1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Ez meg mi a fasz? 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 - Nem tudom! - Tudd meg! 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 - Kamerák Yankón és Chrisen! - Yanko, nincs kép. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Hívd a Hyperion repülésirányítást! 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,773 - Kettes, maradj Yankón! - Beszéld ki, Yanko! 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 Nálunk vagy náluk van gáz? 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,568 - Kérem vissza a jelet! - Mia! 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,237 Több kimenetünk van. 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,489 - Bradley, hallasz? - Csekkolom New Yorkkal. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,031 - Nézem a rádiót. Várok. - Valami? 11 00:00:32,031 --> 00:00:33,867 - Semmi. - Se kép, se hang. 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 - Nálunk van a baj? - Mind érezzük... 13 00:00:35,911 --> 00:00:37,704 - Mi van? - Mi van a feedünkkel? 14 00:00:37,704 --> 00:00:38,914 Gőzöm sincs. 15 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 Picsába! 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,336 Hyperion One, hallotok? Veszitek? 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,838 Nem gondolod, hogy... 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,550 Jesszusom! 19 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 - Hyperion, veszitek? - Átállok a tartalék... 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 Hyperion? 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,767 ...a Föld íve... 22 00:00:59,601 --> 00:01:00,644 Ez az, bazmeg! 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 - Jöhet a Hyperion kettes! - Hálistennek. 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,022 Hatalmas. Semmi ehhez foghatót nem láttam még. 25 00:02:42,120 --> 00:02:47,918 Nem óriási érzés az, amikor moziban drámára számítasz, de thrillert kapsz? 26 00:02:47,918 --> 00:02:52,422 Ez iszonyú feszült volt, Alex tuti, hogy veri a fejét a falba. 27 00:02:52,422 --> 00:02:56,260 A főhősödnek kellett volna eladnia a biztonságos űrutazást, 28 00:02:56,260 --> 00:02:58,345 erre eltűnik, mint szürke szamár a ködben, 29 00:02:58,345 --> 00:03:02,057 és a közönség az én rakétámat okolja a ti elbaszott közvetítésetekért. 30 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Fingod sincs, mennyibe került ez nekem. 31 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 {\an8}MINDEN RENDBEN? 32 00:03:12,109 --> 00:03:15,487 {\an8}SZÓLJ, HA TEHETEK ÉRTED VALAMIT. 33 00:03:20,951 --> 00:03:23,787 EJTETTÉK A VÁDAKAT KÉRLEK, HAGYJ BÉKÉN! 34 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Megjöttek. 35 00:03:40,804 --> 00:03:43,015 Na, szálljunk fel a szopórollerre! 36 00:03:47,394 --> 00:03:50,189 - Bocs! Sziasztok! Restellem. - Itt vagyunk, megjöttünk, bocs! 37 00:03:50,731 --> 00:03:53,317 Nahát, csak van olyan gép, amire Alex is felszáll! 38 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 Igazán kedves tőled, hogy csatlakozol hozzánk. 39 00:03:56,111 --> 00:03:57,237 Megkaptad az üzenetemet? 40 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Meg hát. Lényegre törő volt. 41 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Remek. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,832 - Szia! Jól vagy? - Szia! 43 00:04:08,832 --> 00:04:10,584 Ja, persze. Jól. Beszéltél Lunával? 44 00:04:10,584 --> 00:04:12,252 A rendőrök nem engedték. 45 00:04:12,252 --> 00:04:13,754 - Elbaszott egy helyzet volt. - Picsába! 46 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Figyu! Az a legfontosabb, hogy egyben vagy. 47 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 A frászt hoztátok ránk. 48 00:04:19,468 --> 00:04:20,636 Őrület volt. 49 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 - Paul Marks. - Ja. 50 00:04:25,057 --> 00:04:26,141 Hatalmas gyökér. 51 00:04:26,141 --> 00:04:27,434 Az. 52 00:04:43,700 --> 00:04:46,453 Szóval, Cory el akarja adni a tévét? 53 00:04:46,995 --> 00:04:50,874 És Marks megígérte, hogy nem szól bele a működésbe. Na persze! 54 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 - Ahogy mondod. - Oké. 55 00:04:53,669 --> 00:04:56,338 Már értem, miért rángattál ide ma este. 56 00:04:56,338 --> 00:04:58,423 Nem hittem, hogy várhat. 57 00:04:58,423 --> 00:05:01,093 Ide hallgass! Ez a nadrág nagyon nagy Coryra. 58 00:05:01,093 --> 00:05:04,930 A Paul Marks-féle milliárdosok szarnak a nagy médiacégekre. 59 00:05:04,930 --> 00:05:07,432 Ez csak a pénzről szól. 60 00:05:07,432 --> 00:05:09,893 Ezek a pasik azt hiszik, ők a világ urai, 61 00:05:10,435 --> 00:05:14,648 és ez... halálra idegesít. 62 00:05:15,649 --> 00:05:19,069 Azért tűntél el az indulás előtt, mert ideges lettél? 63 00:05:21,029 --> 00:05:23,699 Tudod, mi történt volna, ha a rakétán vagyok. 64 00:05:23,699 --> 00:05:27,703 Igen, a Procter & Gamble küldött volna nekem egy láda pezsgőt. 65 00:05:27,703 --> 00:05:30,539 Ehelyett azzal fenyegetnek, hogy lemondják az összes reklámot, 66 00:05:30,539 --> 00:05:33,458 mert nem tudni, mikor vagy hajlandó megjelenni a munkahelyeden. 67 00:05:33,458 --> 00:05:35,627 Jézusom, Cybil. Hülyéskedsz? 68 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Az egész út egy csapda volt. 69 00:05:39,381 --> 00:05:42,801 Egy olyan üzlet promója, ami kinyírta volna a hitelességünket. 70 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 Mert most hitelesek vagyunk? 71 00:05:47,222 --> 00:05:50,893 Paul Marks a hírszerkesztőséget betolja egy algoritmus alá, 72 00:05:51,685 --> 00:05:54,813 vagy megteszi a Hyperion szócsövének. Bárhogy is lesz, baszhatjuk. 73 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 És ha, isten ments, az üzlet létrejön, 74 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 de a versenyhivatal nem hagyja jóvá? 75 00:06:02,237 --> 00:06:03,655 Látom, alaposan végiggondoltad. 76 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 Cybil, ha az igazgatótanács elé viszed, 77 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 beszélek mindenkivel a szerkesztőségben, összefogunk, és simán elkaszáljuk. 78 00:06:13,040 --> 00:06:16,376 Hidd el nekem, nem lesz belőle semmi. 79 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 Oké. 80 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Egyelőre maradjon kettőnk közt. 81 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 Hadd dolgozzam meg az igazgatótanácsot! 82 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 Ezt a nyomorult szemétládát! 83 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 {\an8}Jó reggelt! Március 17-e van, 84 00:06:37,272 --> 00:06:40,234 {\an8}szóval boldog szerencse- avagy Szent Patrik-napot! 85 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 {\an8}Zöldbe is öltöztem emiatt, 86 00:06:42,694 --> 00:06:46,031 {\an8}és tök szerencsés vagyok, hogy a UBA-család része lehetek. 87 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 - Büntesd meg Alexet! - Ó, nagyon élvezném. 88 00:06:49,284 --> 00:06:51,453 Zárjuk kalodába a főtéren, 89 00:06:51,453 --> 00:06:53,997 - vagy egyből karóba húzás? - Felfüggesztés, pénzbüntetés, 90 00:06:53,997 --> 00:06:55,249 szarok rá. 91 00:06:55,249 --> 00:06:57,918 Nem az a jó a farkadban, hogy néha odacsaphatsz vele? 92 00:06:58,794 --> 00:07:00,087 Az a kalapács. 93 00:07:00,587 --> 00:07:03,674 Vért izzadtunk, mire elértük, hogy két napra visszaüljön a TMS-be. 94 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 A felfüggesztés jutalom lenne. 95 00:07:05,050 --> 00:07:06,927 M... Van más műsora is. 96 00:07:08,136 --> 00:07:10,222 A UBA+ legnézettebb kontentjei. Szeretem a csirkeszárnyat, 97 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 de nem vágom le érte az aranytojást tojó tyúkot. 98 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 Ki vezeti ezt a tévét, te vagy Alex Levy? 99 00:07:16,061 --> 00:07:19,565 Nekem úgy tűnik, hogy ő azt hiszi, neki nagyobb a pöcse. 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Hú, Cybil, rendesen beleállsz a dolgokba. Mióta is érdekelnek a csatorna dolgozói? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,988 Mindenki megfizet, aki külön utakon jár. 102 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 Bármilyen tökösnek is érzi magát. 103 00:07:31,285 --> 00:07:34,204 És ha köteleznénk Alexet, hogy több TMS-t vezessen? 104 00:07:34,204 --> 00:07:38,333 Megugrik a nézettség, ha képernyőn van. Többet kérhetünk a reklámozóktól is. 105 00:07:41,503 --> 00:07:42,629 Ez tetszik nekem. 106 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Oké. 107 00:07:45,215 --> 00:07:48,427 Rendben. Láncoljuk Alexet a teáscsészéhez! 108 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 Mi van már megint? 109 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Újabb megszorítások, Corey? 110 00:07:55,976 --> 00:07:59,271 Ahogy tegnap mindenki beugrott kisegíteni... 111 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 - Jobban vagy? - Igen, sokkal jobban. 112 00:08:01,690 --> 00:08:05,027 Komolyan. Nagyon hálás vagyok Bradley Jacksonnek. 113 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 - Önfeláldozó volt. - De még mennyire! 114 00:08:07,279 --> 00:08:08,280 TÖRÖL - MEGJELENÍT 115 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 Bradley a legönzetlenebb ember, akit ismerek. 116 00:08:10,282 --> 00:08:14,411 Ő az esti híradónk műsorvezetője, ugye. Bradley Jackson! 117 00:08:14,912 --> 00:08:17,789 {\an8}- Üdv mindenkinek! Szia! - Szia! 118 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 Ó, micsoda... 119 00:08:19,374 --> 00:08:21,710 Istenem, ezt nem fogom sokáig bírni inzulin nélkül. 120 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Kurva jó, és senki nem kérdezett. 121 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 Ha pedig folytatod a stresszzabálást, tényleg kelleni fog. 122 00:08:26,673 --> 00:08:29,510 Ja, de akkor mivel töltsem be a lelkem helyén tátongó űrt? 123 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 {\an8}Bradley, mi villant át az agyadon, 124 00:08:32,054 --> 00:08:34,890 {\an8}amikor kiderült, hogy te mész fel Alex helyett? 125 00:08:34,890 --> 00:08:38,227 {\an8}Jeges rémület, ha őszinte akarok lenni. 126 00:08:38,977 --> 00:08:42,188 {\an8}De a Hyperion-stáb minden részletet elmagyarázott. 127 00:08:42,188 --> 00:08:45,567 És amikor felértünk, már simán élvezhettem az utat, 128 00:08:45,567 --> 00:08:50,030 {\an8}Meg kell mondjam, a látvány tényleg lélegzetelállító. 129 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 - Lenyűgöző. - Ja, hűha. Aha. 130 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 - Képzelem. - Ja. 131 00:08:55,619 --> 00:08:56,537 Aha. 132 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 És a súlytalanság, ami úgy... 133 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 Súgógép. 134 00:09:00,749 --> 00:09:02,417 - Mi történik? - Beszart a súgógép. 135 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 {\an8}Na, ez érdekes. 136 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 - Miért nem látom a súgógépet? - Nyugi. Pillanat. 137 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 {\an8}És ezek a rövid távú utak kulcsfontosságúak ahhoz, 138 00:09:10,634 --> 00:09:13,887 hogy a hosszú távú űrrepülés megvalósulhasson. Ez a stáb... 139 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 - Indítsd újra! - Újraindítás. 140 00:09:15,514 --> 00:09:16,473 Indul. 141 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 - Hűha! - Bocs! 142 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Mi volt a legizgalmasabb része az útnak? 143 00:09:21,562 --> 00:09:25,148 {\an8}A kilátás, amikor visszafelé közelítettünk a Földhöz. 144 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 {\an8}Elsírtam magam. 145 00:09:27,442 --> 00:09:30,153 {\an8}Jézusom, Bradley Jackson, csak nem elpuhulsz itt nekünk? 146 00:09:30,153 --> 00:09:32,447 - Kicsit. Lehet. - Súgógép nélkül megyünk. 147 00:09:32,447 --> 00:09:33,532 Hihetetlen. 148 00:09:34,032 --> 00:09:37,160 - Ez meg mi volt? - Asszem, bezárult az ajtó. 149 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 - Kérlek. - Főzöl? 150 00:09:38,453 --> 00:09:39,580 {\an8}- Főzök-e? - Igen. 151 00:09:39,580 --> 00:09:43,125 {\an8}Ó, nem akarhatod... Túlságosan is szeretlek ahhoz, hogy megtegyem. 152 00:09:43,125 --> 00:09:44,209 Háromra mehet! 153 00:09:44,209 --> 00:09:45,502 Kalandos lenne. 154 00:09:45,502 --> 00:09:49,089 Hihetetlen, hogy Fred utolsó utasítása a kurva zárrendszer cseréje volt. 155 00:09:49,089 --> 00:09:51,091 Jó, de Chris hozza a bort. 156 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Simán. 157 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 Mike, Andrew, John, hallotok? 158 00:09:54,303 --> 00:09:55,387 Mi a fa... 159 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Meg kell ünnepelni. Te vagy az első újságírónő... 160 00:09:57,764 --> 00:10:00,309 Nem akkor lép az ilyesmi életbe, ha fegyveres van a házban? 161 00:10:00,309 --> 00:10:01,602 - Mi? - Hívjuk a biztonságiakat? 162 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 Automatikusan lezárnak mindent, ha fegyveres van bent. 163 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 - Süket a telefon. - Meg kéne... 164 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 - Donny, menjünk el breakre! - Nem megy semmi. 165 00:10:07,649 --> 00:10:09,776 Ha van valaki bent, nem adhatunk élőt, szóval... 166 00:10:09,776 --> 00:10:12,196 Stella sem veszi fel. Izé... 167 00:10:12,196 --> 00:10:14,198 {\an8}Jó, de sok bor kell. 168 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 - Miért nem... - Semmi gáz, nyugi! 169 00:10:16,700 --> 00:10:18,452 Mi a fasz van, gyerekek? Hahó! 170 00:10:18,452 --> 00:10:19,661 Próbálom hívni őket, de... 171 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 Őrület. 172 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 - Donny, rádió megy? - Egyes, hallasz? 173 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 Kettes! 174 00:10:24,791 --> 00:10:26,293 Lehet, tűz van. 175 00:10:26,293 --> 00:10:27,336 Nyugi van! 176 00:10:27,336 --> 00:10:30,631 - Julia, jelentkezz, jelentkezz! - Vigyük ki a főhősöket, jó? Julia? 177 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 Alex? Nem hallanak minket. 178 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 - Mi folyik itt? - Nem megy az adás. Ki ké... 179 00:10:35,511 --> 00:10:37,179 - Kimehetnénk innen? - Ja. Gyerünk! 180 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 - Julia, mi ez az egész? Mi történik? - Nem tudom. 181 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Lehet, biztonsági jellegű gáz van. 182 00:10:41,308 --> 00:10:42,809 - Ez meg mit jelent? - Nem tudom. 183 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 Próbálom elérni az üzemeltetést. 184 00:10:45,020 --> 00:10:48,315 Emlékeztek arra, amikor a YDA-be csőbombát küldtek a választás után? 185 00:10:49,691 --> 00:10:51,026 Nyisd ki! Nyisd ki! 186 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Juttassunk ki mindenkit! 187 00:10:55,822 --> 00:10:56,907 Na bazmeg! 188 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Mi a fa... 189 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 Mu, foglalkoznál a stábbal, kérlek? 190 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 Bemegyünk szépen az öltözőnkbe, oké? 191 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Bezárjuk az ajtót. 192 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Valami nagydarab mögé bújunk, ami nem én vagyok. 193 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 Vigyázz, üveg! Üveg! 194 00:11:09,586 --> 00:11:10,963 - Jézusom! - Várj, mi folyik itt? 195 00:11:10,963 --> 00:11:15,425 Nem tudom. Mia mindenkit kizavart onnan, szóval megyünk. 196 00:11:15,425 --> 00:11:17,052 Oké, akkor most mihez kezdünk? 197 00:11:17,052 --> 00:11:18,637 Igyekszem megtudni, mi folyik itt. 198 00:11:18,637 --> 00:11:20,556 Nyugi, nem lesz semmi gáz. Ajtókat bezárni. 199 00:11:20,556 --> 00:11:23,058 Ez az eljárás, ha valaki betör az épületbe. 200 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 - Gyertek az enyémbe! - Jól van. 201 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 - Várj, veled megyek. - Bradley, ne... 202 00:11:26,353 --> 00:11:29,273 Ha az az ajtó lezár, nem tudunk visszajönni. Gyerünk! 203 00:11:29,273 --> 00:11:30,607 Hová mész? 204 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Nem tudom. Megnézem a liftet. 205 00:11:32,109 --> 00:11:34,444 Komolyan? Lifttel akarsz menni, de az elektromos... 206 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 Nem tudom. Van jobb ötleted? 207 00:11:36,446 --> 00:11:38,407 - Működik! - Oké. Remek. 208 00:11:38,991 --> 00:11:40,826 - Oké. - Fel, fel. 209 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Oké. 210 00:11:44,955 --> 00:11:46,456 - Jó ez így. - Ja. 211 00:11:48,166 --> 00:11:50,460 - Picsába! - Na bazmeg! Oké. Remek. 212 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 - Nyomd meg a csengőt! Az riaszt. - Nem működik. 213 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 - Van térerőd? - Nincs. 214 00:11:57,342 --> 00:11:59,761 - Jesszusom! Elég szar ötlet volt. - Nincs baj. 215 00:11:59,761 --> 00:12:01,305 - Oké. - Biztonságban vagyunk. 216 00:12:01,305 --> 00:12:02,389 Ja. 217 00:12:10,939 --> 00:12:13,358 - Szia! - Szia, kicsim! Figyelj... 218 00:12:13,942 --> 00:12:15,694 Valami gáz van az épületben. 219 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 - Valami gáz? - Fogalmunk sincs... 220 00:12:17,404 --> 00:12:20,073 - Nyugi, még nem tudjuk, mi van, de... - Oké. 221 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 Az is lehet, hogy valami tévedés. 222 00:12:24,453 --> 00:12:26,914 - Örülök, hogy hívtál. - Ja, a biztonság kedvéért. 223 00:12:26,914 --> 00:12:27,831 Apa! 224 00:12:27,831 --> 00:12:29,750 Köszönj anyának, Naima! 225 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 - Szia, bogaram! - Anya! 226 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 - Szia! Jó napod van? - Palacsinta. 227 00:12:37,132 --> 00:12:42,513 - Palacsintát ettél? - Aha. Fincsi volt. 228 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Oké. Hát... 229 00:12:45,307 --> 00:12:50,521 anya nagyon-nagyon szeret, oké? 230 00:12:50,521 --> 00:12:51,605 Szeretlek, anya! 231 00:12:51,605 --> 00:12:53,232 - Nemsokára megyek. - Szia, itt vagyok. 232 00:12:53,232 --> 00:12:55,484 - Oké. Imádlak, apuci! - Én is téged, kicsim! 233 00:13:03,450 --> 00:13:06,745 - Kicsit... Jézusom! - Semmi baj. Gyere, nyugi! 234 00:13:06,745 --> 00:13:09,623 - Egy kicsit... Érted? - Ja, persze. Semmi gáz. 235 00:13:09,623 --> 00:13:12,417 Minden rendben. Bármi is ez, nem lesz gáz. 236 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 Konzervanyaghoz nem férek hozzá. 237 00:13:15,379 --> 00:13:17,840 - Nem tudok belépni. - Én sem. Minden lefagyott. 238 00:13:17,840 --> 00:13:19,007 A társadók mennek. 239 00:13:19,007 --> 00:13:21,844 A rendőrség nem mozgolódik, nincs áramszünet, sehol semmi. 240 00:13:24,304 --> 00:13:25,722 - Vége? - Merem remélni. 241 00:13:25,722 --> 00:13:27,307 - A YDA adásban van. - Pult megy. 242 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 Ez meg mi a tököm? 243 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Nem fegyveres ez. Betörtek a rendszerbe. 244 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 Biztosítsátok a vezérlőket, 245 00:13:44,992 --> 00:13:47,536 és szóljatok a társadóknak, hogy nem tudunk élőt adni! 246 00:13:47,536 --> 00:13:49,746 A „kibertámadás” szót egyelőre meg ne halljam! 247 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 - Hol a kibervédelmi igazgató? - Öt perc, és jön. 248 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Csináljatok itt helyet nekik! Küldjétek fel, ha megjön! 249 00:13:53,876 --> 00:13:55,961 És valaki kapcsolja ki ezt a zenét! 250 00:13:57,379 --> 00:14:00,716 Higgye el, olyan gyorsan dolgozunk, ahogy csak lehet. 251 00:14:00,716 --> 00:14:03,385 Értem. De nekünk muszáj műsort sugároznunk. 252 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 Mikor indíthatjuk újra az adást? 253 00:14:04,970 --> 00:14:07,222 Bárki is áll a támadás mögött, a legtöbb rendszert lezárta. 254 00:14:07,222 --> 00:14:09,141 - Idő kell visszaállítani. - Hogy törtek be? 255 00:14:09,141 --> 00:14:11,226 - Hogy juthattak be? - Próbálunk rájönni. 256 00:14:11,226 --> 00:14:13,187 Adathalász email? Az eszközeink érintettek? 257 00:14:13,187 --> 00:14:14,938 Még csak most érkeztünk. Egy óra... 258 00:14:16,857 --> 00:14:20,277 Még csak most érkeztünk. Egy óra múlva lesz gyorselemzésem. 259 00:14:21,486 --> 00:14:24,364 Ki tehette? 260 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 Oroszok? Észak-Korea? 261 00:14:25,991 --> 00:14:29,536 Annyit látok, hogy a módszerük kifinomult, és mélyre hatoltak. 262 00:14:29,536 --> 00:14:31,163 Akkor a franciák is lehetnek. 263 00:14:32,789 --> 00:14:34,166 Amint van valami, szólok, 264 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 de ehhez dolgoznom kellene, és nem itt szobroznom 265 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - és hipotézisekről csacsognom. - Rendben, vettem. Kösz! 266 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 Nagy szarban vagyunk. 267 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 Ez meg mi a faszom? 268 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 - Teljesítményértékelés. - Mindenkié? 269 00:14:48,430 --> 00:14:52,392 Valamiféle skálának nézem. Első szint, második szint. 270 00:14:52,392 --> 00:14:55,354 - Honnan van ez? - A központból. Nekem is megjött. 271 00:14:55,354 --> 00:14:57,314 Ezt tutira nem lenne szabad látnunk. 272 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 Én hármas szintű vagyok. 273 00:14:58,690 --> 00:15:00,526 - Az nem hangzik jól. - Nem. 274 00:15:00,526 --> 00:15:02,194 - Nem hát. - Látod az enyémet? 275 00:15:02,194 --> 00:15:06,114 Az áll itt, hogy nem vagyok kezdeményező, és rosszul viselem a kritikát. 276 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 Kapják be a HR bullshittel együtt. Nem vagyok kezdeményező? 277 00:15:09,117 --> 00:15:10,786 Mintha Az éhezők viadalát látnám. 278 00:15:10,786 --> 00:15:12,746 Kábé arra megy ki, kit rúghatnak ki. 279 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 - Ez totál faszság. - Hová mész? 280 00:15:15,374 --> 00:15:17,334 Hívjatok, ha holnap lesz adás! 281 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 Csináljuk meg egyáltalán? 282 00:15:19,753 --> 00:15:22,130 Tudnom kell, hogy pontosan mihez fértek hozzá! 283 00:15:27,344 --> 00:15:31,265 Victor, lehet, hogy ez most meglep, de nem vagyok gondolatolvasó. 284 00:15:33,058 --> 00:15:37,145 Minimum a belső adatbázisokhoz. Valamennyire az emailekhez is. 285 00:15:37,145 --> 00:15:39,106 Oké. Filmadatok, sorozatpilotok? 286 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 Lehet. 287 00:15:41,483 --> 00:15:45,070 Lehet? Victor, ez egy milliárd dolláros kérdés. 288 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 Tudnom kell, milyen mértékű a kár. 289 00:15:47,197 --> 00:15:49,992 Ha orvosi adatokhoz és az előfizetői adatbázishoz is hozzáfértek, 290 00:15:49,992 --> 00:15:51,493 jeleznünk kell az FBI-nak. 291 00:15:51,493 --> 00:15:55,038 Beperelnek a munkavállalók, csoportos keresetet adhatnak be- 292 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 Amint kinyitod a szádat, úgy érzem, 293 00:15:56,915 --> 00:15:59,751 egyre nagyobb bajban vagyunk. Ehhez is kell tehetség. 294 00:16:01,336 --> 00:16:03,922 - Nézd meg az emailjeidet! - Azt hiszem... 295 00:16:03,922 --> 00:16:05,966 Ja, szerintem az most nem egy jó ötlet. 296 00:16:05,966 --> 00:16:07,259 Ezt látnod kell. 297 00:16:21,523 --> 00:16:23,400 Szia, Laura! Tudom, hogy éppen futsz, 298 00:16:23,400 --> 00:16:26,653 de a hazaútra akartam küldeni egy kis motivációt. 299 00:16:27,154 --> 00:16:30,073 Így foglak várni a hálószobában. 300 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Hozzátok fel Bradley Jacksont! 301 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 És hívjátok Laura Petersont is! 302 00:16:48,509 --> 00:16:50,052 Mit gondolsz, mi mehet odakint? 303 00:16:50,052 --> 00:16:51,970 Nem tudom. Azt viszont tudom, hogy itt bent mi megy. 304 00:16:51,970 --> 00:16:55,933 Rohadtul bánom, hogy egy órája benyomtam egy nagy csésze kávét. 305 00:16:55,933 --> 00:16:59,394 - Ez undorító. - Alex sík ideg lesz, baszki! 306 00:16:59,394 --> 00:17:01,230 Rohadtul kiborul, ha nem érhet el. 307 00:17:01,230 --> 00:17:03,357 Milyen érzés a csicskájának lenni? 308 00:17:03,357 --> 00:17:05,858 Nem tudom. Milyen érzés kibaszott idegesítőnek lenni? 309 00:17:07,361 --> 00:17:08,819 Bocs, ez elég... kicsit... 310 00:17:08,819 --> 00:17:13,242 Egy pöttyet klausztrofóbiás vagyok. Ilyen volt az űrhajó is? 311 00:17:14,201 --> 00:17:18,872 Nem, nem. Az ablakon át láttam ezt a végtelen... 312 00:17:19,373 --> 00:17:21,875 Bizarr. Milyen volt Del Rio? 313 00:17:22,584 --> 00:17:24,711 Na, az nem. Szarvihar a köbön. 314 00:17:25,212 --> 00:17:26,380 Bárcsak ott lehettem volna! 315 00:17:26,380 --> 00:17:29,383 Ja. Te és Alex a terepen. Charlie angyalai akcióban. 316 00:17:29,967 --> 00:17:31,593 Nem inkább Woodward és Bernstein? 317 00:17:31,593 --> 00:17:33,762 Nem volna hülyeség, ha megnéznéd az anyagot. 318 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Lehet róla szó? 319 00:17:36,598 --> 00:17:39,518 - Oké. Oké. - Jesszusom! Istenem! 320 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Csak jussak már ki innen! 321 00:17:43,313 --> 00:17:47,234 - Jesszusom! Jesszusom! Őrület! - Tessék! Tizenkilenc üzenet. 322 00:17:47,234 --> 00:17:48,986 - Erről beszéltem. - És mi áll bennük? 323 00:17:48,986 --> 00:17:50,571 - Végre, megvagy! Hol voltál? - Hali! 324 00:17:50,571 --> 00:17:52,865 - Beragadtunk a liftbe. - Egy órára. 325 00:17:52,865 --> 00:17:54,032 Mi van? Meghekkeltek minket? 326 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 Rémálom, hallod. Legalábbis azt mondják. 327 00:17:55,826 --> 00:17:57,953 Csak az épületet, vagy az emailjeinket és... 328 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 - Nem tudom. - ...az sms-eket is? 329 00:17:59,538 --> 00:18:00,956 - Ó, bazmeg! Jézusom, Chip! - Mi van? 330 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 Az otthoni gépem a céges szerverre csatlakozik. 331 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 Lizzy is azt a gépet használja, ha nálam van. 332 00:18:04,960 --> 00:18:06,837 Nyugi! Szólok Isabellának. Megoldjuk. 333 00:18:06,837 --> 00:18:08,797 - Nyugi van! Nincs gáz. - Köszönöm! Na jó... 334 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Bradley, Mr. Ellison vár odafent. 335 00:18:10,465 --> 00:18:13,468 - Oké. Mondta, miért? - Nem. 336 00:18:14,136 --> 00:18:16,847 - Oké. - Lépcsőn! 337 00:18:16,847 --> 00:18:18,140 Lépcsőn. Igen. 338 00:18:24,563 --> 00:18:25,647 Bent van? 339 00:18:38,535 --> 00:18:39,369 Bradley! 340 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Nagyon sajnálom. El sem tudom képzelni, mit érzel most. 341 00:18:50,756 --> 00:18:53,675 Mondtam, hogy akkor küldted a videót, amikor Montanában voltunk. 342 00:18:54,885 --> 00:18:57,846 A jó hír az, hogy még nem terjedt el. 343 00:18:58,514 --> 00:19:00,724 Amennyire tudom, csak én kaptam meg. 344 00:19:02,184 --> 00:19:05,312 Sajnálom, de tudnunk kell. 345 00:19:05,312 --> 00:19:07,606 A magántelefonoddal vetted fel? 346 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 Igen. 347 00:19:16,240 --> 00:19:20,118 Oké, és a telefonod csatlakozik a céges wifihez? 348 00:19:22,663 --> 00:19:25,916 Mindenhez hozzáférnek, ami rácsatlakozik a szervereinkre. 349 00:19:26,416 --> 00:19:28,377 Az én adataim is veszélyeztetettek? 350 00:19:30,295 --> 00:19:34,049 Ha téged pécéztek ki, lehet, a január 6-i anyagaid miatt teszik. 351 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 Megvan, mit akarnak... 352 00:19:38,971 --> 00:19:43,517 - Ötvenmilliót 48 órán belül. - Meg lehet azt oldani? 353 00:19:43,517 --> 00:19:45,811 Újabb üzenet. 354 00:19:45,811 --> 00:19:49,106 Mindenhez hozzáférnek, ami rácsatlakozik a szervereinkre. 355 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 Hűha! 356 00:19:56,905 --> 00:19:59,491 Kérem a telefonokat! Most! 357 00:20:17,092 --> 00:20:18,468 Bradley? 358 00:20:21,138 --> 00:20:22,472 Jól vagyok. 359 00:20:23,390 --> 00:20:24,641 Nekem elmondhatod. 360 00:20:26,810 --> 00:20:30,314 Ezt senki másnak nem szántad. Betörtek a privát szférádba. 361 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Nem kell... 362 00:20:43,160 --> 00:20:44,703 Nem kell erősnek mutatkoznod. 363 00:20:46,622 --> 00:20:48,707 Nem kell úgy tenned, mintha minden rendben lenne. 364 00:20:51,126 --> 00:20:52,419 Csak mondd, mire van szükséged! 365 00:20:56,798 --> 00:20:57,841 Egyedüllétre. 366 00:20:59,551 --> 00:21:00,761 Csak arra vágyok. 367 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 Na jó, le kell zárni a házat. Biztonsági kamerákat kikapcsolni, 368 00:21:14,149 --> 00:21:15,609 kihajítani mindent, amin mikrofon van. 369 00:21:15,609 --> 00:21:18,862 És ugyan lehetetlen, de érjük el, hogy senki ne csináljon hülyeséget... 370 00:21:18,862 --> 00:21:21,990 A részvényárfolyamunk berogyott, amint a TMS élő adása leállt, 371 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 és a rossz hírek még ki sem jutottak. 372 00:21:24,535 --> 00:21:27,120 - Rossz hírek? Miféle rossz hírek, Stella? - Hogy? 373 00:21:27,120 --> 00:21:31,333 Ez a hekkelés csak azt mutatja, hogy a UBA a demokrácia világítótornya. 374 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 Velünk lesz tele a sajtó. 375 00:21:33,085 --> 00:21:35,254 „A közkedvelt, többszörös díjnyertes tévét 376 00:21:35,254 --> 00:21:38,298 a szólásszabadság sunyi ellenségei támadják.” 377 00:21:39,383 --> 00:21:42,553 A zsaroló emailre építjük az idei Emmy-kampányt. 378 00:21:42,553 --> 00:21:45,389 Cybil bejelentkezett. Összeül az igazgatótanács. Még ma. 379 00:21:45,389 --> 00:21:46,932 Persze téged hívott, és nem engem. 380 00:21:47,432 --> 00:21:48,976 Beszélek a műsorvezetőkkel. Ha kellek... 381 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 - Küldök postagalambot. - Aha. 382 00:21:54,690 --> 00:21:56,149 A médiafelügyelet érdeklődik. 383 00:22:08,912 --> 00:22:10,163 Kérdezz a napomról! 384 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 Mi volt az irodában, drágám? 385 00:22:13,375 --> 00:22:16,003 Hát, ha tudni akarod... 386 00:22:16,003 --> 00:22:18,755 Baszakodsz a rakétámmal, erre elsötétül a tévéd? 387 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Hát, mintha a világegyetem igazságot szolgáltatott volna. 388 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Hagyjuk már a karmát! Én a káoszteóriában hiszek. 389 00:22:25,512 --> 00:22:27,306 Szóval? Valaki meghekkelt benneteket? 390 00:22:27,306 --> 00:22:29,141 Olyasmi. 391 00:22:29,141 --> 00:22:30,559 Ki állhat mögötte? 392 00:22:30,559 --> 00:22:33,395 Te vagy a kiberbiztonsági lófaszjóska. Mondd meg te! 393 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Azt hiszed, én voltam? 394 00:22:36,440 --> 00:22:39,193 Hogy túszul ejtsd a tévét, míg el nem fogadom az ajánlatodat? 395 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Dehogy! 396 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 - Mennyit kérnek? - Ötvenet. 397 00:22:47,034 --> 00:22:48,118 Mennyit ajánlottál te? 398 00:22:50,495 --> 00:22:53,665 Ne már! Csak nem fogsz katalógusárat fizetni! 399 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 Nem, dehogy fogok. 400 00:22:56,084 --> 00:22:58,378 Elmondanád Alexnek, hogy csodálatos dolgot hagyott ki? 401 00:22:59,379 --> 00:23:01,256 Miért nem mondod el neki te, drágám? 402 00:23:02,841 --> 00:23:03,842 Hívd fel Victort! 403 00:23:04,510 --> 00:23:05,511 Máris. 404 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 Sziasztok! Köszönöm! 405 00:23:10,641 --> 00:23:12,726 Kérném az összes kütyüt! 406 00:23:12,726 --> 00:23:15,229 Laptopokat, telefonokat, tableteket, okosórákat! 407 00:23:15,229 --> 00:23:17,147 - Mi van? - Tegyétek be a zacsikba, 408 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 - és adjátok le a nyomozóknak! - Viccelsz, bolondozol? 409 00:23:19,650 --> 00:23:22,152 Mostantól bűnjelnek számítanak. 410 00:23:22,152 --> 00:23:24,071 Hétfőn kaptok másikat. 411 00:23:24,071 --> 00:23:25,155 Szórakozol velem, bazmeg? 412 00:23:25,155 --> 00:23:26,657 Soha nem kapjuk vissza a telókat? 413 00:23:26,657 --> 00:23:30,202 Bármi, ami a UBA hálójára csatlakozott, valószínűleg érintett. 414 00:23:30,202 --> 00:23:32,412 Ez egy 24 órában sugárzó hírtévé. 415 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 Hogy dolgozzunk a készülékek nélkül? 416 00:23:34,373 --> 00:23:35,916 Csak úgy átadjuk a cuccainkat nekik? 417 00:23:35,916 --> 00:23:38,085 - És belenéznek mindenbe? - A fél stábom külsős! 418 00:23:38,085 --> 00:23:39,878 Mit szereztek meg? Képeket? Emaileket? 419 00:23:39,878 --> 00:23:42,130 - Mit szereztek meg? - Még nem tudjuk pontosan, 420 00:23:42,130 --> 00:23:44,883 de napokon belül meglesz a válasz. 421 00:23:44,883 --> 00:23:47,302 Tudom, hogy aggódtok a személyes adataitok miatt. 422 00:23:47,302 --> 00:23:51,598 A UBA elkötelezetten védi a munkavállalói adatait. 423 00:23:52,558 --> 00:23:55,310 - Tessék, védve vagytok. - Faszom! 424 00:23:55,310 --> 00:23:58,272 - Köszönöm! Túllendülünk ezen. - Kérem a filctollat! 425 00:23:58,272 --> 00:24:00,774 A lányom esküvő képei a telefonon vannak. 426 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 A felhőben meglesz. Nyugi! 427 00:24:02,192 --> 00:24:04,278 Nem használom a felhőt, Yanko. 428 00:24:04,278 --> 00:24:07,114 - A férjem mobilszáma. - Kütyük a zacsiba! 429 00:24:07,114 --> 00:24:08,156 Mi? 430 00:24:08,156 --> 00:24:09,658 Alex, valami gáz van? 431 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Nem, dehogy! Az én dolgaim már rég kikerültek. 432 00:24:12,077 --> 00:24:13,620 - Nem érint. - Nem végeztünk. 433 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 - Oké. - Alex! 434 00:24:15,664 --> 00:24:17,916 Lemondtál egy elképesztően fontos élő adást, 435 00:24:17,916 --> 00:24:20,294 amit hónapokon át promótáltunk és készítettünk elő. 436 00:24:21,044 --> 00:24:24,423 Az upfrontsig hetente ötször vezeted a TMS-t. 437 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Oké. Na ja. 438 00:24:29,469 --> 00:24:31,763 Szívesen megmutatom a szerződésemet, 439 00:24:31,763 --> 00:24:33,640 ha elfelejtetted volna a kitételeit. 440 00:24:33,640 --> 00:24:36,810 Bocs, Alex, de a tetteknek még a te esetedben is vannak következményei. 441 00:24:38,979 --> 00:24:40,022 Cybil tud erről? 442 00:24:40,022 --> 00:24:42,149 Igen. Cory és ő is jóváhagyta. 443 00:24:43,692 --> 00:24:46,403 Oké. Értem. 444 00:24:46,403 --> 00:24:51,116 Alex rossz kislány volt, ezért büntiből a TMS-be kerül? 445 00:24:51,116 --> 00:24:52,242 Erről van szó? 446 00:24:52,951 --> 00:24:57,623 Na ne! Felejtsd el, jó? Doug majd rövidre zárja. 447 00:24:57,623 --> 00:24:59,833 Szívesen megmutatom, melyik pontját szegted meg. 448 00:24:59,833 --> 00:25:02,586 TMS, heti ötször. Kösz, hogy csapatjátékos vagy. 449 00:25:02,586 --> 00:25:05,756 Hűha. Jesszusom! Elmész te a picsába, Stella! 450 00:25:05,756 --> 00:25:06,924 Menj a picsába! 451 00:25:45,921 --> 00:25:47,005 Azt hittem, már el is felejtettél. 452 00:25:47,965 --> 00:25:49,383 Tudod, hogy nem olyan vagyok. 453 00:25:51,426 --> 00:25:53,428 Mi a baj? Érzem, hogy van valami. 454 00:25:54,972 --> 00:25:57,891 Betörtek a rendszerünkbe. Valami kibertámadás. 455 00:25:57,891 --> 00:26:00,561 Baszki! Lehettek az oroszok? 456 00:26:00,561 --> 00:26:04,398 Ki tudja? Mentsd le az összes adatodat! Ne küldj mailt UBA-fiókoknak! 457 00:26:04,898 --> 00:26:07,860 Vettem. Majd kitalálok valamit, ha muszáj. 458 00:26:12,364 --> 00:26:15,826 Még Kijevben vagy? Várj, ne áruld el! Nem biztonságos a vonal. 459 00:26:16,618 --> 00:26:18,287 Hát, elég szar a helyzet erre. 460 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Meghúzom magam egy ideig. 461 00:26:21,665 --> 00:26:23,750 Durva a szitu, de nem bánom, hogy itt vagyok. 462 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 Mindjárt, jó? 463 00:26:27,671 --> 00:26:29,298 Mindjárt elkobozzák a telefont. 464 00:26:29,298 --> 00:26:33,510 El akarod hitetni velem, hogy egy világlátott, tökös producer 465 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 nem tud keríteni eldobható telefont? 466 00:26:36,763 --> 00:26:39,892 Világlátott, tökös producer volnék? 467 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 Hát hogy a faszba ne! 468 00:26:44,229 --> 00:26:45,856 Akkor ezt is megoldom. 469 00:26:50,569 --> 00:26:53,447 Oké, mennem kell. Vigyázz magadra! 470 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 Szia, Mia! 471 00:26:58,285 --> 00:26:59,286 Szia! 472 00:27:04,291 --> 00:27:05,918 - Cory vagyok. - Bújj be! 473 00:27:07,586 --> 00:27:08,712 Hahó! 474 00:27:08,712 --> 00:27:11,006 - Nyitva vagy zárva? - Zárva. 475 00:27:11,590 --> 00:27:12,591 Oké. 476 00:27:15,761 --> 00:27:17,179 A kütyüid? 477 00:27:18,472 --> 00:27:20,724 A kiberizés pasiknál. 478 00:27:22,434 --> 00:27:25,646 Beszélni akartál velem. 479 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Aha. 480 00:27:36,823 --> 00:27:39,660 Eláraszthatom a netet deepfake cuccokkal. 481 00:27:39,660 --> 00:27:42,538 - Direkt szarokkal. Meg sem nézik majd. - Cory... 482 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 Vagy átmehetünk támadásba. 483 00:27:44,498 --> 00:27:47,709 Amelyik oldal ki akarja tenni, DoS-támadás alá vesszük. 484 00:27:47,709 --> 00:27:50,045 Nem erről akartam beszélni. 485 00:27:53,131 --> 00:27:58,428 Hanem arról, ami tavaly történt. 486 00:28:08,647 --> 00:28:09,648 Hát, ja. 487 00:28:13,360 --> 00:28:14,695 Beszéltél róla valakinek? 488 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Nem. 489 00:28:20,993 --> 00:28:22,119 Tuti? 490 00:28:24,538 --> 00:28:28,292 Igen. És te? 491 00:28:30,127 --> 00:28:34,381 Én sem. Már amennyire biztos lehetek bármiben is. 492 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Nem igazán... 493 00:28:39,887 --> 00:28:40,971 Nem számítottam erre. 494 00:28:45,893 --> 00:28:47,394 Ki kéne fizetni a váltságdíjat. 495 00:28:47,394 --> 00:28:49,062 Azon vagyok. 496 00:28:49,563 --> 00:28:53,025 De az igazgatóságon múlik, és Cybil mostanság nincs odáig értem. 497 00:28:55,611 --> 00:28:57,571 Fizesd ki! 498 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 Rettegek. 499 00:29:17,508 --> 00:29:20,302 Kell az a kárjelentés. Egy órája kértem. 500 00:29:20,302 --> 00:29:22,554 - Beszélnünk kell. - Tépj egy számot! 501 00:29:22,554 --> 00:29:24,932 F... Figyelj, előkerülhet valami rólam, és... 502 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 Hogy volt kerítőnőd? 503 00:29:26,391 --> 00:29:27,643 Mi? Ezt honnan tudod? 504 00:29:27,643 --> 00:29:30,938 - Mondtad Donnynak, Donny meg mindenkinek. - Faszom Donnyba! 505 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 Egy pillanat, jó? Egy perced van. Mi van? 506 00:29:35,234 --> 00:29:37,152 - Én... - Igen? 507 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 Vannak preferenciáim... 508 00:29:38,612 --> 00:29:42,824 ...melyek, ha nyilvánosságra kerülnek, ellehetetleníthetnek. 509 00:29:42,824 --> 00:29:45,035 Szóval nem riportozhatsz az ingatlanpiacról, 510 00:29:45,035 --> 00:29:46,703 mert felcsatolhatódildó-fétised van? 511 00:29:46,703 --> 00:29:48,914 - Nem dildóról van szó. - Nem érdekel. 512 00:29:49,414 --> 00:29:50,874 Oké. Van még valami... 513 00:29:50,874 --> 00:29:53,585 Van egy belsős poénunk rólad a többi műsorvezetővel. 514 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 Csak egy ártatlan vicc. 515 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 Oké, halljam! 516 00:29:58,674 --> 00:30:01,176 Bocs, de elneveztelek SGYM-nek. 517 00:30:01,176 --> 00:30:03,846 SGYM? Ez valami kód? 518 00:30:05,055 --> 00:30:07,307 „A sátán gyerekmenyasszonya.” 519 00:30:07,307 --> 00:30:09,476 Azután történt, hogy felfüggesztettél. 520 00:30:14,731 --> 00:30:17,401 A GY tényleg a „gyereket” takarja? 521 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 - Nem. - Értékelem az őszinteségedet. 522 00:30:20,571 --> 00:30:22,239 Oké. Köszönöm! És bocs! 523 00:30:23,448 --> 00:30:25,117 Ezt az ótvaros nagy baromságot! 524 00:30:25,742 --> 00:30:29,079 - Nem fogok öt napot dolgozni aTMS- ben! - Meg van kötve a kezem, Alex. 525 00:30:29,079 --> 00:30:30,706 Jesszusom! Mi a fasz ez, Doug? 526 00:30:30,706 --> 00:30:32,541 - Azt mondtad, megoldod, és... - Szia! 527 00:30:33,792 --> 00:30:34,877 Bejöhetek? 528 00:30:34,877 --> 00:30:36,253 Persze, persze! 529 00:30:36,253 --> 00:30:37,462 Tudod, mit akarok tőled? 530 00:30:37,462 --> 00:30:39,590 Hogy addig olvasd a szerződésem újra és újra, 531 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 míg ki nem húzol ebből a szarból! 532 00:30:42,634 --> 00:30:43,552 Rendben... 533 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 Hűha. Jól vagy? 534 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Remekül. 535 00:30:48,432 --> 00:30:51,268 Oké. Figyu, kéne a segítséged. 536 00:30:51,935 --> 00:30:52,811 Miért? Jól vagy? 537 00:30:52,811 --> 00:30:55,314 Hát, Stella nem mindenkinek mondja el a teljes igazságot. 538 00:30:55,314 --> 00:30:58,317 A hackerek 50 milliós váltságdíjat követelnek. 539 00:31:01,987 --> 00:31:04,448 Ja. És az igazgatótanács most ülésezik. 540 00:31:04,448 --> 00:31:06,074 Beszélned kéne Cybillel, 541 00:31:06,074 --> 00:31:08,493 és szólni neki, hogy fizesse ki. 542 00:31:08,493 --> 00:31:11,830 Cybil környékére nem megyek, mivel nem hallgat rám. 543 00:31:11,830 --> 00:31:14,291 Miről, beszélsz? Húsz éve itt vagy. 544 00:31:14,291 --> 00:31:18,045 Te vagy a legnagyobb sztár. Ha te mondod, 545 00:31:18,045 --> 00:31:20,631 - hallgatnak rád. - Nem, nem hallgatnak rám. 546 00:31:20,631 --> 00:31:21,590 Nekem elhiheted. 547 00:31:21,590 --> 00:31:27,429 Cory és Stella csúnyán elintéztek a Hyperion One-ügy miatt, oké? 548 00:31:27,930 --> 00:31:29,515 Senki nem kíváncsi a mondandómra. 549 00:31:29,515 --> 00:31:32,976 Márpedig tennünk kell valamit, mert nagyon gázos a helyzet. 550 00:31:32,976 --> 00:31:35,562 Én ebből kimaradok. A UBA nem védte meg a magánszférámat, 551 00:31:35,562 --> 00:31:37,898 amikor Maggie Brener kiteregette a szennyesemet. 552 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 Ez nem csak rólad szól. 553 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 Vannak itt mások is, akik félnek. 554 00:31:41,443 --> 00:31:43,237 Jaj már! Magadra gondolsz? Nem lesz gáz. 555 00:31:43,237 --> 00:31:44,947 Ártatlan vagy, mint egy cserkészlány. 556 00:31:45,697 --> 00:31:48,408 Mellesleg meg derüljenek csak ki a dolgok! Leszarom. 557 00:31:48,408 --> 00:31:50,494 Ássák elő a titkokat, a vállalati genyóságokat! 558 00:31:50,494 --> 00:31:52,329 Annyira... Faszom ebbe a cégbe! 559 00:31:52,913 --> 00:31:55,040 Elég sokan szeretnék, ha a magánéletük 560 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 - nem kerülne ki innen. - Várj, dugtál te szexuális ragadozóval? 561 00:32:00,379 --> 00:32:03,924 Nem, te nem. Szóval nem lesz gáz, nyugi! 562 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 Senkinek nem lesz semmi baja. 563 00:32:08,303 --> 00:32:12,182 Tudod a UBA nem védett meg akkor, de én igen. 564 00:32:14,101 --> 00:32:16,103 Jézusom, Bradley, tudom nagyon jól. 565 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 - Ne már, Bradley! - Felejtsd el! 566 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 Én nem... 567 00:32:24,403 --> 00:32:29,199 Szeretném világossá tenni, hogy mivel állunk szemben. 568 00:32:29,199 --> 00:32:31,827 Képzeljétek magatok elé a fukusimai cunamit! 569 00:32:31,827 --> 00:32:33,537 Erre tart, és radioaktív. 570 00:32:33,537 --> 00:32:39,585 Amint a hekkelés híre kikerül, a részvényárfolyamunk 15%-kal bezuhan. 571 00:32:39,585 --> 00:32:42,004 Carl Icahn telefonál majd először. Ne vedd fel neki! 572 00:32:42,004 --> 00:32:44,464 Gyümölcskosarat is küld, bele ne harapj az almába! 573 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 Sokan felmondanak majd, akiket nem tudunk pótolni. 574 00:32:47,092 --> 00:32:48,969 Egyes osztályokon nem lesz elég ember, 575 00:32:48,969 --> 00:32:53,724 és akik maradnak, túlhajszoltak, dühösek és ijedtek lesznek. 576 00:32:53,724 --> 00:32:56,894 A színészek, a rendezők, a producerek nem akarnak majd velünk dolgozni. 577 00:32:56,894 --> 00:33:00,522 Akik viszont igen, azok részesedést zsarolnak ki a profitból. 578 00:33:00,522 --> 00:33:07,279 Ha mázlink van, a munkavállalók csak egy csoportos keresetet indítanak ellenünk. 579 00:33:07,279 --> 00:33:10,824 De egyelőre, hölgyek, urak, emberek, nem vagyunk túl mázlisták. 580 00:33:10,824 --> 00:33:14,870 Ja, és a belső kommunikációnkat kiteszik a netre. 581 00:33:16,413 --> 00:33:19,416 Az üzletmenetünket, a terveinket. 582 00:33:19,416 --> 00:33:21,710 Mehetünk vissza az első mezőre, 583 00:33:22,294 --> 00:33:27,549 de ebben a játékban nem jár... a 200 dollár. 584 00:33:27,549 --> 00:33:30,969 Ez a hekkelés egy atombomba. 585 00:33:32,513 --> 00:33:36,183 Igen. Mit javasolsz? 586 00:33:38,477 --> 00:33:39,311 Fizessünk! 587 00:33:39,978 --> 00:33:43,649 Nincs rá garancia, hogy betartják az alkut. 588 00:33:43,649 --> 00:33:47,027 - Ötvenmilliót? Nevetséges. - A biztosításunk fedez valamennyit, 589 00:33:47,027 --> 00:33:49,112 de van még valami. Felvettük velük a kapcsolatot. 590 00:33:50,239 --> 00:33:53,408 Szerintem lealkudhatom 25 millióra, akár kevesebbre is. 591 00:33:54,409 --> 00:33:57,704 - Fedezi a készpénztartalékunk? - Jó is lenne. 592 00:33:57,704 --> 00:34:00,290 Azt a tartalékot lenulláztuk, hogy elindíthassuk a UBA+-t. 593 00:34:01,416 --> 00:34:04,503 Kiadatlan anyagokat is megszerezhettek? 594 00:34:04,503 --> 00:34:06,547 Pár pilotot és a Chris Pine-thrillert. 595 00:34:06,547 --> 00:34:08,757 Mennyit bukunk, ha ezek kikerülnek? 596 00:34:08,757 --> 00:34:13,344 A bevétel negyedét jósolják, az úgy 60 millió. 597 00:34:13,344 --> 00:34:16,014 És a UBA+-előfizetők adatai? 598 00:34:16,014 --> 00:34:17,391 Külsős beszállítónál vannak. 599 00:34:17,391 --> 00:34:19,226 Akkor miért is fizetnénk? 600 00:34:19,726 --> 00:34:25,065 Egy kétséges sikerű mozifilmért, némi árfolyamcsökkenésért és pár felmondásért? 601 00:34:25,065 --> 00:34:29,444 No meg a munkavállalók jólétéért és méltóságáért, 602 00:34:29,444 --> 00:34:31,780 nem is beszélve a brandről. 603 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 A hackerek célzatosan rámentek 604 00:34:34,699 --> 00:34:39,955 Bradley Jackson privát kommunikációjára. 605 00:34:39,955 --> 00:34:42,791 Most nyert Első Alkotmánykiegészítés-díjat és esélyes a Peabodyra. 606 00:34:42,791 --> 00:34:48,005 Lehetett volna annyi esze, hogy ne tegye ki magát ilyen támadásoknak. 607 00:34:48,922 --> 00:34:51,925 Miért fizessünk milliókat 608 00:34:51,925 --> 00:34:54,887 azoknak a gazembereknek, akik épp most törtek be a házunkba, 609 00:34:55,679 --> 00:35:00,142 amikor ennek töredékéből megerősíthetnénk a kibervédelmünket? 610 00:35:00,142 --> 00:35:03,270 Egyetértek, de szerintem mindkettőt megtehetjük. 611 00:35:04,062 --> 00:35:05,898 És akkor még a pénzről nem is beszéltünk. 612 00:35:05,898 --> 00:35:08,567 Feltételezhetjük, hogy orosz hackerek tették? 613 00:35:09,985 --> 00:35:14,531 A betörés jellegzetes elemei alapján igen. 614 00:35:14,531 --> 00:35:16,283 - De... - Azzal mindenki tisztában van, 615 00:35:16,283 --> 00:35:20,871 hogy Putyin tudtával folytatnak kibertámadásokat a nyugati sajtó ellen. 616 00:35:22,664 --> 00:35:25,751 Így akár az ukránok elleni háborút is támogatnánk ezzel a pénzzel. 617 00:35:26,877 --> 00:35:30,214 Ezt az én lelkiismeretem nem bírja el. 618 00:35:31,381 --> 00:35:34,968 És a reklámozóké sem. 619 00:35:34,968 --> 00:35:37,012 Ebből én nem kérek. 620 00:35:37,721 --> 00:35:39,890 Szerintem szavazzunk a javaslatról! 621 00:35:41,099 --> 00:35:44,269 Akik fizetnének, mondjanak „igent”! 622 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 Akik nem? 623 00:35:49,274 --> 00:35:50,526 Nem. 624 00:35:53,779 --> 00:35:54,780 Helyes. 625 00:35:54,780 --> 00:35:59,117 Leonard, drágám, vedd fel a kapcsolatot az intézményi befektetőinkkel! 626 00:36:00,244 --> 00:36:03,288 Mercedes, beszélnél azokkal a nagyrészvényesekkel, 627 00:36:03,288 --> 00:36:04,915 akik nem lehettek itt ma? 628 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 Küldjünk egyértelmű üzenetet! 629 00:36:09,086 --> 00:36:15,759 A UBA sziklaszilárdan áll, és nem tárgyal terroristákkal. 630 00:36:16,844 --> 00:36:20,556 Ha valakit meg kell nyugtatni, küldd hozzám! 631 00:36:21,807 --> 00:36:23,725 Így szólott a Vaslady. 632 00:36:23,725 --> 00:36:24,810 Leonard! 633 00:36:28,564 --> 00:36:30,858 - Kiderült, ki ül a kormánynál. - Igen. 634 00:36:30,858 --> 00:36:32,609 - Szia, hogy ment? - Szia! 635 00:36:33,819 --> 00:36:34,862 Nos... 636 00:36:35,821 --> 00:36:38,657 Nagyon remélem, hogy mindenki felfogta, 637 00:36:38,657 --> 00:36:41,910 hogy a privát kommunikációját hamarosan a világ elé tárják. 638 00:36:42,744 --> 00:36:44,538 Valahogy átvészeljük. 639 00:36:44,538 --> 00:36:47,666 Meg kell mondjam, üdítő változatosság volt a gyomorba kapni a kést, 640 00:36:47,666 --> 00:36:49,334 nem a hátamba, szóval kösz. 641 00:36:50,002 --> 00:36:53,297 Majd Paul Marks barátod segít bevarrni. 642 00:36:53,881 --> 00:36:55,007 A jövőre nézve: 643 00:36:55,007 --> 00:37:00,304 minden fúziós és felvásárlási ajánlat az igazgatótanácson megy keresztül. 644 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 De én egyelőre nem aggódnék emiatt. 645 00:37:03,140 --> 00:37:04,975 Elég kemény meló lesz bebizonyítani 646 00:37:04,975 --> 00:37:08,604 a részvényeseknek, hogy alkalmas vagy a cég vezetésére. 647 00:37:09,688 --> 00:37:16,069 Teljes mértékben magamévá teszem a UBA újdonsült, radikális átláthatóságát. 648 00:37:16,069 --> 00:37:18,614 Minden, ami volt, van és lesz, kikerül a világ színe elé. 649 00:37:18,614 --> 00:37:19,907 Jót fogunk mulatni. 650 00:37:19,907 --> 00:37:22,201 Magánélet, piha! Huszadik századbéli boomerség. 651 00:37:22,201 --> 00:37:25,454 Soha nem érezted, mikor kéne leállni. 652 00:37:25,454 --> 00:37:29,291 Azért vagy vezérigazgató, mert megpuccsoltad az előzőt. 653 00:37:29,291 --> 00:37:33,462 Ez nem vezetés, hanem opportunizmus. 654 00:37:34,296 --> 00:37:37,841 Rendíthetetlenül hiszel abban, 655 00:37:37,841 --> 00:37:40,594 hogy csak és kizárólag te tudnád megoldani a problémákat. 656 00:37:40,594 --> 00:37:45,557 Járt már ebben a cipőben jó pár istenkomplexussal megvert pasas. 657 00:37:46,475 --> 00:37:50,437 Végül mind elbuktok. 658 00:38:01,782 --> 00:38:03,867 Iszonyú sokat fognak pletykálni odabent. 659 00:38:03,867 --> 00:38:05,077 Na és? 660 00:38:05,077 --> 00:38:06,954 Eddig se néztek semmibe. 661 00:38:06,954 --> 00:38:09,540 Fejlesztési igazgató? Mi a tököm az? 662 00:38:10,082 --> 00:38:11,834 Neked adják elő a sorozatötleteket. 663 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 És kaptál fizetésemelést is. Valós meló. 664 00:38:14,002 --> 00:38:16,004 Téged komolyan vesz mindenki. 665 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 Alexet veszik komolyan. 666 00:38:18,715 --> 00:38:20,801 Nyertél egy Emmyt. Rajta van a neved. 667 00:38:24,471 --> 00:38:27,057 El kéne mondanunk neki, nem? Úgyis megtudja. 668 00:38:28,100 --> 00:38:30,352 Ja, ja. Van benne valami. 669 00:38:31,770 --> 00:38:33,730 Minden megváltozik majd. 670 00:38:36,650 --> 00:38:37,651 Félsz? 671 00:38:39,361 --> 00:38:40,612 Aha, kicsit. 672 00:38:41,697 --> 00:38:46,493 De... miattad megéri. 673 00:38:49,371 --> 00:38:50,664 - Ezt tönkretetted. - Dehogy! 674 00:38:52,416 --> 00:38:54,751 Most beszéltem az NBN tévé elnökével. 675 00:38:54,751 --> 00:38:57,462 Holnap reggel jönnek ki a hekkeléssel. 676 00:38:57,963 --> 00:38:58,839 Tök érthető. 677 00:38:58,839 --> 00:39:00,382 - Mivel Laura is érintett... - Ja. 678 00:39:00,382 --> 00:39:03,218 ...de ez azt jelenti, hogy ma este be kell jelentenünk. 679 00:39:04,011 --> 00:39:07,556 És amint lejár a határidő, a hackerek kiadhatják a birtokukban lévő adatokat. 680 00:39:07,556 --> 00:39:09,975 Ami azt is jelenti, hogy a te videód... 681 00:39:09,975 --> 00:39:10,893 Értem. 682 00:39:10,893 --> 00:39:14,021 Figyu, ha akarod, a hétvégi stáb is megcsinálhatja. 683 00:39:14,021 --> 00:39:15,439 Ha időre van szükséged. 684 00:39:15,439 --> 00:39:18,483 Nem, ez az én székem. Én jelentem be. 685 00:39:18,483 --> 00:39:19,568 Oké. 686 00:39:20,360 --> 00:39:21,361 Oké. 687 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 Jézusom! 688 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Jézusom! 689 00:39:45,886 --> 00:39:49,306 Istenem! Jesszusom! Istenem! 690 00:39:49,932 --> 00:39:51,850 Megmagyarázzuk! 691 00:39:52,559 --> 00:39:53,936 Chip, kussolj! 692 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Jesszusom! 693 00:39:55,395 --> 00:39:57,898 Semmit nem tanultál Mitch esetéből? 694 00:39:58,482 --> 00:39:59,942 Jesszusom! Oké. Isabella! 695 00:39:59,942 --> 00:40:02,236 Isabella, csak... Kérlek, légy őszinte, jó? 696 00:40:02,236 --> 00:40:03,570 Senki sincs bajban. 697 00:40:03,570 --> 00:40:04,988 - Kényszerített? - Nem. 698 00:40:04,988 --> 00:40:06,281 - Mi van? - Nem, dehogyis! 699 00:40:06,281 --> 00:40:09,034 Ez komoly? Szerinted kényszeríteném azok után, ami történt? 700 00:40:09,034 --> 00:40:10,786 - Jézusom! - Tudja a faszom, mit gondoljak! 701 00:40:10,786 --> 00:40:12,829 Rád nyitottam, miközben az asszisztensemet töcskölted! 702 00:40:12,829 --> 00:40:14,540 - Mi nem töcs... Na ja. - Fejlesztési igazgató! 703 00:40:14,540 --> 00:40:16,750 - Látod? - Jesszusom! 704 00:40:16,750 --> 00:40:18,836 - Na jó, kijövünk! - Jézusom! 705 00:40:19,336 --> 00:40:23,257 - Kijövünk, oké? Oké. - Jézusom! Oké, oké. 706 00:40:23,257 --> 00:40:24,758 - Na bazmeg! - Jesszusom! 707 00:40:26,134 --> 00:40:27,469 - Kurvára sajnálom. - Oké. 708 00:40:27,469 --> 00:40:31,181 Mióta megy ez köztetek? 709 00:40:31,890 --> 00:40:32,975 - Mi... Szóval... - Istenkém! 710 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 - ...pár hónapja bejelentettük a HR-nek. - Pár hónapja? 711 00:40:35,769 --> 00:40:37,980 Csak nem tudtuk, hogy mondjuk el neked. 712 00:40:38,730 --> 00:40:40,357 Lassan egy éve együtt vagyunk. 713 00:40:41,775 --> 00:40:42,693 Egy éve? 714 00:40:44,194 --> 00:40:45,404 - Egy éve? - Ja. 715 00:40:47,739 --> 00:40:50,450 Eddig sem bíztam meg könnyen senkiben, de ez rátett egy lapáttal. 716 00:40:52,452 --> 00:40:54,204 Hú! Innom kell valamit. Jézusom! 717 00:40:54,204 --> 00:40:55,664 - Megoldjuk. - Mennem kell. 718 00:40:55,664 --> 00:40:57,249 - Elmegyek. - Ne, ne! Ugyan már! 719 00:40:58,375 --> 00:41:00,669 Ne, nincs gáz. Semmi baj. 720 00:41:08,135 --> 00:41:11,221 Hahó! Csak hogy tudd, ezt nem így terveztük. 721 00:41:11,221 --> 00:41:13,599 Ez kvázi véletlen volt. 722 00:41:14,850 --> 00:41:16,143 - Oké. Hát... - Úgy értem... 723 00:41:17,519 --> 00:41:20,439 ...én nagyon örülök nektek. 724 00:41:20,439 --> 00:41:21,732 Semmi nem változik. 725 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 - Továbbra is egy csapat vagyunk. - Mi hárman. 726 00:41:23,692 --> 00:41:26,153 - A te embereid. - Ne, nyugi! Tényleg nincs gáz. 727 00:41:26,153 --> 00:41:27,696 Jól vagyok. Tényleg. 728 00:41:27,696 --> 00:41:31,783 Csak a világ iszonyú elbaszott volt az elmúlt pár évben. 729 00:41:31,783 --> 00:41:33,118 - Ja. - És hát, 730 00:41:33,118 --> 00:41:35,829 ha szembejön a szerelem, miért ne mennél el vele? 731 00:41:35,829 --> 00:41:38,165 - Ja, igaz? - És itt erről van szó. 732 00:41:38,165 --> 00:41:42,669 Gyönyörű dolog. Tényleg... csodás. 733 00:41:42,669 --> 00:41:46,089 Hát ez csodás, na. 734 00:41:46,089 --> 00:41:47,174 Köszi! 735 00:41:47,174 --> 00:41:48,300 Ja. 736 00:41:48,967 --> 00:41:51,970 Ez ölelésért kiált. Na, gyerünk! 737 00:41:51,970 --> 00:41:56,934 Ó, Isabella! Chipper! Ó, srácok! Tudjátok, mit? 738 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 Menjünk el vacsorázni! Ünnepeljünk! 739 00:41:58,644 --> 00:42:00,062 Rendelünk egy nagy üveg pezsgőt. 740 00:42:00,062 --> 00:42:01,772 - Ja. Oké... - Ma nem a legjobb. 741 00:42:02,481 --> 00:42:04,733 - Nem muszáj ma este. - Nem, majd máskor. 742 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 - Oké. Igen, igen, persze... - Tutira. 743 00:42:06,360 --> 00:42:07,528 - ...de nem hagyjuk ki. - Oké. 744 00:42:07,528 --> 00:42:09,196 - Mennünk kéne. - Oké. 745 00:42:09,196 --> 00:42:13,992 - Sikerült összepakolnunk a kütyüket... - Igen. 746 00:42:13,992 --> 00:42:15,827 - A Lizzyt. Köszönöm! - Igen, mindent. 747 00:42:15,827 --> 00:42:17,538 - Ez most nem fontos. - És... 748 00:42:17,538 --> 00:42:19,039 - Ja. - Az megoldva. 749 00:42:19,039 --> 00:42:20,499 És ha szükséged van valamire... 750 00:42:20,499 --> 00:42:21,583 - Hívj... - Persze. 751 00:42:21,583 --> 00:42:22,876 - ...minket! - Még jó. 752 00:42:22,876 --> 00:42:25,462 Komolyan, örülök, hogy együtt vagytok. 753 00:42:25,462 --> 00:42:26,922 - Tényleg. - Köszönöm! 754 00:42:26,922 --> 00:42:28,382 - Csodálatos! - Oké. 755 00:42:28,382 --> 00:42:30,509 - Remek. - És... Hajrá, szerelem! 756 00:42:31,885 --> 00:42:32,886 Na bazmeg! 757 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Jézusom! 758 00:42:35,514 --> 00:42:37,057 Mi a tököm volt ez? 759 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Jesszusom! 760 00:42:43,063 --> 00:42:44,064 Jesszusom! 761 00:42:45,524 --> 00:42:48,026 Jesszusom! Mi a fasz? 762 00:43:04,126 --> 00:43:08,881 A mai napon a UBA egy kibertámadás célpontjává vált. 763 00:43:09,882 --> 00:43:12,176 A támadás több élő közvetítésünket is érintette, 764 00:43:12,176 --> 00:43:15,554 de hogy pontosan milyen mértékű a kár, azt még nem tudjuk. 765 00:43:15,554 --> 00:43:20,976 A UBA büszkén felvállalja, hogy transzparensen kommunikál. 766 00:43:20,976 --> 00:43:22,769 Nézőinket a család részének tekintjük. 767 00:43:23,270 --> 00:43:28,150 Ezért szeretnénk jó előre szólni, hogy napvilágra kerülhetnek 768 00:43:28,150 --> 00:43:31,737 olyan személyes jellegű információk, melyeket nem a nagyközönségnek szántak. 769 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Míg életünk egyre több részlete nyilvános már, 770 00:43:35,407 --> 00:43:38,160 mindannyiunknak joga van a magánélet szentségéhez. 771 00:43:38,160 --> 00:43:42,873 {\an8}Ez a vállalat pedig továbbra is harcolni fog ezért a jogért. Mindenáron. 772 00:43:43,749 --> 00:43:48,212 A UBA úgy döntött, nem fizet váltságdíjat azoknak, 773 00:43:48,212 --> 00:43:52,633 akik ellophatták a cég ezernyi elkötelezett munkatársa adatait. 774 00:43:53,550 --> 00:43:55,219 A félretájékoztatás korában, 775 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 amikor naponta félemlítik meg az újságírókat, 776 00:43:59,264 --> 00:44:02,017 és az igazság egyre átpolitizáltabb, 777 00:44:02,518 --> 00:44:07,814 a UBA nem engedhet a zsarolásnak csak azért, hogy védje a tekintélyét. 778 00:44:08,815 --> 00:44:12,819 Ha egyszer elveszítjük az önök bizalmát, nincs visszaút. 779 00:44:14,238 --> 00:44:17,199 Az ügy alakulásáról tájékoztatni fogjuk önöket. 780 00:44:18,617 --> 00:44:19,618 És elmentünk. 781 00:44:26,333 --> 00:44:27,334 Hát nem csodás? 782 00:44:28,961 --> 00:44:31,630 Se telefon, se számítógép, hogy megzavarjon minket. 783 00:44:31,630 --> 00:44:34,216 Kényelmes lazulás és duma. 784 00:44:34,216 --> 00:44:37,719 Mint két ősember egy barlangban. 785 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 A tűz parazsa melegít minket, 786 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 és közben egy gyapjas mamut gyászos bőgését hallgatjuk. 787 00:44:47,521 --> 00:44:49,606 Még csak nem is Cybil pénze. 788 00:44:49,606 --> 00:44:51,817 Ki nem szereti mások pénzét költeni? 789 00:44:51,817 --> 00:44:53,402 A legtöbb cég nem fizet. 790 00:44:54,987 --> 00:44:58,156 Ó, oké. Hallottad a csótányos beszédet? Azt mindenkinek előadja. 791 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 Mintha a családja címerében is szerepelne. 792 00:45:00,158 --> 00:45:02,452 - Igen. - Ja. Elmondta párszor. 793 00:45:06,164 --> 00:45:09,835 Te a magad módján csinálod a dolgokat. Ezt tiszteletben tartom. 794 00:45:09,835 --> 00:45:13,338 Nem várom el, hogy mindenbe bevonjatok. 795 00:45:13,338 --> 00:45:16,300 De ezek a techbizniszes arcok más állatfajhoz tartoznak. 796 00:45:17,176 --> 00:45:18,177 Tudom. 797 00:45:18,802 --> 00:45:20,429 Azért mondom, mert onnan jöttem ide. 798 00:45:20,429 --> 00:45:22,556 Paul Marks egy zsivány. 799 00:45:25,184 --> 00:45:28,478 Ha harcba mész, vigyázz, nehogy két fronton kelljen csatáznod! 800 00:45:32,858 --> 00:45:36,862 Fel kell készülnöm holnapra. Vérfürdő lesz. 801 00:45:36,862 --> 00:45:38,197 Na ja. 802 00:45:43,535 --> 00:45:45,746 Az emailjeimből ki fog derülni, 803 00:45:49,082 --> 00:45:51,126 hogy tavaly Blake Griffinnel jártam. 804 00:45:54,087 --> 00:45:55,589 Nem hittem volna, hogy a zsánered. 805 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 Nem az. 806 00:45:58,884 --> 00:46:00,552 Rólad mi fog kijönni? 807 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 Meglátjuk. 808 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 Ahogy ismerlek, még jót is fog tenni neked. 809 00:46:29,581 --> 00:46:30,791 Halló? 810 00:46:30,791 --> 00:46:32,501 - Earl? - Aha. 811 00:46:33,377 --> 00:46:38,423 Állítsunk össze egy ajánlatot a Paul Marks-fúzióra! 812 00:46:38,423 --> 00:46:39,383 Oké. 813 00:46:39,383 --> 00:46:42,553 Számok, menetrend, profit-előrejelzés. 814 00:46:43,053 --> 00:46:46,431 És kora reggel szivárogtassuk ki, hadd csámcsogjon rajta a sajtó! 815 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Rajta vagyok. 816 00:47:24,887 --> 00:47:26,346 - Szia! - Hali! 817 00:47:26,346 --> 00:47:27,890 Laura felhívott. 818 00:47:29,683 --> 00:47:32,019 Miért nem mondtad a videót? 819 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Várj, dugtál te szexuális ragadozóval? 820 00:47:34,855 --> 00:47:37,608 - Nem is vagyok büszke rá. - Gyökér voltál. 821 00:47:37,608 --> 00:47:39,026 Óriási gyökér. 822 00:47:39,026 --> 00:47:40,485 Annyi minden összejött! 823 00:47:41,820 --> 00:47:44,198 Drágám, krízismenedzsmentből diplomáztam. 824 00:47:45,240 --> 00:47:46,408 Hadd segítsek, jó? 825 00:47:47,701 --> 00:47:49,953 - Gőzöm sincs, mihez kezdjek. Oké. - Ó! Megoldjuk, jó? 826 00:47:49,953 --> 00:47:51,747 - Megoldjuk. - Köszönöm! 827 00:47:55,125 --> 00:47:56,335 Igen? 828 00:47:56,335 --> 00:47:59,505 - Most már biztonságos. - Köszi! 829 00:49:40,022 --> 00:49:42,024 A feliratot fordította: Varga Attila