1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Que merda aconteceu? 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 - Não sei. - Descobre! 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 - Câmaras no Yanko e na Chris. - Yanko, perdemos a imagem. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Liga-me ao Comando da Missão Hyperion. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,773 - Câmara dois no Yanko. - Continua, Yanko. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 Fomos nós ou eles? 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,568 - Preciso da imagem. Vamos. - Mia. 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,237 Temos vários terminais. 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,489 - Bradley, ouves? - Vou tentar Nova Iorque. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,031 - A verificar comunicações. - Algo? 11 00:00:32,031 --> 00:00:33,867 - Nada. - Estão desligadas. 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 - Somos nós? - Sei que sentimos... 13 00:00:35,911 --> 00:00:37,704 - O quê? - A nossa emissão? 14 00:00:37,704 --> 00:00:38,914 Não sei. 15 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 Raios! 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,336 Câmara um da Hyperion, estão a ouvir? Escutam? 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,838 Achas que eles... 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,550 Meu Deus! 19 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 - Hyperion, escutam? - A passar ao secundário... 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 Hyperion? 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,767 ... curva da Terra... 22 00:00:59,601 --> 00:01:00,644 Boa, porra! 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 - Dois do Hyperion. - Boa! 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,022 É tão vasto. Nunca vi mesmo nada como isto. 25 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 Não adoras ir ao cinema 26 00:02:43,997 --> 00:02:47,918 a contar ver um drama, mas, em vez disso, é um thriller? 27 00:02:47,918 --> 00:02:52,422 Foi uma cena muito emocionante e aposto que a Alex está arrependida. 28 00:02:52,422 --> 00:02:56,260 A tua estrela devia promover o espaço como seguro e apelativo. 29 00:02:56,260 --> 00:02:58,345 Em vez disso, ela desapareceu 30 00:02:58,345 --> 00:03:02,057 e agora culpam o meu foguetão pelo fracasso da vossa emissão. 31 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Nem imaginas o quanto isto me custa. 32 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 {\an8}Só para saber notícias. 33 00:03:12,109 --> 00:03:15,487 {\an8}Avise-me se eu puder fazer alguma coisa. 34 00:03:20,951 --> 00:03:23,787 Retiraram as queixas. Por favor, deixe-me em paz. 35 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Chegaram. 36 00:03:40,804 --> 00:03:43,015 Muito bem. Vamos lá ouvir das boas. 37 00:03:47,394 --> 00:03:50,189 - Desculpem. Olá. Desculpem. - Chegámos. Desculpem. 38 00:03:50,731 --> 00:03:53,317 Encontrámos um voo que a Alex não quis perder. 39 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 Foste simpática por vires. 40 00:03:56,111 --> 00:03:57,237 Recebeste a minha mensagem? 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Recebi. Perfeitinha. 42 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Certo, boa. 43 00:04:06,955 --> 00:04:08,832 - Olá. Estás bem? - Olá. 44 00:04:08,832 --> 00:04:10,584 Sim. Estou bem. Viste a Luna? 45 00:04:10,584 --> 00:04:12,252 Não. A polícia não me deixou entrar. 46 00:04:12,252 --> 00:04:13,754 - Estava um caos. - Raios! 47 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Ouve. O mais importante é que estás aqui e estás bem. 48 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 Aquela merda assustou-nos. 49 00:04:19,468 --> 00:04:20,636 Foi de loucos. 50 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 - O Paul Marks. - Sim. 51 00:04:25,057 --> 00:04:26,141 Ele é um cabrão. 52 00:04:26,141 --> 00:04:27,434 Sim. 53 00:04:43,700 --> 00:04:46,453 Então, o Cory quer vender a estação? 54 00:04:46,995 --> 00:04:50,874 E o Marks promete não se intrometer? Certo. 55 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 - Exatamente. - Muito bem. 56 00:04:53,669 --> 00:04:56,338 Já entendo porque me arrastaste para a baixa, esta noite. 57 00:04:56,338 --> 00:04:58,423 Bem, achei que não podia esperar. 58 00:04:58,423 --> 00:05:01,093 Ouve, o Cory está a delirar completamente. 59 00:05:01,093 --> 00:05:04,930 Os bilionários como o Paul Marks não querem saber do legado dos média. 60 00:05:04,930 --> 00:05:07,432 É uma decisão financeira, pura e simples. 61 00:05:07,432 --> 00:05:09,893 Estes homens acham-se os mestres do Universo 62 00:05:10,435 --> 00:05:14,648 e isso... isso irrita-me. 63 00:05:15,649 --> 00:05:17,484 Por isso é que desapareceste? 64 00:05:17,484 --> 00:05:19,069 Porque estavas irritada? 65 00:05:21,029 --> 00:05:23,699 Sabe o que teria acontecido se eu fosse no foguetão. 66 00:05:23,699 --> 00:05:27,703 Sim, a Procter & Gamble ter-me-ia enviado champanhe. Mas não enviou. 67 00:05:27,703 --> 00:05:30,539 Agora, está a ameaçar cancelar os contratos de publicidade 68 00:05:30,539 --> 00:05:33,458 pois não sabe se vais aparecer sempre para trabalhar. 69 00:05:33,458 --> 00:05:35,627 Meu Deus, Cybil! Está a brincar comigo? 70 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Aquele lançamento era um esquema. 71 00:05:39,381 --> 00:05:42,801 Uma promoção para um negócio que teria arruinado a nossa credibilidade. 72 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 Temos credibilidade? 73 00:05:47,222 --> 00:05:50,893 O Paul Marks vai transformar a Informação num algoritmo 74 00:05:51,685 --> 00:05:54,813 ou usá-la para divulgar a Hyperion. Seja como for, estamos lixados. 75 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 E se, espero que não, eles avançarem com o negócio 76 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 e a CMVM não o aprovar? 77 00:06:02,237 --> 00:06:03,655 Pensaste em tudo. 78 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 Cybil, se levar isto à administração, 79 00:06:08,952 --> 00:06:11,455 vou falar com as pessoas na Informação, junto toda a gente, 80 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 e pomos um fim a isto. 81 00:06:13,040 --> 00:06:16,376 Acredita em mim, este negócio não vai acontecer. 82 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 Está bem. 83 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Por agora, fica entre nós. 84 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 Dá-me tempo para trabalhar a administração. 85 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 Aquele filho da mãe. 86 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 {\an8}Bom dia. Hoje é dia 17 de março. 87 00:06:37,272 --> 00:06:40,234 {\an8}Feliz Dia de São Patrício, também conhecido como o Dia da Sorte. 88 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 {\an8}E eu tenho o verde comigo 89 00:06:42,694 --> 00:06:46,031 {\an8}e sinto-me com sorte por fazer parte da família UBA. 90 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 - Castiga-a. - Adorava. 91 00:06:49,284 --> 00:06:51,453 Vamos pôr a Alex no cepo na praça central 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,997 ou passamos logo à forca? - Suspende-a. Multa-a. 93 00:06:53,997 --> 00:06:55,249 Não quero saber. 94 00:06:55,249 --> 00:06:57,918 Afinal, a pila não serve para te levar onde queres? 95 00:06:58,794 --> 00:07:00,087 Acho que a ideia não é essa. 96 00:07:00,587 --> 00:07:03,674 Foi difícil convencer a Alex a voltar ao TMS dois dias por semana. 97 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Uma suspensão é uma prenda. 98 00:07:05,050 --> 00:07:06,927 Ela tem outros programas. 99 00:07:08,136 --> 00:07:10,222 Que sustentam a UBA+. 100 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Gosto disto assim. Não me vou prejudicar por ti. 101 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 Quem manda nesta estação é a Alex Levy ou tu? 102 00:07:16,061 --> 00:07:19,565 Pelo que eu vejo, ela acha que manda. 103 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Hoje, estás em brasa, Cybil. Desde quando te preocupam as pessoas? 104 00:07:23,652 --> 00:07:25,988 Se agires sem autorização, vais pagar. 105 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 Por mais poderoso que te aches. 106 00:07:31,285 --> 00:07:34,204 E se a Alex tivesse de passar mais tempo no TMS? 107 00:07:34,204 --> 00:07:38,333 As audiências sobem com ela. Podíamos usá-la como publicidade. 108 00:07:41,503 --> 00:07:42,629 Gosto disso. 109 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Certo. 110 00:07:45,215 --> 00:07:48,427 Muito bem. Vamos obrigar a Alex a isso. 111 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 O que foi agora? 112 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Mais dos teus cortes? 113 00:07:55,976 --> 00:07:59,271 A forma como todos se chegaram à frente por mim, ontem... 114 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 - Como te sentes? - Muito melhor. 115 00:08:01,690 --> 00:08:05,027 A sério. E estou tão agradecida à Bradley Jackson. 116 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 - Foi mesmo de amiga. - Meu Deus! 117 00:08:07,279 --> 00:08:08,280 LIMPAR - PUBLICAR 118 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 A Bradley é do mais amiga que há. 119 00:08:10,282 --> 00:08:14,411 Na verdade, eis a nossa pivô da noite, a Bradley Jackson. 120 00:08:14,912 --> 00:08:17,789 {\an8}- Olá a todos. Olá. - Olá. 121 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 Caramba, tu... 122 00:08:19,374 --> 00:08:21,710 Céus! A continuar assim, vou precisar de insulina. 123 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 É incrível e ninguém te perguntou. 124 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 E se continuas a comer por stress, vais mesmo precisar de insulina. 125 00:08:26,673 --> 00:08:29,510 Sim, mas como preencho o vazio que a minha alma vai deixar? 126 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 {\an8}Então, Bradley, o que pensaste quando te disseram 127 00:08:32,054 --> 00:08:34,890 {\an8}que tu ias no foguetão no lugar da Alex? 128 00:08:34,890 --> 00:08:38,227 {\an8}Fiquei aterrorizada, para ser sincera. 129 00:08:38,977 --> 00:08:42,188 {\an8}Mas a equipa da Hyperion acompanhou-me sempre. 130 00:08:42,188 --> 00:08:45,567 E quando estávamos lá em cima, pude aproveitar a experiência. 131 00:08:45,567 --> 00:08:50,030 {\an8}E tenho de dizer que a vista é mesmo deslumbrante. 132 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 - Sim, eu... - Era mesmo... 133 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 - Eu imagino. - Sim. 134 00:08:55,619 --> 00:08:56,537 Sim. 135 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 E a ausência de gravidade? Foi só durante... 136 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 O ponto. 137 00:09:00,749 --> 00:09:02,417 - O que foi? - Perdemos o ponto. 138 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 {\an8}Isso é interessante. 139 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 - Porque não vejo o ponto? - Calma. Vamos esperar. 140 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 {\an8}E estes voos de curta duração são realmente a chave 141 00:09:10,634 --> 00:09:13,887 para possibilitar as viagens espaciais mais longas. E esta equipa... 142 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 - Reiniciem o ponto. - Reiniciem o... 143 00:09:15,514 --> 00:09:16,473 A reiniciar. 144 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 Desculpa. 145 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Para ti, qual foi a parte mais emocionante? 146 00:09:21,562 --> 00:09:25,148 {\an8}Diria que a vista, quando nos reaproximámos da Terra. 147 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 {\an8}Fez-me chorar. 148 00:09:27,442 --> 00:09:30,153 {\an8}Meu Deus! Bradley Jackson, estás a ficar lamechas? 149 00:09:30,153 --> 00:09:32,447 - Talvez um pouco. Talvez. - Seguimos sem ponto. 150 00:09:32,447 --> 00:09:33,532 Não... 151 00:09:34,032 --> 00:09:37,160 - O que foi isto? - Acho que a porta se trancou. 152 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 - Vá lá! - Cozinhas? 153 00:09:38,453 --> 00:09:39,580 {\an8}- Se cozinho? - Sim. 154 00:09:39,580 --> 00:09:43,125 {\an8}Não queres que eu... Adoro-te demasiado para te fazer isso. 155 00:09:43,125 --> 00:09:44,209 Aos três. 156 00:09:44,209 --> 00:09:45,502 Seria uma aventura. 157 00:09:45,502 --> 00:09:49,089 Nem acredito que a última ordem do Fred foi de mudar os trincos. 158 00:09:49,089 --> 00:09:51,091 A Chris terá de levar o vinho. 159 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Com certeza. 160 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 Mike, Andrew, John, vocês ouvem-me? 161 00:09:54,303 --> 00:09:55,387 Mas que... 162 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Temos de celebrar. A primeira mulher jornalista... 163 00:09:57,764 --> 00:10:00,309 Será o protocolo se houver um atirador ou algo assim? 164 00:10:00,309 --> 00:10:01,602 - O quê? - Chamamos a segurança? 165 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 Trancam automaticamente se houver um atirador. 166 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 - Não dá. - Devíamos... 167 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 - Donny, passa aos anúncios. - Não consigo comunicar. 168 00:10:07,649 --> 00:10:09,776 Não podemos estar no ar se houver alguém no edifício... 169 00:10:09,776 --> 00:10:12,196 A Stella não atende. Portanto... 170 00:10:12,196 --> 00:10:14,198 {\an8}Certo. Vamos precisar de muito vinho. 171 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 - Porque não... - Está tudo bem. 172 00:10:16,700 --> 00:10:18,452 Que merda é esta? O que se passa? 173 00:10:18,452 --> 00:10:19,661 Estou a tentar falar... 174 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 Que loucura! 175 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 - Donny, tenta comunicar. - Câmara um, escuto? 176 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 Câmara dois. 177 00:10:24,791 --> 00:10:26,293 Talvez seja um incêndio! 178 00:10:26,293 --> 00:10:27,336 Tenham calma! 179 00:10:27,336 --> 00:10:30,631 - Julia, entra! - Tira dali as jornalistas. Julia? 180 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 Alex? Não nos ouvem. 181 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 - O que se passa? - Não estamos no ar. Devíamos... 182 00:10:35,511 --> 00:10:37,179 - Saímos daqui? - Sim. Vamos. 183 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 - Julia, o que é isto? O que se passa? - Não sei. 184 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Talvez seja uma situação de segurança. 185 00:10:41,308 --> 00:10:42,809 - Como assim? - Não sei. 186 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 Estou a tentar falar com a gestão do edifício. 187 00:10:45,020 --> 00:10:48,315 Lembram-se de quando mandaram a bomba à YDA após as eleições? 188 00:10:49,691 --> 00:10:51,026 Abram! 189 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Tirem-nos dali! 190 00:10:55,822 --> 00:10:56,907 Merda! 191 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Mas que... 192 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 Mu, tratas do pessoal, por favor? 193 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 Vamos para os camarins, sim? 194 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Vamos trancar as portas. 195 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Escondemo-nos atrás de algo pesado, não eu, de preferência. 196 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 Cuidado com o vidro. Cuidado. 197 00:11:09,586 --> 00:11:10,963 - Céus! - O que se passa? 198 00:11:10,963 --> 00:11:15,425 Não sei, mas a Mia quer-nos fora dali, portanto, é o que estamos a fazer. 199 00:11:15,425 --> 00:11:17,052 Certo, e o que vais tu fazer? 200 00:11:17,052 --> 00:11:18,637 Vou tentar perceber o que se passa. 201 00:11:18,637 --> 00:11:20,556 Mas vai correr tudo bem. Tranquem a porta. 202 00:11:20,556 --> 00:11:23,058 É o procedimento normal caso haja um intruso. 203 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 - Venham para o meu camarim. - Sim. 204 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 - Vou contigo. - Não, Bradley... 205 00:11:26,353 --> 00:11:29,273 Se a porta fechar, ficamos fora do edifício. Vamos. 206 00:11:29,273 --> 00:11:30,607 Para onde vais? 207 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Não sei. Apanhar o elevador? 208 00:11:32,109 --> 00:11:34,444 A sério? Vamos de elevador quando o sistema elétrico... 209 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 Não sei. Tens uma ideia melhor? 210 00:11:36,446 --> 00:11:38,407 - Está a trabalhar. - Certo. Tudo bem. 211 00:11:38,991 --> 00:11:40,826 - Certo. - Para cima. 212 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Pronto. 213 00:11:44,955 --> 00:11:46,456 - Certo. - Sim. 214 00:11:48,166 --> 00:11:50,460 - Merda! - Merda! Certo. 215 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 - Carrega no botão de alarme. - O que... Não funciona. 216 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 - Tens rede? - Não. 217 00:11:57,342 --> 00:11:59,761 - Meu Deus! Foi má ideia. - Está tudo bem. 218 00:11:59,761 --> 00:12:01,305 - Certo. - Estamos bem. 219 00:12:01,305 --> 00:12:02,389 Sim. 220 00:12:10,939 --> 00:12:13,358 - Olá. - Olá, querido. Ouve... 221 00:12:13,942 --> 00:12:15,694 Certo. Passa-se alguma coisa no edifício. 222 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 - Problemas? - Nós não sabemos... 223 00:12:17,404 --> 00:12:20,073 - Não, não sabemos ainda... - Certo. 224 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 O mais certo é ser um falso alarme. 225 00:12:24,453 --> 00:12:26,914 - Ainda bem que ligaste. - Sim, nunca se sabe. 226 00:12:26,914 --> 00:12:27,831 Papá! 227 00:12:27,831 --> 00:12:29,750 Naima, diz olá à mamã. 228 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 - Olá, fofinha. - Mamã. 229 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 - Olá. Estás a ter um dia bom? - Panquecas. 230 00:12:37,132 --> 00:12:42,513 - Comeste panquecas? - Sim. Estavam boas. 231 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Certo. Bem... 232 00:12:45,307 --> 00:12:50,521 A mamã gosta muito de ti, está bem? 233 00:12:50,521 --> 00:12:51,605 Adoro-te, mamã. 234 00:12:51,605 --> 00:12:53,232 - Até logo. - Voltei. 235 00:12:53,232 --> 00:12:55,484 - Certo. Adoro-te, papá. - Também te adoro, querida. 236 00:13:03,450 --> 00:13:06,745 - Estou um pouco... Céus! - Eu sei. Vem cá. Eu sei. 237 00:13:06,745 --> 00:13:09,623 - Estou só um pouco... Sabes? - Sim, claro. Está tudo bem. 238 00:13:09,623 --> 00:13:12,417 Estamos bem. Seja o que for, vamos ficar bem. 239 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 Não tenho acesso à gravação. 240 00:13:15,379 --> 00:13:17,840 - Não tenho acesso. - Nem eu. Está tudo desligado. 241 00:13:17,840 --> 00:13:19,007 As filiais estão bem. 242 00:13:19,007 --> 00:13:21,844 Ninguém relata nada. Nem polícia nem falhas de eletricidade... 243 00:13:24,304 --> 00:13:25,722 - Acabou? - Espero que sim. 244 00:13:25,722 --> 00:13:27,307 - A YDA está a dar. - Ligou. 245 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 Que diabo é aquilo? 246 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Não é um atirador. Alguém entrou no sistema. 247 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 Assegurem as salas de controlo 248 00:13:44,992 --> 00:13:47,536 e digam às filiais para encher a emissão até darmos notícias. 249 00:13:47,536 --> 00:13:49,746 E não falem em ciberataque. Ainda não. 250 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 - O responsável de segurança? - Cinco minutos. 251 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Saiam da redação. Ele e a equipa que subam. 252 00:13:53,876 --> 00:13:55,961 E desliguem aquela música! 253 00:13:57,379 --> 00:14:00,716 Acreditem. Vamos trabalhar o mais depressa possível. 254 00:14:00,716 --> 00:14:03,385 Entendo. Mas se não emitirmos, acabou-se. 255 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 Quando podemos voltar a estar no ar? 256 00:14:04,970 --> 00:14:07,222 Quem fez isto controla a maioria dos sistemas do edifício. 257 00:14:07,222 --> 00:14:09,141 - Vai demorar. - Qual foi o vetor de ataque? 258 00:14:09,141 --> 00:14:11,226 - Como entraram? - Estamos a avaliar. 259 00:14:11,226 --> 00:14:13,187 Foi phishing? Os aparelhos estão comprometidos? 260 00:14:13,187 --> 00:14:14,938 Acabámos de chegar. Terei... 261 00:14:16,857 --> 00:14:20,277 Acabámos de chegar. Terei uma hipótese dentro de uma hora. 262 00:14:21,486 --> 00:14:24,364 Alguma ideia de quem terá sido? 263 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 A Rússia? A Coreia do Norte? 264 00:14:25,991 --> 00:14:29,536 Só sei dizer que é sofisticado e a invasão foi profunda. 265 00:14:29,536 --> 00:14:31,163 Talvez sejam os franceses, então. 266 00:14:32,789 --> 00:14:35,918 Falo convosco quando souber algo, mas tenho de ir trabalhar e não ficar aqui 267 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 a falar de coisas que não sabemos. - Certo. Obrigado. 268 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 Isto é mau. 269 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 Que merda é esta? 270 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 - Parecem críticas de desempenho. - Para todos? 271 00:14:48,430 --> 00:14:52,392 Sim, e há um sistema de classificação. Nível um, nível dois. 272 00:14:52,392 --> 00:14:55,354 - De onde vem? - Da direção. Também recebi. 273 00:14:55,354 --> 00:14:57,314 Acho que não devíamos ver isto. 274 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 Sou nível três. 275 00:14:58,690 --> 00:15:00,526 - Não me parece bom. - Não. 276 00:15:00,526 --> 00:15:02,194 - Não, não é. - Vês o meu ficheiro? 277 00:15:02,194 --> 00:15:06,114 Parece que eu não mostro iniciativa e não respondo bem às críticas. 278 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 À merda com eles e as cenas dos RH. Eu não mostro iniciativa? 279 00:15:09,117 --> 00:15:10,786 Isto é à Os Jogos da Fome. 280 00:15:10,786 --> 00:15:12,746 Estão a decidir quem podem despedir. 281 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 - Isto é uma treta. - Aonde vais? 282 00:15:15,374 --> 00:15:17,334 Liguem-me se fizermos o programa amanhã. 283 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 Vamos fazer o programa amanhã? 284 00:15:19,753 --> 00:15:22,130 Tenho de saber ao certo o que têm. 285 00:15:27,344 --> 00:15:31,265 Victor, pode ser um choque para ti, mas não te consigo ler a mente. 286 00:15:33,058 --> 00:15:37,145 Bases de dados internas, no mínimo, e algum acesso aos e-mails. 287 00:15:37,145 --> 00:15:39,106 Certo. E a lista de filmes e os pilotos? 288 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 Talvez. 289 00:15:41,483 --> 00:15:45,070 "Talvez"? Vá lá. É um "talvez" de mil milhões de dólares. 290 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 Preciso de saber quais são os danos. 291 00:15:47,197 --> 00:15:49,992 Se tiverem registos médicos ou dados dos subscritores, 292 00:15:49,992 --> 00:15:51,493 temos de chamar o FBI. 293 00:15:51,493 --> 00:15:55,038 Aí, vais enfrentar processos dos funcionários, ações coletivas. 294 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 Sempre que começas a falar, 295 00:15:56,915 --> 00:15:59,751 as coisas parecem piorar. É um dom especial. 296 00:16:01,336 --> 00:16:03,922 - Vê o teu e-mail. - Acho... 297 00:16:03,922 --> 00:16:05,966 Pois, não posso ver o meu e-mail. 298 00:16:05,966 --> 00:16:07,259 Tens de ver isto. 299 00:16:21,523 --> 00:16:23,400 Olá, Laura. Sei que foste correr, 300 00:16:23,400 --> 00:16:26,653 portanto, achei que gostarias de ter alguma motivação para o regresso. 301 00:16:27,154 --> 00:16:30,073 Vou estar assim no quarto à tua espera. 302 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Chama a Bradley Jackson. 303 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 E liga à Laura Peterson. 304 00:16:48,509 --> 00:16:50,052 O que achas que se passa lá fora? 305 00:16:50,052 --> 00:16:51,970 Não sei. Mas sei o que se passa aqui. 306 00:16:51,970 --> 00:16:55,933 Arrependimento pelo café que bebi há uma hora. 307 00:16:55,933 --> 00:16:59,394 - Isso é nojento. - A Alex vai ficar furiosa. 308 00:16:59,394 --> 00:17:01,230 Ela odeia não me conseguir contactar. 309 00:17:01,230 --> 00:17:03,357 Como é ser o moço de recados dela? 310 00:17:03,357 --> 00:17:05,858 Não sei. Como é ser chata como a merda? 311 00:17:07,361 --> 00:17:08,819 Desculpa, fui... um pouco... 312 00:17:08,819 --> 00:17:13,242 Sou um pouco claustrofóbico. O foguetão era assim? 313 00:17:14,201 --> 00:17:18,872 Não. Do outro lado da janela era tudo vasto e infinito... 314 00:17:19,373 --> 00:17:21,875 De loucos. Como foi Del Rio? 315 00:17:22,584 --> 00:17:24,711 Tudo menos isso. Foi uma merda. 316 00:17:25,212 --> 00:17:26,380 Quem me dera ter lá estado. 317 00:17:26,380 --> 00:17:29,383 Sim. Tu e a Alex no terreno, mais ação ao estilo Cagney & Lacey. 318 00:17:29,967 --> 00:17:31,593 Ou Woodward e Bernstein? 319 00:17:31,593 --> 00:17:33,762 Dava-nos jeito mais alguém a ver as imagens. 320 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Podias vê-las? 321 00:17:36,598 --> 00:17:39,518 - Certo. - Meu Deus! Céus! 322 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Tira-me daqui, porra. 323 00:17:43,313 --> 00:17:47,234 - Céus! Que loucura! - Exato. Dezanove mensagens. 324 00:17:47,234 --> 00:17:48,986 - Era disto que eu falava. - O que dizem? 325 00:17:48,986 --> 00:17:50,571 - Aí estão vocês. Onde estavam? - Olá. 326 00:17:50,571 --> 00:17:52,865 - Presos no elevador. - Há uma hora no elevador. 327 00:17:52,865 --> 00:17:54,032 O que foi? Um ciberataque? 328 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 Céus, é um pesadelo. É o que dizem. 329 00:17:55,826 --> 00:17:57,953 É só o edifício ou os nossos e-mails e... 330 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 - Não sei. - ... mensagens de texto? 331 00:17:59,538 --> 00:18:00,956 - Merda. Céus, Chip. - O quê? 332 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 O meu computador em casa está ligado aos servidores, 333 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 e a Lizzy usa-o quando me visita. 334 00:18:04,960 --> 00:18:06,837 Calma. Vou buscar a Isabella. Tratamos disto. 335 00:18:06,837 --> 00:18:08,797 - Não te preocupes. Está tudo bem. - Obrigada. 336 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Bradley, o Sr. Ellison chamou-te. 337 00:18:10,465 --> 00:18:13,468 - Certo. Disse porquê? - Não. 338 00:18:14,136 --> 00:18:16,847 - Está bem. - Pelas escadas. 339 00:18:16,847 --> 00:18:18,140 Escadas. Sim. 340 00:18:24,563 --> 00:18:25,647 Olá. Ele está aí? 341 00:18:38,535 --> 00:18:39,369 Bradley. 342 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Lamento. Nem imagino como te sentes. 343 00:18:50,756 --> 00:18:53,675 Disse que enviaste o vídeo quando estávamos no Montana. 344 00:18:54,885 --> 00:18:57,846 A boa notícia é que não foi divulgado. 345 00:18:58,514 --> 00:19:00,724 Tanto quanto sabemos, só eu o recebi. 346 00:19:02,184 --> 00:19:05,312 Desculpa, mas temos de saber. 347 00:19:05,312 --> 00:19:07,606 Gravaste-o com o teu telemóvel pessoal? 348 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 Sim. 349 00:19:16,240 --> 00:19:20,118 Certo. O teu telemóvel está ligado à nossa rede wi-fi? 350 00:19:22,663 --> 00:19:23,872 Têm acesso a tudo, 351 00:19:23,872 --> 00:19:25,916 tudo o que esteja ligado aos nossos servidores. 352 00:19:26,416 --> 00:19:28,377 Então, os meus dados também foram comprometidos? 353 00:19:30,295 --> 00:19:34,049 Se és um alvo deles, pode ser por causa da emissão de 6 de janeiro. 354 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 Eles querem... 355 00:19:38,971 --> 00:19:43,517 - ... 50 milhões em 48 horas. - Certo. Isso é sequer possível? 356 00:19:43,517 --> 00:19:45,811 Tenho outra mensagem. 357 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 Têm acesso a tudo, 358 00:19:47,104 --> 00:19:49,106 tudo o que esteja ligado aos nossos servidores. 359 00:19:56,905 --> 00:19:59,491 Deem-me os vossos telemóveis, agora. Vamos. 360 00:20:17,092 --> 00:20:18,468 Bradley? 361 00:20:21,138 --> 00:20:22,472 Estou bem. 362 00:20:23,390 --> 00:20:24,641 Podes falar comigo. 363 00:20:26,810 --> 00:20:30,314 Mais ninguém devia ter visto aquilo. Foi um abuso. 364 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Tu não... 365 00:20:43,160 --> 00:20:44,703 Não tens de ser forte. 366 00:20:46,622 --> 00:20:48,707 Não tens de fingir que está tudo bem. 367 00:20:51,126 --> 00:20:52,419 Diz-me o que precisas. 368 00:20:56,798 --> 00:20:57,841 De estar sozinha. 369 00:20:59,551 --> 00:21:00,761 Só preciso de estar sozinha. 370 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 Certo. Precisamos de isolar o edifício, de desligar as câmaras 371 00:21:14,149 --> 00:21:15,609 e tudo o que tenha um microfone. 372 00:21:15,609 --> 00:21:17,361 E vê se ninguém faz nada idiota, 373 00:21:17,361 --> 00:21:18,862 e sei que é pedir muito, mas... 374 00:21:18,862 --> 00:21:21,990 As nossas ações afundaram depois do corte na emissão do TMS, 375 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 e ainda nem se sabe a má notícia. 376 00:21:24,535 --> 00:21:27,120 - Que má notícia? Que má notícia, Stella? - O quê? 377 00:21:27,120 --> 00:21:31,333 Este ataque prova que a UBA é uma referência de democracia. 378 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 Vamos fazer cabeçalhos. 379 00:21:33,085 --> 00:21:35,254 "Uma estação premiada e amada por todos, 380 00:21:35,254 --> 00:21:38,298 atacada pelos sinistros inimigos da liberdade de expressão." 381 00:21:39,383 --> 00:21:42,553 Vamos usar o e-mail do resgate para a campanha dos Emmys deste ano. 382 00:21:42,553 --> 00:21:45,389 A Cybil contactou-me. A administração vai reunir-se mais logo. 383 00:21:45,389 --> 00:21:46,932 Claro, ligou-te a ti e não a mim. 384 00:21:47,432 --> 00:21:48,976 Falo com a equipa. Se precisares de mim... 385 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 - Envio um pombo-correio. - Sim. 386 00:21:54,690 --> 00:21:56,149 A Comissão de Comunicações ligou. 387 00:22:08,912 --> 00:22:10,163 Pergunta pelo meu dia. 388 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 Como vai o trabalho? 389 00:22:13,375 --> 00:22:16,003 Pois, acerca disso... 390 00:22:16,003 --> 00:22:18,755 Lixas o meu foguetão e, depois, tiram-te do ar? 391 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 A mim soa-me a justiça cósmica. 392 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 O carma é sobrevalorizado. Gosto mais da teoria do caos. 393 00:22:25,512 --> 00:22:27,306 Achas que foi um ataque informático? 394 00:22:27,306 --> 00:22:29,141 Sim, algo do género. 395 00:22:29,141 --> 00:22:30,559 Sabem quem poderá ter sido? 396 00:22:30,559 --> 00:22:33,395 Tu és o génio da cibersegurança. Porque não me dizes? 397 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Achas que fui eu? 398 00:22:36,440 --> 00:22:39,193 Para fazer da minha estação refém até eu concordar com o teu valor? 399 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Não. 400 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 - Quanto querem? - Cinquenta. 401 00:22:47,034 --> 00:22:48,118 Até onde negociaste? 402 00:22:50,495 --> 00:22:53,665 Então? Não me digas que vais pagar o que te pedem. 403 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 Não, claro que não. 404 00:22:56,084 --> 00:22:58,378 Podes dizer à Alex que ela perdeu um belo voo? 405 00:22:59,379 --> 00:23:01,256 Porque não lhe dizes tu, querido? 406 00:23:02,841 --> 00:23:03,842 Chama o Victor. 407 00:23:04,510 --> 00:23:05,511 É para já. 408 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 Olá. Obrigada. 409 00:23:10,641 --> 00:23:12,726 Precisamos que entreguem os vossos aparelhos. 410 00:23:12,726 --> 00:23:15,229 Portáteis, telemóveis, tablets, smartwatches. 411 00:23:15,229 --> 00:23:17,147 - O quê? - Ponham tudo nos sacos 412 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 e levem-nos aos informáticos. - Estás a brincar? 413 00:23:19,650 --> 00:23:22,152 Agora, são provas num crime. 414 00:23:22,152 --> 00:23:24,071 Receberão novos na segunda-feira. 415 00:23:24,071 --> 00:23:25,155 Estás a gozar? 416 00:23:25,155 --> 00:23:26,657 Nunca mais teremos os telemóveis? 417 00:23:26,657 --> 00:23:30,202 Tudo o que tenha acedido à rede da UBA estará comprometido. 418 00:23:30,202 --> 00:23:32,412 Somos uma estação a operar 24 horas por dia. 419 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 Como vamos trabalhar sem telemóveis e portáteis? 420 00:23:34,373 --> 00:23:35,916 Vamos dar-lhes as nossas cenas? 421 00:23:35,916 --> 00:23:38,085 - Vão ver as nossas coisas? - Há gente em teletrabalho. 422 00:23:38,085 --> 00:23:39,878 Apanharam SMS, e-mails, fotos? 423 00:23:39,878 --> 00:23:42,130 - O quê? - Nós... não sabemos o que apanharam, 424 00:23:42,130 --> 00:23:44,883 mas saberemos mais nos próximos dias. 425 00:23:44,883 --> 00:23:47,302 Devem estar preocupados com os vossos dados privados. 426 00:23:47,302 --> 00:23:51,598 A UBA vai proteger todos os funcionários de qualquer tipo de exposição. 427 00:23:52,558 --> 00:23:55,310 - Certo. Estão todos protegidos. - Merda! 428 00:23:55,310 --> 00:23:58,272 - Obrigada. Vamos superar isto. - Dás-me uma caneta? 429 00:23:58,272 --> 00:24:00,774 Tenho as fotos do casamento da minha filha no telemóvel. 430 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Estarão na nuvem. Tudo bem. 431 00:24:02,192 --> 00:24:04,278 Não estou na nuvem, Yanko. 432 00:24:04,278 --> 00:24:07,114 - O número do meu marido. - Aparelhos nos sacos. 433 00:24:07,114 --> 00:24:08,156 O que foi? 434 00:24:08,156 --> 00:24:09,658 Alex, algum problema? 435 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Não. As minhas merdas já foram todas transmitidas. 436 00:24:12,077 --> 00:24:13,620 - Estou bem. - A conversa não acabou. 437 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 - Certo. - Alex! 438 00:24:15,664 --> 00:24:17,916 Estragaste uma emissão em direto de enorme importância 439 00:24:17,916 --> 00:24:20,294 que demorámos meses a preparar e a promover. 440 00:24:21,044 --> 00:24:24,423 Vais para o TMS cinco dias por semana, até às reuniões dos anunciantes. 441 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Certo. Sim. 442 00:24:29,469 --> 00:24:31,763 Posso ir buscar uma cópia do meu contrato, 443 00:24:31,763 --> 00:24:33,640 se não te lembras das cláusulas. 444 00:24:33,640 --> 00:24:36,810 Com todo o respeito, Alex, as ações têm consequências, até para ti. 445 00:24:38,979 --> 00:24:40,022 A Cybil sabe disto? 446 00:24:40,022 --> 00:24:42,149 Sim. Foi autorizado por ela e pelo Cory. 447 00:24:43,692 --> 00:24:46,403 Certo. Entendo. 448 00:24:46,403 --> 00:24:51,116 Então, vais pôr a Alex Mazona de castigo no TMS? 449 00:24:51,116 --> 00:24:52,242 É isso? 450 00:24:52,951 --> 00:24:57,623 Não, não é. Não vai acontecer, certo? O Doug vai tratar disto. 451 00:24:57,623 --> 00:24:59,833 Posso mostrar-lhe como violaste o contrato. 452 00:24:59,833 --> 00:25:02,586 O TMS, cinco vezes por semana. Obrigada por jogares em equipa. 453 00:25:02,586 --> 00:25:05,756 Meu Deus! Vai-te foder, Stella. 454 00:25:05,756 --> 00:25:06,924 Vai-te foder! 455 00:25:45,921 --> 00:25:47,005 Pensei que me esqueceras. 456 00:25:47,965 --> 00:25:49,383 Sabes que não faria isso. 457 00:25:51,426 --> 00:25:53,428 O que se passa? É alguma coisa. 458 00:25:54,972 --> 00:25:57,891 O nosso sistema foi comprometido. Um ciberataque qualquer. 459 00:25:57,891 --> 00:26:00,561 Merda! Achas que foi a Rússia? 460 00:26:00,561 --> 00:26:04,398 Quem sabe? Faz cópias dos teus ficheiros. Não envies e-mails para contas da UBA. 461 00:26:04,898 --> 00:26:07,860 Certo. Eu resolvo, se surgir alguma coisa. 462 00:26:12,364 --> 00:26:15,826 Ainda estás em Kiev? Espera, não me digas. A linha não é segura. 463 00:26:16,618 --> 00:26:18,287 Digamos que ainda estou na merda. 464 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 A tentar passar despercebido. 465 00:26:21,665 --> 00:26:23,750 É feio, mas ainda bem que aqui estou. 466 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 Sim. Só um momento, por favor. 467 00:26:27,671 --> 00:26:29,298 Vão confiscar-me o telemóvel. 468 00:26:29,298 --> 00:26:33,510 Estás a dizer que uma produtora executiva viajada e durona 469 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 não arranja um telemóvel descartável? 470 00:26:36,763 --> 00:26:39,892 Sou uma produtora executiva viajada e durona? 471 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 Claro que és! 472 00:26:44,229 --> 00:26:45,856 Então, arranjarei maneira. 473 00:26:50,569 --> 00:26:53,447 Tenho de desligar. Protege-te. 474 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 Adeus, Mia. 475 00:26:58,285 --> 00:26:59,286 Adeus. 476 00:27:04,291 --> 00:27:05,918 - Sou eu, o Cory. - Sim, entra. 477 00:27:07,586 --> 00:27:08,712 Olá. 478 00:27:08,712 --> 00:27:11,006 - Queres a porta aberta ou fechada? - Fechada. 479 00:27:11,590 --> 00:27:12,591 Certo. 480 00:27:15,761 --> 00:27:17,179 Os teus aparelhos? 481 00:27:18,472 --> 00:27:20,724 Estão com os tipos da informática. 482 00:27:22,434 --> 00:27:25,646 Tu querias conversar? 483 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Sim. 484 00:27:36,823 --> 00:27:39,660 Posso pôr 100 deepfakes na Internet, esta noite. 485 00:27:39,660 --> 00:27:42,538 - Maus e amadores. Ninguém vai ver... - Cory... 486 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 Ou passamos ao ataque. 487 00:27:44,498 --> 00:27:47,709 Qualquer site que queira ter o teu vídeo, fazemos uma negação de serviço. 488 00:27:47,709 --> 00:27:50,045 Não, não era disso que eu queria falar. 489 00:27:53,131 --> 00:27:58,428 Eu estava a pensar sobre o ano passado. 490 00:28:08,647 --> 00:28:09,648 Sim. 491 00:28:13,360 --> 00:28:14,695 Disseste a alguém? 492 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Não. 493 00:28:20,993 --> 00:28:22,119 Tens a certeza? 494 00:28:24,538 --> 00:28:28,292 Tenho a certeza. E tu? 495 00:28:30,127 --> 00:28:34,381 Sim, tenho a certeza. Bem, a certeza possível. 496 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Eu não... 497 00:28:39,887 --> 00:28:40,971 Não esperava isto. 498 00:28:45,893 --> 00:28:47,394 Devias pagar o resgate. 499 00:28:47,394 --> 00:28:49,062 Estou a tratar disso. 500 00:28:49,563 --> 00:28:53,025 Depende da administração e a Cybil não me adora, neste momento. 501 00:28:55,611 --> 00:28:57,571 Tens de pagar o resgate. 502 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 Estou aterrorizada. 503 00:29:17,508 --> 00:29:20,302 Preciso do relatório de danos. Pedi-o há uma hora. 504 00:29:20,302 --> 00:29:22,554 - Céus! Temos de falar. - Tira senha. 505 00:29:22,554 --> 00:29:24,932 Não, há uma coisa que pode surgir a meu respeito e... 506 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 Que tinhas um casamenteiro? 507 00:29:26,391 --> 00:29:27,643 O quê? Como sabes isso? 508 00:29:27,643 --> 00:29:30,938 - Contaste ao Donny, que contou a todos. - Cabrão! 509 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 Dá-nos um minuto. Tens 60 segundos. O que é? 510 00:29:35,234 --> 00:29:37,152 - Eu... - Sim? 511 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 Eu tenho preferências 512 00:29:38,612 --> 00:29:39,821 que, se forem reveladas, 513 00:29:39,821 --> 00:29:42,824 podem pôr em risco o meu lugar como apresentador no TMS. 514 00:29:42,824 --> 00:29:45,035 Então, não podes falar do mercado imobiliário 515 00:29:45,035 --> 00:29:46,703 porque gostas de quê? De strap-ons? 516 00:29:46,703 --> 00:29:48,914 - Não é isso. - Yanko, não quero saber. 517 00:29:49,414 --> 00:29:50,874 Está bem. E também tenho... 518 00:29:50,874 --> 00:29:53,585 Tenho uma coisa sobre ti com alguns dos outros apresentadores. 519 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 É uma pequena piada. 520 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 Continua. 521 00:29:58,674 --> 00:30:01,176 Desculpa. Chamei-te CBS. 522 00:30:01,176 --> 00:30:03,846 CBS. Sou demasiado focada na estação? 523 00:30:05,055 --> 00:30:07,307 CBS quer dizer "criada besta de Satanás". 524 00:30:07,307 --> 00:30:09,476 Foi depois de me teres suspendido. 525 00:30:14,731 --> 00:30:17,401 O "C" é mesmo de "criada"? 526 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 - Não. - Obrigada pela franqueza. 527 00:30:20,571 --> 00:30:22,239 Certo. Obrigado. Desculpa, outra vez. 528 00:30:23,448 --> 00:30:25,117 Isto é uma treta! 529 00:30:25,742 --> 00:30:29,079 - Não vou fazer cinco dias de TMS. - Alex, eu sei, mas tenho as mãos atadas. 530 00:30:29,079 --> 00:30:30,706 Meu Deus! Que merda é esta, Doug? 531 00:30:30,706 --> 00:30:32,541 - Disseste que resolvias isto e... - Olá. 532 00:30:33,792 --> 00:30:34,877 Posso entrar? 533 00:30:34,877 --> 00:30:36,253 Sim, entra. 534 00:30:36,253 --> 00:30:39,590 Sabes o que gostava que fizesses? Que voltasses a ler o meu contrato 535 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 e continuasses a lê-lo até arranjares forma de resolver isto. 536 00:30:42,634 --> 00:30:43,552 Certo... 537 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 Estás bem? 538 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Fantástica. 539 00:30:48,432 --> 00:30:51,268 Certo. Ouve, preciso da tua ajuda. 540 00:30:51,935 --> 00:30:52,811 Porquê? Estás bem? 541 00:30:52,811 --> 00:30:55,314 Sim, a Stella não está a contar a todos a história toda. 542 00:30:55,314 --> 00:30:58,317 Os piratas pediram um resgate de 50 milhões de dólares. 543 00:31:01,987 --> 00:31:04,448 Sim. E a administração está reunida. 544 00:31:04,448 --> 00:31:06,074 Preciso que fales com a Cybil 545 00:31:06,074 --> 00:31:08,493 e que lhe digas que ela tem de pagar. 546 00:31:08,493 --> 00:31:11,830 Não me vou aproximar da Cybil porque ela não me vai ouvir. 547 00:31:11,830 --> 00:31:14,291 Estás a falar do quê? Estás aqui há 20 anos. 548 00:31:14,291 --> 00:31:18,045 És a maior estrela da estação. Se falares com eles, 549 00:31:18,045 --> 00:31:20,631 vão dar-te ouvidos. - Não, ninguém me vai dar ouvidos. 550 00:31:20,631 --> 00:31:21,590 Acredita em mim. 551 00:31:21,590 --> 00:31:27,429 O Cory e a Stella castigaram-me por não ir no Hyperion One. Entendes? 552 00:31:27,930 --> 00:31:29,515 Ninguém me vai ouvir. 553 00:31:29,515 --> 00:31:32,976 Temos de fazer alguma coisa. Isto é mau. 554 00:31:32,976 --> 00:31:35,562 Não, não me vou meter. A UBA não protegeu a minha privacidade 555 00:31:35,562 --> 00:31:37,898 quando a Maggie Brener contou as minhas merdas ao mundo. 556 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 Isto não é só sobre ti. 557 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 Há aqui outras pessoas assustadas. 558 00:31:41,443 --> 00:31:43,237 Certo. Sabes que mais? Vais ficar bem. 559 00:31:43,237 --> 00:31:44,947 És como uma Guia, entendes? 560 00:31:45,697 --> 00:31:48,408 E, sinceramente, que se saiba tudo. Estou-me nas tintas. 561 00:31:48,408 --> 00:31:50,494 Os segredos todos e as merdas da direção. 562 00:31:50,494 --> 00:31:52,329 Estou tão... Que se foda este lugar! 563 00:31:52,913 --> 00:31:55,040 Acho que há aqui muita gente com coisas 564 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 que querem manter privadas. - Espera, fodeste um predador sexual? 565 00:32:00,379 --> 00:32:03,924 Não, pois não. Acho que... acho que vais ficar bem. 566 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 Este lugar vai ficar bem. 567 00:32:08,303 --> 00:32:12,182 Sabes, a UBA não te protegeu, mas eu protegi. 568 00:32:14,101 --> 00:32:16,103 Céus! Sei que sim, Bradley. 569 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 - Bradley, vá lá. - Esquece. 570 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 Eu não... 571 00:32:24,403 --> 00:32:29,199 Queria descrever-vos aquilo que vamos enfrentar, na verdade. 572 00:32:29,199 --> 00:32:31,827 Pensem que o tsunami de Fukushima vem na nossa direção 573 00:32:31,827 --> 00:32:33,537 e já é radioativo. 574 00:32:33,537 --> 00:32:39,585 Quando se souber do ciberataque, as nossas ações vão cair 15 %. 575 00:32:39,585 --> 00:32:42,004 O Carl Icahn vai ligar. Não atendam. 576 00:32:42,004 --> 00:32:44,464 Quando vos enviar um cesto de fruta, não trinquem a maçã. 577 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 As pessoas vão demitir-se e não conseguiremos substituí-las. 578 00:32:47,092 --> 00:32:48,969 Os departamentos terão falta de pessoal 579 00:32:48,969 --> 00:32:53,724 e quem restar ficará sobrecarregado, furioso e aterrorizado. 580 00:32:53,724 --> 00:32:56,894 Atores, realizadores, produtores, todos recusarão trabalhar connosco. 581 00:32:56,894 --> 00:33:00,522 Os que trabalharem vão quebrar precedentes e explorar-nos ao máximo. 582 00:33:00,522 --> 00:33:02,065 E, se tivermos sorte, 583 00:33:02,065 --> 00:33:07,279 enfrentaremos uma única ação coletiva dos funcionários por negligência. 584 00:33:07,279 --> 00:33:10,824 E, até agora, gente, boa gente, não temos tido muita sorte. 585 00:33:10,824 --> 00:33:14,870 Além disso, as nossas comunicações internas serão tornadas públicas. 586 00:33:16,413 --> 00:33:19,416 A forma como gerimos. Os nossos planos futuros. 587 00:33:19,416 --> 00:33:21,710 Teremos de voltar à casa da partida 588 00:33:22,294 --> 00:33:27,549 e, acreditem, sem receber os 200 dólares. 589 00:33:27,549 --> 00:33:30,969 Este ataque é destrutivo. 590 00:33:32,513 --> 00:33:36,183 Sim. O que sugeres que façamos? 591 00:33:38,477 --> 00:33:39,311 Paguem o resgate. 592 00:33:39,978 --> 00:33:43,649 Não temos garantias de que vão cumprir a parte deles. 593 00:33:43,649 --> 00:33:47,027 - Cinquenta milhões? É ridículo. - O seguro cobre uma parte 594 00:33:47,027 --> 00:33:49,112 e há mais uma coisa. Estabelecemos contacto. 595 00:33:50,239 --> 00:33:53,408 Acho que consigo negociar para os 25 milhões ou até menos. 596 00:33:54,409 --> 00:33:57,704 - Os fundos de reserva cobrem isso? - Seria simpático, certo? 597 00:33:57,704 --> 00:34:00,290 Mas esses fundos foram usados para financiar a UBA+. 598 00:34:01,416 --> 00:34:04,503 Há material por lançar? 599 00:34:04,503 --> 00:34:06,547 Uns pilotos e o thriller do Chris Pine. 600 00:34:06,547 --> 00:34:08,757 Quanto perdemos se isso for divulgado? 601 00:34:08,757 --> 00:34:13,344 A estimativa fala num quarto dos lucros previstos de bilheteira, 60 milhões. 602 00:34:13,344 --> 00:34:16,014 E os dados dos subscritores da UBA+? 603 00:34:16,014 --> 00:34:17,391 Usamos um fornecedor externo. 604 00:34:17,391 --> 00:34:19,226 Estamos a pagar o quê, ao certo? 605 00:34:19,726 --> 00:34:25,065 Um filme de verão cujo êxito é incerto, agitação nas ações e alguns despedimentos. 606 00:34:25,065 --> 00:34:29,444 Que tal a boa-vontade e a dignidade dos nossos funcionários, 607 00:34:29,444 --> 00:34:31,780 já para não falar no nome da empresa. 608 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Os piratas atacaram especificamente 609 00:34:34,699 --> 00:34:39,955 comunicações privadas da Bradley Jackson, a pivô do noticiário da noite. 610 00:34:39,955 --> 00:34:42,791 Ela ganhou um Prémio Primeira Emenda. É candidata a um Peabody. 611 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 Então, devia ter mais noção 612 00:34:44,501 --> 00:34:48,005 e não se pôr a jeito para ataques deste tipo. 613 00:34:48,922 --> 00:34:51,925 Porque iríamos entregar milhões 614 00:34:51,925 --> 00:34:54,887 aos criminosos que nos arrombaram a casa, 615 00:34:55,679 --> 00:35:00,142 quando podemos gastar uma fração disso a proteger-nos contra ataques futuros? 616 00:35:00,142 --> 00:35:03,270 Concordo, mas penso que podemos fazer as duas coisas. 617 00:35:04,062 --> 00:35:05,898 Depois, há a questão do dinheiro. 618 00:35:05,898 --> 00:35:08,567 Podemos presumir que estes atacantes são russos? 619 00:35:09,985 --> 00:35:14,531 A assinatura do ataque sugere isso. 620 00:35:14,531 --> 00:35:16,283 - Sim, mas... - Pois, já sabemos 621 00:35:16,283 --> 00:35:20,871 que Putin sanciona os ciberataques contra os média ocidentais. 622 00:35:22,664 --> 00:35:25,751 Portanto, podemos estar a contribuir para a guerra da Rússia contra a Ucrânia. 623 00:35:26,877 --> 00:35:30,214 Não quero isso na minha consciência. 624 00:35:31,381 --> 00:35:34,968 E penso que nenhum dos nossos anunciantes quer isso. 625 00:35:34,968 --> 00:35:37,012 Eu não quero, de certeza. 626 00:35:37,721 --> 00:35:39,890 Acho que devemos votar. 627 00:35:41,099 --> 00:35:44,269 Quem é a favor de pagar o resgate, diga "sim". 628 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 Os que se opõem. 629 00:35:49,274 --> 00:35:50,526 Não. 630 00:35:53,779 --> 00:35:54,780 Muito bem. 631 00:35:54,780 --> 00:35:59,117 Leonard, querido, pode contactar os nossos investidores institucionais? 632 00:36:00,244 --> 00:36:03,288 Mercedes, pode falar com os acionistas maioritários 633 00:36:03,288 --> 00:36:04,915 que não puderam estar presentes? 634 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 Vamos enviar uma mensagem clara. 635 00:36:09,086 --> 00:36:15,759 A UBA mantém-se firme e recusa-se a negociar com terroristas. 636 00:36:16,844 --> 00:36:20,556 Se alguém tiver preocupações, que venha falar comigo. 637 00:36:21,807 --> 00:36:23,725 Assim falou a Dama de Ferro. 638 00:36:23,725 --> 00:36:24,810 Leonard. 639 00:36:28,564 --> 00:36:30,858 - É dizer-lhes quem manda. - Sim. 640 00:36:30,858 --> 00:36:32,609 - Olá, como correu? - Olá. 641 00:36:33,819 --> 00:36:34,862 Bem, foi... 642 00:36:35,821 --> 00:36:38,657 Espero que estejam todos à vontade 643 00:36:38,657 --> 00:36:41,910 com o facto de as suas comunicações privadas se virem a tornar públicas. 644 00:36:42,744 --> 00:36:44,538 Acho que ultrapassaremos isto. 645 00:36:44,538 --> 00:36:47,666 Devo dizer que foi revigorante ser apunhalado no estômago 646 00:36:47,666 --> 00:36:49,334 em vez de nas costas, obrigado. 647 00:36:50,002 --> 00:36:53,297 Talvez o teu amigo Paul Marks te ajude a coser a ferida. 648 00:36:53,881 --> 00:36:55,007 Para futura referência, 649 00:36:55,007 --> 00:37:00,304 todas as ofertas de fusões e aquisições passam pela administração, obviamente. 650 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Mas não me preocuparia com isso, por agora. 651 00:37:03,140 --> 00:37:04,975 Aposto que estarás muito ocupado 652 00:37:04,975 --> 00:37:08,604 a provar aos nossos acionistas que ainda consegues gerir a empresa. 653 00:37:09,688 --> 00:37:16,069 Vou alinhar completamente na nova era de transparência radical da UBA. 654 00:37:16,069 --> 00:37:18,614 Tudo o que existiu e existirá, às claras. 655 00:37:18,614 --> 00:37:19,907 Acho que vai ser divertido. 656 00:37:19,907 --> 00:37:22,201 Privacidade? Por favor. Isso é tão século XX. 657 00:37:22,201 --> 00:37:25,454 Nunca paras com essa atitude, pois não? 658 00:37:25,454 --> 00:37:29,291 És CEO porque encenaste um golpe. 659 00:37:29,291 --> 00:37:33,462 Isso não é liderança. É oportunismo. 660 00:37:34,296 --> 00:37:37,841 Andas por estes corredores com uma convicção inabalável 661 00:37:37,841 --> 00:37:40,594 de que tu, e apenas tu, podes resolver as coisas. 662 00:37:40,594 --> 00:37:45,557 Já vi alguns homens nesta empresa com o mesmo complexo de Deus. 663 00:37:46,475 --> 00:37:50,437 No final de contas, todos fracassam. 664 00:38:01,782 --> 00:38:03,867 Os boatos não vão parar. 665 00:38:03,867 --> 00:38:05,077 E depois? 666 00:38:05,077 --> 00:38:06,954 Já me acham uma anedota. 667 00:38:06,954 --> 00:38:09,540 Diretora de Desenvolvimento? O que é isso, sequer? 668 00:38:10,082 --> 00:38:11,834 Apresentas a ficção. 669 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 Tu... foste aumentada. É legítimo. 670 00:38:14,002 --> 00:38:16,004 Pois, as pessoas levam-te a sério. 671 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 Bem, levam a Alex a sério. 672 00:38:18,715 --> 00:38:20,801 Tens um Emmy. Tem o teu nome escrito. 673 00:38:24,471 --> 00:38:27,057 Devíamos dizer-lhe, não achas? Ela vai acabar por descobrir. 674 00:38:28,100 --> 00:38:30,352 Sim. Provavelmente. 675 00:38:31,770 --> 00:38:33,730 Vai tudo mudar. 676 00:38:36,650 --> 00:38:37,651 Tens medo? 677 00:38:39,361 --> 00:38:40,612 Bem, sim. Um pouco. 678 00:38:41,697 --> 00:38:46,493 Mas... tu vales a pena. 679 00:38:49,371 --> 00:38:50,664 - Estragaste tudo. - Não. 680 00:38:52,416 --> 00:38:54,751 Falei com o presidente da NBN 681 00:38:54,751 --> 00:38:57,462 e vão divulgar a história do ataque de manhã. 682 00:38:57,963 --> 00:38:58,839 Não os censuro, 683 00:38:58,839 --> 00:39:00,382 com a Laura envolvida... - Sim. 684 00:39:00,382 --> 00:39:03,218 ... mas isso significa que temos de dar a notícia esta noite. 685 00:39:04,011 --> 00:39:07,556 E quando o prazo do resgate passar, podem publicar os dados que têm. 686 00:39:07,556 --> 00:39:09,975 Ou seja, o teu vídeo... pode... 687 00:39:09,975 --> 00:39:10,893 Eu entendo. 688 00:39:10,893 --> 00:39:14,021 Queres que um dos pivôs do fim de semana te substitua, 689 00:39:14,021 --> 00:39:15,439 se precisares de algum tempo? 690 00:39:15,439 --> 00:39:18,483 Não. É a minha função. Eu faço-o. 691 00:39:18,483 --> 00:39:19,568 Está bem. 692 00:39:20,360 --> 00:39:21,361 Certo. 693 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 Céus! 694 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Céus! 695 00:39:45,886 --> 00:39:49,306 Meu Deus! 696 00:39:49,932 --> 00:39:51,850 Podemos explicar. 697 00:39:52,559 --> 00:39:53,936 Chip, cala-te. 698 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Meu Deus! 699 00:39:55,395 --> 00:39:57,898 Não aprendeste nada com o caso do Mitch? 700 00:39:58,482 --> 00:39:59,942 Meu Deus! Certo. Isabella. 701 00:39:59,942 --> 00:40:02,236 Isabella, tu... tens de me dizer, sinceramente. 702 00:40:02,236 --> 00:40:03,570 Ninguém... Não há mal. 703 00:40:03,570 --> 00:40:04,988 - Foste pressionada? - Não. 704 00:40:04,988 --> 00:40:06,281 - O quê? - Não, claro que não. 705 00:40:06,281 --> 00:40:09,034 A sério? Achas que a pressionaria, depois de tudo o que aconteceu? 706 00:40:09,034 --> 00:40:10,786 - Credo! - Não sei que merda pensar! 707 00:40:10,786 --> 00:40:12,829 Acabei de te apanhar a papar a minha assistente. 708 00:40:12,829 --> 00:40:14,540 - Não... Sim. - Diretora de Desenvolvimento! 709 00:40:14,540 --> 00:40:16,750 - Vês? - Meu Deus! 710 00:40:16,750 --> 00:40:18,836 - Certo. Vamos sair. - Céus! 711 00:40:19,336 --> 00:40:23,257 - Vamos sair, sim? - Céus! Está bem, sim. Sim. 712 00:40:23,257 --> 00:40:24,758 - Merda. - Meu Deus! 713 00:40:26,134 --> 00:40:27,469 - Merda. Desculpa. - Certo. 714 00:40:27,469 --> 00:40:31,181 Há quanto tempo dura isto? 715 00:40:31,890 --> 00:40:32,975 - Nós... Olha... - Céus! 716 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 - Contámos aos RH há uns meses. - Meses? 717 00:40:35,769 --> 00:40:37,980 Só não sabíamos como te contar. 718 00:40:38,730 --> 00:40:40,357 Estamos juntos há quase um ano. 719 00:40:41,775 --> 00:40:42,693 Há quase um ano? 720 00:40:44,194 --> 00:40:45,404 - Um ano? - Sim. 721 00:40:47,739 --> 00:40:50,450 Meu Deus! Os meus problemas de confiança vão adorar. 722 00:40:52,452 --> 00:40:54,204 Preciso de uma bebida. Céus! 723 00:40:54,204 --> 00:40:55,664 - Eu vou lá. - Vou andando. 724 00:40:55,664 --> 00:40:57,249 - Vou andando. - Não. Vá lá. 725 00:40:58,375 --> 00:41:00,669 Não, está tudo bem. 726 00:41:08,135 --> 00:41:11,221 Olá. Não foi planeado, para que saibas. 727 00:41:11,221 --> 00:41:13,599 Foi quase um acidente. 728 00:41:14,850 --> 00:41:16,143 - Certo. Bem... - Quero dizer... 729 00:41:17,519 --> 00:41:20,439 Estou muito... estou muito feliz por vocês. 730 00:41:20,439 --> 00:41:21,732 Mas nada vai mudar. 731 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 - Ainda somos uma equipa. - Os três. Só nós. 732 00:41:23,692 --> 00:41:26,153 - As tuas pessoas. - Não, a sério... Tudo bem. 733 00:41:26,153 --> 00:41:27,696 Estou bem. A sério. 734 00:41:27,696 --> 00:41:31,783 O mundo tem estado uma confusão nos últimos anos. 735 00:41:31,783 --> 00:41:33,118 - Sim. - Quero dizer, 736 00:41:33,118 --> 00:41:35,829 temos de agarrar o amor quando o encontramos, certo? 737 00:41:35,829 --> 00:41:38,165 - Sim? - E é disso que se trata. 738 00:41:38,165 --> 00:41:42,669 É lindo. É... é incrível. 739 00:41:42,669 --> 00:41:46,089 É mesmo incrível. 740 00:41:46,089 --> 00:41:47,174 Obrigado. 741 00:41:47,174 --> 00:41:48,300 Sim. 742 00:41:48,967 --> 00:41:51,970 Abracem-me, pombinhos. A sério! 743 00:41:51,970 --> 00:41:56,934 Isabella. Chipper. Vocês... Sabem que mais? 744 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 Devíamos ir jantar fora. Para celebrar. 745 00:41:58,644 --> 00:42:00,062 Pedimos uma garrafa de champanhe. 746 00:42:00,062 --> 00:42:01,772 - Sim... - Talvez não esta noite. 747 00:42:02,481 --> 00:42:04,733 - Não tem de ser hoje. - Outro dia. 748 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 - Certo. Sim, claro... - Sem dúvida. 749 00:42:06,360 --> 00:42:07,528 - ... mas vamos. - Sim. 750 00:42:07,528 --> 00:42:09,196 - Devíamos ir. - Sim. 751 00:42:09,196 --> 00:42:13,992 - Sim, arrumámos os teus dispositivos e... - Sim. 752 00:42:13,992 --> 00:42:15,827 - O da Lizzy. Obrigada. - Sim, tudo. 753 00:42:15,827 --> 00:42:17,538 - Menos um problema. - E... 754 00:42:17,538 --> 00:42:19,039 - Sim. - Está tudo bem. 755 00:42:19,039 --> 00:42:20,499 E se precisares de alguma coisa... 756 00:42:20,499 --> 00:42:21,583 - Liga. - Claro. 757 00:42:21,583 --> 00:42:22,876 - ... liga-nos. - A sério. 758 00:42:22,876 --> 00:42:25,462 Estou mesmo feliz por vocês. 759 00:42:25,462 --> 00:42:26,922 - Mesmo. - Obrigada. 760 00:42:26,922 --> 00:42:28,382 - É lindo. - Certo. 761 00:42:28,382 --> 00:42:30,509 - Ótimo. - Viva o amor. 762 00:42:31,885 --> 00:42:32,886 Caramba. 763 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Céus! 764 00:42:35,514 --> 00:42:37,057 Que diabo aconteceu? 765 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Meu Deus! 766 00:42:43,063 --> 00:42:44,064 Meu Deus! 767 00:42:45,524 --> 00:42:48,026 Meu Deus! Que diabo? 768 00:43:04,126 --> 00:43:08,881 Hoje cedo, soubemos que a UBA tinha sido alvo de um ciberataque. 769 00:43:09,882 --> 00:43:12,176 Várias emissões em direto foram afetadas 770 00:43:12,176 --> 00:43:15,554 e ainda estamos a tentar perceber a dimensão do ataque. 771 00:43:15,554 --> 00:43:20,976 Aqui na UBA, orgulhamo-nos de ser transparentes com os telespetadores. 772 00:43:20,976 --> 00:43:22,769 Consideramos-vos parte da nossa família. 773 00:43:23,270 --> 00:43:28,150 E é por isso que tenho de vos dizer que podem ser divulgadas certas coisas, 774 00:43:28,150 --> 00:43:31,737 coisas pessoais, que nunca deveriam ser partilhadas. 775 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Embora todas as nossas vidas sejam cada vez mais públicas, 776 00:43:35,407 --> 00:43:38,160 cada um de nós tem direito à sua privacidade. 777 00:43:38,160 --> 00:43:42,873 {\an8}E esta estação continuará a lutar por esse direito, custe o que custar. 778 00:43:43,749 --> 00:43:48,212 A UBA decidiu não pagar o resgate exigido pelas pessoas 779 00:43:48,212 --> 00:43:52,633 que roubaram os dados pessoais de milhares de funcionários dedicados. 780 00:43:53,550 --> 00:43:55,219 Nesta era da desinformação, 781 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 em que os jornalistas são intimidados diariamente, 782 00:43:59,264 --> 00:44:02,017 em que a verdade é cada vez mais politizada, 783 00:44:02,518 --> 00:44:07,814 a UBA não cederá à chantagem só para evitar embaraços. 784 00:44:08,815 --> 00:44:12,819 Pois quando perdermos a vossa confiança, não haverá volta a dar. 785 00:44:14,238 --> 00:44:17,199 Continuaremos a atualizar-vos sobre desenvolvimentos desta história. 786 00:44:18,617 --> 00:44:19,618 E saímos do ar. 787 00:44:26,333 --> 00:44:27,334 Não é simpático? 788 00:44:28,961 --> 00:44:31,630 Sem telefones ou computadores para nos distrair. 789 00:44:31,630 --> 00:44:34,216 Só temos de descontrair, relaxar e conversar. 790 00:44:34,216 --> 00:44:37,719 Como um par de homens pré-históricos numa caverna escura. 791 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 As brasas do fogo a aquecer-nos. 792 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 A ouvir os lamentos de um mamute peludo. 793 00:44:47,521 --> 00:44:49,606 O dinheiro nem sequer é da Cybil. 794 00:44:49,606 --> 00:44:51,817 Quem é que não gosta de gastar o dinheiro alheio? 795 00:44:51,817 --> 00:44:53,402 A maioria das empresas não paga. 796 00:44:54,987 --> 00:44:58,156 Certo. Ela deu-te esse sermão? Diz isso a toda a gente. 797 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 Deve estar no brasão da família dela. 798 00:45:00,158 --> 00:45:02,452 - Sim. - Sim. Deu. Algumas vezes. 799 00:45:06,164 --> 00:45:09,835 Ouve, fazes as coisas à tua maneira. Respeito isso. 800 00:45:09,835 --> 00:45:13,338 E não espero ser informada de todas as reuniões. 801 00:45:13,338 --> 00:45:16,300 Mas esta malta da tecnologia são uma cena à parte. 802 00:45:17,176 --> 00:45:18,177 Eu sei. 803 00:45:18,802 --> 00:45:20,429 Estou só a dizer. Sou desse mundo. 804 00:45:20,429 --> 00:45:22,556 O Paul Marks é manhoso. 805 00:45:25,184 --> 00:45:28,478 Se vais para a guerra, tenta não lutar em duas frentes. 806 00:45:32,858 --> 00:45:36,862 Tenho de me preparar para amanhã. Vai ser um banho de sangue. 807 00:45:36,862 --> 00:45:38,197 Sim. 808 00:45:43,535 --> 00:45:45,746 Deve aparecer nos meus e-mails. 809 00:45:49,082 --> 00:45:51,126 Saí com o Blake Griffin, no ano passado. 810 00:45:54,087 --> 00:45:55,589 Não diria que faz o teu género. 811 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 E não fez. 812 00:45:58,884 --> 00:46:00,552 Vamos saber alguma coisa tua? 813 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 Acho que vamos ver. 814 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 Conhecendo-te, deve ser algo que te vai ajudar. 815 00:46:29,581 --> 00:46:30,791 Estou? 816 00:46:30,791 --> 00:46:32,501 - Earl? - Sim. 817 00:46:33,377 --> 00:46:38,423 Prepara um documento com cláusulas de acordo para uma fusão com o Paul Marks. 818 00:46:38,423 --> 00:46:39,383 Certo. 819 00:46:39,383 --> 00:46:42,553 Números viáveis, cronologia, projeções de lucro. 820 00:46:43,053 --> 00:46:46,431 E divulga-o, amanhã cedo, para que as ruas façam bom uso dele. 821 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Vou já tratar disso. 822 00:47:24,887 --> 00:47:26,346 - Olá. - Olá. 823 00:47:26,346 --> 00:47:27,890 A Laura ligou-me. 824 00:47:29,683 --> 00:47:32,019 Porque não me falaste do vídeo? 825 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Desculpa, fodeste um predador sexual? 826 00:47:34,855 --> 00:47:37,608 - Não foi o meu melhor momento. - Estavas a ser uma cabra. 827 00:47:37,608 --> 00:47:39,026 Fui uma cabra gigantesca. 828 00:47:39,026 --> 00:47:40,485 Há tanta coisa a acontecer. 829 00:47:41,820 --> 00:47:44,198 Querida, gestão de crises é a minha especialidade. 830 00:47:45,240 --> 00:47:46,408 Deixa-me ajudar-te. 831 00:47:47,701 --> 00:47:49,953 - Vai ficar tudo bem. - Não sei o que fazer. Sim. 832 00:47:49,953 --> 00:47:51,747 - Resolvemos isto. - Obrigada. 833 00:47:55,125 --> 00:47:56,335 Sim? 834 00:47:56,335 --> 00:47:59,505 - Já o podes levar. - Obrigada. 835 00:49:40,022 --> 00:49:42,024 Legendas: Cláudia Nobre