1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Ne oldu öyle? 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 - Bilmiyorum. -Öğrenin! 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 - Kameralar Yanko ve Chris'te kalsın. - Görüntü gitti Yanko. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Hemen Hyperion Görev Komuta'yı bağlayın. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,773 - Kamera iki, Yanko'da kal. - Devam et Yanko. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 Bizden mi, onlardan mı? 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,568 - O görüntü hemen lazım. Hadi. - Mia. 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,237 Birkaç son nokta var. 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,489 - Duyuyor musun Bradley? - New York'a soruyorum. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,031 - Telsiz kontrol. Bekleyin. - Bir şey var mı? 11 00:00:32,031 --> 00:00:33,867 - Hiç. - Telsizler gidik. 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 - Bizden mi? - Biliyorum, hepimiz hissediyoruz... 13 00:00:35,911 --> 00:00:37,704 - Ne? - Yayına ne oldu? 14 00:00:37,704 --> 00:00:38,914 Bilmiyorum. 15 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 Lanet olsun. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,336 Hyperion One, duyuyor musun? Duyuyor musunuz? 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,838 Acaba onlar... 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,550 Tanrım. 19 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 - Hyperion, duyuyor musunuz? -İkinciye geçiyoruz... 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 Hyperion? 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,767 ...Dünya'nın kıvrımı... 22 00:00:59,601 --> 00:01:00,644 İşte bu. 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 - Hyperion ikiye geçin. -Şükür. 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,022 Çok büyük. Hiç böyle bir şey görmedim. 25 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 Sinemaya gidip de dram beklerken 26 00:02:43,997 --> 00:02:47,918 gerilim filmi çıkmasını sevmez misin? 27 00:02:47,918 --> 00:02:52,422 Heyecandan oturamazsın, eminim Alex kendine kızıyordur. 28 00:02:52,422 --> 00:02:56,260 Yıldızının uzayı güvenli ve çekici göstermesi gerekiyordu. 29 00:02:56,260 --> 00:02:58,345 Onun yerine ortadan kayboldu 30 00:02:58,345 --> 00:03:02,057 ve sizin yayın sıçışınız yüzünden herkes roketimi suçluyor. 31 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Bunun bana maliyetini bilmiyorsun. 32 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 {\an8}Yine soruyorum. 33 00:03:12,109 --> 00:03:15,487 {\an8}Yapabileceğim bir şey varsa bilgi ver. 34 00:03:20,951 --> 00:03:23,787 Suçlamalar düştü. Lütfen beni rahat bırak. 35 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Geldiler. 36 00:03:40,804 --> 00:03:43,015 Tamam, boyumuzun ölçüsünü alalım. 37 00:03:47,394 --> 00:03:50,189 - Pardon çocuklar. Çok üzgünüz. - Geldik. Üzgünüz. 38 00:03:50,731 --> 00:03:53,317 Alex'in atlamak istemediği bir uçuş bulduk. 39 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 Bize katılmanız çok hoş. 40 00:03:56,111 --> 00:03:57,237 Mesajımı aldın mı? 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Aldım. Gayet net. 42 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Tamam, harika. 43 00:04:06,955 --> 00:04:08,832 - Selam. İyi misin? - Selam. 44 00:04:08,832 --> 00:04:12,252 - Evet, iyiyim. Luna'yı gördün mü? - Hayır. Polisler girmeme izin vermedi. 45 00:04:12,252 --> 00:04:13,754 -Çok boktan bir şey. - Kahretsin. 46 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Bak. En önemlisi burada ve güvende olman. 47 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 Yukarıdayken ödümüzü patlattınız. 48 00:04:19,468 --> 00:04:20,636 Çılgıncaydı. 49 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 - Paul Marks. - Evet. 50 00:04:25,057 --> 00:04:26,141 Puştun teki. 51 00:04:26,141 --> 00:04:27,434 Evet. 52 00:04:43,700 --> 00:04:46,453 Cory kanalı satmak mı istiyor yani? 53 00:04:46,995 --> 00:04:50,874 Marks da karışmayacak ha? Tabii. 54 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 - Doğru. - Tamam. 55 00:04:53,669 --> 00:04:56,338 Beni bu gece neden şehir merkezine getirdiğini anladım. 56 00:04:56,338 --> 00:04:58,423 Bekleyebileceğini düşünmedim. 57 00:04:58,423 --> 00:05:01,093 Dinle, Cory çok derin sularda yüzüyor. 58 00:05:01,093 --> 00:05:04,930 Paul Marks gibi milyarderler eski medyayı umursamaz. 59 00:05:04,930 --> 00:05:07,432 Bu, gayet basit biçimde para tuzağı. 60 00:05:07,432 --> 00:05:09,893 Bu adamlar kendilerini evrenin efendileri sanıyor. 61 00:05:10,435 --> 00:05:14,648 Ve bu... Bu da beni kızdırıyor. 62 00:05:15,649 --> 00:05:19,069 Kızdığın için mi ortadan kaybolma numarası çektin yani? 63 00:05:21,029 --> 00:05:23,699 O rokete binseydim neler olurdu, biliyorsun. 64 00:05:23,699 --> 00:05:27,703 Evet, Procter & Gamble bana şampanya yollardı ama hayır. 65 00:05:27,703 --> 00:05:30,539 Ama şimdi reklam anlaşmalarını bozmak istiyorlar 66 00:05:30,539 --> 00:05:33,458 çünkü işe geleceğine güvenemiyorlarmış. 67 00:05:33,458 --> 00:05:35,627 Tanrı aşkına Cybil. Dalga mı geçiyorsun? 68 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 O fırlatma bir dümendi. 69 00:05:39,381 --> 00:05:42,801 Kredibilitemizi öldürebilecek bir anlaşmanın reklamıydı. 70 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 Kredibilitemiz mi varmış? 71 00:05:47,222 --> 00:05:50,893 Paul Marks haber bölümünü bir algoritmaya çevirecek 72 00:05:51,685 --> 00:05:54,813 ya da Hyperion'ın borazanı yapacak. Her durumda sıçtık. 73 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 Ve bir de Tanrı korusun, ya anlaşmayı yaparlarsa 74 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 ve FTC onaylamazsa ne olacak? 75 00:06:02,237 --> 00:06:03,655 Bunu etraflıca düşünmüşsün. 76 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 Cybil, bunu kurula taşırsan 77 00:06:08,952 --> 00:06:11,455 haber birimindekilere gidip herkesi toplarım 78 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 ve buna engel oluruz. 79 00:06:13,040 --> 00:06:16,376 Güven bana bu anlaşma olmayacak. 80 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 Tamam. 81 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Bu şimdilik aramızda kalsın. 82 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 Kurulu ikna için bana biraz zaman ver. 83 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 O puşt herif. 84 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 {\an8}Günaydın. Bugün 17 Mart. 85 00:06:37,272 --> 00:06:40,234 {\an8}Aziz Patrick, namıdiğer Şans Gününüz Kutlu olsun. 86 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 {\an8}Yeşillerim yanımda 87 00:06:42,694 --> 00:06:46,031 {\an8}ve bugün UBA ailesinde olduğum için kendimi çok şanslı hissediyorum. 88 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 - Onu cezalandır. -Çok isterim. 89 00:06:49,284 --> 00:06:51,453 Alex'i kasaba meydanında zincire mi vuralım 90 00:06:51,453 --> 00:06:53,997 - yoksa doğruca gergiye mi alalım? - Açığa al. Ceza ver. 91 00:06:53,997 --> 00:06:55,249 Umurumda değil. 92 00:06:55,249 --> 00:06:57,918 Sikinin olmasının amacı istediğin gibi sallamak değil midir? 93 00:06:58,794 --> 00:07:00,087 Sen frizbi düşünüyorsun. 94 00:07:00,587 --> 00:07:03,674 Alex'i haftada iki gün TMS'e döndürmek büyük mücadeleydi. 95 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Açığa almak ödül olur. 96 00:07:05,050 --> 00:07:06,927 Ne... Başka programları var. 97 00:07:08,136 --> 00:07:10,222 UBA+'ın en başarılı programları. 98 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Yorganımı seviyorum ve pire için yakmak istemem. 99 00:07:12,474 --> 00:07:16,061 Bu kanalın başı Alex Levy mi yoksa sen misin? 100 00:07:16,061 --> 00:07:19,565 Çünkü gördüğüm kadarıyla burayı yönettiğini düşünüyor. 101 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Bugün çok hızlısın Cybil. Ne zamandır çalışanlara önem veriyorsun? 102 00:07:23,652 --> 00:07:25,988 Başıboş davranırsan bedelini ödersin. 103 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 Ne kadar güçlü olduğunu sandığın umurumda değil. 104 00:07:31,285 --> 00:07:34,204 Ya Alex TMS'te daha çok vakit geçirse? 105 00:07:34,204 --> 00:07:38,333 Yayındayken reytingler artıyor. Bu reyting yükselişini satabiliriz. 106 00:07:41,503 --> 00:07:42,629 Hoşuma gitti. 107 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Tamam. 108 00:07:45,215 --> 00:07:48,427 Tamam. Alex'i çay bardağına zincirleyelim. 109 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 Şimdi ne var? 110 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Başka tasarruflar mı? 111 00:07:55,976 --> 00:07:59,271 Dün herkesin yerimi almak istemesi. 112 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 - Nasılsın? -Çok daha iyiyim. 113 00:08:01,690 --> 00:08:05,027 Cidden. Ve Bradley Jackson'a çok minnettarım. 114 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 - Destek budur işte. - Tanrım. 115 00:08:07,279 --> 00:08:08,280 TEMİZLE - YAYINLA 116 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 Bradley destek konusunda bir tanedir. 117 00:08:10,282 --> 00:08:14,411 Aslında işte akşam haberleri sunucumuz Bradley Jackson. 118 00:08:14,912 --> 00:08:17,789 {\an8}- Selam millet. Merhaba. - Selam. 119 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 Vay canına sen... 120 00:08:19,374 --> 00:08:21,710 Tanrım, buna devam edersek insülin almam gerekecek. 121 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Çok harika ve sana soran olmadı. 122 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 Bu şekilde stres oburluğu yaparsan cidden ihtiyacın olacak. 123 00:08:26,673 --> 00:08:29,510 Peki ruhumun olması gereken yeri nasıl dolduracağım? 124 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 {\an8}Peki Bradley, Alex'in yerine 125 00:08:32,054 --> 00:08:34,890 {\an8}sen gideceksin dediklerinde aklından geçenler nelerdi? 126 00:08:34,890 --> 00:08:38,227 {\an8}Kesin korku... Dürüst olmak gerekirse. 127 00:08:38,977 --> 00:08:42,188 {\an8}Ama Hyperion ekibi her adımda yanımda oldu. 128 00:08:42,188 --> 00:08:45,567 Ve oraya çıktığımızda da artık bu tecrübenin tadını çıkarabilirdim 129 00:08:45,567 --> 00:08:50,030 {\an8}anlıyor musun? Ve o manzaranın insanın aklını başından aldığını söyleyebilirim. 130 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 - Evet, ben... - Yani vay canına. Evet. 131 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 - Yalnız hayal edebilirim. - Evet. 132 00:08:55,619 --> 00:08:56,537 Evet. 133 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 Sıfır yer çekimi... Orada bir süre ağırlıksız gibiydik... 134 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 Prompter. 135 00:09:00,749 --> 00:09:02,417 - Ne oluyor? - Prompter gitti. 136 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 {\an8}Bu çok ilginç. 137 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 - Neden prompter'ı göremiyorum? - Sorun yok. Bekleyin. 138 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 {\an8}Ve aslında bu kısa süreli uçuşlar, uzun yolculukların 139 00:09:10,634 --> 00:09:13,887 mümkün kılınmasının anahtarı. Yani bu ekip... 140 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 - Prompter'ı... - Prompter'ı baştan başlatın. 141 00:09:15,514 --> 00:09:16,473 Tamam. 142 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 - Vay canına. - Pardon. 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Sence en heyecan verici kısmı hangisiydi? 144 00:09:21,562 --> 00:09:25,148 {\an8}Dünya'ya geri gelirkenki manzara diyeceğim. 145 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 {\an8}Beni ağlattı. 146 00:09:27,442 --> 00:09:30,153 {\an8}Vay canın Bradley Jackson, yoksa yumuşuyor musun? 147 00:09:30,153 --> 00:09:32,447 - Belki biraz. Belki. - Prompter'sız devam ediyorlar. 148 00:09:32,447 --> 00:09:33,532 İnanmıyorum. 149 00:09:34,032 --> 00:09:37,160 - O neydi? - Sanırım kapı kilitlendi. 150 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 - Lütfen. - Yemek yapar mısın? 151 00:09:38,453 --> 00:09:39,580 {\an8}- Ben mi? - Evet. 152 00:09:39,580 --> 00:09:43,125 {\an8}Bunu hiç istemezsin... Seni çok sevdiğim için bunu yapmayayım. 153 00:09:43,125 --> 00:09:45,502 -Üç deyince hazırız. - Bir macera olabilir. 154 00:09:45,502 --> 00:09:49,089 Fred'in son icraatının kilit sistemini değiştirmek olduğuna inanamıyorum. 155 00:09:49,089 --> 00:09:52,009 - Chris'in şarap getirmesi lazım. - Bunu yapabilirim. 156 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 Mike, Andrew, John, beni duyuyor musunuz? 157 00:09:54,303 --> 00:09:55,387 Nasıl yani... 158 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Kutlamamız gerek. Sen bu işi yapan ilk kadın... 159 00:09:57,764 --> 00:10:00,309 Bu, protokol mü? Silahlı saldırgan falan mı var? 160 00:10:00,309 --> 00:10:01,602 - Ne? - Güvenliği mi arasak? 161 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 Silahlı saldırgan varsa otomatik kilitleniyor. 162 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 - Hat çalışmıyor. - Bence... 163 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 - Reklama gir Donny. - Telsizler çalışmıyor. 164 00:10:07,649 --> 00:10:09,776 Binada biri varsa yayında olamayız. O yüzden... 165 00:10:09,776 --> 00:10:12,196 Açmıyor. Yani... 166 00:10:12,196 --> 00:10:14,198 {\an8}Sanırım bize çok şarap lazım olacak. 167 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 - O zaman... - Sorun yok. 168 00:10:16,700 --> 00:10:18,452 Ne bu çocuklar? Ne oluyor? 169 00:10:18,452 --> 00:10:19,661 Ulaşmaya çalışıyorum... 170 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 Delice bu. 171 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 - Tekrar telsizi dene Donny. - Kamera bir, duyuyor musun? 172 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 Kamera iki. 173 00:10:24,791 --> 00:10:26,293 Belki yangındır. 174 00:10:26,293 --> 00:10:27,336 Sakin olun! 175 00:10:27,336 --> 00:10:30,631 - Julia, cevap ver. - Sunucuları çıkarın. Julia? 176 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 Alex? Bizi duyamıyorlar. 177 00:10:33,300 --> 00:10:35,511 - Neler oluyor? - Yayında değiliz. Biz... 178 00:10:35,511 --> 00:10:37,179 - Buradan çıkabilir miyiz? - Tamam. 179 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 - Julia, nedir bu? Ne oluyor? - Emin değilim. 180 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Güvenlikle ilgili bir durum olabilir. 181 00:10:41,308 --> 00:10:42,809 - Ne demek bu? - Bilmiyorum. 182 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 Bina yönetimine ulaşmaya çalışıyordum. 183 00:10:45,020 --> 00:10:48,315 Seçimden hemen sonra YDA'ye bomba yollamışlardı, hatırladın mı? 184 00:10:49,691 --> 00:10:51,026 Açın! 185 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Çıkarın onları! 186 00:10:55,822 --> 00:10:56,907 Siktir! 187 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Ne oluyor... 188 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 Ekiple ilgilenir misin lütfen Mu? 189 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 Şu an soyunma odalarımıza gidiyoruz, tamam mı? 190 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Kapıları kilitleyeceğiz. 191 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Ağır bir şeylerin arkasına saklanacağız. Tercihen ben değil. 192 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 Cama dikkat edin. Cama dikkat. 193 00:11:09,586 --> 00:11:10,963 - Tanrım. - Durun, ne oluyor? 194 00:11:10,963 --> 00:11:15,425 Bilmiyorum ama Mia çıkmamızı istiyor, biz de çıkıyoruz. 195 00:11:15,425 --> 00:11:17,052 Tamam, sen ne yapacaksın? 196 00:11:17,052 --> 00:11:18,637 Ne olduğunu anlamaya çalışacağım. 197 00:11:18,637 --> 00:11:20,556 Ama sorun olmayacak. Kapıyı kilitleyin. 198 00:11:20,556 --> 00:11:23,058 Bir yabancı girişi olunca standart uygulama bu. 199 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 - Odama gelin çocuklar. - Tamam. 200 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 - Seninle geleceğim. - Hayır Bradley... 201 00:11:26,353 --> 00:11:29,273 O kapı kapanırsa binanın dışında kalırız. Hadi. 202 00:11:29,273 --> 00:11:32,109 - Nereye gidiyorsun? - Bilmiyorum. Asansöre? 203 00:11:32,109 --> 00:11:34,444 Cidden elektrik sistemi sorunluyken asansöre mi bineceğiz? 204 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 Bilmiyorum. Daha iyi fikrin var mı? 205 00:11:36,446 --> 00:11:38,407 -Çalışıyor. - Tamam. Pekâlâ. 206 00:11:38,991 --> 00:11:40,826 - Tamam. - Yukarı. 207 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Tamam. 208 00:11:44,955 --> 00:11:46,456 - Pekâlâ. - Evet. 209 00:11:48,166 --> 00:11:50,460 - Siktir. Tamam. Peki... - Tamam. 210 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 - Zile bas. Alarma. - Ne... Çalışmıyor. 211 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 - Telefon çekiyor mu? - Hayır. 212 00:11:57,342 --> 00:11:59,761 - Tanrım, bu kötü bir fikirdi. - Sorun yok. 213 00:11:59,761 --> 00:12:01,305 - Tamam. - Her şey yolunda. 214 00:12:01,305 --> 00:12:02,389 Evet. 215 00:12:10,939 --> 00:12:13,358 - Selam. - Selam canım. Dinle... 216 00:12:13,942 --> 00:12:15,694 Tamam, binada bir şeyler oluyor. 217 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 - Sorun mu var? - Bilmiyoruz... 218 00:12:17,404 --> 00:12:20,073 - Hayır, henüz ne olduğunu bilmiyoruz... - Tamam. 219 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 ...ama muhtemelen yanlış alarm. 220 00:12:24,453 --> 00:12:26,914 - Aramana çok sevindim. - Evet, ne olur ne olmaz diye. 221 00:12:26,914 --> 00:12:27,831 Baba! 222 00:12:27,831 --> 00:12:29,750 Naima, annene merhaba de. 223 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 - Selam tatlım. - Anne. 224 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 - Selam. Günün iyi geçiyor mu? - Pankekler. 225 00:12:37,132 --> 00:12:42,513 - Pankek mi yedin? - Evet. Çok lezizdi. 226 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Tamam. Şey... 227 00:12:45,307 --> 00:12:50,521 Annen seni çok, çok, çok seviyor, tamam mı? 228 00:12:50,521 --> 00:12:51,605 Seni seviyorum anne. 229 00:12:51,605 --> 00:12:53,232 - Yakında görüşürüz. - Buradayım. 230 00:12:53,232 --> 00:12:55,484 - Tamam. Seni seviyoruz baba. - Seni seviyorum canım. 231 00:13:03,450 --> 00:13:06,745 - Ben biraz... Tanrım. - Biliyorum. Hadi. Biliyorum. 232 00:13:06,745 --> 00:13:09,623 - Ben biraz... Anladın mı? - Evet. Sorun yok. 233 00:13:09,623 --> 00:13:12,417 İyiyiz. Bu her neyse düzeleceğiz. 234 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 Hâlâ kayıtlara ulaşamıyoruz. 235 00:13:15,379 --> 00:13:17,840 - Beni attı. - Beni de. Her şey dondu. 236 00:13:17,840 --> 00:13:19,007 Diğer şirketlerde bir şey yok. 237 00:13:19,007 --> 00:13:21,844 Kimse bir şey bildirmiyor. Polis yok, elektrik kesintisi yok ve... 238 00:13:24,304 --> 00:13:25,722 - Bitti mi? - Umarım. 239 00:13:25,722 --> 00:13:27,307 - YDA hâlâ yayında. - Düğme açık. 240 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 Bu da ne? 241 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Saldırgan değil bu. Biri sisteme girmiş. 242 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 Kontrol odalarını güvenceye alın 243 00:13:44,992 --> 00:13:47,536 ve diğer kanallar bilgi gelene kadar boşluk doldursun. 244 00:13:47,536 --> 00:13:49,746 "Siber saldırı" demesinler. Henüz demesinler. 245 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 - Güvenlik şefimiz nerede? - Beş dakika mesafede. 246 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Salonu boşaltın. Gelince onu ve ekibini yukarı yollayın. 247 00:13:53,876 --> 00:13:55,961 Şu müziği de kapatın! 248 00:13:57,379 --> 00:14:00,716 İnanın, olabildiğince hızlı çalışıyoruz. 249 00:14:00,716 --> 00:14:04,970 Anlıyorum ama yayın yapamazsak ölürüz. En çabuk ne zaman yayına dönebiliriz? 250 00:14:04,970 --> 00:14:07,222 Bunu yapan, bina sistemlerinin çoğunu kilitlemiş. 251 00:14:07,222 --> 00:14:09,141 - Vakit alacak. - Saldırı vektörü neymiş? 252 00:14:09,141 --> 00:14:11,226 - Nasıl girmişler? - Tarama yapıyoruz. 253 00:14:11,226 --> 00:14:13,187 Sahte e-postalar mı? Cihazlara bir şey olmuş mu? 254 00:14:13,187 --> 00:14:14,938 Buraya yeni geldik. Bir şeyler... 255 00:14:16,857 --> 00:14:20,277 Yeni geldik. Bir saat sonra bir saatlik hipotezimi paylaşırım. 256 00:14:21,486 --> 00:14:24,364 Bu işin arkasında kim olabilir? 257 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 Rusya? Kuzey Kore? 258 00:14:25,991 --> 00:14:29,536 Şu an tek diyebileceğim, ustalar ve sızıntı çok derin. 259 00:14:29,536 --> 00:14:31,163 O zaman belki de Fransızlardır. 260 00:14:32,789 --> 00:14:34,166 Bir şey öğrenince bilgi vereceğim. 261 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Burada durup bilmediğimiz şeyleri konuşmak yerine 262 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 -çalışmam lazım. - Tamam. Anladım. Teşekkürler. 263 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 Bu kötü. 264 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 Nedir bu böyle? 265 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 - Performans değerlendirmesi gibi. - Herkesin mi? 266 00:14:48,430 --> 00:14:52,392 Evet, bir de not sistemi var. Birinci grup, ikinci grup. 267 00:14:52,392 --> 00:14:55,354 - Bu nereden geldi? - Merkezden. Ben de aldım. 268 00:14:55,354 --> 00:14:57,314 Bunu görmememiz gerekiyordu. 269 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 - Eyvah. - Ben üçüncü grubum. 270 00:14:58,690 --> 00:15:00,526 - Kulağa pek hoş gelmiyor. - Doğru. 271 00:15:00,526 --> 00:15:02,194 - Aynen öyle. - Dosyamı görüyor musun? 272 00:15:02,194 --> 00:15:06,114 İnisiyatif alamıyormuşum ve eleştiriye pek açık değilmişim. 273 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 Onlar ve İK saçmalıkları siktirsin. İnisiyatif alamıyor muyum? 274 00:15:09,117 --> 00:15:10,786 Bunlar Açlık Oyunları saçmalıkları. 275 00:15:10,786 --> 00:15:12,746 Kimi kovabileceklerine karar veriyorlar. 276 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 - Saçmalık bu. - Nereye? 277 00:15:15,374 --> 00:15:17,334 Yarın programı yapacaksak beni arayın. 278 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 Yarın programı yapıyor muyuz? 279 00:15:19,753 --> 00:15:22,130 Neyi ele geçirdiklerini öğrenmek istiyorum. 280 00:15:27,344 --> 00:15:31,265 Victor, bu seni şaşırtabilir ama zihnini okuyamıyorum. 281 00:15:33,058 --> 00:15:37,145 Minimal düzeyde iç veri tabanları ve belli bir dereceye kadar e-posta erişimi. 282 00:15:37,145 --> 00:15:39,106 Pekâlâ. Ya filmler ve pilot bölümler? 283 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 Belki. 284 00:15:41,483 --> 00:15:45,070 Belki mi? Hadi ama. Bu, milyar dolarlık bir belki Victor. 285 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 Karşımızda nasıl bir hasar olduğunu anlamam gerek. 286 00:15:47,197 --> 00:15:51,493 Tıbbi kayıtlara ya da abone bilgilerine eriştilerse FBI'ı aramalıyız. 287 00:15:51,493 --> 00:15:55,038 O zaman çalışan davaları ve toplu davalarla uğraşırsınız. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 Ne zaman konuşmaya başlasan 289 00:15:56,915 --> 00:15:59,751 her şey kötüye gidiyormuş gibi geliyor. Bu özel bir yetenek. 290 00:16:01,336 --> 00:16:03,922 - E-postana bak. - Sanırım... 291 00:16:03,922 --> 00:16:05,966 Evet, e-postama bakmam gerektiğini sanmıyorum. 292 00:16:05,966 --> 00:16:07,259 Bunu görmen gerek. 293 00:16:21,523 --> 00:16:23,400 Selam Laura. Koşuya çıktığını biliyorum, 294 00:16:23,400 --> 00:16:26,653 ben de eve dönüş yolunda ufak bir motivasyon işine yarar diye düşündüm. 295 00:16:27,154 --> 00:16:30,073 Seni yatak odasında bu şekilde bekliyor olacağım. 296 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Bradley Jackson buraya gelsin. 297 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Ve Laura Peterson'ı ara. 298 00:16:48,509 --> 00:16:50,052 Sence dışarıda ne oluyor? 299 00:16:50,052 --> 00:16:51,970 Bilmiyorum ama burada ne olduğunu söyleyebilirim. 300 00:16:51,970 --> 00:16:55,933 Bir saat önce içtiğim büyük kahvenin acısı fena çıkacak. 301 00:16:55,933 --> 00:16:59,394 - Bu iğrenç. - Alex çok kızacak. 302 00:16:59,394 --> 00:17:01,230 Bana ulaşamamaktan nefret ediyor. 303 00:17:01,230 --> 00:17:03,357 Onun suçladığı çocuk olmak nasıl duygu? 304 00:17:03,357 --> 00:17:05,858 Bilmem. Çok sıkıcı olmak nasıl bir duygu? 305 00:17:07,361 --> 00:17:08,819 Pardon, bu birazcık... 306 00:17:08,819 --> 00:17:13,242 Biraz klostrofobiğim de. Mekiğin içi de böyle mi? 307 00:17:14,201 --> 00:17:18,872 Hayır, o pencerenin dışı geniş, sonsuz... 308 00:17:19,373 --> 00:17:21,875 Tuhaf. Del Rio nasıldı? 309 00:17:22,584 --> 00:17:24,711 Öyle değildi. Doğrusu bomboktu. 310 00:17:25,212 --> 00:17:26,380 Keşke orada olabilseydim. 311 00:17:26,380 --> 00:17:29,383 Evet. Sen ve Alex sahada. Daha fazla Cagney & Lacey aksiyonu. 312 00:17:29,967 --> 00:17:31,593 Ya da Woodward ve Bernstein? 313 00:17:31,593 --> 00:17:33,762 Görüntülere biri daha baksa iyi olabilir aslında. 314 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Sen bakmak ister misin? 315 00:17:36,598 --> 00:17:39,518 - Tamam. - Tanrım. Ah, Tanrım. 316 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Çıkar beni buradan. 317 00:17:43,313 --> 00:17:47,234 - Tanrım, bu çok çılgıncaydı. -İşte. On dokuz mesaj. 318 00:17:47,234 --> 00:17:48,986 - Bunu diyorum işte. - Ne yazmışlar? 319 00:17:48,986 --> 00:17:50,571 - Geldiniz demek. Neredeydiniz? - Hey. 320 00:17:50,571 --> 00:17:52,865 - Asansörde mahsur kaldık. - Bir saat boyunca. 321 00:17:52,865 --> 00:17:54,032 Ne oluyor? Hack'leniyor muyuz? 322 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 Tanrım kâbus bu. Öyle diyorlar. 323 00:17:55,826 --> 00:17:57,953 Sadece bina mı yoksa e-postalarımıza ve mesajlarımıza... 324 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 - Bilmiyorum. - ...falan da girmişler mi? 325 00:17:59,538 --> 00:18:00,956 - Siktir. Tanrım. Chip. - Ne oldu? 326 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 Evdeki ofisim buradaki sunuculara bağlı 327 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 ve Lizzy de geldiğinde o bilgisayarı kullanıyor. 328 00:18:04,960 --> 00:18:06,837 Merak etme. Isabella'yı alırım. İlgilenirim. 329 00:18:06,837 --> 00:18:08,797 - Merak etme. Sorun yok. Evet. - Sağ ol. Pekâlâ... 330 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Bradley, Bay Ellison seni ofisinde bekliyor. 331 00:18:10,465 --> 00:18:13,468 - Tamam. Konu neymiş söyledi mi? - Hayır, söylemedi. 332 00:18:14,136 --> 00:18:16,847 - Tamam. - Merdivenler. 333 00:18:16,847 --> 00:18:18,140 Merdivenler. Evet. 334 00:18:24,563 --> 00:18:25,647 Selam. İçeride mi? 335 00:18:38,535 --> 00:18:39,369 Bradley. 336 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Çok üzgünüm. Şu anki hislerini hayal edemiyorum. 337 00:18:50,756 --> 00:18:53,675 O videoyu biz Montana'dayken yolladığını söyledim. 338 00:18:54,885 --> 00:18:57,846 İyi haber, henüz yayılmadı. 339 00:18:58,514 --> 00:19:00,724 Bildiğimiz kadarıyla tek alan benim. 340 00:19:02,184 --> 00:19:05,312 Özür dilerim ama mutlaka öğrenmemiz gerekiyor. 341 00:19:05,312 --> 00:19:07,606 Onu özel telefonunla mı kaydettin? 342 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 Evet. 343 00:19:16,240 --> 00:19:20,118 Tamam, telefonun kablosuz ağımıza bağlı mı? 344 00:19:22,663 --> 00:19:25,916 Her şeye erişimleri var. Ağ sunucularımıza bağlı olan her şeye. 345 00:19:26,416 --> 00:19:28,377 Benim tüm verilerim de mi risk altında? 346 00:19:30,295 --> 00:19:34,049 Sadece seni seçtilerse belki de 6 Ocak haberlerimiz yüzündendir. 347 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 Bizden... 348 00:19:38,971 --> 00:19:43,517 - ...48 saat içinde 50 milyon istiyorlar. - Tamam, bu mümkün mü? 349 00:19:43,517 --> 00:19:45,811 Bir mesaj daha geliyor. 350 00:19:45,811 --> 00:19:49,106 Her şeye erişimleri var. Ağ sunucularımıza bağlı olan her şeye. 351 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 Vay canına. 352 00:19:56,905 --> 00:19:59,491 Herkes hemen telefonunu bana versin. Hadi. 353 00:20:17,092 --> 00:20:18,468 Bradley? 354 00:20:21,138 --> 00:20:22,472 Ben iyiyim. 355 00:20:23,390 --> 00:20:24,641 Benimle konuşabilirsin. 356 00:20:26,810 --> 00:20:30,314 Onu başka kimsenin görmemesi gerekiyordu. Hakkına tecavüz edildi. 357 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Senin... 358 00:20:43,160 --> 00:20:44,703 Senin güçlü olmana gerek yok. 359 00:20:46,622 --> 00:20:48,707 Her şey yolundaymış gibi rol yapmana gerek yok. 360 00:20:51,126 --> 00:20:52,419 Neye ihtiyacın var, söyle. 361 00:20:56,798 --> 00:20:57,841 Yalnız kalmaya. 362 00:20:59,551 --> 00:21:00,761 Sadece yalnız olmam gerek. 363 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 Tamam, burayı tecride almalıyız. Güvenlik kameraları kapatılsın. 364 00:21:14,149 --> 00:21:15,609 Mikrofonu olan her şey gitsin. 365 00:21:15,609 --> 00:21:17,361 Ve kimsenin aptalca bir şey yapmamasını sağlamaya çalış... 366 00:21:17,361 --> 00:21:18,862 Bunun zor istek olduğunu biliyorum... 367 00:21:18,862 --> 00:21:21,990 TMS yayını kesilince hisselerimiz feci çakıldı 368 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 ve kötü haber daha duyulmadı bile. 369 00:21:24,535 --> 00:21:27,120 - Hangi kötü haber Stella? - Ne? 370 00:21:27,120 --> 00:21:31,333 Bu hack, UBA'in demokrasi simgesi olduğunu kanıtlıyor. 371 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 Tüm manşetlerde olacağız. 372 00:21:33,085 --> 00:21:35,254 "Ödüllü ve sevilen televizyon kanalı 373 00:21:35,254 --> 00:21:38,298 özgür konuşmanın gölge düşmanlarının hedefi hâline geldi." 374 00:21:39,383 --> 00:21:42,553 Bu yılın Emmy kampanyasındaki fidye notunu kullanacağız. 375 00:21:42,553 --> 00:21:45,389 Cybil aradı. Bugün kurul toplantısı varmış. 376 00:21:45,389 --> 00:21:46,932 Tabii beni değil seni aradı. 377 00:21:47,432 --> 00:21:48,976 Sunucularla ben konuşurum. Bana ulaşmak istersen... 378 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 - Posta güvercini yollarım. - Evet. 379 00:21:54,690 --> 00:21:56,149 FCC arıyor. 380 00:22:08,912 --> 00:22:10,163 Bana günümü sor. 381 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 İş nasıldı canım? 382 00:22:13,375 --> 00:22:16,003 Evet, o mesele... 383 00:22:16,003 --> 00:22:18,755 Yani roketimle uğraştınız ve yayından mı alındınız? 384 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Bana kozmik adalet gibi geldi. 385 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Karma çok abartılıyor. Ben kaos teorisine inanıyorum. 386 00:22:25,512 --> 00:22:27,306 Sence bu bir tür hack miydi? 387 00:22:27,306 --> 00:22:29,141 Evet, öyle bir şey. 388 00:22:29,141 --> 00:22:33,395 - Kimin yaptığına dair fikrin var mı? - Siber güvenlik dâhisi sensin. Sen söyle. 389 00:22:33,395 --> 00:22:35,189 Ne? Sence ben mi yaptım? 390 00:22:36,440 --> 00:22:39,193 Fiyatını bulana kadar kanalımı esir mi tutacağım? 391 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Hayır. 392 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 - Kaç para istiyorlar? - Elli. 393 00:22:47,034 --> 00:22:48,118 Kaça düştünüz? 394 00:22:50,495 --> 00:22:53,665 Hadi ama en azından etiket fiyatı ödediğini söyleme bana. 395 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 Elbette hayır. 396 00:22:56,084 --> 00:22:58,378 Alex'e çok güzel bir uçuşu kaçırdığını söyler misin? 397 00:22:59,379 --> 00:23:01,256 Kendin söylesene hayatım. 398 00:23:02,841 --> 00:23:03,842 Victor'ı ara. 399 00:23:04,510 --> 00:23:05,511 Tamam. 400 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 Selam. Teşekkür ederim. 401 00:23:10,641 --> 00:23:12,726 Hepinizin cihazlarınızı vermenizi istiyoruz. 402 00:23:12,726 --> 00:23:15,229 Laptop'lar, telefonlar, tabletler, akıllı saatler. 403 00:23:15,229 --> 00:23:17,147 - Ne? - Her şeyi çantalara koyun 404 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 - ve onları FLY ekibine verin. -Şaka yapıyorsun, değil mi? 405 00:23:19,650 --> 00:23:22,152 Çünkü bunlar artık suç delili. 406 00:23:22,152 --> 00:23:24,071 Yenileri pazartesi verilecek. 407 00:23:24,071 --> 00:23:25,155 Şaka mı bu? 408 00:23:25,155 --> 00:23:26,657 Yani telefonlarımızı geri almayacak mıyız? 409 00:23:26,657 --> 00:23:30,202 UBA'in güvenli ağına erişen her şey muhtemelen hack'lenmiştir. 410 00:23:30,202 --> 00:23:32,412 Biz 7/24 çalışan bir haber kurumuyuz. 411 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 Cep telefonsuz ve bilgisayarsız nasıl çalışacağız? 412 00:23:34,373 --> 00:23:35,916 Eşyalarımızı o adamlara mı vereceğiz? 413 00:23:35,916 --> 00:23:38,085 - Onları karıştıracaklar mı? - Ekibimin yarısı uzaktan çalışıyor. 414 00:23:38,085 --> 00:23:39,878 Mesaj, e-posta ve fotoları mı ele geçirdiler? 415 00:23:39,878 --> 00:23:42,130 - Ellerinde ne var? - Ellerinde olanı bilmiyoruz 416 00:23:42,130 --> 00:23:44,883 ama ilerleyen günlerde daha fazla bilgi sahibi olacağız. 417 00:23:44,883 --> 00:23:47,302 Özel verileriniz için endişelendiğinizi biliyorum. 418 00:23:47,302 --> 00:23:51,598 UBA tüm çalışanlarını ifşadan korumaya kararlı. 419 00:23:52,558 --> 00:23:55,310 - Doğru. Hepiniz korunuyorsunuz. - Siktir. 420 00:23:55,310 --> 00:23:58,272 - Sağ olun. Bunu atlatacağız. - Bana bir kalem verebilir misiniz? 421 00:23:58,272 --> 00:24:00,774 Kızımın düğün fotoları telefonumda. 422 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Buluttadırlar. Bir şey olmaz. 423 00:24:02,192 --> 00:24:04,278 Bulutta değilim Yanko. 424 00:24:04,278 --> 00:24:07,114 - Kocamın cebi. - Cihazlar çantaya. 425 00:24:07,114 --> 00:24:08,156 Ne var? 426 00:24:08,156 --> 00:24:09,658 Bir sorun mu var Alex? 427 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Hayır, her şeyim dünyaya yayınlandı zaten. 428 00:24:12,077 --> 00:24:13,620 - O yüzden sorun yok. - Konuşma daha bitmedi. 429 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 - Tamam. - Alex. 430 00:24:15,664 --> 00:24:17,916 Hazırlayıp yayınlamamız aylar süren 431 00:24:17,916 --> 00:24:20,294 inanılmaz önemli bir canlı yayını patlattın. 432 00:24:21,044 --> 00:24:24,423 Seni reklam satışları sonrasına kadar haftada beş gün TMS'e veriyorum. 433 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Tamam. Evet. 434 00:24:29,469 --> 00:24:33,640 Anlaşma detaylarımı hatırlamıyorsan sözleşmemi memnuniyetle çıkarırım. 435 00:24:33,640 --> 00:24:36,810 Maalesef eylemlerin sonuçları vardır Alex. Senin için bile. 436 00:24:38,979 --> 00:24:42,149 - Cybil bunu biliyor mu? - Evet. Hem o, hem de Cory kabul etti. 437 00:24:43,692 --> 00:24:46,403 Tamam. Anladım. 438 00:24:46,403 --> 00:24:51,116 Yani Yaramaz Alex'e biraz TMS cezası mı veriyorsun? 439 00:24:51,116 --> 00:24:52,242 Olan bu mu? 440 00:24:52,951 --> 00:24:57,623 Hayır. Değil. Olmayacak, tamam mı? Doug bunu halleder. 441 00:24:57,623 --> 00:24:59,833 Sözleşmeni nasıl ihlal ettiğini ona memnuniyetle gösteririm. 442 00:24:59,833 --> 00:25:02,586 TMS, haftada beş gün. Takım oyuncusu olduğun için sağ ol. 443 00:25:02,586 --> 00:25:05,756 Vay canına. Tanrım. Siktir git Stella. 444 00:25:05,756 --> 00:25:06,924 Siktir git. 445 00:25:45,921 --> 00:25:47,005 Beni unuttun sanmıştım. 446 00:25:47,965 --> 00:25:49,383 Bunu yapmayacağımı biliyorsun. 447 00:25:51,426 --> 00:25:53,428 Sorun nedir? Bir şey olmuş. 448 00:25:54,972 --> 00:25:57,891 Sistemimize sızdılar. Bir tür siber saldırı. 449 00:25:57,891 --> 00:26:00,561 Siktir. Sence Rusya mı? 450 00:26:00,561 --> 00:26:04,398 Kim bilir? Tüm dosyalarını yedekle. Hiçbir UBA hesabına e-posta atma. 451 00:26:04,898 --> 00:26:07,860 Tamam. Bir şey olursa çözüm bulurum. 452 00:26:12,364 --> 00:26:15,826 Hâlâ Kiev'de misin? Dur, söyleme. Bu hat güvenli değil. 453 00:26:16,618 --> 00:26:18,287 Hâlâ bokun içindeyim diyelim. 454 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Bir süre gözden uzak olmaya çalışıyorum. 455 00:26:21,665 --> 00:26:23,750 Çirkin ama burada olduğuma memnunum. 456 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 Tamam. Bir saniye lütfen. 457 00:26:27,671 --> 00:26:29,298 Cep telefonumu alacaklar. 458 00:26:29,298 --> 00:26:33,510 Yani bana dünyayı gezen belalı bir başyapımcının bir kontörlü telefon 459 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 bulamayacağını mı söylüyorsun? 460 00:26:36,763 --> 00:26:39,892 Dünyayı gezen belalı bir başyapımcı mıyım? 461 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 Aynen öyle. 462 00:26:44,229 --> 00:26:45,856 O zaman sanırım çözerim. 463 00:26:50,569 --> 00:26:53,447 Tamam, kapatmam lazım. Dikkatli ol. 464 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 Hoşça kal Mia. 465 00:26:58,285 --> 00:26:59,286 Hoşça kal. 466 00:27:04,291 --> 00:27:05,918 - Ben Cory. - Buyur. 467 00:27:07,586 --> 00:27:08,712 Selam. 468 00:27:08,712 --> 00:27:11,006 - Açık mı kalsın kapalı mı? - Kapalı. 469 00:27:11,590 --> 00:27:12,591 Tamam. 470 00:27:15,761 --> 00:27:17,179 Cihazların? 471 00:27:18,472 --> 00:27:20,724 Siber ekipte. 472 00:27:22,434 --> 00:27:25,646 Konuşmak mı istedin? 473 00:27:27,189 --> 00:27:28,190 Evet. 474 00:27:36,823 --> 00:27:39,660 Bu gece internete yüz deepfake yükletebilirim. 475 00:27:39,660 --> 00:27:42,538 - Dandik, amatörce. Kimse bakmaz... - Cory... 476 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 Ya da saldırıya geçebiliriz. 477 00:27:44,498 --> 00:27:47,709 Videonu yayınlayacak her siteye erişim engelleme getiririz. 478 00:27:47,709 --> 00:27:50,045 Hayır, seninle konuşmak istediğim bu değil. 479 00:27:53,131 --> 00:27:58,428 Geçen yılı düşünüyordum. 480 00:28:08,647 --> 00:28:09,648 Evet. 481 00:28:13,360 --> 00:28:14,695 Hiç kimseye söyledin mi? 482 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Hayır. 483 00:28:20,993 --> 00:28:22,119 Emin misin? 484 00:28:24,538 --> 00:28:28,292 Eminim. Sen? 485 00:28:30,127 --> 00:28:34,381 Evet, eminim. Olabileceğim kadar eminim. 486 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Bunu... 487 00:28:39,887 --> 00:28:40,971 Bunu beklemiyordum. 488 00:28:45,893 --> 00:28:49,062 - Fidyeyi ödemelisiniz. - Uğraşıyorum. 489 00:28:49,563 --> 00:28:53,025 Ama karar kurulun ve şu an Cybil'la aramız limoni. 490 00:28:55,611 --> 00:28:57,571 Fidyeyi ödemek zorundasın. 491 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 Korkuyorum. 492 00:29:17,508 --> 00:29:20,302 Bir saat önce istediğim hasar raporu lazım. 493 00:29:20,302 --> 00:29:22,554 - Tanrım, seninle konuşmam lazım. - Sıraya gir. 494 00:29:22,554 --> 00:29:24,932 Hayır, benimle ilgili bir şey ifşa olabilir... 495 00:29:24,932 --> 00:29:27,643 -Çöpçatan kullandığın mı? - Ne? Nereden biliyorsun? 496 00:29:27,643 --> 00:29:30,938 - Donny'ye söyledin, o da herkese söyledi. - Yavşak Donny. 497 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 Bize bir dakika ver. Altmış saniyen var. Ne oldu? 498 00:29:35,234 --> 00:29:37,152 - Ben... - Evet? 499 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 - Bazı tercihlerim var... - Hı-hı. 500 00:29:38,612 --> 00:29:42,824 ...ve ortaya çıkarsa TMS'teki sunuculuğum riske girebilir. 501 00:29:42,824 --> 00:29:46,703 Belden bağlamalı dildo takıyorsun diye ev piyasası haberleri sunamaz mısın? 502 00:29:46,703 --> 00:29:48,914 - Hayır, o değil. - Umurumda değil Yanko. 503 00:29:49,414 --> 00:29:50,874 Tamam. Ve ayrıca bende... 504 00:29:50,874 --> 00:29:53,585 Bazı sunucularla senin hakkında bir olayımız var. 505 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 Ufak bir şaka gibi bir şey. 506 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 Tamam, devam et. 507 00:29:58,674 --> 00:30:01,176 Pardon, sana CBS dedim. 508 00:30:01,176 --> 00:30:03,846 CBS mi? Yani ben de kanal mıyım? 509 00:30:05,055 --> 00:30:07,307 Açılımı "Şeytan'ın çocuk gelini." 510 00:30:07,307 --> 00:30:09,476 Beni açığa almandan sonraydı. 511 00:30:14,731 --> 00:30:17,401 "C" cidden "çocuk gelin" mi demekti? 512 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 - Hayır. - Samimiyetin için sağ ol. 513 00:30:20,571 --> 00:30:22,239 Tamam. Sağ ol. Tekrar özür dilerim. 514 00:30:23,448 --> 00:30:25,117 Bu çok büyük saçmalık. 515 00:30:25,742 --> 00:30:29,079 - Beş gün TMS'te olmayacağım. - Alex biliyorum ama ellerim bağlı. 516 00:30:29,079 --> 00:30:30,706 Tanrım, bu ne böyle Doug? 517 00:30:30,706 --> 00:30:32,541 - Bunu düzelteceğim dedin ve... - Hey. 518 00:30:33,792 --> 00:30:34,877 Girebilir miyim? 519 00:30:34,877 --> 00:30:36,253 Evet, girin. 520 00:30:36,253 --> 00:30:39,590 Ne yapmanı istiyorum, biliyor musun? Sözleşmemi bir daha okumanı 521 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 ve bu boku düzeltmenin bir yolunu bulana kadar da okumaya devam etmeni. 522 00:30:42,634 --> 00:30:43,552 Tamam... 523 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 Vay canına. İyi misin? 524 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Harikayım. 525 00:30:48,432 --> 00:30:51,268 Tamam, dinle. Yardımın lazım. 526 00:30:51,935 --> 00:30:52,811 Neden? İyi misin? 527 00:30:52,811 --> 00:30:55,314 Evet, Stella hikâyenin tamamını anlatmıyor. 528 00:30:55,314 --> 00:30:58,317 Hacker'lar 50 milyon dolar fidye istedi. 529 00:31:01,987 --> 00:31:04,448 Evet. Ve kurul da şu anda toplanmış. 530 00:31:04,448 --> 00:31:06,074 Cybil'la konuşmanı istiyorum 531 00:31:06,074 --> 00:31:08,493 ve ona bunu ödemesi gerektiğini söylemeni istiyorum. 532 00:31:08,493 --> 00:31:11,830 Cybil'ın yanına yaklaşmam çünkü beni dinlemez. 533 00:31:11,830 --> 00:31:14,291 Sen ne diyorsun? Yirmi yıldır burada çalışıyorsun. 534 00:31:14,291 --> 00:31:18,045 Bu kanalın en büyük yıldızısın. Kurulla konuşursan 535 00:31:18,045 --> 00:31:20,631 - seni dinlerler. - Hayır, dinlemezler. 536 00:31:20,631 --> 00:31:21,590 Güven bana. 537 00:31:21,590 --> 00:31:27,429 Cory ve Stella Hyperion One'a gitmedim diye canıma okudular, tamam mı? 538 00:31:27,930 --> 00:31:29,515 Kimse beni dinlemiyor. 539 00:31:29,515 --> 00:31:32,976 Bir şey yapmamız gerek. Bu kötü bir durum. 540 00:31:32,976 --> 00:31:35,562 Hayır, karışmayacağım. Maggie Brener her şeyimi yayınladığında 541 00:31:35,562 --> 00:31:37,898 UBA mahremiyetimi korumadı. 542 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 Konu sadece sen değilsin. 543 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 Burada çok korkan başkaları da var. 544 00:31:41,443 --> 00:31:43,237 Tamam. Sana bir şey olmayacak. 545 00:31:43,237 --> 00:31:44,947 Sen izci gibisin, tamam mı? 546 00:31:45,697 --> 00:31:48,408 Ve doğrusu hepsi ortaya çıksın. Umurumda bile değil. 547 00:31:48,408 --> 00:31:52,329 Tüm sırlar ve şirket saçmalıkları çıksın. Ben çok... Sikeyim burayı. 548 00:31:52,913 --> 00:31:55,040 Burada gizli kalmasını istedikleri şeyler olan 549 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 - bir sürü insan var. - Dur, bir yırtıcıyla mı yattın? 550 00:32:00,379 --> 00:32:03,924 Hayır, yatmadın. Bence yatsan... Bence iyi olacaksın. 551 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 Burası toparlanacak. 552 00:32:08,303 --> 00:32:12,182 Aslında UBA seni korumadı ama ben korudum. 553 00:32:14,101 --> 00:32:16,103 Tanrım, koruduğunu biliyorum Bradley. 554 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 - Bradley, hadi ama. - Boş ver. 555 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 Yapmadım... 556 00:32:24,403 --> 00:32:29,199 Tamam, neyle karşılaşacağımızı anlatayım. 557 00:32:29,199 --> 00:32:31,827 Fukuşima tsunamisi üstümüze doğru geliyormuş gibi düşünebilirsiniz. 558 00:32:31,827 --> 00:32:33,537 Çoktan radyoaktifleşmiş. 559 00:32:33,537 --> 00:32:39,585 Çünkü hack haberi duyulunca hisselerimiz yüzde 15 düşecek. 560 00:32:39,585 --> 00:32:42,004 Carl Icahn sizi arayacak. Açmayın. 561 00:32:42,004 --> 00:32:44,464 Size meyve sepeti yollarsa elmayı ısırmayın. 562 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 İnsanlar işi bırakacak ve yerlerine yenilerini bulamayacağız. 563 00:32:47,092 --> 00:32:48,969 Birimlerin adam eksiği olacak 564 00:32:48,969 --> 00:32:53,724 ve kalanlar da fazla çalışacak, öfkeli ve korkmuş olacaklar. 565 00:32:53,724 --> 00:32:56,894 Oyuncular, yönetmenler, yapımcılar bizimle çalışmayı kabul etmeyecek. 566 00:32:56,894 --> 00:33:00,522 Kabul edenler de anlaşma şartlarına uymayıp bizi sıkıştırmaya çalışacak. 567 00:33:00,522 --> 00:33:02,065 Ve şansımız varsa 568 00:33:02,065 --> 00:33:07,279 çalışanlarımız ihmal için tek bir toplu dava açacak. 569 00:33:07,279 --> 00:33:10,824 Ve şu ana kadar sevgili dostlarım, şansımız pek yaver gitmedi. 570 00:33:10,824 --> 00:33:14,870 Tüm iç yazışmalarımız ortalığa dökülecek. 571 00:33:16,413 --> 00:33:19,416 İş yapış biçimimiz. Gelecek planlarımız. 572 00:33:19,416 --> 00:33:21,710 En baştan başlayacağız 573 00:33:22,294 --> 00:33:27,549 ve inanın bana 200 dolar almayacağız. 574 00:33:27,549 --> 00:33:30,969 Bu hack çok yıkıcı. 575 00:33:32,513 --> 00:33:36,183 Evet. Ne yapmamızı tavsiye edersin? 576 00:33:38,477 --> 00:33:39,311 Fidyeyi ödemeyi. 577 00:33:39,978 --> 00:33:43,649 Anlaşmaya uyacaklarının bir garantisi yok. 578 00:33:43,649 --> 00:33:47,027 - Elli milyon mu? Saçmalık bu. - Sigorta bir kısmını karşılayacak 579 00:33:47,027 --> 00:33:49,112 ve bir şey daha var. Bizimle temasa geçtiler. 580 00:33:50,239 --> 00:33:53,408 Sanırım onları 25'e ya da daha aşağısına ikna edebilirim. 581 00:33:54,409 --> 00:33:57,704 - Nakit rezervimiz yeter mi? -Çok hoş olmaz mıydı? 582 00:33:57,704 --> 00:34:00,290 O rezervler UBA+'ı finanse etmeye harcandı. 583 00:34:01,416 --> 00:34:04,503 Yayınlanmamış bir şey var mı? 584 00:34:04,503 --> 00:34:06,547 Bazı pilot bölümler ve Chris Pine gerilim filmi ellerinde. 585 00:34:06,547 --> 00:34:08,757 O sızarsa ne kadar kaybederiz? 586 00:34:08,757 --> 00:34:13,344 Tahminen öngörülen hasılatın dörtte birini. Yani 60 milyon. 587 00:34:13,344 --> 00:34:16,014 Ya UBA+ abone verileri? 588 00:34:16,014 --> 00:34:19,226 - Başka bir şirket kullanıyoruz. - Ne için para ödüyoruz peki? 589 00:34:19,726 --> 00:34:25,065 Hit olup olmayacağı belli olmayan bir film, hisse dalgalanması ve birkaç istifa. 590 00:34:25,065 --> 00:34:29,444 Peki çalışanlarımızın iyi niyeti ve itibarı nasıl? 591 00:34:29,444 --> 00:34:31,780 Şirket markasını söylemiyorum bile. 592 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Hacker'lar özellikle akşam haberleri sunucumuz 593 00:34:34,699 --> 00:34:39,955 Bradley Jackson'ın özel görüşmelerini hedef aldı. 594 00:34:39,955 --> 00:34:42,791 First Amendment Ödülü kazandı. Peabody kazanabilir. 595 00:34:42,791 --> 00:34:48,005 O zaman kendini böyle saldırılara karşı korumayı da bilmeliydi. 596 00:34:48,922 --> 00:34:51,925 Çok daha azını harcayarak kendimizi 597 00:34:51,925 --> 00:34:54,887 gelecek saldırılardan koruyabilecekken neden evimizin içine kadar 598 00:34:55,679 --> 00:35:00,142 girmiş olan suçlulara milyonlarca dolar verelim? 599 00:35:00,142 --> 00:35:03,270 Katılıyorum ama bence ikisini de yapabiliriz. 600 00:35:04,062 --> 00:35:05,898 O zaman bir de para mevzusu var. 601 00:35:05,898 --> 00:35:08,567 Bu hacker'ların Rus olduğunu kabul edebilir miyiz? 602 00:35:09,985 --> 00:35:14,531 Saldırının oluş biçimi buna işaret ediyor. 603 00:35:14,531 --> 00:35:16,283 - Evet ama... - Putin'in batılı 604 00:35:16,283 --> 00:35:20,871 haber kurumlarına yapılan siber saldırıları desteklediğini biliyoruz. 605 00:35:22,664 --> 00:35:25,751 Yani Rusya'yı Ukrayna savaşında destekliyor olabiliriz. 606 00:35:26,877 --> 00:35:30,214 Bunun vicdan azabını istemiyorum. 607 00:35:31,381 --> 00:35:34,968 Reklam veren iş ortaklarımızın da istediğini sanmıyorum. 608 00:35:34,968 --> 00:35:37,012 Ben kesinlikle istemem. 609 00:35:37,721 --> 00:35:39,890 Bence oylama yapmalıyız. 610 00:35:41,099 --> 00:35:44,269 Fidyeyi ödemeyi isteyenler "Evet" desin. 611 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 İstemeyenler. 612 00:35:49,274 --> 00:35:50,526 Hayır. 613 00:35:53,779 --> 00:35:54,780 Güzel. 614 00:35:54,780 --> 00:35:59,117 Leonard, canım, kurumsal yatırımcılarımızla irtibata geçer misin? 615 00:36:00,244 --> 00:36:04,915 Mercedes, sen de bugün gelemeyen büyük hissedarlarımızı arar mısın? 616 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 Net bir mesaj verelim. 617 00:36:09,086 --> 00:36:15,759 UBA güçlü duruşuyla teröristlerle pazarlığa girmeyi kabul etmiyor. 618 00:36:16,844 --> 00:36:20,556 Endişe edenler olursa bana yollayın. 619 00:36:21,807 --> 00:36:23,725 Demir Leydi konuştu. 620 00:36:23,725 --> 00:36:24,810 Leonard. 621 00:36:28,564 --> 00:36:30,858 - Kimin sürdüğünü söyle. Bir anlamda. - Tamam. 622 00:36:30,858 --> 00:36:32,609 - Hey, nasıl gitti? - Selam. 623 00:36:33,819 --> 00:36:34,862 Şey, çok... 624 00:36:35,821 --> 00:36:41,910 Umarım buradaki herkes özel görüşmelerinin ortalığa saçılması konusunda rahattır. 625 00:36:42,744 --> 00:36:44,538 Bence fırtınayı atlatacağız. 626 00:36:44,538 --> 00:36:49,334 Sırt yerine karından bıçaklanmak iyi geldi. O yüzden sağ ol. 627 00:36:50,002 --> 00:36:53,297 Muhtemelen dostun Paul Marks yaranı dikmede yardımcı olabilir. 628 00:36:53,881 --> 00:36:55,007 Gelecek için söyleyeyim, 629 00:36:55,007 --> 00:37:00,304 tüm birleşme ve satın alma teklifleri elbette ki kuruldan geçecek. 630 00:37:00,304 --> 00:37:03,140 Ama bunu şu anda düşünme. 631 00:37:03,140 --> 00:37:04,975 Eminim hissedarlarımıza hâlâ bu şirketi 632 00:37:04,975 --> 00:37:08,604 yönetebileceğini göstermek seni epey uğraştıracaktır. 633 00:37:09,688 --> 00:37:16,069 UBA'in yeni şeffaflık çağını tamamen kucaklayacağım. 634 00:37:16,069 --> 00:37:18,614 Geçmiş ve gelecekteki her şey ortada olacak. 635 00:37:18,614 --> 00:37:19,907 Bence eğlenceli olacaktır. 636 00:37:19,907 --> 00:37:22,201 Mahremiyet. Hadi canım. Yirminci yüzyılda kaldı o. 637 00:37:22,201 --> 00:37:25,454 Can sıkmayı hiç kesmeyeceksin, değil mi? 638 00:37:25,454 --> 00:37:29,291 Bir darbe organize ettiğin için CEO oldun. 639 00:37:29,291 --> 00:37:33,462 Bu liderlik değil fırsatçılıktır. 640 00:37:34,296 --> 00:37:40,594 Bu işi sadece kendinin halledebileceği sarsılmaz inancıyla ortalıkta geziyorsun. 641 00:37:40,594 --> 00:37:45,557 Bu şirkete aynı Tanrı kompleksiyle gelen birçok adam gördüm. 642 00:37:46,475 --> 00:37:50,437 Sonunda hepiniz başarısız oluyorsunuz. 643 00:38:01,782 --> 00:38:03,867 Çok fazla dedikodu yapılacak. 644 00:38:03,867 --> 00:38:05,077 Ne olmuş? 645 00:38:05,077 --> 00:38:06,954 Zaten beni şaka olarak görüyorlar. 646 00:38:06,954 --> 00:38:09,540 Gelişim Direktörü mü? O ne ki? 647 00:38:10,082 --> 00:38:11,834 Senaryolu işlerin sunumlarını dinliyorsun. 648 00:38:11,834 --> 00:38:14,002 Sen... Zam aldın. Bunların hepsi makul. 649 00:38:14,002 --> 00:38:16,004 Evet, insanlar seni ciddiye alıyor. 650 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 Alex'i ciddiye alıyorlar. 651 00:38:18,715 --> 00:38:20,801 Emmy kazandın. Üzerinde adın yazıyor. 652 00:38:24,471 --> 00:38:27,057 Ona söylemeliyiz, değil mi? Yani öğrenecek. 653 00:38:28,100 --> 00:38:30,352 Evet. Muhtemelen. Evet. 654 00:38:31,770 --> 00:38:33,730 Yani her şey değişecek, anlıyor musun? 655 00:38:36,650 --> 00:38:37,651 Korkuyor musun? 656 00:38:39,361 --> 00:38:40,612 Yani evet, biraz. 657 00:38:41,697 --> 00:38:46,493 Ama... buna değersin. 658 00:38:49,371 --> 00:38:50,664 - Mahvettin. - Hayır. 659 00:38:52,416 --> 00:38:54,751 NBN'in başkanıyla görüştüm 660 00:38:54,751 --> 00:38:57,462 ve hack haberini sabah yayınlayacaklarmış. 661 00:38:57,963 --> 00:38:58,839 Onları suçlayamam. 662 00:38:58,839 --> 00:39:00,382 - Laura da işin içinde olunca... - Evet. 663 00:39:00,382 --> 00:39:03,218 Ama bu demektir ki haberi bu akşam duyurmalıyız. 664 00:39:04,011 --> 00:39:07,556 Fidyenin süresi dolarsa ellerinde olanları yayınlayabilirler. 665 00:39:07,556 --> 00:39:09,975 Bu da demektir ki senin videon... Şeyin... 666 00:39:09,975 --> 00:39:10,893 Anlıyorum. 667 00:39:10,893 --> 00:39:15,439 Biraz ara vermek istersen hafta sonu sunucularından biri gelsin mi? 668 00:39:15,439 --> 00:39:18,483 Hayır. Benim yerim. Ben yaparım. 669 00:39:18,483 --> 00:39:19,568 Tamam. 670 00:39:20,360 --> 00:39:21,361 Tamam. 671 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 Tanrım. 672 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Tanrım. 673 00:39:45,886 --> 00:39:49,306 Tanrım! Olamaz! Olamaz! 674 00:39:49,932 --> 00:39:51,850 Açıklayabiliriz. 675 00:39:52,559 --> 00:39:53,936 Kapa çeneni Chip. 676 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Vay canına. 677 00:39:55,395 --> 00:39:57,898 Mitch'ten hiçbir şey öğrenmedin mi? 678 00:39:58,482 --> 00:39:59,942 Tanrım. Tamam. Isabella. 679 00:39:59,942 --> 00:40:02,236 Isabella, bana... Bana dürüstçe söyle Isabella. 680 00:40:02,236 --> 00:40:03,570 Kimsenin başı dertte değil. 681 00:40:03,570 --> 00:40:04,988 - Sana hiç baskı yaptı mı? - Hayır. 682 00:40:04,988 --> 00:40:06,281 - Ne? - Hayır, elbette yapmadı. 683 00:40:06,281 --> 00:40:09,034 Tüm olanlardan sonra cidden ona baskı yapacağımı mı sandın? 684 00:40:09,034 --> 00:40:10,786 - Tanrım. - Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 685 00:40:10,786 --> 00:40:12,829 Seni asistanımı sikerken yakaladım. 686 00:40:12,829 --> 00:40:14,540 - Sikişmi... Evet. - Gelişim Direktörü. 687 00:40:14,540 --> 00:40:16,750 - Gördün mü? - Tanrım. Tanrım. 688 00:40:16,750 --> 00:40:18,836 - Tamam, çıkıyoruz. - Tanrım. 689 00:40:19,336 --> 00:40:23,257 -Çıkıyoruz, tamam mı? Tamam. - Tanrım, tamam. 690 00:40:23,257 --> 00:40:24,758 - Siktir. - Tanrım. 691 00:40:26,134 --> 00:40:27,469 - Siktir. Pardon. - Tamam. 692 00:40:27,469 --> 00:40:31,181 Bu ne zamandır oluyordu? 693 00:40:31,890 --> 00:40:32,975 - Biz... Bak... - Tanrım! 694 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 - ...İK'ya birkaç ay önce bildirdik. - Birkaç ay mı? 695 00:40:35,769 --> 00:40:37,980 Sana nasıl söyleyeceğimizi bilemedik. 696 00:40:38,730 --> 00:40:42,693 - Neredeyse bir yıldır birlikteyiz. - Neredeyse bir yıldır mı? 697 00:40:44,194 --> 00:40:45,404 - Yıl mı? - Evet. 698 00:40:47,739 --> 00:40:50,450 Tanrım. Güven sorunlarım için harika olacak bu. 699 00:40:52,452 --> 00:40:54,204 Bana bir içki lazım. Tanrım. 700 00:40:54,204 --> 00:40:55,664 - Hallediyorum. - Gidiyorum. 701 00:40:55,664 --> 00:40:57,249 - Gidiyorum. - Hayır, gel. 702 00:40:58,375 --> 00:41:00,669 Hayır, sorun yok. Sorun yok. 703 00:41:08,135 --> 00:41:11,221 Selam. Bilgin olsun, planlı değildi bu. 704 00:41:11,221 --> 00:41:13,599 Bu neredeyse bir kaza diyebiliriz. 705 00:41:14,850 --> 00:41:16,143 - Tamam. Şey... - Yani... 706 00:41:17,519 --> 00:41:20,439 ...gerçekten... Sizin için çok mutluyum. 707 00:41:20,439 --> 00:41:21,732 Ama bir şey değişmeyecek. 708 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 - Hâlâ takımız. -Üçümüz. Sadece biz. 709 00:41:23,692 --> 00:41:26,153 - Hâlâ senin ekibiniz. - Hayır, dürüstçe... Bu iyi. 710 00:41:26,153 --> 00:41:27,696 Ben iyiyim. Cidden. 711 00:41:27,696 --> 00:41:31,783 Yani son iki yılda dünya çok boktan oldu. 712 00:41:31,783 --> 00:41:33,118 - Evet. - Yani, 713 00:41:33,118 --> 00:41:35,829 bulduğun yerde sevgiye yapışacaksın, değil mi? 714 00:41:35,829 --> 00:41:38,165 - Evet. Öyle mi? - Bu olan da bu. 715 00:41:38,165 --> 00:41:42,669 Çok güzel. Bu... İnanılmaz. 716 00:41:42,669 --> 00:41:46,089 Bu sadece, yani, inanılmaz. 717 00:41:46,089 --> 00:41:48,300 - Sağ ol. - Evet. 718 00:41:48,967 --> 00:41:51,970 Hadi sarılalım, sevgililer. Hadi, cidden. 719 00:41:51,970 --> 00:41:56,934 Ah, Isabella. Chipper. Ah çocuklar. Bence 720 00:41:56,934 --> 00:42:00,062 yemeğe gidip bunu kutlamalıyız. Büyük bir şampanya söylemeliyiz. 721 00:42:00,062 --> 00:42:01,772 - Evet. Tamam... - Belki bu gece olmaz. 722 00:42:02,481 --> 00:42:04,733 - Bu gece olması gerekmiyor. - Hayır, sonra yaparız. 723 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 - Tamam. Evet, elbette... - Kesinlikle. 724 00:42:06,360 --> 00:42:07,528 - ...ama yapmak istiyorum. - Peki. 725 00:42:07,528 --> 00:42:09,196 -Şimdi gitmeliyiz. - Tamam. 726 00:42:09,196 --> 00:42:13,992 - Evet, biz cihazlarımızı topladık... - Evet. 727 00:42:13,992 --> 00:42:15,827 - Lizzy. Sağ ol. - Evet, onların hepsi. 728 00:42:15,827 --> 00:42:17,538 - Artık bunu düşünmem gerekmiyor. - Ve... 729 00:42:17,538 --> 00:42:19,039 - Evet. - Yani her şey iyi. 730 00:42:19,039 --> 00:42:20,499 Ve tabii ki bir şey lazım olursa... 731 00:42:20,499 --> 00:42:21,583 - Ara. - Elbette. 732 00:42:21,583 --> 00:42:22,876 - ...bizi ara. -Şaka değil. 733 00:42:22,876 --> 00:42:25,462 Cidden sizin için çok mutluyum. 734 00:42:25,462 --> 00:42:26,922 - Gerçekten. - Sağ ol. 735 00:42:26,922 --> 00:42:28,382 - Bu çok güzel. - Tamam. 736 00:42:28,382 --> 00:42:30,509 - Harika. - Sadece... Yaşasın sevgi. 737 00:42:31,885 --> 00:42:32,886 Vay be. 738 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 Tanrım. 739 00:42:35,514 --> 00:42:37,057 Az önce ne oldu? 740 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Tanrım. 741 00:42:43,063 --> 00:42:44,064 Tanrım. 742 00:42:45,524 --> 00:42:48,026 Tanrım. Nasıl yani? 743 00:43:04,126 --> 00:43:08,881 Bugün erken saatlerde UBA'in bir siber saldırıya hedef olduğunu öğrendik. 744 00:43:09,882 --> 00:43:12,176 Birden fazla canlı yayın etkilendi 745 00:43:12,176 --> 00:43:15,554 ve hâlâ sızıntının çapını öğreniyoruz. 746 00:43:15,554 --> 00:43:20,976 UBA'de tüm izleyicilerimize karşı şeffaf olmakla övünüyoruz. 747 00:43:20,976 --> 00:43:22,769 Sizi ailemizden kabul ediyoruz. 748 00:43:23,270 --> 00:43:28,150 Bu yüzden bazı şeylerin açığa çıkabileceğini size söylemem gerek. 749 00:43:28,150 --> 00:43:31,737 Hiçbir zaman paylaşılmaması gereken özel şeylerin. 750 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Hepimizin hayatı giderek göz önüne gelirken 751 00:43:35,407 --> 00:43:38,160 hepimizin mahremiyet hakkı var. 752 00:43:38,160 --> 00:43:42,873 {\an8}Ve bu kanal, maliyeti ne olursa olsun bu hak için savaşmaya devam edecek. 753 00:43:43,749 --> 00:43:48,212 UBA, binlerce çalışanının özel verilerini çalan kişilerin 754 00:43:48,212 --> 00:43:52,633 talep ettiği fidyeyi ödememe kararı aldı. 755 00:43:53,550 --> 00:43:55,219 Bu bilgi kirliliği çağında, 756 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 gazetecilerin günlük olarak tehdit edildiği zamanlarda, 757 00:43:59,264 --> 00:44:02,017 gerçeğin gitgide daha fazla siyasileştirildiği günlerde, 758 00:44:02,518 --> 00:44:07,814 UBA sadece imajını kurtarmak için şantaja boyun eğmeyecek. 759 00:44:08,815 --> 00:44:12,819 Çünkü sizlerin güvenini kaybettiğimizde bunun geri dönüşü yok. 760 00:44:14,238 --> 00:44:17,199 Bu haberde gelişme oldukça size bildirmeye devam edeceğiz. 761 00:44:18,617 --> 00:44:19,618 Ve kestik. 762 00:44:26,333 --> 00:44:27,334 Çok güzel, değil mi? 763 00:44:28,961 --> 00:44:31,630 Dikkatimizi dağıtacak telefon ve bilgisayarlar yok. 764 00:44:31,630 --> 00:44:34,216 Sadece arkamıza yaslanıp, rahatlayıp sohbet edeceğiz. 765 00:44:34,216 --> 00:44:37,719 Karanlık bir mağaradaki iki tarih öncesi adam gibi. 766 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 Ateşin közleri bizi ısıtıyor. 767 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 Tüylü mamutların acı dolu çığlıklarını dinliyoruz. 768 00:44:47,521 --> 00:44:49,606 Cybil'ın parası bile değil. 769 00:44:49,606 --> 00:44:51,817 Kim başkasının parasını harcamayı sevmez ki? 770 00:44:51,817 --> 00:44:53,402 Çoğu şirket ödemez. 771 00:44:54,987 --> 00:44:58,156 Tamam, sana da o pis konuşmasını mı yaptı? Herkese yapıyor. 772 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 Sanki ailesinin simgesi gibi bir şey. 773 00:45:00,158 --> 00:45:02,452 - Evet. - Evet. Yaptı. İki kez. 774 00:45:06,164 --> 00:45:09,835 Bak, işleri kendi yolundan yapıyorsun, saygı duyuyorum. 775 00:45:09,835 --> 00:45:13,338 Ve her toplantıya katılmayı da beklemiyorum. 776 00:45:13,338 --> 00:45:16,300 Ama bu teknik adamlar farklı tipler. 777 00:45:17,176 --> 00:45:18,177 Biliyorum. 778 00:45:18,802 --> 00:45:20,429 Söylüyorum işte. Ben o dünyadanım. 779 00:45:20,429 --> 00:45:22,556 Paul Marks, düzenbazdır. 780 00:45:25,184 --> 00:45:28,478 Savaşa gireceksen iki cephede savaşmayacağından emin ol. 781 00:45:32,858 --> 00:45:36,862 Yarın için hazırlanmam gerek. Kan gövdeyi götürecek. 782 00:45:36,862 --> 00:45:38,197 Evet. 783 00:45:43,535 --> 00:45:45,746 Muhtemelen e-postalarımdan çıkacak. 784 00:45:49,082 --> 00:45:51,126 Geçen yıl Blake Griffin'le birlikteydim. 785 00:45:54,087 --> 00:45:57,841 - Senin tipin olduğunu tahmin etmezdim. - Değildi. 786 00:45:58,884 --> 00:46:00,552 Senden çıkacak bir şey var mı? 787 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 Sanırım göreceğiz. 788 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 Seni tanıyorum, muhtemelen sana faydası olacaktır. 789 00:46:29,581 --> 00:46:30,791 Alo? 790 00:46:30,791 --> 00:46:32,501 - Earl? - Efendim? 791 00:46:33,377 --> 00:46:38,423 Paul Marks'la birleşmenin detaylarını gösteren bir belge hazırlayalım. 792 00:46:38,423 --> 00:46:39,383 Tamam. 793 00:46:39,383 --> 00:46:42,553 Uygulanabilir rakamlar, zaman çizelgesi, kâr tahminleri. 794 00:46:43,053 --> 00:46:46,431 Yarın sabah erkenden sızdır ve herkes iyice içine sindirsin. 795 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 İlgileniyorum. 796 00:47:24,887 --> 00:47:26,346 - Selam. - Merhaba. 797 00:47:26,346 --> 00:47:27,890 Laura beni aradı. 798 00:47:29,683 --> 00:47:32,019 Bana neden videoyu söylemedin? 799 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Pardon, bir yırtıcıyla mı yattın? 800 00:47:34,855 --> 00:47:37,608 - Evet, gurur duyduğum bir an değil. - Adice davranıyordun. 801 00:47:37,608 --> 00:47:39,026 Çok adice davranıyordum. 802 00:47:39,026 --> 00:47:40,485 Çok fazla şey oluyor. 803 00:47:41,820 --> 00:47:44,198 Canım, kriz yönetimi benim uzmanlık alanımdır. 804 00:47:45,240 --> 00:47:46,408 İzin ver yardım edeyim. 805 00:47:47,701 --> 00:47:49,953 - Bize bir şey olmayacak. - Ne yapacağımı bilmiyorum. Tamam. 806 00:47:49,953 --> 00:47:51,747 - Bunu halledeceğiz. - Teşekkürler. 807 00:47:55,125 --> 00:47:56,335 Efendim? 808 00:47:56,335 --> 00:47:59,505 - Hazır. - Sağ ol. 809 00:49:40,022 --> 00:49:42,024 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher