1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Что за чёрт? 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 - Не знаю. - Так узнай! 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 - Камеры на Янко и Крис. - Янко, мы потеряли картинку. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Дайте мне командира полета. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,773 - Камера два, на Янко. - Говори, Янко. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 Это у нас или у них? 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,568 - Мне нужно изображение. - Миа. 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,237 У нас несколько конечных точек. 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,489 - Брэдли, ты слышишь? - Звоню в Нью-Йорк. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,031 - Проверяю связь. - Есть что-нибудь? 11 00:00:32,031 --> 00:00:33,867 - Нет. - Связи нет. 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 - У нас? - Знаю, мы все чувствуем... 13 00:00:35,911 --> 00:00:37,704 - Что? - Что с нашим сигналом? 14 00:00:37,704 --> 00:00:38,914 Не знаю. 15 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 Чёрт возьми. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,336 «Гиперион», камера один, слышите меня? Прием. 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,838 Вы же не думаете, что они... 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,550 О боже. 19 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 - «Гиперион», прием. - Переключаюсь на резервный... 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 «Гиперион». 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,767 ...кривизна Земли... 22 00:00:59,601 --> 00:01:00,644 Да, чёрт возьми. 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 - «Гиперион», камера два. - Слава богу. 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,022 Этот простор. Я ничего подобного в жизни не видела. 25 00:02:31,527 --> 00:02:34,112 УТРЕННЕЕ ШОУ 26 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 Разве ты не рад, придя в кино 27 00:02:43,997 --> 00:02:47,918 и ожидая увидеть драму, получить триллер? 28 00:02:47,918 --> 00:02:52,422 Это так интригует. Алекс, наверное, кусает себе локти. 29 00:02:52,422 --> 00:02:56,260 Твоя звезда должна была показать, что в космосе безопасно и приятно. 30 00:02:56,260 --> 00:02:58,345 Но она сбежала в самоволку, 31 00:02:58,345 --> 00:03:02,057 а люди винят мою ракету в ваших проблемах со связью. 32 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Ты понятия не имеешь, сколько мне это стоило. 33 00:03:09,982 --> 00:03:10,816 ЛУНА ГАРСИЯ 34 00:03:10,816 --> 00:03:12,109 {\an8}КАК ДЕЛА? 35 00:03:12,109 --> 00:03:15,487 {\an8}СКАЖИ, МОГУ ЛИ Я ЧЕМ-ТО ПОМОЧЬ. 36 00:03:20,951 --> 00:03:23,787 ОБВИНЕНИЯ СНЯЛИ. ПРОШУ, ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ. 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Они здесь. 38 00:03:40,804 --> 00:03:43,015 Ладно. Пойдем глотать пилюлю. 39 00:03:47,394 --> 00:03:50,189 - Привет, народ. Извините. - Мы здесь. Извините. 40 00:03:50,731 --> 00:03:53,317 Мы нашли рейс, который Алекс не хочет пропустить. 41 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 Как здорово, что вы с нами. 42 00:03:56,111 --> 00:03:57,237 Ты понял, что я хотела сказать? 43 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Да, вполне. Я всё понял. 44 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Хорошо. 45 00:04:06,955 --> 00:04:08,832 - Привет. Всё хорошо? - Привет. 46 00:04:08,832 --> 00:04:10,584 Да, всё хорошо. Ты виделась с Луной? 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,252 Нет. Копы меня не пустили. 48 00:04:12,252 --> 00:04:13,754 - Это был кошмар. - Чёрт возьми. 49 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Послушай. Главное, что ты здесь и в безопасности. 50 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 Мы все так перепугались. 51 00:04:19,468 --> 00:04:20,636 Это было безумие. 52 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 - Пол Маркс. - Да. 53 00:04:25,057 --> 00:04:26,141 Он козел. 54 00:04:26,141 --> 00:04:27,434 Да. 55 00:04:43,700 --> 00:04:46,453 То есть Кори хочет продать канал? 56 00:04:46,995 --> 00:04:50,874 А Маркс обещает ничего не менять? Ага. 57 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 - Всё верно. - Ясно. 58 00:04:53,669 --> 00:04:56,338 Теперь понятно, зачем ты притащила меня вечером в город. 59 00:04:56,338 --> 00:04:58,423 Я подумала, что это срочно. 60 00:04:58,423 --> 00:05:01,093 Слушай, Кори ничего в этом не смыслит. 61 00:05:01,093 --> 00:05:04,930 Миллиардерам вроде Пола Маркса плевать на старые СМИ. 62 00:05:04,930 --> 00:05:07,432 Он просто хочет заработать денег. 63 00:05:07,432 --> 00:05:09,893 Эти люди считают себя хозяевами вселенной, 64 00:05:10,435 --> 00:05:14,648 и это... это меня бесит. 65 00:05:15,649 --> 00:05:17,484 Ты поэтому исчезла, 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,069 потому что это тебя бесит? 67 00:05:21,029 --> 00:05:23,699 Вы знаете, что случилось бы, если бы я полетела на ракете. 68 00:05:23,699 --> 00:05:27,703 Да, Procter & Gamble прислали бы мне шампанское. Но нет. 69 00:05:27,703 --> 00:05:30,539 Теперь они угрожают разорвать рекламные контракты, 70 00:05:30,539 --> 00:05:33,458 боясь, что ты не явишься на работу. 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,627 О боже, Сибил. Вы издеваетесь? 72 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Этот запуск был подставой. 73 00:05:39,381 --> 00:05:42,801 Пиар сделки, которая подорвет наш авторитет. 74 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 У нас есть авторитет? 75 00:05:47,222 --> 00:05:50,893 Пол Маркс заменит отдел новостей алгоритмом 76 00:05:51,685 --> 00:05:54,813 или заставит рекламировать «Гиперион». В любом случае мы в заднице. 77 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 А если, не дай бог, они заключат сделку, 78 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 а федеральная торговая комиссия ее не одобрит? 79 00:06:02,237 --> 00:06:03,655 Ты всё продумала. 80 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 Сибил, если вы сообщите об этом директорам, 81 00:06:08,952 --> 00:06:11,455 я мобилизую отдел новостей, 82 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 и вместе мы предотвратим это. 83 00:06:13,040 --> 00:06:16,376 Поверь мне, сделки не будет. 84 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 Хорошо. 85 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Пусть это пока останется между нами. 86 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 Дай мне время обработать совет директоров. 87 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 Вот сукин сын. 88 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 {\an8}Доброе утро. Сегодня 17 марта. 89 00:06:37,272 --> 00:06:40,234 {\an8}С Днем святого Патрика, также известным как День удачи. 90 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 {\an8}Зеленое я надела, 91 00:06:42,694 --> 00:06:46,031 {\an8}и мне очень повезло быть частью семьи UBA. 92 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 - Накажи ее. - Я с радостью. 93 00:06:49,284 --> 00:06:51,453 Закуем Алекс в колодки на рыночной площади 94 00:06:51,453 --> 00:06:53,997 - или сразу повесим на дыбу? - Отстрани ее. Оштрафуй. 95 00:06:53,997 --> 00:06:55,249 Мне плевать. 96 00:06:55,249 --> 00:06:57,918 Разве у тебя член не для того, чтобы им размахивать? 97 00:06:58,794 --> 00:07:00,087 Вы говорите о дубинке. 98 00:07:00,587 --> 00:07:03,674 Алекс было нелегко вернуть на «Утреннее шоу» два раза в неделю. 99 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Отстранение — это подарок. 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,927 Ну... У нее есть другие шоу. 101 00:07:08,136 --> 00:07:10,222 Поддерживающие UBA+ на плаву. 102 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Я люблю свои уши и не хочу их отмораживать кому-то назло. 103 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 Глава канала у нас Алекс Ливи или ты? 104 00:07:16,061 --> 00:07:19,565 Мне кажется, она считает себя главной. 105 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Ого, Сибил, вы сегодня злая. С каких пор вы занимаетесь сотрудниками? 106 00:07:23,652 --> 00:07:25,988 Если ослушаешься, ты за это заплатишь. 107 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 И мне плевать, кем ты себя считаешь. 108 00:07:31,285 --> 00:07:34,204 А если заставить Алекс проводить больше времени на «УШ»? 109 00:07:34,204 --> 00:07:38,333 Когда она в эфире, рейтинги растут. Нам это пригодится для отчетности. 110 00:07:41,503 --> 00:07:42,629 Мне нравится. 111 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Хорошо. 112 00:07:45,215 --> 00:07:48,427 Ладно. Прикуем Алекс к «чашке». 113 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 А это еще что? 114 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Снова твоя экономия? 115 00:07:55,976 --> 00:07:59,271 Вчера все были готовы выручить меня. 116 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 - Как самочувствие? - Намного лучше. 117 00:08:01,690 --> 00:08:05,027 Правда. И я очень благодарна Брэдли Джексон. 118 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 - Друг познается в беде. - О боже. 119 00:08:07,279 --> 00:08:08,280 ОЧИСТИТЬ – ОПУБЛИКОВАТЬ 120 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 Брэдли — самый настоящий друг. 121 00:08:10,282 --> 00:08:14,411 А вот и наша ведущая вечерних новостей Брэдли Джексон. 122 00:08:14,912 --> 00:08:17,789 {\an8}- Всем привет. Привет. - Привет. 123 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 О боже, у тебя... 124 00:08:19,374 --> 00:08:21,710 Если так пойдет и дальше, мне понадобится инсулин. 125 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Всё отлично, а тебя никто не спрашивает. 126 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 А если будешь заедать стресс, он тебе точно понадобится. 127 00:08:26,673 --> 00:08:29,510 Чем же я заполню пустоту, которую оставила моя душа? 128 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 {\an8}Брэдли, какие мысли пронеслись в голове, когда ты узнала, 129 00:08:32,054 --> 00:08:34,890 {\an8}что заменишь Алекс? 130 00:08:34,890 --> 00:08:38,227 {\an8}Я была в ужасе, честно говоря. 131 00:08:38,977 --> 00:08:42,188 {\an8}Но команда «Гипериона» помогала мне на каждом шагу. 132 00:08:42,188 --> 00:08:45,567 А когда мы взлетели, я просто наслаждалась, 133 00:08:45,567 --> 00:08:50,030 {\an8}знаете? И могу сказать, что вид просто сногсшибательный. 134 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 - Представляю. Да. - Ого. Да. 135 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 - Представьте себе. - Да. 136 00:08:55,619 --> 00:08:56,537 Да. 137 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 И невесомость, ведь мы ничего не весим только... 138 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 Суфлер. 139 00:09:00,749 --> 00:09:02,417 - Что случилось? - Мы потеряли суфлер. 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 {\an8}Как интересно. 141 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 - Почему я не вижу суфлер? - Всё хорошо. Подождите. 142 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 {\an8}И знаете, эти короткие полеты важны для того, 143 00:09:10,634 --> 00:09:13,887 чтобы сделать длительные путешествия в космосе возможными. 144 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 - Перезагрузите суфлер. - Перезагрузите суфлер. 145 00:09:15,514 --> 00:09:16,473 Перезагружаю. 146 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 - Ого. - Мне жаль. 147 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Что, по-твоему, было самым интересным? 148 00:09:21,562 --> 00:09:25,148 {\an8}Я бы сказала, вид, когда мы приближались к Земле. 149 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 {\an8}Я аж расплакалась. 150 00:09:27,442 --> 00:09:30,153 {\an8}О боже, Брэдли Джексон, ты размякла? 151 00:09:30,153 --> 00:09:32,447 - Возможно, немного. - Съемки без суфлера. 152 00:09:32,447 --> 00:09:33,532 Не верю. 153 00:09:34,032 --> 00:09:37,160 - Что такое? - Дверь закрылась. 154 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 - Прошу. - Ты готовишь? 155 00:09:38,453 --> 00:09:39,580 {\an8}- Я готовлю? - Да. 156 00:09:39,580 --> 00:09:43,125 {\an8}Ты этого не захочешь. Я слишком тебя люблю, чтобы так обидеть. 157 00:09:43,125 --> 00:09:44,209 Готовность на три. 158 00:09:44,209 --> 00:09:45,502 Это будет приключением. 159 00:09:45,502 --> 00:09:49,089 Не верится, что последнее распоряжение Фреда – сменить замки. 160 00:09:49,089 --> 00:09:51,091 Тогда пусть Крис принесет вина. 161 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Это я могу. 162 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 Майк, Эндрю, Джон, слышите меня? 163 00:09:54,303 --> 00:09:55,387 Какого х... 164 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Нужно отпраздновать. Ты первая журналистка... 165 00:09:57,764 --> 00:10:00,309 Это по протоколу, например, если в здании стрелок? 166 00:10:00,309 --> 00:10:01,602 - Что? - Позвонить охране? 167 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 Двери автоматически закрываются, если в здании стрелок. 168 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 - Телефон не работает. - Надо... 169 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 - Донни, включай рекламу. - Связи нет. 170 00:10:07,649 --> 00:10:09,776 Нельзя вести эфир, если в здании посторонние. 171 00:10:09,776 --> 00:10:12,196 Стелла не отвечает. Так что... 172 00:10:12,196 --> 00:10:14,198 {\an8}Кажется, вина понадобится много. 173 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 - Почему бы просто... - Всё хорошо. 174 00:10:16,700 --> 00:10:18,452 Что такое? Что происходит? 175 00:10:18,452 --> 00:10:19,661 Я пытаюсь дозвониться. 176 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 Это безумие. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 - Донни, проверь связь. - Камера один, слышите? 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 Камера два. 179 00:10:24,791 --> 00:10:26,293 Может, у нас пожар! 180 00:10:26,293 --> 00:10:27,336 Успокойся! 181 00:10:27,336 --> 00:10:30,631 - Джулия, прием! - Выводи ведущих. Джулия? 182 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 Алекс! Они нас не слышат. 183 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 - Что случилось? - Мы не в эфире. Надо... 184 00:10:35,511 --> 00:10:37,179 - Мы можем выбраться отсюда? - Да. Пойдем. 185 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 - Джулия, что происходит? - Точно не знаю. 186 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Возможно, проблемы с безопасностью. 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,809 - Что это значит? - Не знаю. 188 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 Я пытаюсь связаться с управляющим. 189 00:10:45,020 --> 00:10:48,315 Помните, как после выборов в YDA прислали взрывное устройство? 190 00:10:49,691 --> 00:10:51,026 Откройте двери! 191 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Выпустите их! 192 00:10:55,822 --> 00:10:56,907 О чёрт! 193 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Какого х... 194 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 Му, позаботься о персонале. 195 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 Сейчас мы все разойдемся по гримеркам. 196 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Мы закроем двери. 197 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Мы станем позади чего-то тяжелого, надеюсь, не меня. 198 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 Осторожно, стекло. Осторожно. 199 00:11:09,586 --> 00:11:10,963 - Господи. - Что произошло? 200 00:11:10,963 --> 00:11:15,425 Я не знаю, но Миа просит всех нас выйти отсюда, это мы и делаем. 201 00:11:15,425 --> 00:11:17,052 Ладно, а ты что будешь делать? 202 00:11:17,052 --> 00:11:18,637 Попытаюсь выяснить, что происходит. 203 00:11:18,637 --> 00:11:20,556 Но всё будет хорошо. Закройте двери. 204 00:11:20,556 --> 00:11:23,058 Это стандартная процедура, если в здании чужие. 205 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 - Пойдем в мою гримерку. - Ладно. 206 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 - Постой, я с тобой. - Нет, Брэдли. 207 00:11:26,353 --> 00:11:29,273 Если эта дверь закроется, мы окажемся взаперти. Пойдем. 208 00:11:29,273 --> 00:11:30,607 Куда ты? 209 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Не знаю. Поедем на лифте? 210 00:11:32,109 --> 00:11:34,444 Серьезно? Мы поедем на лифте, когда электричество... 211 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 Я не знаю. У тебя есть идея получше? 212 00:11:36,446 --> 00:11:38,407 - Он работает. - Хорошо. Ладно. 213 00:11:38,991 --> 00:11:40,826 - Хорошо. - Вверх. 214 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Ладно. 215 00:11:44,955 --> 00:11:46,456 - Хорошо. - Да. 216 00:11:48,166 --> 00:11:50,460 - Чёрт! - О чёрт. Ладно. 217 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 - ...нажми кнопку вызова, звонок. - Что... Не работает. 218 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 - У тебя есть связь? - Нет. 219 00:11:57,342 --> 00:11:59,761 - О боже. Плохая идея. - Не страшно. 220 00:11:59,761 --> 00:12:01,305 - Ладно. - Всё хорошо. 221 00:12:01,305 --> 00:12:02,389 Да. 222 00:12:10,939 --> 00:12:13,358 - Алло. - Детка, слушай... 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,694 Итак. В здании что-то происходит. 224 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 - Какие-то проблемы? - И мы не знаем... 225 00:12:17,404 --> 00:12:20,073 - Мы пока еще не знаем, в чём дело... - Ясно. 226 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 Возможно, это ложная тревога. 227 00:12:24,453 --> 00:12:26,914 - Я рад, что ты позвонила. - Да, на всякий случай. 228 00:12:26,914 --> 00:12:27,831 Папа! 229 00:12:27,831 --> 00:12:29,750 Наима, поздоровайся с мамой. 230 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 - Привет, детка. - Мамочка. 231 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 - Эй. У тебя всё хорошо? - Блинчики. 232 00:12:37,132 --> 00:12:42,513 - Ты ела блинчики? - Да. Было вкусно. 233 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Ну ладно... 234 00:12:45,307 --> 00:12:50,521 Мама тебя очень-очень любит, ясно? 235 00:12:50,521 --> 00:12:51,605 Люблю тебя, мама. 236 00:12:51,605 --> 00:12:53,232 - До встречи. - Я здесь. 237 00:12:53,232 --> 00:12:55,484 - Люблю тебя, папа. - И я тебя, детка. 238 00:13:03,450 --> 00:13:06,745 - Я немного... Боже. - Я знаю. Иди сюда. 239 00:13:06,745 --> 00:13:09,623 - Я немного... Знаешь? - Да, конечно. Всё хорошо. 240 00:13:09,623 --> 00:13:12,417 С нами всё хорошо. Что бы там ни было, с нами всё будет хорошо. 241 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 У меня нет доступа к записям. 242 00:13:15,379 --> 00:13:17,840 - Меня выбило. - Меня тоже. Всё зависло. 243 00:13:17,840 --> 00:13:19,007 В филиалах всё в порядке. 244 00:13:19,007 --> 00:13:21,844 Никто ни о чём не сообщает. Ни полиции, ни отключений света... 245 00:13:24,304 --> 00:13:25,722 - Всё закончилось? - Надеюсь. 246 00:13:25,722 --> 00:13:27,307 - YDA в эфире. - Панель заработала. 247 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 Что это за ерунда? 248 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Это не стрелок. Кто-то проник в систему. 249 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 Изолируйте операторские 250 00:13:44,992 --> 00:13:47,536 и сообщите филиалам, чтобы заполнили эфир. 251 00:13:47,536 --> 00:13:49,746 И не говорите «кибератака». Пока что. 252 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 - Где главный по безопасности? - Будет через пять минут. 253 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Разгоните толпу. Пришлите его и команду ко мне. 254 00:13:53,876 --> 00:13:55,961 И выключите эту музыку! 255 00:13:57,379 --> 00:14:00,716 Мы работаем с максимально возможной скоростью. 256 00:14:00,716 --> 00:14:03,385 Я понимаю. Но если мы не выйдем в эфир, нам конец. 257 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 Как быстро мы сможем выйти в эфир? 258 00:14:04,970 --> 00:14:07,222 Тот, кто это делает, заблокировал основные системы здания. 259 00:14:07,222 --> 00:14:09,141 - Это займет время. - Каков вектор атаки? 260 00:14:09,141 --> 00:14:11,226 - Как они проникли? - Мы проводим диагностику. 261 00:14:11,226 --> 00:14:13,187 Это фишинговый имейл? Наши мобильные устройства взломали? 262 00:14:13,187 --> 00:14:14,938 Мы только приехали. Я проведу... 263 00:14:16,857 --> 00:14:20,277 Мы только приехали. Первая гипотеза будет через час. 264 00:14:21,486 --> 00:14:24,364 Есть идеи о том, кто за этим стоит? 265 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 Россия? Северная Корея? 266 00:14:25,991 --> 00:14:29,536 Сейчас я могу лишь сказать, что они профи и проникновение глубокое. 267 00:14:29,536 --> 00:14:31,163 Тогда, наверное, французы. 268 00:14:32,789 --> 00:14:34,166 Я сообщу, как только что-то узнаю, 269 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 а это будет, когда я начну работать, а не стоять здесь, 270 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - обсуждая то, чего мы не знаем. - Ясно. Хорошо. Спасибо. 271 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 Дела плохи. 272 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 Что это? 273 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 - Похоже на аттестацию. - Для всех? 274 00:14:48,430 --> 00:14:52,392 Да, и с системой оценивания. Первая обойма, вторая обойма. 275 00:14:52,392 --> 00:14:55,354 - Откуда это? - От руководства. Я тоже получил. 276 00:14:55,354 --> 00:14:57,314 Мы точно не должны это видеть. 277 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 - Ой-ой. - Я в третьей обойме. 278 00:14:58,690 --> 00:15:00,526 - Это нехорошо. - Да. 279 00:15:00,526 --> 00:15:02,194 - Нехорошо. - Видишь мои результаты? 280 00:15:02,194 --> 00:15:06,114 Видимо, я не проявляю инициативу и плохо реагирую на критику. 281 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 Пошли они вместе с эйчаровской фигней. Я не проявляю инициативу? 282 00:15:09,117 --> 00:15:10,786 Как в «Голодных играх». 283 00:15:10,786 --> 00:15:12,746 Они фактически решают, кого можно уволить. 284 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 - Это чушь собачья. - Куда ты? 285 00:15:15,374 --> 00:15:17,334 Позвоните мне, если завтра будем снимать шоу. 286 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 Мы завтра будем снимать шоу? 287 00:15:19,753 --> 00:15:22,130 Мне нужно точно знать, что у них есть. 288 00:15:27,344 --> 00:15:31,265 Виктор, возможно, вас это шокирует, но я не умею читать мысли. 289 00:15:33,058 --> 00:15:37,145 Как минимум, внутренние базы данных и некоторый доступ к имейлам. 290 00:15:37,145 --> 00:15:39,106 Ладно. А фильмы в работе, пилотные эпизоды? 291 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 Возможно. 292 00:15:41,483 --> 00:15:45,070 Возможно? Да ну. Это «возможно» стоит миллиард долларов, Виктор. 293 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 Я должен знать, какой вред нам нанесли. 294 00:15:47,197 --> 00:15:49,992 Если они получили медкарты или данные подписчиков, 295 00:15:49,992 --> 00:15:51,493 мы должны уведомить ФБР. 296 00:15:51,493 --> 00:15:55,038 А затем сотрудники подадут на вас групповой иск в суд. 297 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 Каждый раз, когда вы открываете рот, 298 00:15:56,915 --> 00:15:59,751 всё становится только хуже. Это особый дар. 299 00:16:01,336 --> 00:16:03,922 - Проверьте вашу почту. - Думаю... 300 00:16:03,922 --> 00:16:05,966 Кажется, я не должен проверять свой имейл. 301 00:16:05,966 --> 00:16:07,259 Вы должны это увидеть. 302 00:16:21,523 --> 00:16:23,400 Привет, Лора. Я знаю, что ты вышла на пробежку, 303 00:16:23,400 --> 00:16:26,653 и решила, что тебе по дороге домой понадобится мотивация. 304 00:16:27,154 --> 00:16:30,073 Я буду ждать тебя в спальне вот так. 305 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Позови Брэдли Джексон. 306 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 И позвони Лоре Питерсон. 307 00:16:48,509 --> 00:16:50,052 Как думаешь, что там происходит? 308 00:16:50,052 --> 00:16:51,970 Не знаю. Но могу сказать, что происходит тут. 309 00:16:51,970 --> 00:16:55,933 Я очень сожалею, что час назад выпил большой кофе. 310 00:16:55,933 --> 00:16:59,394 - Отвратительно. - Алекс разозлится. 311 00:16:59,394 --> 00:17:01,230 Ее бесит, когда я не на связи. 312 00:17:01,230 --> 00:17:03,357 Каково быть ее мальчиком для битья? 313 00:17:03,357 --> 00:17:05,858 Я не знаю. А каково это – всех бесить? 314 00:17:07,361 --> 00:17:08,819 Извини, это немного... 315 00:17:08,819 --> 00:17:13,242 У меня клаустрофобия, и... В шаттле было так же? 316 00:17:14,201 --> 00:17:18,872 Нет. В окне был обширный, бесконечный... 317 00:17:19,373 --> 00:17:21,875 Нереальный вид. А как было в Дель-Рио? 318 00:17:22,584 --> 00:17:24,711 Не так. Там был полный кошмар. 319 00:17:25,212 --> 00:17:26,380 Жаль, меня не было. 320 00:17:26,380 --> 00:17:29,383 Да. Вы с Алекс в поле, прямо как Кегни и Лейси. 321 00:17:29,967 --> 00:17:31,593 Или Вудворт и Бернстайн? 322 00:17:31,593 --> 00:17:33,762 Нам не помешает помощь при просмотре материала. 323 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Ты не против? 324 00:17:36,598 --> 00:17:39,518 - Ладно. - О боже. 325 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Вытащите меня отсюда. 326 00:17:43,313 --> 00:17:47,234 - О боже. Это было безумие. - Ну вот, 19 сообщений. 327 00:17:47,234 --> 00:17:48,986 - Так-то лучше. - Что пишут? 328 00:17:48,986 --> 00:17:50,571 - Где ты была? - Привет. 329 00:17:50,571 --> 00:17:52,865 - Мы застряли в лифте. - Мы час просидели в лифте. 330 00:17:52,865 --> 00:17:54,032 Что случилось? Нас взломали? 331 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 Боже, это ужас. Да, так говорят. 332 00:17:55,826 --> 00:17:57,953 Только системы в здании или наши имейлы и... 333 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 - Не знаю. - ...сообщения? 334 00:17:59,538 --> 00:18:00,956 - О чёрт. Чип. - Что? 335 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 Мой компьютер дома соединен с серверами тут, 336 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 а Лиззи им пользуется, когда приезжает в гости. 337 00:18:04,960 --> 00:18:06,837 Не волнуйся. Я найду Изабеллу. Мы разберемся. 338 00:18:06,837 --> 00:18:08,797 - Не волнуйся. Всё хорошо. - Спасибо. 339 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Брэдли, тебя вызывает м-р Эллисон. 340 00:18:10,465 --> 00:18:13,468 - Он сказал зачем? - Нет, не сказал. 341 00:18:14,136 --> 00:18:16,847 - Ладно. - Иди по лестнице. 342 00:18:16,847 --> 00:18:18,140 По лестнице. Да. 343 00:18:24,563 --> 00:18:25,647 Привет. Он там? 344 00:18:38,535 --> 00:18:39,369 Брэдли. 345 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Мне жаль. Не представляю, что ты сейчас чувствуешь. 346 00:18:50,756 --> 00:18:53,675 Я сказала, что ты послала мне это видео, когда мы были в Монтане. 347 00:18:54,885 --> 00:18:57,846 К счастью, оно не разлетелось. 348 00:18:58,514 --> 00:19:00,724 Насколько нам известно, его получил только я. 349 00:19:02,184 --> 00:19:05,312 Мне жаль, но мы должны знать. 350 00:19:05,312 --> 00:19:07,606 Ты записала это на личный телефон? 351 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 Да. 352 00:19:16,240 --> 00:19:20,118 А твой телефон подключен к нашей беспроводной сети? 353 00:19:22,663 --> 00:19:23,872 У них есть доступ ко всему, 354 00:19:23,872 --> 00:19:25,916 что подключено к серверам нашего канала. 355 00:19:26,416 --> 00:19:28,377 То есть все мои данные тоже в опасности? 356 00:19:30,295 --> 00:19:34,049 Если цель – ты, возможно, это из-за репортажа 6 января. 357 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 Они хотят... 358 00:19:38,971 --> 00:19:43,517 - 50 миллионов через 48 часов. - А это вообще возможно? 359 00:19:43,517 --> 00:19:45,811 Еще одно сообщение. 360 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 У них есть доступ ко всему, 361 00:19:47,104 --> 00:19:49,106 что подключено к серверам нашего канала. 362 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 Ого. 363 00:19:56,905 --> 00:19:59,491 Отдайте мне ваши телефоны. Быстрее. 364 00:20:17,092 --> 00:20:18,468 Брэдли. 365 00:20:21,138 --> 00:20:22,472 Всё хорошо. 366 00:20:23,390 --> 00:20:24,641 Можешь поговорить со мной. 367 00:20:26,810 --> 00:20:30,314 Это не должен был видеть никто другой. Тебя взломали. 368 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Ты не... 369 00:20:43,160 --> 00:20:44,703 Ты не обязана быть сильной. 370 00:20:46,622 --> 00:20:48,707 Ты не обязана притворяться, что всё хорошо. 371 00:20:51,126 --> 00:20:52,419 Просто скажи, чего ты хочешь. 372 00:20:56,798 --> 00:20:57,841 Побыть одна. 373 00:20:59,551 --> 00:21:00,761 Я просто хочу побыть одна. 374 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 Так, нужно всё заблокировать, отключить камеры наблюдения 375 00:21:14,149 --> 00:21:15,609 и удалить все микрофоны. 376 00:21:15,609 --> 00:21:17,361 И чтобы никто не наделал глупостей, 377 00:21:17,361 --> 00:21:18,862 знаю, это сложно, но... 378 00:21:18,862 --> 00:21:21,990 Наши акции обвалились после прерванной трансляции «УШ», 379 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 и это еще не все плохие новости. 380 00:21:24,535 --> 00:21:27,120 - Какие плохие новости, Стелла? - Что? 381 00:21:27,120 --> 00:21:31,333 Этот взлом доказывает, что UBA – маяк демократии. 382 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 Мы будем во всех заголовках. 383 00:21:33,085 --> 00:21:35,254 «Удостоенный наград, любимый зрителями канал 384 00:21:35,254 --> 00:21:38,298 стал жертвой атаки врагов свободы слова». 385 00:21:39,383 --> 00:21:42,553 Мы используем имейл с требованием выкупа на «Эмми» в этом году. 386 00:21:42,553 --> 00:21:45,389 Звонила Сибил. Сегодня собрание акционеров. 387 00:21:45,389 --> 00:21:46,932 Конечно, она позвонила тебе, а не мне. 388 00:21:47,432 --> 00:21:48,976 Я поговорю с ведущими. Если понадоблюсь... 389 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 - Пошлю почтового голубя. - Да. 390 00:21:54,690 --> 00:21:56,149 Звонили из Федеральной комиссии по связи. 391 00:22:08,912 --> 00:22:10,163 Спроси, как прошел мой день. 392 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 Как дела на работе, дорогой? 393 00:22:13,375 --> 00:22:16,003 Да, кстати об этом... 394 00:22:16,003 --> 00:22:18,755 Вы облажались с моим полетом, а теперь вас выставили из эфира? 395 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 По-моему, это космическая справедливость. 396 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Карма переоценена. Я поклонник теории хаоса. 397 00:22:25,512 --> 00:22:27,306 Так что, думаешь, это какой-то взлом? 398 00:22:27,306 --> 00:22:29,141 Да, что-то в этом роде. 399 00:22:29,141 --> 00:22:30,559 Знаешь, кто за этим стоит? 400 00:22:30,559 --> 00:22:33,395 Ну, ты гений кибербезопасности. Может, ты мне скажешь? 401 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Думаешь, это сделал я? 402 00:22:36,440 --> 00:22:39,193 Держишь мой канал в заложниках, пока я не соглашусь на твою цену? 403 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Нет. 404 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 - Сколько они хотят? - Пятьдесят. 405 00:22:47,034 --> 00:22:48,118 А ты сколько предлагаешь? 406 00:22:50,495 --> 00:22:53,665 Да ну. Только не говори, что ты заплатишь, сколько просят. 407 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 Нет, конечно. 408 00:22:56,084 --> 00:22:58,378 Хотя бы скажи Алекс, что она пропустила прекрасный полет. 409 00:22:59,379 --> 00:23:01,256 Сам скажи, любимый. 410 00:23:02,841 --> 00:23:03,842 Позови Виктора. 411 00:23:04,510 --> 00:23:05,511 Сейчас. 412 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 Добрый день. Спасибо. 413 00:23:10,641 --> 00:23:12,726 Попрошу вас всех сдать свои устройства. 414 00:23:12,726 --> 00:23:15,229 Ноутбуки, телефоны, планшеты, смарт-часы. 415 00:23:15,229 --> 00:23:17,147 - Что? - Положите всё в пакет 416 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 - и отдайте команде безопасности. - Ты шутишь? 417 00:23:19,650 --> 00:23:22,152 Это доказательства преступления. 418 00:23:22,152 --> 00:23:24,071 В понедельник вы получите замену. 419 00:23:24,071 --> 00:23:25,155 Ты издеваешься? 420 00:23:25,155 --> 00:23:26,657 Телефоны нам никогда не вернут? 421 00:23:26,657 --> 00:23:30,202 Всё, что было подключено к сети UBA, может быть взломано. 422 00:23:30,202 --> 00:23:32,412 Мы новостная организация, работающая круглосуточно. 423 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 Как нам работать без мобильников и ноутбуков? 424 00:23:34,373 --> 00:23:35,916 Просто отдать свои вещи? 425 00:23:35,916 --> 00:23:38,085 - В них будут копаться? - У меня половина работы на удаленке. 426 00:23:38,085 --> 00:23:39,878 Что у них есть – СМС, имейлы, фото? 427 00:23:39,878 --> 00:23:42,130 - Что у них есть? - Мы не знаем, что у них есть, 428 00:23:42,130 --> 00:23:44,883 но в ближайшее время мы получим информацию. 429 00:23:44,883 --> 00:23:47,302 Я знаю, вы переживаете за личные данные. 430 00:23:47,302 --> 00:23:51,598 UBA постарается защитить всех сотрудников от утечек. 431 00:23:52,558 --> 00:23:55,310 - Да. Вы все защищены. - Чёрт. 432 00:23:55,310 --> 00:23:58,272 - Спасибо. Мы это переживем. - Передай маркер. 433 00:23:58,272 --> 00:24:00,774 У меня на телефоне фото со свадьбы дочери. 434 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Они в облаке. Всё в порядке. 435 00:24:02,192 --> 00:24:04,278 У меня нет облачного хранилища, Янко. 436 00:24:04,278 --> 00:24:07,114 - Мобильный моего мужа. - Устройства в пакеты. 437 00:24:07,114 --> 00:24:08,156 Что? 438 00:24:08,156 --> 00:24:09,658 Алекс, какие-то проблемы? 439 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Нет. Все уже видели мою личную жизнь, 440 00:24:12,077 --> 00:24:13,620 - мне не страшно. - Разговор не окончен. 441 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 - Ладно. - Алекс. 442 00:24:15,664 --> 00:24:17,916 Ты сорвала очень важный прямой эфир, 443 00:24:17,916 --> 00:24:20,294 на подготовку и продвижение которого ушли месяцы. 444 00:24:21,044 --> 00:24:24,423 Будешь вести «УШ» пять дней в неделю до конца отчетного периода. 445 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Ладно. Да. 446 00:24:29,469 --> 00:24:31,763 Я с радостью вытащу копию контракта, 447 00:24:31,763 --> 00:24:33,640 если ты забыла его условия. 448 00:24:33,640 --> 00:24:36,810 Со всем уважением, Алекс, за свои поступки надо отвечать, даже тебе. 449 00:24:38,979 --> 00:24:40,022 Сибил об этом знает? 450 00:24:40,022 --> 00:24:42,149 Да. И она, и Кори согласны. 451 00:24:43,692 --> 00:24:46,403 Ладно. Я поняла. 452 00:24:46,403 --> 00:24:51,116 То есть ты наказываешь Плохую Алекс «Утренним шоу»? 453 00:24:51,116 --> 00:24:52,242 Вот что будет? 454 00:24:52,951 --> 00:24:57,623 Нет, этого не будет. Даг разберется. 455 00:24:57,623 --> 00:24:59,833 Я с удовольствием покажу ему, как ты нарушила контракт. 456 00:24:59,833 --> 00:25:02,586 «УШ» пять дней в неделю. Спасибо за работу в команде. 457 00:25:02,586 --> 00:25:05,756 Ого. Боже мой. Пошла ты, Стелла. 458 00:25:05,756 --> 00:25:06,924 Пошла ты. 459 00:25:45,921 --> 00:25:47,005 Я думал, ты обо мне забыла. 460 00:25:47,965 --> 00:25:49,383 Ты же знаешь, я бы так не поступила. 461 00:25:51,426 --> 00:25:53,428 Что случилось? Что-то не так. 462 00:25:54,972 --> 00:25:57,891 Нашу систему взломали. Какая-то кибератака. 463 00:25:57,891 --> 00:26:00,561 Чёрт. Думаешь, это русские? 464 00:26:00,561 --> 00:26:04,398 Кто знает? Но скопируй все свои файлы. Не пиши на почту UBA. 465 00:26:04,898 --> 00:26:07,860 Ясно. Если что, я что-нибудь придумаю. 466 00:26:12,364 --> 00:26:15,826 Ты еще в Киеве? Нет, не говори. Этот телефон могут прослушивать. 467 00:26:16,618 --> 00:26:18,287 Скажем так: я еще в заднице. 468 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Пока что залег на дно. 469 00:26:21,665 --> 00:26:23,750 Мне тяжело, но я рад быть здесь. 470 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 Да. Секунду. 471 00:26:27,671 --> 00:26:29,298 У меня сейчас конфискуют телефон. 472 00:26:29,298 --> 00:26:33,510 Хочешь сказать, что крутой продюсер, путешествующий по миру, 473 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 не найдет себе одноразовый телефон? 474 00:26:36,763 --> 00:26:39,892 Я крутой продюсер, путешествующий по миру? 475 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 Да, чёрт возьми. 476 00:26:44,229 --> 00:26:45,856 Значит, я что-нибудь придумаю. 477 00:26:50,569 --> 00:26:53,447 Ладно, мне пора. Береги себя. 478 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 Пока, Миа. 479 00:26:58,285 --> 00:26:59,286 Пока. 480 00:27:04,291 --> 00:27:05,918 - Это Кори. - Да, заходи. 481 00:27:07,586 --> 00:27:08,712 Привет. 482 00:27:08,712 --> 00:27:11,006 - Открыть дверь или закрыть? - Закрой. 483 00:27:11,590 --> 00:27:12,591 Ладно. 484 00:27:15,761 --> 00:27:17,179 Твои устройства? 485 00:27:18,472 --> 00:27:20,724 Забрала кибербезопасность. 486 00:27:22,434 --> 00:27:25,646 Ты хотела поговорить? 487 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Да. 488 00:27:36,823 --> 00:27:39,660 Я могу сегодня же запустить в интернет сотню дипфейков. 489 00:27:39,660 --> 00:27:42,538 - Любительских. Никто не посмотрит... - Кори... 490 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 А можно перейти в нападение. 491 00:27:44,498 --> 00:27:47,709 Устроим DoS-атаку на сайты, разместившие твое видео. 492 00:27:47,709 --> 00:27:50,045 Я не об этом хотела поговорить. 493 00:27:53,131 --> 00:27:58,428 Я думала насчет прошлого года. 494 00:28:08,647 --> 00:28:09,648 Да. 495 00:28:13,360 --> 00:28:14,695 Ты кому-то сказал? 496 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Нет. 497 00:28:20,993 --> 00:28:22,119 Ты уверен? 498 00:28:24,538 --> 00:28:28,292 Я уверен. А ты? 499 00:28:30,127 --> 00:28:34,381 Да, уверена. Уверенней не бывает. 500 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Я не... 501 00:28:39,887 --> 00:28:40,971 Я этого не ожидала. 502 00:28:45,893 --> 00:28:47,394 Заплати выкуп. 503 00:28:47,394 --> 00:28:49,062 Я над этим работаю. 504 00:28:49,563 --> 00:28:53,025 Но это решает правление, а я сейчас у Сибил в немилости. 505 00:28:55,611 --> 00:28:57,571 Ты должен заплатить выкуп. 506 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 Мне страшно. 507 00:29:17,508 --> 00:29:20,302 Мне нужен отчет о потерях. Я просила его час назад. 508 00:29:20,302 --> 00:29:22,554 - Ты мне нужна. - Становись в очередь. 509 00:29:22,554 --> 00:29:24,932 Просто обо мне кое-что станет известно, и... 510 00:29:24,932 --> 00:29:26,391 Что ты сидишь на сайте знакомств? 511 00:29:26,391 --> 00:29:27,643 Что? Откуда ты знаешь? 512 00:29:27,643 --> 00:29:30,938 - Ты сказал Донни, а Донни – всем. - Чертов Донни. 513 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 Дайте нам минуту. У тебя 60 секунд. Что? 514 00:29:35,234 --> 00:29:37,152 - Я... - Что? 515 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 - У меня есть предпочтения... - Угу. 516 00:29:38,612 --> 00:29:39,821 ...и если о них узнают, 517 00:29:39,821 --> 00:29:42,824 это может повлиять на мою возможность вести «УШ». 518 00:29:42,824 --> 00:29:45,035 Ты не можешь рассказывать о рынке недвижимости, 519 00:29:45,035 --> 00:29:46,703 потому что любишь страпоны, или что? 520 00:29:46,703 --> 00:29:48,914 - Нет, не страпоны. - Янко, мне плевать. 521 00:29:49,414 --> 00:29:50,874 Ладно. А еще... 522 00:29:50,874 --> 00:29:53,585 Мы с ведущими дали тебе кличку. 523 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 Это, типа, шутка. 524 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 Так, слушаю. 525 00:29:58,674 --> 00:30:01,176 Извини. Я называл тебя CBS. 526 00:30:01,176 --> 00:30:03,846 CBS. То есть я слишком корпоративная? 527 00:30:05,055 --> 00:30:07,307 Это значит «молодая невеста Сатаны». 528 00:30:07,307 --> 00:30:09,476 Тогда ты хотела меня уволить. 529 00:30:14,731 --> 00:30:17,401 С – это «Сатана»? 530 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 - Нет. - Спасибо за честность. 531 00:30:20,571 --> 00:30:22,239 Да. Спасибо. Еще раз извини. 532 00:30:23,448 --> 00:30:25,117 Это чушь собачья. 533 00:30:25,742 --> 00:30:29,079 - Я не буду вести пять «УШ» в неделю. - Алекс, у меня связаны руки. 534 00:30:29,079 --> 00:30:30,706 О боже. Что за вздор, Даг? 535 00:30:30,706 --> 00:30:32,541 - Ты сказал, что разберешься и... - Эй. 536 00:30:33,792 --> 00:30:34,877 Можно войти? 537 00:30:34,877 --> 00:30:36,253 Да, заходи. 538 00:30:36,253 --> 00:30:37,462 Знаешь, что я попрошу? 539 00:30:37,462 --> 00:30:39,590 Прочти снова мой контракт 540 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 и читай его, пока не придумаешь, как выкрутиться. 541 00:30:42,634 --> 00:30:43,552 Ладно... 542 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 Ого. С тобой всё в порядке? 543 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Всё отлично. 544 00:30:48,432 --> 00:30:51,268 Слушай. Мне нужна твоя помощь. 545 00:30:51,935 --> 00:30:52,811 А что? Что с тобой? 546 00:30:52,811 --> 00:30:55,314 Стелла рассказывает не всю историю. 547 00:30:55,314 --> 00:30:58,317 Хакер требует 50 миллионов долларов выкупа. 548 00:31:01,987 --> 00:31:04,448 Да. Заседание правления – сейчас. 549 00:31:04,448 --> 00:31:06,074 Я прошу тебя поговорить с Сибил, 550 00:31:06,074 --> 00:31:08,493 скажи ей, что надо заплатить. 551 00:31:08,493 --> 00:31:11,830 Я и близко не подойду к Сибил, потому что она меня не послушает. 552 00:31:11,830 --> 00:31:14,291 Ты о чём? Ты работаешь здесь 20 лет. 553 00:31:14,291 --> 00:31:18,045 Ты самая большая звезда канала. Если ты поговоришь с правлением, 554 00:31:18,045 --> 00:31:20,631 - тебя послушают. - Они меня не послушают. 555 00:31:20,631 --> 00:31:21,590 Поверь мне. 556 00:31:21,590 --> 00:31:27,429 Кори и Стелла наказывают меня за то, что я не явилась на «Гиперион-1», ясно? 557 00:31:27,930 --> 00:31:29,515 Никто меня не слушает. 558 00:31:29,515 --> 00:31:32,976 Но ведь надо же что-то делать. Это плохо. 559 00:31:32,976 --> 00:31:35,562 Я не буду вмешиваться. UBA не защитил мою частную жизнь, 560 00:31:35,562 --> 00:31:37,898 когда Мэгги Бреннер рассказала о ней всему миру. 561 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 Дело не только в тебе. 562 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 Другим людям тоже страшно. 563 00:31:41,443 --> 00:31:43,237 Знаешь что? С тобой всё будет хорошо. 564 00:31:43,237 --> 00:31:44,947 Ты же невинная, как школьница. 565 00:31:45,697 --> 00:31:48,408 И, честно говоря, пусть всё раскроется. Мне плевать. 566 00:31:48,408 --> 00:31:50,494 Пусть раскроются все секреты, вся корпоративная чушь. 567 00:31:50,494 --> 00:31:52,329 Мне так... К чёрту этот канал. 568 00:31:52,913 --> 00:31:55,040 Многие коллеги не хотят, чтобы их частная жизнь 569 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 - стала публичной. - Ты трахнулась с секс-агрессором? 570 00:32:00,379 --> 00:32:03,924 Вроде нет. Думаю, с тобой всё будет хорошо. 571 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 С каналом всё будет хорошо. 572 00:32:08,303 --> 00:32:12,182 Знаешь, UBA тебя не защитил, это сделала я. 573 00:32:14,101 --> 00:32:16,103 О боже, я знаю, Брэдли. 574 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 - Брэдли, ты чего? - Забудь. 575 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 Я не... 576 00:32:24,403 --> 00:32:29,199 Сейчас я вам объясню, с чем мы столкнемся. 577 00:32:29,199 --> 00:32:31,827 Нас захлестнет цунами с Фукусимы, 578 00:32:31,827 --> 00:32:33,537 оно уже радиоактивное. 579 00:32:33,537 --> 00:32:39,585 Когда обнародуют новости о взломе, наши акции упадут на 15%. 580 00:32:39,585 --> 00:32:42,004 Вам будет звонить Карл Айкан. Не берите трубку. 581 00:32:42,004 --> 00:32:44,464 Когда он пошлет вам фруктовую корзину, не кусайте яблоко. 582 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 Люди начнут уходить, и мы не сможем заменить их. 583 00:32:47,092 --> 00:32:48,969 В отделах будет нехватка кадров, 584 00:32:48,969 --> 00:32:53,724 а те, которые останутся, будут перерабатывать, злиться и бояться. 585 00:32:53,724 --> 00:32:56,894 Актеры, режиссеры, продюсеры откажутся работать с нами. 586 00:32:56,894 --> 00:33:00,522 Те, кто не откажется, выжмут нас досуха. 587 00:33:00,522 --> 00:33:02,065 И если повезет, 588 00:33:02,065 --> 00:33:07,279 подчиненные подадут на нас в суд за халатность только один раз. 589 00:33:07,279 --> 00:33:10,824 А пока что, люди добрые, нам не слишком везет. 590 00:33:10,824 --> 00:33:14,870 Также будет обнародована наша внутренняя переписка. 591 00:33:16,413 --> 00:33:19,416 Как мы ведем дела. Планы на будущее. 592 00:33:19,416 --> 00:33:21,710 Мы вернемся к началу игры, 593 00:33:22,294 --> 00:33:27,549 не имея даже 200 долларов в кармане. 594 00:33:27,549 --> 00:33:30,969 Этот взлом – атомная бомба. 595 00:33:32,513 --> 00:33:36,183 Да. И что вы предлагаете? 596 00:33:38,477 --> 00:33:39,311 Заплатить выкуп. 597 00:33:39,978 --> 00:33:43,649 Нет никакой гарантии, что они выполнят свои обязательства. 598 00:33:43,649 --> 00:33:47,027 - Пятьдесят миллионов? Это смешно. - Страховка покроет часть, 599 00:33:47,027 --> 00:33:49,112 и есть еще кое-что. Мы установили контакт. 600 00:33:50,239 --> 00:33:53,408 Думаю, я смогу договориться на 25 миллионов или меньше. 601 00:33:54,409 --> 00:33:57,704 - А наши резервы это покроют? - Было бы неплохо. 602 00:33:57,704 --> 00:34:00,290 Резервы уже разграблены на финансирование UBA+. 603 00:34:01,416 --> 00:34:04,503 Там есть невыпущенный материал? 604 00:34:04,503 --> 00:34:06,547 Несколько пилотных эпизодов и триллер с Крисом Пайном. 605 00:34:06,547 --> 00:34:08,757 Сколько мы потеряем при утечке? 606 00:34:08,757 --> 00:34:13,344 Примерно четверть от ожидаемой суммы проката, 60 миллионов. 607 00:34:13,344 --> 00:34:16,014 А что с данными подписчиков UBA+? 608 00:34:16,014 --> 00:34:17,391 Мы используем стороннее приложение. 609 00:34:17,391 --> 00:34:19,226 За что именно мы платим? 610 00:34:19,726 --> 00:34:25,065 Летний фильм, который может не стать хитом, колебания акций, пару увольнений. 611 00:34:25,065 --> 00:34:29,444 А также за доверие и честь наших сотрудников, 612 00:34:29,444 --> 00:34:31,780 не говоря уже о бренде компании. 613 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Целью хакеров, в частности, стала 614 00:34:34,699 --> 00:34:39,955 личная переписка Брэдли Джексон, нашей ведущей вечерних новостей. 615 00:34:39,955 --> 00:34:42,791 Она только что получила премию Первой поправки, претендует на Пибоди. 616 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 Она должна была быть осторожнее, 617 00:34:44,501 --> 00:34:48,005 чтобы не стать целью таких атак. 618 00:34:48,922 --> 00:34:51,925 Зачем нам давать миллионы 619 00:34:51,925 --> 00:34:54,887 преступникам, вломившимся в наш дом, 620 00:34:55,679 --> 00:35:00,142 если можно потратить часть этих денег на защиту от будущих атак? 621 00:35:00,142 --> 00:35:03,270 Я согласен, но, думаю, можно сделать и то и то. 622 00:35:04,062 --> 00:35:05,898 Есть еще вопрос денег. 623 00:35:05,898 --> 00:35:08,567 Можно предполагать, что хакеры – русские? 624 00:35:09,985 --> 00:35:14,531 Судя по почерку – да. 625 00:35:14,531 --> 00:35:16,283 - Да, но... - И мы уже знаем, 626 00:35:16,283 --> 00:35:20,871 что Путин поручил проведение кибератак против западных новостных компаний. 627 00:35:22,664 --> 00:35:25,751 Возможно, мы профинансируем Россию в войне с Украиной. 628 00:35:26,877 --> 00:35:30,214 Я не хочу иметь это на своей совести. 629 00:35:31,381 --> 00:35:34,968 И, полагаю, наши рекламодатели тоже не хотят. 630 00:35:34,968 --> 00:35:37,012 Я точно не хочу. 631 00:35:37,721 --> 00:35:39,890 Давайте проголосуем. 632 00:35:41,099 --> 00:35:44,269 Все, кто согласен заплатить выкуп, скажите «за». 633 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 Кто против? 634 00:35:49,274 --> 00:35:50,526 Против. 635 00:35:53,779 --> 00:35:54,780 Хорошо. 636 00:35:54,780 --> 00:35:59,117 Леонард, свяжитесь с нашими институциональными инвесторами. 637 00:36:00,244 --> 00:36:03,288 Мерседес, свяжитесь с мажоритарными акционерами, 638 00:36:03,288 --> 00:36:04,915 которые отсутствовали сегодня. 639 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 Скажем ясно и четко. 640 00:36:09,086 --> 00:36:15,759 UBA стоит на своем и отказывается вести переговоры с террористами. 641 00:36:16,844 --> 00:36:20,556 Всех, кто нуждается в утешении, присылайте ко мне. 642 00:36:21,807 --> 00:36:23,725 Железная Леди сказала свое слово. 643 00:36:23,725 --> 00:36:24,810 Леонард. 644 00:36:28,564 --> 00:36:30,858 - Объясните им, кто за рулем. - Да. 645 00:36:30,858 --> 00:36:32,609 - Как всё прошло? - Эй. 646 00:36:33,819 --> 00:36:34,862 Это было... 647 00:36:35,821 --> 00:36:38,657 Надеюсь, что все присутствующие не против 648 00:36:38,657 --> 00:36:41,910 обнародования своей личной переписки. 649 00:36:42,744 --> 00:36:44,538 Думаю, мы это переживем. 650 00:36:44,538 --> 00:36:47,666 Какое разнообразие: вы мне нанесли удар в живот, 651 00:36:47,666 --> 00:36:49,334 а не в спину, спасибо вам. 652 00:36:50,002 --> 00:36:53,297 Возможно, твой друг Пол Маркс поможет зашить рану. 653 00:36:53,881 --> 00:36:55,007 К твоему сведению, 654 00:36:55,007 --> 00:37:00,304 все слияния и поглощения согласовываются с советом директоров. 655 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Но пока что не волнуйся об этом. 656 00:37:03,140 --> 00:37:04,975 Полагаю, у тебя куча дел: 657 00:37:04,975 --> 00:37:08,604 надо доказать акционерам, что ты способен руководить компанией. 658 00:37:09,688 --> 00:37:16,069 Я полностью поддерживаю новую эру радикальной открытости в UBA. 659 00:37:16,069 --> 00:37:18,614 Всё, что было, и всё, что будет, станет достоянием общественности. 660 00:37:18,614 --> 00:37:19,907 Вот мы повеселимся. 661 00:37:19,907 --> 00:37:22,201 Секретность осталась в ХХ веке. 662 00:37:22,201 --> 00:37:25,454 Ты никак не успокоишься, да? 663 00:37:25,454 --> 00:37:29,291 Ты стал гендиректором компании в результате переворота. 664 00:37:29,291 --> 00:37:33,462 Это не лидерство. Это оппортунизм. 665 00:37:34,296 --> 00:37:37,841 Ты ходишь по этим коридорам с непоколебимой уверенностью, 666 00:37:37,841 --> 00:37:40,594 что ты и только ты можешь решить проблему. 667 00:37:40,594 --> 00:37:45,557 Я видела, как многие мужчины приходили в эту компанию с комплексом Бога. 668 00:37:46,475 --> 00:37:50,437 В итоге вы все терпите неудачу. 669 00:38:01,782 --> 00:38:03,867 Люди будут говорить гадости. 670 00:38:03,867 --> 00:38:05,077 И что? 671 00:38:05,077 --> 00:38:06,954 Они и так ко мне несерьезно относятся. 672 00:38:06,954 --> 00:38:09,540 Директор по развитию? Что это вообще такое? 673 00:38:10,082 --> 00:38:11,834 Ты проводишь презентации сериалов. 674 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 Ты... Получила прибавку к зарплате. Всё по-честному. 675 00:38:14,002 --> 00:38:16,004 Ну, к тебе относятся серьезно. 676 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 Серьезно относятся к Алекс. 677 00:38:18,715 --> 00:38:20,801 У тебя есть «Эмми». Там написано твое имя. 678 00:38:24,471 --> 00:38:27,057 Нужно ей сказать, да? Она ведь всё равно узнает. 679 00:38:28,100 --> 00:38:30,352 Да. Наверное, да. 680 00:38:31,770 --> 00:38:33,730 Теперь всё изменится. 681 00:38:36,650 --> 00:38:37,651 Тебе страшно? 682 00:38:39,361 --> 00:38:40,612 Ну да, немного. 683 00:38:41,697 --> 00:38:46,493 Но... ты того стоишь. 684 00:38:49,371 --> 00:38:50,664 - Ты всё испортил. - Нет. 685 00:38:52,416 --> 00:38:54,751 Мне только что позвонил президент NBN, 686 00:38:54,751 --> 00:38:57,462 они выпустят сюжет о взломе утром. 687 00:38:57,963 --> 00:38:58,839 Я их не виню, 688 00:38:58,839 --> 00:39:00,382 - ведь там замешана Лора... - Да. 689 00:39:00,382 --> 00:39:03,218 ...но это значит, что мы должны сообщить об этом сегодня. 690 00:39:04,011 --> 00:39:07,556 По окончании срока внесения выкупа они могут обнародовать имеющиеся данные. 691 00:39:07,556 --> 00:39:09,975 То есть твое видео... Может... 692 00:39:09,975 --> 00:39:10,893 Я понимаю. 693 00:39:10,893 --> 00:39:14,021 Хочешь, тебя заменит кто-то из ведущих выходного дня, 694 00:39:14,021 --> 00:39:15,439 если тебе нужен отдых? 695 00:39:15,439 --> 00:39:18,483 Нет, это моя работа. Я это сделаю. 696 00:39:18,483 --> 00:39:19,568 Ладно. 697 00:39:20,360 --> 00:39:21,361 Ладно. 698 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 О боже. 699 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 О боже. 700 00:39:45,886 --> 00:39:49,306 О боже мой! 701 00:39:49,932 --> 00:39:51,850 Мы всё объясним. 702 00:39:52,559 --> 00:39:53,936 Чип, заткнись. 703 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 О боже. 704 00:39:55,395 --> 00:39:57,898 Вы ничему не научились у Митча? 705 00:39:58,482 --> 00:39:59,942 О боже. Ладно. Изабелла. 706 00:39:59,942 --> 00:40:02,236 Изабелла, просто... Скажи честно. 707 00:40:02,236 --> 00:40:03,570 Проблем ни у кого не будет. 708 00:40:03,570 --> 00:40:04,988 - Он тебя принуждал? - Нет. 709 00:40:04,988 --> 00:40:06,281 - Что? - Нет, конечно. 710 00:40:06,281 --> 00:40:09,034 Что? Думаешь, я бы ее принуждал после всего, что произошло? 711 00:40:09,034 --> 00:40:10,786 - Господи. - Я не знаю, что и думать! 712 00:40:10,786 --> 00:40:12,829 Я захожу, а ты трахаешь мою помощницу. 713 00:40:12,829 --> 00:40:14,540 - Мы не тра... Да. - Директора по развитию! 714 00:40:14,540 --> 00:40:16,750 - Видишь? - О боже. 715 00:40:16,750 --> 00:40:18,836 - Мы выходим. - О боже. 716 00:40:19,336 --> 00:40:23,257 - Мы выходим. Ладно? - О боже. Ладно. 717 00:40:23,257 --> 00:40:24,758 - О чёрт. - Ой-ой. 718 00:40:26,134 --> 00:40:27,469 - Извини. - Ладно. 719 00:40:27,469 --> 00:40:31,181 Как давно это происходит? 720 00:40:31,890 --> 00:40:32,975 - Мы... Слушай... - О боже. 721 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 - ...сказали кадровику пару месяцев назад. - Пару месяцев? 722 00:40:35,769 --> 00:40:37,980 Мы не знали, как тебе сказать. 723 00:40:38,730 --> 00:40:40,357 Мы уже почти год вместе. 724 00:40:41,775 --> 00:40:42,693 Почти год? 725 00:40:44,194 --> 00:40:45,404 - Год? - Да. 726 00:40:47,739 --> 00:40:50,450 О боже! Это так помогает доверять людям. 727 00:40:52,452 --> 00:40:54,204 Мне надо выпить. О боже. 728 00:40:54,204 --> 00:40:55,664 - Я сама. - Я пойду. 729 00:40:55,664 --> 00:40:57,249 - Я пойду. - Нет, не надо. 730 00:40:58,375 --> 00:41:00,669 Нет, всё хорошо. 731 00:41:08,135 --> 00:41:11,221 Мы этого не планировали. 732 00:41:11,221 --> 00:41:13,599 Это было почти случайно. 733 00:41:14,850 --> 00:41:16,143 - Ясно. Ну... - То есть... 734 00:41:17,519 --> 00:41:20,439 ... я очень за вас рада. 735 00:41:20,439 --> 00:41:21,732 Но ничего не изменится. 736 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 - Мы всё равно команда. - Мы втроем. Да. 737 00:41:23,692 --> 00:41:26,153 - Мы с тобой. - Нет, честно, всё хорошо. 738 00:41:26,153 --> 00:41:27,696 Всё в порядке. Правда. 739 00:41:27,696 --> 00:41:31,783 Всё равно последние пару лет мир катится к чёрту. 740 00:41:31,783 --> 00:41:33,118 - Да. - То есть 741 00:41:33,118 --> 00:41:35,829 нужно любить друг друга, пока есть шанс, да? 742 00:41:35,829 --> 00:41:38,165 - Да. Да? - Вот и всё. 743 00:41:38,165 --> 00:41:42,669 Это здорово. Это просто... Прекрасно. 744 00:41:42,669 --> 00:41:46,089 Это просто, знаете, прекрасно. 745 00:41:46,089 --> 00:41:47,174 Спасибо. 746 00:41:47,174 --> 00:41:48,300 Да. 747 00:41:48,967 --> 00:41:51,970 Идите обнимемся, влюбленные. Ну же. Серьезно. 748 00:41:51,970 --> 00:41:56,934 О, Изабелла. Чиппер. О, ребята. Знаете что? 749 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 Пойдемте поужинаем вместе. Отпразднуем. 750 00:41:58,644 --> 00:42:00,062 Закажем бутылку шампанского. 751 00:42:00,062 --> 00:42:01,772 - Хорошо... - Давай не сегодня. 752 00:42:02,481 --> 00:42:04,733 - Не обязательно сегодня. - Давай перенесем. 753 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 - Да, конечно... - Обязательно. 754 00:42:06,360 --> 00:42:07,528 - ...но я этого хочу. - Ладно. 755 00:42:07,528 --> 00:42:09,196 - Нам пора. - Ладно. 756 00:42:09,196 --> 00:42:13,992 - Да, мы упаковали все твои устройства... - Да. 757 00:42:13,992 --> 00:42:15,827 - Компьютер Лиззи. Спасибо. - Да, всё это. 758 00:42:15,827 --> 00:42:17,538 - Я могу об этом не думать. - И... 759 00:42:17,538 --> 00:42:19,039 - Да. - Это хорошо. 760 00:42:19,039 --> 00:42:20,499 Если тебе что-то понадобится... 761 00:42:20,499 --> 00:42:21,583 - Просто позвони. - Да. 762 00:42:21,583 --> 00:42:22,876 - ...звони нам. - Я не шучу. 763 00:42:22,876 --> 00:42:25,462 Серьезно, я за вас рада. 764 00:42:25,462 --> 00:42:26,922 - Правда. - Спасибо. 765 00:42:26,922 --> 00:42:28,382 - Это прекрасно. - Да. 766 00:42:28,382 --> 00:42:30,509 - Отлично. - Ура, любовь. 767 00:42:31,885 --> 00:42:32,886 Ой-ой. 768 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 О боже. 769 00:42:35,514 --> 00:42:37,057 Что сейчас произошло? 770 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 О боже. 771 00:42:43,063 --> 00:42:44,064 О боже. 772 00:42:45,524 --> 00:42:48,026 О боже. Что за хрень? 773 00:43:04,126 --> 00:43:08,881 Сегодня мы узнали, что UBA подверглась кибератаке. 774 00:43:09,882 --> 00:43:12,176 Пострадало несколько прямых эфиров, 775 00:43:12,176 --> 00:43:15,554 и мы еще не знаем масштабов взлома. 776 00:43:15,554 --> 00:43:20,976 Канал UBA гордится тем, что ничего не скрывает от зрителей. 777 00:43:20,976 --> 00:43:22,769 Мы считаем вас частью нашей семьи. 778 00:43:23,270 --> 00:43:28,150 Поэтому я хочу сообщить, что будет опубликована некоторая информация, 779 00:43:28,150 --> 00:43:31,737 личная, которой мы не собирались делиться. 780 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Хотя мы все теперь на виду, 781 00:43:35,407 --> 00:43:38,160 каждый из нас имеет право на личную жизнь. 782 00:43:38,160 --> 00:43:42,873 {\an8}И этот канал будет за нее бороться, чего бы это ни стоило. 783 00:43:43,749 --> 00:43:48,212 UBA принял решение не платить выкуп, которого требуют индивиды, 784 00:43:48,212 --> 00:43:52,633 похитившие личные данные тысяч наших преданных сотрудников. 785 00:43:53,550 --> 00:43:55,219 В эпоху дезинформации, 786 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 когда журналистов ежедневно запугивают, 787 00:43:59,264 --> 00:44:02,017 когда правда всё больше политизирована, 788 00:44:02,518 --> 00:44:07,814 UBA не поддастся шантажу только ради спасения лица. 789 00:44:08,815 --> 00:44:12,819 Ведь, потеряв ваше доверие, мы уже его не вернем. 790 00:44:14,238 --> 00:44:17,199 Мы продолжим информировать вас о развитии событий. 791 00:44:18,617 --> 00:44:19,618 И конец. 792 00:44:26,333 --> 00:44:27,334 Здорово, правда? 793 00:44:28,961 --> 00:44:31,630 Ни телефонов, ни компьютеров, ничто нас не отвлекает. 794 00:44:31,630 --> 00:44:34,216 Можно отдохнуть, расслабиться и пообщаться. 795 00:44:34,216 --> 00:44:37,719 Как пара доисторических людей в темной пещере. 796 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 Нас греют угольки костра. 797 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 Мы слушаем жалобные крики шерстистого мамонта. 798 00:44:47,521 --> 00:44:49,606 Это вообще не деньги Сибил. 799 00:44:49,606 --> 00:44:51,817 Кто не любит тратить чужие деньги? 800 00:44:51,817 --> 00:44:53,402 Большинство компаний не платит. 801 00:44:54,987 --> 00:44:58,156 Ясно. Она и тебе сказала про тараканов? Она всем произносит эту речь. 802 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 Наверное, это написано у нее на семейном гербе. 803 00:45:00,158 --> 00:45:02,452 - Да. - Да, сказала. Пару раз. 804 00:45:06,164 --> 00:45:09,835 Слушай, ты поступаешь по-своему, я это уважаю. 805 00:45:09,835 --> 00:45:13,338 И я не ожидаю, что ты меня посвятишь во все тонкости. 806 00:45:13,338 --> 00:45:16,300 Но эти компьютерщики – совсем другое дело. 807 00:45:17,176 --> 00:45:18,177 Я знаю. 808 00:45:18,802 --> 00:45:20,429 Я просто говорю. Я из того мира. 809 00:45:20,429 --> 00:45:22,556 Пол Маркс хитер. 810 00:45:25,184 --> 00:45:28,478 Если собираешься воевать, смотри, чтобы это не было на два фронта. 811 00:45:32,858 --> 00:45:36,862 Я должна готовиться к завтрашнему дню. Будет мясорубка. 812 00:45:36,862 --> 00:45:38,197 Да. 813 00:45:43,535 --> 00:45:45,746 Наверное, это всплывет в моих имейлах. 814 00:45:49,082 --> 00:45:51,126 В прошлом году я встречалась с Блейком Гриффином. 815 00:45:54,087 --> 00:45:55,589 Никогда бы не подумал, что он твой тип. 816 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 Он и не был. 817 00:45:58,884 --> 00:46:00,552 А какие твои секреты всплывут? 818 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 Поживем – увидим. 819 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 Зная тебя, наверное, это пойдет тебе на пользу. 820 00:46:29,581 --> 00:46:30,791 Алло. 821 00:46:30,791 --> 00:46:32,501 - Эрл? - Да. 822 00:46:33,377 --> 00:46:38,423 Составь документ условий сделки слияния с Полом Марксом. 823 00:46:38,423 --> 00:46:39,383 Ладно. 824 00:46:39,383 --> 00:46:42,553 Достоверные цифры, сроки, ожидаемая прибыль. 825 00:46:43,053 --> 00:46:46,431 Сделай утечку завтра с утра, пусть народ подхватит. 826 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Сделаю. 827 00:47:24,887 --> 00:47:26,346 - Привет. - Привет. 828 00:47:26,346 --> 00:47:27,890 Мне звонила Лора. 829 00:47:29,683 --> 00:47:32,019 Почему ты не рассказала мне об этом видео? 830 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Извини, ты трахнулась с секс-агрессором? 831 00:47:34,855 --> 00:47:37,608 - Да, это было некрасиво. - Ты вела себя как сволочь. 832 00:47:37,608 --> 00:47:39,026 Я вела себя как сволочь. 833 00:47:39,026 --> 00:47:40,485 Просто столько всего навалилось. 834 00:47:41,820 --> 00:47:44,198 Кризис-менеджмент – моя специальность. 835 00:47:45,240 --> 00:47:46,408 Я тебе помогу. 836 00:47:47,701 --> 00:47:49,953 - С нами всё будет хорошо. - Я не знаю, что мне делать. 837 00:47:49,953 --> 00:47:51,747 - Мы справимся. - Спасибо. 838 00:47:55,125 --> 00:47:56,335 Да? 839 00:47:56,335 --> 00:47:59,505 - Готово. - Спасибо. 840 00:49:40,022 --> 00:49:42,024 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк