1
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Ne oldu öyle?
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
- Bilmiyorum.
-Öğrenin!
3
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
- Kameralar Yanko ve Chris'te kalsın.
- Görüntü gitti Yanko.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Hemen Hyperion Görev Komuta'yı bağlayın.
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,773
- Kamera iki, Yanko'da kal.
- Devam et Yanko.
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
Bizden mi, onlardan mı?
7
00:00:24,775 --> 00:00:26,568
- O görüntü hemen lazım. Hadi.
- Mia.
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,237
Birkaç son nokta var.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,489
- Duyuyor musun Bradley?
- New York'a soruyorum.
10
00:00:30,489 --> 00:00:32,031
- Telsiz kontrol. Bekleyin.
- Bir şey var mı?
11
00:00:32,031 --> 00:00:33,867
- Hiç.
- Telsizler gidik.
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,911
- Bizden mi?
- Biliyorum, hepimiz hissediyoruz...
13
00:00:35,911 --> 00:00:37,704
- Ne?
- Yayına ne oldu?
14
00:00:37,704 --> 00:00:38,914
Bilmiyorum.
15
00:00:39,831 --> 00:00:40,832
Lanet olsun.
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,336
Hyperion One, duyuyor musun?
Duyuyor musunuz?
17
00:00:44,336 --> 00:00:45,838
Acaba onlar...
18
00:00:48,215 --> 00:00:49,550
Tanrım.
19
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
- Hyperion, duyuyor musunuz?
-İkinciye geçiyoruz...
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
Hyperion?
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,767
...Dünya'nın kıvrımı...
22
00:00:59,601 --> 00:01:00,644
İşte bu.
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
- Hyperion ikiye geçin.
-Şükür.
24
00:01:02,437 --> 00:01:05,022
Çok büyük. Hiç böyle bir şey görmedim.
25
00:02:42,120 --> 00:02:43,997
Sinemaya gidip de dram beklerken
26
00:02:43,997 --> 00:02:47,918
gerilim filmi çıkmasını sevmez misin?
27
00:02:47,918 --> 00:02:52,422
Heyecandan oturamazsın,
eminim Alex kendine kızıyordur.
28
00:02:52,422 --> 00:02:56,260
Yıldızının uzayı güvenli ve çekici
göstermesi gerekiyordu.
29
00:02:56,260 --> 00:02:58,345
Onun yerine ortadan kayboldu
30
00:02:58,345 --> 00:03:02,057
ve sizin yayın sıçışınız yüzünden
herkes roketimi suçluyor.
31
00:03:03,767 --> 00:03:05,727
Bunun bana maliyetini bilmiyorsun.
32
00:03:10,899 --> 00:03:12,109
{\an8}Yine soruyorum.
33
00:03:12,109 --> 00:03:15,487
{\an8}Yapabileceğim bir şey varsa bilgi ver.
34
00:03:20,951 --> 00:03:23,787
Suçlamalar düştü. Lütfen beni rahat bırak.
35
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
Geldiler.
36
00:03:40,804 --> 00:03:43,015
Tamam, boyumuzun ölçüsünü alalım.
37
00:03:47,394 --> 00:03:50,189
- Pardon çocuklar. Çok üzgünüz.
- Geldik. Üzgünüz.
38
00:03:50,731 --> 00:03:53,317
Alex'in atlamak istemediği
bir uçuş bulduk.
39
00:03:53,317 --> 00:03:55,527
Bize katılmanız çok hoş.
40
00:03:56,111 --> 00:03:57,237
Mesajımı aldın mı?
41
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Aldım. Gayet net.
42
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Tamam, harika.
43
00:04:06,955 --> 00:04:08,832
- Selam. İyi misin?
- Selam.
44
00:04:08,832 --> 00:04:12,252
- Evet, iyiyim. Luna'yı gördün mü?
- Hayır. Polisler girmeme izin vermedi.
45
00:04:12,252 --> 00:04:13,754
-Çok boktan bir şey.
- Kahretsin.
46
00:04:13,754 --> 00:04:17,257
Bak. En önemlisi burada ve güvende olman.
47
00:04:17,257 --> 00:04:18,884
Yukarıdayken ödümüzü patlattınız.
48
00:04:19,468 --> 00:04:20,636
Çılgıncaydı.
49
00:04:22,429 --> 00:04:23,972
- Paul Marks.
- Evet.
50
00:04:25,057 --> 00:04:26,141
Puştun teki.
51
00:04:26,141 --> 00:04:27,434
Evet.
52
00:04:43,700 --> 00:04:46,453
Cory kanalı satmak mı istiyor yani?
53
00:04:46,995 --> 00:04:50,874
Marks da karışmayacak ha? Tabii.
54
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
- Doğru.
- Tamam.
55
00:04:53,669 --> 00:04:56,338
Beni bu gece neden şehir merkezine
getirdiğini anladım.
56
00:04:56,338 --> 00:04:58,423
Bekleyebileceğini düşünmedim.
57
00:04:58,423 --> 00:05:01,093
Dinle, Cory çok derin sularda yüzüyor.
58
00:05:01,093 --> 00:05:04,930
Paul Marks gibi milyarderler
eski medyayı umursamaz.
59
00:05:04,930 --> 00:05:07,432
Bu, gayet basit biçimde para tuzağı.
60
00:05:07,432 --> 00:05:09,893
Bu adamlar
kendilerini evrenin efendileri sanıyor.
61
00:05:10,435 --> 00:05:14,648
Ve bu... Bu da beni kızdırıyor.
62
00:05:15,649 --> 00:05:19,069
Kızdığın için mi
ortadan kaybolma numarası çektin yani?
63
00:05:21,029 --> 00:05:23,699
O rokete binseydim
neler olurdu, biliyorsun.
64
00:05:23,699 --> 00:05:27,703
Evet, Procter & Gamble
bana şampanya yollardı ama hayır.
65
00:05:27,703 --> 00:05:30,539
Ama şimdi reklam anlaşmalarını
bozmak istiyorlar
66
00:05:30,539 --> 00:05:33,458
çünkü işe geleceğine güvenemiyorlarmış.
67
00:05:33,458 --> 00:05:35,627
Tanrı aşkına Cybil. Dalga mı geçiyorsun?
68
00:05:36,712 --> 00:05:38,547
O fırlatma bir dümendi.
69
00:05:39,381 --> 00:05:42,801
Kredibilitemizi öldürebilecek
bir anlaşmanın reklamıydı.
70
00:05:43,844 --> 00:05:45,095
Kredibilitemiz mi varmış?
71
00:05:47,222 --> 00:05:50,893
Paul Marks haber bölümünü
bir algoritmaya çevirecek
72
00:05:51,685 --> 00:05:54,813
ya da Hyperion'ın borazanı yapacak.
Her durumda sıçtık.
73
00:05:55,397 --> 00:05:59,026
Ve bir de Tanrı korusun,
ya anlaşmayı yaparlarsa
74
00:05:59,026 --> 00:06:01,236
ve FTC onaylamazsa ne olacak?
75
00:06:02,237 --> 00:06:03,655
Bunu etraflıca düşünmüşsün.
76
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
Cybil, bunu kurula taşırsan
77
00:06:08,952 --> 00:06:11,455
haber birimindekilere gidip
herkesi toplarım
78
00:06:11,455 --> 00:06:13,040
ve buna engel oluruz.
79
00:06:13,040 --> 00:06:16,376
Güven bana bu anlaşma olmayacak.
80
00:06:17,586 --> 00:06:18,754
Tamam.
81
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Bu şimdilik aramızda kalsın.
82
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
Kurulu ikna için bana biraz zaman ver.
83
00:06:26,011 --> 00:06:28,013
O puşt herif.
84
00:06:35,145 --> 00:06:37,272
{\an8}Günaydın. Bugün 17 Mart.
85
00:06:37,272 --> 00:06:40,234
{\an8}Aziz Patrick, namıdiğer Şans Gününüz
Kutlu olsun.
86
00:06:40,734 --> 00:06:42,694
{\an8}Yeşillerim yanımda
87
00:06:42,694 --> 00:06:46,031
{\an8}ve bugün UBA ailesinde olduğum için
kendimi çok şanslı hissediyorum.
88
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
- Onu cezalandır.
-Çok isterim.
89
00:06:49,284 --> 00:06:51,453
Alex'i kasaba meydanında
zincire mi vuralım
90
00:06:51,453 --> 00:06:53,997
- yoksa doğruca gergiye mi alalım?
- Açığa al. Ceza ver.
91
00:06:53,997 --> 00:06:55,249
Umurumda değil.
92
00:06:55,249 --> 00:06:57,918
Sikinin olmasının amacı
istediğin gibi sallamak değil midir?
93
00:06:58,794 --> 00:07:00,087
Sen frizbi düşünüyorsun.
94
00:07:00,587 --> 00:07:03,674
Alex'i haftada iki gün TMS'e döndürmek
büyük mücadeleydi.
95
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
Açığa almak ödül olur.
96
00:07:05,050 --> 00:07:06,927
Ne... Başka programları var.
97
00:07:08,136 --> 00:07:10,222
UBA+'ın en başarılı programları.
98
00:07:10,222 --> 00:07:12,474
Yorganımı seviyorum
ve pire için yakmak istemem.
99
00:07:12,474 --> 00:07:16,061
Bu kanalın başı Alex Levy mi
yoksa sen misin?
100
00:07:16,061 --> 00:07:19,565
Çünkü gördüğüm kadarıyla
burayı yönettiğini düşünüyor.
101
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Bugün çok hızlısın Cybil.
Ne zamandır çalışanlara önem veriyorsun?
102
00:07:23,652 --> 00:07:25,988
Başıboş davranırsan bedelini ödersin.
103
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
Ne kadar güçlü olduğunu sandığın
umurumda değil.
104
00:07:31,285 --> 00:07:34,204
Ya Alex TMS'te daha çok vakit geçirse?
105
00:07:34,204 --> 00:07:38,333
Yayındayken reytingler artıyor.
Bu reyting yükselişini satabiliriz.
106
00:07:41,503 --> 00:07:42,629
Hoşuma gitti.
107
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
Tamam.
108
00:07:45,215 --> 00:07:48,427
Tamam. Alex'i çay bardağına zincirleyelim.
109
00:07:50,345 --> 00:07:51,388
Şimdi ne var?
110
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Başka tasarruflar mı?
111
00:07:55,976 --> 00:07:59,271
Dün herkesin yerimi almak istemesi.
112
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
- Nasılsın?
-Çok daha iyiyim.
113
00:08:01,690 --> 00:08:05,027
Cidden.
Ve Bradley Jackson'a çok minnettarım.
114
00:08:05,027 --> 00:08:07,279
- Destek budur işte.
- Tanrım.
115
00:08:07,279 --> 00:08:08,280
TEMİZLE - YAYINLA
116
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
Bradley destek konusunda bir tanedir.
117
00:08:10,282 --> 00:08:14,411
Aslında işte akşam haberleri sunucumuz
Bradley Jackson.
118
00:08:14,912 --> 00:08:17,789
{\an8}- Selam millet. Merhaba.
- Selam.
119
00:08:17,789 --> 00:08:19,374
Vay canına sen...
120
00:08:19,374 --> 00:08:21,710
Tanrım, buna devam edersek
insülin almam gerekecek.
121
00:08:22,586 --> 00:08:23,962
Çok harika ve sana soran olmadı.
122
00:08:23,962 --> 00:08:26,673
Bu şekilde stres oburluğu yaparsan
cidden ihtiyacın olacak.
123
00:08:26,673 --> 00:08:29,510
Peki ruhumun olması gereken yeri
nasıl dolduracağım?
124
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
{\an8}Peki Bradley, Alex'in yerine
125
00:08:32,054 --> 00:08:34,890
{\an8}sen gideceksin dediklerinde
aklından geçenler nelerdi?
126
00:08:34,890 --> 00:08:38,227
{\an8}Kesin korku... Dürüst olmak gerekirse.
127
00:08:38,977 --> 00:08:42,188
{\an8}Ama Hyperion ekibi
her adımda yanımda oldu.
128
00:08:42,188 --> 00:08:45,567
Ve oraya çıktığımızda da
artık bu tecrübenin tadını çıkarabilirdim
129
00:08:45,567 --> 00:08:50,030
{\an8}anlıyor musun? Ve o manzaranın insanın
aklını başından aldığını söyleyebilirim.
130
00:08:50,614 --> 00:08:53,325
- Evet, ben...
- Yani vay canına. Evet.
131
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
- Yalnız hayal edebilirim.
- Evet.
132
00:08:55,619 --> 00:08:56,537
Evet.
133
00:08:56,537 --> 00:08:59,206
Sıfır yer çekimi...
Orada bir süre ağırlıksız gibiydik...
134
00:08:59,206 --> 00:09:00,749
Prompter.
135
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
- Ne oluyor?
- Prompter gitti.
136
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
{\an8}Bu çok ilginç.
137
00:09:03,877 --> 00:09:06,797
- Neden prompter'ı göremiyorum?
- Sorun yok. Bekleyin.
138
00:09:06,797 --> 00:09:10,634
{\an8}Ve aslında bu kısa süreli
uçuşlar, uzun yolculukların
139
00:09:10,634 --> 00:09:13,887
mümkün kılınmasının anahtarı.
Yani bu ekip...
140
00:09:13,887 --> 00:09:15,514
- Prompter'ı...
- Prompter'ı baştan başlatın.
141
00:09:15,514 --> 00:09:16,473
Tamam.
142
00:09:16,473 --> 00:09:17,766
- Vay canına.
- Pardon.
143
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Sence en heyecan verici kısmı hangisiydi?
144
00:09:21,562 --> 00:09:25,148
{\an8}Dünya'ya geri gelirkenki
manzara diyeceğim.
145
00:09:25,941 --> 00:09:26,942
{\an8}Beni ağlattı.
146
00:09:27,442 --> 00:09:30,153
{\an8}Vay canın Bradley Jackson,
yoksa yumuşuyor musun?
147
00:09:30,153 --> 00:09:32,447
- Belki biraz. Belki.
- Prompter'sız devam ediyorlar.
148
00:09:32,447 --> 00:09:33,532
İnanmıyorum.
149
00:09:34,032 --> 00:09:37,160
- O neydi?
- Sanırım kapı kilitlendi.
150
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
- Lütfen.
- Yemek yapar mısın?
151
00:09:38,453 --> 00:09:39,580
{\an8}- Ben mi?
- Evet.
152
00:09:39,580 --> 00:09:43,125
{\an8}Bunu hiç istemezsin...
Seni çok sevdiğim için bunu yapmayayım.
153
00:09:43,125 --> 00:09:45,502
-Üç deyince hazırız.
- Bir macera olabilir.
154
00:09:45,502 --> 00:09:49,089
Fred'in son icraatının kilit sistemini
değiştirmek olduğuna inanamıyorum.
155
00:09:49,089 --> 00:09:52,009
- Chris'in şarap getirmesi lazım.
- Bunu yapabilirim.
156
00:09:52,009 --> 00:09:54,303
Mike, Andrew, John, beni duyuyor musunuz?
157
00:09:54,303 --> 00:09:55,387
Nasıl yani...
158
00:09:55,387 --> 00:09:57,764
Kutlamamız gerek.
Sen bu işi yapan ilk kadın...
159
00:09:57,764 --> 00:10:00,309
Bu, protokol mü?
Silahlı saldırgan falan mı var?
160
00:10:00,309 --> 00:10:01,602
- Ne?
- Güvenliği mi arasak?
161
00:10:01,602 --> 00:10:04,104
Silahlı saldırgan varsa
otomatik kilitleniyor.
162
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
- Hat çalışmıyor.
- Bence...
163
00:10:05,355 --> 00:10:07,649
- Reklama gir Donny.
- Telsizler çalışmıyor.
164
00:10:07,649 --> 00:10:09,776
Binada biri varsa yayında olamayız.
O yüzden...
165
00:10:09,776 --> 00:10:12,196
Açmıyor. Yani...
166
00:10:12,196 --> 00:10:14,198
{\an8}Sanırım bize çok şarap lazım olacak.
167
00:10:14,198 --> 00:10:16,700
- O zaman...
- Sorun yok.
168
00:10:16,700 --> 00:10:18,452
Ne bu çocuklar? Ne oluyor?
169
00:10:18,452 --> 00:10:19,661
Ulaşmaya çalışıyorum...
170
00:10:19,661 --> 00:10:20,871
Delice bu.
171
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
- Tekrar telsizi dene Donny.
- Kamera bir, duyuyor musun?
172
00:10:23,248 --> 00:10:24,791
Kamera iki.
173
00:10:24,791 --> 00:10:26,293
Belki yangındır.
174
00:10:26,293 --> 00:10:27,336
Sakin olun!
175
00:10:27,336 --> 00:10:30,631
- Julia, cevap ver.
- Sunucuları çıkarın. Julia?
176
00:10:31,632 --> 00:10:33,300
Alex? Bizi duyamıyorlar.
177
00:10:33,300 --> 00:10:35,511
- Neler oluyor?
- Yayında değiliz. Biz...
178
00:10:35,511 --> 00:10:37,179
- Buradan çıkabilir miyiz?
- Tamam.
179
00:10:37,179 --> 00:10:39,640
- Julia, nedir bu? Ne oluyor?
- Emin değilim.
180
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Güvenlikle ilgili bir durum olabilir.
181
00:10:41,308 --> 00:10:42,809
- Ne demek bu?
- Bilmiyorum.
182
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
Bina yönetimine ulaşmaya çalışıyordum.
183
00:10:45,020 --> 00:10:48,315
Seçimden hemen sonra YDA'ye
bomba yollamışlardı, hatırladın mı?
184
00:10:49,691 --> 00:10:51,026
Açın!
185
00:10:51,735 --> 00:10:52,736
Çıkarın onları!
186
00:10:55,822 --> 00:10:56,907
Siktir!
187
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Ne oluyor...
188
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
Ekiple ilgilenir misin lütfen Mu?
189
00:11:02,037 --> 00:11:03,997
Şu an soyunma odalarımıza gidiyoruz,
tamam mı?
190
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Kapıları kilitleyeceğiz.
191
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Ağır bir şeylerin arkasına saklanacağız.
Tercihen ben değil.
192
00:11:08,043 --> 00:11:09,586
Cama dikkat edin. Cama dikkat.
193
00:11:09,586 --> 00:11:10,963
- Tanrım.
- Durun, ne oluyor?
194
00:11:10,963 --> 00:11:15,425
Bilmiyorum ama Mia çıkmamızı istiyor,
biz de çıkıyoruz.
195
00:11:15,425 --> 00:11:17,052
Tamam, sen ne yapacaksın?
196
00:11:17,052 --> 00:11:18,637
Ne olduğunu anlamaya çalışacağım.
197
00:11:18,637 --> 00:11:20,556
Ama sorun olmayacak. Kapıyı kilitleyin.
198
00:11:20,556 --> 00:11:23,058
Bir yabancı girişi olunca
standart uygulama bu.
199
00:11:23,058 --> 00:11:25,018
- Odama gelin çocuklar.
- Tamam.
200
00:11:25,018 --> 00:11:26,353
- Seninle geleceğim.
- Hayır Bradley...
201
00:11:26,353 --> 00:11:29,273
O kapı kapanırsa binanın dışında kalırız. Hadi.
202
00:11:29,273 --> 00:11:32,109
- Nereye gidiyorsun?
- Bilmiyorum. Asansöre?
203
00:11:32,109 --> 00:11:34,444
Cidden elektrik sistemi sorunluyken
asansöre mi bineceğiz?
204
00:11:34,444 --> 00:11:36,446
Bilmiyorum. Daha iyi fikrin var mı?
205
00:11:36,446 --> 00:11:38,407
-Çalışıyor.
- Tamam. Pekâlâ.
206
00:11:38,991 --> 00:11:40,826
- Tamam.
- Yukarı.
207
00:11:42,244 --> 00:11:43,245
Tamam.
208
00:11:44,955 --> 00:11:46,456
- Pekâlâ.
- Evet.
209
00:11:48,166 --> 00:11:50,460
- Siktir. Tamam. Peki...
- Tamam.
210
00:11:51,128 --> 00:11:54,548
- Zile bas. Alarma.
- Ne... Çalışmıyor.
211
00:11:54,548 --> 00:11:56,842
- Telefon çekiyor mu?
- Hayır.
212
00:11:57,342 --> 00:11:59,761
- Tanrım, bu kötü bir fikirdi.
- Sorun yok.
213
00:11:59,761 --> 00:12:01,305
- Tamam.
- Her şey yolunda.
214
00:12:01,305 --> 00:12:02,389
Evet.
215
00:12:10,939 --> 00:12:13,358
- Selam.
- Selam canım. Dinle...
216
00:12:13,942 --> 00:12:15,694
Tamam, binada bir şeyler oluyor.
217
00:12:15,694 --> 00:12:17,404
- Sorun mu var?
- Bilmiyoruz...
218
00:12:17,404 --> 00:12:20,073
- Hayır, henüz ne olduğunu bilmiyoruz...
- Tamam.
219
00:12:22,326 --> 00:12:24,453
...ama muhtemelen yanlış alarm.
220
00:12:24,453 --> 00:12:26,914
- Aramana çok sevindim.
- Evet, ne olur ne olmaz diye.
221
00:12:26,914 --> 00:12:27,831
Baba!
222
00:12:27,831 --> 00:12:29,750
Naima, annene merhaba de.
223
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
- Selam tatlım.
- Anne.
224
00:12:33,837 --> 00:12:37,132
- Selam. Günün iyi geçiyor mu?
- Pankekler.
225
00:12:37,132 --> 00:12:42,513
- Pankek mi yedin?
- Evet. Çok lezizdi.
226
00:12:42,513 --> 00:12:43,597
Tamam. Şey...
227
00:12:45,307 --> 00:12:50,521
Annen seni çok, çok, çok seviyor,
tamam mı?
228
00:12:50,521 --> 00:12:51,605
Seni seviyorum anne.
229
00:12:51,605 --> 00:12:53,232
- Yakında görüşürüz.
- Buradayım.
230
00:12:53,232 --> 00:12:55,484
- Tamam. Seni seviyoruz baba.
- Seni seviyorum canım.
231
00:13:03,450 --> 00:13:06,745
- Ben biraz... Tanrım.
- Biliyorum. Hadi. Biliyorum.
232
00:13:06,745 --> 00:13:09,623
- Ben biraz... Anladın mı?
- Evet. Sorun yok.
233
00:13:09,623 --> 00:13:12,417
İyiyiz. Bu her neyse düzeleceğiz.
234
00:13:13,669 --> 00:13:15,379
Hâlâ kayıtlara ulaşamıyoruz.
235
00:13:15,379 --> 00:13:17,840
- Beni attı.
- Beni de. Her şey dondu.
236
00:13:17,840 --> 00:13:19,007
Diğer şirketlerde bir şey yok.
237
00:13:19,007 --> 00:13:21,844
Kimse bir şey bildirmiyor.
Polis yok, elektrik kesintisi yok ve...
238
00:13:24,304 --> 00:13:25,722
- Bitti mi?
- Umarım.
239
00:13:25,722 --> 00:13:27,307
- YDA hâlâ yayında.
- Düğme açık.
240
00:13:31,979 --> 00:13:33,564
Bu da ne?
241
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Saldırgan değil bu. Biri sisteme girmiş.
242
00:13:43,907 --> 00:13:44,992
Kontrol odalarını güvenceye alın
243
00:13:44,992 --> 00:13:47,536
ve diğer kanallar
bilgi gelene kadar boşluk doldursun.
244
00:13:47,536 --> 00:13:49,746
"Siber saldırı" demesinler.
Henüz demesinler.
245
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
- Güvenlik şefimiz nerede?
- Beş dakika mesafede.
246
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Salonu boşaltın.
Gelince onu ve ekibini yukarı yollayın.
247
00:13:53,876 --> 00:13:55,961
Şu müziği de kapatın!
248
00:13:57,379 --> 00:14:00,716
İnanın, olabildiğince hızlı çalışıyoruz.
249
00:14:00,716 --> 00:14:04,970
Anlıyorum ama yayın yapamazsak ölürüz.
En çabuk ne zaman yayına dönebiliriz?
250
00:14:04,970 --> 00:14:07,222
Bunu yapan,
bina sistemlerinin çoğunu kilitlemiş.
251
00:14:07,222 --> 00:14:09,141
- Vakit alacak.
- Saldırı vektörü neymiş?
252
00:14:09,141 --> 00:14:11,226
- Nasıl girmişler?
- Tarama yapıyoruz.
253
00:14:11,226 --> 00:14:13,187
Sahte e-postalar mı?
Cihazlara bir şey olmuş mu?
254
00:14:13,187 --> 00:14:14,938
Buraya yeni geldik. Bir şeyler...
255
00:14:16,857 --> 00:14:20,277
Yeni geldik. Bir saat sonra
bir saatlik hipotezimi paylaşırım.
256
00:14:21,486 --> 00:14:24,364
Bu işin arkasında kim olabilir?
257
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
Rusya? Kuzey Kore?
258
00:14:25,991 --> 00:14:29,536
Şu an tek diyebileceğim,
ustalar ve sızıntı çok derin.
259
00:14:29,536 --> 00:14:31,163
O zaman belki de Fransızlardır.
260
00:14:32,789 --> 00:14:34,166
Bir şey öğrenince bilgi vereceğim.
261
00:14:34,166 --> 00:14:35,918
Burada durup
bilmediğimiz şeyleri konuşmak yerine
262
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
-çalışmam lazım.
- Tamam. Anladım. Teşekkürler.
263
00:14:43,175 --> 00:14:44,593
Bu kötü.
264
00:14:44,593 --> 00:14:45,719
Nedir bu böyle?
265
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
- Performans değerlendirmesi gibi.
- Herkesin mi?
266
00:14:48,430 --> 00:14:52,392
Evet, bir de not sistemi var.
Birinci grup, ikinci grup.
267
00:14:52,392 --> 00:14:55,354
- Bu nereden geldi?
- Merkezden. Ben de aldım.
268
00:14:55,354 --> 00:14:57,314
Bunu görmememiz gerekiyordu.
269
00:14:57,314 --> 00:14:58,690
- Eyvah.
- Ben üçüncü grubum.
270
00:14:58,690 --> 00:15:00,526
- Kulağa pek hoş gelmiyor.
- Doğru.
271
00:15:00,526 --> 00:15:02,194
- Aynen öyle.
- Dosyamı görüyor musun?
272
00:15:02,194 --> 00:15:06,114
İnisiyatif alamıyormuşum
ve eleştiriye pek açık değilmişim.
273
00:15:06,114 --> 00:15:09,117
Onlar ve İK saçmalıkları siktirsin.
İnisiyatif alamıyor muyum?
274
00:15:09,117 --> 00:15:10,786
Bunlar Açlık Oyunları saçmalıkları.
275
00:15:10,786 --> 00:15:12,746
Kimi kovabileceklerine karar veriyorlar.
276
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
- Saçmalık bu.
- Nereye?
277
00:15:15,374 --> 00:15:17,334
Yarın programı yapacaksak beni arayın.
278
00:15:18,252 --> 00:15:19,753
Yarın programı yapıyor muyuz?
279
00:15:19,753 --> 00:15:22,130
Neyi ele geçirdiklerini
öğrenmek istiyorum.
280
00:15:27,344 --> 00:15:31,265
Victor, bu seni şaşırtabilir
ama zihnini okuyamıyorum.
281
00:15:33,058 --> 00:15:37,145
Minimal düzeyde iç veri tabanları ve
belli bir dereceye kadar e-posta erişimi.
282
00:15:37,145 --> 00:15:39,106
Pekâlâ. Ya filmler ve pilot bölümler?
283
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
Belki.
284
00:15:41,483 --> 00:15:45,070
Belki mi? Hadi ama.
Bu, milyar dolarlık bir belki Victor.
285
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
Karşımızda nasıl bir hasar olduğunu
anlamam gerek.
286
00:15:47,197 --> 00:15:51,493
Tıbbi kayıtlara ya da abone bilgilerine
eriştilerse FBI'ı aramalıyız.
287
00:15:51,493 --> 00:15:55,038
O zaman çalışan davaları
ve toplu davalarla uğraşırsınız.
288
00:15:55,038 --> 00:15:56,915
Ne zaman konuşmaya başlasan
289
00:15:56,915 --> 00:15:59,751
her şey kötüye gidiyormuş gibi geliyor.
Bu özel bir yetenek.
290
00:16:01,336 --> 00:16:03,922
- E-postana bak.
- Sanırım...
291
00:16:03,922 --> 00:16:05,966
Evet, e-postama
bakmam gerektiğini sanmıyorum.
292
00:16:05,966 --> 00:16:07,259
Bunu görmen gerek.
293
00:16:21,523 --> 00:16:23,400
Selam Laura. Koşuya çıktığını biliyorum,
294
00:16:23,400 --> 00:16:26,653
ben de eve dönüş yolunda ufak bir
motivasyon işine yarar diye düşündüm.
295
00:16:27,154 --> 00:16:30,073
Seni yatak odasında
bu şekilde bekliyor olacağım.
296
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Bradley Jackson buraya gelsin.
297
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Ve Laura Peterson'ı ara.
298
00:16:48,509 --> 00:16:50,052
Sence dışarıda ne oluyor?
299
00:16:50,052 --> 00:16:51,970
Bilmiyorum
ama burada ne olduğunu söyleyebilirim.
300
00:16:51,970 --> 00:16:55,933
Bir saat önce içtiğim büyük kahvenin
acısı fena çıkacak.
301
00:16:55,933 --> 00:16:59,394
- Bu iğrenç.
- Alex çok kızacak.
302
00:16:59,394 --> 00:17:01,230
Bana ulaşamamaktan nefret ediyor.
303
00:17:01,230 --> 00:17:03,357
Onun suçladığı çocuk olmak nasıl duygu?
304
00:17:03,357 --> 00:17:05,858
Bilmem. Çok sıkıcı olmak nasıl bir duygu?
305
00:17:07,361 --> 00:17:08,819
Pardon, bu birazcık...
306
00:17:08,819 --> 00:17:13,242
Biraz klostrofobiğim de.
Mekiğin içi de böyle mi?
307
00:17:14,201 --> 00:17:18,872
Hayır, o pencerenin dışı geniş, sonsuz...
308
00:17:19,373 --> 00:17:21,875
Tuhaf. Del Rio nasıldı?
309
00:17:22,584 --> 00:17:24,711
Öyle değildi. Doğrusu bomboktu.
310
00:17:25,212 --> 00:17:26,380
Keşke orada olabilseydim.
311
00:17:26,380 --> 00:17:29,383
Evet. Sen ve Alex sahada.
Daha fazla Cagney & Lacey aksiyonu.
312
00:17:29,967 --> 00:17:31,593
Ya da Woodward ve Bernstein?
313
00:17:31,593 --> 00:17:33,762
Görüntülere biri daha baksa
iyi olabilir aslında.
314
00:17:33,762 --> 00:17:35,222
Sen bakmak ister misin?
315
00:17:36,598 --> 00:17:39,518
- Tamam.
- Tanrım. Ah, Tanrım.
316
00:17:39,518 --> 00:17:40,978
Çıkar beni buradan.
317
00:17:43,313 --> 00:17:47,234
- Tanrım, bu çok çılgıncaydı.
-İşte. On dokuz mesaj.
318
00:17:47,234 --> 00:17:48,986
- Bunu diyorum işte.
- Ne yazmışlar?
319
00:17:48,986 --> 00:17:50,571
- Geldiniz demek. Neredeydiniz?
- Hey.
320
00:17:50,571 --> 00:17:52,865
- Asansörde mahsur kaldık.
- Bir saat boyunca.
321
00:17:52,865 --> 00:17:54,032
Ne oluyor? Hack'leniyor muyuz?
322
00:17:54,032 --> 00:17:55,826
Tanrım kâbus bu. Öyle diyorlar.
323
00:17:55,826 --> 00:17:57,953
Sadece bina mı
yoksa e-postalarımıza ve mesajlarımıza...
324
00:17:57,953 --> 00:17:59,538
- Bilmiyorum.
- ...falan da girmişler mi?
325
00:17:59,538 --> 00:18:00,956
- Siktir. Tanrım. Chip.
- Ne oldu?
326
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
Evdeki ofisim buradaki sunuculara bağlı
327
00:18:03,041 --> 00:18:04,960
ve Lizzy de geldiğinde
o bilgisayarı kullanıyor.
328
00:18:04,960 --> 00:18:06,837
Merak etme. Isabella'yı alırım. İlgilenirim.
329
00:18:06,837 --> 00:18:08,797
- Merak etme. Sorun yok. Evet.
- Sağ ol. Pekâlâ...
330
00:18:08,797 --> 00:18:10,465
Bradley, Bay Ellison
seni ofisinde bekliyor.
331
00:18:10,465 --> 00:18:13,468
- Tamam. Konu neymiş söyledi mi?
- Hayır, söylemedi.
332
00:18:14,136 --> 00:18:16,847
- Tamam.
- Merdivenler.
333
00:18:16,847 --> 00:18:18,140
Merdivenler. Evet.
334
00:18:24,563 --> 00:18:25,647
Selam. İçeride mi?
335
00:18:38,535 --> 00:18:39,369
Bradley.
336
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Çok üzgünüm.
Şu anki hislerini hayal edemiyorum.
337
00:18:50,756 --> 00:18:53,675
O videoyu biz Montana'dayken
yolladığını söyledim.
338
00:18:54,885 --> 00:18:57,846
İyi haber, henüz yayılmadı.
339
00:18:58,514 --> 00:19:00,724
Bildiğimiz kadarıyla tek alan benim.
340
00:19:02,184 --> 00:19:05,312
Özür dilerim
ama mutlaka öğrenmemiz gerekiyor.
341
00:19:05,312 --> 00:19:07,606
Onu özel telefonunla mı kaydettin?
342
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
Evet.
343
00:19:16,240 --> 00:19:20,118
Tamam, telefonun
kablosuz ağımıza bağlı mı?
344
00:19:22,663 --> 00:19:25,916
Her şeye erişimleri var.
Ağ sunucularımıza bağlı olan her şeye.
345
00:19:26,416 --> 00:19:28,377
Benim tüm verilerim de mi risk altında?
346
00:19:30,295 --> 00:19:34,049
Sadece seni seçtilerse
belki de 6 Ocak haberlerimiz yüzündendir.
347
00:19:36,635 --> 00:19:37,636
Bizden...
348
00:19:38,971 --> 00:19:43,517
- ...48 saat içinde 50 milyon istiyorlar.
- Tamam, bu mümkün mü?
349
00:19:43,517 --> 00:19:45,811
Bir mesaj daha geliyor.
350
00:19:45,811 --> 00:19:49,106
Her şeye erişimleri var.
Ağ sunucularımıza bağlı olan her şeye.
351
00:19:52,150 --> 00:19:54,486
Vay canına.
352
00:19:56,905 --> 00:19:59,491
Herkes hemen telefonunu bana versin. Hadi.
353
00:20:17,092 --> 00:20:18,468
Bradley?
354
00:20:21,138 --> 00:20:22,472
Ben iyiyim.
355
00:20:23,390 --> 00:20:24,641
Benimle konuşabilirsin.
356
00:20:26,810 --> 00:20:30,314
Onu başka kimsenin görmemesi gerekiyordu.
Hakkına tecavüz edildi.
357
00:20:41,158 --> 00:20:42,159
Senin...
358
00:20:43,160 --> 00:20:44,703
Senin güçlü olmana gerek yok.
359
00:20:46,622 --> 00:20:48,707
Her şey yolundaymış gibi
rol yapmana gerek yok.
360
00:20:51,126 --> 00:20:52,419
Neye ihtiyacın var, söyle.
361
00:20:56,798 --> 00:20:57,841
Yalnız kalmaya.
362
00:20:59,551 --> 00:21:00,761
Sadece yalnız olmam gerek.
363
00:21:11,688 --> 00:21:14,149
Tamam, burayı tecride almalıyız.
Güvenlik kameraları kapatılsın.
364
00:21:14,149 --> 00:21:15,609
Mikrofonu olan her şey gitsin.
365
00:21:15,609 --> 00:21:17,361
Ve kimsenin aptalca bir şey yapmamasını
sağlamaya çalış...
366
00:21:17,361 --> 00:21:18,862
Bunun zor istek olduğunu biliyorum...
367
00:21:18,862 --> 00:21:21,990
TMS yayını kesilince
hisselerimiz feci çakıldı
368
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
ve kötü haber daha duyulmadı bile.
369
00:21:24,535 --> 00:21:27,120
- Hangi kötü haber Stella?
- Ne?
370
00:21:27,120 --> 00:21:31,333
Bu hack, UBA'in
demokrasi simgesi olduğunu kanıtlıyor.
371
00:21:31,333 --> 00:21:33,085
Tüm manşetlerde olacağız.
372
00:21:33,085 --> 00:21:35,254
"Ödüllü ve sevilen televizyon kanalı
373
00:21:35,254 --> 00:21:38,298
özgür konuşmanın gölge düşmanlarının
hedefi hâline geldi."
374
00:21:39,383 --> 00:21:42,553
Bu yılın Emmy kampanyasındaki
fidye notunu kullanacağız.
375
00:21:42,553 --> 00:21:45,389
Cybil aradı.
Bugün kurul toplantısı varmış.
376
00:21:45,389 --> 00:21:46,932
Tabii beni değil seni aradı.
377
00:21:47,432 --> 00:21:48,976
Sunucularla ben konuşurum.
Bana ulaşmak istersen...
378
00:21:48,976 --> 00:21:50,477
- Posta güvercini yollarım.
- Evet.
379
00:21:54,690 --> 00:21:56,149
FCC arıyor.
380
00:22:08,912 --> 00:22:10,163
Bana günümü sor.
381
00:22:10,956 --> 00:22:12,207
İş nasıldı canım?
382
00:22:13,375 --> 00:22:16,003
Evet, o mesele...
383
00:22:16,003 --> 00:22:18,755
Yani roketimle uğraştınız
ve yayından mı alındınız?
384
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Bana kozmik adalet gibi geldi.
385
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Karma çok abartılıyor.
Ben kaos teorisine inanıyorum.
386
00:22:25,512 --> 00:22:27,306
Sence bu bir tür hack miydi?
387
00:22:27,306 --> 00:22:29,141
Evet, öyle bir şey.
388
00:22:29,141 --> 00:22:33,395
- Kimin yaptığına dair fikrin var mı?
- Siber güvenlik dâhisi sensin. Sen söyle.
389
00:22:33,395 --> 00:22:35,189
Ne? Sence ben mi yaptım?
390
00:22:36,440 --> 00:22:39,193
Fiyatını bulana kadar
kanalımı esir mi tutacağım?
391
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Hayır.
392
00:22:44,072 --> 00:22:45,908
- Kaç para istiyorlar?
- Elli.
393
00:22:47,034 --> 00:22:48,118
Kaça düştünüz?
394
00:22:50,495 --> 00:22:53,665
Hadi ama en azından
etiket fiyatı ödediğini söyleme bana.
395
00:22:53,665 --> 00:22:55,417
Elbette hayır.
396
00:22:56,084 --> 00:22:58,378
Alex'e çok güzel bir uçuşu kaçırdığını
söyler misin?
397
00:22:59,379 --> 00:23:01,256
Kendin söylesene hayatım.
398
00:23:02,841 --> 00:23:03,842
Victor'ı ara.
399
00:23:04,510 --> 00:23:05,511
Tamam.
400
00:23:08,430 --> 00:23:10,140
Selam. Teşekkür ederim.
401
00:23:10,641 --> 00:23:12,726
Hepinizin
cihazlarınızı vermenizi istiyoruz.
402
00:23:12,726 --> 00:23:15,229
Laptop'lar, telefonlar, tabletler,
akıllı saatler.
403
00:23:15,229 --> 00:23:17,147
- Ne?
- Her şeyi çantalara koyun
404
00:23:17,147 --> 00:23:19,650
- ve onları FLY ekibine verin.
-Şaka yapıyorsun, değil mi?
405
00:23:19,650 --> 00:23:22,152
Çünkü bunlar artık suç delili.
406
00:23:22,152 --> 00:23:24,071
Yenileri pazartesi verilecek.
407
00:23:24,071 --> 00:23:25,155
Şaka mı bu?
408
00:23:25,155 --> 00:23:26,657
Yani telefonlarımızı geri almayacak mıyız?
409
00:23:26,657 --> 00:23:30,202
UBA'in güvenli ağına erişen her şey
muhtemelen hack'lenmiştir.
410
00:23:30,202 --> 00:23:32,412
Biz 7/24 çalışan bir haber kurumuyuz.
411
00:23:32,412 --> 00:23:34,373
Cep telefonsuz ve bilgisayarsız
nasıl çalışacağız?
412
00:23:34,373 --> 00:23:35,916
Eşyalarımızı o adamlara mı vereceğiz?
413
00:23:35,916 --> 00:23:38,085
- Onları karıştıracaklar mı?
- Ekibimin yarısı uzaktan çalışıyor.
414
00:23:38,085 --> 00:23:39,878
Mesaj, e-posta
ve fotoları mı ele geçirdiler?
415
00:23:39,878 --> 00:23:42,130
- Ellerinde ne var?
- Ellerinde olanı bilmiyoruz
416
00:23:42,130 --> 00:23:44,883
ama ilerleyen günlerde
daha fazla bilgi sahibi olacağız.
417
00:23:44,883 --> 00:23:47,302
Özel verileriniz için
endişelendiğinizi biliyorum.
418
00:23:47,302 --> 00:23:51,598
UBA tüm çalışanlarını
ifşadan korumaya kararlı.
419
00:23:52,558 --> 00:23:55,310
- Doğru. Hepiniz korunuyorsunuz.
- Siktir.
420
00:23:55,310 --> 00:23:58,272
- Sağ olun. Bunu atlatacağız.
- Bana bir kalem verebilir misiniz?
421
00:23:58,272 --> 00:24:00,774
Kızımın düğün fotoları telefonumda.
422
00:24:00,774 --> 00:24:02,192
Buluttadırlar. Bir şey olmaz.
423
00:24:02,192 --> 00:24:04,278
Bulutta değilim Yanko.
424
00:24:04,278 --> 00:24:07,114
- Kocamın cebi.
- Cihazlar çantaya.
425
00:24:07,114 --> 00:24:08,156
Ne var?
426
00:24:08,156 --> 00:24:09,658
Bir sorun mu var Alex?
427
00:24:09,658 --> 00:24:12,077
Hayır, her şeyim dünyaya yayınlandı zaten.
428
00:24:12,077 --> 00:24:13,620
- O yüzden sorun yok.
- Konuşma daha bitmedi.
429
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
- Tamam.
- Alex.
430
00:24:15,664 --> 00:24:17,916
Hazırlayıp yayınlamamız aylar süren
431
00:24:17,916 --> 00:24:20,294
inanılmaz önemli bir canlı yayını patlattın.
432
00:24:21,044 --> 00:24:24,423
Seni reklam satışları sonrasına kadar
haftada beş gün TMS'e veriyorum.
433
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Tamam. Evet.
434
00:24:29,469 --> 00:24:33,640
Anlaşma detaylarımı hatırlamıyorsan
sözleşmemi memnuniyetle çıkarırım.
435
00:24:33,640 --> 00:24:36,810
Maalesef eylemlerin sonuçları vardır Alex.
Senin için bile.
436
00:24:38,979 --> 00:24:42,149
- Cybil bunu biliyor mu?
- Evet. Hem o, hem de Cory kabul etti.
437
00:24:43,692 --> 00:24:46,403
Tamam. Anladım.
438
00:24:46,403 --> 00:24:51,116
Yani Yaramaz Alex'e
biraz TMS cezası mı veriyorsun?
439
00:24:51,116 --> 00:24:52,242
Olan bu mu?
440
00:24:52,951 --> 00:24:57,623
Hayır. Değil. Olmayacak, tamam mı?
Doug bunu halleder.
441
00:24:57,623 --> 00:24:59,833
Sözleşmeni nasıl ihlal ettiğini
ona memnuniyetle gösteririm.
442
00:24:59,833 --> 00:25:02,586
TMS, haftada beş gün.
Takım oyuncusu olduğun için sağ ol.
443
00:25:02,586 --> 00:25:05,756
Vay canına. Tanrım. Siktir git Stella.
444
00:25:05,756 --> 00:25:06,924
Siktir git.
445
00:25:45,921 --> 00:25:47,005
Beni unuttun sanmıştım.
446
00:25:47,965 --> 00:25:49,383
Bunu yapmayacağımı biliyorsun.
447
00:25:51,426 --> 00:25:53,428
Sorun nedir? Bir şey olmuş.
448
00:25:54,972 --> 00:25:57,891
Sistemimize sızdılar.
Bir tür siber saldırı.
449
00:25:57,891 --> 00:26:00,561
Siktir. Sence Rusya mı?
450
00:26:00,561 --> 00:26:04,398
Kim bilir? Tüm dosyalarını yedekle.
Hiçbir UBA hesabına e-posta atma.
451
00:26:04,898 --> 00:26:07,860
Tamam. Bir şey olursa çözüm bulurum.
452
00:26:12,364 --> 00:26:15,826
Hâlâ Kiev'de misin?
Dur, söyleme. Bu hat güvenli değil.
453
00:26:16,618 --> 00:26:18,287
Hâlâ bokun içindeyim diyelim.
454
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Bir süre gözden uzak olmaya çalışıyorum.
455
00:26:21,665 --> 00:26:23,750
Çirkin ama burada olduğuma memnunum.
456
00:26:24,960 --> 00:26:26,920
Tamam. Bir saniye lütfen.
457
00:26:27,671 --> 00:26:29,298
Cep telefonumu alacaklar.
458
00:26:29,298 --> 00:26:33,510
Yani bana dünyayı gezen belalı bir
başyapımcının bir kontörlü telefon
459
00:26:33,510 --> 00:26:35,262
bulamayacağını mı söylüyorsun?
460
00:26:36,763 --> 00:26:39,892
Dünyayı gezen belalı bir başyapımcı mıyım?
461
00:26:41,018 --> 00:26:42,019
Aynen öyle.
462
00:26:44,229 --> 00:26:45,856
O zaman sanırım çözerim.
463
00:26:50,569 --> 00:26:53,447
Tamam, kapatmam lazım. Dikkatli ol.
464
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
Hoşça kal Mia.
465
00:26:58,285 --> 00:26:59,286
Hoşça kal.
466
00:27:04,291 --> 00:27:05,918
- Ben Cory.
- Buyur.
467
00:27:07,586 --> 00:27:08,712
Selam.
468
00:27:08,712 --> 00:27:11,006
- Açık mı kalsın kapalı mı?
- Kapalı.
469
00:27:11,590 --> 00:27:12,591
Tamam.
470
00:27:15,761 --> 00:27:17,179
Cihazların?
471
00:27:18,472 --> 00:27:20,724
Siber ekipte.
472
00:27:22,434 --> 00:27:25,646
Konuşmak mı istedin?
473
00:27:27,189 --> 00:27:28,190
Evet.
474
00:27:36,823 --> 00:27:39,660
Bu gece internete
yüz deepfake yükletebilirim.
475
00:27:39,660 --> 00:27:42,538
- Dandik, amatörce. Kimse bakmaz...
- Cory...
476
00:27:42,538 --> 00:27:43,997
Ya da saldırıya geçebiliriz.
477
00:27:44,498 --> 00:27:47,709
Videonu yayınlayacak her siteye
erişim engelleme getiririz.
478
00:27:47,709 --> 00:27:50,045
Hayır, seninle konuşmak istediğim
bu değil.
479
00:27:53,131 --> 00:27:58,428
Geçen yılı düşünüyordum.
480
00:28:08,647 --> 00:28:09,648
Evet.
481
00:28:13,360 --> 00:28:14,695
Hiç kimseye söyledin mi?
482
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
Hayır.
483
00:28:20,993 --> 00:28:22,119
Emin misin?
484
00:28:24,538 --> 00:28:28,292
Eminim. Sen?
485
00:28:30,127 --> 00:28:34,381
Evet, eminim. Olabileceğim kadar eminim.
486
00:28:35,465 --> 00:28:36,466
Bunu...
487
00:28:39,887 --> 00:28:40,971
Bunu beklemiyordum.
488
00:28:45,893 --> 00:28:49,062
- Fidyeyi ödemelisiniz.
- Uğraşıyorum.
489
00:28:49,563 --> 00:28:53,025
Ama karar kurulun
ve şu an Cybil'la aramız limoni.
490
00:28:55,611 --> 00:28:57,571
Fidyeyi ödemek zorundasın.
491
00:29:01,533 --> 00:29:02,659
Korkuyorum.
492
00:29:17,508 --> 00:29:20,302
Bir saat önce istediğim
hasar raporu lazım.
493
00:29:20,302 --> 00:29:22,554
- Tanrım, seninle konuşmam lazım.
- Sıraya gir.
494
00:29:22,554 --> 00:29:24,932
Hayır, benimle ilgili bir şey
ifşa olabilir...
495
00:29:24,932 --> 00:29:27,643
-Çöpçatan kullandığın mı?
- Ne? Nereden biliyorsun?
496
00:29:27,643 --> 00:29:30,938
- Donny'ye söyledin, o da herkese söyledi.
- Yavşak Donny.
497
00:29:31,522 --> 00:29:33,941
Bize bir dakika ver.
Altmış saniyen var. Ne oldu?
498
00:29:35,234 --> 00:29:37,152
- Ben...
- Evet?
499
00:29:37,152 --> 00:29:38,612
- Bazı tercihlerim var...
- Hı-hı.
500
00:29:38,612 --> 00:29:42,824
...ve ortaya çıkarsa
TMS'teki sunuculuğum riske girebilir.
501
00:29:42,824 --> 00:29:46,703
Belden bağlamalı dildo takıyorsun diye
ev piyasası haberleri sunamaz mısın?
502
00:29:46,703 --> 00:29:48,914
- Hayır, o değil.
- Umurumda değil Yanko.
503
00:29:49,414 --> 00:29:50,874
Tamam. Ve ayrıca bende...
504
00:29:50,874 --> 00:29:53,585
Bazı sunucularla
senin hakkında bir olayımız var.
505
00:29:53,585 --> 00:29:55,087
Ufak bir şaka gibi bir şey.
506
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
Tamam, devam et.
507
00:29:58,674 --> 00:30:01,176
Pardon, sana CBS dedim.
508
00:30:01,176 --> 00:30:03,846
CBS mi? Yani ben de kanal mıyım?
509
00:30:05,055 --> 00:30:07,307
Açılımı "Şeytan'ın çocuk gelini."
510
00:30:07,307 --> 00:30:09,476
Beni açığa almandan sonraydı.
511
00:30:14,731 --> 00:30:17,401
"C" cidden "çocuk gelin" mi demekti?
512
00:30:19,027 --> 00:30:20,571
- Hayır.
- Samimiyetin için sağ ol.
513
00:30:20,571 --> 00:30:22,239
Tamam. Sağ ol. Tekrar özür dilerim.
514
00:30:23,448 --> 00:30:25,117
Bu çok büyük saçmalık.
515
00:30:25,742 --> 00:30:29,079
- Beş gün TMS'te olmayacağım.
- Alex biliyorum ama ellerim bağlı.
516
00:30:29,079 --> 00:30:30,706
Tanrım, bu ne böyle Doug?
517
00:30:30,706 --> 00:30:32,541
- Bunu düzelteceğim dedin ve...
- Hey.
518
00:30:33,792 --> 00:30:34,877
Girebilir miyim?
519
00:30:34,877 --> 00:30:36,253
Evet, girin.
520
00:30:36,253 --> 00:30:39,590
Ne yapmanı istiyorum, biliyor musun?
Sözleşmemi bir daha okumanı
521
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
ve bu boku düzeltmenin bir yolunu
bulana kadar da okumaya devam etmeni.
522
00:30:42,634 --> 00:30:43,552
Tamam...
523
00:30:43,552 --> 00:30:45,262
Vay canına. İyi misin?
524
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Harikayım.
525
00:30:48,432 --> 00:30:51,268
Tamam, dinle. Yardımın lazım.
526
00:30:51,935 --> 00:30:52,811
Neden? İyi misin?
527
00:30:52,811 --> 00:30:55,314
Evet, Stella
hikâyenin tamamını anlatmıyor.
528
00:30:55,314 --> 00:30:58,317
Hacker'lar 50 milyon dolar fidye istedi.
529
00:31:01,987 --> 00:31:04,448
Evet. Ve kurul da şu anda toplanmış.
530
00:31:04,448 --> 00:31:06,074
Cybil'la konuşmanı istiyorum
531
00:31:06,074 --> 00:31:08,493
ve ona bunu ödemesi gerektiğini
söylemeni istiyorum.
532
00:31:08,493 --> 00:31:11,830
Cybil'ın yanına yaklaşmam
çünkü beni dinlemez.
533
00:31:11,830 --> 00:31:14,291
Sen ne diyorsun?
Yirmi yıldır burada çalışıyorsun.
534
00:31:14,291 --> 00:31:18,045
Bu kanalın en büyük yıldızısın.
Kurulla konuşursan
535
00:31:18,045 --> 00:31:20,631
- seni dinlerler.
- Hayır, dinlemezler.
536
00:31:20,631 --> 00:31:21,590
Güven bana.
537
00:31:21,590 --> 00:31:27,429
Cory ve Stella Hyperion One'a
gitmedim diye canıma okudular, tamam mı?
538
00:31:27,930 --> 00:31:29,515
Kimse beni dinlemiyor.
539
00:31:29,515 --> 00:31:32,976
Bir şey yapmamız gerek. Bu kötü bir durum.
540
00:31:32,976 --> 00:31:35,562
Hayır, karışmayacağım.
Maggie Brener her şeyimi yayınladığında
541
00:31:35,562 --> 00:31:37,898
UBA mahremiyetimi korumadı.
542
00:31:37,898 --> 00:31:39,316
Konu sadece sen değilsin.
543
00:31:39,316 --> 00:31:41,443
Burada çok korkan başkaları da var.
544
00:31:41,443 --> 00:31:43,237
Tamam. Sana bir şey olmayacak.
545
00:31:43,237 --> 00:31:44,947
Sen izci gibisin, tamam mı?
546
00:31:45,697 --> 00:31:48,408
Ve doğrusu hepsi ortaya çıksın.
Umurumda bile değil.
547
00:31:48,408 --> 00:31:52,329
Tüm sırlar ve şirket saçmalıkları çıksın.
Ben çok... Sikeyim burayı.
548
00:31:52,913 --> 00:31:55,040
Burada gizli kalmasını
istedikleri şeyler olan
549
00:31:55,040 --> 00:31:57,918
- bir sürü insan var.
- Dur, bir yırtıcıyla mı yattın?
550
00:32:00,379 --> 00:32:03,924
Hayır, yatmadın. Bence yatsan...
Bence iyi olacaksın.
551
00:32:04,800 --> 00:32:06,802
Burası toparlanacak.
552
00:32:08,303 --> 00:32:12,182
Aslında UBA seni korumadı ama ben korudum.
553
00:32:14,101 --> 00:32:16,103
Tanrım, koruduğunu biliyorum Bradley.
554
00:32:16,937 --> 00:32:18,939
- Bradley, hadi ama.
- Boş ver.
555
00:32:20,858 --> 00:32:21,859
Yapmadım...
556
00:32:24,403 --> 00:32:29,199
Tamam, neyle karşılaşacağımızı anlatayım.
557
00:32:29,199 --> 00:32:31,827
Fukuşima tsunamisi üstümüze doğru
geliyormuş gibi düşünebilirsiniz.
558
00:32:31,827 --> 00:32:33,537
Çoktan radyoaktifleşmiş.
559
00:32:33,537 --> 00:32:39,585
Çünkü hack haberi duyulunca
hisselerimiz yüzde 15 düşecek.
560
00:32:39,585 --> 00:32:42,004
Carl Icahn sizi arayacak. Açmayın.
561
00:32:42,004 --> 00:32:44,464
Size meyve sepeti yollarsa
elmayı ısırmayın.
562
00:32:44,464 --> 00:32:47,092
İnsanlar işi bırakacak
ve yerlerine yenilerini bulamayacağız.
563
00:32:47,092 --> 00:32:48,969
Birimlerin adam eksiği olacak
564
00:32:48,969 --> 00:32:53,724
ve kalanlar da fazla çalışacak,
öfkeli ve korkmuş olacaklar.
565
00:32:53,724 --> 00:32:56,894
Oyuncular, yönetmenler, yapımcılar
bizimle çalışmayı kabul etmeyecek.
566
00:32:56,894 --> 00:33:00,522
Kabul edenler de anlaşma şartlarına
uymayıp bizi sıkıştırmaya çalışacak.
567
00:33:00,522 --> 00:33:02,065
Ve şansımız varsa
568
00:33:02,065 --> 00:33:07,279
çalışanlarımız ihmal için
tek bir toplu dava açacak.
569
00:33:07,279 --> 00:33:10,824
Ve şu ana kadar sevgili dostlarım,
şansımız pek yaver gitmedi.
570
00:33:10,824 --> 00:33:14,870
Tüm iç yazışmalarımız ortalığa dökülecek.
571
00:33:16,413 --> 00:33:19,416
İş yapış biçimimiz. Gelecek planlarımız.
572
00:33:19,416 --> 00:33:21,710
En baştan başlayacağız
573
00:33:22,294 --> 00:33:27,549
ve inanın bana 200 dolar almayacağız.
574
00:33:27,549 --> 00:33:30,969
Bu hack çok yıkıcı.
575
00:33:32,513 --> 00:33:36,183
Evet. Ne yapmamızı tavsiye edersin?
576
00:33:38,477 --> 00:33:39,311
Fidyeyi ödemeyi.
577
00:33:39,978 --> 00:33:43,649
Anlaşmaya uyacaklarının bir garantisi yok.
578
00:33:43,649 --> 00:33:47,027
- Elli milyon mu? Saçmalık bu.
- Sigorta bir kısmını karşılayacak
579
00:33:47,027 --> 00:33:49,112
ve bir şey daha var.
Bizimle temasa geçtiler.
580
00:33:50,239 --> 00:33:53,408
Sanırım onları 25'e ya da daha aşağısına
ikna edebilirim.
581
00:33:54,409 --> 00:33:57,704
- Nakit rezervimiz yeter mi?
-Çok hoş olmaz mıydı?
582
00:33:57,704 --> 00:34:00,290
O rezervler
UBA+'ı finanse etmeye harcandı.
583
00:34:01,416 --> 00:34:04,503
Yayınlanmamış bir şey var mı?
584
00:34:04,503 --> 00:34:06,547
Bazı pilot bölümler
ve Chris Pine gerilim filmi ellerinde.
585
00:34:06,547 --> 00:34:08,757
O sızarsa ne kadar kaybederiz?
586
00:34:08,757 --> 00:34:13,344
Tahminen öngörülen hasılatın
dörtte birini. Yani 60 milyon.
587
00:34:13,344 --> 00:34:16,014
Ya UBA+ abone verileri?
588
00:34:16,014 --> 00:34:19,226
- Başka bir şirket kullanıyoruz.
- Ne için para ödüyoruz peki?
589
00:34:19,726 --> 00:34:25,065
Hit olup olmayacağı belli olmayan bir
film, hisse dalgalanması ve birkaç istifa.
590
00:34:25,065 --> 00:34:29,444
Peki çalışanlarımızın iyi niyeti
ve itibarı nasıl?
591
00:34:29,444 --> 00:34:31,780
Şirket markasını söylemiyorum bile.
592
00:34:31,780 --> 00:34:34,699
Hacker'lar özellikle
akşam haberleri sunucumuz
593
00:34:34,699 --> 00:34:39,955
Bradley Jackson'ın
özel görüşmelerini hedef aldı.
594
00:34:39,955 --> 00:34:42,791
First Amendment Ödülü kazandı.
Peabody kazanabilir.
595
00:34:42,791 --> 00:34:48,005
O zaman kendini böyle saldırılara karşı
korumayı da bilmeliydi.
596
00:34:48,922 --> 00:34:51,925
Çok daha azını harcayarak kendimizi
597
00:34:51,925 --> 00:34:54,887
gelecek saldırılardan koruyabilecekken
neden evimizin içine kadar
598
00:34:55,679 --> 00:35:00,142
girmiş olan suçlulara
milyonlarca dolar verelim?
599
00:35:00,142 --> 00:35:03,270
Katılıyorum
ama bence ikisini de yapabiliriz.
600
00:35:04,062 --> 00:35:05,898
O zaman bir de para mevzusu var.
601
00:35:05,898 --> 00:35:08,567
Bu hacker'ların Rus olduğunu
kabul edebilir miyiz?
602
00:35:09,985 --> 00:35:14,531
Saldırının oluş biçimi buna işaret ediyor.
603
00:35:14,531 --> 00:35:16,283
- Evet ama...
- Putin'in batılı
604
00:35:16,283 --> 00:35:20,871
haber kurumlarına yapılan siber
saldırıları desteklediğini biliyoruz.
605
00:35:22,664 --> 00:35:25,751
Yani Rusya'yı Ukrayna savaşında
destekliyor olabiliriz.
606
00:35:26,877 --> 00:35:30,214
Bunun vicdan azabını istemiyorum.
607
00:35:31,381 --> 00:35:34,968
Reklam veren iş ortaklarımızın da
istediğini sanmıyorum.
608
00:35:34,968 --> 00:35:37,012
Ben kesinlikle istemem.
609
00:35:37,721 --> 00:35:39,890
Bence oylama yapmalıyız.
610
00:35:41,099 --> 00:35:44,269
Fidyeyi ödemeyi isteyenler "Evet" desin.
611
00:35:46,021 --> 00:35:47,314
İstemeyenler.
612
00:35:49,274 --> 00:35:50,526
Hayır.
613
00:35:53,779 --> 00:35:54,780
Güzel.
614
00:35:54,780 --> 00:35:59,117
Leonard, canım, kurumsal
yatırımcılarımızla irtibata geçer misin?
615
00:36:00,244 --> 00:36:04,915
Mercedes, sen de bugün gelemeyen
büyük hissedarlarımızı arar mısın?
616
00:36:05,916 --> 00:36:09,086
Net bir mesaj verelim.
617
00:36:09,086 --> 00:36:15,759
UBA güçlü duruşuyla teröristlerle
pazarlığa girmeyi kabul etmiyor.
618
00:36:16,844 --> 00:36:20,556
Endişe edenler olursa bana yollayın.
619
00:36:21,807 --> 00:36:23,725
Demir Leydi konuştu.
620
00:36:23,725 --> 00:36:24,810
Leonard.
621
00:36:28,564 --> 00:36:30,858
- Kimin sürdüğünü söyle. Bir anlamda.
- Tamam.
622
00:36:30,858 --> 00:36:32,609
- Hey, nasıl gitti?
- Selam.
623
00:36:33,819 --> 00:36:34,862
Şey, çok...
624
00:36:35,821 --> 00:36:41,910
Umarım buradaki herkes özel görüşmelerinin
ortalığa saçılması konusunda rahattır.
625
00:36:42,744 --> 00:36:44,538
Bence fırtınayı atlatacağız.
626
00:36:44,538 --> 00:36:49,334
Sırt yerine karından bıçaklanmak
iyi geldi. O yüzden sağ ol.
627
00:36:50,002 --> 00:36:53,297
Muhtemelen dostun Paul Marks
yaranı dikmede yardımcı olabilir.
628
00:36:53,881 --> 00:36:55,007
Gelecek için söyleyeyim,
629
00:36:55,007 --> 00:37:00,304
tüm birleşme ve satın alma teklifleri
elbette ki kuruldan geçecek.
630
00:37:00,304 --> 00:37:03,140
Ama bunu şu anda düşünme.
631
00:37:03,140 --> 00:37:04,975
Eminim hissedarlarımıza hâlâ bu şirketi
632
00:37:04,975 --> 00:37:08,604
yönetebileceğini göstermek
seni epey uğraştıracaktır.
633
00:37:09,688 --> 00:37:16,069
UBA'in yeni şeffaflık çağını
tamamen kucaklayacağım.
634
00:37:16,069 --> 00:37:18,614
Geçmiş ve gelecekteki her şey
ortada olacak.
635
00:37:18,614 --> 00:37:19,907
Bence eğlenceli olacaktır.
636
00:37:19,907 --> 00:37:22,201
Mahremiyet. Hadi canım.
Yirminci yüzyılda kaldı o.
637
00:37:22,201 --> 00:37:25,454
Can sıkmayı hiç kesmeyeceksin, değil mi?
638
00:37:25,454 --> 00:37:29,291
Bir darbe organize ettiğin için CEO oldun.
639
00:37:29,291 --> 00:37:33,462
Bu liderlik değil fırsatçılıktır.
640
00:37:34,296 --> 00:37:40,594
Bu işi sadece kendinin halledebileceği
sarsılmaz inancıyla ortalıkta geziyorsun.
641
00:37:40,594 --> 00:37:45,557
Bu şirkete aynı Tanrı kompleksiyle gelen
birçok adam gördüm.
642
00:37:46,475 --> 00:37:50,437
Sonunda hepiniz başarısız oluyorsunuz.
643
00:38:01,782 --> 00:38:03,867
Çok fazla dedikodu yapılacak.
644
00:38:03,867 --> 00:38:05,077
Ne olmuş?
645
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
Zaten beni şaka olarak görüyorlar.
646
00:38:06,954 --> 00:38:09,540
Gelişim Direktörü mü? O ne ki?
647
00:38:10,082 --> 00:38:11,834
Senaryolu işlerin sunumlarını dinliyorsun.
648
00:38:11,834 --> 00:38:14,002
Sen... Zam aldın. Bunların hepsi makul.
649
00:38:14,002 --> 00:38:16,004
Evet, insanlar seni ciddiye alıyor.
650
00:38:16,839 --> 00:38:18,715
Alex'i ciddiye alıyorlar.
651
00:38:18,715 --> 00:38:20,801
Emmy kazandın. Üzerinde adın yazıyor.
652
00:38:24,471 --> 00:38:27,057
Ona söylemeliyiz, değil mi?
Yani öğrenecek.
653
00:38:28,100 --> 00:38:30,352
Evet. Muhtemelen. Evet.
654
00:38:31,770 --> 00:38:33,730
Yani her şey değişecek, anlıyor musun?
655
00:38:36,650 --> 00:38:37,651
Korkuyor musun?
656
00:38:39,361 --> 00:38:40,612
Yani evet, biraz.
657
00:38:41,697 --> 00:38:46,493
Ama... buna değersin.
658
00:38:49,371 --> 00:38:50,664
- Mahvettin.
- Hayır.
659
00:38:52,416 --> 00:38:54,751
NBN'in başkanıyla görüştüm
660
00:38:54,751 --> 00:38:57,462
ve hack haberini sabah yayınlayacaklarmış.
661
00:38:57,963 --> 00:38:58,839
Onları suçlayamam.
662
00:38:58,839 --> 00:39:00,382
- Laura da işin içinde olunca...
- Evet.
663
00:39:00,382 --> 00:39:03,218
Ama bu demektir ki
haberi bu akşam duyurmalıyız.
664
00:39:04,011 --> 00:39:07,556
Fidyenin süresi dolarsa
ellerinde olanları yayınlayabilirler.
665
00:39:07,556 --> 00:39:09,975
Bu da demektir ki senin videon... Şeyin...
666
00:39:09,975 --> 00:39:10,893
Anlıyorum.
667
00:39:10,893 --> 00:39:15,439
Biraz ara vermek istersen
hafta sonu sunucularından biri gelsin mi?
668
00:39:15,439 --> 00:39:18,483
Hayır. Benim yerim. Ben yaparım.
669
00:39:18,483 --> 00:39:19,568
Tamam.
670
00:39:20,360 --> 00:39:21,361
Tamam.
671
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
Tanrım.
672
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Tanrım.
673
00:39:45,886 --> 00:39:49,306
Tanrım! Olamaz! Olamaz!
674
00:39:49,932 --> 00:39:51,850
Açıklayabiliriz.
675
00:39:52,559 --> 00:39:53,936
Kapa çeneni Chip.
676
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
Vay canına.
677
00:39:55,395 --> 00:39:57,898
Mitch'ten hiçbir şey öğrenmedin mi?
678
00:39:58,482 --> 00:39:59,942
Tanrım. Tamam. Isabella.
679
00:39:59,942 --> 00:40:02,236
Isabella, bana...
Bana dürüstçe söyle Isabella.
680
00:40:02,236 --> 00:40:03,570
Kimsenin başı dertte değil.
681
00:40:03,570 --> 00:40:04,988
- Sana hiç baskı yaptı mı?
- Hayır.
682
00:40:04,988 --> 00:40:06,281
- Ne?
- Hayır, elbette yapmadı.
683
00:40:06,281 --> 00:40:09,034
Tüm olanlardan sonra
cidden ona baskı yapacağımı mı sandın?
684
00:40:09,034 --> 00:40:10,786
- Tanrım.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
685
00:40:10,786 --> 00:40:12,829
Seni asistanımı sikerken yakaladım.
686
00:40:12,829 --> 00:40:14,540
- Sikişmi... Evet.
- Gelişim Direktörü.
687
00:40:14,540 --> 00:40:16,750
- Gördün mü?
- Tanrım. Tanrım.
688
00:40:16,750 --> 00:40:18,836
- Tamam, çıkıyoruz.
- Tanrım.
689
00:40:19,336 --> 00:40:23,257
-Çıkıyoruz, tamam mı? Tamam.
- Tanrım, tamam.
690
00:40:23,257 --> 00:40:24,758
- Siktir.
- Tanrım.
691
00:40:26,134 --> 00:40:27,469
- Siktir. Pardon.
- Tamam.
692
00:40:27,469 --> 00:40:31,181
Bu ne zamandır oluyordu?
693
00:40:31,890 --> 00:40:32,975
- Biz... Bak...
- Tanrım!
694
00:40:32,975 --> 00:40:35,769
- ...İK'ya birkaç ay önce bildirdik.
- Birkaç ay mı?
695
00:40:35,769 --> 00:40:37,980
Sana nasıl söyleyeceğimizi bilemedik.
696
00:40:38,730 --> 00:40:42,693
- Neredeyse bir yıldır birlikteyiz.
- Neredeyse bir yıldır mı?
697
00:40:44,194 --> 00:40:45,404
- Yıl mı?
- Evet.
698
00:40:47,739 --> 00:40:50,450
Tanrım. Güven sorunlarım için
harika olacak bu.
699
00:40:52,452 --> 00:40:54,204
Bana bir içki lazım. Tanrım.
700
00:40:54,204 --> 00:40:55,664
- Hallediyorum.
- Gidiyorum.
701
00:40:55,664 --> 00:40:57,249
- Gidiyorum.
- Hayır, gel.
702
00:40:58,375 --> 00:41:00,669
Hayır, sorun yok. Sorun yok.
703
00:41:08,135 --> 00:41:11,221
Selam. Bilgin olsun, planlı değildi bu.
704
00:41:11,221 --> 00:41:13,599
Bu neredeyse bir kaza diyebiliriz.
705
00:41:14,850 --> 00:41:16,143
- Tamam. Şey...
- Yani...
706
00:41:17,519 --> 00:41:20,439
...gerçekten... Sizin için çok mutluyum.
707
00:41:20,439 --> 00:41:21,732
Ama bir şey değişmeyecek.
708
00:41:21,732 --> 00:41:23,692
- Hâlâ takımız.
-Üçümüz. Sadece biz.
709
00:41:23,692 --> 00:41:26,153
- Hâlâ senin ekibiniz.
- Hayır, dürüstçe... Bu iyi.
710
00:41:26,153 --> 00:41:27,696
Ben iyiyim. Cidden.
711
00:41:27,696 --> 00:41:31,783
Yani son iki yılda dünya çok boktan oldu.
712
00:41:31,783 --> 00:41:33,118
- Evet.
- Yani,
713
00:41:33,118 --> 00:41:35,829
bulduğun yerde
sevgiye yapışacaksın, değil mi?
714
00:41:35,829 --> 00:41:38,165
- Evet. Öyle mi?
- Bu olan da bu.
715
00:41:38,165 --> 00:41:42,669
Çok güzel. Bu... İnanılmaz.
716
00:41:42,669 --> 00:41:46,089
Bu sadece, yani, inanılmaz.
717
00:41:46,089 --> 00:41:48,300
- Sağ ol.
- Evet.
718
00:41:48,967 --> 00:41:51,970
Hadi sarılalım, sevgililer. Hadi, cidden.
719
00:41:51,970 --> 00:41:56,934
Ah, Isabella. Chipper. Ah çocuklar. Bence
720
00:41:56,934 --> 00:42:00,062
yemeğe gidip bunu kutlamalıyız.
Büyük bir şampanya söylemeliyiz.
721
00:42:00,062 --> 00:42:01,772
- Evet. Tamam...
- Belki bu gece olmaz.
722
00:42:02,481 --> 00:42:04,733
- Bu gece olması gerekmiyor.
- Hayır, sonra yaparız.
723
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
- Tamam. Evet, elbette...
- Kesinlikle.
724
00:42:06,360 --> 00:42:07,528
- ...ama yapmak istiyorum.
- Peki.
725
00:42:07,528 --> 00:42:09,196
-Şimdi gitmeliyiz.
- Tamam.
726
00:42:09,196 --> 00:42:13,992
- Evet, biz cihazlarımızı topladık...
- Evet.
727
00:42:13,992 --> 00:42:15,827
- Lizzy. Sağ ol.
- Evet, onların hepsi.
728
00:42:15,827 --> 00:42:17,538
- Artık bunu düşünmem gerekmiyor.
- Ve...
729
00:42:17,538 --> 00:42:19,039
- Evet.
- Yani her şey iyi.
730
00:42:19,039 --> 00:42:20,499
Ve tabii ki bir şey lazım olursa...
731
00:42:20,499 --> 00:42:21,583
- Ara.
- Elbette.
732
00:42:21,583 --> 00:42:22,876
- ...bizi ara.
-Şaka değil.
733
00:42:22,876 --> 00:42:25,462
Cidden sizin için çok mutluyum.
734
00:42:25,462 --> 00:42:26,922
- Gerçekten.
- Sağ ol.
735
00:42:26,922 --> 00:42:28,382
- Bu çok güzel.
- Tamam.
736
00:42:28,382 --> 00:42:30,509
- Harika.
- Sadece... Yaşasın sevgi.
737
00:42:31,885 --> 00:42:32,886
Vay be.
738
00:42:33,762 --> 00:42:34,596
Tanrım.
739
00:42:35,514 --> 00:42:37,057
Az önce ne oldu?
740
00:42:40,352 --> 00:42:41,353
Tanrım.
741
00:42:43,063 --> 00:42:44,064
Tanrım.
742
00:42:45,524 --> 00:42:48,026
Tanrım. Nasıl yani?
743
00:43:04,126 --> 00:43:08,881
Bugün erken saatlerde UBA'in bir
siber saldırıya hedef olduğunu öğrendik.
744
00:43:09,882 --> 00:43:12,176
Birden fazla canlı yayın etkilendi
745
00:43:12,176 --> 00:43:15,554
ve hâlâ sızıntının çapını öğreniyoruz.
746
00:43:15,554 --> 00:43:20,976
UBA'de tüm izleyicilerimize karşı
şeffaf olmakla övünüyoruz.
747
00:43:20,976 --> 00:43:22,769
Sizi ailemizden kabul ediyoruz.
748
00:43:23,270 --> 00:43:28,150
Bu yüzden bazı şeylerin açığa
çıkabileceğini size söylemem gerek.
749
00:43:28,150 --> 00:43:31,737
Hiçbir zaman paylaşılmaması gereken
özel şeylerin.
750
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Hepimizin hayatı
giderek göz önüne gelirken
751
00:43:35,407 --> 00:43:38,160
hepimizin mahremiyet hakkı var.
752
00:43:38,160 --> 00:43:42,873
{\an8}Ve bu kanal, maliyeti ne olursa olsun
bu hak için savaşmaya devam edecek.
753
00:43:43,749 --> 00:43:48,212
UBA, binlerce çalışanının
özel verilerini çalan kişilerin
754
00:43:48,212 --> 00:43:52,633
talep ettiği fidyeyi ödememe kararı aldı.
755
00:43:53,550 --> 00:43:55,219
Bu bilgi kirliliği çağında,
756
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
gazetecilerin günlük olarak
tehdit edildiği zamanlarda,
757
00:43:59,264 --> 00:44:02,017
gerçeğin gitgide daha fazla
siyasileştirildiği günlerde,
758
00:44:02,518 --> 00:44:07,814
UBA sadece imajını kurtarmak için
şantaja boyun eğmeyecek.
759
00:44:08,815 --> 00:44:12,819
Çünkü sizlerin güvenini kaybettiğimizde
bunun geri dönüşü yok.
760
00:44:14,238 --> 00:44:17,199
Bu haberde gelişme oldukça
size bildirmeye devam edeceğiz.
761
00:44:18,617 --> 00:44:19,618
Ve kestik.
762
00:44:26,333 --> 00:44:27,334
Çok güzel, değil mi?
763
00:44:28,961 --> 00:44:31,630
Dikkatimizi dağıtacak
telefon ve bilgisayarlar yok.
764
00:44:31,630 --> 00:44:34,216
Sadece arkamıza yaslanıp,
rahatlayıp sohbet edeceğiz.
765
00:44:34,216 --> 00:44:37,719
Karanlık bir mağaradaki
iki tarih öncesi adam gibi.
766
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
Ateşin közleri bizi ısıtıyor.
767
00:44:41,265 --> 00:44:43,934
Tüylü mamutların
acı dolu çığlıklarını dinliyoruz.
768
00:44:47,521 --> 00:44:49,606
Cybil'ın parası bile değil.
769
00:44:49,606 --> 00:44:51,817
Kim başkasının parasını harcamayı
sevmez ki?
770
00:44:51,817 --> 00:44:53,402
Çoğu şirket ödemez.
771
00:44:54,987 --> 00:44:58,156
Tamam, sana da o pis konuşmasını mı yaptı?
Herkese yapıyor.
772
00:44:58,156 --> 00:45:00,158
Sanki ailesinin simgesi gibi bir şey.
773
00:45:00,158 --> 00:45:02,452
- Evet.
- Evet. Yaptı. İki kez.
774
00:45:06,164 --> 00:45:09,835
Bak, işleri kendi yolundan yapıyorsun,
saygı duyuyorum.
775
00:45:09,835 --> 00:45:13,338
Ve her toplantıya katılmayı da beklemiyorum.
776
00:45:13,338 --> 00:45:16,300
Ama bu teknik adamlar farklı tipler.
777
00:45:17,176 --> 00:45:18,177
Biliyorum.
778
00:45:18,802 --> 00:45:20,429
Söylüyorum işte. Ben o dünyadanım.
779
00:45:20,429 --> 00:45:22,556
Paul Marks, düzenbazdır.
780
00:45:25,184 --> 00:45:28,478
Savaşa gireceksen
iki cephede savaşmayacağından emin ol.
781
00:45:32,858 --> 00:45:36,862
Yarın için hazırlanmam gerek.
Kan gövdeyi götürecek.
782
00:45:36,862 --> 00:45:38,197
Evet.
783
00:45:43,535 --> 00:45:45,746
Muhtemelen e-postalarımdan çıkacak.
784
00:45:49,082 --> 00:45:51,126
Geçen yıl Blake Griffin'le birlikteydim.
785
00:45:54,087 --> 00:45:57,841
- Senin tipin olduğunu tahmin etmezdim.
- Değildi.
786
00:45:58,884 --> 00:46:00,552
Senden çıkacak bir şey var mı?
787
00:46:02,429 --> 00:46:03,430
Sanırım göreceğiz.
788
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
Seni tanıyorum,
muhtemelen sana faydası olacaktır.
789
00:46:29,581 --> 00:46:30,791
Alo?
790
00:46:30,791 --> 00:46:32,501
- Earl?
- Efendim?
791
00:46:33,377 --> 00:46:38,423
Paul Marks'la birleşmenin detaylarını
gösteren bir belge hazırlayalım.
792
00:46:38,423 --> 00:46:39,383
Tamam.
793
00:46:39,383 --> 00:46:42,553
Uygulanabilir rakamlar,
zaman çizelgesi, kâr tahminleri.
794
00:46:43,053 --> 00:46:46,431
Yarın sabah erkenden sızdır
ve herkes iyice içine sindirsin.
795
00:46:47,432 --> 00:46:48,559
İlgileniyorum.
796
00:47:24,887 --> 00:47:26,346
- Selam.
- Merhaba.
797
00:47:26,346 --> 00:47:27,890
Laura beni aradı.
798
00:47:29,683 --> 00:47:32,019
Bana neden videoyu söylemedin?
799
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Pardon, bir yırtıcıyla mı yattın?
800
00:47:34,855 --> 00:47:37,608
- Evet, gurur duyduğum bir an değil.
- Adice davranıyordun.
801
00:47:37,608 --> 00:47:39,026
Çok adice davranıyordum.
802
00:47:39,026 --> 00:47:40,485
Çok fazla şey oluyor.
803
00:47:41,820 --> 00:47:44,198
Canım, kriz yönetimi
benim uzmanlık alanımdır.
804
00:47:45,240 --> 00:47:46,408
İzin ver yardım edeyim.
805
00:47:47,701 --> 00:47:49,953
- Bize bir şey olmayacak.
- Ne yapacağımı bilmiyorum. Tamam.
806
00:47:49,953 --> 00:47:51,747
- Bunu halledeceğiz.
- Teşekkürler.
807
00:47:55,125 --> 00:47:56,335
Efendim?
808
00:47:56,335 --> 00:47:59,505
- Hazır.
- Sağ ol.
809
00:49:40,022 --> 00:49:42,024
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher