1
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Что за чёрт?
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
- Не знаю.
- Так узнай!
3
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
- Камеры на Янко и Крис.
- Янко, мы потеряли картинку.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Дайте мне командира полета.
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,773
- Камера два, на Янко.
- Говори, Янко.
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
Это у нас или у них?
7
00:00:24,775 --> 00:00:26,568
- Мне нужно изображение.
- Миа.
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,237
У нас несколько конечных точек.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,489
- Брэдли, ты слышишь?
- Звоню в Нью-Йорк.
10
00:00:30,489 --> 00:00:32,031
- Проверяю связь.
- Есть что-нибудь?
11
00:00:32,031 --> 00:00:33,867
- Нет.
- Связи нет.
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,911
- У нас?
- Знаю, мы все чувствуем...
13
00:00:35,911 --> 00:00:37,704
- Что?
- Что с нашим сигналом?
14
00:00:37,704 --> 00:00:38,914
Не знаю.
15
00:00:39,831 --> 00:00:40,832
Чёрт возьми.
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,336
«Гиперион», камера один,
слышите меня? Прием.
17
00:00:44,336 --> 00:00:45,838
Вы же не думаете, что они...
18
00:00:48,215 --> 00:00:49,550
О боже.
19
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
- «Гиперион», прием.
- Переключаюсь на резервный...
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
«Гиперион».
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,767
...кривизна Земли...
22
00:00:59,601 --> 00:01:00,644
Да, чёрт возьми.
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
- «Гиперион», камера два.
- Слава богу.
24
00:01:02,437 --> 00:01:05,022
Этот простор.
Я ничего подобного в жизни не видела.
25
00:02:31,527 --> 00:02:34,112
УТРЕННЕЕ ШОУ
26
00:02:42,120 --> 00:02:43,997
Разве ты не рад, придя в кино
27
00:02:43,997 --> 00:02:47,918
и ожидая увидеть драму,
получить триллер?
28
00:02:47,918 --> 00:02:52,422
Это так интригует.
Алекс, наверное, кусает себе локти.
29
00:02:52,422 --> 00:02:56,260
Твоя звезда должна была показать,
что в космосе безопасно и приятно.
30
00:02:56,260 --> 00:02:58,345
Но она сбежала в самоволку,
31
00:02:58,345 --> 00:03:02,057
а люди винят мою ракету
в ваших проблемах со связью.
32
00:03:03,767 --> 00:03:05,727
Ты понятия не имеешь,
сколько мне это стоило.
33
00:03:09,982 --> 00:03:10,816
ЛУНА ГАРСИЯ
34
00:03:10,816 --> 00:03:12,109
{\an8}КАК ДЕЛА?
35
00:03:12,109 --> 00:03:15,487
{\an8}СКАЖИ, МОГУ ЛИ Я ЧЕМ-ТО ПОМОЧЬ.
36
00:03:20,951 --> 00:03:23,787
ОБВИНЕНИЯ СНЯЛИ.
ПРОШУ, ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ.
37
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
Они здесь.
38
00:03:40,804 --> 00:03:43,015
Ладно. Пойдем глотать пилюлю.
39
00:03:47,394 --> 00:03:50,189
- Привет, народ. Извините.
- Мы здесь. Извините.
40
00:03:50,731 --> 00:03:53,317
Мы нашли рейс,
который Алекс не хочет пропустить.
41
00:03:53,317 --> 00:03:55,527
Как здорово, что вы с нами.
42
00:03:56,111 --> 00:03:57,237
Ты понял, что я хотела сказать?
43
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Да, вполне. Я всё понял.
44
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Хорошо.
45
00:04:06,955 --> 00:04:08,832
- Привет. Всё хорошо?
- Привет.
46
00:04:08,832 --> 00:04:10,584
Да, всё хорошо. Ты виделась с Луной?
47
00:04:10,584 --> 00:04:12,252
Нет. Копы меня не пустили.
48
00:04:12,252 --> 00:04:13,754
- Это был кошмар.
- Чёрт возьми.
49
00:04:13,754 --> 00:04:17,257
Послушай. Главное, что ты здесь
и в безопасности.
50
00:04:17,257 --> 00:04:18,884
Мы все так перепугались.
51
00:04:19,468 --> 00:04:20,636
Это было безумие.
52
00:04:22,429 --> 00:04:23,972
- Пол Маркс.
- Да.
53
00:04:25,057 --> 00:04:26,141
Он козел.
54
00:04:26,141 --> 00:04:27,434
Да.
55
00:04:43,700 --> 00:04:46,453
То есть Кори хочет продать канал?
56
00:04:46,995 --> 00:04:50,874
А Маркс обещает ничего не менять? Ага.
57
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
- Всё верно.
- Ясно.
58
00:04:53,669 --> 00:04:56,338
Теперь понятно,
зачем ты притащила меня вечером в город.
59
00:04:56,338 --> 00:04:58,423
Я подумала, что это срочно.
60
00:04:58,423 --> 00:05:01,093
Слушай, Кори ничего в этом не смыслит.
61
00:05:01,093 --> 00:05:04,930
Миллиардерам вроде Пола Маркса
плевать на старые СМИ.
62
00:05:04,930 --> 00:05:07,432
Он просто хочет заработать денег.
63
00:05:07,432 --> 00:05:09,893
Эти люди считают себя
хозяевами вселенной,
64
00:05:10,435 --> 00:05:14,648
и это... это меня бесит.
65
00:05:15,649 --> 00:05:17,484
Ты поэтому исчезла,
66
00:05:17,484 --> 00:05:19,069
потому что это тебя бесит?
67
00:05:21,029 --> 00:05:23,699
Вы знаете, что случилось бы,
если бы я полетела на ракете.
68
00:05:23,699 --> 00:05:27,703
Да, Procter & Gamble
прислали бы мне шампанское. Но нет.
69
00:05:27,703 --> 00:05:30,539
Теперь они угрожают
разорвать рекламные контракты,
70
00:05:30,539 --> 00:05:33,458
боясь, что ты не явишься на работу.
71
00:05:33,458 --> 00:05:35,627
О боже, Сибил. Вы издеваетесь?
72
00:05:36,712 --> 00:05:38,547
Этот запуск был подставой.
73
00:05:39,381 --> 00:05:42,801
Пиар сделки, которая подорвет
наш авторитет.
74
00:05:43,844 --> 00:05:45,095
У нас есть авторитет?
75
00:05:47,222 --> 00:05:50,893
Пол Маркс заменит
отдел новостей алгоритмом
76
00:05:51,685 --> 00:05:54,813
или заставит рекламировать «Гиперион».
В любом случае мы в заднице.
77
00:05:55,397 --> 00:05:59,026
А если, не дай бог, они заключат сделку,
78
00:05:59,026 --> 00:06:01,236
а федеральная торговая комиссия
ее не одобрит?
79
00:06:02,237 --> 00:06:03,655
Ты всё продумала.
80
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
Сибил, если вы сообщите
об этом директорам,
81
00:06:08,952 --> 00:06:11,455
я мобилизую отдел новостей,
82
00:06:11,455 --> 00:06:13,040
и вместе мы предотвратим это.
83
00:06:13,040 --> 00:06:16,376
Поверь мне, сделки не будет.
84
00:06:17,586 --> 00:06:18,754
Хорошо.
85
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Пусть это пока останется между нами.
86
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
Дай мне время
обработать совет директоров.
87
00:06:26,011 --> 00:06:28,013
Вот сукин сын.
88
00:06:35,145 --> 00:06:37,272
{\an8}Доброе утро. Сегодня 17 марта.
89
00:06:37,272 --> 00:06:40,234
{\an8}С Днем святого Патрика,
также известным как День удачи.
90
00:06:40,734 --> 00:06:42,694
{\an8}Зеленое я надела,
91
00:06:42,694 --> 00:06:46,031
{\an8}и мне очень повезло
быть частью семьи UBA.
92
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
- Накажи ее.
- Я с радостью.
93
00:06:49,284 --> 00:06:51,453
Закуем Алекс в колодки
на рыночной площади
94
00:06:51,453 --> 00:06:53,997
- или сразу повесим на дыбу?
- Отстрани ее. Оштрафуй.
95
00:06:53,997 --> 00:06:55,249
Мне плевать.
96
00:06:55,249 --> 00:06:57,918
Разве у тебя член не для того,
чтобы им размахивать?
97
00:06:58,794 --> 00:07:00,087
Вы говорите о дубинке.
98
00:07:00,587 --> 00:07:03,674
Алекс было нелегко вернуть
на «Утреннее шоу» два раза в неделю.
99
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
Отстранение — это подарок.
100
00:07:05,050 --> 00:07:06,927
Ну... У нее есть другие шоу.
101
00:07:08,136 --> 00:07:10,222
Поддерживающие UBA+ на плаву.
102
00:07:10,222 --> 00:07:12,474
Я люблю свои уши
и не хочу их отмораживать кому-то назло.
103
00:07:12,474 --> 00:07:16,061
Глава канала у нас Алекс Ливи или ты?
104
00:07:16,061 --> 00:07:19,565
Мне кажется, она считает себя главной.
105
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Ого, Сибил, вы сегодня злая.
С каких пор вы занимаетесь сотрудниками?
106
00:07:23,652 --> 00:07:25,988
Если ослушаешься, ты за это заплатишь.
107
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
И мне плевать, кем ты себя считаешь.
108
00:07:31,285 --> 00:07:34,204
А если заставить Алекс
проводить больше времени на «УШ»?
109
00:07:34,204 --> 00:07:38,333
Когда она в эфире, рейтинги растут.
Нам это пригодится для отчетности.
110
00:07:41,503 --> 00:07:42,629
Мне нравится.
111
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
Хорошо.
112
00:07:45,215 --> 00:07:48,427
Ладно. Прикуем Алекс к «чашке».
113
00:07:50,345 --> 00:07:51,388
А это еще что?
114
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Снова твоя экономия?
115
00:07:55,976 --> 00:07:59,271
Вчера все были готовы выручить меня.
116
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
- Как самочувствие?
- Намного лучше.
117
00:08:01,690 --> 00:08:05,027
Правда. И я очень благодарна
Брэдли Джексон.
118
00:08:05,027 --> 00:08:07,279
- Друг познается в беде.
- О боже.
119
00:08:07,279 --> 00:08:08,280
ОЧИСТИТЬ – ОПУБЛИКОВАТЬ
120
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
Брэдли — самый настоящий друг.
121
00:08:10,282 --> 00:08:14,411
А вот и наша ведущая
вечерних новостей Брэдли Джексон.
122
00:08:14,912 --> 00:08:17,789
{\an8}- Всем привет. Привет.
- Привет.
123
00:08:17,789 --> 00:08:19,374
О боже, у тебя...
124
00:08:19,374 --> 00:08:21,710
Если так пойдет и дальше,
мне понадобится инсулин.
125
00:08:22,586 --> 00:08:23,962
Всё отлично, а тебя никто не спрашивает.
126
00:08:23,962 --> 00:08:26,673
А если будешь заедать стресс,
он тебе точно понадобится.
127
00:08:26,673 --> 00:08:29,510
Чем же я заполню пустоту,
которую оставила моя душа?
128
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
{\an8}Брэдли, какие мысли пронеслись
в голове, когда ты узнала,
129
00:08:32,054 --> 00:08:34,890
{\an8}что заменишь Алекс?
130
00:08:34,890 --> 00:08:38,227
{\an8}Я была в ужасе, честно говоря.
131
00:08:38,977 --> 00:08:42,188
{\an8}Но команда «Гипериона»
помогала мне на каждом шагу.
132
00:08:42,188 --> 00:08:45,567
А когда мы взлетели,
я просто наслаждалась,
133
00:08:45,567 --> 00:08:50,030
{\an8}знаете? И могу сказать,
что вид просто сногсшибательный.
134
00:08:50,614 --> 00:08:53,325
- Представляю. Да.
- Ого. Да.
135
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
- Представьте себе.
- Да.
136
00:08:55,619 --> 00:08:56,537
Да.
137
00:08:56,537 --> 00:08:59,206
И невесомость,
ведь мы ничего не весим только...
138
00:08:59,206 --> 00:09:00,749
Суфлер.
139
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
- Что случилось?
- Мы потеряли суфлер.
140
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
{\an8}Как интересно.
141
00:09:03,877 --> 00:09:06,797
- Почему я не вижу суфлер?
- Всё хорошо. Подождите.
142
00:09:06,797 --> 00:09:10,634
{\an8}И знаете, эти короткие полеты
важны для того,
143
00:09:10,634 --> 00:09:13,887
чтобы сделать длительные
путешествия в космосе возможными.
144
00:09:13,887 --> 00:09:15,514
- Перезагрузите суфлер.
- Перезагрузите суфлер.
145
00:09:15,514 --> 00:09:16,473
Перезагружаю.
146
00:09:16,473 --> 00:09:17,766
- Ого.
- Мне жаль.
147
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Что, по-твоему, было самым интересным?
148
00:09:21,562 --> 00:09:25,148
{\an8}Я бы сказала, вид,
когда мы приближались к Земле.
149
00:09:25,941 --> 00:09:26,942
{\an8}Я аж расплакалась.
150
00:09:27,442 --> 00:09:30,153
{\an8}О боже, Брэдли Джексон, ты размякла?
151
00:09:30,153 --> 00:09:32,447
- Возможно, немного.
- Съемки без суфлера.
152
00:09:32,447 --> 00:09:33,532
Не верю.
153
00:09:34,032 --> 00:09:37,160
- Что такое?
- Дверь закрылась.
154
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
- Прошу.
- Ты готовишь?
155
00:09:38,453 --> 00:09:39,580
{\an8}- Я готовлю?
- Да.
156
00:09:39,580 --> 00:09:43,125
{\an8}Ты этого не захочешь.
Я слишком тебя люблю, чтобы так обидеть.
157
00:09:43,125 --> 00:09:44,209
Готовность на три.
158
00:09:44,209 --> 00:09:45,502
Это будет приключением.
159
00:09:45,502 --> 00:09:49,089
Не верится, что последнее
распоряжение Фреда – сменить замки.
160
00:09:49,089 --> 00:09:51,091
Тогда пусть Крис принесет вина.
161
00:09:51,091 --> 00:09:52,009
Это я могу.
162
00:09:52,009 --> 00:09:54,303
Майк, Эндрю, Джон, слышите меня?
163
00:09:54,303 --> 00:09:55,387
Какого х...
164
00:09:55,387 --> 00:09:57,764
Нужно отпраздновать.
Ты первая журналистка...
165
00:09:57,764 --> 00:10:00,309
Это по протоколу,
например, если в здании стрелок?
166
00:10:00,309 --> 00:10:01,602
- Что?
- Позвонить охране?
167
00:10:01,602 --> 00:10:04,104
Двери автоматически закрываются,
если в здании стрелок.
168
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
- Телефон не работает.
- Надо...
169
00:10:05,355 --> 00:10:07,649
- Донни, включай рекламу.
- Связи нет.
170
00:10:07,649 --> 00:10:09,776
Нельзя вести эфир,
если в здании посторонние.
171
00:10:09,776 --> 00:10:12,196
Стелла не отвечает. Так что...
172
00:10:12,196 --> 00:10:14,198
{\an8}Кажется, вина понадобится много.
173
00:10:14,198 --> 00:10:16,700
- Почему бы просто...
- Всё хорошо.
174
00:10:16,700 --> 00:10:18,452
Что такое? Что происходит?
175
00:10:18,452 --> 00:10:19,661
Я пытаюсь дозвониться.
176
00:10:19,661 --> 00:10:20,871
Это безумие.
177
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
- Донни, проверь связь.
- Камера один, слышите?
178
00:10:23,248 --> 00:10:24,791
Камера два.
179
00:10:24,791 --> 00:10:26,293
Может, у нас пожар!
180
00:10:26,293 --> 00:10:27,336
Успокойся!
181
00:10:27,336 --> 00:10:30,631
- Джулия, прием!
- Выводи ведущих. Джулия?
182
00:10:31,632 --> 00:10:33,300
Алекс! Они нас не слышат.
183
00:10:33,300 --> 00:10:35,511
- Что случилось?
- Мы не в эфире. Надо...
184
00:10:35,511 --> 00:10:37,179
- Мы можем выбраться отсюда?
- Да. Пойдем.
185
00:10:37,179 --> 00:10:39,640
- Джулия, что происходит?
- Точно не знаю.
186
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Возможно, проблемы с безопасностью.
187
00:10:41,308 --> 00:10:42,809
- Что это значит?
- Не знаю.
188
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
Я пытаюсь связаться с управляющим.
189
00:10:45,020 --> 00:10:48,315
Помните, как после выборов
в YDA прислали взрывное устройство?
190
00:10:49,691 --> 00:10:51,026
Откройте двери!
191
00:10:51,735 --> 00:10:52,736
Выпустите их!
192
00:10:55,822 --> 00:10:56,907
О чёрт!
193
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Какого х...
194
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
Му, позаботься о персонале.
195
00:11:02,037 --> 00:11:03,997
Сейчас мы все разойдемся по гримеркам.
196
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Мы закроем двери.
197
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Мы станем позади чего-то тяжелого,
надеюсь, не меня.
198
00:11:08,043 --> 00:11:09,586
Осторожно, стекло. Осторожно.
199
00:11:09,586 --> 00:11:10,963
- Господи.
- Что произошло?
200
00:11:10,963 --> 00:11:15,425
Я не знаю, но Миа просит всех нас
выйти отсюда, это мы и делаем.
201
00:11:15,425 --> 00:11:17,052
Ладно, а ты что будешь делать?
202
00:11:17,052 --> 00:11:18,637
Попытаюсь выяснить, что происходит.
203
00:11:18,637 --> 00:11:20,556
Но всё будет хорошо. Закройте двери.
204
00:11:20,556 --> 00:11:23,058
Это стандартная процедура,
если в здании чужие.
205
00:11:23,058 --> 00:11:25,018
- Пойдем в мою гримерку.
- Ладно.
206
00:11:25,018 --> 00:11:26,353
- Постой, я с тобой.
- Нет, Брэдли.
207
00:11:26,353 --> 00:11:29,273
Если эта дверь закроется,
мы окажемся взаперти. Пойдем.
208
00:11:29,273 --> 00:11:30,607
Куда ты?
209
00:11:30,607 --> 00:11:32,109
Не знаю. Поедем на лифте?
210
00:11:32,109 --> 00:11:34,444
Серьезно? Мы поедем на лифте,
когда электричество...
211
00:11:34,444 --> 00:11:36,446
Я не знаю. У тебя есть идея получше?
212
00:11:36,446 --> 00:11:38,407
- Он работает.
- Хорошо. Ладно.
213
00:11:38,991 --> 00:11:40,826
- Хорошо.
- Вверх.
214
00:11:42,244 --> 00:11:43,245
Ладно.
215
00:11:44,955 --> 00:11:46,456
- Хорошо.
- Да.
216
00:11:48,166 --> 00:11:50,460
- Чёрт!
- О чёрт. Ладно.
217
00:11:51,128 --> 00:11:54,548
- ...нажми кнопку вызова, звонок.
- Что... Не работает.
218
00:11:54,548 --> 00:11:56,842
- У тебя есть связь?
- Нет.
219
00:11:57,342 --> 00:11:59,761
- О боже. Плохая идея.
- Не страшно.
220
00:11:59,761 --> 00:12:01,305
- Ладно.
- Всё хорошо.
221
00:12:01,305 --> 00:12:02,389
Да.
222
00:12:10,939 --> 00:12:13,358
- Алло.
- Детка, слушай...
223
00:12:13,942 --> 00:12:15,694
Итак. В здании что-то происходит.
224
00:12:15,694 --> 00:12:17,404
- Какие-то проблемы?
- И мы не знаем...
225
00:12:17,404 --> 00:12:20,073
- Мы пока еще не знаем, в чём дело...
- Ясно.
226
00:12:22,326 --> 00:12:24,453
Возможно, это ложная тревога.
227
00:12:24,453 --> 00:12:26,914
- Я рад, что ты позвонила.
- Да, на всякий случай.
228
00:12:26,914 --> 00:12:27,831
Папа!
229
00:12:27,831 --> 00:12:29,750
Наима, поздоровайся с мамой.
230
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
- Привет, детка.
- Мамочка.
231
00:12:33,837 --> 00:12:37,132
- Эй. У тебя всё хорошо?
- Блинчики.
232
00:12:37,132 --> 00:12:42,513
- Ты ела блинчики?
- Да. Было вкусно.
233
00:12:42,513 --> 00:12:43,597
Ну ладно...
234
00:12:45,307 --> 00:12:50,521
Мама тебя очень-очень любит, ясно?
235
00:12:50,521 --> 00:12:51,605
Люблю тебя, мама.
236
00:12:51,605 --> 00:12:53,232
- До встречи.
- Я здесь.
237
00:12:53,232 --> 00:12:55,484
- Люблю тебя, папа.
- И я тебя, детка.
238
00:13:03,450 --> 00:13:06,745
- Я немного... Боже.
- Я знаю. Иди сюда.
239
00:13:06,745 --> 00:13:09,623
- Я немного... Знаешь?
- Да, конечно. Всё хорошо.
240
00:13:09,623 --> 00:13:12,417
С нами всё хорошо. Что бы там ни было,
с нами всё будет хорошо.
241
00:13:13,669 --> 00:13:15,379
У меня нет доступа к записям.
242
00:13:15,379 --> 00:13:17,840
- Меня выбило.
- Меня тоже. Всё зависло.
243
00:13:17,840 --> 00:13:19,007
В филиалах всё в порядке.
244
00:13:19,007 --> 00:13:21,844
Никто ни о чём не сообщает.
Ни полиции, ни отключений света...
245
00:13:24,304 --> 00:13:25,722
- Всё закончилось?
- Надеюсь.
246
00:13:25,722 --> 00:13:27,307
- YDA в эфире.
- Панель заработала.
247
00:13:31,979 --> 00:13:33,564
Что это за ерунда?
248
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Это не стрелок. Кто-то проник в систему.
249
00:13:43,907 --> 00:13:44,992
Изолируйте операторские
250
00:13:44,992 --> 00:13:47,536
и сообщите филиалам,
чтобы заполнили эфир.
251
00:13:47,536 --> 00:13:49,746
И не говорите «кибератака». Пока что.
252
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
- Где главный по безопасности?
- Будет через пять минут.
253
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Разгоните толпу.
Пришлите его и команду ко мне.
254
00:13:53,876 --> 00:13:55,961
И выключите эту музыку!
255
00:13:57,379 --> 00:14:00,716
Мы работаем
с максимально возможной скоростью.
256
00:14:00,716 --> 00:14:03,385
Я понимаю. Но если мы не выйдем в эфир,
нам конец.
257
00:14:03,385 --> 00:14:04,970
Как быстро мы сможем выйти в эфир?
258
00:14:04,970 --> 00:14:07,222
Тот, кто это делает, заблокировал
основные системы здания.
259
00:14:07,222 --> 00:14:09,141
- Это займет время.
- Каков вектор атаки?
260
00:14:09,141 --> 00:14:11,226
- Как они проникли?
- Мы проводим диагностику.
261
00:14:11,226 --> 00:14:13,187
Это фишинговый имейл?
Наши мобильные устройства взломали?
262
00:14:13,187 --> 00:14:14,938
Мы только приехали. Я проведу...
263
00:14:16,857 --> 00:14:20,277
Мы только приехали.
Первая гипотеза будет через час.
264
00:14:21,486 --> 00:14:24,364
Есть идеи о том, кто за этим стоит?
265
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
Россия? Северная Корея?
266
00:14:25,991 --> 00:14:29,536
Сейчас я могу лишь сказать,
что они профи и проникновение глубокое.
267
00:14:29,536 --> 00:14:31,163
Тогда, наверное, французы.
268
00:14:32,789 --> 00:14:34,166
Я сообщу, как только что-то узнаю,
269
00:14:34,166 --> 00:14:35,918
а это будет, когда я начну работать,
а не стоять здесь,
270
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
- обсуждая то, чего мы не знаем.
- Ясно. Хорошо. Спасибо.
271
00:14:43,175 --> 00:14:44,593
Дела плохи.
272
00:14:44,593 --> 00:14:45,719
Что это?
273
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
- Похоже на аттестацию.
- Для всех?
274
00:14:48,430 --> 00:14:52,392
Да, и с системой оценивания.
Первая обойма, вторая обойма.
275
00:14:52,392 --> 00:14:55,354
- Откуда это?
- От руководства. Я тоже получил.
276
00:14:55,354 --> 00:14:57,314
Мы точно не должны это видеть.
277
00:14:57,314 --> 00:14:58,690
- Ой-ой.
- Я в третьей обойме.
278
00:14:58,690 --> 00:15:00,526
- Это нехорошо.
- Да.
279
00:15:00,526 --> 00:15:02,194
- Нехорошо.
- Видишь мои результаты?
280
00:15:02,194 --> 00:15:06,114
Видимо, я не проявляю инициативу
и плохо реагирую на критику.
281
00:15:06,114 --> 00:15:09,117
Пошли они вместе с эйчаровской фигней.
Я не проявляю инициативу?
282
00:15:09,117 --> 00:15:10,786
Как в «Голодных играх».
283
00:15:10,786 --> 00:15:12,746
Они фактически решают,
кого можно уволить.
284
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
- Это чушь собачья.
- Куда ты?
285
00:15:15,374 --> 00:15:17,334
Позвоните мне,
если завтра будем снимать шоу.
286
00:15:18,252 --> 00:15:19,753
Мы завтра будем снимать шоу?
287
00:15:19,753 --> 00:15:22,130
Мне нужно точно знать, что у них есть.
288
00:15:27,344 --> 00:15:31,265
Виктор, возможно, вас это шокирует,
но я не умею читать мысли.
289
00:15:33,058 --> 00:15:37,145
Как минимум, внутренние базы данных
и некоторый доступ к имейлам.
290
00:15:37,145 --> 00:15:39,106
Ладно. А фильмы в работе,
пилотные эпизоды?
291
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
Возможно.
292
00:15:41,483 --> 00:15:45,070
Возможно? Да ну. Это «возможно»
стоит миллиард долларов, Виктор.
293
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
Я должен знать, какой вред нам нанесли.
294
00:15:47,197 --> 00:15:49,992
Если они получили
медкарты или данные подписчиков,
295
00:15:49,992 --> 00:15:51,493
мы должны уведомить ФБР.
296
00:15:51,493 --> 00:15:55,038
А затем сотрудники подадут на вас
групповой иск в суд.
297
00:15:55,038 --> 00:15:56,915
Каждый раз, когда вы открываете рот,
298
00:15:56,915 --> 00:15:59,751
всё становится только хуже.
Это особый дар.
299
00:16:01,336 --> 00:16:03,922
- Проверьте вашу почту.
- Думаю...
300
00:16:03,922 --> 00:16:05,966
Кажется, я не должен
проверять свой имейл.
301
00:16:05,966 --> 00:16:07,259
Вы должны это увидеть.
302
00:16:21,523 --> 00:16:23,400
Привет, Лора.
Я знаю, что ты вышла на пробежку,
303
00:16:23,400 --> 00:16:26,653
и решила, что тебе по дороге домой
понадобится мотивация.
304
00:16:27,154 --> 00:16:30,073
Я буду ждать тебя в спальне вот так.
305
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Позови Брэдли Джексон.
306
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
И позвони Лоре Питерсон.
307
00:16:48,509 --> 00:16:50,052
Как думаешь, что там происходит?
308
00:16:50,052 --> 00:16:51,970
Не знаю. Но могу сказать,
что происходит тут.
309
00:16:51,970 --> 00:16:55,933
Я очень сожалею,
что час назад выпил большой кофе.
310
00:16:55,933 --> 00:16:59,394
- Отвратительно.
- Алекс разозлится.
311
00:16:59,394 --> 00:17:01,230
Ее бесит, когда я не на связи.
312
00:17:01,230 --> 00:17:03,357
Каково быть ее мальчиком для битья?
313
00:17:03,357 --> 00:17:05,858
Я не знаю. А каково это – всех бесить?
314
00:17:07,361 --> 00:17:08,819
Извини, это немного...
315
00:17:08,819 --> 00:17:13,242
У меня клаустрофобия, и...
В шаттле было так же?
316
00:17:14,201 --> 00:17:18,872
Нет. В окне был обширный, бесконечный...
317
00:17:19,373 --> 00:17:21,875
Нереальный вид. А как было в Дель-Рио?
318
00:17:22,584 --> 00:17:24,711
Не так. Там был полный кошмар.
319
00:17:25,212 --> 00:17:26,380
Жаль, меня не было.
320
00:17:26,380 --> 00:17:29,383
Да. Вы с Алекс в поле,
прямо как Кегни и Лейси.
321
00:17:29,967 --> 00:17:31,593
Или Вудворт и Бернстайн?
322
00:17:31,593 --> 00:17:33,762
Нам не помешает помощь
при просмотре материала.
323
00:17:33,762 --> 00:17:35,222
Ты не против?
324
00:17:36,598 --> 00:17:39,518
- Ладно.
- О боже.
325
00:17:39,518 --> 00:17:40,978
Вытащите меня отсюда.
326
00:17:43,313 --> 00:17:47,234
- О боже. Это было безумие.
- Ну вот, 19 сообщений.
327
00:17:47,234 --> 00:17:48,986
- Так-то лучше.
- Что пишут?
328
00:17:48,986 --> 00:17:50,571
- Где ты была?
- Привет.
329
00:17:50,571 --> 00:17:52,865
- Мы застряли в лифте.
- Мы час просидели в лифте.
330
00:17:52,865 --> 00:17:54,032
Что случилось? Нас взломали?
331
00:17:54,032 --> 00:17:55,826
Боже, это ужас. Да, так говорят.
332
00:17:55,826 --> 00:17:57,953
Только системы в здании
или наши имейлы и...
333
00:17:57,953 --> 00:17:59,538
- Не знаю.
- ...сообщения?
334
00:17:59,538 --> 00:18:00,956
- О чёрт. Чип.
- Что?
335
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
Мой компьютер дома
соединен с серверами тут,
336
00:18:03,041 --> 00:18:04,960
а Лиззи им пользуется,
когда приезжает в гости.
337
00:18:04,960 --> 00:18:06,837
Не волнуйся.
Я найду Изабеллу. Мы разберемся.
338
00:18:06,837 --> 00:18:08,797
- Не волнуйся. Всё хорошо.
- Спасибо.
339
00:18:08,797 --> 00:18:10,465
Брэдли, тебя вызывает м-р Эллисон.
340
00:18:10,465 --> 00:18:13,468
- Он сказал зачем?
- Нет, не сказал.
341
00:18:14,136 --> 00:18:16,847
- Ладно.
- Иди по лестнице.
342
00:18:16,847 --> 00:18:18,140
По лестнице. Да.
343
00:18:24,563 --> 00:18:25,647
Привет. Он там?
344
00:18:38,535 --> 00:18:39,369
Брэдли.
345
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Мне жаль. Не представляю,
что ты сейчас чувствуешь.
346
00:18:50,756 --> 00:18:53,675
Я сказала, что ты послала мне это видео,
когда мы были в Монтане.
347
00:18:54,885 --> 00:18:57,846
К счастью, оно не разлетелось.
348
00:18:58,514 --> 00:19:00,724
Насколько нам известно,
его получил только я.
349
00:19:02,184 --> 00:19:05,312
Мне жаль, но мы должны знать.
350
00:19:05,312 --> 00:19:07,606
Ты записала это на личный телефон?
351
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
Да.
352
00:19:16,240 --> 00:19:20,118
А твой телефон
подключен к нашей беспроводной сети?
353
00:19:22,663 --> 00:19:23,872
У них есть доступ ко всему,
354
00:19:23,872 --> 00:19:25,916
что подключено к серверам нашего канала.
355
00:19:26,416 --> 00:19:28,377
То есть все мои данные тоже в опасности?
356
00:19:30,295 --> 00:19:34,049
Если цель – ты,
возможно, это из-за репортажа 6 января.
357
00:19:36,635 --> 00:19:37,636
Они хотят...
358
00:19:38,971 --> 00:19:43,517
- 50 миллионов через 48 часов.
- А это вообще возможно?
359
00:19:43,517 --> 00:19:45,811
Еще одно сообщение.
360
00:19:45,811 --> 00:19:47,104
У них есть доступ ко всему,
361
00:19:47,104 --> 00:19:49,106
что подключено к серверам нашего канала.
362
00:19:52,150 --> 00:19:54,486
Ого.
363
00:19:56,905 --> 00:19:59,491
Отдайте мне ваши телефоны. Быстрее.
364
00:20:17,092 --> 00:20:18,468
Брэдли.
365
00:20:21,138 --> 00:20:22,472
Всё хорошо.
366
00:20:23,390 --> 00:20:24,641
Можешь поговорить со мной.
367
00:20:26,810 --> 00:20:30,314
Это не должен был видеть никто другой.
Тебя взломали.
368
00:20:41,158 --> 00:20:42,159
Ты не...
369
00:20:43,160 --> 00:20:44,703
Ты не обязана быть сильной.
370
00:20:46,622 --> 00:20:48,707
Ты не обязана притворяться,
что всё хорошо.
371
00:20:51,126 --> 00:20:52,419
Просто скажи, чего ты хочешь.
372
00:20:56,798 --> 00:20:57,841
Побыть одна.
373
00:20:59,551 --> 00:21:00,761
Я просто хочу побыть одна.
374
00:21:11,688 --> 00:21:14,149
Так, нужно всё заблокировать,
отключить камеры наблюдения
375
00:21:14,149 --> 00:21:15,609
и удалить все микрофоны.
376
00:21:15,609 --> 00:21:17,361
И чтобы никто не наделал глупостей,
377
00:21:17,361 --> 00:21:18,862
знаю, это сложно, но...
378
00:21:18,862 --> 00:21:21,990
Наши акции обвалились
после прерванной трансляции «УШ»,
379
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
и это еще не все плохие новости.
380
00:21:24,535 --> 00:21:27,120
- Какие плохие новости, Стелла?
- Что?
381
00:21:27,120 --> 00:21:31,333
Этот взлом доказывает,
что UBA – маяк демократии.
382
00:21:31,333 --> 00:21:33,085
Мы будем во всех заголовках.
383
00:21:33,085 --> 00:21:35,254
«Удостоенный наград,
любимый зрителями канал
384
00:21:35,254 --> 00:21:38,298
стал жертвой атаки
врагов свободы слова».
385
00:21:39,383 --> 00:21:42,553
Мы используем имейл с требованием выкупа
на «Эмми» в этом году.
386
00:21:42,553 --> 00:21:45,389
Звонила Сибил.
Сегодня собрание акционеров.
387
00:21:45,389 --> 00:21:46,932
Конечно, она позвонила тебе, а не мне.
388
00:21:47,432 --> 00:21:48,976
Я поговорю с ведущими. Если понадоблюсь...
389
00:21:48,976 --> 00:21:50,477
- Пошлю почтового голубя.
- Да.
390
00:21:54,690 --> 00:21:56,149
Звонили из Федеральной
комиссии по связи.
391
00:22:08,912 --> 00:22:10,163
Спроси, как прошел мой день.
392
00:22:10,956 --> 00:22:12,207
Как дела на работе, дорогой?
393
00:22:13,375 --> 00:22:16,003
Да, кстати об этом...
394
00:22:16,003 --> 00:22:18,755
Вы облажались с моим полетом,
а теперь вас выставили из эфира?
395
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
По-моему,
это космическая справедливость.
396
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Карма переоценена.
Я поклонник теории хаоса.
397
00:22:25,512 --> 00:22:27,306
Так что, думаешь, это какой-то взлом?
398
00:22:27,306 --> 00:22:29,141
Да, что-то в этом роде.
399
00:22:29,141 --> 00:22:30,559
Знаешь, кто за этим стоит?
400
00:22:30,559 --> 00:22:33,395
Ну, ты гений кибербезопасности.
Может, ты мне скажешь?
401
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Думаешь, это сделал я?
402
00:22:36,440 --> 00:22:39,193
Держишь мой канал в заложниках,
пока я не соглашусь на твою цену?
403
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Нет.
404
00:22:44,072 --> 00:22:45,908
- Сколько они хотят?
- Пятьдесят.
405
00:22:47,034 --> 00:22:48,118
А ты сколько предлагаешь?
406
00:22:50,495 --> 00:22:53,665
Да ну. Только не говори,
что ты заплатишь, сколько просят.
407
00:22:53,665 --> 00:22:55,417
Нет, конечно.
408
00:22:56,084 --> 00:22:58,378
Хотя бы скажи Алекс,
что она пропустила прекрасный полет.
409
00:22:59,379 --> 00:23:01,256
Сам скажи, любимый.
410
00:23:02,841 --> 00:23:03,842
Позови Виктора.
411
00:23:04,510 --> 00:23:05,511
Сейчас.
412
00:23:08,430 --> 00:23:10,140
Добрый день. Спасибо.
413
00:23:10,641 --> 00:23:12,726
Попрошу вас всех сдать свои устройства.
414
00:23:12,726 --> 00:23:15,229
Ноутбуки, телефоны,
планшеты, смарт-часы.
415
00:23:15,229 --> 00:23:17,147
- Что?
- Положите всё в пакет
416
00:23:17,147 --> 00:23:19,650
- и отдайте команде безопасности.
- Ты шутишь?
417
00:23:19,650 --> 00:23:22,152
Это доказательства преступления.
418
00:23:22,152 --> 00:23:24,071
В понедельник вы получите замену.
419
00:23:24,071 --> 00:23:25,155
Ты издеваешься?
420
00:23:25,155 --> 00:23:26,657
Телефоны нам никогда не вернут?
421
00:23:26,657 --> 00:23:30,202
Всё, что было подключено к сети UBA,
может быть взломано.
422
00:23:30,202 --> 00:23:32,412
Мы новостная организация,
работающая круглосуточно.
423
00:23:32,412 --> 00:23:34,373
Как нам работать
без мобильников и ноутбуков?
424
00:23:34,373 --> 00:23:35,916
Просто отдать свои вещи?
425
00:23:35,916 --> 00:23:38,085
- В них будут копаться?
- У меня половина работы на удаленке.
426
00:23:38,085 --> 00:23:39,878
Что у них есть – СМС, имейлы, фото?
427
00:23:39,878 --> 00:23:42,130
- Что у них есть?
- Мы не знаем, что у них есть,
428
00:23:42,130 --> 00:23:44,883
но в ближайшее время
мы получим информацию.
429
00:23:44,883 --> 00:23:47,302
Я знаю, вы переживаете за личные данные.
430
00:23:47,302 --> 00:23:51,598
UBA постарается защитить
всех сотрудников от утечек.
431
00:23:52,558 --> 00:23:55,310
- Да. Вы все защищены.
- Чёрт.
432
00:23:55,310 --> 00:23:58,272
- Спасибо. Мы это переживем.
- Передай маркер.
433
00:23:58,272 --> 00:24:00,774
У меня на телефоне
фото со свадьбы дочери.
434
00:24:00,774 --> 00:24:02,192
Они в облаке. Всё в порядке.
435
00:24:02,192 --> 00:24:04,278
У меня нет облачного хранилища, Янко.
436
00:24:04,278 --> 00:24:07,114
- Мобильный моего мужа.
- Устройства в пакеты.
437
00:24:07,114 --> 00:24:08,156
Что?
438
00:24:08,156 --> 00:24:09,658
Алекс, какие-то проблемы?
439
00:24:09,658 --> 00:24:12,077
Нет. Все уже видели мою личную жизнь,
440
00:24:12,077 --> 00:24:13,620
- мне не страшно.
- Разговор не окончен.
441
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
- Ладно.
- Алекс.
442
00:24:15,664 --> 00:24:17,916
Ты сорвала очень важный прямой эфир,
443
00:24:17,916 --> 00:24:20,294
на подготовку и продвижение которого
ушли месяцы.
444
00:24:21,044 --> 00:24:24,423
Будешь вести «УШ» пять дней в неделю
до конца отчетного периода.
445
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Ладно. Да.
446
00:24:29,469 --> 00:24:31,763
Я с радостью вытащу копию контракта,
447
00:24:31,763 --> 00:24:33,640
если ты забыла его условия.
448
00:24:33,640 --> 00:24:36,810
Со всем уважением, Алекс, за свои
поступки надо отвечать, даже тебе.
449
00:24:38,979 --> 00:24:40,022
Сибил об этом знает?
450
00:24:40,022 --> 00:24:42,149
Да. И она, и Кори согласны.
451
00:24:43,692 --> 00:24:46,403
Ладно. Я поняла.
452
00:24:46,403 --> 00:24:51,116
То есть ты наказываешь Плохую Алекс
«Утренним шоу»?
453
00:24:51,116 --> 00:24:52,242
Вот что будет?
454
00:24:52,951 --> 00:24:57,623
Нет, этого не будет. Даг разберется.
455
00:24:57,623 --> 00:24:59,833
Я с удовольствием покажу ему,
как ты нарушила контракт.
456
00:24:59,833 --> 00:25:02,586
«УШ» пять дней в неделю.
Спасибо за работу в команде.
457
00:25:02,586 --> 00:25:05,756
Ого. Боже мой. Пошла ты, Стелла.
458
00:25:05,756 --> 00:25:06,924
Пошла ты.
459
00:25:45,921 --> 00:25:47,005
Я думал, ты обо мне забыла.
460
00:25:47,965 --> 00:25:49,383
Ты же знаешь, я бы так не поступила.
461
00:25:51,426 --> 00:25:53,428
Что случилось? Что-то не так.
462
00:25:54,972 --> 00:25:57,891
Нашу систему взломали.
Какая-то кибератака.
463
00:25:57,891 --> 00:26:00,561
Чёрт. Думаешь, это русские?
464
00:26:00,561 --> 00:26:04,398
Кто знает? Но скопируй все свои файлы.
Не пиши на почту UBA.
465
00:26:04,898 --> 00:26:07,860
Ясно. Если что, я что-нибудь придумаю.
466
00:26:12,364 --> 00:26:15,826
Ты еще в Киеве? Нет, не говори.
Этот телефон могут прослушивать.
467
00:26:16,618 --> 00:26:18,287
Скажем так: я еще в заднице.
468
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Пока что залег на дно.
469
00:26:21,665 --> 00:26:23,750
Мне тяжело, но я рад быть здесь.
470
00:26:24,960 --> 00:26:26,920
Да. Секунду.
471
00:26:27,671 --> 00:26:29,298
У меня сейчас конфискуют телефон.
472
00:26:29,298 --> 00:26:33,510
Хочешь сказать, что крутой продюсер,
путешествующий по миру,
473
00:26:33,510 --> 00:26:35,262
не найдет себе одноразовый телефон?
474
00:26:36,763 --> 00:26:39,892
Я крутой продюсер,
путешествующий по миру?
475
00:26:41,018 --> 00:26:42,019
Да, чёрт возьми.
476
00:26:44,229 --> 00:26:45,856
Значит, я что-нибудь придумаю.
477
00:26:50,569 --> 00:26:53,447
Ладно, мне пора. Береги себя.
478
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
Пока, Миа.
479
00:26:58,285 --> 00:26:59,286
Пока.
480
00:27:04,291 --> 00:27:05,918
- Это Кори.
- Да, заходи.
481
00:27:07,586 --> 00:27:08,712
Привет.
482
00:27:08,712 --> 00:27:11,006
- Открыть дверь или закрыть?
- Закрой.
483
00:27:11,590 --> 00:27:12,591
Ладно.
484
00:27:15,761 --> 00:27:17,179
Твои устройства?
485
00:27:18,472 --> 00:27:20,724
Забрала кибербезопасность.
486
00:27:22,434 --> 00:27:25,646
Ты хотела поговорить?
487
00:27:27,189 --> 00:27:28,190
Да.
488
00:27:36,823 --> 00:27:39,660
Я могу сегодня же
запустить в интернет сотню дипфейков.
489
00:27:39,660 --> 00:27:42,538
- Любительских. Никто не посмотрит...
- Кори...
490
00:27:42,538 --> 00:27:43,997
А можно перейти в нападение.
491
00:27:44,498 --> 00:27:47,709
Устроим DoS-атаку на сайты,
разместившие твое видео.
492
00:27:47,709 --> 00:27:50,045
Я не об этом хотела поговорить.
493
00:27:53,131 --> 00:27:58,428
Я думала насчет прошлого года.
494
00:28:08,647 --> 00:28:09,648
Да.
495
00:28:13,360 --> 00:28:14,695
Ты кому-то сказал?
496
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
Нет.
497
00:28:20,993 --> 00:28:22,119
Ты уверен?
498
00:28:24,538 --> 00:28:28,292
Я уверен. А ты?
499
00:28:30,127 --> 00:28:34,381
Да, уверена. Уверенней не бывает.
500
00:28:35,465 --> 00:28:36,466
Я не...
501
00:28:39,887 --> 00:28:40,971
Я этого не ожидала.
502
00:28:45,893 --> 00:28:47,394
Заплати выкуп.
503
00:28:47,394 --> 00:28:49,062
Я над этим работаю.
504
00:28:49,563 --> 00:28:53,025
Но это решает правление,
а я сейчас у Сибил в немилости.
505
00:28:55,611 --> 00:28:57,571
Ты должен заплатить выкуп.
506
00:29:01,533 --> 00:29:02,659
Мне страшно.
507
00:29:17,508 --> 00:29:20,302
Мне нужен отчет о потерях.
Я просила его час назад.
508
00:29:20,302 --> 00:29:22,554
- Ты мне нужна.
- Становись в очередь.
509
00:29:22,554 --> 00:29:24,932
Просто обо мне
кое-что станет известно, и...
510
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
Что ты сидишь на сайте знакомств?
511
00:29:26,391 --> 00:29:27,643
Что? Откуда ты знаешь?
512
00:29:27,643 --> 00:29:30,938
- Ты сказал Донни, а Донни – всем.
- Чертов Донни.
513
00:29:31,522 --> 00:29:33,941
Дайте нам минуту. У тебя 60 секунд. Что?
514
00:29:35,234 --> 00:29:37,152
- Я...
- Что?
515
00:29:37,152 --> 00:29:38,612
- У меня есть предпочтения...
- Угу.
516
00:29:38,612 --> 00:29:39,821
...и если о них узнают,
517
00:29:39,821 --> 00:29:42,824
это может повлиять на мою возможность
вести «УШ».
518
00:29:42,824 --> 00:29:45,035
Ты не можешь рассказывать
о рынке недвижимости,
519
00:29:45,035 --> 00:29:46,703
потому что любишь страпоны, или что?
520
00:29:46,703 --> 00:29:48,914
- Нет, не страпоны.
- Янко, мне плевать.
521
00:29:49,414 --> 00:29:50,874
Ладно. А еще...
522
00:29:50,874 --> 00:29:53,585
Мы с ведущими дали тебе кличку.
523
00:29:53,585 --> 00:29:55,087
Это, типа, шутка.
524
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
Так, слушаю.
525
00:29:58,674 --> 00:30:01,176
Извини. Я называл тебя CBS.
526
00:30:01,176 --> 00:30:03,846
CBS. То есть я слишком корпоративная?
527
00:30:05,055 --> 00:30:07,307
Это значит «молодая невеста Сатаны».
528
00:30:07,307 --> 00:30:09,476
Тогда ты хотела меня уволить.
529
00:30:14,731 --> 00:30:17,401
С – это «Сатана»?
530
00:30:19,027 --> 00:30:20,571
- Нет.
- Спасибо за честность.
531
00:30:20,571 --> 00:30:22,239
Да. Спасибо. Еще раз извини.
532
00:30:23,448 --> 00:30:25,117
Это чушь собачья.
533
00:30:25,742 --> 00:30:29,079
- Я не буду вести пять «УШ» в неделю.
- Алекс, у меня связаны руки.
534
00:30:29,079 --> 00:30:30,706
О боже. Что за вздор, Даг?
535
00:30:30,706 --> 00:30:32,541
- Ты сказал, что разберешься и...
- Эй.
536
00:30:33,792 --> 00:30:34,877
Можно войти?
537
00:30:34,877 --> 00:30:36,253
Да, заходи.
538
00:30:36,253 --> 00:30:37,462
Знаешь, что я попрошу?
539
00:30:37,462 --> 00:30:39,590
Прочти снова мой контракт
540
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
и читай его, пока не придумаешь,
как выкрутиться.
541
00:30:42,634 --> 00:30:43,552
Ладно...
542
00:30:43,552 --> 00:30:45,262
Ого. С тобой всё в порядке?
543
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Всё отлично.
544
00:30:48,432 --> 00:30:51,268
Слушай. Мне нужна твоя помощь.
545
00:30:51,935 --> 00:30:52,811
А что? Что с тобой?
546
00:30:52,811 --> 00:30:55,314
Стелла рассказывает не всю историю.
547
00:30:55,314 --> 00:30:58,317
Хакер требует
50 миллионов долларов выкупа.
548
00:31:01,987 --> 00:31:04,448
Да. Заседание правления – сейчас.
549
00:31:04,448 --> 00:31:06,074
Я прошу тебя поговорить с Сибил,
550
00:31:06,074 --> 00:31:08,493
скажи ей, что надо заплатить.
551
00:31:08,493 --> 00:31:11,830
Я и близко не подойду к Сибил,
потому что она меня не послушает.
552
00:31:11,830 --> 00:31:14,291
Ты о чём? Ты работаешь здесь 20 лет.
553
00:31:14,291 --> 00:31:18,045
Ты самая большая звезда канала.
Если ты поговоришь с правлением,
554
00:31:18,045 --> 00:31:20,631
- тебя послушают.
- Они меня не послушают.
555
00:31:20,631 --> 00:31:21,590
Поверь мне.
556
00:31:21,590 --> 00:31:27,429
Кори и Стелла наказывают меня за то,
что я не явилась на «Гиперион-1», ясно?
557
00:31:27,930 --> 00:31:29,515
Никто меня не слушает.
558
00:31:29,515 --> 00:31:32,976
Но ведь надо же что-то делать.
Это плохо.
559
00:31:32,976 --> 00:31:35,562
Я не буду вмешиваться.
UBA не защитил мою частную жизнь,
560
00:31:35,562 --> 00:31:37,898
когда Мэгги Бреннер
рассказала о ней всему миру.
561
00:31:37,898 --> 00:31:39,316
Дело не только в тебе.
562
00:31:39,316 --> 00:31:41,443
Другим людям тоже страшно.
563
00:31:41,443 --> 00:31:43,237
Знаешь что? С тобой всё будет хорошо.
564
00:31:43,237 --> 00:31:44,947
Ты же невинная, как школьница.
565
00:31:45,697 --> 00:31:48,408
И, честно говоря, пусть всё раскроется.
Мне плевать.
566
00:31:48,408 --> 00:31:50,494
Пусть раскроются все секреты,
вся корпоративная чушь.
567
00:31:50,494 --> 00:31:52,329
Мне так... К чёрту этот канал.
568
00:31:52,913 --> 00:31:55,040
Многие коллеги не хотят,
чтобы их частная жизнь
569
00:31:55,040 --> 00:31:57,918
- стала публичной.
- Ты трахнулась с секс-агрессором?
570
00:32:00,379 --> 00:32:03,924
Вроде нет.
Думаю, с тобой всё будет хорошо.
571
00:32:04,800 --> 00:32:06,802
С каналом всё будет хорошо.
572
00:32:08,303 --> 00:32:12,182
Знаешь, UBA тебя не защитил,
это сделала я.
573
00:32:14,101 --> 00:32:16,103
О боже, я знаю, Брэдли.
574
00:32:16,937 --> 00:32:18,939
- Брэдли, ты чего?
- Забудь.
575
00:32:20,858 --> 00:32:21,859
Я не...
576
00:32:24,403 --> 00:32:29,199
Сейчас я вам объясню,
с чем мы столкнемся.
577
00:32:29,199 --> 00:32:31,827
Нас захлестнет цунами с Фукусимы,
578
00:32:31,827 --> 00:32:33,537
оно уже радиоактивное.
579
00:32:33,537 --> 00:32:39,585
Когда обнародуют новости о взломе,
наши акции упадут на 15%.
580
00:32:39,585 --> 00:32:42,004
Вам будет звонить Карл Айкан.
Не берите трубку.
581
00:32:42,004 --> 00:32:44,464
Когда он пошлет вам фруктовую корзину,
не кусайте яблоко.
582
00:32:44,464 --> 00:32:47,092
Люди начнут уходить,
и мы не сможем заменить их.
583
00:32:47,092 --> 00:32:48,969
В отделах будет нехватка кадров,
584
00:32:48,969 --> 00:32:53,724
а те, которые останутся,
будут перерабатывать, злиться и бояться.
585
00:32:53,724 --> 00:32:56,894
Актеры, режиссеры, продюсеры
откажутся работать с нами.
586
00:32:56,894 --> 00:33:00,522
Те, кто не откажется, выжмут нас досуха.
587
00:33:00,522 --> 00:33:02,065
И если повезет,
588
00:33:02,065 --> 00:33:07,279
подчиненные подадут на нас в суд
за халатность только один раз.
589
00:33:07,279 --> 00:33:10,824
А пока что, люди добрые,
нам не слишком везет.
590
00:33:10,824 --> 00:33:14,870
Также будет обнародована
наша внутренняя переписка.
591
00:33:16,413 --> 00:33:19,416
Как мы ведем дела. Планы на будущее.
592
00:33:19,416 --> 00:33:21,710
Мы вернемся к началу игры,
593
00:33:22,294 --> 00:33:27,549
не имея даже 200 долларов в кармане.
594
00:33:27,549 --> 00:33:30,969
Этот взлом – атомная бомба.
595
00:33:32,513 --> 00:33:36,183
Да. И что вы предлагаете?
596
00:33:38,477 --> 00:33:39,311
Заплатить выкуп.
597
00:33:39,978 --> 00:33:43,649
Нет никакой гарантии,
что они выполнят свои обязательства.
598
00:33:43,649 --> 00:33:47,027
- Пятьдесят миллионов? Это смешно.
- Страховка покроет часть,
599
00:33:47,027 --> 00:33:49,112
и есть еще кое-что.
Мы установили контакт.
600
00:33:50,239 --> 00:33:53,408
Думаю, я смогу договориться
на 25 миллионов или меньше.
601
00:33:54,409 --> 00:33:57,704
- А наши резервы это покроют?
- Было бы неплохо.
602
00:33:57,704 --> 00:34:00,290
Резервы уже разграблены
на финансирование UBA+.
603
00:34:01,416 --> 00:34:04,503
Там есть невыпущенный материал?
604
00:34:04,503 --> 00:34:06,547
Несколько пилотных эпизодов
и триллер с Крисом Пайном.
605
00:34:06,547 --> 00:34:08,757
Сколько мы потеряем при утечке?
606
00:34:08,757 --> 00:34:13,344
Примерно четверть от ожидаемой
суммы проката, 60 миллионов.
607
00:34:13,344 --> 00:34:16,014
А что с данными подписчиков UBA+?
608
00:34:16,014 --> 00:34:17,391
Мы используем стороннее приложение.
609
00:34:17,391 --> 00:34:19,226
За что именно мы платим?
610
00:34:19,726 --> 00:34:25,065
Летний фильм, который может не стать
хитом, колебания акций, пару увольнений.
611
00:34:25,065 --> 00:34:29,444
А также за доверие и честь
наших сотрудников,
612
00:34:29,444 --> 00:34:31,780
не говоря уже о бренде компании.
613
00:34:31,780 --> 00:34:34,699
Целью хакеров, в частности, стала
614
00:34:34,699 --> 00:34:39,955
личная переписка Брэдли Джексон,
нашей ведущей вечерних новостей.
615
00:34:39,955 --> 00:34:42,791
Она только что получила премию
Первой поправки, претендует на Пибоди.
616
00:34:42,791 --> 00:34:44,501
Она должна была быть осторожнее,
617
00:34:44,501 --> 00:34:48,005
чтобы не стать целью таких атак.
618
00:34:48,922 --> 00:34:51,925
Зачем нам давать миллионы
619
00:34:51,925 --> 00:34:54,887
преступникам, вломившимся в наш дом,
620
00:34:55,679 --> 00:35:00,142
если можно потратить часть этих денег
на защиту от будущих атак?
621
00:35:00,142 --> 00:35:03,270
Я согласен, но, думаю,
можно сделать и то и то.
622
00:35:04,062 --> 00:35:05,898
Есть еще вопрос денег.
623
00:35:05,898 --> 00:35:08,567
Можно предполагать,
что хакеры – русские?
624
00:35:09,985 --> 00:35:14,531
Судя по почерку – да.
625
00:35:14,531 --> 00:35:16,283
- Да, но...
- И мы уже знаем,
626
00:35:16,283 --> 00:35:20,871
что Путин поручил проведение кибератак
против западных новостных компаний.
627
00:35:22,664 --> 00:35:25,751
Возможно, мы профинансируем Россию
в войне с Украиной.
628
00:35:26,877 --> 00:35:30,214
Я не хочу иметь это на своей совести.
629
00:35:31,381 --> 00:35:34,968
И, полагаю, наши рекламодатели
тоже не хотят.
630
00:35:34,968 --> 00:35:37,012
Я точно не хочу.
631
00:35:37,721 --> 00:35:39,890
Давайте проголосуем.
632
00:35:41,099 --> 00:35:44,269
Все, кто согласен заплатить выкуп,
скажите «за».
633
00:35:46,021 --> 00:35:47,314
Кто против?
634
00:35:49,274 --> 00:35:50,526
Против.
635
00:35:53,779 --> 00:35:54,780
Хорошо.
636
00:35:54,780 --> 00:35:59,117
Леонард, свяжитесь
с нашими институциональными инвесторами.
637
00:36:00,244 --> 00:36:03,288
Мерседес, свяжитесь
с мажоритарными акционерами,
638
00:36:03,288 --> 00:36:04,915
которые отсутствовали сегодня.
639
00:36:05,916 --> 00:36:09,086
Скажем ясно и четко.
640
00:36:09,086 --> 00:36:15,759
UBA стоит на своем и отказывается
вести переговоры с террористами.
641
00:36:16,844 --> 00:36:20,556
Всех, кто нуждается в утешении,
присылайте ко мне.
642
00:36:21,807 --> 00:36:23,725
Железная Леди сказала свое слово.
643
00:36:23,725 --> 00:36:24,810
Леонард.
644
00:36:28,564 --> 00:36:30,858
- Объясните им, кто за рулем.
- Да.
645
00:36:30,858 --> 00:36:32,609
- Как всё прошло?
- Эй.
646
00:36:33,819 --> 00:36:34,862
Это было...
647
00:36:35,821 --> 00:36:38,657
Надеюсь, что все присутствующие
не против
648
00:36:38,657 --> 00:36:41,910
обнародования своей личной переписки.
649
00:36:42,744 --> 00:36:44,538
Думаю, мы это переживем.
650
00:36:44,538 --> 00:36:47,666
Какое разнообразие:
вы мне нанесли удар в живот,
651
00:36:47,666 --> 00:36:49,334
а не в спину, спасибо вам.
652
00:36:50,002 --> 00:36:53,297
Возможно, твой друг Пол Маркс
поможет зашить рану.
653
00:36:53,881 --> 00:36:55,007
К твоему сведению,
654
00:36:55,007 --> 00:37:00,304
все слияния и поглощения
согласовываются с советом директоров.
655
00:37:00,304 --> 00:37:03,140
Но пока что не волнуйся об этом.
656
00:37:03,140 --> 00:37:04,975
Полагаю, у тебя куча дел:
657
00:37:04,975 --> 00:37:08,604
надо доказать акционерам,
что ты способен руководить компанией.
658
00:37:09,688 --> 00:37:16,069
Я полностью поддерживаю
новую эру радикальной открытости в UBA.
659
00:37:16,069 --> 00:37:18,614
Всё, что было, и всё, что будет,
станет достоянием общественности.
660
00:37:18,614 --> 00:37:19,907
Вот мы повеселимся.
661
00:37:19,907 --> 00:37:22,201
Секретность осталась в ХХ веке.
662
00:37:22,201 --> 00:37:25,454
Ты никак не успокоишься, да?
663
00:37:25,454 --> 00:37:29,291
Ты стал гендиректором компании
в результате переворота.
664
00:37:29,291 --> 00:37:33,462
Это не лидерство. Это оппортунизм.
665
00:37:34,296 --> 00:37:37,841
Ты ходишь по этим коридорам
с непоколебимой уверенностью,
666
00:37:37,841 --> 00:37:40,594
что ты и только ты
можешь решить проблему.
667
00:37:40,594 --> 00:37:45,557
Я видела, как многие мужчины приходили
в эту компанию с комплексом Бога.
668
00:37:46,475 --> 00:37:50,437
В итоге вы все терпите неудачу.
669
00:38:01,782 --> 00:38:03,867
Люди будут говорить гадости.
670
00:38:03,867 --> 00:38:05,077
И что?
671
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
Они и так ко мне несерьезно относятся.
672
00:38:06,954 --> 00:38:09,540
Директор по развитию?
Что это вообще такое?
673
00:38:10,082 --> 00:38:11,834
Ты проводишь презентации сериалов.
674
00:38:11,834 --> 00:38:14,002
Ты... Получила прибавку к зарплате.
Всё по-честному.
675
00:38:14,002 --> 00:38:16,004
Ну, к тебе относятся серьезно.
676
00:38:16,839 --> 00:38:18,715
Серьезно относятся к Алекс.
677
00:38:18,715 --> 00:38:20,801
У тебя есть «Эмми».
Там написано твое имя.
678
00:38:24,471 --> 00:38:27,057
Нужно ей сказать, да?
Она ведь всё равно узнает.
679
00:38:28,100 --> 00:38:30,352
Да. Наверное, да.
680
00:38:31,770 --> 00:38:33,730
Теперь всё изменится.
681
00:38:36,650 --> 00:38:37,651
Тебе страшно?
682
00:38:39,361 --> 00:38:40,612
Ну да, немного.
683
00:38:41,697 --> 00:38:46,493
Но... ты того стоишь.
684
00:38:49,371 --> 00:38:50,664
- Ты всё испортил.
- Нет.
685
00:38:52,416 --> 00:38:54,751
Мне только что позвонил президент NBN,
686
00:38:54,751 --> 00:38:57,462
они выпустят сюжет о взломе утром.
687
00:38:57,963 --> 00:38:58,839
Я их не виню,
688
00:38:58,839 --> 00:39:00,382
- ведь там замешана Лора...
- Да.
689
00:39:00,382 --> 00:39:03,218
...но это значит, что мы должны
сообщить об этом сегодня.
690
00:39:04,011 --> 00:39:07,556
По окончании срока внесения выкупа
они могут обнародовать имеющиеся данные.
691
00:39:07,556 --> 00:39:09,975
То есть твое видео... Может...
692
00:39:09,975 --> 00:39:10,893
Я понимаю.
693
00:39:10,893 --> 00:39:14,021
Хочешь, тебя заменит кто-то
из ведущих выходного дня,
694
00:39:14,021 --> 00:39:15,439
если тебе нужен отдых?
695
00:39:15,439 --> 00:39:18,483
Нет, это моя работа. Я это сделаю.
696
00:39:18,483 --> 00:39:19,568
Ладно.
697
00:39:20,360 --> 00:39:21,361
Ладно.
698
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
О боже.
699
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
О боже.
700
00:39:45,886 --> 00:39:49,306
О боже мой!
701
00:39:49,932 --> 00:39:51,850
Мы всё объясним.
702
00:39:52,559 --> 00:39:53,936
Чип, заткнись.
703
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
О боже.
704
00:39:55,395 --> 00:39:57,898
Вы ничему не научились у Митча?
705
00:39:58,482 --> 00:39:59,942
О боже. Ладно. Изабелла.
706
00:39:59,942 --> 00:40:02,236
Изабелла, просто... Скажи честно.
707
00:40:02,236 --> 00:40:03,570
Проблем ни у кого не будет.
708
00:40:03,570 --> 00:40:04,988
- Он тебя принуждал?
- Нет.
709
00:40:04,988 --> 00:40:06,281
- Что?
- Нет, конечно.
710
00:40:06,281 --> 00:40:09,034
Что? Думаешь, я бы ее принуждал
после всего, что произошло?
711
00:40:09,034 --> 00:40:10,786
- Господи.
- Я не знаю, что и думать!
712
00:40:10,786 --> 00:40:12,829
Я захожу, а ты трахаешь мою помощницу.
713
00:40:12,829 --> 00:40:14,540
- Мы не тра... Да.
- Директора по развитию!
714
00:40:14,540 --> 00:40:16,750
- Видишь?
- О боже.
715
00:40:16,750 --> 00:40:18,836
- Мы выходим.
- О боже.
716
00:40:19,336 --> 00:40:23,257
- Мы выходим. Ладно?
- О боже. Ладно.
717
00:40:23,257 --> 00:40:24,758
- О чёрт.
- Ой-ой.
718
00:40:26,134 --> 00:40:27,469
- Извини.
- Ладно.
719
00:40:27,469 --> 00:40:31,181
Как давно это происходит?
720
00:40:31,890 --> 00:40:32,975
- Мы... Слушай...
- О боже.
721
00:40:32,975 --> 00:40:35,769
- ...сказали кадровику пару месяцев назад.
- Пару месяцев?
722
00:40:35,769 --> 00:40:37,980
Мы не знали, как тебе сказать.
723
00:40:38,730 --> 00:40:40,357
Мы уже почти год вместе.
724
00:40:41,775 --> 00:40:42,693
Почти год?
725
00:40:44,194 --> 00:40:45,404
- Год?
- Да.
726
00:40:47,739 --> 00:40:50,450
О боже! Это так помогает доверять людям.
727
00:40:52,452 --> 00:40:54,204
Мне надо выпить. О боже.
728
00:40:54,204 --> 00:40:55,664
- Я сама.
- Я пойду.
729
00:40:55,664 --> 00:40:57,249
- Я пойду.
- Нет, не надо.
730
00:40:58,375 --> 00:41:00,669
Нет, всё хорошо.
731
00:41:08,135 --> 00:41:11,221
Мы этого не планировали.
732
00:41:11,221 --> 00:41:13,599
Это было почти случайно.
733
00:41:14,850 --> 00:41:16,143
- Ясно. Ну...
- То есть...
734
00:41:17,519 --> 00:41:20,439
... я очень за вас рада.
735
00:41:20,439 --> 00:41:21,732
Но ничего не изменится.
736
00:41:21,732 --> 00:41:23,692
- Мы всё равно команда.
- Мы втроем. Да.
737
00:41:23,692 --> 00:41:26,153
- Мы с тобой.
- Нет, честно, всё хорошо.
738
00:41:26,153 --> 00:41:27,696
Всё в порядке. Правда.
739
00:41:27,696 --> 00:41:31,783
Всё равно последние пару лет
мир катится к чёрту.
740
00:41:31,783 --> 00:41:33,118
- Да.
- То есть
741
00:41:33,118 --> 00:41:35,829
нужно любить друг друга,
пока есть шанс, да?
742
00:41:35,829 --> 00:41:38,165
- Да. Да?
- Вот и всё.
743
00:41:38,165 --> 00:41:42,669
Это здорово. Это просто... Прекрасно.
744
00:41:42,669 --> 00:41:46,089
Это просто, знаете, прекрасно.
745
00:41:46,089 --> 00:41:47,174
Спасибо.
746
00:41:47,174 --> 00:41:48,300
Да.
747
00:41:48,967 --> 00:41:51,970
Идите обнимемся, влюбленные.
Ну же. Серьезно.
748
00:41:51,970 --> 00:41:56,934
О, Изабелла. Чиппер. О, ребята.
Знаете что?
749
00:41:56,934 --> 00:41:58,644
Пойдемте поужинаем вместе. Отпразднуем.
750
00:41:58,644 --> 00:42:00,062
Закажем бутылку шампанского.
751
00:42:00,062 --> 00:42:01,772
- Хорошо...
- Давай не сегодня.
752
00:42:02,481 --> 00:42:04,733
- Не обязательно сегодня.
- Давай перенесем.
753
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
- Да, конечно...
- Обязательно.
754
00:42:06,360 --> 00:42:07,528
- ...но я этого хочу.
- Ладно.
755
00:42:07,528 --> 00:42:09,196
- Нам пора.
- Ладно.
756
00:42:09,196 --> 00:42:13,992
- Да, мы упаковали все твои устройства...
- Да.
757
00:42:13,992 --> 00:42:15,827
- Компьютер Лиззи. Спасибо.
- Да, всё это.
758
00:42:15,827 --> 00:42:17,538
- Я могу об этом не думать.
- И...
759
00:42:17,538 --> 00:42:19,039
- Да.
- Это хорошо.
760
00:42:19,039 --> 00:42:20,499
Если тебе что-то понадобится...
761
00:42:20,499 --> 00:42:21,583
- Просто позвони.
- Да.
762
00:42:21,583 --> 00:42:22,876
- ...звони нам.
- Я не шучу.
763
00:42:22,876 --> 00:42:25,462
Серьезно, я за вас рада.
764
00:42:25,462 --> 00:42:26,922
- Правда.
- Спасибо.
765
00:42:26,922 --> 00:42:28,382
- Это прекрасно.
- Да.
766
00:42:28,382 --> 00:42:30,509
- Отлично.
- Ура, любовь.
767
00:42:31,885 --> 00:42:32,886
Ой-ой.
768
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
О боже.
769
00:42:35,514 --> 00:42:37,057
Что сейчас произошло?
770
00:42:40,352 --> 00:42:41,353
О боже.
771
00:42:43,063 --> 00:42:44,064
О боже.
772
00:42:45,524 --> 00:42:48,026
О боже. Что за хрень?
773
00:43:04,126 --> 00:43:08,881
Сегодня мы узнали, что UBA
подверглась кибератаке.
774
00:43:09,882 --> 00:43:12,176
Пострадало несколько прямых эфиров,
775
00:43:12,176 --> 00:43:15,554
и мы еще не знаем масштабов взлома.
776
00:43:15,554 --> 00:43:20,976
Канал UBA гордится тем,
что ничего не скрывает от зрителей.
777
00:43:20,976 --> 00:43:22,769
Мы считаем вас частью нашей семьи.
778
00:43:23,270 --> 00:43:28,150
Поэтому я хочу сообщить, что будет
опубликована некоторая информация,
779
00:43:28,150 --> 00:43:31,737
личная, которой мы
не собирались делиться.
780
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Хотя мы все теперь на виду,
781
00:43:35,407 --> 00:43:38,160
каждый из нас имеет право
на личную жизнь.
782
00:43:38,160 --> 00:43:42,873
{\an8}И этот канал будет за нее бороться,
чего бы это ни стоило.
783
00:43:43,749 --> 00:43:48,212
UBA принял решение не платить выкуп,
которого требуют индивиды,
784
00:43:48,212 --> 00:43:52,633
похитившие личные данные
тысяч наших преданных сотрудников.
785
00:43:53,550 --> 00:43:55,219
В эпоху дезинформации,
786
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
когда журналистов ежедневно запугивают,
787
00:43:59,264 --> 00:44:02,017
когда правда всё больше политизирована,
788
00:44:02,518 --> 00:44:07,814
UBA не поддастся шантажу
только ради спасения лица.
789
00:44:08,815 --> 00:44:12,819
Ведь, потеряв ваше доверие,
мы уже его не вернем.
790
00:44:14,238 --> 00:44:17,199
Мы продолжим информировать вас
о развитии событий.
791
00:44:18,617 --> 00:44:19,618
И конец.
792
00:44:26,333 --> 00:44:27,334
Здорово, правда?
793
00:44:28,961 --> 00:44:31,630
Ни телефонов, ни компьютеров,
ничто нас не отвлекает.
794
00:44:31,630 --> 00:44:34,216
Можно отдохнуть,
расслабиться и пообщаться.
795
00:44:34,216 --> 00:44:37,719
Как пара доисторических людей
в темной пещере.
796
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
Нас греют угольки костра.
797
00:44:41,265 --> 00:44:43,934
Мы слушаем жалобные крики
шерстистого мамонта.
798
00:44:47,521 --> 00:44:49,606
Это вообще не деньги Сибил.
799
00:44:49,606 --> 00:44:51,817
Кто не любит тратить чужие деньги?
800
00:44:51,817 --> 00:44:53,402
Большинство компаний не платит.
801
00:44:54,987 --> 00:44:58,156
Ясно. Она и тебе сказала про тараканов?
Она всем произносит эту речь.
802
00:44:58,156 --> 00:45:00,158
Наверное, это написано
у нее на семейном гербе.
803
00:45:00,158 --> 00:45:02,452
- Да.
- Да, сказала. Пару раз.
804
00:45:06,164 --> 00:45:09,835
Слушай, ты поступаешь по-своему,
я это уважаю.
805
00:45:09,835 --> 00:45:13,338
И я не ожидаю,
что ты меня посвятишь во все тонкости.
806
00:45:13,338 --> 00:45:16,300
Но эти компьютерщики –
совсем другое дело.
807
00:45:17,176 --> 00:45:18,177
Я знаю.
808
00:45:18,802 --> 00:45:20,429
Я просто говорю. Я из того мира.
809
00:45:20,429 --> 00:45:22,556
Пол Маркс хитер.
810
00:45:25,184 --> 00:45:28,478
Если собираешься воевать,
смотри, чтобы это не было на два фронта.
811
00:45:32,858 --> 00:45:36,862
Я должна готовиться к завтрашнему дню.
Будет мясорубка.
812
00:45:36,862 --> 00:45:38,197
Да.
813
00:45:43,535 --> 00:45:45,746
Наверное, это всплывет в моих имейлах.
814
00:45:49,082 --> 00:45:51,126
В прошлом году я встречалась
с Блейком Гриффином.
815
00:45:54,087 --> 00:45:55,589
Никогда бы не подумал, что он твой тип.
816
00:45:56,840 --> 00:45:57,841
Он и не был.
817
00:45:58,884 --> 00:46:00,552
А какие твои секреты всплывут?
818
00:46:02,429 --> 00:46:03,430
Поживем – увидим.
819
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
Зная тебя, наверное,
это пойдет тебе на пользу.
820
00:46:29,581 --> 00:46:30,791
Алло.
821
00:46:30,791 --> 00:46:32,501
- Эрл?
- Да.
822
00:46:33,377 --> 00:46:38,423
Составь документ
условий сделки слияния с Полом Марксом.
823
00:46:38,423 --> 00:46:39,383
Ладно.
824
00:46:39,383 --> 00:46:42,553
Достоверные цифры,
сроки, ожидаемая прибыль.
825
00:46:43,053 --> 00:46:46,431
Сделай утечку завтра с утра,
пусть народ подхватит.
826
00:46:47,432 --> 00:46:48,559
Сделаю.
827
00:47:24,887 --> 00:47:26,346
- Привет.
- Привет.
828
00:47:26,346 --> 00:47:27,890
Мне звонила Лора.
829
00:47:29,683 --> 00:47:32,019
Почему ты не рассказала мне
об этом видео?
830
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Извини, ты трахнулась с секс-агрессором?
831
00:47:34,855 --> 00:47:37,608
- Да, это было некрасиво.
- Ты вела себя как сволочь.
832
00:47:37,608 --> 00:47:39,026
Я вела себя как сволочь.
833
00:47:39,026 --> 00:47:40,485
Просто столько всего навалилось.
834
00:47:41,820 --> 00:47:44,198
Кризис-менеджмент – моя специальность.
835
00:47:45,240 --> 00:47:46,408
Я тебе помогу.
836
00:47:47,701 --> 00:47:49,953
- С нами всё будет хорошо.
- Я не знаю, что мне делать.
837
00:47:49,953 --> 00:47:51,747
- Мы справимся.
- Спасибо.
838
00:47:55,125 --> 00:47:56,335
Да?
839
00:47:56,335 --> 00:47:59,505
- Готово.
- Спасибо.
840
00:49:40,022 --> 00:49:42,024
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк