1 00:02:00,621 --> 00:02:02,706 Кайл, хайде! 2 00:02:09,295 --> 00:02:14,301 - Кадемът ми. Закъде сме без Рета? - Заникъде! 3 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 Благодаря ви. 4 00:02:19,264 --> 00:02:21,850 - Започваме. - Здрасти, Кори. 5 00:02:21,850 --> 00:02:25,312 Дами и господа, започваме! Хайде. 6 00:02:25,312 --> 00:02:29,650 - Да запретнем ръкави, да забогатеем! - Нахъсани сме! 7 00:02:41,411 --> 00:02:45,457 Здравейте. Как сте? 8 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 Ю Би Ей - бум! 9 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 Здрасти, Брадли. 10 00:03:14,194 --> 00:03:17,906 - Ю Би Ей, нали? - Каква привилегия! Поздрав! 11 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - Благодаря, че работите за Ю Би Ей! - Благодарим. 12 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 Това е шоуто! Страхотно е. Каква атмосфера! 13 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 Благодаря. 14 00:03:42,764 --> 00:03:46,310 Ще ви отворя доста работа. Да не се бавим. 15 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 В Ю Би Ей доста често чуваме думата "отменен". 16 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 Честно, започвам да се плаша. 17 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 Като чуя да се говори за "Групата на Донър", 18 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 не съм сигурна за хитовия сериал ли става дума, 19 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 или за талон за отстъпка на дюнер. 20 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 Първа среща с рекламодатели. 21 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 Как ми липсва КОВИД! Не може ли да минем на "Зуум"? 22 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 Стига де, традиция е. И е купон. 23 00:04:13,504 --> 00:04:17,089 Рекламни шефове от Чикаго нагъват храна от "Флейвъртаун". 24 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 Не ставай снобарка. 25 00:04:20,969 --> 00:04:23,597 - Добре. Готов ли си? - Да. 26 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 - Готово. - Супер. 27 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 Най-доброто ми аз. Благодаря. 28 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 Това е "необходимо зло", нали? 29 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 Готиното на глупостите е, че не могат да идат при външен изпълнител. 30 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...за расизма в институциите. 31 00:04:38,320 --> 00:04:42,407 Беше очевадно, като спряха "Баскетболни съпруги". 32 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 Готин сериал. Но шефовете все повтарят: 33 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 "Оттатък океана черните не се търсят." 34 00:04:49,665 --> 00:04:53,669 Стига бе! Мисля, че векове наред се продавахме изгодно там. 35 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 Да, аз го казах. Но вие го направихте. 36 00:04:58,674 --> 00:05:01,385 - Велика е. - Кой е по-зле? 37 00:05:01,385 --> 00:05:05,722 - Следиш ли онези от "Елипс"? - Там са. Изглежда, че умират от скука. 38 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 - Готова ли си да финализираш? - ...доста съмнително... 39 00:05:08,892 --> 00:05:13,397 Ако ги склоня за 300 милиона в реклама, искам повишение и чанта "Бъркин". 40 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 - Не само това! - ...казва Джемайма. 41 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 Ако успееш да изпросиш 300 млн., всички оставаме на работа. 42 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 Никой ли не помни... 43 00:05:20,988 --> 00:05:26,410 Няма заем, ако рекламодателите не платят. Ако няма да се справиш, ще пратя Ленард. 44 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - Ще се справя. - ...и сексуални съобщения... 45 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 Добре. Яхвам вълната на ентусиазма. 46 00:05:32,958 --> 00:05:35,836 - Две минути до ефир. - Разбий ги. 47 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 Благодаря. 48 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 Благодаря, Рета. 49 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 Тайничко се боях от това. Не, не. 50 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 Благодаря, Рета. Тайничко... "Здрасти, аз тайничко" 51 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 Благодаря, Рета. Тайничко се боях от това. 52 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 Благодаря, Рета. Тайничко се боях от това. 53 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 Благодаря, Рета. Тайничко се боях от това. 54 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 А сега - човекът зад кулисите. 55 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Едни го сравняват с капитана на "Титаник", други - с Наполеон при Ватерло. 56 00:06:18,212 --> 00:06:22,841 За мен той е мъжът, който не преряза спирачките на колата на Мич Кеслър. 57 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 Аплодисменти за генералния директор на Ю Би Ей - Кори Елисън. 58 00:06:36,647 --> 00:06:39,566 Мамка му. Ехо, Наполеон! Здрасти. 59 00:06:39,566 --> 00:06:42,778 Не видях документалната си поредица в анонса за сезона. 60 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 Няма ли да я продуцираш? 61 00:06:45,531 --> 00:06:47,616 Питаш като разочарована журналистка 62 00:06:47,616 --> 00:06:51,912 - или като партньор с финансов интерес? - Не ме мотай. Обясни какво става. 63 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 На ръба на финансова катастрофа сме. 64 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 Ясно. Предаването ще отпадне? 65 00:07:01,672 --> 00:07:05,634 Честно казано, не съм решил. Ще видя как е и тази седмица. 66 00:07:05,634 --> 00:07:08,178 Какво става? Толкова ли сме закъсали? 67 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 Положението е мрачно. Кофти. 68 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 Добре. Съвсем ме обърка. 69 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Мислех, че си уредил всичко с Пол Маркс. 70 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 Сделката се провали. 71 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 - Как така? - Не му хареса, че му върза тенекия. 72 00:07:25,237 --> 00:07:29,324 - Не съм връзвала тенекия на никого. - Точно това си беше. 73 00:07:29,324 --> 00:07:33,662 А мъжкото его е много ранимо. Някои типове не понасят такива неща. 74 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 Особено ако от 20 г. преоткриват реактивния двигател. 75 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 Но ако искаш да не хлопнем кепенци, 76 00:07:39,042 --> 00:07:44,381 суперсилите ти могат да са ни от полза в омайването на едни шефове довечера. 77 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 Цяла сутрин омайвам, но добре. 78 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 Ще омайвам. И няма да спирам, докато не се замаят напълно. 79 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Благодаря. - Моля. 80 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Ще ми помогнеш ли? 81 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 Да. Панталоните ти за събитието на Кори в Хамптънс днес. 82 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 А би ли проверила Пол Маркс в града ли е? 83 00:08:17,497 --> 00:08:19,583 Очаквах да присъства сутринта. 84 00:08:19,583 --> 00:08:23,212 Май е избрал "Твоят ден, Америка". Отседнал е в "Мърсър". 85 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 Така ли? Благодаря ти. 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 ВЕЧЕРНИТЕ НОВИНИ 87 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}ПРИВЕТ, ЕН БИ ЕН СЕ ВКЛЮЧВА 88 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}УСПЕХ С ПРЕДВАРИТЕЛНИТЕ ПРОДАЖБИ ПРАЩАМ ЛИНК 89 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 За съжаление, водещата на Ен Би Ен Лора Питърсън е замесена 90 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 в пробива в данните на Ю Би Ей и нищо чудно, че няма голи мъжки снимки. 91 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 Но пък открихме непубликувани "натурални" снимки с Лора и Брадли... 92 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 Исках да кажа сред природата. 93 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 Става ясно, че ни чака лесбийски кавър на "Звукът на музиката". 94 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 Надървям се само при мисълта... 95 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 Здрасти, как си? 96 00:09:27,943 --> 00:09:32,573 Здравей. Добре. Изненадващо е, че служим за вдъхновение. 97 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 Нали! Да пуснем линия бонета? 98 00:09:37,286 --> 00:09:41,039 С теб бих направила и страница в "Етси", ако дойдеш на партито на Кори. 99 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Може да е приятен повод да си разкажем новостите. 100 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 Добре. 101 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 Да, ако успея да се измъкна от партито ни с кънки. 102 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 Точно в момента е лудница. 103 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 Вярно ли? Мислех, че в Ен Би Ен всичко е наред, за разлика от тук. 104 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 Не, просто се преструваме добре. 105 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 Ще затварям. Закъснявам за анкета. 106 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 Темата е старият тип медии. Какви времена бяха! 107 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Добре. Ще се видим по-късно. 108 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Може би. 109 00:10:15,324 --> 00:10:18,368 - Здрасти. Миа те вика. - Отивам. 110 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 Да. Разбирам. Благодаря. 111 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 Искам интервю с кондуктора за стрелбата в метрото. 112 00:10:31,215 --> 00:10:34,635 - Одобряваш ли? - Да. Има дупка в четвъртък след Акуафина. 113 00:10:34,635 --> 00:10:38,055 - Лейла да го уреди, на партито сме. - Аз трябва ли да ходя? 114 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 Ще е приятно. Ще замаем главите. 115 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - Ще одумваме колегите. - И тук можем. 116 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - Аз... - Добре. 117 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 Ще ходиш ли в Хамптънс? 118 00:10:50,192 --> 00:10:52,903 Вземи си суха храна. Далече е. Какво става? 119 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 Бомбардирали са Мариупол. Ще е топ новина. 120 00:10:56,698 --> 00:11:01,203 Няма да пратят кореспондент, всеки си бои след случилото се с французите. 121 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 Можем първи да съобщим. 122 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 - Какво е нужно? - Водач, да вкара фотографа ми. 123 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 Ти беше там през февруари, може би имаш човек. 124 00:11:09,127 --> 00:11:14,800 Да. Един Павло. Не е добре с английския, но е точен. 125 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 Благодаря. Знам, че не е редно... 126 00:11:18,262 --> 00:11:22,432 Моля ти се! Забавлявам рекламни босове, а хората в Украйна умират. 127 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 Да действаме. 128 00:11:25,853 --> 00:11:27,437 Как мина сутринта? 129 00:11:28,188 --> 00:11:32,150 Доста се впечатлиха от шоуто за кучето със суперсили. 130 00:11:32,150 --> 00:11:36,613 И проявиха нулев интерес към документалката за абортите. 131 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 Намерих го. 132 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 Павло, Брадли Джаксън се обажда. 133 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 От Ю Би Ей. С мен е колежката ми Миа Джордан. 134 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Някой там говори ли английски? 135 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 Това ли беше? 136 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Добре, чао! 137 00:12:12,983 --> 00:12:16,570 Какво? Не знаех, че говориш руски. 138 00:12:16,570 --> 00:12:21,074 През 80-те г. командироваха татко в Берлин, аз. учих руски. Дълга история. 139 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 Впечатлена съм. Но защо не знам? 140 00:12:23,952 --> 00:12:27,080 - И на срещи ли го говориш? - Какво е "среща"? 141 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 Иска 2500 долара. Звъня на Андре. 142 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - Ало? - Здрасти. Как си? 143 00:12:46,642 --> 00:12:50,479 Здравей. За бомбардирането на болницата ли? 144 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 Да, намерих кой да те вкара на място. 145 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 Това е жестоко! Кога ще дойде? 146 00:12:58,946 --> 00:13:02,282 След малко ти пращам информацията. Но поемаш голям риск. 147 00:13:02,282 --> 00:13:07,246 - Приемам всички условия. - Не се шегувам. Чувам, че е кошмарно. 148 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 Поемаш цялата отговорност. 149 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 В никакъв случай не споменавай, че сътрудничиш на Ю Би Ей. 150 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - Гроб съм! - Но никакво умиране. 151 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 Ще живея, но ме вкарай на мястото. 152 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 Добре, пращам информация след малко. Чао. 153 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 Какво? 154 00:13:30,435 --> 00:13:33,355 Нищо. Нищо, наистина. 155 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 Брадли, престани. 156 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 След година приходите ще са с 23% надолу. 157 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 Тоест пазарна стойност 16 млрд. и срив на дългово съотношение. 158 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 Не, по-скоро е контролирано гмуркане. 159 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 Ще излезем ефектно от ситуацията. 160 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 Ще натиснем педала и ще литнем в небето. 161 00:13:58,130 --> 00:14:00,632 Рекламите дават 46% от приходите ви. 162 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Ще приемем, ако надхвърлите миналогодишните. 163 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 Предвид ситуацията в Ю Би Ей, едва ли е възможно. 164 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Невъзможно изглежда 165 00:14:08,891 --> 00:14:13,520 да има 7,2 млн. зрители на петия сезон на "Мъже от ледената епоха". 166 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Миналата седмица откриха огъня. 167 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 Ледената буря трая 2,5 млн. години. Толкова ще ни има и нас. 168 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 По същество: дясната ми ръка Стела Бак 169 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 в момента подготвя споразумението за реклама. 170 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 Ще имаме парите, повярвайте. 171 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 В този бизнес доверие значи "прецакване". 172 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 Но ще се радвам да ме изненадате. 173 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 Ако успеете, ще одобрим заема. 174 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 Дотогава, приятно парти! 175 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 Купил си онази къща трепач в Уест Енд. 176 00:14:44,176 --> 00:14:50,557 - В началото на пандемията. - Браво! Може да се видим в "Мейдстоун". 177 00:14:50,557 --> 00:14:51,725 Чудесно! 178 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 От всички антисемитски клубове този ми е най-любим. 179 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Някои от старите членове са такива. 180 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 Евреи от "Мейфлауър". 181 00:15:00,442 --> 00:15:02,778 Новата кухня е еднообразна. 182 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 - Филе. Сьомга. - Няма талиолини с омар. 183 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 Дру очакваше да ни водиш в "Карбон". 184 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 Ти сериозно ли? В "Карбон" човек води жена си. 185 00:15:15,374 --> 00:15:20,003 Ако накараш жена ми да хапне нещо като спагети, отстъпвам ти работата си. 186 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 Здравейте, аз съм Ерика и ще ви обслужвам днес. 187 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 Вече ми светна. 188 00:15:26,885 --> 00:15:30,347 Да предложа напитки, докато разгледате менюто? 189 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Не, направо ще поръчаме "Хамачи Крудо", 190 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 тартар от жълтоперест тон и хайвер с допълненията към него. 191 00:15:38,730 --> 00:15:43,235 - За мен мартини "Грей Гус". С три маслини. - И за мен. 192 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 Стела? 193 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 "Бомбай Сапфир". С лимон. И пак, и пак... 194 00:15:48,949 --> 00:15:53,453 Не си поплюваш, а? Харесвам я. 195 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - Чух, че носите на пиене. - Ще видим. 196 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 Определено. 197 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 Ще бъде забавно. 198 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 Здрасти. 199 00:16:36,663 --> 00:16:40,292 Здравей. Да не си наела бивш член на "Мосад" да ме следи? 200 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 Ако помощничката ми е бивш кадър на "Мосад"... 201 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - Да. Кори ли те праща? - Не, разбира се! 202 00:16:50,469 --> 00:16:54,681 Ако това е подмолен опит да ме върнете в играта си, отказвам. 203 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 Качи се и ще разбереш. 204 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 Оценявам капана, но имам планове. 205 00:17:02,022 --> 00:17:06,401 Да. "Твоят ден, Америка". Вярно ли отиваш на нещото с кънките? 206 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 Кълна се, не те преследвам. Мълвата се носи! 207 00:17:11,365 --> 00:17:14,617 Да, знам. Особено щом става дума за сделка за 40 млрд. 208 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 Качвай се в колата. Имам суборбитална изненада за теб. 209 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 Не се отказваш! 210 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 На такива мероприятия не се ходи трезвен. 211 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 Добре, Лийви. Да видим какво предлагаш. 212 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - Не. Кой е този? - Хауи, охраната ми. 213 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 Би ли казал на Хауи да ни остави на мира? 214 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 В Сохо сме. Да не те е страх, че ще те отвлека? 215 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 Няма да ми е за пръв път. 216 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 Веднага разпали любопитството ми. 217 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - Как върви? - Чудесно. Почти всичко е готово. 218 00:18:22,394 --> 00:18:25,480 - Да мръднем суровия бар. - Каза да е до масите с коктейли. 219 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 И да съсипем стридите на слънце? 220 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 Залезът е в 19,38 ч. на 280 градуса северозападно. 221 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 Салмонелата не е желателна. 222 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 Заемам се. 223 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 Остават 60 минути. Купон е! Хайде! 224 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 Да, благодаря. 225 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 Как да сме сигурни, че Ю Би Ей Плюс не е като Си Би Ен Плюс? 226 00:18:57,221 --> 00:19:00,599 - Няма програмна схема. - Какво има Си Би Ен Плюс? 227 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 "Алекс без филтри" се гледа в безпрецедентен брой домакинства. 228 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 То ни прочу, оттогава бележим стремглав ръст. 229 00:19:08,482 --> 00:19:12,986 Жена ми е абонирана за Алекс. В литературния клуб са чели мемоарите й. 230 00:19:14,238 --> 00:19:19,243 Има си мнение за развода на Алекс. Смята, че е трябвало да бъде с Чип Блак. 231 00:19:19,993 --> 00:19:23,455 - Но е любимката на Америка. - Маги Бренър не я описва ласкаво. 232 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 Пробва се, но не й обърнаха внимание и къде е сега? 233 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Но все пак. 234 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 Някои клиенти се притесняват от имиджа на бранда. 235 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Всяка седмица - нов скандал. 236 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 Но жена ти е луда по всичко това. 237 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 Явно й харесва хаосът. 238 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 Мнозина го обичат. След пробива уеб трафикът ни скочи с 250%. 239 00:19:49,022 --> 00:19:53,443 Скандалите събират кликове. Естествен прилив към стрийминга. 240 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 Заинтригуваните стават абонати. 241 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 Аз бих подписала сделката, преди рейтингът ни да скочи 242 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 и да ви спрем отстъпката за приятели. 243 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 Стела, харесваш ми. Изненадваш. 244 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 Имам нужда от още едно, за да премисля предложението. 245 00:20:13,630 --> 00:20:15,507 - Още по едно? - Телепатка! 246 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 Извинете. Отивам до тоалетна. 247 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 Ще съм ти благодарна до гроб, ако ми сипваш вода вместо джин. 248 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 Не мога да им удържа на темпото. 249 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - Нямаш грижи. - Благодаря. 250 00:20:46,663 --> 00:20:51,460 Отчитам 90 минути и изчезвам. Ако трябва, ще доплувам до Манхатън. 251 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 Няма да ме оставиш сама в този дворец на скръбта. 252 00:20:59,009 --> 00:21:03,430 Сякаш крещи: "И сам ми е екстра." 253 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 Извини ме. Здрасти. 254 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 Здрасти, чудесен дом. 255 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 Има някои добавки от последното ти идване. 256 00:21:27,037 --> 00:21:31,708 - Рекламодателите да не вървят с имота? - Глупаци с модни дрешки! 257 00:21:31,708 --> 00:21:35,170 Доза Брадли ще им дойде добре. Ще идеш да ги поздравиш. 258 00:21:42,177 --> 00:21:46,306 - Аз съм Брадли Джаксън. Приятно ми е. - И на мен. 259 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 Мястото се казва "Астроланд", целият парк е посветен на Космоса. 260 00:21:59,361 --> 00:22:02,990 - Ясно. - Работих тук лятото преди колежа. 261 00:22:02,990 --> 00:22:08,287 Отказах стаж в "Ню Йоркър", за да правя "Маргарита". 262 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 Вашите сигурно са били горди. 263 00:22:10,998 --> 00:22:14,793 Баща ми каза, че ако бил знаел, че отглежда сервитьорка, 264 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 нямало да се трепе да ме ограмотява. 265 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 Затова ли ме доведе, да си разказваме спомени? 266 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 Не. Исках да се извиня. 267 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 Съжалявам, че пропуснах полета. 268 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - Бях побесняла. - За какво? 269 00:22:32,728 --> 00:22:38,150 - Няма нищо общо с теб. - Стори ми се, че има много общо. 270 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 Да, знам. Много съжалявам. 271 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 Отношенията ми с Ю Би Ей са доста заплетени. 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Някои мъже се опитват 273 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 да ме контролират. 274 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 Ти нямаш никаква вина. 275 00:22:58,295 --> 00:23:03,425 Прав беше, че ни трябва време да се опознаем, но аз пропилях шанса си. 276 00:23:04,968 --> 00:23:08,222 Тогава щяхме да сключваме сделка, вече не е актуално. 277 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 Ясно. А дали? 278 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 Все пак си тук. 279 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 По принуда. 280 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 Суборбиталната изненада ви очаква, господине. 281 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 Сериозно? 282 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 Хайде де. Дължа ти едно возене. Ела. 283 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - Да се забавляваме. - Мразя да чакам на опашка. 284 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 Почти няма чакащи, глезен богаташ! 285 00:23:55,060 --> 00:23:59,022 - Аз ли? Ти да не си купуваш сама храната? - Ами ти? 286 00:23:59,022 --> 00:24:02,484 Имам ферма. Напълно затворен цикъл. 287 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 Какво отглеждаш? Биткойни? 288 00:24:06,989 --> 00:24:10,993 Така. Да закопчаем коланите. 289 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 Изпусна полет с ракетата ми за това? 290 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 Съжалявам за някои неща. 291 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...и сенаторите бягат да си спасяват кожите. 292 00:24:37,686 --> 00:24:41,690 Не видях вицепрезидента. Бях в друга част на сградата. 293 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 Отразявате, нали? 294 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 А знаете ли за нещо ново? 295 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 Случват се различни неща. 296 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 Извинете, че ви прекъсвам. 297 00:24:51,366 --> 00:24:54,286 - Може ли да ви отмъкна Брадли? - Да, разбира се. 298 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - Дъщеря ми ви обожава. - Благодаря. 299 00:25:02,085 --> 00:25:04,755 - Благодаря ти. - Усетих болката ти. 300 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 Внимавай, да не влезем пак в клюките. 301 00:25:11,303 --> 00:25:15,224 - Изненадана съм, че дойде. - За предпочитане е пред бягането с кънки. 302 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - Одра, пияна и на лед. - Нетърпима е. 303 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 И исках да те видя. 304 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 Лора. 305 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - Миа. - Как си? 306 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 Идеално! 307 00:25:28,987 --> 00:25:33,659 Отново се събрахме. Като в началото на пандемията. 308 00:25:33,659 --> 00:25:37,371 - Как е Андре? Стигна ли до Мариупол? - Чакам да се обади. 309 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 Андре Форд ли отразява бомбардировката на болницата? 310 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - Да. - Невероятен е. 311 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 И вие ли готвите материал? 312 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 Щеше да е първа тема утре, но още нямаме точни данни. 313 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 Чакам да видя материала ви. 314 00:25:50,050 --> 00:25:52,553 - И аз - вашия. - Дръж ме в течение. 315 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 Боже мой. Този купон край няма. 316 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 Вече си уморена от срещите на живо? 317 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 Търпях ги цели 25 години. 318 00:26:03,021 --> 00:26:06,900 Но през 90-те г. можехме да пушим. И кокаинът не убиваше. 319 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 Дай подробности! И ми покажи снимки, ако имаш. 320 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 Шокиращо е, нали? Някога не бях толкова скучна. 321 00:26:15,200 --> 00:26:20,038 Като говорим за скука... Да огледаме бърлогата на краля? 322 00:26:23,333 --> 00:26:24,668 Не знам. Не. 323 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 Хайде. 324 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Побързай. 325 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 Екипът от анализатори изчисли, че до края на годината ще сме пуснали 326 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 два милиарда часа материал. 327 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Впечатляваща цифра. 328 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 Аз съм впечатлен от количеството пиене, което поемаш. 329 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 За човек с твоя ръст. 330 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Какво? 331 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 Да, Стела. 332 00:26:53,780 --> 00:26:58,368 - Пи наравно с нас, нали? - Недей! КОВИД. 333 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 Няма проблем. 334 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - Ще почистя. - Няма нужда. 335 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 Помогни ни да разрешим спор. 336 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 Мислиш ли, че в чашата има джин, или е чиста вода? 337 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Опитвате се да ни напиете. 338 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 Чакат ме в Хамптънс. Да определим сумата. 339 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 Ако оближе разлятото, подписваме. 150 хил. на излъчване в праймтайма. 340 00:27:30,817 --> 00:27:34,446 - Не я забърквайте. - Не се шегувам. 341 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 Дай, за да получиш. 342 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 Не подбивай цената, Зак. 343 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 Двеста хиляди на излъчване, последна оферта. 344 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 Добре. 345 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 Бакшиш от 20 000 долара и всички печелим. 346 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 Изтегли ги от картата ми. Имам толкова в наличност. 347 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 Добро момиче. 348 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 Имаме сделка. 349 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 Ти си животно. 350 00:29:02,159 --> 00:29:05,704 - Не мога да го търпя. - Беше шега, ще й мине. 351 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Приключихме тук. 352 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 КАЖИ МИ НЕЗАБАВНО. 353 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 "ЕЛИПС" ПОДПИСАХА. 354 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 {\an8}ТРЯБВА ДА ЗНАМ ЗА РЕКЛАМАТА ДО КРАЯ НА ДЕНЯ. 355 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 {\an8}РИЙД, ПОДСИГУРИХМЕ РЕКЛАМИТЕ. ГОТОВ СЪМ ЗА КРЕДИТА. 356 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}ЧУДЕСНО. ЩЕ ИЗПРАТЯ ЧОВЕК С ДОКУМЕНТИТЕ. 357 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 Крис, забавляваш ли се? 358 00:30:19,236 --> 00:30:23,031 Да, оправям си грима. Ще се снимам с още много хора. 359 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 Благодаря ти. 360 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 Винаги е от полза да видят звездите отблизо. 361 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 Напомни ми. Честито, г-н председател на борда. 362 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 Благодаря ти. 363 00:30:35,210 --> 00:30:40,132 Нямахме възможност да поговорим, откакто Сибил се оттегли, нали? 364 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 Искам да те уверя, че в Ю Би Ей всичко ще се промени. 365 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 Да, все това чувам. 366 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 За нас е изключително важно да го чуят и рекламодателите ни. 367 00:30:53,187 --> 00:30:58,275 Къде отиват всичките пари, които тази седмица събираме за компанията? 368 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 Какво намекваш? 369 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 Ще уеднаквите ли заплатите? 370 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 Адвокатите ти не са ли видели новия ти договор с телевизията? 371 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 Да. Маркъс го преглежда. 372 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 Говоря за хората, които нямат адвокати. 373 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 Като Лейла - моята продуцентка, Джулия - мениджърката, има и други. 374 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 Уверявам те, че за нас е приоритет 375 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 да разрешим този проблем. 376 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 И Сибил каза същото. Дословно. 377 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 Ясно. 378 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 След историята с Джемайма спечелих 200 000 последователи. 379 00:31:39,149 --> 00:31:43,987 Дали да не ги помоля за мнение? В телевизията обичат фокус групи, нали? 380 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 Така е. 381 00:31:46,073 --> 00:31:51,620 Тази седмица има среща на борда и ще повдигна въпроса. 382 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - Става ли? - Благодаря. 383 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 Благодаря ти. 384 00:32:06,885 --> 00:32:08,887 Каза, че си бил отвлечен. 385 00:32:08,887 --> 00:32:13,058 - В буквалния смисъл ли? - Да, нещо такова. 386 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 Пастрокът ми ме спря от училище в девети клас 387 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 и ме прати в поправителен лагер, 388 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 където прекарах цял месец сам в палатка. 389 00:32:23,485 --> 00:32:24,945 Боже. 390 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 Очаквах оръжия и мафия, а не детско насилие. 391 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 Да, не знам. 392 00:32:31,243 --> 00:32:36,665 Щом осъзнах, че няма кой да ми помогне, взе че ми хареса. 393 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 Без светлинно замърсяване, без хора, сред природата. Хайде! 394 00:32:40,919 --> 00:32:45,424 Божествено. Мечтаех за такъв живот по време на пандемията. 395 00:32:46,216 --> 00:32:49,928 Да, разкажи ми какво е да караш КОВИД пред камера. 396 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 Гледал си ме, а? 397 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 Да, гледах те. Цяла Америка те гледа. 398 00:33:03,567 --> 00:33:04,568 Какво? 399 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 Маркс, предлагам ти сделка. 400 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 Ако те победя, ще купиш Ю Би Ей. 401 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 А ако победя аз? 402 00:33:13,994 --> 00:33:15,704 Няма да успееш. 403 00:33:15,704 --> 00:33:16,997 Наистина ли? 404 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 Добре. Ще ми обясниш ли нещо? 405 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 Защо се бориш толкова за тази телевизия 406 00:33:22,836 --> 00:33:26,590 Отстрани изглежда, че можеш да правиш каквото пожелаеш. 407 00:33:26,590 --> 00:33:29,051 Да напишеш нова книга, да отвориш магазин. 408 00:33:29,051 --> 00:33:31,220 Но ти си тук, на Кони Айлънд, 409 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 и спасяваш Ю Би Ей на флипер. 410 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 Не, не. 411 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 Мой ред е. 412 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 Мисля, че им дължа нещо. 413 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 Дължиш ли им? 414 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 Да. Искам да довърша започнатото. 415 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 Обещахме си да променим много неща, а още не сме успели. 416 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Може да участваш в този процес. 417 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 Моят резултат е по-висок от твоя. 418 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 Виж. Да си изкараме добре деня, става ли? 419 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 Добре. 420 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 Май живее основно тук. 421 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 Мислиш ли? 422 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 Няма никакви снимки. 423 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 Но атмосферата е задушевна. 424 00:34:38,495 --> 00:34:41,581 - Изглеждаш по-добре. - По-добре съм. 425 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 Когато дойде в Ю Би Ей онзи ден... 426 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - Изпуснах си нервите. - Беше брутално. 427 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Да. 428 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 Клипчето не видя бял свят. 429 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 Хакерите пуснаха всичко останало. 430 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 Да. Мисля, че Кори им плати, за да го скрият. 431 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 Айтитата се свързаха с хакера или хакерите. 432 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 Не съм сигурна. 433 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 Много мило от негова страна. 434 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 Да. 435 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 И аз чета тази книга. 436 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 Изключително твърд матрак. На него не се прави много секс. 437 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 Това май е леглото от хотела. 438 00:35:31,256 --> 00:35:32,216 Какво? 439 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 Да. Имах същото. В друга стая, разбира се. 440 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 Кори го е купил от "Арчър Грей"? 441 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 Мисля, че на г-н Елисън му липсва да си му под ръка. 442 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 Лора. 443 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Извинявай, изпуснах се. 444 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 Как ти хрумна да кажеш подобно нещо? 445 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 Брадли, беше шега. 446 00:36:01,245 --> 00:36:05,457 Да се върнем при гостите. Не искам да се чудят къде сме. 447 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 Добре. 448 00:36:30,440 --> 00:36:33,235 - Искам нещо за пиене. - За бога, Крис Хънтър. 449 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 Може ли автограф? А селфи с теб? 450 00:36:35,153 --> 00:36:38,448 - Няма да го публикувам. - С мен ли? С новата Роза Паркс? 451 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 Моля те. Ако ти си отзад в автобуса, 452 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 аз съм имигрант чистач, стига. 453 00:36:43,912 --> 00:36:45,706 Текила? Добре. 454 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - Два шота текила. - Веднага. 455 00:36:47,541 --> 00:36:50,544 За токенизацията тук. Хайде. 456 00:36:52,462 --> 00:36:57,426 - Притиснах Ленард по въпроса за заплатите. - Ю Би Ей е пред банкрут. 457 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 Никога не са харчили толкова пари за парти. 458 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - Така ли? - Но това не е твой проблем. 459 00:37:03,140 --> 00:37:07,311 - Редно е да се справя с много неща накуп. - Отправих му лека заплаха. 460 00:37:07,311 --> 00:37:10,772 Корпорациите разбират само от обществен натиск. 461 00:37:10,772 --> 00:37:13,567 Последователите ти. Ясно. Внимавай. 462 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - Ще станеш тяхна жертва. - В смисъл? 463 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - Шотовете. - Благодаря. 464 00:37:17,279 --> 00:37:21,783 Знаеш какво става в социалните мрежи. Ще те превърнат в рекламно лице. 465 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 Да, но мога да ги мобилизирам и така да помогна и на себе си. 466 00:37:26,580 --> 00:37:29,750 Знам. Всички разбраха след интервюто ти със Сибил. 467 00:37:29,750 --> 00:37:31,084 Но не това е важното. 468 00:37:31,084 --> 00:37:35,005 Не искам да се въвличаш в идеологична война. 469 00:37:35,005 --> 00:37:37,341 Говоря ти от личен опит. 470 00:37:37,341 --> 00:37:38,759 Няма ненаказано добро. 471 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 Ще поживеем и ще видим. 472 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 В друга държава. 473 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - Здравей. Не те чувам добре. - Връзката е лоша. 474 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Кадрите ще се качват дълго. Интернетът е слаб. 475 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - Къде евакуират ранените? - Във военна болница в Донецк. 476 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 Руснаците бомбардират града. 477 00:38:11,959 --> 00:38:15,796 - За момента ще се покрия. - Добре ли си? Струва ми се страшно. 478 00:38:15,796 --> 00:38:19,591 Под земята съм, в безопасност. Искам всички да видят снимките. 479 00:38:19,591 --> 00:38:23,220 Руснаците не пускат само бомби. Убиват цивилни на улицата. 480 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 Божичко. Добре, разбирам те. 481 00:38:27,182 --> 00:38:30,769 Ако нямаш нищо против, мисля да пусна снимките тази вечер. 482 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 Не прави нищо, преди да се измъкна. 483 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 Ще затварям. Трябва да пестя интернета. 484 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 Кажи ми, когато си в безопасност. 485 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 Андре? 486 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 Божичко. 487 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 Мамка му. 488 00:39:21,737 --> 00:39:23,906 Извини ме за момент. 489 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 Ето я и нея - елегантното тайно оръжие на Ю Би Ей. 490 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 Живееш в шибан терариум. 491 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 Така е. 492 00:39:37,503 --> 00:39:42,132 - Май са те измъчили. - Не ми се говори за това. 493 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 Извини ме. 494 00:39:48,680 --> 00:39:53,185 Стела, ти осигури рекламодателите и по този начин - и кредита. 495 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 Това означава, че 22 000 служители ще запазят работата си, 496 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 здравните си осигуровки и покрива над главите си. 497 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 Остава само да подпишем документите. 498 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 И Ю Би Ей ще продължи битката. 499 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 Кой е поканил Фред, мамка му? 500 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 Извини ме. 501 00:40:46,989 --> 00:40:50,284 Чакай малко. Няма да си тръгнем, докато не ги опитаме. 502 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 Малко пържено тесто за из път? 503 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - Да, точно! Божествен аромат! - По-добър от вкуса. 504 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - Божке. С това лекувам махмурлук. - Какво да бъде, миличка? 505 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 Фунийка с бита сметана и ягоди, моля. 506 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 За мен - "Любители на "Орео". Сигурен инфаркт. 507 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 Знам коя си. 508 00:41:09,887 --> 00:41:12,389 - Приятно ми е. - Въртиопашката. 509 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - Извинете, какво казахте? - Тя е въртиопашка. 510 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Кеслър се самоуби, а трябва да я търпя по новините. 511 00:41:20,189 --> 00:41:23,317 - Невеж негодник, нали си го знаеш? - Да си вървим. 512 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 Ядосан си, защото гаджето ти си го търси. 513 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 Не, ядосан съм, защото си негодник. 514 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 Трябваше да благодариш и да се извиниш. 515 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - Ясно ли е? Майната ти! - Престани. 516 00:41:32,784 --> 00:41:35,245 - Майната ти! Мамка му! - Стига. 517 00:41:35,245 --> 00:41:39,833 - Ти полудя ли? Слушат ли ти се глупости? - Не, но не се намесвай. 518 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 Не се ли дразниш? Как е възможно? 519 00:41:42,377 --> 00:41:46,840 Някакъв негодник говори каквото му хрумне, а ти не реагираш? 520 00:41:46,840 --> 00:41:48,759 Постоянно ми се случва. 521 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 Той не мрази мен. 522 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 Ядосан е, че Мич не беше това, за което се представяше. 523 00:41:56,058 --> 00:42:01,146 Аз съм още жива и си го изкарва на мен. Често изливат гнева си върху мен. 524 00:42:01,980 --> 00:42:05,609 Боксова круша - поемам всичко, което не могат да кажат на жена си. 525 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 Част от работата ми е. 526 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 Да се махаме оттук. 527 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - Радвам се да те видя. - Поздрави на жена ти. 528 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 До скоро, Марк. 529 00:42:29,925 --> 00:42:33,637 Фред Миклън - неканен гост на партита! 530 00:42:34,179 --> 00:42:36,390 Пенсионерите имат свободно време. 531 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 Сигурно не знаеш какво да го правиш. 532 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 Дзен градините действат успокоително. 533 00:42:42,479 --> 00:42:47,860 Медитацията с гребло се отразява добре на неспокойните, безработни души. 534 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 И ти ми липсваше. 535 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 Честита къща. Познавам предишния собственик. 536 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 Най-сетне се отърва от нея. 537 00:42:56,827 --> 00:42:57,911 Благодаря. 538 00:42:57,911 --> 00:43:01,915 Не биваше да я купувам, но реших да се поглезя. 539 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 Победите трябва да се отпразнуват. 540 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 И аз го правя. 541 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 Чувам, че бюджетът за първото тримесечие е паднал с 23%. 542 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 Наливаш пари в Ю Би Ей Плюс - 543 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 невероятно свиващата се медия. 544 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 Фред, в боклука ми ли ровиш? Превърнал си ме в мания. 545 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 Казах ти, че платформата е губещ ход. 546 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 Включи се късно в игра с прекалено много участници. 547 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 Закъсняхме, защото ти постоянно отхвърляше идеята. 548 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 Благодаря ти за тази помощ. Какво правиш в дома ми? 549 00:43:33,488 --> 00:43:36,909 Не знам. Обичам да гледам как просиш дребни монети. 550 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 След като Пол Маркс те заряза. 551 00:43:39,661 --> 00:43:44,208 - Приличаме ли ти на бедняци? - По-скоро на жертви на кредитори. 552 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Днес получи заем. 553 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 От "Слоун" ме помолиха да го следя, защото познавам бизнеса. 554 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 Неофициално. 555 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 Ще споделяш с мен всяко важно финансово решение. 556 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 Аз съм твоят Чичко Паричко, Кори. 557 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 Отново ще работиш за мен. 558 00:44:11,360 --> 00:44:14,947 Щом ще си ми чичко, очаквам да ме черпиш. 559 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 Ще те чукам със златни белезници. 560 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 Ще ти изпратя документите. Дойдох да те предупредя. 561 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 Как сте? 562 00:44:39,555 --> 00:44:43,934 - Искаш да пуснеш Мариупол вместо Макрон. - Бомбардировка на болница. 563 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - Боже. Автентични ли са? - Да. 564 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 И "Твоят ден" готви материал, но тези са ексклузивни. 565 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - Да ги пуснем тази вечер. - Обещах на фоторепортера 566 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 да изчакам, докато е в безопасност. 567 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 Още не се е обадил. 568 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 Той направи снимките на доверениците на Путин, нали? 569 00:45:02,202 --> 00:45:04,496 - Андре Форд. - На свободна практика е. 570 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 Да, сам поема риска. 571 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 Снимките могат да го направят мишена. 572 00:45:12,379 --> 00:45:13,463 Не те разбирам. 573 00:45:13,463 --> 00:45:16,049 Задържаш ексклузивна новина, така ли? 574 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 Стела, той рискува живота си. 575 00:45:18,302 --> 00:45:21,972 Това му е работата и я върши, за да можеш ти да свършиш своята. 576 00:45:21,972 --> 00:45:26,268 Снимките са важни. Може да спомогнат за събиране на помощи за Украйна. 577 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 Но ти решаваш, естествено. 578 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 Ще те послушам. 579 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 Ще изчакам още малко. 580 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - Заповядай. - Благодаря. 581 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 Съжалявам, че те засегнах. 582 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 Няма проблем. 583 00:45:52,044 --> 00:45:54,880 - Объркана съм. - Защо? 584 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Мисля си за нас. 585 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 За теб. 586 00:46:01,970 --> 00:46:06,308 Не те моля да се върнеш. Радвам се, че те виждам. 587 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 Знам. 588 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 Тайничко ми се иска да избягам с теб. 589 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 Да зарежа всичко. 590 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 Но дълбоко в себе си помня колко нещастна бях. 591 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 Не е същото. Ние не сме същите. 592 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 Тогава имаше много проблеми. 593 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 Исках да бъда до теб. 594 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - Не виждам рекламодатели. - Реших да си почина. 595 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 На работа си. 596 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 Добре, шефе. Не знаех, че засичаш време. 597 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 Помолих те да пиеш безплатно шампанско 598 00:46:52,646 --> 00:46:55,274 и да говориш с хората, които ти осигуряват заплатата. 599 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 - Не е толкова трудно. - Да, добре. 600 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 С конкретен човек ли да говоря? 601 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 Ще си вървя. 602 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - Домът ти е прекрасен, Кори. - Благодаря, че се отби. 603 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 Не те моля за много, предвид колко направих за теб. 604 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 Мамка му. 605 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 Обажда се Миа. 606 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 Знам, че е нужно време, за да се измъкнеш. 607 00:47:47,701 --> 00:47:50,954 Руснаците явно са прекъснали средствата за комуникация. 608 00:47:53,498 --> 00:47:59,129 Исках да ти кажа, че се надявам да си се измъкнал. 609 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 Обади ми се. 610 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 Гейл, обажда се Миа. 611 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 Знам, че всички чакат. 612 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 Пуснете снимките. 613 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 Не искам да гледам материала. 614 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 Добре, благодаря ти. 615 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Лека нощ. 616 00:48:57,521 --> 00:48:58,897 Търсил си ме. 617 00:48:58,897 --> 00:48:59,940 Да. 618 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 Човешкото тяло има уникалната способност да оцелява. 619 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 Дори да загуби 40% от кръвта си, функционира. 620 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 Изпада в хиповолемичен шок. 621 00:49:09,575 --> 00:49:11,618 Чакай. Какво искаш да кажеш? 622 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 Не спечелихме ли осем милиарда долара? 623 00:49:16,081 --> 00:49:17,207 Фред... 624 00:49:17,207 --> 00:49:22,045 Отби се да ми каже, че работи за "Слоун". 625 00:49:22,045 --> 00:49:24,173 като външен консултант. 626 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 Ако приемем заема, негови сме. 627 00:49:26,216 --> 00:49:31,513 "Таймс", жълтите вестници, Маги Бренър ще разберат, че Фред още пълзи из Ю Би Ей. 628 00:49:31,513 --> 00:49:33,640 И тогава с нас ще бъде свършено. 629 00:49:33,640 --> 00:49:35,350 Такива работи. 630 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Добре. 631 00:49:38,604 --> 00:49:43,859 Следващия път проучи ситуацията, преди да ме пратиш да ближа задници. 632 00:49:43,859 --> 00:49:47,404 Извинявай. Да. Трябваше да се досетя. 633 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - Искат да ме хванат за гушата. - Не е за вярване. 634 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 Съжалявам, Стела. 635 00:49:56,663 --> 00:49:57,873 Ще намеря парите. 636 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 Успех в търсенето. 637 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 Кой идва? 638 00:50:45,504 --> 00:50:50,592 Рон Пърлман ми е съсед. Нарушава въздушното ми пространство. 639 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 Не е за вярване. 640 00:51:22,624 --> 00:51:25,377 Алекс Лийви довлече плячката. 641 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 Превод на субтитрите Анна Делчева