1 00:01:59,411 --> 00:02:00,537 أهلاً. 2 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 "كايل"، هيا بنا. 3 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 "(يو بي إيه)" 4 00:02:09,213 --> 00:02:12,799 شفيعتي. أين نكون لولا "ريتا"؟ 5 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - لا مكان. - لا مكان. 6 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 شكراً لكم. 7 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 - حسناً. هيا بنا. - أعني، 8 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 - أعلم أنني تقليدي... - أهلاً يا "كوري". 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 - أهلاً! - سيداتي وسادتي، هيا بنا. 10 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 هيا بنا. 11 00:02:25,312 --> 00:02:26,522 لنؤدّ عملنا. 12 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 - نعم. - لنكسب المال. 13 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 نحن متعطشان. سنمتاز. 14 00:02:41,411 --> 00:02:45,457 أهلاً يا جماعة. كيف الحال؟ 15 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 كلب "يو بي إيه"! 16 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 "غرفة الاستراحة" 17 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 مرحباً يا "برادلي". 18 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 "يو بي إيه"، ألست محقاً بشأنها؟ 19 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 يا له من شرف! أحيّيكم. 20 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - شكراً على خدمتكم لـ"يو بي إيه". - شكراً يا سيدي. 21 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 هذا هو البرنامج. أحبه. طاقة رائعة. 22 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 شكراً. 23 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 ستكون أمامك مهمة صعبة. 24 00:03:45,475 --> 00:03:46,310 ابدئي. 25 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 هنا في "يو بي إيه"، سمعنا كثيراً كلمة "منبوذ". 26 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 ولن أكذب عليكم. بدأت أفزع بعض الشيء. 27 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 إنما أقول. حين أسمع الناس يتكلمون عن "ذا دونر بارتي". 28 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 لست واثقة بما إذا كانوا يتكلمون عن أكثر مسلسلاتنا الدرامية رواجاً 29 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 أم عن وجبة الـ"دونر" التركية. 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 - مرحباً. - أول اجتماعات المعلنين للصغيرة. 31 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 رباه، كم أشتاق إلى "كوفيد"! ألا يمكننا فعل كل هذا عبر "زوم"؟ 32 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 بحقك، إنه تقليد مرح. 33 00:04:13,504 --> 00:04:17,089 إنهم ألف مسؤول دعاية من "شيكاغو" ينهمكون في أكل وجبات مطلوبة من "فلايفرتاون". 34 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 "ستيلا"، لا تكوني متعجرفة. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,596 حسناً. مستعد؟ 36 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 نعم. 37 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 - عظيم. - حسناً، جاهز. 38 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 أحسن ذواتي. شكراً. 39 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 اسمع، كل هذا شرّ لا بد منه، صح؟ 40 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 هذا جمال الهراء. لا يمكن تفويضه إلى شخص خارجي. 41 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...عنصرية مؤسّسية، فقلت، 42 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 "نعم، كان هذا واضحاً..." 43 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 "...حين أوقفوا عرض (باسكتبول وايفز)." 44 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 فقد كان برنامجاً جيداً. ثم يقول كبار المسؤولين دائماً، 45 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 "السود لا يحققون نجاحاً تجارياً في الخارج." 46 00:04:49,665 --> 00:04:53,669 فأقول، "حقاً؟ لأنه يبدو لي أن المتاجرة بنا كانت ناجحة على مدى قرون." 47 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 نعم، قلت هذا. لكنكم الجناة. 48 00:04:58,674 --> 00:05:00,008 عجباً! إنها مذهلة. 49 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 - فمن الأسوأ؟ - نعم. 50 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 هل تعرفين أين وفد "إليبس"؟ 51 00:05:02,761 --> 00:05:05,722 نعم، إنهم بالخارج. يبدون في غاية الضجر. 52 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 - هل أنت مستعدة لإبرام هذه الصفقة؟ - ...كثير من الأفعال المريبة... 53 00:05:08,892 --> 00:05:11,436 إذا أقنعتهم بالالتزام بـ300 مليون دولار من مبيعات الإعلانات، 54 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 - أريد علاوة وحقيبة "بيركن". - ...لأن عجوزاً بيضاء... 55 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 - عندي أفضل. - ...كتبت العمة "جيمايما". 56 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 إذا أقنعتهم بالالتزام بـ300 مليون، يتسنى لنا جميعاً الاحتفاظ بوظائفنا. 57 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 ألا يذكر أي أحد... 58 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 لن نحصل على قرضنا ما لم يموّلنا المعلنون. 59 00:05:24,074 --> 00:05:26,410 إذا كنت لا ترين نفسك قادرة، يمكنني إرسال "لينرد". 60 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - ثق بي، أقدر على هذا. - ...ورسائله الجنسية... 61 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 طيب، تعجبني إيجابيتك. 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 أهلاً. ستظهر بعد دقيقتين. 63 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 أبهرهم. 64 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 شكراً. 65 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 شكراً يا "ريتا". 66 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 سراً، كنت أرهب هذا. لا. 67 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 شكراً يا "ريتا". سراً... "أهلاً، كنت..." لقد كنت... 68 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 شكراً يا "ريتا". لقد كنت أرهب هذا سراً. 69 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 شكراً يا "ريتا". لقد كنت أرهب هذا سراً. 70 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 شكراً يا "ريتا". لقد كنت أرهب هذا سراً. 71 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 والآن، الرجل وراء الستار. 72 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 يسمّيه البعض ربان "تيتانيك"، وآخرون "نابليون" في معركة "واترلو". 73 00:06:18,212 --> 00:06:21,381 أما أنا، فأسمّيه الرجل الذي لا شك في أنه لم يقطع وصلة فرامل 74 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 سيارة "ميتش كيسلر". 75 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 من فضلكم، رحّبوا برئيس "يو بي إيه" التنفيذي، "كوري إليسون". 76 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 تباً. يا "نابليون". 77 00:06:38,649 --> 00:06:39,566 أهلاً. 78 00:06:39,566 --> 00:06:42,778 لم أر، سلسلتي الوثائقية في استعراضك الفاخر لبرامجنا صباح اليوم. 79 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 - بئساً. - ألن تنتجوها؟ 80 00:06:45,531 --> 00:06:47,616 أتسألينني بصفتك مذيعة تحتاج إلى استرضاء 81 00:06:47,616 --> 00:06:50,494 - أم بصفتك شريكة ذات انتفاع مكتسب؟ - لا تعبث معي. تكلّم بوضوح. 82 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 أخبرني فقط ما يحدث. 83 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 نحن على مشارف كارثة مالية. 84 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 حسناً، فهل هذا... ألن تنتجوا البرنامج؟ 85 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 بمنتهى الصراحة، لم أتخذ قراراً بشأن ذلك. 86 00:07:04,049 --> 00:07:05,634 يجب أن أرى سير الأمور هذا الأسبوع. 87 00:07:05,634 --> 00:07:08,178 ماذا يجري؟ هل نحن في ورطة بهذا الحجم؟ 88 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 الوضع حرج يا "أليكس". ليس طيباً. 89 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 حسناً، أنا لا أفهم إطلاقاً. 90 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 ظننتك قد أبرمت الاتفاق مع "بول ماركس". 91 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 لا. انتهت تلك الصفقة. 92 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 - انتهت؟ ماذا؟ - نعم. 93 00:07:22,442 --> 00:07:23,944 أفترض أنه لم يعجبه خداعك إياه. 94 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 حسناً، أولاً، لم أخدع أحداً. 95 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 بلى، كان ذلك خداعاً. 96 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 وصدقيني حين أقول إن كبرياء الرجل هشة. 97 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 بعض الرجال لا يهوون ذلك. 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 لا سيما إذا كان رجلاً أمضى آخر 20 عاماً في إعادة اختراع دفع النفاثة. 99 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 لكن إذا أردت الإسهام في الحفاظ على استمرارنا، 100 00:07:39,042 --> 00:07:44,381 فنحن بحاجة إلى قواك الخارقة الكبيرة لإغواء بعض مسؤولي الدعاية الليلة. 101 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 لقد أغويتهم طوال الصباح، لكن حسناً. 102 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 سوف أغوي. سأواصل الإغواء حتى نهاية الأسبوع. 103 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - شكراً. - العفو. 104 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 هلّا أطلب منك خدمة. 105 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 أكيد. إليك سروالك للّيلة من أجل حفلة "كوري" في "هامبتونز". 106 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 صحيح. هلّا تسألين عمّا إذا كان "بول ماركس" في المدينة. 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,583 كنت واثقة بأنني سأراه صباح اليوم. 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 نعم، سمعت أنه ذاهب إلى حفلة "واي دي إيه". 109 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 ينزل بفندق "ذا ميرسر". 110 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - حقاً؟ - نعم. 111 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - شكراً. - نعم. 112 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 "نشرة (يو بي إيه) المسائية مع (برادلي جاكسون)" 113 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}"مرحباً (إن بي إن) دخلت معنا..." 114 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}"اجتماعات معلنين سعيدة أرسل رابطاً." 115 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 للأسف، تورّطت "لاورا بيترسون" نفسها من "إن بي إن" 116 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 في اختراق "يو بي إيه". المفاجئ ألّا صور لأعضاء ذكرية. 117 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 لكننا قد وجدنا صورة غير منشورة لـ"لاورا" و"برادلي" في وضع جامح. 118 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 آسفة، قصدت في وضعهما الطبيعي. 119 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 أعني، مما يبدو، فنحن بصدد نسخة جديدة مثلية لفيلم "صوت الموسيقى". 120 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 أنا متحمسة لمجرد التفكير فيها. 121 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 أهلاً. كيف حالك؟ 122 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 أهلاً، أنا بخير. 123 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 من كان ليظنّ أننا مطمح؟ 124 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 عندك حق. علينا تصميم خطّ قلنسوات رأس. 125 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 أنا مستعدة لافتتاح متجر "إتسي" معك 126 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 إذا حضرت حفلة "كوري" لاحقاً. 127 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 رأيت أننا يمكن أن، نلتقي بعد غياب. 128 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 أنا... حسناً. 129 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 نعم، أعني، إن استطعت التسلّل لاحقاً من حفلة تزلّجنا. 130 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 الوضع جنونيّ هنا حالياً. 131 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 حقاً؟ لطالما ظننت أن "إن بي إن" منظمون، عكس مستشفى المجاذيب هذا. 132 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 لا، إنما نضع لأنفسنا واجهة إيجابية. 133 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 آسفة. عليّ الذهاب. تأخرت على جلسة الأسئلة والأجوبة 134 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 بخصوص الإعلام التقليدي في العصر الرقمي. زمن جميل. 135 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 نعم، حسناً. طيب، سأراك لاحقاً. 136 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 ربما. 137 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 أهلاً يا "برادلي". أرادت "ميا" دقيقة منك. 138 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 نعم. أكيد. 139 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 نعم. أتفهّم. شكراً. 140 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 أريد لقاء مع محصّل القطار من حادثة إطلاق النار في الأنفاق. 141 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - موافقة؟ - نعم، أكيد. 142 00:10:32,508 --> 00:10:34,635 عندي موعد له يوم الخميس بعد لقاء "أوكوافينا". 143 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 مري "ليلى" بتقصّيه ونحن عند "كوري". 144 00:10:36,053 --> 00:10:38,055 هل عليّ حضور هذه الحفلة حقاً؟ 145 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 ستكون ممتعة. أعني، سنثمل قليلاً. 146 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - وسنسخر من الجميع. - يمكننا فعل ذلك هنا. 147 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - أنا... - حسناً. 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 هل أنت ذاهبة إلى "ذا هامبتونز"؟ 149 00:10:50,192 --> 00:10:52,903 خذي معك طعاماً، فهي رحلة طويلة جداً. ما الأخبار؟ 150 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 حدث تفجير في "ماريوبول". ستكون قصة كبيرة. 151 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 ويأبى مكتب الصحافة الدولي بعث مراسل. 152 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 فالجميع خائف بسبب ما حدث لطاقم الصحافة الفرنسي ذاك. 153 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 لكن إذا سبقنا بإعلانه يا "برادلي"... 154 00:11:03,288 --> 00:11:04,540 - ماذا يلزمك؟ - مدبّر. 155 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 شخص يستطيع على الأقل إدخال مصوّري. 156 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 وبما أنك كنت هناك في فبراير، ارتأيت أنك قد يكون لك أحد هناك. 157 00:11:09,127 --> 00:11:12,172 نعم. عندي رجل اسمه "بافلو". إنه... 158 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 ليس متقناً للإنكليزية، لكنه شخص أمين. 159 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 شكراً. أعلم أن هذا غير رسمي، لكن... 160 00:11:18,262 --> 00:11:22,432 بحقك. أنا مشغولة بتسلية مسؤولي دعاية بينما الناس يموتون في "أوكرانيا". 161 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 لنفعل هذا. 162 00:11:25,853 --> 00:11:27,437 كيف سار الأمر صباح اليوم؟ 163 00:11:28,188 --> 00:11:29,481 كانوا... 164 00:11:29,481 --> 00:11:32,150 بدوا متحمسين جداً لمسلسل الكلب ذي القوى الخارقة، 165 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 لكن لا اهتمام على الإطلاق بفيلمنا الوثائقي عن الإجهاض في "تكساس". 166 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 بئساً. 167 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 ها هو ذا. 168 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 "بافلو"، أنا "برادلي جاكسون". 169 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 نعم، من "يو بي إيه". أنا هنا مع زميلتي، "ميا جوردن". 170 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 آسفة. هل من أحد يتحدث بالإنكليزية؟ 171 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 انتهيت؟ 172 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 حسناً، سلام. 173 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 - ماذا؟ أنا... - صحيح. 174 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 لم أعلم أنك تتحدثين الروسية. 175 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 وُزّع أبي في "برلين" خلال الثمانينيات، ودرست الروسية. 176 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 قصة طويلة. 177 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 هذا مبهر للغاية. وكيف لم أعرف ذلك؟ 178 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 أتستعملين ذلك بمواعيدك الغرامية؟ 179 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 ما معنى موعد غرامي؟ 180 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 يريد 2500 دولار. سأتصل بـ"أندريه". 181 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - مرحباً؟ - أهلاً. كيف حالك؟ 182 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 أهلاً. 183 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 أتتصلين بخصوص تفجير المستشفى؟ 184 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 نعم، عندي رجل يمكنه إدخالك "ماريوبول". 185 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 ممتاز. متى يمكنه الوصول؟ 186 00:12:58,946 --> 00:13:00,739 يمكنني إعطاؤك بياناته حالما ننتهي، 187 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 لكن يجب أن تفهم المخاطرة هنا. 188 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 نعم. أقبل كل البنود... 189 00:13:03,659 --> 00:13:05,661 - "أندريه"، أنا جادة. - ...والشروط. 190 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 ممّا أسمع، الوضع كارثي. 191 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 لذا، ستتحمّل كافة الأعباء. 192 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 لا يمكنك تحت أي ظرف التصريح بعملك مع "يو بي إيه". 193 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - سأكتم السرّ حتى الموت. - لكن لا تمت، اتفقنا؟ 194 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 حسناً، سأعيش. فقط أرجوك أن تدخليني. 195 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 حسناً. سأوافيك قريباً. سلام. 196 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 ماذا؟ 197 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 لا شيء. 198 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 لا شيء إطلاقاً. 199 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 كفّي يا "برادلي". 200 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 انخفضت العائدات 23 بالمئة هذا العام. 201 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 أي قيمة سوقية تُقدّر بـ16 ملياراً، ومعدلات ائتمانكم في سقوط. 202 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 لا، بل هو هبوط مضبوط. 203 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 سوف نؤدّي مناورة دوران، 204 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 ونشغّل صواريخ الدفع، ونعود إلى ارتفاع 30 ألف قدم. 205 00:13:58,130 --> 00:14:00,632 تمثّل عوائد الإعلانات 46 بالمئة من تجارتكم. 206 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 نقبل المشاركة معكم إذا تغلبتم على إنفاق العام الماضي. 207 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 بالنظر إلى ما يجري مؤخراً في "يو بي إيه"، لا يبدو ذلك معقولاً. 208 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 بل ما هو غير معقول 209 00:14:08,891 --> 00:14:13,520 أن مسلسل "رجال العصر الجليدي" يشاهده 7.2 مليون شخص في موسمه الخامس. 210 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 اكتشفوا النار في حلقة الأسبوع الماضي. 211 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 دامت العاصفة الثلجية تلك 2.5 مليون سنة، وكذلك نحن. 212 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 لكن تعقيباً على كلامك، ذراعي اليمنى القديرة، "ستيلا باك"، 213 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 تبرم اتفاقات إعلانية بينما نتحدث. 214 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 سنحظى بالمال. ثقا بي. 215 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 في هذا المجال، الثقة مجاز عن الهلاك. 216 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 لكن، سيسعدنا أن نتفاجأ. 217 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 أبلغنا إذا حققتم ذلك، وسنكون مستعدين للتأمين على القرض. 218 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 حتى ذلك الحين، استمتع بحفلتك. 219 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 سمعت أنك اشتريت بيتاً باهراً في "ويست إند". 220 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - نعم، في أوائل الجائحة. - مبارك. 221 00:14:48,972 --> 00:14:50,557 علينا لعب الغولف في "مايدستون" وقتاً ما. 222 00:14:50,557 --> 00:14:51,725 يبدو هذا رائعاً. 223 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 نعم، من بين كل الأندية معادية السامية، هذا ناديّ المفضل. 224 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 بعض الأعضاء القدامى منتمون. 225 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 يهود "مايفلاور". 226 00:15:00,442 --> 00:15:02,778 أترى؟ هذه مشكلة "نيو أميركا". إنها القائمة ذاتها. 227 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 - "بيتيت فيليه". سلمون "الملك". - لا "تاغليوليني" بالكركند. 228 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 كان يرجو "درو" أن تأخذينا إلى "كاربون". 229 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 "كاربون"، بجدّ؟ "كاربون" تأخذ إليه زوجتك. 230 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 إذا أقنعت زوجتي بأكل أي شيء يشبه الكربوهيدرات، 231 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 ولك وظيفتي نفسها. 232 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 مساء الخير. أنا "إريكا"، وسأخدمكم اليوم. 233 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 - نعم. - أشعر بتحسّن بالفعل. 234 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 هل أبدأ لكم بمشاريب بينما تطالعون القوائم؟ 235 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 - نعم، من فضلك. - نعم. 236 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 في الواقع، سنبدأ بطلب "هاماتشي كرودو"، 237 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 و"تارتار" بالتونة، وحصة كافيار كاملة. 238 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 وأريد مارتيني من صنف "غراي غوس"، بماء زيتون، مع 3 زيتونات. 239 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 - اثنان منهما. - حسناً. 240 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 "ستيلا"؟ 241 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 "بومباي سافاير". مرجوج، بليمون. وائتينا بالمزيد حين ننتهي. 242 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 حسناً. تباً للعواقب، صح؟ 243 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - تعجبني. - نعم. 244 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - سمعت أنكما تحتملان الشرب. - أفترض أننا سنكتشف. 245 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 سنكتشف بالتأكيد. 246 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 سيكون هذا ممتعاً. 247 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 أهلاً. 248 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 أهلاً. 249 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 هل استعنت بعميل "موساد" سابق ليتتبّعني أو ما شابه؟ 250 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 إذا كانت مساعدتي عميلة "موساد" سابقة، فنعم. 251 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - نعم. هل أرسلك "كوري"؟ - قطعاً لا. 252 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 فإن كانت هذه خطة مفصّلة 253 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 لإثنائي عن رأيي، فلست مهتماً. 254 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 لم لا تركب السيارة وتكتشف؟ 255 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 مع أنني أقدّر الاعتذار القهريّ، فإنني مشغول بالفعل. 256 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 حسناً..."واي دي إيه"... 257 00:17:03,148 --> 00:17:06,401 هل ستحضر جدياً حفلة تزلّج "واي دي إيه"؟ 258 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 أقسم إنني لست أتتبّعك. الناس يتكلمون. 259 00:17:11,365 --> 00:17:12,449 نعم، أعلم ذلك. 260 00:17:12,449 --> 00:17:14,617 بالأخص حين تكون صفقة بـ40 مليار دولار على المحك. 261 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 اركب السيارة وحسب. عندي مفاجأة دون مدارية لك. 262 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 أنت لا تملّين. 263 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 لا تريد حضور تلك الحفلات قبل أن يسكر الناس. 264 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 حسناً يا "ليفي". لنر ما لديك. 265 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - لا. من ذاك؟ - ذاك "هاوي"، حارسي. 266 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 فهلّا تخبر "هاوي" بأن يوقف عمله. 267 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 أعني، إنها "سوهو". أتظنني أخطفك حقاً؟ 268 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 صدقي أو لا، لن تكون أول مرة. 269 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 عجباً! على الفور، أثرت اهتمامي بك أكثر. 270 00:17:57,536 --> 00:17:58,954 "(بورشه)" 271 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - حسناً. كيف الحال؟ - بخير. كل شيء جاهز تقريباً. 272 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 علينا نقل نضد الأسماك النيئة. 273 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 ظننتك تريده جوار طاولات الكوكتيلات. 274 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 لا يمكن أن نعذّب المحارات في الشمس. 275 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 الغروب في الساعة 7:38، عند 280 درجة شمال غرب. 276 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 ليست السالمونيلا ترفاً يا "كندرا". 277 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 - أمرك. - جيد. 278 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 60 دقيقة يا قوم. هذا ممتع. هيا بنا! 279 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 نعم. شكراً. 280 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 فكيف نعرف أن وضع "يو بي إيه بلس" ليس شبيهاً بـ"سي بي إن بلس"؟ 281 00:18:57,221 --> 00:18:58,931 برامجها نادرة للغاية. 282 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 ماذا تملك "سي بي إن بلس"؟ 283 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 بلغ "أليكس بلا قيود" عدداً غير مسبوق من البيوت، 284 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 ووضع "يو بي إيه بلس" على الخريطة، وقد ازددنا نمواً مذّاك الحين. 285 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 اشتركت زوجتي من أجل "أليكس". 286 00:19:11,026 --> 00:19:12,986 جعلت ناديها للكتب يقرأن مذكرات "أليكس". 287 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 لديها نظريات كثيرة حيال طلاق "أليكس". 288 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 وترى أنها كان ينبغي أن تتزوج "تشيب بلاك". 289 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 ما زالت محبوبة "أمريكا". 290 00:19:21,620 --> 00:19:23,455 لم تبد لطيفة في كتاب "ماغي برينر". 291 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 وجّهت "ماغي" ضربتها، ولم يكترث أحد. أين هي الآن؟ 292 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 مع ذلك. 293 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 بعض عملائنا متخوفون بخصوص إقبال الناس على علامتنا. 294 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 يبدو أنه تُوجد فضيحة جديدة كل أسبوع. 295 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 لكن زوجتك مقبلة بالكامل، صحيح؟ 296 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 أظن أنها تحب هذه الفوضى. 297 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 ككثير من الناس. بعد الاختراق، ارتفعت الحركة على موقنا 250 بالمئة. 298 00:19:49,022 --> 00:19:53,443 الفضائح تجذب الناس. تلك هجرة تلقائية من الويب إلى البث عبر الإنترنت. 299 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 صارت العيون المتطفلة مشتركين. 300 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 لذا، أنصحكم بإبرام هذه الصفقة قبل أن ترتفع الأرقام أكثر من هذا، 301 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 ونكفّ عن إعطائكم تخفيضاً للأصدقاء والعائلة. 302 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 عجباً! تعجبينني يا "ستيلا". أنت مفاجئة. 303 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 لكن كما ترين، سأحتاج إلى مشروب آخر للتفكير في الأمر. لذا... 304 00:20:12,713 --> 00:20:13,547 نعم. 305 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - دورة أخرى؟ - قرأت أفكاري. 306 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 المعذرة. أحتاج إلى الحمّام. 307 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 سأكون شاكراً للغاية إذا أحضرت ماء بدلاً من الجن. 308 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 محال أن أجاريهما. 309 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - لا مشكلة. - شكراً. 310 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 سأضبط مؤقتاً لمدة 90 دقيقة، ثم سأرحل. 311 00:20:49,499 --> 00:20:51,460 سأعود إلى "مانهاتن" عوماً إن اضطُررت. 312 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 لن تتركيني وحدي في قصر التعاسة هذا. 313 00:20:59,009 --> 00:21:01,136 كأن لسان حال المكان يقول، 314 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 "حقاً، لا أمانع كوني عازباً." 315 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - حسناً. - تفضلي. 316 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 شكراً. 317 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 لحظة واحدة. أهلاً. 318 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 أهلاً. يبدو بيتك رائعاً. 319 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 نعم. أجريت بعض الإضافات منذ، مجيئك آخر مرة. 320 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 أتقصد أن مسؤولي الدعاية ليسوا جزءاً من البيت؟ 321 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 جماعة الحمقى أولئك في مجلات "مينز ويرهاوس" القديمة 322 00:21:31,708 --> 00:21:33,836 بحاجة ماسّة إلى سحر "برادلي جاكسون". 323 00:21:33,836 --> 00:21:35,170 أتريدين إلقاء التحية؟ جيد. شكراً. 324 00:21:42,177 --> 00:21:43,220 أهلاً. 325 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 أنا "برادلي جاكسون". 326 00:21:45,097 --> 00:21:46,306 - تشرّفت بلقائكم. - الشرف... 327 00:21:46,306 --> 00:21:48,267 الركوبة التالية. مرحباً. 328 00:21:49,101 --> 00:21:50,477 الوحيدة والفريدة على "كوني آيلاند". 329 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 كان اسم هذا المكان "آسترولاند"، وكان المنتزه كله مستوحى من الفضاء. 330 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 - فهمت. - وقد عملت هنا 331 00:22:01,405 --> 00:22:02,990 في الصيف السابق للجامعة. 332 00:22:02,990 --> 00:22:06,159 ورفضت فترة تدريبية في "ذا نيويوركر" 333 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 لأجل تمليح كؤوس المارغريتا. 334 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 لا بد أن أبيك كانا فخورين جداً. 335 00:22:10,998 --> 00:22:14,793 قال أبي إنه لو عرف أنه يربّي نادلة حانات، 336 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 لما كلّف نفسه عناء تعليمي القراءة. 337 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 أهذا ما نفعله إذاً؟ أهي رحلة عبر الذكريات؟ 338 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 لا. في الواقع... إنما أردت الاعتذار حقاً. 339 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 آسفة جداً على تغيّبي عن الإطلاق؟ 340 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - كنت فقط غاضبة بشدة. - فما كان سبب ذلك؟ 341 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 لم تكن له علاقة بك. إطلاقاً. 342 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 بدا أن علاقته بي وثيقة بعض الشيء. 343 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 أعلم. آسفة. إنما عندي... 344 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 عندي تاريخ معقد جداً مع "يو بي إيه". 345 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 رجال يحاولون... 346 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 التحكم بمصيري. 347 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 وهذا ليس ذنبك. 348 00:22:58,295 --> 00:23:00,839 وكنت محقاً حين قلت إن علينا تخصيص بعض الوقت 349 00:23:00,839 --> 00:23:03,425 للتعارف، وقد أفسدت ذلك. 350 00:23:04,968 --> 00:23:07,137 كان ذلك لمّا كانت الصفقة بيننا متاحة. 351 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 لقد ولّت تلك الفرصة. 352 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 طيب، حقاً؟ 353 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 أعني، أنت هنا. 354 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 بالإكراه. 355 00:23:29,284 --> 00:23:30,118 أنا حقاً... 356 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 مفاجأتك دون المدارية بانتظارك يا سيدي. 357 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 حقاً؟ 358 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 بحقك. هيا، أنا مدينة لك بركوبة. هيا بنا. 359 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - لنستمتع قليلاً. - أكره الوقوف في الصفوف. 360 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 رباه. ليس صفاً طويلاً يا فاحش الثراء. 361 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 فاحش الثراء؟ أتقصدين أنك تشترين بقالتك بنفسك؟ 362 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 وهل تفعل أنت؟ 363 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - لا، عندي مزرعة. - حقاً؟ 364 00:24:00,691 --> 00:24:02,484 إنها مكتفية ذاتياً بالكامل. 365 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 ماذا تزرع، "بتكوين"؟ 366 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 "سباق الفضاء في (كوني آيلاند)" 367 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 حسناً. 368 00:24:08,532 --> 00:24:10,993 تحضّر. ها نحن أولاء. 369 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 فوتّ رحلة على صاروخي لأجل هذا؟ 370 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 أخطاء الماضي، ارتكبت عدداً منها. 371 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...الغرف، وأعضاء مجلس الشيوخ ينفذون بجلودهم. 372 00:24:37,686 --> 00:24:39,688 في الواقع... لم أر نائب الرئيس. 373 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 كنت بجزء مختلف من المبنى، لكن... 374 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 تغطّين... صحيح؟ 375 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 هل تعرفين أي مستجدّات؟ 376 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 تُوجد أشياء... مختلفة. 377 00:24:47,905 --> 00:24:49,573 - لوائح اتهام... - آسفة على المقاطعة. 378 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 نعم. 379 00:24:51,366 --> 00:24:52,743 هلّا أستعير "برادلي" دقيقة. 380 00:24:52,743 --> 00:24:54,286 نعم. طبعاً. 381 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - ابنتي من أكبر معجبيك. - شكراً تشرّفت بلقائكم. 382 00:25:02,085 --> 00:25:03,295 رباه. شكراً. 383 00:25:03,295 --> 00:25:04,755 سمعتك وأنت تموتين بداخلك. 384 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 يجدر أن تحذري، وإلا ظهرنا على صفحة الشائعات بـ"نيويورك بوست". 385 00:25:11,303 --> 00:25:12,971 أنا متفاجئة حقاً لأنك جئت. 386 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 أعني، هذه أحسن من مسابقة تزلّج "واي دي إيه". 387 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - "أودرا" ثملةً على الجليد، أمر لا يُطاق. - هي لا تُطاق. 388 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 وأردت رؤيتك. 389 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 "لاورا". 390 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - "ميا". - أهلاً. كيف حالك؟ 391 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 بخير حال. 392 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 انظرا إلينا، مجتمعات. كأوائل أيام الجائحة. 393 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 - نعم. - رباه. 394 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 كيف حال "أندريه"؟ هل بلغ "ماريوبول"؟ 395 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 أنتظر خبراً. 396 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 تفجير المستشفى؟ كلّفت "أندريه فورد" بالعمل على ذلك؟ 397 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - نعم. - إنه مدهش. 398 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 "واي دي إيه" تغطّي الحدث أيضاً 399 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 كان يُفترض أن نفتتح به غداً، لكن حالياً، من يعرف أي شيء؟ 400 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 أتوق إلى رؤية تغطيتكم. 401 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 - وأنا. - حسناً. 402 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - حسناً، أبلغيني. - حسناً. 403 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 يا إلهي. لن تنتهي هذه الحفلة أبداً. 404 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 هل أُنهكت بالفعل من أول اجتماعات معلنين لك؟ 405 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 اضطُررت إلى تكبّد هذا طوال 25 عاماً. 406 00:26:03,021 --> 00:26:05,566 مع أنه، على الأقل في التسعينيات، أمكنك التدخين، 407 00:26:05,566 --> 00:26:06,900 ولم يقتلك الكوكايين. 408 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 سأحتاج إلى التفاصيل. ربما حتى إلى صور إذا كانت لديك. 409 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 نعم. أمر صادم، أليس كذلك؟ لم أكن دائماً مملّة هكذا. 410 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 على ذكر هذا... 411 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 هل نذهب ونستكشف عرين الملك؟ 412 00:26:23,333 --> 00:26:24,668 لا أعرف. لا. 413 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 بحقك. 414 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 أسرعي. 415 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 وفق تقديرات فريق تحليلنا، سيُبثّ مليارا ساعة من محتوى لـ"يو بي إيه" 416 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 بحلول نهاية العام. 417 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 هذا رقم مبهر. 418 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 المبهر قدرة تحمّلك. 419 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 بالأخص وأنت شخصية صغيرة الحجم هكذا. 420 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 ماذا؟ 421 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 نعم يا "ستيلا". 422 00:26:53,780 --> 00:26:56,116 كيف جاريتنا؟ 423 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 - "كوفيد". - دعيني... 424 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 لا، لا مشكلة. 425 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - دعني أنظّف ذلك. - لا، اتركيه. 426 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 في الواقع، ربما يمكنك مساعدتنا على حسم مناظرة. 427 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 أتظنين أن به جن، أم مجرد ماء؟ 428 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 فإنني أظن أنكما احتلتما علينا. 429 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 عليّ الذهاب إلى "ذا هامبتونز". لذا، أودّ الاتفاق على سعر. 430 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 إذا لعقت ذلك الشراب، فسأوافق على 150 ألفاً لكل إعلان بوقت الذروة. 431 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 يا رفيقيّ، أخرجاها من الأمر. 432 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 أنا جادّ. 433 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 إذا اشتريت لي شيئاً، اشتريت لك شيئاً. 434 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 لا تبخسني يا "زاك". 435 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 200 ألف لكل إعلان، هذا آخر وأحسن عرض. 436 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 حسناً. 437 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 إكرامية بـ20 ألف دولار، والكل فائز. 438 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 استعملي بطاقتي الآن، إذا شئت. أعدك بأنها تغطّي المبلغ. 439 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 أحسنت. 440 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 اتفقنا. 441 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 أنت متوحش. 442 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 لا أستطيع اصطحابه إلى أي مكان. 443 00:29:03,785 --> 00:29:05,704 تلك مزحة. ستكون بخير. 444 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 أظننا انتهينا هنا. 445 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 "حسناً أبلغيني على الفور." 446 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 "(إليبس) معنا." 447 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 {\an8}"أخبريني إذا كان بوسعك تحديد منفقات الإعلانات بنهاية اليوم." 448 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 {\an8}"أهلاً يا (ريد). تمّ تحديد عوائد الإعلانات. مستعدون لطلب ذلك القرض." 449 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}"عظيم. سنرسل أحداً ليتمّم الأمور." 450 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 "كريس"، مرحباً. أتستمتعين؟ 451 00:30:19,236 --> 00:30:23,031 نعم، كنت أجدّد زينتي فقط. عليّ التقاط صور مع رجال أعمال آخرين كثر. 452 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 أشكرك على ذلك. 453 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 يفيدنا دائماً أن يروا النجوم من قرب، أتعرفين؟ 454 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 على ذكر هذا، تهانيّ يا سيادة رئيس مجلس الإدارة الجديد. 455 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 شكراً. 456 00:30:35,210 --> 00:30:38,463 أتعرفين؟ لم نحظ فعلاً بفرصة للتحدث منذ، 457 00:30:38,463 --> 00:30:40,132 رحيل "سيبل"، أليس كذلك؟ 458 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 لكنك أريدك أن تعرفي أنها بداية عصر جديد في "يو بي إيه". 459 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 صحيح. لا أنفكّ أسمع ذلك. 460 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 يهمنا كثيراً أن يسمعه شركاؤنا المعلنون أيضاً. 461 00:30:53,187 --> 00:30:56,982 إذاً، كل المال الذي نكسبه هذا الأسبوع من أجل الشبكة، 462 00:30:56,982 --> 00:30:58,275 إلى أين يذهب؟ 463 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 ماذا تقصدين؟ 464 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 هل سيُستعمل أي منه لحلّ مشكلة مساواة الأجور؟ 465 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 ألم يطالع محاموك عقدنا المقترح الجديد مقابل خدماتك؟ 466 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - بلى. ما زال يراجعه "ماركوس". - طيب... 467 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 لكنني أقصد من ليس لديهم محامون. 468 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 مثل "ليلى"، معدّتي، و"جوليا"، مديرة مسرحنا. أمثالهما. 469 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 طيب، أؤكد لك أنها أولوية قصوى لنا 470 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 أن نتناول تلك المشكلة بصفة جماعية في مؤسستنا. 471 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 هذا ما، قالته "سيبل". بالحرف. 472 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 صحيح. 473 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 منذ فضيحة "جيمايما"، زدت 200 ألف متابع. 474 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 ربما عليّ سؤالهم عن رأيهم في هذا. 475 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 يحب التلفاز مجموعات الدراسة، صح؟ 476 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 صح. 477 00:31:46,073 --> 00:31:47,282 اسمعي... 478 00:31:47,824 --> 00:31:51,620 يُوجد اجتماع للمجلس هذا الأسبوع، وسأطرح هذه القضية. 479 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - اتفقنا؟ حسناً. - شكراً. 480 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 شكراً. 481 00:32:06,885 --> 00:32:08,887 إذاً، حين قلت إنك خُطفت، 482 00:32:08,887 --> 00:32:11,557 أتقصد أنك خُطفت حرفياً؟ 483 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 نعم، نوعاً ما. 484 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 سحبني زوج أمي من الصف التاسع 485 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 وأرسلني إلى أحد معسكرات الإصلاح في البرية 486 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 حيث كنت حرفياً حبيس خيمة بمفردي طوال شهر. 487 00:32:23,485 --> 00:32:24,945 يا إلهي. 488 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 ظننتك ستذكر أسلحة وعصابات، لا سوء معاملة أطفال. 489 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 نعم. أعني، لا أعرف. 490 00:32:31,243 --> 00:32:33,620 ما إن أدركت ألّا أحد آت لإنقاذي، 491 00:32:33,620 --> 00:32:36,665 حتى صرت مستمتعاً بالمعسكر. 492 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 خلاء بلا بشر ولا تلوث ضوئي. هيا. 493 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 عجباً! يبدو ذلك بديعاً. 494 00:32:43,130 --> 00:32:45,424 لأحببت ذلك أثناء الجائحة. 495 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 نعم. ماذا عن ذلك؟ 496 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 كيف كان شعور الإصابة بـ"كوفيد" في وجود كاميرا في وجهك؟ 497 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 شاهدت ذلك، 498 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 نعم، شاهدته. أنا وبقية "أمريكا". 499 00:33:03,567 --> 00:33:04,568 ماذا؟ 500 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 "ماركس"، أريد عقد اتفاق معك. 501 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 إذا فزت بهذه المباراة، فستعاود التواصل مع "يو بي إيه". 502 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 وإذا فزت أنا؟ 503 00:33:13,994 --> 00:33:15,704 لن تفوز، لكن... 504 00:33:15,704 --> 00:33:16,997 حقاً؟ 505 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 حسناً. فهلّا تشرحين لي شيئاً. 506 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 لا أفهم سبب قتالك بهذه الضراوة من أجل هذا المكان. 507 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 ممّا يبدو لي، يمكنك فعل أيّما يحلو لك، 508 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 والذهاب إلى حيثما شئت. 509 00:33:26,590 --> 00:33:29,051 يمكنك تأليف كتاب آخر، أو إنشاء متجرك الخاص. 510 00:33:29,051 --> 00:33:31,220 ومع ذلك، ها أنت ذي في "كوني آيلاند"، 511 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 تلعبين لعبة كرة دبابيس لإنقاذ "يو بي إيه". 512 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 لا، لا. 513 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 دوري. 514 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 لا أعرف. ربما أظن أنني مدينة لهم بشيء ما، أتعرف؟ 515 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 لكن هل هذا صحيح؟ 516 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 نعم. أودّ إكمال ما بدأته. 517 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 قلت إننا سنجري تغييرات كثيرة، ولم نحقق ذلك بعد. 518 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 ويمكنك أن تكون جزءاً من كل ذلك. 519 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 طيب، لقد تفوقت على رقمك للتوّ. 520 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 اسمعي. لنستمتع باليوم وحسب، اتفقنا؟ 521 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 اتفقنا. 522 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 أظن أن هذا قد يكون الجناح الرئيس. 523 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - أتظنين ذلك؟ - أعني... 524 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 لا صور ولا أي شيء. 525 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 له شخصية قوية. 526 00:34:38,495 --> 00:34:39,830 تبدين بحال أفضل. 527 00:34:39,830 --> 00:34:41,581 أنا بحال أفضل، نعم. 528 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 حين جئت إلى "يو بي إيه" يومذاك، أنا كنت... 529 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - فقدت أعصابي. - كان ذلك وحشياً. 530 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 نعم. 531 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 أردت السؤال، لم يظهر ذلك الفيديو. 532 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 وأنا موقنة بأن أولئك المخترقين قد نشروا كل شيء آخر. 533 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 نعم. أظن أن "كوري" دفع لهم كي يخفوه. 534 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 تواصل مختصّونا السيبرانيون مع المخترق أو المخترقين. 535 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 لا أعرف حقاً. 536 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 طيب، كان ذلك لطفاً منه. 537 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 نعم. 538 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 أقرأ ذلك أيضاً. 539 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 شديدة المتانة. لا يُمارس كثير من الجنس هنا. 540 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 أظن أن ذاك فراشه من الفندق. 541 00:35:31,256 --> 00:35:32,216 ماذا؟ 542 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 نعم. كان عندي ذاك السرير. لكن في غرفة مختلفة، بالطبع. 543 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 اشترى "كوري" سريره من "آرتشر غراي"؟ 544 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 أظن أن السيد "إليسون" يفتقد وجودك بنفس الدور الذي يقطن فيه. 545 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 "لاورا". 546 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 آسفة. لم أقصد ذلك. 547 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 لا أعرف لما عساك تقولين شيئاً كهذا. 548 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 "برادلي"، لم أقصد به شيئاً. 549 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 أرى أن نعود إلى الأسفل. 550 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 لا أريد أن يتساءل الناس عن مكاننا. 551 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 حسناً. 552 00:36:30,440 --> 00:36:31,567 أحتاج إلى شراب. 553 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 رباه. "كريس هانتر". 554 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 حسناً. هل لي بتوقيعك؟ هل لي بصورة؟ 555 00:36:35,153 --> 00:36:36,613 - أعدك بألّا أنشرها. - من؟ أنا؟ 556 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 نظرة "روزا باركس" في الإعلام التقليدي. 557 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 بحقك. إذا كنت في مؤخرة الحافلة، 558 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 فأنا المهاجر غير الشرعي الذي ينظف المكتب ليلاً. بحقك. 559 00:36:43,912 --> 00:36:45,706 جرعة تكيلا؟ نعم؟ حسناً. 560 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - جرعتا تكيلا من فضلك يا صديقي. - فوراً. 561 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 للأقلّيتين هنا. 562 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 بحقك. 563 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 لقد استجوبت "لينرد" للتوّ بشأن بطء حركة الشركة 564 00:36:55,132 --> 00:36:57,426 - في قضية مساواة الأجور. - غالباً لأن "يو بي إيه" مفلسة. 565 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 نعم. لم أرهم قط ينفقون بهذا البذخ من قبل. 566 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - حقاً؟ - نعم. لكن، تلك ليست مشكلتك. 567 00:37:03,140 --> 00:37:05,809 أعني، يُفترض أن يستطيع "لينرد" أداء مهمتين في وقت واحد. 568 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 وهدّدته تهديداً خفيفاً بعض الشيء. 569 00:37:07,311 --> 00:37:10,772 لا يفهم هؤلاء المسؤولون الكبار إلا الضغط الجماهيري. 570 00:37:10,772 --> 00:37:12,232 المتابعون. صحيح، نعم. 571 00:37:12,733 --> 00:37:13,567 حذار من ذلك. 572 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - لن تنفعك سيطرة العوامّ. - ماذا تقصد؟ 573 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - جرعتاك. - شكراً يا صاح. 574 00:37:17,279 --> 00:37:18,655 تعلمين طبع الشبكات الاجتماعية. 575 00:37:18,655 --> 00:37:21,783 ستُفاجئين بظهور غوغاء من بينهم يتخذونك رمزاً لهم. 576 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 نعم، لكن يمكنني تعبئتهم والتفكير بشكل مستقل في وقت واحدد. 577 00:37:26,580 --> 00:37:27,748 أعلم، حسناً؟ 578 00:37:27,748 --> 00:37:29,750 يعلم الجميع ذلك بعد مقابلتك مع "سيبل"، 579 00:37:29,750 --> 00:37:31,084 لكن ذلك ليس بيت القصيد. 580 00:37:31,084 --> 00:37:35,005 إنما... لا أريد أن أراك تُجرجرين إلى حروب ثقافية، حسناً؟ 581 00:37:35,005 --> 00:37:37,341 وصدقيني. أتكلم من خبرة. 582 00:37:37,341 --> 00:37:38,759 لا حسنة تمرّ بلا عقاب. 583 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 أفترض أننا سنرى. أليس كذلك؟ 584 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ...في بلد آخر. 585 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - بالكاد أسمعك. آسفة. - الشبكة بشعة. 586 00:38:03,909 --> 00:38:05,536 قد تُستغرق اللقطات برهة لتُرفع. 587 00:38:05,536 --> 00:38:06,745 أستعمل شبكة عالمية. 588 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - إلى أين يجلون الجرحى؟ - مستشفى عسكري في "دونيتسك". 589 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 عاود الروس قصف هذا المكان بعنف. 590 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 - سأبقى مكاني مؤقتاً. - هل أنت بخير؟ 591 00:38:14,211 --> 00:38:15,796 يبدو الوضع سيئاً جداً. 592 00:38:15,796 --> 00:38:17,548 أنا تحت الأرض. أنا على ما يُرام. 593 00:38:17,548 --> 00:38:19,591 ما دامت تلك الصور تصل إليك. 594 00:38:19,591 --> 00:38:21,718 "ميا"، الروس، لا يفجّرون فحسب. 595 00:38:21,718 --> 00:38:23,220 بل يطلقون النار على المدنيين في الشارع. 596 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 تباً. حسناً. نعم. فهمتك. 597 00:38:27,182 --> 00:38:28,016 إذا قبلت، 598 00:38:28,016 --> 00:38:30,769 كنت أفكّر في نشر هذه الصور الليلة. 599 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 فقط لا تقدمي على شيء حتى أخرج من هنا، اتفقنا؟ 600 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 عليّ الذهاب. ستستهلك هذه المكالمة كثيراً من سعة الشبكة. 601 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 حسناً. أبلغني حين تكون بأمان. 602 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 "أندريه"؟ 603 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 يا إلهي. 604 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 يا للهول! 605 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 اعذرني لحظة. 606 00:39:22,821 --> 00:39:23,906 بالطبع. 607 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 ها هي ذي. محاربة "يو بي إيه" في الثوب الرياضي المريح. 608 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 أنت تعيش في جحر لعين. 609 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 عجباً! نعم. 610 00:39:37,503 --> 00:39:40,339 أفترض أنهما قد عرّضاك إلى متاعب كثيرة. 611 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 لا أريد التحدث عن الأمر. 612 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 المعذرة. 613 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 "ستيلا"، 614 00:39:50,933 --> 00:39:53,185 لقد أمّنت عوائد الإعلانات، أي إننا أمنّا القرض. 615 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 أي إن 22 ألف موظف سيحتفظون بوظائفهم 616 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 وتأمينهم الصحي وبيوتهم. 617 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 إنما علينا توقيع الأوراق الآن. 618 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 وستعيش "يو بي إيه" لتواصل القتال يوماً آخر. 619 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 من دعا "فريد" بحق الجحيم؟ 620 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 عن إذنك. 621 00:40:31,849 --> 00:40:34,852 "دولاب العجائب" 622 00:40:39,481 --> 00:40:42,818 "تأرجح" 623 00:40:42,818 --> 00:40:44,903 "كعكة (كوني آيلاند) القمعية الشهيرة" 624 00:40:44,903 --> 00:40:46,238 "نقانق - عصيّ جبن" 625 00:40:46,989 --> 00:40:47,823 حسناً. 626 00:40:47,823 --> 00:40:50,284 لن نرحل دون تناول واحدة من هذه. 627 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 قليل من العجين المقليّ لأجل الطريق؟ 628 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - نعم، هذا صحيح. رباه. شمّها. - رائحتها أحسن من طعمها. 629 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - عجباً! إنها علاجي من صداع الخمر. - بم آتيك يا عزيزتي؟ 630 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 أودّ كعكة قمعية بكريمة مخفوقة وفراولة، رجاءً. 631 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 وأريد حلوى "أوريو لوفرز". نوبة قلبية آتية في السكة. 632 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 أعرفك. 633 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 أهلاً، تشرّفنا. 634 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 أنت مشوّقة الرجال. 635 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - معذرة. ماذا قلت للتوّ؟ - تشوّق الرجال ثم ترفضهم. 636 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 قتل "ميتش كيسلر" نفسه، وما زالت عليّ مشاهدتها في النشرة. 637 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 عجباً! أنت حقير جاهل حقاً. 638 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - أتعرف هذا؟ - لنذهب وحسب. 639 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 أنت غاضب فقط لأن حبيبتك تدّعي اغتصابها. 640 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 لا، بل أنا غاضب لأنك شخص نذل. 641 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 أظن أن ما قصدت قوله هو "شكراً." وعليك الاعتذار. 642 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - أتفهمني؟ تباً لك! - توقّف، أرجوك! 643 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 - أتمازحني؟ - تباً لك. 644 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - تباً لك. تباً لي. - توقّف. 645 00:41:35,245 --> 00:41:36,830 - كفى. - هل أنت... مجنونة؟ 646 00:41:36,830 --> 00:41:38,582 - أتقبلين سماع ذلك الهراء؟ - لا. شكراً، لكن 647 00:41:38,582 --> 00:41:39,833 لا يمكنك الانخراط. 648 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 لكن ألا يؤثر ذلك فيك؟ جدياً. 649 00:41:42,377 --> 00:41:44,838 أيمكن لحقير مثله قول أيّما يحلو له، 650 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 ويكون عليك سماعه دون رد فعل؟ 651 00:41:46,840 --> 00:41:48,759 يؤثر فيّ طوال الوقت. 652 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 لكن ذلك الرجل ليس غاضباً مني. 653 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 إنه غاضب من "ميتش" لأنه لم يكن كما زعم. 654 00:41:56,058 --> 00:41:59,228 وأنا الباقية، لذا نعم. 655 00:41:59,228 --> 00:42:01,146 يفرغ الغرباء كثيراً من غضبهم عليّ. 656 00:42:01,980 --> 00:42:04,274 أيّما يعجزون عن قوله لرفيقاتهم أو زوجاتهم، 657 00:42:04,274 --> 00:42:05,609 أتلقّاه أنا. 658 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 لا بأس. هذا جزء من المهنة. 659 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 هيا، لنخرج من هنا. هيا بنا. 660 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - فرصة سعيدة يا "مارك". - تحياتي لـ"جينيفيف". 661 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 حسناً يا "مارك". أراك لاحقاً. 662 00:42:29,925 --> 00:42:31,802 "فريد ميكلن". 663 00:42:31,802 --> 00:42:33,637 تقتحم حفلات المعلنين. 664 00:42:34,179 --> 00:42:36,390 التقاعد، صح؟ لديك متّسع من الوقت. 665 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 فغالباً تصيبك الململة. 666 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 لعلمك، سمعت أن حدائق التأمل اليابانية مهدّئة جداً. 667 00:42:42,479 --> 00:42:47,860 لا شيء يضاهي جلسة تأمل تسكّن الروح المتململة العاطلة. 668 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 أوحشتني أيضاً يا "كوري". 669 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 تهانيّ على البيت. أعرف المالك السابق. 670 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 لقد حاول بيعه منذ دهر. 671 00:42:56,827 --> 00:42:57,911 رباه، شكراً. 672 00:42:57,911 --> 00:43:01,915 نعم. غالباً لم يكن حرياً بي شراؤه، لكنني قررت ترفيه نفسي. 673 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 عليك الاحتفال بالانتصارات، أتعرف؟ 674 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 أعرف. 675 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 مع أنني سمعت أن عوائد الربع الأول هبطت بنسبة 23 بالمئة. 676 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 وأنكم تحدّون من عدد برامج "يو بي إيه بلس"، 677 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 الشبكة، المتقلصة المدهشة. 678 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 "فريد"، هل تتجسّس عليّ؟ أنت مهووس بي جداً. 679 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 أخبرتك أن منصة بث عبر الإنترنت فكرة حمقاء. 680 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 تأخرت على اللعبة، وأراد عدد كبير اللعب قبلك. 681 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 تأخرنا لأنك رفضت الفكرة عند كل فرصة. 682 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 فشكراً على ذلك. أقدّر مساعدتك. ماذا تفعل في بيتي؟ 683 00:43:33,488 --> 00:43:35,574 لا أدري. إنما أحب رؤيتك تتوسّل 684 00:43:35,574 --> 00:43:36,909 قرشاً أو اثنين. 685 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 أعني، منذ لم تؤت رومانسيتك الأخوية مع "بول ماركس" ثمارها. 686 00:43:39,661 --> 00:43:41,705 أيوحي لك هذا بأننا متعثرون مادياً؟ 687 00:43:42,247 --> 00:43:44,208 متعثرون؟ بل إنكم مفلسون. 688 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 القرض الذي حصلتم عليه اليوم، 689 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 طلبت مني "سلون" مراقبته بما أنني خبير بالمشهد. 690 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 بصفة غير رسمية، طبعاً. 691 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 كل قرار ماليّ مهم، ستستشيرني فيه أولاً. 692 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 أنا من يصرف عليك يا "كوري". 693 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 ستعمل تحت إمرتي. مجدداً. 694 00:44:11,360 --> 00:44:12,653 طيب، بصفتي من تصرف عليه، 695 00:44:12,653 --> 00:44:14,947 أتطلّع إلى السهر في المطاعم. 696 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 سترتدي صفدين ذهبيين حين أضاجعك. 697 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 سأرسل الأوراق إلى مكتبك. أردت إخطارك فقط. 698 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 كيف حالك؟ 699 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 تقول "غايل" إنك تريدين تفضيل تقرير "ماريوبول" على "ماكرون". 700 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 تفجير مستشفى. 701 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - يا إلهي. هل تُوثّق منها؟ - نعم. 702 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 "واي دي إيه" يسعون وراء هذه القصة بكل ما أُوتوا، لكن الصور حصرية لنا. 703 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - عظيم، فلننشرها الليلة. - نعم، أخبرت المصوّر الصحافي 704 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 أنني سأنتظر حتى يؤكّد لي خروجه من مرمى الخطر. 705 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 لم أسمع خبراً منه بعد. 706 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 هذا من أتانا بتلك الصور من حاشية "بوتين"، صح؟ 707 00:45:02,202 --> 00:45:04,496 - نعم. "أندريه فورد". - إنه عميل حرّ. 708 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 إذاً، فقد تحمّل الأعباء. إنه يعي الخطر. 709 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 لقد استُهدفت الصحافة. قد تجعله هذه الصور هدفاً لهم. 710 00:45:12,379 --> 00:45:13,463 لا أفهم. 711 00:45:13,463 --> 00:45:16,049 تريدين كتمان خبر حصريّ عاجل؟ 712 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 "ستيلا"، تُوجد روح على المحك. 713 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 تلك مهنة. 714 00:45:19,386 --> 00:45:21,972 وهو يؤديها. لذا، يمكنك أداء مهنتك. 715 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 هذه الصور مهمة. 716 00:45:23,557 --> 00:45:26,268 يمكن أن تحفّز الحوار حول رفع المساعدات إلى "أوكرانيا". 717 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 لكنه قرارك، طبعاً. 718 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 مهما كان رأيك. 719 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 سأنتظر قليلاً. 720 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - تفضّلي. - شكراً. 721 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 آسفة إذا كنت أحرجتك آنفاً. 722 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 لا. لا عليك. 723 00:45:52,044 --> 00:45:53,295 إنما الأمر محيّر. 724 00:45:53,879 --> 00:45:54,880 ماذا تقصدين؟ 725 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 التفكير فينا. 726 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 في كوني معك. 727 00:46:01,970 --> 00:46:03,972 لست أطلب أياً من ذلك. 728 00:46:05,140 --> 00:46:06,308 إنما تسرّني رؤيتك. 729 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 أعلم. 730 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 ويريد جزء مني الهروب معك 731 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 وترك كل شيء وراءنا. 732 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 ويتذكّر جزء مني كم كنت بائسة. 733 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 لكن الأمر ليس كما كان. نحن لسنا كما كنا. 734 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 وكنت تمرّين بصعاب كثيرة. 735 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 أردت التقرب منك. 736 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - لا أرى مشتري إعلانات كثراً بالأعلى هنا. - كنت أستريح قليلاً فقط. 737 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 طيب، ما زلت في مناوبتك. 738 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 حسناً يا زعيم. لم أدرك أنني أتهاون في العمل. 739 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 يُطلب منك شرب شمبانيا مجانية 740 00:46:52,646 --> 00:46:55,274 والتحدث إلى الأشخاص اللطفاء الذين تموّل إعلاناتهم راتبك. 741 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 - ليس الأمر بتلك الصعوبة. - حسناً. 742 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 هل يُوجد شخص بعينه تريد أن أقابله؟ 743 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 أتعرفان؟ عليّ الذهاب. 744 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - بيتك جميل يا "كوري". - شكراً على مجيئك يا "لاورا". 745 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 لست أطلب الكثير حقاً بالنظر إلى كل ما فعلته من أجلك. 746 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 تباً. 747 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 أهلاً، أنا "ميا". 748 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 أعلم أن بلوغ مكان آمن قد يُستغرق وقتاً. 749 00:47:47,701 --> 00:47:49,453 يعلم الله أن الروس يبذلون كل ما بوسعهم 750 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 لتدمير سبل الاتصال. 751 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 بأي حال... 752 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 إنما أردت إخبارك أنني أرجو أنك قد نجوت سالماً. 753 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 اتصل بي حالما تستطيع. 754 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 أهلاً يا "غايل"، أنا "ميا". 755 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 نعم، أعلم أن الجميع بالانتظار. 756 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 انشري الصور. 757 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 لا، لا أحتاج إلى رؤية نسخة الإعداد. 758 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 حسناً، شكراً يا "غايل". 759 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 تصبحين على خير. 760 00:48:57,521 --> 00:48:58,897 أهلاً، هل أردت رؤيتي؟ 761 00:48:58,897 --> 00:48:59,940 نعم، 762 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 الجميل في الجسم البشري قدرته على البقاء. 763 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 يمكنك البقاء على قيد الحياة حتى بعد فقدان 40 بالمئة من دمك. 764 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 بعدئذ، تُصابين بصدمة نقص دم... 765 00:49:09,575 --> 00:49:11,618 مهلاً. عمّ تتكلم؟ 766 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 ألم نكسب للتوّ نحو 8 مليارات دولار؟ 767 00:49:16,081 --> 00:49:17,207 "فريد"، 768 00:49:17,207 --> 00:49:22,045 لقد جاء ليبلغني أنه يعمل لحساب "سلون"، 769 00:49:22,045 --> 00:49:24,173 مستشاراً غير رسمي. 770 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 وإذا أخذنا ذلك القرض، فنحن بقبضته. 771 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 ثم مجلة "تايمز"، ثم الصحف الصفراء و"ماغي برينر" اللعينة، 772 00:49:29,469 --> 00:49:31,513 سيكتشفون أن "فريد" مال زال يحوم حول "يو بي إيه". 773 00:49:31,513 --> 00:49:33,640 ثم سنكون بقبضتهم، وسينتهي أمرنا، و... 774 00:49:33,640 --> 00:49:35,350 لذا، أتعرفين؟ 775 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 حسناً. 776 00:49:38,604 --> 00:49:43,859 ربما عليك المرة القادمة التحرّي قبل إخضاعي إلى إذلال "إليبس". 777 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 آسف. 778 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 نعم. كان ينبغي أن أعرف. 779 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - أرادوا السيطرة عليّ. - رباه. لا أصدّق هذا. 780 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 آسف يا "ستيلا". واسمعي. 781 00:49:56,663 --> 00:49:57,873 سأجد تمويلاً. 782 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 بالتوفيق في ذلك. 783 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 من ذلك بحق الجحيم؟ 784 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 "رون بيرلمان" يسكن البيت المجاور. 785 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 يسيء استغلال حقوقه الجوية. 786 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 غير معقول إطلاقاً. 787 00:51:22,624 --> 00:51:25,377 عادت "أليكس ليفي" وفي يدها سبيل الخلاص. 788 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 ترجمة "عنان خضر"