1
00:02:00,621 --> 00:02:02,706
Кайл, хайде!
2
00:02:09,295 --> 00:02:14,301
- Кадемът ми. Закъде сме без Рета?
- Заникъде!
3
00:02:16,470 --> 00:02:17,513
Благодаря ви.
4
00:02:19,264 --> 00:02:21,850
- Започваме.
- Здрасти, Кори.
5
00:02:21,850 --> 00:02:25,312
Дами и господа, започваме! Хайде.
6
00:02:25,312 --> 00:02:29,650
- Да запретнем ръкави, да забогатеем!
- Нахъсани сме!
7
00:02:41,411 --> 00:02:45,457
Здравейте. Как сте?
8
00:03:00,681 --> 00:03:03,851
Ю Би Ей - бум!
9
00:03:09,064 --> 00:03:10,274
Здрасти, Брадли.
10
00:03:14,194 --> 00:03:17,906
- Ю Би Ей, нали?
- Каква привилегия! Поздрав!
11
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
- Благодаря, че работите за Ю Би Ей!
- Благодарим.
12
00:03:22,119 --> 00:03:25,372
Това е шоуто!
Страхотно е. Каква атмосфера!
13
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
Благодаря.
14
00:03:42,764 --> 00:03:46,310
Ще ви отворя доста работа.
Да не се бавим.
15
00:03:48,478 --> 00:03:52,816
В Ю Би Ей
доста често чуваме думата "отменен".
16
00:03:52,816 --> 00:03:55,444
Честно, започвам да се плаша.
17
00:03:55,444 --> 00:03:58,447
Като чуя да се говори
за "Групата на Донър",
18
00:03:58,447 --> 00:04:02,659
не съм сигурна
за хитовия сериал ли става дума,
19
00:04:02,659 --> 00:04:04,703
или за талон за отстъпка на дюнер.
20
00:04:04,703 --> 00:04:07,080
Първа среща с рекламодатели.
21
00:04:07,581 --> 00:04:10,792
Как ми липсва КОВИД!
Не може ли да минем на "Зуум"?
22
00:04:11,293 --> 00:04:13,504
Стига де, традиция е. И е купон.
23
00:04:13,504 --> 00:04:17,089
Рекламни шефове от Чикаго
нагъват храна от "Флейвъртаун".
24
00:04:17,089 --> 00:04:19,885
Не ставай снобарка.
25
00:04:20,969 --> 00:04:23,597
- Добре. Готов ли си?
- Да.
26
00:04:23,597 --> 00:04:24,681
- Готово.
- Супер.
27
00:04:24,681 --> 00:04:27,309
Най-доброто ми аз. Благодаря.
28
00:04:27,309 --> 00:04:30,687
Това е "необходимо зло", нали?
29
00:04:30,687 --> 00:04:35,609
Готиното на глупостите е,
че не могат да идат при външен изпълнител.
30
00:04:35,609 --> 00:04:38,320
...за расизма в институциите.
31
00:04:38,320 --> 00:04:42,407
Беше очевадно,
като спряха "Баскетболни съпруги".
32
00:04:42,407 --> 00:04:46,620
Готин сериал. Но шефовете все повтарят:
33
00:04:47,120 --> 00:04:49,665
"Оттатък океана черните не се търсят."
34
00:04:49,665 --> 00:04:53,669
Стига бе! Мисля, че векове наред
се продавахме изгодно там.
35
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
Да, аз го казах. Но вие го направихте.
36
00:04:58,674 --> 00:05:01,385
- Велика е.
- Кой е по-зле?
37
00:05:01,385 --> 00:05:05,722
- Следиш ли онези от "Елипс"?
- Там са. Изглежда, че умират от скука.
38
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
- Готова ли си да финализираш?
- ...доста съмнително...
39
00:05:08,892 --> 00:05:13,397
Ако ги склоня за 300 милиона в реклама,
искам повишение и чанта "Бъркин".
40
00:05:13,397 --> 00:05:15,190
- Не само това!
- ...казва Джемайма.
41
00:05:15,190 --> 00:05:18,861
Ако успееш да изпросиш 300 млн.,
всички оставаме на работа.
42
00:05:19,903 --> 00:05:20,988
Никой ли не помни...
43
00:05:20,988 --> 00:05:26,410
Няма заем, ако рекламодателите не платят.
Ако няма да се справиш, ще пратя Ленард.
44
00:05:26,410 --> 00:05:29,454
- Ще се справя.
- ...и сексуални съобщения...
45
00:05:29,454 --> 00:05:32,291
Добре. Яхвам вълната на ентусиазма.
46
00:05:32,958 --> 00:05:35,836
- Две минути до ефир.
- Разбий ги.
47
00:05:36,920 --> 00:05:37,921
Благодаря.
48
00:05:42,009 --> 00:05:43,010
Благодаря, Рета.
49
00:05:43,844 --> 00:05:46,221
Тайничко се боях от това. Не, не.
50
00:05:46,221 --> 00:05:50,642
Благодаря, Рета. Тайничко...
"Здрасти, аз тайничко"
51
00:05:50,642 --> 00:05:53,562
Благодаря, Рета. Тайничко се боях от това.
52
00:05:54,563 --> 00:05:58,233
Благодаря, Рета.
Тайничко се боях от това.
53
00:06:02,446 --> 00:06:06,575
Благодаря, Рета. Тайничко се боях от това.
54
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
А сега - човекът зад кулисите.
55
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Едни го сравняват с капитана на "Титаник",
други - с Наполеон при Ватерло.
56
00:06:18,212 --> 00:06:22,841
За мен той е мъжът, който не преряза
спирачките на колата на Мич Кеслър.
57
00:06:23,926 --> 00:06:28,722
Аплодисменти за генералния директор
на Ю Би Ей - Кори Елисън.
58
00:06:36,647 --> 00:06:39,566
Мамка му. Ехо, Наполеон! Здрасти.
59
00:06:39,566 --> 00:06:42,778
Не видях документалната си поредица
в анонса за сезона.
60
00:06:42,778 --> 00:06:44,905
Няма ли да я продуцираш?
61
00:06:45,531 --> 00:06:47,616
Питаш като разочарована журналистка
62
00:06:47,616 --> 00:06:51,912
- или като партньор с финансов интерес?
- Не ме мотай. Обясни какво става.
63
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
На ръба на финансова катастрофа сме.
64
00:06:58,836 --> 00:07:01,088
Ясно. Предаването ще отпадне?
65
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
Честно казано, не съм решил.
Ще видя как е и тази седмица.
66
00:07:05,634 --> 00:07:08,178
Какво става? Толкова ли сме закъсали?
67
00:07:08,178 --> 00:07:12,182
Положението е мрачно. Кофти.
68
00:07:13,559 --> 00:07:16,353
Добре. Съвсем ме обърка.
69
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Мислех, че си уредил всичко с Пол Маркс.
70
00:07:19,189 --> 00:07:20,732
Сделката се провали.
71
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
- Как така?
- Не му хареса, че му върза тенекия.
72
00:07:25,237 --> 00:07:29,324
- Не съм връзвала тенекия на никого.
- Точно това си беше.
73
00:07:29,324 --> 00:07:33,662
А мъжкото его е много ранимо.
Някои типове не понасят такива неща.
74
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
Особено ако от 20 г.
преоткриват реактивния двигател.
75
00:07:36,790 --> 00:07:39,042
Но ако искаш да не хлопнем кепенци,
76
00:07:39,042 --> 00:07:44,381
суперсилите ти могат да са ни от полза
в омайването на едни шефове довечера.
77
00:07:49,887 --> 00:07:52,931
Цяла сутрин омайвам, но добре.
78
00:07:53,891 --> 00:07:57,686
Ще омайвам. И няма да спирам,
докато не се замаят напълно.
79
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Благодаря.
- Моля.
80
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Ще ми помогнеш ли?
81
00:08:10,532 --> 00:08:13,911
Да. Панталоните ти за събитието на Кори
в Хамптънс днес.
82
00:08:13,911 --> 00:08:17,497
А би ли проверила Пол Маркс в града ли е?
83
00:08:17,497 --> 00:08:19,583
Очаквах да присъства сутринта.
84
00:08:19,583 --> 00:08:23,212
Май е избрал "Твоят ден, Америка".
Отседнал е в "Мърсър".
85
00:08:23,712 --> 00:08:26,548
Така ли? Благодаря ти.
86
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
ВЕЧЕРНИТЕ НОВИНИ
87
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
{\an8}ПРИВЕТ, ЕН БИ ЕН СЕ ВКЛЮЧВА
88
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
{\an8}УСПЕХ С ПРЕДВАРИТЕЛНИТЕ ПРОДАЖБИ
ПРАЩАМ ЛИНК
89
00:08:44,483 --> 00:08:49,196
За съжаление, водещата на Ен Би Ен
Лора Питърсън е замесена
90
00:08:49,196 --> 00:08:53,492
в пробива в данните на Ю Би Ей
и нищо чудно, че няма голи мъжки снимки.
91
00:08:54,785 --> 00:08:59,748
Но пък открихме непубликувани
"натурални" снимки с Лора и Брадли...
92
00:09:00,541 --> 00:09:02,209
Исках да кажа сред природата.
93
00:09:02,793 --> 00:09:06,547
Става ясно, че ни чака лесбийски кавър
на "Звукът на музиката".
94
00:09:08,298 --> 00:09:10,300
Надървям се само при мисълта...
95
00:09:26,358 --> 00:09:27,943
Здрасти, как си?
96
00:09:27,943 --> 00:09:32,573
Здравей. Добре.
Изненадващо е, че служим за вдъхновение.
97
00:09:33,824 --> 00:09:36,660
Нали! Да пуснем линия бонета?
98
00:09:37,286 --> 00:09:41,039
С теб бих направила и страница в "Етси",
ако дойдеш на партито на Кори.
99
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
Може да е приятен повод
да си разкажем новостите.
100
00:09:45,169 --> 00:09:47,337
Добре.
101
00:09:48,255 --> 00:09:51,800
Да, ако успея да се измъкна
от партито ни с кънки.
102
00:09:51,800 --> 00:09:53,844
Точно в момента е лудница.
103
00:09:53,844 --> 00:09:58,307
Вярно ли? Мислех, че в Ен Би Ен
всичко е наред, за разлика от тук.
104
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
Не, просто се преструваме добре.
105
00:10:02,936 --> 00:10:05,022
Ще затварям. Закъснявам за анкета.
106
00:10:05,022 --> 00:10:08,275
Темата е старият тип медии.
Какви времена бяха!
107
00:10:08,275 --> 00:10:10,819
Добре. Ще се видим по-късно.
108
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
Може би.
109
00:10:15,324 --> 00:10:18,368
- Здрасти. Миа те вика.
- Отивам.
110
00:10:24,333 --> 00:10:27,794
Да. Разбирам. Благодаря.
111
00:10:28,295 --> 00:10:31,215
Искам интервю с кондуктора
за стрелбата в метрото.
112
00:10:31,215 --> 00:10:34,635
- Одобряваш ли?
- Да. Има дупка в четвъртък след Акуафина.
113
00:10:34,635 --> 00:10:38,055
- Лейла да го уреди, на партито сме.
- Аз трябва ли да ходя?
114
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
Ще е приятно. Ще замаем главите.
115
00:10:41,642 --> 00:10:44,478
- Ще одумваме колегите.
- И тук можем.
116
00:10:45,062 --> 00:10:47,397
- Аз...
- Добре.
117
00:10:48,357 --> 00:10:50,192
Ще ходиш ли в Хамптънс?
118
00:10:50,192 --> 00:10:52,903
Вземи си суха храна. Далече е.
Какво става?
119
00:10:53,487 --> 00:10:56,031
Бомбардирали са Мариупол.
Ще е топ новина.
120
00:10:56,698 --> 00:11:01,203
Няма да пратят кореспондент, всеки си бои
след случилото се с французите.
121
00:11:01,203 --> 00:11:03,288
Можем първи да съобщим.
122
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
- Какво е нужно?
- Водач, да вкара фотографа ми.
123
00:11:06,250 --> 00:11:09,127
Ти беше там през февруари,
може би имаш човек.
124
00:11:09,127 --> 00:11:14,800
Да. Един Павло.
Не е добре с английския, но е точен.
125
00:11:15,801 --> 00:11:18,262
Благодаря. Знам, че не е редно...
126
00:11:18,262 --> 00:11:22,432
Моля ти се! Забавлявам рекламни босове,
а хората в Украйна умират.
127
00:11:22,975 --> 00:11:24,309
Да действаме.
128
00:11:25,853 --> 00:11:27,437
Как мина сутринта?
129
00:11:28,188 --> 00:11:32,150
Доста се впечатлиха
от шоуто за кучето със суперсили.
130
00:11:32,150 --> 00:11:36,613
И проявиха нулев интерес
към документалката за абортите.
131
00:11:37,447 --> 00:11:38,282
Намерих го.
132
00:11:42,160 --> 00:11:44,496
Павло, Брадли Джаксън се обажда.
133
00:11:44,997 --> 00:11:48,125
От Ю Би Ей.
С мен е колежката ми Миа Джордан.
134
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
Някой там говори ли английски?
135
00:12:10,105 --> 00:12:11,315
Това ли беше?
136
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Добре, чао!
137
00:12:12,983 --> 00:12:16,570
Какво? Не знаех, че говориш руски.
138
00:12:16,570 --> 00:12:21,074
През 80-те г. командироваха татко
в Берлин, аз. учих руски. Дълга история.
139
00:12:21,074 --> 00:12:23,452
Впечатлена съм. Но защо не знам?
140
00:12:23,952 --> 00:12:27,080
- И на срещи ли го говориш?
- Какво е "среща"?
141
00:12:28,916 --> 00:12:31,168
Иска 2500 долара. Звъня на Андре.
142
00:12:44,598 --> 00:12:46,642
- Ало?
- Здрасти. Как си?
143
00:12:46,642 --> 00:12:50,479
Здравей.
За бомбардирането на болницата ли?
144
00:12:53,232 --> 00:12:55,776
Да, намерих кой да те вкара на място.
145
00:12:55,776 --> 00:12:58,946
Това е жестоко! Кога ще дойде?
146
00:12:58,946 --> 00:13:02,282
След малко ти пращам информацията.
Но поемаш голям риск.
147
00:13:02,282 --> 00:13:07,246
- Приемам всички условия.
- Не се шегувам. Чувам, че е кошмарно.
148
00:13:07,246 --> 00:13:09,623
Поемаш цялата отговорност.
149
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
В никакъв случай не споменавай,
че сътрудничиш на Ю Би Ей.
150
00:13:13,293 --> 00:13:16,547
- Гроб съм!
- Но никакво умиране.
151
00:13:17,339 --> 00:13:19,842
Ще живея, но ме вкарай на мястото.
152
00:13:19,842 --> 00:13:23,136
Добре, пращам информация след малко. Чао.
153
00:13:28,183 --> 00:13:29,184
Какво?
154
00:13:30,435 --> 00:13:33,355
Нищо. Нищо, наистина.
155
00:13:35,190 --> 00:13:37,192
Брадли, престани.
156
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
След година
приходите ще са с 23% надолу.
157
00:13:46,577 --> 00:13:50,122
Тоест пазарна стойност 16 млрд.
и срив на дългово съотношение.
158
00:13:50,122 --> 00:13:52,499
Не, по-скоро е контролирано гмуркане.
159
00:13:52,499 --> 00:13:54,585
Ще излезем ефектно от ситуацията.
160
00:13:54,585 --> 00:13:57,421
Ще натиснем педала и ще литнем в небето.
161
00:13:58,130 --> 00:14:00,632
Рекламите дават 46% от приходите ви.
162
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Ще приемем,
ако надхвърлите миналогодишните.
163
00:14:03,343 --> 00:14:07,431
Предвид ситуацията в Ю Би Ей,
едва ли е възможно.
164
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Невъзможно изглежда
165
00:14:08,891 --> 00:14:13,520
да има 7,2 млн. зрители на петия сезон
на "Мъже от ледената епоха".
166
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Миналата седмица откриха огъня.
167
00:14:15,397 --> 00:14:19,443
Ледената буря трая 2,5 млн. години.
Толкова ще ни има и нас.
168
00:14:19,443 --> 00:14:22,905
По същество: дясната ми ръка Стела Бак
169
00:14:23,405 --> 00:14:26,450
в момента подготвя
споразумението за реклама.
170
00:14:26,450 --> 00:14:28,160
Ще имаме парите, повярвайте.
171
00:14:28,827 --> 00:14:31,663
В този бизнес доверие значи "прецакване".
172
00:14:33,248 --> 00:14:35,584
Но ще се радвам да ме изненадате.
173
00:14:36,502 --> 00:14:39,254
Ако успеете, ще одобрим заема.
174
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
Дотогава, приятно парти!
175
00:14:41,882 --> 00:14:44,176
Купил си онази къща трепач в Уест Енд.
176
00:14:44,176 --> 00:14:50,557
- В началото на пандемията.
- Браво! Може да се видим в "Мейдстоун".
177
00:14:50,557 --> 00:14:51,725
Чудесно!
178
00:14:51,725 --> 00:14:54,686
От всички антисемитски клубове
този ми е най-любим.
179
00:14:55,270 --> 00:14:57,481
Някои от старите членове са такива.
180
00:14:58,690 --> 00:14:59,858
Евреи от "Мейфлауър".
181
00:15:00,442 --> 00:15:02,778
Новата кухня е еднообразна.
182
00:15:02,778 --> 00:15:06,365
- Филе. Сьомга.
- Няма талиолини с омар.
183
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
Дру очакваше да ни водиш в "Карбон".
184
00:15:10,285 --> 00:15:14,122
Ти сериозно ли?
В "Карбон" човек води жена си.
185
00:15:15,374 --> 00:15:20,003
Ако накараш жена ми да хапне нещо
като спагети, отстъпвам ти работата си.
186
00:15:21,547 --> 00:15:24,424
Здравейте, аз съм Ерика
и ще ви обслужвам днес.
187
00:15:24,424 --> 00:15:25,801
Вече ми светна.
188
00:15:26,885 --> 00:15:30,347
Да предложа напитки,
докато разгледате менюто?
189
00:15:30,347 --> 00:15:32,975
Не, направо ще поръчаме "Хамачи Крудо",
190
00:15:32,975 --> 00:15:38,230
тартар от жълтоперест тон
и хайвер с допълненията към него.
191
00:15:38,730 --> 00:15:43,235
- За мен мартини "Грей Гус". С три маслини.
- И за мен.
192
00:15:44,152 --> 00:15:45,153
Стела?
193
00:15:45,904 --> 00:15:48,365
"Бомбай Сапфир". С лимон. И пак, и пак...
194
00:15:48,949 --> 00:15:53,453
Не си поплюваш, а? Харесвам я.
195
00:15:53,453 --> 00:15:55,873
- Чух, че носите на пиене.
- Ще видим.
196
00:15:56,373 --> 00:15:57,416
Определено.
197
00:15:59,626 --> 00:16:00,878
Ще бъде забавно.
198
00:16:34,703 --> 00:16:35,746
Здрасти.
199
00:16:36,663 --> 00:16:40,292
Здравей. Да не си наела
бивш член на "Мосад" да ме следи?
200
00:16:40,292 --> 00:16:44,171
Ако помощничката ми
е бивш кадър на "Мосад"...
201
00:16:48,133 --> 00:16:50,469
- Да. Кори ли те праща?
- Не, разбира се!
202
00:16:50,469 --> 00:16:54,681
Ако това е подмолен опит
да ме върнете в играта си, отказвам.
203
00:16:55,849 --> 00:16:58,477
Качи се и ще разбереш.
204
00:16:58,477 --> 00:17:02,022
Оценявам капана, но имам планове.
205
00:17:02,022 --> 00:17:06,401
Да. "Твоят ден, Америка".
Вярно ли отиваш на нещото с кънките?
206
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
Кълна се, не те преследвам.
Мълвата се носи!
207
00:17:11,365 --> 00:17:14,617
Да, знам. Особено щом става дума
за сделка за 40 млрд.
208
00:17:17,246 --> 00:17:22,626
Качвай се в колата.
Имам суборбитална изненада за теб.
209
00:17:26,755 --> 00:17:27,798
Не се отказваш!
210
00:17:28,507 --> 00:17:31,677
На такива мероприятия не се ходи трезвен.
211
00:17:33,762 --> 00:17:36,807
Добре, Лийви. Да видим какво предлагаш.
212
00:17:39,685 --> 00:17:43,021
- Не. Кой е този?
- Хауи, охраната ми.
213
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
Би ли казал на Хауи да ни остави на мира?
214
00:17:45,607 --> 00:17:48,443
В Сохо сме.
Да не те е страх, че ще те отвлека?
215
00:17:49,027 --> 00:17:50,946
Няма да ми е за пръв път.
216
00:17:54,074 --> 00:17:56,368
Веднага разпали любопитството ми.
217
00:18:16,388 --> 00:18:19,766
- Как върви?
- Чудесно. Почти всичко е готово.
218
00:18:22,394 --> 00:18:25,480
- Да мръднем суровия бар.
- Каза да е до масите с коктейли.
219
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
И да съсипем стридите на слънце?
220
00:18:28,358 --> 00:18:34,281
Залезът е в 19,38 ч.
на 280 градуса северозападно.
221
00:18:34,281 --> 00:18:36,909
Салмонелата не е желателна.
222
00:18:36,909 --> 00:18:38,619
Заемам се.
223
00:18:38,619 --> 00:18:41,038
Остават 60 минути. Купон е! Хайде!
224
00:18:51,256 --> 00:18:52,299
Да, благодаря.
225
00:18:53,592 --> 00:18:57,221
Как да сме сигурни, че Ю Би Ей Плюс
не е като Си Би Ен Плюс?
226
00:18:57,221 --> 00:19:00,599
- Няма програмна схема.
- Какво има Си Би Ен Плюс?
227
00:19:00,599 --> 00:19:04,394
"Алекс без филтри" се гледа
в безпрецедентен брой домакинства.
228
00:19:04,895 --> 00:19:07,981
То ни прочу,
оттогава бележим стремглав ръст.
229
00:19:08,482 --> 00:19:12,986
Жена ми е абонирана за Алекс.
В литературния клуб са чели мемоарите й.
230
00:19:14,238 --> 00:19:19,243
Има си мнение за развода на Алекс.
Смята, че е трябвало да бъде с Чип Блак.
231
00:19:19,993 --> 00:19:23,455
- Но е любимката на Америка.
- Маги Бренър не я описва ласкаво.
232
00:19:23,455 --> 00:19:26,917
Пробва се, но не й обърнаха внимание
и къде е сега?
233
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Но все пак.
234
00:19:29,837 --> 00:19:33,131
Някои клиенти се притесняват
от имиджа на бранда.
235
00:19:33,131 --> 00:19:35,008
Всяка седмица - нов скандал.
236
00:19:36,927 --> 00:19:41,056
Но жена ти е луда по всичко това.
237
00:19:42,850 --> 00:19:44,434
Явно й харесва хаосът.
238
00:19:44,434 --> 00:19:49,022
Мнозина го обичат.
След пробива уеб трафикът ни скочи с 250%.
239
00:19:49,022 --> 00:19:53,443
Скандалите събират кликове.
Естествен прилив към стрийминга.
240
00:19:53,443 --> 00:19:56,154
Заинтригуваните стават абонати.
241
00:19:56,154 --> 00:19:59,324
Аз бих подписала сделката,
преди рейтингът ни да скочи
242
00:19:59,324 --> 00:20:01,577
и да ви спрем отстъпката за приятели.
243
00:20:03,161 --> 00:20:05,789
Стела, харесваш ми. Изненадваш.
244
00:20:08,000 --> 00:20:11,712
Имам нужда от още едно,
за да премисля предложението.
245
00:20:13,630 --> 00:20:15,507
- Още по едно?
- Телепатка!
246
00:20:20,345 --> 00:20:22,723
Извинете. Отивам до тоалетна.
247
00:20:30,606 --> 00:20:33,567
Ще съм ти благодарна до гроб,
ако ми сипваш вода вместо джин.
248
00:20:33,567 --> 00:20:35,777
Не мога да им удържа на темпото.
249
00:20:35,777 --> 00:20:37,404
- Нямаш грижи.
- Благодаря.
250
00:20:46,663 --> 00:20:51,460
Отчитам 90 минути и изчезвам.
Ако трябва, ще доплувам до Манхатън.
251
00:20:51,960 --> 00:20:57,090
Няма да ме оставиш сама
в този дворец на скръбта.
252
00:20:59,009 --> 00:21:03,430
Сякаш крещи: "И сам ми е екстра."
253
00:21:20,906 --> 00:21:22,115
Извини ме. Здрасти.
254
00:21:22,991 --> 00:21:24,284
Здрасти, чудесен дом.
255
00:21:24,284 --> 00:21:27,037
Има някои добавки
от последното ти идване.
256
00:21:27,037 --> 00:21:31,708
- Рекламодателите да не вървят с имота?
- Глупаци с модни дрешки!
257
00:21:31,708 --> 00:21:35,170
Доза Брадли ще им дойде добре.
Ще идеш да ги поздравиш.
258
00:21:42,177 --> 00:21:46,306
- Аз съм Брадли Джаксън. Приятно ми е.
- И на мен.
259
00:21:55,148 --> 00:21:59,361
Мястото се казва "Астроланд",
целият парк е посветен на Космоса.
260
00:21:59,361 --> 00:22:02,990
- Ясно.
- Работих тук лятото преди колежа.
261
00:22:02,990 --> 00:22:08,287
Отказах стаж в "Ню Йоркър",
за да правя "Маргарита".
262
00:22:08,287 --> 00:22:10,205
Вашите сигурно са били горди.
263
00:22:10,998 --> 00:22:14,793
Баща ми каза, че ако бил знаел,
че отглежда сервитьорка,
264
00:22:14,793 --> 00:22:16,753
нямало да се трепе да ме ограмотява.
265
00:22:17,504 --> 00:22:20,299
Затова ли ме доведе,
да си разказваме спомени?
266
00:22:20,299 --> 00:22:23,969
Не. Исках да се извиня.
267
00:22:24,887 --> 00:22:26,805
Съжалявам, че пропуснах полета.
268
00:22:27,389 --> 00:22:30,726
- Бях побесняла.
- За какво?
269
00:22:32,728 --> 00:22:38,150
- Няма нищо общо с теб.
- Стори ми се, че има много общо.
270
00:22:38,150 --> 00:22:41,486
Да, знам. Много съжалявам.
271
00:22:43,363 --> 00:22:46,742
Отношенията ми с Ю Би Ей
са доста заплетени.
272
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Някои мъже се опитват
273
00:22:54,208 --> 00:22:55,542
да ме контролират.
274
00:22:55,542 --> 00:22:57,085
Ти нямаш никаква вина.
275
00:22:58,295 --> 00:23:03,425
Прав беше, че ни трябва време
да се опознаем, но аз пропилях шанса си.
276
00:23:04,968 --> 00:23:08,222
Тогава щяхме да сключваме сделка,
вече не е актуално.
277
00:23:11,058 --> 00:23:13,435
Ясно. А дали?
278
00:23:15,479 --> 00:23:16,522
Все пак си тук.
279
00:23:20,317 --> 00:23:21,360
По принуда.
280
00:23:41,171 --> 00:23:44,049
Суборбиталната изненада
ви очаква, господине.
281
00:23:45,008 --> 00:23:46,176
Сериозно?
282
00:23:46,760 --> 00:23:49,054
Хайде де. Дължа ти едно возене. Ела.
283
00:23:49,054 --> 00:23:52,140
- Да се забавляваме.
- Мразя да чакам на опашка.
284
00:23:52,140 --> 00:23:55,060
Почти няма чакащи, глезен богаташ!
285
00:23:55,060 --> 00:23:59,022
- Аз ли? Ти да не си купуваш сама храната?
- Ами ти?
286
00:23:59,022 --> 00:24:02,484
Имам ферма. Напълно затворен цикъл.
287
00:24:02,484 --> 00:24:04,444
Какво отглеждаш? Биткойни?
288
00:24:06,989 --> 00:24:10,993
Така. Да закопчаем коланите.
289
00:24:14,872 --> 00:24:17,040
Изпусна полет с ракетата ми за това?
290
00:24:18,458 --> 00:24:20,836
Съжалявам за някои неща.
291
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
...и сенаторите бягат
да си спасяват кожите.
292
00:24:37,686 --> 00:24:41,690
Не видях вицепрезидента.
Бях в друга част на сградата.
293
00:24:41,690 --> 00:24:43,650
Отразявате, нали?
294
00:24:43,650 --> 00:24:45,777
А знаете ли за нещо ново?
295
00:24:45,777 --> 00:24:47,905
Случват се различни неща.
296
00:24:47,905 --> 00:24:50,490
Извинете, че ви прекъсвам.
297
00:24:51,366 --> 00:24:54,286
- Може ли да ви отмъкна Брадли?
- Да, разбира се.
298
00:24:54,286 --> 00:24:57,247
- Дъщеря ми ви обожава.
- Благодаря.
299
00:25:02,085 --> 00:25:04,755
- Благодаря ти.
- Усетих болката ти.
300
00:25:06,590 --> 00:25:09,176
Внимавай, да не влезем пак в клюките.
301
00:25:11,303 --> 00:25:15,224
- Изненадана съм, че дойде.
- За предпочитане е пред бягането с кънки.
302
00:25:15,224 --> 00:25:18,727
- Одра, пияна и на лед.
- Нетърпима е.
303
00:25:20,521 --> 00:25:21,855
И исках да те видя.
304
00:25:23,857 --> 00:25:25,108
Лора.
305
00:25:25,108 --> 00:25:27,486
- Миа.
- Как си?
306
00:25:27,486 --> 00:25:28,987
Идеално!
307
00:25:28,987 --> 00:25:33,659
Отново се събрахме.
Като в началото на пандемията.
308
00:25:33,659 --> 00:25:37,371
- Как е Андре? Стигна ли до Мариупол?
- Чакам да се обади.
309
00:25:38,205 --> 00:25:40,791
Андре Форд ли отразява
бомбардировката на болницата?
310
00:25:40,791 --> 00:25:42,668
- Да.
- Невероятен е.
311
00:25:43,377 --> 00:25:44,753
И вие ли готвите материал?
312
00:25:44,753 --> 00:25:47,840
Щеше да е първа тема утре,
но още нямаме точни данни.
313
00:25:48,423 --> 00:25:50,050
Чакам да видя материала ви.
314
00:25:50,050 --> 00:25:52,553
- И аз - вашия.
- Дръж ме в течение.
315
00:25:53,846 --> 00:25:58,225
Боже мой. Този купон край няма.
316
00:25:58,225 --> 00:26:00,686
Вече си уморена от срещите на живо?
317
00:26:00,686 --> 00:26:03,021
Търпях ги цели 25 години.
318
00:26:03,021 --> 00:26:06,900
Но през 90-те г. можехме да пушим.
И кокаинът не убиваше.
319
00:26:08,193 --> 00:26:10,988
Дай подробности!
И ми покажи снимки, ако имаш.
320
00:26:10,988 --> 00:26:14,449
Шокиращо е, нали?
Някога не бях толкова скучна.
321
00:26:15,200 --> 00:26:20,038
Като говорим за скука...
Да огледаме бърлогата на краля?
322
00:26:23,333 --> 00:26:24,668
Не знам. Не.
323
00:26:24,668 --> 00:26:25,752
Хайде.
324
00:26:31,341 --> 00:26:32,342
Побързай.
325
00:26:34,845 --> 00:26:38,849
Екипът от анализатори изчисли,
че до края на годината ще сме пуснали
326
00:26:38,849 --> 00:26:40,726
два милиарда часа материал.
327
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Впечатляваща цифра.
328
00:26:43,312 --> 00:26:46,440
Аз съм впечатлен
от количеството пиене, което поемаш.
329
00:26:46,440 --> 00:26:49,484
За човек с твоя ръст.
330
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Какво?
331
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
Да, Стела.
332
00:26:53,780 --> 00:26:58,368
- Пи наравно с нас, нали?
- Недей! КОВИД.
333
00:26:58,952 --> 00:27:00,621
Няма проблем.
334
00:27:00,621 --> 00:27:02,331
- Ще почистя.
- Няма нужда.
335
00:27:03,749 --> 00:27:06,460
Помогни ни да разрешим спор.
336
00:27:06,460 --> 00:27:10,130
Мислиш ли, че в чашата има джин,
или е чиста вода?
337
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Опитвате се да ни напиете.
338
00:27:18,847 --> 00:27:22,309
Чакат ме в Хамптънс. Да определим сумата.
339
00:27:23,185 --> 00:27:26,605
Ако оближе разлятото, подписваме.
150 хил. на излъчване в праймтайма.
340
00:27:30,817 --> 00:27:34,446
- Не я забърквайте.
- Не се шегувам.
341
00:27:35,322 --> 00:27:37,658
Дай, за да получиш.
342
00:27:40,244 --> 00:27:42,287
Не подбивай цената, Зак.
343
00:27:43,163 --> 00:27:47,084
Двеста хиляди на излъчване,
последна оферта.
344
00:27:54,508 --> 00:27:55,509
Добре.
345
00:27:56,260 --> 00:28:00,597
Бакшиш от 20 000 долара и всички печелим.
346
00:28:13,986 --> 00:28:17,155
Изтегли ги от картата ми.
Имам толкова в наличност.
347
00:28:39,094 --> 00:28:40,512
Добро момиче.
348
00:28:58,113 --> 00:28:59,239
Имаме сделка.
349
00:28:59,239 --> 00:29:00,824
Ти си животно.
350
00:29:02,159 --> 00:29:05,704
- Не мога да го търпя.
- Беше шега, ще й мине.
351
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Приключихме тук.
352
00:29:38,904 --> 00:29:40,364
КАЖИ МИ НЕЗАБАВНО.
353
00:29:40,364 --> 00:29:41,949
"ЕЛИПС" ПОДПИСАХА.
354
00:29:52,417 --> 00:29:55,045
{\an8}ТРЯБВА ДА ЗНАМ ЗА РЕКЛАМАТА
ДО КРАЯ НА ДЕНЯ.
355
00:29:55,045 --> 00:29:58,131
{\an8}РИЙД, ПОДСИГУРИХМЕ РЕКЛАМИТЕ.
ГОТОВ СЪМ ЗА КРЕДИТА.
356
00:30:04,304 --> 00:30:07,432
{\an8}ЧУДЕСНО. ЩЕ ИЗПРАТЯ ЧОВЕК С ДОКУМЕНТИТЕ.
357
00:30:17,359 --> 00:30:19,236
Крис, забавляваш ли се?
358
00:30:19,236 --> 00:30:23,031
Да, оправям си грима.
Ще се снимам с още много хора.
359
00:30:23,031 --> 00:30:24,241
Благодаря ти.
360
00:30:24,241 --> 00:30:29,371
Винаги е от полза
да видят звездите отблизо.
361
00:30:29,371 --> 00:30:33,667
Напомни ми.
Честито, г-н председател на борда.
362
00:30:33,667 --> 00:30:35,210
Благодаря ти.
363
00:30:35,210 --> 00:30:40,132
Нямахме възможност да поговорим,
откакто Сибил се оттегли, нали?
364
00:30:40,132 --> 00:30:45,137
Искам да те уверя,
че в Ю Би Ей всичко ще се промени.
365
00:30:45,137 --> 00:30:46,805
Да, все това чувам.
366
00:30:46,805 --> 00:30:51,435
За нас е изключително важно
да го чуят и рекламодателите ни.
367
00:30:53,187 --> 00:30:58,275
Къде отиват всичките пари,
които тази седмица събираме за компанията?
368
00:31:01,278 --> 00:31:02,654
Какво намекваш?
369
00:31:02,654 --> 00:31:05,490
Ще уеднаквите ли заплатите?
370
00:31:06,325 --> 00:31:10,037
Адвокатите ти не са ли видели
новия ти договор с телевизията?
371
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
Да. Маркъс го преглежда.
372
00:31:12,497 --> 00:31:15,042
Говоря за хората, които нямат адвокати.
373
00:31:16,168 --> 00:31:20,214
Като Лейла - моята продуцентка,
Джулия - мениджърката, има и други.
374
00:31:20,214 --> 00:31:25,427
Уверявам те, че за нас е приоритет
375
00:31:25,427 --> 00:31:27,763
да разрешим този проблем.
376
00:31:27,763 --> 00:31:31,475
И Сибил каза същото. Дословно.
377
00:31:32,267 --> 00:31:33,268
Ясно.
378
00:31:35,145 --> 00:31:39,149
След историята с Джемайма
спечелих 200 000 последователи.
379
00:31:39,149 --> 00:31:43,987
Дали да не ги помоля за мнение?
В телевизията обичат фокус групи, нали?
380
00:31:44,780 --> 00:31:46,073
Така е.
381
00:31:46,073 --> 00:31:51,620
Тази седмица има среща на борда
и ще повдигна въпроса.
382
00:31:53,080 --> 00:31:55,082
- Става ли?
- Благодаря.
383
00:31:55,082 --> 00:31:56,166
Благодаря ти.
384
00:32:06,885 --> 00:32:08,887
Каза, че си бил отвлечен.
385
00:32:08,887 --> 00:32:13,058
- В буквалния смисъл ли?
- Да, нещо такова.
386
00:32:14,017 --> 00:32:18,230
Пастрокът ми
ме спря от училище в девети клас
387
00:32:18,230 --> 00:32:20,858
и ме прати в поправителен лагер,
388
00:32:20,858 --> 00:32:23,485
където прекарах цял месец
сам в палатка.
389
00:32:23,485 --> 00:32:24,945
Боже.
390
00:32:24,945 --> 00:32:27,739
Очаквах оръжия и мафия,
а не детско насилие.
391
00:32:29,074 --> 00:32:30,534
Да, не знам.
392
00:32:31,243 --> 00:32:36,665
Щом осъзнах, че няма кой да ми помогне,
взе че ми хареса.
393
00:32:37,332 --> 00:32:40,919
Без светлинно замърсяване,
без хора, сред природата. Хайде!
394
00:32:40,919 --> 00:32:45,424
Божествено. Мечтаех за такъв живот
по време на пандемията.
395
00:32:46,216 --> 00:32:49,928
Да, разкажи ми какво е
да караш КОВИД пред камера.
396
00:32:50,888 --> 00:32:51,930
Гледал си ме, а?
397
00:32:52,931 --> 00:32:56,268
Да, гледах те. Цяла Америка те гледа.
398
00:33:03,567 --> 00:33:04,568
Какво?
399
00:33:04,568 --> 00:33:06,653
Маркс, предлагам ти сделка.
400
00:33:07,404 --> 00:33:11,408
Ако те победя, ще купиш Ю Би Ей.
401
00:33:11,408 --> 00:33:12,993
А ако победя аз?
402
00:33:13,994 --> 00:33:15,704
Няма да успееш.
403
00:33:15,704 --> 00:33:16,997
Наистина ли?
404
00:33:18,165 --> 00:33:19,875
Добре. Ще ми обясниш ли нещо?
405
00:33:19,875 --> 00:33:22,836
Защо се бориш толкова
за тази телевизия
406
00:33:22,836 --> 00:33:26,590
Отстрани изглежда,
че можеш да правиш каквото пожелаеш.
407
00:33:26,590 --> 00:33:29,051
Да напишеш нова книга, да отвориш магазин.
408
00:33:29,051 --> 00:33:31,220
Но ти си тук, на Кони Айлънд,
409
00:33:31,220 --> 00:33:33,847
и спасяваш Ю Би Ей на флипер.
410
00:33:33,847 --> 00:33:34,806
Не, не.
411
00:33:36,850 --> 00:33:37,851
Мой ред е.
412
00:33:44,191 --> 00:33:47,236
Мисля, че им дължа нещо.
413
00:33:50,739 --> 00:33:51,990
Дължиш ли им?
414
00:33:54,076 --> 00:33:56,119
Да. Искам да довърша започнатото.
415
00:33:56,745 --> 00:34:00,207
Обещахме си да променим много неща,
а още не сме успели.
416
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Може да участваш в този процес.
417
00:34:04,962 --> 00:34:07,673
Моят резултат е по-висок от твоя.
418
00:34:11,552 --> 00:34:15,179
Виж. Да си изкараме добре деня, става ли?
419
00:34:18,641 --> 00:34:19,518
Добре.
420
00:34:23,480 --> 00:34:26,358
Май живее основно тук.
421
00:34:27,150 --> 00:34:29,069
Мислиш ли?
422
00:34:29,069 --> 00:34:30,696
Няма никакви снимки.
423
00:34:33,282 --> 00:34:35,242
Но атмосферата е задушевна.
424
00:34:38,495 --> 00:34:41,581
- Изглеждаш по-добре.
- По-добре съм.
425
00:34:42,748 --> 00:34:45,627
Когато дойде в Ю Би Ей онзи ден...
426
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
- Изпуснах си нервите.
- Беше брутално.
427
00:34:49,840 --> 00:34:50,841
Да.
428
00:34:52,509 --> 00:34:55,219
Клипчето не видя бял свят.
429
00:34:55,219 --> 00:34:58,182
Хакерите пуснаха всичко останало.
430
00:34:58,182 --> 00:35:01,894
Да. Мисля, че Кори им плати,
за да го скрият.
431
00:35:02,519 --> 00:35:06,148
Айтитата се свързаха с хакера
или хакерите.
432
00:35:06,732 --> 00:35:07,733
Не съм сигурна.
433
00:35:09,735 --> 00:35:12,654
Много мило от негова страна.
434
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
Да.
435
00:35:16,408 --> 00:35:17,743
И аз чета тази книга.
436
00:35:23,123 --> 00:35:27,169
Изключително твърд матрак.
На него не се прави много секс.
437
00:35:28,587 --> 00:35:30,547
Това май е леглото от хотела.
438
00:35:31,256 --> 00:35:32,216
Какво?
439
00:35:33,217 --> 00:35:36,178
Да. Имах същото. В друга стая, разбира се.
440
00:35:36,762 --> 00:35:39,389
Кори го е купил от "Арчър Грей"?
441
00:35:40,933 --> 00:35:45,229
Мисля, че на г-н Елисън му липсва
да си му под ръка.
442
00:35:47,481 --> 00:35:48,398
Лора.
443
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Извинявай, изпуснах се.
444
00:35:52,402 --> 00:35:55,864
Как ти хрумна да кажеш подобно нещо?
445
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
Брадли, беше шега.
446
00:36:01,245 --> 00:36:05,457
Да се върнем при гостите.
Не искам да се чудят къде сме.
447
00:36:07,417 --> 00:36:08,418
Добре.
448
00:36:30,440 --> 00:36:33,235
- Искам нещо за пиене.
- За бога, Крис Хънтър.
449
00:36:33,235 --> 00:36:35,153
Може ли автограф? А селфи с теб?
450
00:36:35,153 --> 00:36:38,448
- Няма да го публикувам.
- С мен ли? С новата Роза Паркс?
451
00:36:38,448 --> 00:36:40,826
Моля те. Ако ти си отзад в автобуса,
452
00:36:40,826 --> 00:36:43,912
аз съм имигрант чистач, стига.
453
00:36:43,912 --> 00:36:45,706
Текила? Добре.
454
00:36:45,706 --> 00:36:47,541
- Два шота текила.
- Веднага.
455
00:36:47,541 --> 00:36:50,544
За токенизацията тук. Хайде.
456
00:36:52,462 --> 00:36:57,426
- Притиснах Ленард по въпроса за заплатите.
- Ю Би Ей е пред банкрут.
457
00:36:58,343 --> 00:37:00,888
Никога не са харчили
толкова пари за парти.
458
00:37:00,888 --> 00:37:03,140
- Така ли?
- Но това не е твой проблем.
459
00:37:03,140 --> 00:37:07,311
- Редно е да се справя с много неща накуп.
- Отправих му лека заплаха.
460
00:37:07,311 --> 00:37:10,772
Корпорациите разбират
само от обществен натиск.
461
00:37:10,772 --> 00:37:13,567
Последователите ти. Ясно. Внимавай.
462
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
- Ще станеш тяхна жертва.
- В смисъл?
463
00:37:15,903 --> 00:37:17,279
- Шотовете.
- Благодаря.
464
00:37:17,279 --> 00:37:21,783
Знаеш какво става в социалните мрежи.
Ще те превърнат в рекламно лице.
465
00:37:21,783 --> 00:37:26,580
Да, но мога да ги мобилизирам
и така да помогна и на себе си.
466
00:37:26,580 --> 00:37:29,750
Знам. Всички разбраха
след интервюто ти със Сибил.
467
00:37:29,750 --> 00:37:31,084
Но не това е важното.
468
00:37:31,084 --> 00:37:35,005
Не искам да се въвличаш
в идеологична война.
469
00:37:35,005 --> 00:37:37,341
Говоря ти от личен опит.
470
00:37:37,341 --> 00:37:38,759
Няма ненаказано добро.
471
00:37:40,135 --> 00:37:42,513
Ще поживеем и ще видим.
472
00:37:57,319 --> 00:37:59,071
В друга държава.
473
00:38:00,739 --> 00:38:03,909
- Здравей. Не те чувам добре.
- Връзката е лоша.
474
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Кадрите ще се качват дълго.
Интернетът е слаб.
475
00:38:06,745 --> 00:38:09,915
- Къде евакуират ранените?
- Във военна болница в Донецк.
476
00:38:09,915 --> 00:38:11,959
Руснаците бомбардират града.
477
00:38:11,959 --> 00:38:15,796
- За момента ще се покрия.
- Добре ли си? Струва ми се страшно.
478
00:38:15,796 --> 00:38:19,591
Под земята съм, в безопасност.
Искам всички да видят снимките.
479
00:38:19,591 --> 00:38:23,220
Руснаците не пускат само бомби.
Убиват цивилни на улицата.
480
00:38:23,220 --> 00:38:25,931
Божичко. Добре, разбирам те.
481
00:38:27,182 --> 00:38:30,769
Ако нямаш нищо против,
мисля да пусна снимките тази вечер.
482
00:38:30,769 --> 00:38:33,272
Не прави нищо, преди да се измъкна.
483
00:38:34,565 --> 00:38:37,234
Ще затварям. Трябва да пестя интернета.
484
00:38:37,234 --> 00:38:39,236
Кажи ми, когато си в безопасност.
485
00:38:39,236 --> 00:38:40,529
Андре?
486
00:38:49,663 --> 00:38:50,873
Божичко.
487
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
Мамка му.
488
00:39:21,737 --> 00:39:23,906
Извини ме за момент.
489
00:39:27,451 --> 00:39:32,372
Ето я и нея -
елегантното тайно оръжие на Ю Би Ей.
490
00:39:32,372 --> 00:39:34,541
Живееш в шибан терариум.
491
00:39:35,751 --> 00:39:37,503
Така е.
492
00:39:37,503 --> 00:39:42,132
- Май са те измъчили.
- Не ми се говори за това.
493
00:39:46,220 --> 00:39:47,221
Извини ме.
494
00:39:48,680 --> 00:39:53,185
Стела, ти осигури рекламодателите
и по този начин - и кредита.
495
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
Това означава, че 22 000 служители
ще запазят работата си,
496
00:39:57,064 --> 00:40:00,984
здравните си осигуровки
и покрива над главите си.
497
00:40:01,902 --> 00:40:04,446
Остава само да подпишем документите.
498
00:40:05,531 --> 00:40:10,244
И Ю Би Ей ще продължи битката.
499
00:40:22,130 --> 00:40:24,383
Кой е поканил Фред, мамка му?
500
00:40:29,096 --> 00:40:30,097
Извини ме.
501
00:40:46,989 --> 00:40:50,284
Чакай малко.
Няма да си тръгнем, докато не ги опитаме.
502
00:40:50,284 --> 00:40:52,494
Малко пържено тесто за из път?
503
00:40:52,494 --> 00:40:56,373
- Да, точно! Божествен аромат!
- По-добър от вкуса.
504
00:40:56,373 --> 00:41:00,002
- Божке. С това лекувам махмурлук.
- Какво да бъде, миличка?
505
00:41:00,002 --> 00:41:03,505
Фунийка с бита сметана и ягоди, моля.
506
00:41:03,505 --> 00:41:06,258
За мен - "Любители на "Орео".
Сигурен инфаркт.
507
00:41:08,135 --> 00:41:09,219
Знам коя си.
508
00:41:09,887 --> 00:41:12,389
- Приятно ми е.
- Въртиопашката.
509
00:41:13,807 --> 00:41:16,643
- Извинете, какво казахте?
- Тя е въртиопашка.
510
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Кеслър се самоуби,
а трябва да я търпя по новините.
511
00:41:20,189 --> 00:41:23,317
- Невеж негодник, нали си го знаеш?
- Да си вървим.
512
00:41:23,317 --> 00:41:25,819
Ядосан си, защото гаджето ти си го търси.
513
00:41:25,819 --> 00:41:28,322
Не, ядосан съм, защото си негодник.
514
00:41:28,322 --> 00:41:30,741
Трябваше да благодариш и да се извиниш.
515
00:41:30,741 --> 00:41:32,784
- Ясно ли е? Майната ти!
- Престани.
516
00:41:32,784 --> 00:41:35,245
- Майната ти! Мамка му!
- Стига.
517
00:41:35,245 --> 00:41:39,833
- Ти полудя ли? Слушат ли ти се глупости?
- Не, но не се намесвай.
518
00:41:39,833 --> 00:41:42,377
Не се ли дразниш? Как е възможно?
519
00:41:42,377 --> 00:41:46,840
Някакъв негодник говори каквото му хрумне,
а ти не реагираш?
520
00:41:46,840 --> 00:41:48,759
Постоянно ми се случва.
521
00:41:49,927 --> 00:41:51,512
Той не мрази мен.
522
00:41:52,221 --> 00:41:55,516
Ядосан е, че Мич не беше това,
за което се представяше.
523
00:41:56,058 --> 00:42:01,146
Аз съм още жива и си го изкарва на мен.
Често изливат гнева си върху мен.
524
00:42:01,980 --> 00:42:05,609
Боксова круша - поемам всичко,
което не могат да кажат на жена си.
525
00:42:06,860 --> 00:42:08,529
Част от работата ми е.
526
00:42:14,243 --> 00:42:16,537
Да се махаме оттук.
527
00:42:23,794 --> 00:42:26,380
- Радвам се да те видя.
- Поздрави на жена ти.
528
00:42:26,380 --> 00:42:28,215
До скоро, Марк.
529
00:42:29,925 --> 00:42:33,637
Фред Миклън - неканен гост на партита!
530
00:42:34,179 --> 00:42:36,390
Пенсионерите имат свободно време.
531
00:42:36,390 --> 00:42:39,601
Сигурно не знаеш какво да го правиш.
532
00:42:39,601 --> 00:42:42,479
Дзен градините действат успокоително.
533
00:42:42,479 --> 00:42:47,860
Медитацията с гребло се отразява добре
на неспокойните, безработни души.
534
00:42:48,735 --> 00:42:49,987
И ти ми липсваше.
535
00:42:50,696 --> 00:42:53,198
Честита къща.
Познавам предишния собственик.
536
00:42:54,116 --> 00:42:56,243
Най-сетне се отърва от нея.
537
00:42:56,827 --> 00:42:57,911
Благодаря.
538
00:42:57,911 --> 00:43:01,915
Не биваше да я купувам,
но реших да се поглезя.
539
00:43:01,915 --> 00:43:04,710
Победите трябва да се отпразнуват.
540
00:43:05,294 --> 00:43:06,753
И аз го правя.
541
00:43:06,753 --> 00:43:10,716
Чувам, че бюджетът за първото тримесечие
е паднал с 23%.
542
00:43:11,717 --> 00:43:13,927
Наливаш пари в Ю Би Ей Плюс -
543
00:43:13,927 --> 00:43:16,597
невероятно свиващата се медия.
544
00:43:16,597 --> 00:43:20,142
Фред, в боклука ми ли ровиш?
Превърнал си ме в мания.
545
00:43:20,142 --> 00:43:23,562
Казах ти, че платформата е губещ ход.
546
00:43:23,562 --> 00:43:26,982
Включи се късно в игра
с прекалено много участници.
547
00:43:26,982 --> 00:43:30,319
Закъсняхме,
защото ти постоянно отхвърляше идеята.
548
00:43:30,319 --> 00:43:33,488
Благодаря ти за тази помощ.
Какво правиш в дома ми?
549
00:43:33,488 --> 00:43:36,909
Не знам. Обичам да гледам как просиш
дребни монети.
550
00:43:36,909 --> 00:43:39,661
След като Пол Маркс те заряза.
551
00:43:39,661 --> 00:43:44,208
- Приличаме ли ти на бедняци?
- По-скоро на жертви на кредитори.
552
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
Днес получи заем.
553
00:43:48,879 --> 00:43:53,133
От "Слоун" ме помолиха да го следя,
защото познавам бизнеса.
554
00:43:53,133 --> 00:43:54,218
Неофициално.
555
00:43:55,177 --> 00:44:00,390
Ще споделяш с мен
всяко важно финансово решение.
556
00:44:02,559 --> 00:44:04,561
Аз съм твоят Чичко Паричко, Кори.
557
00:44:05,354 --> 00:44:07,689
Отново ще работиш за мен.
558
00:44:11,360 --> 00:44:14,947
Щом ще си ми чичко,
очаквам да ме черпиш.
559
00:44:14,947 --> 00:44:17,658
Ще те чукам със златни белезници.
560
00:44:18,825 --> 00:44:22,371
Ще ти изпратя документите.
Дойдох да те предупредя.
561
00:44:31,338 --> 00:44:32,339
Как сте?
562
00:44:39,555 --> 00:44:43,934
- Искаш да пуснеш Мариупол вместо Макрон.
- Бомбардировка на болница.
563
00:44:45,352 --> 00:44:48,230
- Боже. Автентични ли са?
- Да.
564
00:44:48,230 --> 00:44:51,191
И "Твоят ден" готви материал,
но тези са ексклузивни.
565
00:44:51,191 --> 00:44:54,403
- Да ги пуснем тази вечер.
- Обещах на фоторепортера
566
00:44:54,403 --> 00:44:56,822
да изчакам, докато е в безопасност.
567
00:44:56,822 --> 00:44:58,323
Още не се е обадил.
568
00:44:59,366 --> 00:45:02,202
Той направи снимките
на доверениците на Путин, нали?
569
00:45:02,202 --> 00:45:04,496
- Андре Форд.
- На свободна практика е.
570
00:45:05,247 --> 00:45:07,916
Да, сам поема риска.
571
00:45:07,916 --> 00:45:10,794
Снимките могат да го направят мишена.
572
00:45:12,379 --> 00:45:13,463
Не те разбирам.
573
00:45:13,463 --> 00:45:16,049
Задържаш ексклузивна новина, така ли?
574
00:45:16,049 --> 00:45:18,302
Стела, той рискува живота си.
575
00:45:18,302 --> 00:45:21,972
Това му е работата и я върши,
за да можеш ти да свършиш своята.
576
00:45:21,972 --> 00:45:26,268
Снимките са важни. Може да спомогнат
за събиране на помощи за Украйна.
577
00:45:27,394 --> 00:45:29,438
Но ти решаваш, естествено.
578
00:45:31,773 --> 00:45:32,858
Ще те послушам.
579
00:45:34,318 --> 00:45:35,819
Ще изчакам още малко.
580
00:45:40,240 --> 00:45:41,992
- Заповядай.
- Благодаря.
581
00:45:46,330 --> 00:45:48,457
Съжалявам, че те засегнах.
582
00:45:49,583 --> 00:45:50,918
Няма проблем.
583
00:45:52,044 --> 00:45:54,880
- Объркана съм.
- Защо?
584
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Мисля си за нас.
585
00:45:58,967 --> 00:46:00,093
За теб.
586
00:46:01,970 --> 00:46:06,308
Не те моля да се върнеш.
Радвам се, че те виждам.
587
00:46:07,017 --> 00:46:08,018
Знам.
588
00:46:08,602 --> 00:46:12,397
Тайничко ми се иска да избягам с теб.
589
00:46:13,148 --> 00:46:15,108
Да зарежа всичко.
590
00:46:16,401 --> 00:46:21,281
Но дълбоко в себе си помня
колко нещастна бях.
591
00:46:21,865 --> 00:46:24,993
Не е същото. Ние не сме същите.
592
00:46:26,078 --> 00:46:28,121
Тогава имаше много проблеми.
593
00:46:31,124 --> 00:46:34,127
Исках да бъда до теб.
594
00:46:41,301 --> 00:46:44,471
- Не виждам рекламодатели.
- Реших да си почина.
595
00:46:44,471 --> 00:46:45,931
На работа си.
596
00:46:46,598 --> 00:46:49,810
Добре, шефе. Не знаех, че засичаш време.
597
00:46:49,810 --> 00:46:52,646
Помолих те да пиеш безплатно шампанско
598
00:46:52,646 --> 00:46:55,274
и да говориш с хората,
които ти осигуряват заплатата.
599
00:46:55,274 --> 00:46:57,860
- Не е толкова трудно.
- Да, добре.
600
00:46:57,860 --> 00:47:00,153
С конкретен човек ли да говоря?
601
00:47:00,654 --> 00:47:02,364
Ще си вървя.
602
00:47:02,364 --> 00:47:05,367
- Домът ти е прекрасен, Кори.
- Благодаря, че се отби.
603
00:47:10,706 --> 00:47:13,750
Не те моля за много,
предвид колко направих за теб.
604
00:47:28,390 --> 00:47:29,391
Мамка му.
605
00:47:39,276 --> 00:47:40,736
Обажда се Миа.
606
00:47:42,946 --> 00:47:45,908
Знам, че е нужно време, за да се измъкнеш.
607
00:47:47,701 --> 00:47:50,954
Руснаците явно са прекъснали
средствата за комуникация.
608
00:47:53,498 --> 00:47:59,129
Исках да ти кажа,
че се надявам да си се измъкнал.
609
00:48:02,382 --> 00:48:03,842
Обади ми се.
610
00:48:20,651 --> 00:48:21,818
Гейл, обажда се Миа.
611
00:48:22,361 --> 00:48:25,572
Знам, че всички чакат.
612
00:48:27,866 --> 00:48:29,076
Пуснете снимките.
613
00:48:31,495 --> 00:48:33,080
Не искам да гледам материала.
614
00:48:36,750 --> 00:48:38,085
Добре, благодаря ти.
615
00:48:40,587 --> 00:48:41,588
Лека нощ.
616
00:48:57,521 --> 00:48:58,897
Търсил си ме.
617
00:48:58,897 --> 00:48:59,940
Да.
618
00:48:59,940 --> 00:49:04,278
Човешкото тяло има уникалната способност
да оцелява.
619
00:49:04,278 --> 00:49:07,322
Дори да загуби 40% от кръвта си, функционира.
620
00:49:07,322 --> 00:49:09,575
Изпада в хиповолемичен шок.
621
00:49:09,575 --> 00:49:11,618
Чакай. Какво искаш да кажеш?
622
00:49:11,618 --> 00:49:14,079
Не спечелихме ли осем милиарда долара?
623
00:49:16,081 --> 00:49:17,207
Фред...
624
00:49:17,207 --> 00:49:22,045
Отби се да ми каже, че работи за "Слоун".
625
00:49:22,045 --> 00:49:24,173
като външен консултант.
626
00:49:24,173 --> 00:49:26,216
Ако приемем заема, негови сме.
627
00:49:26,216 --> 00:49:31,513
"Таймс", жълтите вестници, Маги Бренър
ще разберат, че Фред още пълзи из Ю Би Ей.
628
00:49:31,513 --> 00:49:33,640
И тогава с нас ще бъде свършено.
629
00:49:33,640 --> 00:49:35,350
Такива работи.
630
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Добре.
631
00:49:38,604 --> 00:49:43,859
Следващия път проучи ситуацията,
преди да ме пратиш да ближа задници.
632
00:49:43,859 --> 00:49:47,404
Извинявай.
Да. Трябваше да се досетя.
633
00:49:47,404 --> 00:49:50,741
- Искат да ме хванат за гушата.
- Не е за вярване.
634
00:49:52,159 --> 00:49:54,077
Съжалявам, Стела.
635
00:49:56,663 --> 00:49:57,873
Ще намеря парите.
636
00:50:01,084 --> 00:50:02,085
Успех в търсенето.
637
00:50:43,460 --> 00:50:44,962
Кой идва?
638
00:50:45,504 --> 00:50:50,592
Рон Пърлман ми е съсед.
Нарушава въздушното ми пространство.
639
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
Не е за вярване.
640
00:51:22,624 --> 00:51:25,377
Алекс Лийви довлече плячката.
641
00:52:24,478 --> 00:52:26,480
Превод на субтитрите
Анна Делчева