1
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Que merda aconteceu?
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
- Não sei.
- Descobre!
3
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
- Câmaras no Yanko e na Chris.
- Yanko, perdemos a imagem.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Liga-me ao Comando da Missão Hyperion.
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,773
- Câmara dois no Yanko.
- Continua, Yanko.
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
Fomos nós ou eles?
7
00:00:24,775 --> 00:00:26,568
- Preciso da imagem. Vamos.
- Mia.
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,237
Temos vários terminais.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,489
- Bradley, ouves?
- Vou tentar Nova Iorque.
10
00:00:30,489 --> 00:00:32,031
- A verificar comunicações.
- Algo?
11
00:00:32,031 --> 00:00:33,867
- Nada.
- Estão desligadas.
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,911
- Somos nós?
- Sei que sentimos...
13
00:00:35,911 --> 00:00:37,704
- O quê?
- A nossa emissão?
14
00:00:37,704 --> 00:00:38,914
Não sei.
15
00:00:39,831 --> 00:00:40,832
Raios!
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,336
Câmara um da Hyperion, estão a ouvir?
Escutam?
17
00:00:44,336 --> 00:00:45,838
Achas que eles...
18
00:00:48,215 --> 00:00:49,550
Meu Deus!
19
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
- Hyperion, escutam?
- A passar ao secundário...
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
Hyperion?
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,767
... curva da Terra...
22
00:00:59,601 --> 00:01:00,644
Boa, porra!
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
- Dois do Hyperion.
- Boa!
24
00:01:02,437 --> 00:01:05,022
É tão vasto.
Nunca vi mesmo nada como isto.
25
00:02:42,120 --> 00:02:43,997
Não adoras ir ao cinema
26
00:02:43,997 --> 00:02:47,918
a contar ver um drama,
mas, em vez disso, é um thriller?
27
00:02:47,918 --> 00:02:52,422
Foi uma cena muito emocionante
e aposto que a Alex está arrependida.
28
00:02:52,422 --> 00:02:56,260
A tua estrela devia promover o espaço
como seguro e apelativo.
29
00:02:56,260 --> 00:02:58,345
Em vez disso, ela desapareceu
30
00:02:58,345 --> 00:03:02,057
e agora culpam o meu foguetão
pelo fracasso da vossa emissão.
31
00:03:03,767 --> 00:03:05,727
Nem imaginas o quanto isto me custa.
32
00:03:10,899 --> 00:03:12,109
{\an8}Só para saber notícias.
33
00:03:12,109 --> 00:03:15,487
{\an8}Avise-me se eu puder fazer alguma coisa.
34
00:03:20,951 --> 00:03:23,787
Retiraram as queixas.
Por favor, deixe-me em paz.
35
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
Chegaram.
36
00:03:40,804 --> 00:03:43,015
Muito bem. Vamos lá ouvir das boas.
37
00:03:47,394 --> 00:03:50,189
- Desculpem. Olá. Desculpem.
- Chegámos. Desculpem.
38
00:03:50,731 --> 00:03:53,317
Encontrámos um voo
que a Alex não quis perder.
39
00:03:53,317 --> 00:03:55,527
Foste simpática por vires.
40
00:03:56,111 --> 00:03:57,237
Recebeste a minha mensagem?
41
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Recebi. Perfeitinha.
42
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Certo, boa.
43
00:04:06,955 --> 00:04:08,832
- Olá. Estás bem?
- Olá.
44
00:04:08,832 --> 00:04:10,584
Sim. Estou bem. Viste a Luna?
45
00:04:10,584 --> 00:04:12,252
Não. A polícia não me deixou entrar.
46
00:04:12,252 --> 00:04:13,754
- Estava um caos.
- Raios!
47
00:04:13,754 --> 00:04:17,257
Ouve. O mais importante
é que estás aqui e estás bem.
48
00:04:17,257 --> 00:04:18,884
Aquela merda assustou-nos.
49
00:04:19,468 --> 00:04:20,636
Foi de loucos.
50
00:04:22,429 --> 00:04:23,972
- O Paul Marks.
- Sim.
51
00:04:25,057 --> 00:04:26,141
Ele é um cabrão.
52
00:04:26,141 --> 00:04:27,434
Sim.
53
00:04:43,700 --> 00:04:46,453
Então, o Cory quer vender a estação?
54
00:04:46,995 --> 00:04:50,874
E o Marks promete não se intrometer?
Certo.
55
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
- Exatamente.
- Muito bem.
56
00:04:53,669 --> 00:04:56,338
Já entendo porque me arrastaste
para a baixa, esta noite.
57
00:04:56,338 --> 00:04:58,423
Bem, achei que não podia esperar.
58
00:04:58,423 --> 00:05:01,093
Ouve, o Cory está a delirar completamente.
59
00:05:01,093 --> 00:05:04,930
Os bilionários como o Paul Marks
não querem saber do legado dos média.
60
00:05:04,930 --> 00:05:07,432
É uma decisão financeira, pura e simples.
61
00:05:07,432 --> 00:05:09,893
Estes homens
acham-se os mestres do Universo
62
00:05:10,435 --> 00:05:14,648
e isso... isso irrita-me.
63
00:05:15,649 --> 00:05:17,484
Por isso é que desapareceste?
64
00:05:17,484 --> 00:05:19,069
Porque estavas irritada?
65
00:05:21,029 --> 00:05:23,699
Sabe o que teria acontecido
se eu fosse no foguetão.
66
00:05:23,699 --> 00:05:27,703
Sim, a Procter & Gamble ter-me-ia
enviado champanhe. Mas não enviou.
67
00:05:27,703 --> 00:05:30,539
Agora, está a ameaçar cancelar
os contratos de publicidade
68
00:05:30,539 --> 00:05:33,458
pois não sabe se vais aparecer sempre
para trabalhar.
69
00:05:33,458 --> 00:05:35,627
Meu Deus, Cybil! Está a brincar comigo?
70
00:05:36,712 --> 00:05:38,547
Aquele lançamento era um esquema.
71
00:05:39,381 --> 00:05:42,801
Uma promoção para um negócio
que teria arruinado a nossa credibilidade.
72
00:05:43,844 --> 00:05:45,095
Temos credibilidade?
73
00:05:47,222 --> 00:05:50,893
O Paul Marks vai transformar a Informação
num algoritmo
74
00:05:51,685 --> 00:05:54,813
ou usá-la para divulgar a Hyperion.
Seja como for, estamos lixados.
75
00:05:55,397 --> 00:05:59,026
E se, espero que não,
eles avançarem com o negócio
76
00:05:59,026 --> 00:06:01,236
e a CMVM não o aprovar?
77
00:06:02,237 --> 00:06:03,655
Pensaste em tudo.
78
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
Cybil, se levar isto à administração,
79
00:06:08,952 --> 00:06:11,455
vou falar com as pessoas na Informação,
junto toda a gente,
80
00:06:11,455 --> 00:06:13,040
e pomos um fim a isto.
81
00:06:13,040 --> 00:06:16,376
Acredita em mim,
este negócio não vai acontecer.
82
00:06:17,586 --> 00:06:18,754
Está bem.
83
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Por agora, fica entre nós.
84
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
Dá-me tempo
para trabalhar a administração.
85
00:06:26,011 --> 00:06:28,013
Aquele filho da mãe.
86
00:06:35,145 --> 00:06:37,272
{\an8}Bom dia. Hoje é dia 17 de março.
87
00:06:37,272 --> 00:06:40,234
{\an8}Feliz Dia de São Patrício,
também conhecido como o Dia da Sorte.
88
00:06:40,734 --> 00:06:42,694
{\an8}E eu tenho o verde comigo
89
00:06:42,694 --> 00:06:46,031
{\an8}e sinto-me com sorte
por fazer parte da família UBA.
90
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
- Castiga-a.
- Adorava.
91
00:06:49,284 --> 00:06:51,453
Vamos pôr a Alex no cepo na praça central
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,997
ou passamos logo à forca?
- Suspende-a. Multa-a.
93
00:06:53,997 --> 00:06:55,249
Não quero saber.
94
00:06:55,249 --> 00:06:57,918
Afinal, a pila não serve para te levar
onde queres?
95
00:06:58,794 --> 00:07:00,087
Acho que a ideia não é essa.
96
00:07:00,587 --> 00:07:03,674
Foi difícil convencer a Alex
a voltar ao TMS dois dias por semana.
97
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
Uma suspensão é uma prenda.
98
00:07:05,050 --> 00:07:06,927
Ela tem outros programas.
99
00:07:08,136 --> 00:07:10,222
Que sustentam a UBA+.
100
00:07:10,222 --> 00:07:12,474
Gosto disto assim.
Não me vou prejudicar por ti.
101
00:07:12,474 --> 00:07:16,061
Quem manda nesta estação
é a Alex Levy ou tu?
102
00:07:16,061 --> 00:07:19,565
Pelo que eu vejo, ela acha que manda.
103
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Hoje, estás em brasa, Cybil.
Desde quando te preocupam as pessoas?
104
00:07:23,652 --> 00:07:25,988
Se agires sem autorização, vais pagar.
105
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
Por mais poderoso que te aches.
106
00:07:31,285 --> 00:07:34,204
E se a Alex tivesse
de passar mais tempo no TMS?
107
00:07:34,204 --> 00:07:38,333
As audiências sobem com ela.
Podíamos usá-la como publicidade.
108
00:07:41,503 --> 00:07:42,629
Gosto disso.
109
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
Certo.
110
00:07:45,215 --> 00:07:48,427
Muito bem. Vamos obrigar a Alex a isso.
111
00:07:50,345 --> 00:07:51,388
O que foi agora?
112
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Mais dos teus cortes?
113
00:07:55,976 --> 00:07:59,271
A forma como todos
se chegaram à frente por mim, ontem...
114
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
- Como te sentes?
- Muito melhor.
115
00:08:01,690 --> 00:08:05,027
A sério. E estou tão agradecida
à Bradley Jackson.
116
00:08:05,027 --> 00:08:07,279
- Foi mesmo de amiga.
- Meu Deus!
117
00:08:07,279 --> 00:08:08,280
LIMPAR - PUBLICAR
118
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
A Bradley é do mais amiga que há.
119
00:08:10,282 --> 00:08:14,411
Na verdade, eis a nossa pivô da noite,
a Bradley Jackson.
120
00:08:14,912 --> 00:08:17,789
{\an8}- Olá a todos. Olá.
- Olá.
121
00:08:17,789 --> 00:08:19,374
Caramba, tu...
122
00:08:19,374 --> 00:08:21,710
Céus! A continuar assim,
vou precisar de insulina.
123
00:08:22,586 --> 00:08:23,962
É incrível e ninguém te perguntou.
124
00:08:23,962 --> 00:08:26,673
E se continuas a comer por stress,
vais mesmo precisar de insulina.
125
00:08:26,673 --> 00:08:29,510
Sim, mas como preencho o vazio
que a minha alma vai deixar?
126
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
{\an8}Então, Bradley, o que pensaste
quando te disseram
127
00:08:32,054 --> 00:08:34,890
{\an8}que tu ias no foguetão no lugar da Alex?
128
00:08:34,890 --> 00:08:38,227
{\an8}Fiquei aterrorizada, para ser sincera.
129
00:08:38,977 --> 00:08:42,188
{\an8}Mas a equipa da Hyperion
acompanhou-me sempre.
130
00:08:42,188 --> 00:08:45,567
E quando estávamos lá em cima,
pude aproveitar a experiência.
131
00:08:45,567 --> 00:08:50,030
{\an8}E tenho de dizer que a vista
é mesmo deslumbrante.
132
00:08:50,614 --> 00:08:53,325
- Sim, eu...
- Era mesmo...
133
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
- Eu imagino.
- Sim.
134
00:08:55,619 --> 00:08:56,537
Sim.
135
00:08:56,537 --> 00:08:59,206
E a ausência de gravidade? Foi só durante...
136
00:08:59,206 --> 00:09:00,749
O ponto.
137
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
- O que foi?
- Perdemos o ponto.
138
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
{\an8}Isso é interessante.
139
00:09:03,877 --> 00:09:06,797
- Porque não vejo o ponto?
- Calma. Vamos esperar.
140
00:09:06,797 --> 00:09:10,634
{\an8}E estes voos de curta duração
são realmente a chave
141
00:09:10,634 --> 00:09:13,887
para possibilitar as viagens espaciais
mais longas. E esta equipa...
142
00:09:13,887 --> 00:09:15,514
- Reiniciem o ponto.
- Reiniciem o...
143
00:09:15,514 --> 00:09:16,473
A reiniciar.
144
00:09:16,473 --> 00:09:17,766
Desculpa.
145
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Para ti,
qual foi a parte mais emocionante?
146
00:09:21,562 --> 00:09:25,148
{\an8}Diria que a vista,
quando nos reaproximámos da Terra.
147
00:09:25,941 --> 00:09:26,942
{\an8}Fez-me chorar.
148
00:09:27,442 --> 00:09:30,153
{\an8}Meu Deus! Bradley Jackson,
estás a ficar lamechas?
149
00:09:30,153 --> 00:09:32,447
- Talvez um pouco. Talvez.
- Seguimos sem ponto.
150
00:09:32,447 --> 00:09:33,532
Não...
151
00:09:34,032 --> 00:09:37,160
- O que foi isto?
- Acho que a porta se trancou.
152
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
- Vá lá!
- Cozinhas?
153
00:09:38,453 --> 00:09:39,580
{\an8}- Se cozinho?
- Sim.
154
00:09:39,580 --> 00:09:43,125
{\an8}Não queres que eu...
Adoro-te demasiado para te fazer isso.
155
00:09:43,125 --> 00:09:44,209
Aos três.
156
00:09:44,209 --> 00:09:45,502
Seria uma aventura.
157
00:09:45,502 --> 00:09:49,089
Nem acredito que a última ordem do Fred
foi de mudar os trincos.
158
00:09:49,089 --> 00:09:51,091
A Chris terá de levar o vinho.
159
00:09:51,091 --> 00:09:52,009
Com certeza.
160
00:09:52,009 --> 00:09:54,303
Mike, Andrew, John, vocês ouvem-me?
161
00:09:54,303 --> 00:09:55,387
Mas que...
162
00:09:55,387 --> 00:09:57,764
Temos de celebrar.
A primeira mulher jornalista...
163
00:09:57,764 --> 00:10:00,309
Será o protocolo
se houver um atirador ou algo assim?
164
00:10:00,309 --> 00:10:01,602
- O quê?
- Chamamos a segurança?
165
00:10:01,602 --> 00:10:04,104
Trancam automaticamente
se houver um atirador.
166
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
- Não dá.
- Devíamos...
167
00:10:05,355 --> 00:10:07,649
- Donny, passa aos anúncios.
- Não consigo comunicar.
168
00:10:07,649 --> 00:10:09,776
Não podemos estar no ar
se houver alguém no edifício...
169
00:10:09,776 --> 00:10:12,196
A Stella não atende. Portanto...
170
00:10:12,196 --> 00:10:14,198
{\an8}Certo. Vamos precisar de muito vinho.
171
00:10:14,198 --> 00:10:16,700
- Porque não...
- Está tudo bem.
172
00:10:16,700 --> 00:10:18,452
Que merda é esta? O que se passa?
173
00:10:18,452 --> 00:10:19,661
Estou a tentar falar...
174
00:10:19,661 --> 00:10:20,871
Que loucura!
175
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
- Donny, tenta comunicar.
- Câmara um, escuto?
176
00:10:23,248 --> 00:10:24,791
Câmara dois.
177
00:10:24,791 --> 00:10:26,293
Talvez seja um incêndio!
178
00:10:26,293 --> 00:10:27,336
Tenham calma!
179
00:10:27,336 --> 00:10:30,631
- Julia, entra!
- Tira dali as jornalistas. Julia?
180
00:10:31,632 --> 00:10:33,300
Alex? Não nos ouvem.
181
00:10:33,300 --> 00:10:35,511
- O que se passa?
- Não estamos no ar. Devíamos...
182
00:10:35,511 --> 00:10:37,179
- Saímos daqui?
- Sim. Vamos.
183
00:10:37,179 --> 00:10:39,640
- Julia, o que é isto? O que se passa?
- Não sei.
184
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Talvez seja uma situação de segurança.
185
00:10:41,308 --> 00:10:42,809
- Como assim?
- Não sei.
186
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
Estou a tentar falar
com a gestão do edifício.
187
00:10:45,020 --> 00:10:48,315
Lembram-se de quando mandaram a bomba
à YDA após as eleições?
188
00:10:49,691 --> 00:10:51,026
Abram!
189
00:10:51,735 --> 00:10:52,736
Tirem-nos dali!
190
00:10:55,822 --> 00:10:56,907
Merda!
191
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Mas que...
192
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
Mu, tratas do pessoal, por favor?
193
00:11:02,037 --> 00:11:03,997
Vamos para os camarins, sim?
194
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Vamos trancar as portas.
195
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Escondemo-nos atrás de algo pesado,
não eu, de preferência.
196
00:11:08,043 --> 00:11:09,586
Cuidado com o vidro. Cuidado.
197
00:11:09,586 --> 00:11:10,963
- Céus!
- O que se passa?
198
00:11:10,963 --> 00:11:15,425
Não sei, mas a Mia quer-nos fora dali,
portanto, é o que estamos a fazer.
199
00:11:15,425 --> 00:11:17,052
Certo, e o que vais tu fazer?
200
00:11:17,052 --> 00:11:18,637
Vou tentar perceber o que se passa.
201
00:11:18,637 --> 00:11:20,556
Mas vai correr tudo bem. Tranquem a porta.
202
00:11:20,556 --> 00:11:23,058
É o procedimento normal
caso haja um intruso.
203
00:11:23,058 --> 00:11:25,018
- Venham para o meu camarim.
- Sim.
204
00:11:25,018 --> 00:11:26,353
- Vou contigo.
- Não, Bradley...
205
00:11:26,353 --> 00:11:29,273
Se a porta fechar,
ficamos fora do edifício. Vamos.
206
00:11:29,273 --> 00:11:30,607
Para onde vais?
207
00:11:30,607 --> 00:11:32,109
Não sei. Apanhar o elevador?
208
00:11:32,109 --> 00:11:34,444
A sério? Vamos de elevador
quando o sistema elétrico...
209
00:11:34,444 --> 00:11:36,446
Não sei. Tens uma ideia melhor?
210
00:11:36,446 --> 00:11:38,407
- Está a trabalhar.
- Certo. Tudo bem.
211
00:11:38,991 --> 00:11:40,826
- Certo.
- Para cima.
212
00:11:42,244 --> 00:11:43,245
Pronto.
213
00:11:44,955 --> 00:11:46,456
- Certo.
- Sim.
214
00:11:48,166 --> 00:11:50,460
- Merda!
- Merda! Certo.
215
00:11:51,128 --> 00:11:54,548
- Carrega no botão de alarme.
- O que... Não funciona.
216
00:11:54,548 --> 00:11:56,842
- Tens rede?
- Não.
217
00:11:57,342 --> 00:11:59,761
- Meu Deus! Foi má ideia.
- Está tudo bem.
218
00:11:59,761 --> 00:12:01,305
- Certo.
- Estamos bem.
219
00:12:01,305 --> 00:12:02,389
Sim.
220
00:12:10,939 --> 00:12:13,358
- Olá.
- Olá, querido. Ouve...
221
00:12:13,942 --> 00:12:15,694
Certo. Passa-se alguma coisa no edifício.
222
00:12:15,694 --> 00:12:17,404
- Problemas?
- Nós não sabemos...
223
00:12:17,404 --> 00:12:20,073
- Não, não sabemos ainda...
- Certo.
224
00:12:22,326 --> 00:12:24,453
O mais certo é ser um falso alarme.
225
00:12:24,453 --> 00:12:26,914
- Ainda bem que ligaste.
- Sim, nunca se sabe.
226
00:12:26,914 --> 00:12:27,831
Papá!
227
00:12:27,831 --> 00:12:29,750
Naima, diz olá à mamã.
228
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
- Olá, fofinha.
- Mamã.
229
00:12:33,837 --> 00:12:37,132
- Olá. Estás a ter um dia bom?
- Panquecas.
230
00:12:37,132 --> 00:12:42,513
- Comeste panquecas?
- Sim. Estavam boas.
231
00:12:42,513 --> 00:12:43,597
Certo. Bem...
232
00:12:45,307 --> 00:12:50,521
A mamã gosta muito de ti, está bem?
233
00:12:50,521 --> 00:12:51,605
Adoro-te, mamã.
234
00:12:51,605 --> 00:12:53,232
- Até logo.
- Voltei.
235
00:12:53,232 --> 00:12:55,484
- Certo. Adoro-te, papá.
- Também te adoro, querida.
236
00:13:03,450 --> 00:13:06,745
- Estou um pouco... Céus!
- Eu sei. Vem cá. Eu sei.
237
00:13:06,745 --> 00:13:09,623
- Estou só um pouco... Sabes?
- Sim, claro. Está tudo bem.
238
00:13:09,623 --> 00:13:12,417
Estamos bem.
Seja o que for, vamos ficar bem.
239
00:13:13,669 --> 00:13:15,379
Não tenho acesso à gravação.
240
00:13:15,379 --> 00:13:17,840
- Não tenho acesso.
- Nem eu. Está tudo desligado.
241
00:13:17,840 --> 00:13:19,007
As filiais estão bem.
242
00:13:19,007 --> 00:13:21,844
Ninguém relata nada.
Nem polícia nem falhas de eletricidade...
243
00:13:24,304 --> 00:13:25,722
- Acabou?
- Espero que sim.
244
00:13:25,722 --> 00:13:27,307
- A YDA está a dar.
- Ligou.
245
00:13:31,979 --> 00:13:33,564
Que diabo é aquilo?
246
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Não é um atirador.
Alguém entrou no sistema.
247
00:13:43,907 --> 00:13:44,992
Assegurem as salas de controlo
248
00:13:44,992 --> 00:13:47,536
e digam às filiais para encher a emissão
até darmos notícias.
249
00:13:47,536 --> 00:13:49,746
E não falem em ciberataque. Ainda não.
250
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
- O responsável de segurança?
- Cinco minutos.
251
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Saiam da redação.
Ele e a equipa que subam.
252
00:13:53,876 --> 00:13:55,961
E desliguem aquela música!
253
00:13:57,379 --> 00:14:00,716
Acreditem.
Vamos trabalhar o mais depressa possível.
254
00:14:00,716 --> 00:14:03,385
Entendo. Mas se não emitirmos, acabou-se.
255
00:14:03,385 --> 00:14:04,970
Quando podemos voltar a estar no ar?
256
00:14:04,970 --> 00:14:07,222
Quem fez isto controla
a maioria dos sistemas do edifício.
257
00:14:07,222 --> 00:14:09,141
- Vai demorar.
- Qual foi o vetor de ataque?
258
00:14:09,141 --> 00:14:11,226
- Como entraram?
- Estamos a avaliar.
259
00:14:11,226 --> 00:14:13,187
Foi phishing?
Os aparelhos estão comprometidos?
260
00:14:13,187 --> 00:14:14,938
Acabámos de chegar. Terei...
261
00:14:16,857 --> 00:14:20,277
Acabámos de chegar.
Terei uma hipótese dentro de uma hora.
262
00:14:21,486 --> 00:14:24,364
Alguma ideia de quem terá sido?
263
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
A Rússia? A Coreia do Norte?
264
00:14:25,991 --> 00:14:29,536
Só sei dizer que é sofisticado
e a invasão foi profunda.
265
00:14:29,536 --> 00:14:31,163
Talvez sejam os franceses, então.
266
00:14:32,789 --> 00:14:35,918
Falo convosco quando souber algo,
mas tenho de ir trabalhar e não ficar aqui
267
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
a falar de coisas que não sabemos.
- Certo. Obrigado.
268
00:14:43,175 --> 00:14:44,593
Isto é mau.
269
00:14:44,593 --> 00:14:45,719
Que merda é esta?
270
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
- Parecem críticas de desempenho.
- Para todos?
271
00:14:48,430 --> 00:14:52,392
Sim, e há um sistema de classificação.
Nível um, nível dois.
272
00:14:52,392 --> 00:14:55,354
- De onde vem?
- Da direção. Também recebi.
273
00:14:55,354 --> 00:14:57,314
Acho que não devíamos ver isto.
274
00:14:57,314 --> 00:14:58,690
Sou nível três.
275
00:14:58,690 --> 00:15:00,526
- Não me parece bom.
- Não.
276
00:15:00,526 --> 00:15:02,194
- Não, não é.
- Vês o meu ficheiro?
277
00:15:02,194 --> 00:15:06,114
Parece que eu não mostro iniciativa
e não respondo bem às críticas.
278
00:15:06,114 --> 00:15:09,117
À merda com eles e as cenas dos RH.
Eu não mostro iniciativa?
279
00:15:09,117 --> 00:15:10,786
Isto é à Os Jogos da Fome.
280
00:15:10,786 --> 00:15:12,746
Estão a decidir quem podem despedir.
281
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
- Isto é uma treta.
- Aonde vais?
282
00:15:15,374 --> 00:15:17,334
Liguem-me se fizermos o programa amanhã.
283
00:15:18,252 --> 00:15:19,753
Vamos fazer o programa amanhã?
284
00:15:19,753 --> 00:15:22,130
Tenho de saber ao certo o que têm.
285
00:15:27,344 --> 00:15:31,265
Victor, pode ser um choque para ti,
mas não te consigo ler a mente.
286
00:15:33,058 --> 00:15:37,145
Bases de dados internas, no mínimo,
e algum acesso aos e-mails.
287
00:15:37,145 --> 00:15:39,106
Certo. E a lista de filmes e os pilotos?
288
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
Talvez.
289
00:15:41,483 --> 00:15:45,070
"Talvez"? Vá lá.
É um "talvez" de mil milhões de dólares.
290
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
Preciso de saber quais são os danos.
291
00:15:47,197 --> 00:15:49,992
Se tiverem registos médicos
ou dados dos subscritores,
292
00:15:49,992 --> 00:15:51,493
temos de chamar o FBI.
293
00:15:51,493 --> 00:15:55,038
Aí, vais enfrentar processos
dos funcionários, ações coletivas.
294
00:15:55,038 --> 00:15:56,915
Sempre que começas a falar,
295
00:15:56,915 --> 00:15:59,751
as coisas parecem piorar.
É um dom especial.
296
00:16:01,336 --> 00:16:03,922
- Vê o teu e-mail.
- Acho...
297
00:16:03,922 --> 00:16:05,966
Pois, não posso ver o meu e-mail.
298
00:16:05,966 --> 00:16:07,259
Tens de ver isto.
299
00:16:21,523 --> 00:16:23,400
Olá, Laura. Sei que foste correr,
300
00:16:23,400 --> 00:16:26,653
portanto, achei que gostarias
de ter alguma motivação para o regresso.
301
00:16:27,154 --> 00:16:30,073
Vou estar assim no quarto à tua espera.
302
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Chama a Bradley Jackson.
303
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
E liga à Laura Peterson.
304
00:16:48,509 --> 00:16:50,052
O que achas que se passa lá fora?
305
00:16:50,052 --> 00:16:51,970
Não sei. Mas sei o que se passa aqui.
306
00:16:51,970 --> 00:16:55,933
Arrependimento
pelo café que bebi há uma hora.
307
00:16:55,933 --> 00:16:59,394
- Isso é nojento.
- A Alex vai ficar furiosa.
308
00:16:59,394 --> 00:17:01,230
Ela odeia não me conseguir contactar.
309
00:17:01,230 --> 00:17:03,357
Como é ser o moço de recados dela?
310
00:17:03,357 --> 00:17:05,858
Não sei. Como é ser chata como a merda?
311
00:17:07,361 --> 00:17:08,819
Desculpa, fui... um pouco...
312
00:17:08,819 --> 00:17:13,242
Sou um pouco claustrofóbico.
O foguetão era assim?
313
00:17:14,201 --> 00:17:18,872
Não. Do outro lado da janela
era tudo vasto e infinito...
314
00:17:19,373 --> 00:17:21,875
De loucos. Como foi Del Rio?
315
00:17:22,584 --> 00:17:24,711
Tudo menos isso. Foi uma merda.
316
00:17:25,212 --> 00:17:26,380
Quem me dera ter lá estado.
317
00:17:26,380 --> 00:17:29,383
Sim. Tu e a Alex no terreno,
mais ação ao estilo Cagney & Lacey.
318
00:17:29,967 --> 00:17:31,593
Ou Woodward e Bernstein?
319
00:17:31,593 --> 00:17:33,762
Dava-nos jeito
mais alguém a ver as imagens.
320
00:17:33,762 --> 00:17:35,222
Podias vê-las?
321
00:17:36,598 --> 00:17:39,518
- Certo.
- Meu Deus! Céus!
322
00:17:39,518 --> 00:17:40,978
Tira-me daqui, porra.
323
00:17:43,313 --> 00:17:47,234
- Céus! Que loucura!
- Exato. Dezanove mensagens.
324
00:17:47,234 --> 00:17:48,986
- Era disto que eu falava.
- O que dizem?
325
00:17:48,986 --> 00:17:50,571
- Aí estão vocês. Onde estavam?
- Olá.
326
00:17:50,571 --> 00:17:52,865
- Presos no elevador.
- Há uma hora no elevador.
327
00:17:52,865 --> 00:17:54,032
O que foi? Um ciberataque?
328
00:17:54,032 --> 00:17:55,826
Céus, é um pesadelo. É o que dizem.
329
00:17:55,826 --> 00:17:57,953
É só o edifício ou os nossos e-mails e...
330
00:17:57,953 --> 00:17:59,538
- Não sei.
- ... mensagens de texto?
331
00:17:59,538 --> 00:18:00,956
- Merda. Céus, Chip.
- O quê?
332
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
O meu computador em casa
está ligado aos servidores,
333
00:18:03,041 --> 00:18:04,960
e a Lizzy usa-o quando me visita.
334
00:18:04,960 --> 00:18:06,837
Calma. Vou buscar a Isabella.
Tratamos disto.
335
00:18:06,837 --> 00:18:08,797
- Não te preocupes. Está tudo bem.
- Obrigada.
336
00:18:08,797 --> 00:18:10,465
Bradley, o Sr. Ellison chamou-te.
337
00:18:10,465 --> 00:18:13,468
- Certo. Disse porquê?
- Não.
338
00:18:14,136 --> 00:18:16,847
- Está bem.
- Pelas escadas.
339
00:18:16,847 --> 00:18:18,140
Escadas. Sim.
340
00:18:24,563 --> 00:18:25,647
Olá. Ele está aí?
341
00:18:38,535 --> 00:18:39,369
Bradley.
342
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Lamento. Nem imagino como te sentes.
343
00:18:50,756 --> 00:18:53,675
Disse que enviaste o vídeo
quando estávamos no Montana.
344
00:18:54,885 --> 00:18:57,846
A boa notícia é que não foi divulgado.
345
00:18:58,514 --> 00:19:00,724
Tanto quanto sabemos, só eu o recebi.
346
00:19:02,184 --> 00:19:05,312
Desculpa, mas temos de saber.
347
00:19:05,312 --> 00:19:07,606
Gravaste-o com o teu telemóvel pessoal?
348
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
Sim.
349
00:19:16,240 --> 00:19:20,118
Certo. O teu telemóvel
está ligado à nossa rede wi-fi?
350
00:19:22,663 --> 00:19:23,872
Têm acesso a tudo,
351
00:19:23,872 --> 00:19:25,916
tudo o que esteja ligado
aos nossos servidores.
352
00:19:26,416 --> 00:19:28,377
Então, os meus dados
também foram comprometidos?
353
00:19:30,295 --> 00:19:34,049
Se és um alvo deles, pode ser por causa
da emissão de 6 de janeiro.
354
00:19:36,635 --> 00:19:37,636
Eles querem...
355
00:19:38,971 --> 00:19:43,517
- ... 50 milhões em 48 horas.
- Certo. Isso é sequer possível?
356
00:19:43,517 --> 00:19:45,811
Tenho outra mensagem.
357
00:19:45,811 --> 00:19:47,104
Têm acesso a tudo,
358
00:19:47,104 --> 00:19:49,106
tudo o que esteja ligado
aos nossos servidores.
359
00:19:56,905 --> 00:19:59,491
Deem-me os vossos telemóveis,
agora. Vamos.
360
00:20:17,092 --> 00:20:18,468
Bradley?
361
00:20:21,138 --> 00:20:22,472
Estou bem.
362
00:20:23,390 --> 00:20:24,641
Podes falar comigo.
363
00:20:26,810 --> 00:20:30,314
Mais ninguém devia ter visto aquilo.
Foi um abuso.
364
00:20:41,158 --> 00:20:42,159
Tu não...
365
00:20:43,160 --> 00:20:44,703
Não tens de ser forte.
366
00:20:46,622 --> 00:20:48,707
Não tens de fingir que está tudo bem.
367
00:20:51,126 --> 00:20:52,419
Diz-me o que precisas.
368
00:20:56,798 --> 00:20:57,841
De estar sozinha.
369
00:20:59,551 --> 00:21:00,761
Só preciso de estar sozinha.
370
00:21:11,688 --> 00:21:14,149
Certo. Precisamos de isolar o edifício,
de desligar as câmaras
371
00:21:14,149 --> 00:21:15,609
e tudo o que tenha um microfone.
372
00:21:15,609 --> 00:21:17,361
E vê se ninguém faz nada idiota,
373
00:21:17,361 --> 00:21:18,862
e sei que é pedir muito, mas...
374
00:21:18,862 --> 00:21:21,990
As nossas ações afundaram
depois do corte na emissão do TMS,
375
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
e ainda nem se sabe a má notícia.
376
00:21:24,535 --> 00:21:27,120
- Que má notícia? Que má notícia, Stella?
- O quê?
377
00:21:27,120 --> 00:21:31,333
Este ataque prova que a UBA
é uma referência de democracia.
378
00:21:31,333 --> 00:21:33,085
Vamos fazer cabeçalhos.
379
00:21:33,085 --> 00:21:35,254
"Uma estação premiada e amada por todos,
380
00:21:35,254 --> 00:21:38,298
atacada pelos sinistros inimigos
da liberdade de expressão."
381
00:21:39,383 --> 00:21:42,553
Vamos usar o e-mail do resgate
para a campanha dos Emmys deste ano.
382
00:21:42,553 --> 00:21:45,389
A Cybil contactou-me.
A administração vai reunir-se mais logo.
383
00:21:45,389 --> 00:21:46,932
Claro, ligou-te a ti e não a mim.
384
00:21:47,432 --> 00:21:48,976
Falo com a equipa. Se precisares de mim...
385
00:21:48,976 --> 00:21:50,477
- Envio um pombo-correio.
- Sim.
386
00:21:54,690 --> 00:21:56,149
A Comissão de Comunicações ligou.
387
00:22:08,912 --> 00:22:10,163
Pergunta pelo meu dia.
388
00:22:10,956 --> 00:22:12,207
Como vai o trabalho?
389
00:22:13,375 --> 00:22:16,003
Pois, acerca disso...
390
00:22:16,003 --> 00:22:18,755
Lixas o meu foguetão
e, depois, tiram-te do ar?
391
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
A mim soa-me a justiça cósmica.
392
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
O carma é sobrevalorizado.
Gosto mais da teoria do caos.
393
00:22:25,512 --> 00:22:27,306
Achas que foi um ataque informático?
394
00:22:27,306 --> 00:22:29,141
Sim, algo do género.
395
00:22:29,141 --> 00:22:30,559
Sabem quem poderá ter sido?
396
00:22:30,559 --> 00:22:33,395
Tu és o génio da cibersegurança.
Porque não me dizes?
397
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Achas que fui eu?
398
00:22:36,440 --> 00:22:39,193
Para fazer da minha estação refém
até eu concordar com o teu valor?
399
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Não.
400
00:22:44,072 --> 00:22:45,908
- Quanto querem?
- Cinquenta.
401
00:22:47,034 --> 00:22:48,118
Até onde negociaste?
402
00:22:50,495 --> 00:22:53,665
Então? Não me digas
que vais pagar o que te pedem.
403
00:22:53,665 --> 00:22:55,417
Não, claro que não.
404
00:22:56,084 --> 00:22:58,378
Podes dizer à Alex
que ela perdeu um belo voo?
405
00:22:59,379 --> 00:23:01,256
Porque não lhe dizes tu, querido?
406
00:23:02,841 --> 00:23:03,842
Chama o Victor.
407
00:23:04,510 --> 00:23:05,511
É para já.
408
00:23:08,430 --> 00:23:10,140
Olá. Obrigada.
409
00:23:10,641 --> 00:23:12,726
Precisamos que entreguem
os vossos aparelhos.
410
00:23:12,726 --> 00:23:15,229
Portáteis, telemóveis,
tablets, smartwatches.
411
00:23:15,229 --> 00:23:17,147
- O quê?
- Ponham tudo nos sacos
412
00:23:17,147 --> 00:23:19,650
e levem-nos aos informáticos.
- Estás a brincar?
413
00:23:19,650 --> 00:23:22,152
Agora, são provas num crime.
414
00:23:22,152 --> 00:23:24,071
Receberão novos na segunda-feira.
415
00:23:24,071 --> 00:23:25,155
Estás a gozar?
416
00:23:25,155 --> 00:23:26,657
Nunca mais teremos os telemóveis?
417
00:23:26,657 --> 00:23:30,202
Tudo o que tenha acedido à rede da UBA
estará comprometido.
418
00:23:30,202 --> 00:23:32,412
Somos uma estação
a operar 24 horas por dia.
419
00:23:32,412 --> 00:23:34,373
Como vamos trabalhar
sem telemóveis e portáteis?
420
00:23:34,373 --> 00:23:35,916
Vamos dar-lhes as nossas cenas?
421
00:23:35,916 --> 00:23:38,085
- Vão ver as nossas coisas?
- Há gente em teletrabalho.
422
00:23:38,085 --> 00:23:39,878
Apanharam SMS, e-mails, fotos?
423
00:23:39,878 --> 00:23:42,130
- O quê?
- Nós... não sabemos o que apanharam,
424
00:23:42,130 --> 00:23:44,883
mas saberemos mais nos próximos dias.
425
00:23:44,883 --> 00:23:47,302
Devem estar preocupados
com os vossos dados privados.
426
00:23:47,302 --> 00:23:51,598
A UBA vai proteger todos os funcionários
de qualquer tipo de exposição.
427
00:23:52,558 --> 00:23:55,310
- Certo. Estão todos protegidos.
- Merda!
428
00:23:55,310 --> 00:23:58,272
- Obrigada. Vamos superar isto.
- Dás-me uma caneta?
429
00:23:58,272 --> 00:24:00,774
Tenho as fotos
do casamento da minha filha no telemóvel.
430
00:24:00,774 --> 00:24:02,192
Estarão na nuvem. Tudo bem.
431
00:24:02,192 --> 00:24:04,278
Não estou na nuvem, Yanko.
432
00:24:04,278 --> 00:24:07,114
- O número do meu marido.
- Aparelhos nos sacos.
433
00:24:07,114 --> 00:24:08,156
O que foi?
434
00:24:08,156 --> 00:24:09,658
Alex, algum problema?
435
00:24:09,658 --> 00:24:12,077
Não. As minhas merdas
já foram todas transmitidas.
436
00:24:12,077 --> 00:24:13,620
- Estou bem.
- A conversa não acabou.
437
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
- Certo.
- Alex!
438
00:24:15,664 --> 00:24:17,916
Estragaste uma emissão em direto
de enorme importância
439
00:24:17,916 --> 00:24:20,294
que demorámos meses
a preparar e a promover.
440
00:24:21,044 --> 00:24:24,423
Vais para o TMS cinco dias por semana,
até às reuniões dos anunciantes.
441
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Certo. Sim.
442
00:24:29,469 --> 00:24:31,763
Posso ir buscar uma cópia do meu contrato,
443
00:24:31,763 --> 00:24:33,640
se não te lembras das cláusulas.
444
00:24:33,640 --> 00:24:36,810
Com todo o respeito, Alex,
as ações têm consequências, até para ti.
445
00:24:38,979 --> 00:24:40,022
A Cybil sabe disto?
446
00:24:40,022 --> 00:24:42,149
Sim. Foi autorizado por ela e pelo Cory.
447
00:24:43,692 --> 00:24:46,403
Certo. Entendo.
448
00:24:46,403 --> 00:24:51,116
Então, vais pôr a Alex Mazona
de castigo no TMS?
449
00:24:51,116 --> 00:24:52,242
É isso?
450
00:24:52,951 --> 00:24:57,623
Não, não é. Não vai acontecer, certo?
O Doug vai tratar disto.
451
00:24:57,623 --> 00:24:59,833
Posso mostrar-lhe
como violaste o contrato.
452
00:24:59,833 --> 00:25:02,586
O TMS, cinco vezes por semana.
Obrigada por jogares em equipa.
453
00:25:02,586 --> 00:25:05,756
Meu Deus! Vai-te foder, Stella.
454
00:25:05,756 --> 00:25:06,924
Vai-te foder!
455
00:25:45,921 --> 00:25:47,005
Pensei que me esqueceras.
456
00:25:47,965 --> 00:25:49,383
Sabes que não faria isso.
457
00:25:51,426 --> 00:25:53,428
O que se passa? É alguma coisa.
458
00:25:54,972 --> 00:25:57,891
O nosso sistema foi comprometido.
Um ciberataque qualquer.
459
00:25:57,891 --> 00:26:00,561
Merda! Achas que foi a Rússia?
460
00:26:00,561 --> 00:26:04,398
Quem sabe? Faz cópias dos teus ficheiros.
Não envies e-mails para contas da UBA.
461
00:26:04,898 --> 00:26:07,860
Certo. Eu resolvo, se surgir alguma coisa.
462
00:26:12,364 --> 00:26:15,826
Ainda estás em Kiev? Espera, não me digas.
A linha não é segura.
463
00:26:16,618 --> 00:26:18,287
Digamos que ainda estou na merda.
464
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
A tentar passar despercebido.
465
00:26:21,665 --> 00:26:23,750
É feio, mas ainda bem que aqui estou.
466
00:26:24,960 --> 00:26:26,920
Sim. Só um momento, por favor.
467
00:26:27,671 --> 00:26:29,298
Vão confiscar-me o telemóvel.
468
00:26:29,298 --> 00:26:33,510
Estás a dizer que uma produtora executiva
viajada e durona
469
00:26:33,510 --> 00:26:35,262
não arranja um telemóvel descartável?
470
00:26:36,763 --> 00:26:39,892
Sou uma produtora executiva
viajada e durona?
471
00:26:41,018 --> 00:26:42,019
Claro que és!
472
00:26:44,229 --> 00:26:45,856
Então, arranjarei maneira.
473
00:26:50,569 --> 00:26:53,447
Tenho de desligar. Protege-te.
474
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
Adeus, Mia.
475
00:26:58,285 --> 00:26:59,286
Adeus.
476
00:27:04,291 --> 00:27:05,918
- Sou eu, o Cory.
- Sim, entra.
477
00:27:07,586 --> 00:27:08,712
Olá.
478
00:27:08,712 --> 00:27:11,006
- Queres a porta aberta ou fechada?
- Fechada.
479
00:27:11,590 --> 00:27:12,591
Certo.
480
00:27:15,761 --> 00:27:17,179
Os teus aparelhos?
481
00:27:18,472 --> 00:27:20,724
Estão com os tipos da informática.
482
00:27:22,434 --> 00:27:25,646
Tu querias conversar?
483
00:27:27,189 --> 00:27:28,190
Sim.
484
00:27:36,823 --> 00:27:39,660
Posso pôr 100 deepfakes na Internet,
esta noite.
485
00:27:39,660 --> 00:27:42,538
- Maus e amadores. Ninguém vai ver...
- Cory...
486
00:27:42,538 --> 00:27:43,997
Ou passamos ao ataque.
487
00:27:44,498 --> 00:27:47,709
Qualquer site que queira ter o teu vídeo,
fazemos uma negação de serviço.
488
00:27:47,709 --> 00:27:50,045
Não, não era disso que eu queria falar.
489
00:27:53,131 --> 00:27:58,428
Eu estava a pensar sobre o ano passado.
490
00:28:08,647 --> 00:28:09,648
Sim.
491
00:28:13,360 --> 00:28:14,695
Disseste a alguém?
492
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
Não.
493
00:28:20,993 --> 00:28:22,119
Tens a certeza?
494
00:28:24,538 --> 00:28:28,292
Tenho a certeza. E tu?
495
00:28:30,127 --> 00:28:34,381
Sim, tenho a certeza.
Bem, a certeza possível.
496
00:28:35,465 --> 00:28:36,466
Eu não...
497
00:28:39,887 --> 00:28:40,971
Não esperava isto.
498
00:28:45,893 --> 00:28:47,394
Devias pagar o resgate.
499
00:28:47,394 --> 00:28:49,062
Estou a tratar disso.
500
00:28:49,563 --> 00:28:53,025
Depende da administração
e a Cybil não me adora, neste momento.
501
00:28:55,611 --> 00:28:57,571
Tens de pagar o resgate.
502
00:29:01,533 --> 00:29:02,659
Estou aterrorizada.
503
00:29:17,508 --> 00:29:20,302
Preciso do relatório de danos.
Pedi-o há uma hora.
504
00:29:20,302 --> 00:29:22,554
- Céus! Temos de falar.
- Tira senha.
505
00:29:22,554 --> 00:29:24,932
Não, há uma coisa
que pode surgir a meu respeito e...
506
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
Que tinhas um casamenteiro?
507
00:29:26,391 --> 00:29:27,643
O quê? Como sabes isso?
508
00:29:27,643 --> 00:29:30,938
- Contaste ao Donny, que contou a todos.
- Cabrão!
509
00:29:31,522 --> 00:29:33,941
Dá-nos um minuto.
Tens 60 segundos. O que é?
510
00:29:35,234 --> 00:29:37,152
- Eu...
- Sim?
511
00:29:37,152 --> 00:29:38,612
Eu tenho preferências
512
00:29:38,612 --> 00:29:39,821
que, se forem reveladas,
513
00:29:39,821 --> 00:29:42,824
podem pôr em risco o meu lugar
como apresentador no TMS.
514
00:29:42,824 --> 00:29:45,035
Então, não podes falar
do mercado imobiliário
515
00:29:45,035 --> 00:29:46,703
porque gostas de quê? De strap-ons?
516
00:29:46,703 --> 00:29:48,914
- Não é isso.
- Yanko, não quero saber.
517
00:29:49,414 --> 00:29:50,874
Está bem. E também tenho...
518
00:29:50,874 --> 00:29:53,585
Tenho uma coisa sobre ti
com alguns dos outros apresentadores.
519
00:29:53,585 --> 00:29:55,087
É uma pequena piada.
520
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
Continua.
521
00:29:58,674 --> 00:30:01,176
Desculpa. Chamei-te CBS.
522
00:30:01,176 --> 00:30:03,846
CBS. Sou demasiado focada na estação?
523
00:30:05,055 --> 00:30:07,307
CBS quer dizer "criada besta de Satanás".
524
00:30:07,307 --> 00:30:09,476
Foi depois de me teres suspendido.
525
00:30:14,731 --> 00:30:17,401
O "C" é mesmo de "criada"?
526
00:30:19,027 --> 00:30:20,571
- Não.
- Obrigada pela franqueza.
527
00:30:20,571 --> 00:30:22,239
Certo. Obrigado. Desculpa, outra vez.
528
00:30:23,448 --> 00:30:25,117
Isto é uma treta!
529
00:30:25,742 --> 00:30:29,079
- Não vou fazer cinco dias de TMS.
- Alex, eu sei, mas tenho as mãos atadas.
530
00:30:29,079 --> 00:30:30,706
Meu Deus! Que merda é esta, Doug?
531
00:30:30,706 --> 00:30:32,541
- Disseste que resolvias isto e...
- Olá.
532
00:30:33,792 --> 00:30:34,877
Posso entrar?
533
00:30:34,877 --> 00:30:36,253
Sim, entra.
534
00:30:36,253 --> 00:30:39,590
Sabes o que gostava que fizesses?
Que voltasses a ler o meu contrato
535
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
e continuasses a lê-lo
até arranjares forma de resolver isto.
536
00:30:42,634 --> 00:30:43,552
Certo...
537
00:30:43,552 --> 00:30:45,262
Estás bem?
538
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Fantástica.
539
00:30:48,432 --> 00:30:51,268
Certo. Ouve, preciso da tua ajuda.
540
00:30:51,935 --> 00:30:52,811
Porquê? Estás bem?
541
00:30:52,811 --> 00:30:55,314
Sim, a Stella não está a contar a todos
a história toda.
542
00:30:55,314 --> 00:30:58,317
Os piratas pediram um resgate
de 50 milhões de dólares.
543
00:31:01,987 --> 00:31:04,448
Sim. E a administração está reunida.
544
00:31:04,448 --> 00:31:06,074
Preciso que fales com a Cybil
545
00:31:06,074 --> 00:31:08,493
e que lhe digas que ela tem de pagar.
546
00:31:08,493 --> 00:31:11,830
Não me vou aproximar da Cybil
porque ela não me vai ouvir.
547
00:31:11,830 --> 00:31:14,291
Estás a falar do quê?
Estás aqui há 20 anos.
548
00:31:14,291 --> 00:31:18,045
És a maior estrela da estação.
Se falares com eles,
549
00:31:18,045 --> 00:31:20,631
vão dar-te ouvidos.
- Não, ninguém me vai dar ouvidos.
550
00:31:20,631 --> 00:31:21,590
Acredita em mim.
551
00:31:21,590 --> 00:31:27,429
O Cory e a Stella castigaram-me
por não ir no Hyperion One. Entendes?
552
00:31:27,930 --> 00:31:29,515
Ninguém me vai ouvir.
553
00:31:29,515 --> 00:31:32,976
Temos de fazer alguma coisa. Isto é mau.
554
00:31:32,976 --> 00:31:35,562
Não, não me vou meter.
A UBA não protegeu a minha privacidade
555
00:31:35,562 --> 00:31:37,898
quando a Maggie Brener
contou as minhas merdas ao mundo.
556
00:31:37,898 --> 00:31:39,316
Isto não é só sobre ti.
557
00:31:39,316 --> 00:31:41,443
Há aqui outras pessoas assustadas.
558
00:31:41,443 --> 00:31:43,237
Certo. Sabes que mais? Vais ficar bem.
559
00:31:43,237 --> 00:31:44,947
És como uma Guia, entendes?
560
00:31:45,697 --> 00:31:48,408
E, sinceramente, que se saiba tudo.
Estou-me nas tintas.
561
00:31:48,408 --> 00:31:50,494
Os segredos todos e as merdas da direção.
562
00:31:50,494 --> 00:31:52,329
Estou tão... Que se foda este lugar!
563
00:31:52,913 --> 00:31:55,040
Acho que há aqui muita gente com coisas
564
00:31:55,040 --> 00:31:57,918
que querem manter privadas.
- Espera, fodeste um predador sexual?
565
00:32:00,379 --> 00:32:03,924
Não, pois não.
Acho que... acho que vais ficar bem.
566
00:32:04,800 --> 00:32:06,802
Este lugar vai ficar bem.
567
00:32:08,303 --> 00:32:12,182
Sabes, a UBA não te protegeu,
mas eu protegi.
568
00:32:14,101 --> 00:32:16,103
Céus! Sei que sim, Bradley.
569
00:32:16,937 --> 00:32:18,939
- Bradley, vá lá.
- Esquece.
570
00:32:20,858 --> 00:32:21,859
Eu não...
571
00:32:24,403 --> 00:32:29,199
Queria descrever-vos
aquilo que vamos enfrentar, na verdade.
572
00:32:29,199 --> 00:32:31,827
Pensem que o tsunami de Fukushima
vem na nossa direção
573
00:32:31,827 --> 00:32:33,537
e já é radioativo.
574
00:32:33,537 --> 00:32:39,585
Quando se souber do ciberataque,
as nossas ações vão cair 15 %.
575
00:32:39,585 --> 00:32:42,004
O Carl Icahn vai ligar. Não atendam.
576
00:32:42,004 --> 00:32:44,464
Quando vos enviar um cesto de fruta,
não trinquem a maçã.
577
00:32:44,464 --> 00:32:47,092
As pessoas vão demitir-se
e não conseguiremos substituí-las.
578
00:32:47,092 --> 00:32:48,969
Os departamentos terão falta de pessoal
579
00:32:48,969 --> 00:32:53,724
e quem restar ficará sobrecarregado,
furioso e aterrorizado.
580
00:32:53,724 --> 00:32:56,894
Atores, realizadores, produtores,
todos recusarão trabalhar connosco.
581
00:32:56,894 --> 00:33:00,522
Os que trabalharem vão quebrar precedentes
e explorar-nos ao máximo.
582
00:33:00,522 --> 00:33:02,065
E, se tivermos sorte,
583
00:33:02,065 --> 00:33:07,279
enfrentaremos uma única ação coletiva
dos funcionários por negligência.
584
00:33:07,279 --> 00:33:10,824
E, até agora, gente, boa gente,
não temos tido muita sorte.
585
00:33:10,824 --> 00:33:14,870
Além disso, as nossas comunicações
internas serão tornadas públicas.
586
00:33:16,413 --> 00:33:19,416
A forma como gerimos.
Os nossos planos futuros.
587
00:33:19,416 --> 00:33:21,710
Teremos de voltar à casa da partida
588
00:33:22,294 --> 00:33:27,549
e, acreditem, sem receber os 200 dólares.
589
00:33:27,549 --> 00:33:30,969
Este ataque é destrutivo.
590
00:33:32,513 --> 00:33:36,183
Sim. O que sugeres que façamos?
591
00:33:38,477 --> 00:33:39,311
Paguem o resgate.
592
00:33:39,978 --> 00:33:43,649
Não temos garantias
de que vão cumprir a parte deles.
593
00:33:43,649 --> 00:33:47,027
- Cinquenta milhões? É ridículo.
- O seguro cobre uma parte
594
00:33:47,027 --> 00:33:49,112
e há mais uma coisa.
Estabelecemos contacto.
595
00:33:50,239 --> 00:33:53,408
Acho que consigo negociar
para os 25 milhões ou até menos.
596
00:33:54,409 --> 00:33:57,704
- Os fundos de reserva cobrem isso?
- Seria simpático, certo?
597
00:33:57,704 --> 00:34:00,290
Mas esses fundos foram usados
para financiar a UBA+.
598
00:34:01,416 --> 00:34:04,503
Há material por lançar?
599
00:34:04,503 --> 00:34:06,547
Uns pilotos e o thriller do Chris Pine.
600
00:34:06,547 --> 00:34:08,757
Quanto perdemos se isso for divulgado?
601
00:34:08,757 --> 00:34:13,344
A estimativa fala num quarto dos lucros
previstos de bilheteira, 60 milhões.
602
00:34:13,344 --> 00:34:16,014
E os dados dos subscritores da UBA+?
603
00:34:16,014 --> 00:34:17,391
Usamos um fornecedor externo.
604
00:34:17,391 --> 00:34:19,226
Estamos a pagar o quê, ao certo?
605
00:34:19,726 --> 00:34:25,065
Um filme de verão cujo êxito é incerto,
agitação nas ações e alguns despedimentos.
606
00:34:25,065 --> 00:34:29,444
Que tal a boa-vontade e a dignidade
dos nossos funcionários,
607
00:34:29,444 --> 00:34:31,780
já para não falar no nome da empresa.
608
00:34:31,780 --> 00:34:34,699
Os piratas atacaram especificamente
609
00:34:34,699 --> 00:34:39,955
comunicações privadas da Bradley Jackson,
a pivô do noticiário da noite.
610
00:34:39,955 --> 00:34:42,791
Ela ganhou um Prémio Primeira Emenda.
É candidata a um Peabody.
611
00:34:42,791 --> 00:34:44,501
Então, devia ter mais noção
612
00:34:44,501 --> 00:34:48,005
e não se pôr a jeito
para ataques deste tipo.
613
00:34:48,922 --> 00:34:51,925
Porque iríamos entregar milhões
614
00:34:51,925 --> 00:34:54,887
aos criminosos que nos arrombaram a casa,
615
00:34:55,679 --> 00:35:00,142
quando podemos gastar uma fração disso
a proteger-nos contra ataques futuros?
616
00:35:00,142 --> 00:35:03,270
Concordo, mas penso
que podemos fazer as duas coisas.
617
00:35:04,062 --> 00:35:05,898
Depois, há a questão do dinheiro.
618
00:35:05,898 --> 00:35:08,567
Podemos presumir que estes atacantes
são russos?
619
00:35:09,985 --> 00:35:14,531
A assinatura do ataque sugere isso.
620
00:35:14,531 --> 00:35:16,283
- Sim, mas...
- Pois, já sabemos
621
00:35:16,283 --> 00:35:20,871
que Putin sanciona os ciberataques
contra os média ocidentais.
622
00:35:22,664 --> 00:35:25,751
Portanto, podemos estar a contribuir
para a guerra da Rússia contra a Ucrânia.
623
00:35:26,877 --> 00:35:30,214
Não quero isso na minha consciência.
624
00:35:31,381 --> 00:35:34,968
E penso que nenhum dos nossos anunciantes
quer isso.
625
00:35:34,968 --> 00:35:37,012
Eu não quero, de certeza.
626
00:35:37,721 --> 00:35:39,890
Acho que devemos votar.
627
00:35:41,099 --> 00:35:44,269
Quem é a favor de pagar o resgate,
diga "sim".
628
00:35:46,021 --> 00:35:47,314
Os que se opõem.
629
00:35:49,274 --> 00:35:50,526
Não.
630
00:35:53,779 --> 00:35:54,780
Muito bem.
631
00:35:54,780 --> 00:35:59,117
Leonard, querido, pode contactar
os nossos investidores institucionais?
632
00:36:00,244 --> 00:36:03,288
Mercedes,
pode falar com os acionistas maioritários
633
00:36:03,288 --> 00:36:04,915
que não puderam estar presentes?
634
00:36:05,916 --> 00:36:09,086
Vamos enviar uma mensagem clara.
635
00:36:09,086 --> 00:36:15,759
A UBA mantém-se firme
e recusa-se a negociar com terroristas.
636
00:36:16,844 --> 00:36:20,556
Se alguém tiver preocupações,
que venha falar comigo.
637
00:36:21,807 --> 00:36:23,725
Assim falou a Dama de Ferro.
638
00:36:23,725 --> 00:36:24,810
Leonard.
639
00:36:28,564 --> 00:36:30,858
- É dizer-lhes quem manda.
- Sim.
640
00:36:30,858 --> 00:36:32,609
- Olá, como correu?
- Olá.
641
00:36:33,819 --> 00:36:34,862
Bem, foi...
642
00:36:35,821 --> 00:36:38,657
Espero que estejam todos à vontade
643
00:36:38,657 --> 00:36:41,910
com o facto de as suas comunicações
privadas se virem a tornar públicas.
644
00:36:42,744 --> 00:36:44,538
Acho que ultrapassaremos isto.
645
00:36:44,538 --> 00:36:47,666
Devo dizer que foi revigorante
ser apunhalado no estômago
646
00:36:47,666 --> 00:36:49,334
em vez de nas costas, obrigado.
647
00:36:50,002 --> 00:36:53,297
Talvez o teu amigo Paul Marks
te ajude a coser a ferida.
648
00:36:53,881 --> 00:36:55,007
Para futura referência,
649
00:36:55,007 --> 00:37:00,304
todas as ofertas de fusões e aquisições
passam pela administração, obviamente.
650
00:37:00,304 --> 00:37:03,140
Mas não me preocuparia com isso,
por agora.
651
00:37:03,140 --> 00:37:04,975
Aposto que estarás muito ocupado
652
00:37:04,975 --> 00:37:08,604
a provar aos nossos acionistas
que ainda consegues gerir a empresa.
653
00:37:09,688 --> 00:37:16,069
Vou alinhar completamente na nova era
de transparência radical da UBA.
654
00:37:16,069 --> 00:37:18,614
Tudo o que existiu e existirá, às claras.
655
00:37:18,614 --> 00:37:19,907
Acho que vai ser divertido.
656
00:37:19,907 --> 00:37:22,201
Privacidade? Por favor.
Isso é tão século XX.
657
00:37:22,201 --> 00:37:25,454
Nunca paras com essa atitude, pois não?
658
00:37:25,454 --> 00:37:29,291
És CEO porque encenaste um golpe.
659
00:37:29,291 --> 00:37:33,462
Isso não é liderança. É oportunismo.
660
00:37:34,296 --> 00:37:37,841
Andas por estes corredores
com uma convicção inabalável
661
00:37:37,841 --> 00:37:40,594
de que tu, e apenas tu,
podes resolver as coisas.
662
00:37:40,594 --> 00:37:45,557
Já vi alguns homens nesta empresa
com o mesmo complexo de Deus.
663
00:37:46,475 --> 00:37:50,437
No final de contas, todos fracassam.
664
00:38:01,782 --> 00:38:03,867
Os boatos não vão parar.
665
00:38:03,867 --> 00:38:05,077
E depois?
666
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
Já me acham uma anedota.
667
00:38:06,954 --> 00:38:09,540
Diretora de Desenvolvimento?
O que é isso, sequer?
668
00:38:10,082 --> 00:38:11,834
Apresentas a ficção.
669
00:38:11,834 --> 00:38:14,002
Tu... foste aumentada. É legítimo.
670
00:38:14,002 --> 00:38:16,004
Pois, as pessoas levam-te a sério.
671
00:38:16,839 --> 00:38:18,715
Bem, levam a Alex a sério.
672
00:38:18,715 --> 00:38:20,801
Tens um Emmy. Tem o teu nome escrito.
673
00:38:24,471 --> 00:38:27,057
Devíamos dizer-lhe, não achas?
Ela vai acabar por descobrir.
674
00:38:28,100 --> 00:38:30,352
Sim. Provavelmente.
675
00:38:31,770 --> 00:38:33,730
Vai tudo mudar.
676
00:38:36,650 --> 00:38:37,651
Tens medo?
677
00:38:39,361 --> 00:38:40,612
Bem, sim. Um pouco.
678
00:38:41,697 --> 00:38:46,493
Mas... tu vales a pena.
679
00:38:49,371 --> 00:38:50,664
- Estragaste tudo.
- Não.
680
00:38:52,416 --> 00:38:54,751
Falei com o presidente da NBN
681
00:38:54,751 --> 00:38:57,462
e vão divulgar a história do ataque
de manhã.
682
00:38:57,963 --> 00:38:58,839
Não os censuro,
683
00:38:58,839 --> 00:39:00,382
com a Laura envolvida...
- Sim.
684
00:39:00,382 --> 00:39:03,218
... mas isso significa
que temos de dar a notícia esta noite.
685
00:39:04,011 --> 00:39:07,556
E quando o prazo do resgate passar,
podem publicar os dados que têm.
686
00:39:07,556 --> 00:39:09,975
Ou seja, o teu vídeo... pode...
687
00:39:09,975 --> 00:39:10,893
Eu entendo.
688
00:39:10,893 --> 00:39:14,021
Queres que um dos pivôs
do fim de semana te substitua,
689
00:39:14,021 --> 00:39:15,439
se precisares de algum tempo?
690
00:39:15,439 --> 00:39:18,483
Não. É a minha função. Eu faço-o.
691
00:39:18,483 --> 00:39:19,568
Está bem.
692
00:39:20,360 --> 00:39:21,361
Certo.
693
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
Céus!
694
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Céus!
695
00:39:45,886 --> 00:39:49,306
Meu Deus!
696
00:39:49,932 --> 00:39:51,850
Podemos explicar.
697
00:39:52,559 --> 00:39:53,936
Chip, cala-te.
698
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
Meu Deus!
699
00:39:55,395 --> 00:39:57,898
Não aprendeste nada com o caso do Mitch?
700
00:39:58,482 --> 00:39:59,942
Meu Deus! Certo. Isabella.
701
00:39:59,942 --> 00:40:02,236
Isabella, tu...
tens de me dizer, sinceramente.
702
00:40:02,236 --> 00:40:03,570
Ninguém... Não há mal.
703
00:40:03,570 --> 00:40:04,988
- Foste pressionada?
- Não.
704
00:40:04,988 --> 00:40:06,281
- O quê?
- Não, claro que não.
705
00:40:06,281 --> 00:40:09,034
A sério? Achas que a pressionaria,
depois de tudo o que aconteceu?
706
00:40:09,034 --> 00:40:10,786
- Credo!
- Não sei que merda pensar!
707
00:40:10,786 --> 00:40:12,829
Acabei de te apanhar
a papar a minha assistente.
708
00:40:12,829 --> 00:40:14,540
- Não... Sim.
- Diretora de Desenvolvimento!
709
00:40:14,540 --> 00:40:16,750
- Vês?
- Meu Deus!
710
00:40:16,750 --> 00:40:18,836
- Certo. Vamos sair.
- Céus!
711
00:40:19,336 --> 00:40:23,257
- Vamos sair, sim?
- Céus! Está bem, sim. Sim.
712
00:40:23,257 --> 00:40:24,758
- Merda.
- Meu Deus!
713
00:40:26,134 --> 00:40:27,469
- Merda. Desculpa.
- Certo.
714
00:40:27,469 --> 00:40:31,181
Há quanto tempo dura isto?
715
00:40:31,890 --> 00:40:32,975
- Nós... Olha...
- Céus!
716
00:40:32,975 --> 00:40:35,769
- Contámos aos RH há uns meses.
- Meses?
717
00:40:35,769 --> 00:40:37,980
Só não sabíamos como te contar.
718
00:40:38,730 --> 00:40:40,357
Estamos juntos há quase um ano.
719
00:40:41,775 --> 00:40:42,693
Há quase um ano?
720
00:40:44,194 --> 00:40:45,404
- Um ano?
- Sim.
721
00:40:47,739 --> 00:40:50,450
Meu Deus!
Os meus problemas de confiança vão adorar.
722
00:40:52,452 --> 00:40:54,204
Preciso de uma bebida. Céus!
723
00:40:54,204 --> 00:40:55,664
- Eu vou lá.
- Vou andando.
724
00:40:55,664 --> 00:40:57,249
- Vou andando.
- Não. Vá lá.
725
00:40:58,375 --> 00:41:00,669
Não, está tudo bem.
726
00:41:08,135 --> 00:41:11,221
Olá. Não foi planeado, para que saibas.
727
00:41:11,221 --> 00:41:13,599
Foi quase um acidente.
728
00:41:14,850 --> 00:41:16,143
- Certo. Bem...
- Quero dizer...
729
00:41:17,519 --> 00:41:20,439
Estou muito... estou muito feliz por vocês.
730
00:41:20,439 --> 00:41:21,732
Mas nada vai mudar.
731
00:41:21,732 --> 00:41:23,692
- Ainda somos uma equipa.
- Os três. Só nós.
732
00:41:23,692 --> 00:41:26,153
- As tuas pessoas.
- Não, a sério... Tudo bem.
733
00:41:26,153 --> 00:41:27,696
Estou bem. A sério.
734
00:41:27,696 --> 00:41:31,783
O mundo tem estado uma confusão
nos últimos anos.
735
00:41:31,783 --> 00:41:33,118
- Sim.
- Quero dizer,
736
00:41:33,118 --> 00:41:35,829
temos de agarrar o amor
quando o encontramos, certo?
737
00:41:35,829 --> 00:41:38,165
- Sim?
- E é disso que se trata.
738
00:41:38,165 --> 00:41:42,669
É lindo. É... é incrível.
739
00:41:42,669 --> 00:41:46,089
É mesmo incrível.
740
00:41:46,089 --> 00:41:47,174
Obrigado.
741
00:41:47,174 --> 00:41:48,300
Sim.
742
00:41:48,967 --> 00:41:51,970
Abracem-me, pombinhos. A sério!
743
00:41:51,970 --> 00:41:56,934
Isabella. Chipper. Vocês... Sabem que mais?
744
00:41:56,934 --> 00:41:58,644
Devíamos ir jantar fora. Para celebrar.
745
00:41:58,644 --> 00:42:00,062
Pedimos uma garrafa de champanhe.
746
00:42:00,062 --> 00:42:01,772
- Sim...
- Talvez não esta noite.
747
00:42:02,481 --> 00:42:04,733
- Não tem de ser hoje.
- Outro dia.
748
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
- Certo. Sim, claro...
- Sem dúvida.
749
00:42:06,360 --> 00:42:07,528
- ... mas vamos.
- Sim.
750
00:42:07,528 --> 00:42:09,196
- Devíamos ir.
- Sim.
751
00:42:09,196 --> 00:42:13,992
- Sim, arrumámos os teus dispositivos e...
- Sim.
752
00:42:13,992 --> 00:42:15,827
- O da Lizzy. Obrigada.
- Sim, tudo.
753
00:42:15,827 --> 00:42:17,538
- Menos um problema.
- E...
754
00:42:17,538 --> 00:42:19,039
- Sim.
- Está tudo bem.
755
00:42:19,039 --> 00:42:20,499
E se precisares de alguma coisa...
756
00:42:20,499 --> 00:42:21,583
- Liga.
- Claro.
757
00:42:21,583 --> 00:42:22,876
- ... liga-nos.
- A sério.
758
00:42:22,876 --> 00:42:25,462
Estou mesmo feliz por vocês.
759
00:42:25,462 --> 00:42:26,922
- Mesmo.
- Obrigada.
760
00:42:26,922 --> 00:42:28,382
- É lindo.
- Certo.
761
00:42:28,382 --> 00:42:30,509
- Ótimo.
- Viva o amor.
762
00:42:31,885 --> 00:42:32,886
Caramba.
763
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Céus!
764
00:42:35,514 --> 00:42:37,057
Que diabo aconteceu?
765
00:42:40,352 --> 00:42:41,353
Meu Deus!
766
00:42:43,063 --> 00:42:44,064
Meu Deus!
767
00:42:45,524 --> 00:42:48,026
Meu Deus! Que diabo?
768
00:43:04,126 --> 00:43:08,881
Hoje cedo, soubemos que a UBA
tinha sido alvo de um ciberataque.
769
00:43:09,882 --> 00:43:12,176
Várias emissões em direto foram afetadas
770
00:43:12,176 --> 00:43:15,554
e ainda estamos a tentar perceber
a dimensão do ataque.
771
00:43:15,554 --> 00:43:20,976
Aqui na UBA, orgulhamo-nos de ser
transparentes com os telespetadores.
772
00:43:20,976 --> 00:43:22,769
Consideramos-vos parte da nossa família.
773
00:43:23,270 --> 00:43:28,150
E é por isso que tenho de vos dizer
que podem ser divulgadas certas coisas,
774
00:43:28,150 --> 00:43:31,737
coisas pessoais,
que nunca deveriam ser partilhadas.
775
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Embora todas as nossas vidas
sejam cada vez mais públicas,
776
00:43:35,407 --> 00:43:38,160
cada um de nós
tem direito à sua privacidade.
777
00:43:38,160 --> 00:43:42,873
{\an8}E esta estação continuará a lutar
por esse direito, custe o que custar.
778
00:43:43,749 --> 00:43:48,212
A UBA decidiu não pagar o resgate
exigido pelas pessoas
779
00:43:48,212 --> 00:43:52,633
que roubaram os dados pessoais
de milhares de funcionários dedicados.
780
00:43:53,550 --> 00:43:55,219
Nesta era da desinformação,
781
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
em que os jornalistas
são intimidados diariamente,
782
00:43:59,264 --> 00:44:02,017
em que a verdade
é cada vez mais politizada,
783
00:44:02,518 --> 00:44:07,814
a UBA não cederá à chantagem
só para evitar embaraços.
784
00:44:08,815 --> 00:44:12,819
Pois quando perdermos a vossa confiança,
não haverá volta a dar.
785
00:44:14,238 --> 00:44:17,199
Continuaremos a atualizar-vos
sobre desenvolvimentos desta história.
786
00:44:18,617 --> 00:44:19,618
E saímos do ar.
787
00:44:26,333 --> 00:44:27,334
Não é simpático?
788
00:44:28,961 --> 00:44:31,630
Sem telefones ou computadores
para nos distrair.
789
00:44:31,630 --> 00:44:34,216
Só temos de descontrair,
relaxar e conversar.
790
00:44:34,216 --> 00:44:37,719
Como um par de homens pré-históricos
numa caverna escura.
791
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
As brasas do fogo a aquecer-nos.
792
00:44:41,265 --> 00:44:43,934
A ouvir os lamentos de um mamute peludo.
793
00:44:47,521 --> 00:44:49,606
O dinheiro nem sequer é da Cybil.
794
00:44:49,606 --> 00:44:51,817
Quem é que não gosta
de gastar o dinheiro alheio?
795
00:44:51,817 --> 00:44:53,402
A maioria das empresas não paga.
796
00:44:54,987 --> 00:44:58,156
Certo. Ela deu-te esse sermão?
Diz isso a toda a gente.
797
00:44:58,156 --> 00:45:00,158
Deve estar no brasão da família dela.
798
00:45:00,158 --> 00:45:02,452
- Sim.
- Sim. Deu. Algumas vezes.
799
00:45:06,164 --> 00:45:09,835
Ouve, fazes as coisas à tua maneira.
Respeito isso.
800
00:45:09,835 --> 00:45:13,338
E não espero ser informada
de todas as reuniões.
801
00:45:13,338 --> 00:45:16,300
Mas esta malta da tecnologia
são uma cena à parte.
802
00:45:17,176 --> 00:45:18,177
Eu sei.
803
00:45:18,802 --> 00:45:20,429
Estou só a dizer. Sou desse mundo.
804
00:45:20,429 --> 00:45:22,556
O Paul Marks é manhoso.
805
00:45:25,184 --> 00:45:28,478
Se vais para a guerra,
tenta não lutar em duas frentes.
806
00:45:32,858 --> 00:45:36,862
Tenho de me preparar para amanhã.
Vai ser um banho de sangue.
807
00:45:36,862 --> 00:45:38,197
Sim.
808
00:45:43,535 --> 00:45:45,746
Deve aparecer nos meus e-mails.
809
00:45:49,082 --> 00:45:51,126
Saí com o Blake Griffin, no ano passado.
810
00:45:54,087 --> 00:45:55,589
Não diria que faz o teu género.
811
00:45:56,840 --> 00:45:57,841
E não fez.
812
00:45:58,884 --> 00:46:00,552
Vamos saber alguma coisa tua?
813
00:46:02,429 --> 00:46:03,430
Acho que vamos ver.
814
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
Conhecendo-te,
deve ser algo que te vai ajudar.
815
00:46:29,581 --> 00:46:30,791
Estou?
816
00:46:30,791 --> 00:46:32,501
- Earl?
- Sim.
817
00:46:33,377 --> 00:46:38,423
Prepara um documento com cláusulas
de acordo para uma fusão com o Paul Marks.
818
00:46:38,423 --> 00:46:39,383
Certo.
819
00:46:39,383 --> 00:46:42,553
Números viáveis,
cronologia, projeções de lucro.
820
00:46:43,053 --> 00:46:46,431
E divulga-o, amanhã cedo,
para que as ruas façam bom uso dele.
821
00:46:47,432 --> 00:46:48,559
Vou já tratar disso.
822
00:47:24,887 --> 00:47:26,346
- Olá.
- Olá.
823
00:47:26,346 --> 00:47:27,890
A Laura ligou-me.
824
00:47:29,683 --> 00:47:32,019
Porque não me falaste do vídeo?
825
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Desculpa, fodeste um predador sexual?
826
00:47:34,855 --> 00:47:37,608
- Não foi o meu melhor momento.
- Estavas a ser uma cabra.
827
00:47:37,608 --> 00:47:39,026
Fui uma cabra gigantesca.
828
00:47:39,026 --> 00:47:40,485
Há tanta coisa a acontecer.
829
00:47:41,820 --> 00:47:44,198
Querida, gestão de crises
é a minha especialidade.
830
00:47:45,240 --> 00:47:46,408
Deixa-me ajudar-te.
831
00:47:47,701 --> 00:47:49,953
- Vai ficar tudo bem.
- Não sei o que fazer. Sim.
832
00:47:49,953 --> 00:47:51,747
- Resolvemos isto.
- Obrigada.
833
00:47:55,125 --> 00:47:56,335
Sim?
834
00:47:56,335 --> 00:47:59,505
- Já o podes levar.
- Obrigada.
835
00:49:40,022 --> 00:49:42,024
Legendas: Cláudia Nobre