353
Jesszusom!
760
00:42:43,063 --> 00:42:44,064
Jesszusom!
761
00:42:45,524 --> 00:42:48,026
Jesszusom! Mi a fasz?
762
00:43:04,126 --> 00:43:08,881
A mai napon a UBA
egy kibertámadás célpontjává vált.
763
00:43:09,882 --> 00:43:12,176
A támadás
több élő közvetítésünket is érintette,
764
00:43:12,176 --> 00:43:15,554
de hogy pontosan milyen mértékű a kár,
azt még nem tudjuk.
765
00:43:15,554 --> 00:43:20,976
A UBA büszkén felvállalja,
hogy transzparensen kommunikál.
766
00:43:20,976 --> 00:43:22,769
Nézőinket a család részének tekintjük.
767
00:43:23,270 --> 00:43:28,150
Ezért szeretnénk jó előre szólni,
hogy napvilágra kerülhetnek
768
00:43:28,150 --> 00:43:31,737
olyan személyes jellegű információk,
melyeket nem a nagyközönségnek szántak.
769
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Míg életünk egyre több részlete
nyilvános már,
770
00:43:35,407 --> 00:43:38,160
mindannyiunknak joga van
a magánélet szentségéhez.
771
00:43:38,160 --> 00:43:42,873
{\an8}Ez a vállalat pedig továbbra is
harcolni fog ezért a jogért. Mindenáron.
772
00:43:43,749 --> 00:43:48,212
A UBA úgy döntött,
nem fizet váltságdíjat azoknak,
773
00:43:48,212 --> 00:43:52,633
akik ellophatták a cég
ezernyi elkötelezett munkatársa adatait.
774
00:43:53,550 --> 00:43:55,219
A félretájékoztatás korában,
775
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
amikor
naponta félemlítik meg az újságírókat,
776
00:43:59,264 --> 00:44:02,017
és az igazság egyre átpolitizáltabb,
777
00:44:02,518 --> 00:44:07,814
a UBA nem engedhet a zsarolásnak
csak azért, hogy védje a tekintélyét.
778
00:44:08,815 --> 00:44:12,819
Ha egyszer elveszítjük az önök bizalmát,
nincs visszaút.
779
00:44:14,238 --> 00:44:17,199
Az ügy alakulásáról
tájékoztatni fogjuk önöket.
780
00:44:18,617 --> 00:44:19,618
És elmentünk.
781
00:44:26,333 --> 00:44:27,334
Hát nem csodás?
782
00:44:28,961 --> 00:44:31,630
Se telefon, se számítógép,
hogy megzavarjon minket.
783
00:44:31,630 --> 00:44:34,216
Kényelmes lazulás és duma.
784
00:44:34,216 --> 00:44:37,719
Mint két ősember egy barlangban.
785
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
A tűz parazsa melegít minket,
786
00:44:41,265 --> 00:44:43,934
és közben egy gyapjas mamut
gyászos bőgését hallgatjuk.
787
00:44:47,521 --> 00:44:49,606
Még csak nem is Cybil pénze.
788
00:44:49,606 --> 00:44:51,817
Ki nem szereti mások pénzét költeni?
789
00:44:51,817 --> 00:44:53,402
A legtöbb cég nem fizet.
790
00:44:54,987 --> 00:44:58,156
Ó, oké. Hallottad a csótányos beszédet?
Azt mindenkinek előadja.
791
00:44:58,156 --> 00:45:00,158
Mintha a családja címerében is szerepelne.
792
00:45:00,158 --> 00:45:02,452
- Igen.
- Ja. Elmondta párszor.
793
00:45:06,164 --> 00:45:09,835
Te a magad módján csinálod a dolgokat.
Ezt tiszteletben tartom.
794
00:45:09,835 --> 00:45:13,338
Nem várom el, hogy mindenbe bevonjatok.
795
00:45:13,338 --> 00:45:16,300
De ezek a techbizniszes arcok
más állatfajhoz tartoznak.
796
00:45:17,176 --> 00:45:18,177
Tudom.
797
00:45:18,802 --> 00:45:20,429
Azért mondom, mert onnan jöttem ide.
798
00:45:20,429 --> 00:45:22,556
Paul Marks egy zsivány.
799
00:45:25,184 --> 00:45:28,478
Ha harcba mész, vigyázz,
nehogy két fronton kelljen csatáznod!
800
00:45:32,858 --> 00:45:36,862
Fel kell készülnöm holnapra.
Vérfürdő lesz.
801
00:45:36,862 --> 00:45:38,197
Na ja.
802
00:45:43,535 --> 00:45:45,746
Az emailjeimből ki fog derülni,
803
00:45:49,082 --> 00:45:51,126
hogy tavaly Blake Griffinnel jártam.
804
00:45:54,087 --> 00:45:55,589
Nem hittem volna, hogy a zsánered.
805
00:45:56,840 --> 00:45:57,841
Nem az.
806
00:45:58,884 --> 00:46:00,552
Rólad mi fog kijönni?
807
00:46:02,429 --> 00:46:03,430
Meglátjuk.
808
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
Ahogy ismerlek,
még jót is fog tenni neked.
809
00:46:29,581 --> 00:46:30,791
Halló?
810
00:46:30,791 --> 00:46:32,501
- Earl?
- Aha.
811
00:46:33,377 --> 00:46:38,423
Állítsunk össze egy ajánlatot
a Paul Marks-fúzióra!
812
00:46:38,423 --> 00:46:39,383
Oké.
813
00:46:39,383 --> 00:46:42,553
Számok, menetrend, profit-előrejelzés.
814
00:46:43,053 --> 00:46:46,431
És kora reggel szivárogtassuk ki,
hadd csámcsogjon rajta a sajtó!
815
00:46:47,432 --> 00:46:48,559
Rajta vagyok.
816
00:47:24,887 --> 00:47:26,346
- Szia!
- Hali!
817
00:47:26,346 --> 00:47:27,890
Laura felhívott.
818
00:47:29,683 --> 00:47:32,019
Miért nem mondtad a videót?
819
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Várj, dugtál te szexuális ragadozóval?
820
00:47:34,855 --> 00:47:37,608
- Nem is vagyok büszke rá.
- Gyökér voltál.
821
00:47:37,608 --> 00:47:39,026
Óriási gyökér.
822
00:47:39,026 --> 00:47:40,485
Annyi minden összejött!
823
00:47:41,820 --> 00:47:44,198
Drágám, krízismenedzsmentből diplomáztam.
824
00:47:45,240 --> 00:47:46,408
Hadd segítsek, jó?
825
00:47:47,701 --> 00:47:49,953
- Gőzöm sincs, mihez kezdjek. Oké.
- Ó! Megoldjuk, jó?
826
00:47:49,953 --> 00:47:51,747
- Megoldjuk.
- Köszönöm!
827
00:47:55,125 --> 00:47:56,335
Igen?
828
00:47:56,335 --> 00:47:59,505
- Most már biztonságos.
- Köszi!
829
00:49:40,022 --> 00:49:42,024
A feliratot fordította: Varga Attila