1 00:01:59,411 --> 00:02:00,537 嘿 2 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 凯尔 好戏要上演了 3 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 (UBA电视网) 4 00:02:09,213 --> 00:02:12,799 我的救星 没了瑞塔 我们可怎么办呀? 5 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - 没得办 - 没得办 6 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 谢谢大家 7 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 - 好 要开始了 - 我是说 8 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 - 我老套了... - 嗨 科里 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 - 嗨 - 女士们、先生们 好戏要登场了 10 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 要上演了 11 00:02:25,312 --> 00:02:26,522 上场好好表现吧 12 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 - 是 - 大赚一笔 13 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 我们等不急要大杀四方了 14 00:02:41,411 --> 00:02:45,457 嗨 各位 大家好吗? 15 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 UBA的看门狗 16 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 (演员休息室) 17 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 你好呀 布莱德莉 18 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 UBA 我说对了吗? 19 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 荣幸之至 我向你们敬礼 20 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - 谢谢你们为UBA效力 - 先生 谢谢你 21 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 这才叫表演 我非常喜欢 大家精神十足啊 22 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 谢谢 23 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 你们有得忙了 24 00:03:45,475 --> 00:03:46,310 开始吧 25 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 在UBA 我们老能听见“封杀”二字 26 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 老实说 我开始有点害怕了 27 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 我想说 当我听见人们谈论《唐纳大队》 28 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 我不确定他们谈的是收视冠军的那部剧 29 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 还是在小卖部吃午餐 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 - 敲敲门 - 菜鸟的第一场广告预售会 31 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 天啊 我好怀念新冠疫情 我们不能在网上搞定这些事吗? 32 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 拜托 这是传统 很好玩的 33 00:04:13,504 --> 00:04:17,089 这根本就是一千个来自芝加哥的广告主管 暴饮暴食外卖的活动 34 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 斯黛拉 别这么势利 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,596 好吧 你准备好了吗? 36 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 好了 37 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 - 能上场了 - 很好 38 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 这是我最帅的模样 谢谢 39 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 听着 这一切都是迫不得已的事 对吧? 40 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 这就是扯淡的美妙之处 绝对不能外包出去 41 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...体制化的种族主义 我心想 42 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 “对 这还用说? 43 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 他们砍掉了《篮球人妻》啊” 44 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 那个剧的内容可精彩了 然后UBA的那些主管老是说 45 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 “黑人在海外不卖座” 46 00:04:49,665 --> 00:04:53,669 我说:“真的吗?因为数百年来 我们似乎被贩卖得很好啊” 47 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 对 话是我说的 但事却是你们做的 48 00:04:58,674 --> 00:05:00,008 天啊 她好厉害 49 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 - 谁比较恶劣? - 对 50 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 看见伊利普斯的人了吗? 51 00:05:02,761 --> 00:05:05,722 看见了 他们就在外面 看起来无聊透顶 52 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 - 你准备好和他们达成协议了吗? - ...发生很多破事 53 00:05:08,892 --> 00:05:11,436 如果我说服他们投入三亿美元的广告费 54 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 - 我要加薪 外加柏金包 - 因为一个老白女 55 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 - 给你更好的奖励 - 写“杰米玛阿姨 56 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 你要是能说服他们投三亿美元 我们都能保住饭碗 57 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 难道没人记得... 58 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 那些广告商不付钱的话 我们就拿不到贷款 59 00:05:24,074 --> 00:05:26,410 你要是觉得自己办不成 我可以派莱纳德出马 60 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - 相信我 我能搞定 - ...还有他的性爱短信 61 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 好的 准备凯旋归来吧 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 嗨 你两分钟后上场 63 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 让他们见识下你的厉害 64 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 谢谢 65 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 瑞塔 谢了 66 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 私底下 我其实一直很怕这个场面 不好 67 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 瑞塔 谢了 私底下 我其实... “嘿 我其实私下里一直...” 68 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 瑞塔 谢了 我其实私下里 一直很怕这个场面 69 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 瑞塔 谢了 我其实私下里一直很怕这个场面 70 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 瑞塔 谢了 我其实私下里一直很怕这个场面 71 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 现在 幕后主导即将登场 72 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 有人称他为“泰坦尼克号的船长” 也有人称他为“在滑铁卢惨败的拿破仑” 73 00:06:18,212 --> 00:06:21,381 我则称他为“绝对没有切断 74 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 米切凯斯勒车上刹车线的人” 75 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 掌声有请UBA电视网的首席执行官 科里艾利森 76 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 该死 嘿 拿破仑 77 00:06:38,649 --> 00:06:39,566 嗨 78 00:06:39,566 --> 00:06:42,778 今早我没看见我的纪录片 出现在你那花里胡哨的宣传短片上 79 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 - 天啊 - 我的节目没入选? 80 00:06:45,531 --> 00:06:47,616 你现在是以需要被安慰的主播身份问我 81 00:06:47,616 --> 00:06:50,494 - 还是以有利益关系的合伙人身份问? - 别耍我 有话直说 82 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 快说是怎么回事 83 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 我们正面临财务灾难 84 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 好 所以这个...你不选我的节目? 85 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 老实说 我还没决定 86 00:07:04,049 --> 00:07:05,634 得先看看这周的情况如何 87 00:07:05,634 --> 00:07:08,178 到底什么情况啊? 我们真有这么大的麻烦? 88 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 情况很严峻 艾丽克丝 很不妙 89 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 好的 我...非常困惑... 90 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 我以为你跟保罗马科思谈好了 91 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 不 那个协议吹了 92 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 - 吹了?什么? - 对 93 00:07:22,442 --> 00:07:23,944 我猜他不喜欢被你放鸽子 94 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 好 首先 我没放任何人的鸽子 95 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 是的 你就是放了他鸽子 96 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 而且相信我 男人的自尊心很脆弱 97 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 有些男人就是不喜欢被放鸽子 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 特别是那种花了20年改良喷气引擎的男人 99 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 但如果你想帮公司避免关门大吉 100 00:07:39,042 --> 00:07:44,381 那就在今晚发挥你巨大的魅力 去吸引一些广告主管 101 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 我整个早上都在吸引他们 但好的 102 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 我会不断吸引他们 直到天荒地老 103 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - 谢谢 - 别客气 104 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 嘿 你可以帮我一个忙吗? 105 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 没问题 这是你今晚要穿去参加 科里在汉普顿斯派对的长裤 106 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 对 你能查查保罗马科思在不在城里吗? 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,583 我还以为今早能见到他 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 对 我听说他去参加 《美国日间秀》的派对了 109 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 他住在美世酒店 110 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - 真的吗? - 对 111 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - 谢谢你 - 别客气 112 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 (布莱德莉杰克森为您播报 UBA晚间新闻) 113 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}(嘿 国家宽带网对我们下狠手了) 114 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}(“真言”快乐 发送链接) 115 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 不幸的是 国家宽带网的当家主播 劳拉彼得森也被卷入 116 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 UBA被黑事件 不出所料的是 没有老二的照片 117 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 但我们确实发现了劳拉与布莱德莉 未被公开的狂野照片 118 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 抱歉 我是指打野战 119 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 看起来就像我们可以准备欣赏 《音乐之声》的拉拉重启版了 120 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 天啊 光是想想那画面 我就“性”奋不已了 121 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 嘿 你好吗? 122 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 嘿 我很好 123 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 谁能想到我们会成为灵感来源? 124 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 是啊 我们应该设计一个帽子系列 125 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 我愿意跟你一起开网店 126 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 前提是你等下会去参加科里的派对 127 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 我想或许我们能叙叙旧 128 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 我...好的 129 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 没问题 如果我待会能从 我们台的滑冰派对溜走的话 130 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 现在这里的情况有点混乱 131 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 真的吗?我还以为国家宽带网 一切都井然有序呢 不像这个疯人院 132 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 才不是 我们只是金玉其外 133 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 抱歉 我得挂了 我有个问答环节 快迟到了 134 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 主题是“数字时代中的传统媒体” 很有意思 135 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 好...那我们待会见 136 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 或许吧 137 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 嘿 布莱德莉 米娅想跟你谈谈 138 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 好 没问题 139 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 对 我明白 谢谢 140 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 嘿 我想采访地铁枪击案中的列车长 141 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - 可以吗? - 好 没问题 142 00:10:32,508 --> 00:10:34,635 周四奥卡菲娜的访谈后有一个空档 143 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 我们在科里家时 让蕾拉跟进 144 00:10:36,053 --> 00:10:38,055 我必须得去参加这个派对吗? 145 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 会很好玩的 我们会喝得酩酊大醉 146 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - 可以说所有人的坏话 - 在这里也可以 147 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - 我... - 去就去吧 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 嘿 你要去汉普顿斯吗? 149 00:10:50,192 --> 00:10:52,903 带上零食 要开很远 什么事? 150 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 马里乌波尔遭到轰炸 这会是大新闻 151 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 国际新闻组不肯派记者过去 152 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 因为那个法国新闻小组的遭遇 大家都战战兢兢 153 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 但布莱德莉 如果我们能率先报道此事... 154 00:11:03,288 --> 00:11:04,540 - 你要什么? - 牵线的人 155 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 某个至少能帮我的摄影师进去的人 156 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 因为你2月去过那里 我想或许你有人脉 157 00:11:09,127 --> 00:11:12,172 对...我认识一个叫帕夫洛的人 他... 158 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 他的英文不太好 但他相当可靠 159 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 谢了 我知道这是私下请你帮忙 但是... 160 00:11:18,262 --> 00:11:22,432 别这么说 我在取悦那些广告主管时 乌克兰不断有人死掉 161 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 我们来搞定这事 162 00:11:25,853 --> 00:11:27,437 今早情况如何? 163 00:11:28,188 --> 00:11:29,481 他们... 164 00:11:29,481 --> 00:11:32,150 似乎很喜欢超能狗的节目 165 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 但对我们的得州堕胎纪录片毫无兴趣 166 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 真恶心 167 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 找到他的号码了 168 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 帕夫洛 我是布莱德莉杰克森 169 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 对 UBA电视网的 我的同事米娅乔丹在我旁边 170 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 抱歉 你那边有人会说英文吗? 171 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 说完了吗? 172 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 好的 再见 173 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 - 什么情况?我... - 对了 我的... 174 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 我不知道你会说俄语 175 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 我爸在1980年代被派驻柏林 我学过俄语 176 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 说来话长 177 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 这也太牛了 我怎么会不知道呢? 178 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 你约会时有秀出来吗? 179 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 什么是约会? 180 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 他要两千五百美元 我打给安德烈 181 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - 喂? - 嘿 你好吗? 182 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 嘿 183 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 是为了轰炸医院事件吗? 184 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 对 我找到了一个 可以把你弄进马里乌波尔的人 185 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 太好了 他多快能来这里? 186 00:12:58,946 --> 00:13:00,739 我一挂电话就把他的资料给你 187 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 但你得了解这其中的风险 188 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 好...我同意所有条款 189 00:13:03,659 --> 00:13:05,661 - 安德烈 我是认真的 - 与条件 190 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 据我所知 那里一团糟 191 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 所以你个人要承担所有的责任 192 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 无论如何 你都不能说你在为UBA工作 193 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - 打死我也不说 - 但别死 好吗? 194 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 好吧 我会活着 把我弄进去就行 195 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 好 马上给你更多消息 再见 196 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 怎么了? 197 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 没事 198 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 完全没事 199 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 布莱德莉 别闹了 200 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 到目前为止 今年的收入下降了23% 201 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 相当于一百六十亿美元的市值 信用比率惨跌 202 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 这话不对 应该说是有控制的下跌 203 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 我们会翻盘的 204 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 踩下油门 一飞冲天 205 00:13:58,130 --> 00:14:00,632 广告收入占了你们业务的46% 206 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 如果你们能超过去年的支出 我们就愿意出手 207 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 鉴于UBA当下的情况 这似乎不太可能 208 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 不可能的是 209 00:14:08,891 --> 00:14:13,520 《冰河时代的人类》第五季 平均有七百二十万人收看 210 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 他们上周刚刚发现火 211 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 那场冰暴持续了两百五十万年 我们也能活这么久 212 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 但回应你刚才的话 我最得力的左右手斯黛拉朴 213 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 此时正在敲定广告商投资的事 214 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 我们会拿到钱的 相信我 215 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 在这一行 相信别人等同于陷入困境 216 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 但是 嘿 我们最喜欢惊喜 217 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 你们做到了的话 请告诉我们 我们就会发放这笔贷款 218 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 同时 好好享受你的派对吧 219 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 我听说你抢到了西区的那栋豪宅 220 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - 对 我在疫情爆发初期入手的 - 算你厉害 221 00:14:48,972 --> 00:14:50,557 找个时间去梅德斯通打高尔夫吧 222 00:14:50,557 --> 00:14:51,725 真是个好主意 223 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 是啊 在所有的反犹太俱乐部中 我最喜欢梅德斯通 224 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 有些年长的会员把那里当成家 225 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 那些搭船来的犹太人 226 00:15:00,442 --> 00:15:02,778 这就是新美国的问题 菜单都一个样 227 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 - 小菲力牛排 帝王鲑鱼 - 没有龙虾细面 228 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 德鲁之前很希望你能带我们去卡邦餐厅 229 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 卡邦餐厅?没开玩笑吧? 那是带老婆去的地方 230 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 你要是能让我老婆 吃任何哪怕是类似碳水化合物的东西 231 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 我的工作就归你了 232 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 下午好 我是艾丽卡 今天由我为各位服务 233 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 - 我心情已经变好了 - 好 234 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 各位看菜单时 要先来点饮料吗? 235 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 - 要 麻烦你了 - 好 236 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 我们要先来一份黄尾鱼薄片 237 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 生黄鳍金枪鱼 还有鱼子酱拼盘 238 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 我还要一杯灰雁特干马提尼 加橄榄盐水和三颗橄榄 239 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 - 来两杯 - 好的 240 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 斯黛拉 你要什么? 241 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 庞贝蓝钻琴酒 不加冰 加柠檬皮 一直续杯 242 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 好 这是要喝到挂啊 243 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - 我喜欢这个女人 - 是啊 244 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - 我听说你们的酒量很好 - 等下就知道了 245 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 肯定会 246 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 这会很有趣 247 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 嗨 248 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 嗨 249 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 你是雇了个前特工跟踪我还是怎样? 250 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 如果你是指我的助理 那没错 251 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - 好 科里叫你来的吗? - 天啊 才不是 252 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 因为如果这是某种高明的陷阱 253 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 想骗我回去投资 我没兴趣 254 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 不如你先上车 再弄明白? 255 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 感谢你突如其来的道歉 但我其实很忙 256 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 好 《美国日间秀》 257 00:17:03,148 --> 00:17:06,401 你真要去参加 《美国日间秀》的滑冰派对? 258 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 我发誓我没跟踪你 没有不透风的墙嘛 259 00:17:11,365 --> 00:17:12,449 对 我知道 260 00:17:12,449 --> 00:17:14,617 特别是涉及到四百亿美元的交易时 261 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 快上车吧 我有一个超级惊喜要给你 262 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 真是不达目的不罢休 263 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 那种派对最好不要 在大家还没喝醉时就到场 264 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 好吧 利维 我来看看你有什么能耐 265 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - 不好 那是谁? - 那是豪伊 我的保镖 266 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 你能叫豪伊退下吗? 267 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 这里是苏荷区 你真觉得我会绑架你? 268 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 信不信由你 这也不是第一次了 269 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 天啊 情况立刻变得更有意思了 270 00:17:57,536 --> 00:17:58,954 (保时捷) 271 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - 好的 怎么样了? - 很好 一切几乎准备就绪了 272 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 我们得把生鲜吧台移走 273 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 我以为你想把它放在鸡尾酒桌旁边 274 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 我们不能让牡蛎在阳光下曝晒 275 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 日落时间是7点38分 在西北方280度 276 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 肯德拉 沙门氏菌可不是闹着玩的 277 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 - 我们马上处理 - 很好 278 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 各位 剩60分钟 太好玩了 加油 279 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 好的 谢谢 280 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 那么 我们怎么知道UBA+ 不会步CBN+的后尘? 281 00:18:57,221 --> 00:18:58,931 你们几乎没有任何节目编排 282 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 CBN+有什么? 283 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 《走近艾丽克丝》 创下前所未有的收视用户数量纪录 284 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 让UBA+名声大噪 而且我们只会越做越好 285 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 我老婆就是为了艾丽克丝才订阅的 286 00:19:11,026 --> 00:19:12,986 她让读书俱乐部的人读艾丽克丝的回忆录 287 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 关于艾丽克丝的离婚 她有很多想法 288 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 认为艾丽克丝该跟奇普布莱克在一起 289 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 可她仍是美国甜心 290 00:19:21,620 --> 00:19:23,455 她在麦琪布莱纳的书里可不太甜 291 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 麦琪大胆尝试过了 根本没人在乎 她现在人又在哪儿呢? 292 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 无论如何 293 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 我们的一些客户担心品牌亲和力 294 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 你们似乎每周都会爆出一个新丑闻 295 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 但你老婆还是大力支持我们 对吧? 296 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 我觉得是因为她喜欢混乱 297 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 很多人都这样 被黑之后 我们的网络流量增加了250% 298 00:19:49,022 --> 00:19:53,443 丑闻会获得点击率 这是从网络到流媒体的自然演变 299 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 偷窥者变成了订阅用户 300 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 我要是你们的话 就会在价格飙升前 赶紧敲定这笔投资 301 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 那时我们就不再给你们亲友折扣价了 302 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 天啊 斯黛拉 我喜欢你 你令我大为吃惊 303 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 但你要明白 我得再喝一杯才能思考 所以... 304 00:20:12,713 --> 00:20:13,547 对 305 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - 再来一轮? - 你会读心术嘛 306 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 失陪一下 我要去洗手间 307 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 嘿 308 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 要是你能把我的琴酒换成白水 我会感激不尽 309 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 我根本比不上那些人的酒量 310 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - 没问题 - 谢谢 311 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 我把计时器设定成90分钟 时间一到我就离开 312 00:20:49,499 --> 00:20:51,460 必要的话我可以游回曼哈顿 313 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 你不能把我单独留在这座悲伤的宫殿 314 00:20:59,009 --> 00:21:01,136 这里确实让人感到 315 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 “真的 单身也挺好的” 316 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - 好的 - 请进 317 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 谢谢 318 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 失陪一下 嗨 319 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 嘿 你家好漂亮 320 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 是啊 自从你上次来 我添加了一些装饰 321 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 这些广告主管不是买房的赠品? 322 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 那群穿仓库男装复古衣的傻瓜 323 00:21:31,708 --> 00:21:33,836 很需要欣赏 布莱德莉杰克森惊艳四座的表演 324 00:21:33,836 --> 00:21:35,170 你要去打招呼吗?好 谢谢 325 00:21:42,177 --> 00:21:43,220 嗨 326 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 我是布莱德莉杰克森 327 00:21:45,097 --> 00:21:46,306 - 幸会 - 彼此彼此... 328 00:21:46,306 --> 00:21:48,267 欢迎下一批搭乘的客人 329 00:21:49,101 --> 00:21:50,477 独一无二的康尼岛 330 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 这地方曾经叫做太空乐园 整个园区都以太空为主题 331 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 - 知道了 - 我曾在这里工作 332 00:22:01,405 --> 00:22:02,990 在上大学前的那个暑假 333 00:22:02,990 --> 00:22:06,159 我拒绝了在《纽约客》的实习机会 334 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 去当侍酒女招待 335 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 你一定令你爸妈十分骄傲 336 00:22:10,998 --> 00:22:14,793 我爸说如果他早知道 会养出一个给人端鸡尾酒女招待 337 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 他根本不会浪费时间教我认字 338 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 所以说 这就是你所谓的惊喜? 追忆往事吗? 339 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 不...我表现得... 我真的只是想跟你道歉而已 340 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 我在火箭发射那天放你鸽子 真的很抱歉 341 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - 我那时候正在气头上 - 好 所以是什么惹到你了? 342 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 跟你无关 完全无关 343 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 我怎么感觉完全是因为我的关系 344 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 我知道 抱歉 我只是... 345 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 我和UBA的关系非常复杂 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 里面的那些男人想... 347 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 主宰我的命运 348 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 而那不是你的错 349 00:22:58,295 --> 00:23:00,839 你当时说得对 我们应该花时间 350 00:23:00,839 --> 00:23:03,425 多了解彼此 而我搞砸了 351 00:23:04,968 --> 00:23:07,137 不过那都是协议还没黄时的事了 352 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 现在说这些为时已晚 353 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 晚了吗? 354 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 你都跟我来这儿了 355 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 我是迫不得已 356 00:23:29,284 --> 00:23:30,118 我真的... 357 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 先生 你的超级惊喜在等着你 358 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 你逗我呢吧? 359 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 快点 我欠你一段航程 走吧 360 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - 我们上去好好玩玩 - 我最讨厌排队 361 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 天啊 几乎没什么人在排队啊 阔佬 362 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 阔佬?说得跟你会亲自买菜似的 363 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 你是亲自买菜吗? 364 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - 不是 我有一个农场 - 是吗? 365 00:24:00,691 --> 00:24:02,484 我完全自给自足 366 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 你种什么?比特币吗? 367 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 (康尼岛 太空竞赛) 368 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 好了 369 00:24:08,532 --> 00:24:10,993 准备好 要出发了 370 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 你宁愿坐这个 也不要乘坐我的火箭? 371 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 我后悔了 我有过不少遗憾 372 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...内阁成员和参议员都落荒而逃 373 00:24:37,686 --> 00:24:39,688 我当时其实...没看见副总统 374 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 我在大楼的另一个区域 但是... 375 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 是你报道...对吧? 376 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 你知道现在有什么新进展吗? 377 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 情况不太一样了 378 00:24:47,905 --> 00:24:49,573 - 大陪审团提出起诉... - 抱歉打扰了 379 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 好 380 00:24:51,366 --> 00:24:52,743 让我和布莱德莉单独聊几句? 381 00:24:52,743 --> 00:24:54,286 好 没问题 382 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - 嘿 我女儿很喜欢你 - 谢谢 很高兴认识大家 383 00:25:02,085 --> 00:25:03,295 天啊 谢谢你 384 00:25:03,295 --> 00:25:04,755 我都能听见你心死的声音 385 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 你最好小心一点 否则我们会登上《第六页》的八卦头条 386 00:25:11,303 --> 00:25:12,971 你能来 真的让我大吃一惊 387 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 这比《美国日间秀》滑冰马拉松有趣得多 388 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - 喝醉了的奥德拉滑冰简直不忍直视 - 她很夸张 389 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 而且我想见你 390 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 劳拉 391 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - 米娅 - 嘿 你好吗? 392 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 好得很 393 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 瞧瞧我们 齐聚一堂 像疫情爆发初期那样 394 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 - 是啊 - 天啊 395 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 嘿 安德烈怎样? 他顺利进入马里乌波尔了? 396 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 我正在等他的消息 397 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 是有关医院被轰炸的新闻吗? 你派安德烈福特去报道? 398 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - 对 - 他很棒 399 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 《美国日间秀》也要报道吗? 400 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 我们原本要明天用这个新闻开场的 但现在谁说得准呢? 401 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 我等不及看你的报道了 402 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 - 彼此彼此 - 好的 403 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - 好 有消息就告诉我 - 好的 404 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 天啊 这场派对真是又臭又长啊 405 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 这才是你的第一场广告预售会 就让你精疲力尽? 406 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 我都忍了25年了 407 00:26:03,021 --> 00:26:05,566 但在1990年代 我至少还能抽烟 408 00:26:05,566 --> 00:26:06,900 那时可卡因也不会要人命 409 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 我要知道细节 你要是有照片就更好了 410 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 是啊 你很惊讶吧? 其实我不是一直都这么无趣 411 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 说到这个 412 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 我们要不要去探索一下国王的寝宫? 413 00:26:23,333 --> 00:26:24,668 不知道 还是不要了吧 414 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 来嘛 415 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 快点 416 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 我们的分析团队预估 到年底 涵盖UBA内容的流媒体时长 417 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 将达到二十亿小时 418 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 这是个令人咋舌的数字 419 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 你的酒量才令人咋舌 420 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 何况你这么娇小 421 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 什么? 422 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 对 斯黛拉 423 00:26:53,780 --> 00:26:56,116 - 你是如果做到跟得上我们的酒量? - 嘿 424 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 - 我确诊过 - 让我... 425 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 不 没关系... 426 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - 我来清理吧 - 不 别清理 427 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 其实 或许你能帮我们解惑 428 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 你觉得这个杯子里装的是琴酒还是白水? 429 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 是这样 我觉得你俩一直在耍我们 430 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 我得去汉普顿斯了 所以 希望我们能同意这个价码 431 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 若她把洒出来的饮料舔干净 我就同意每个黄金时段十五万美元 432 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 两位 别把她牵扯进来 433 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 我跟你说真的呢 434 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 你给我买东西 我也给你买东西 435 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 扎克 别给我压低价格 436 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 每个时段二十万美元 这是最优和最终报价 437 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 好的 438 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 两万美元小费 皆大欢喜 439 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 你可以的话 现在就刷我的卡 我保证我的钱够 440 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 乖女孩 441 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 成交 442 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 你好坏 443 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 我无论他去哪儿都会给我惹事 444 00:29:03,785 --> 00:29:05,704 开个玩笑而已 她不会有事的 445 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 我们谈完了 446 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 (好的 尽快告诉我) 447 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 (搞定伊利普斯了) 448 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 {\an8}(告诉我你能否在今天内锁定广告支出) 449 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 {\an8}(嗨 里德 广告收入已敲定 准备好推进贷款) 450 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}(太好了 我们会派人过去做收尾工作) 451 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 克里斯 你好啊 玩得开心吗? 452 00:30:19,236 --> 00:30:23,031 开心啊 我刚补完妆 还得跟更多商务人士自拍呢 453 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 感谢你的配合 454 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 让他们能近距离看见明星总会有帮助 455 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 说到这个 恭喜 新任董事会主席先生 456 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 谢谢 457 00:30:35,210 --> 00:30:38,463 跟你说 我们还没机会好好聊 自从 458 00:30:38,463 --> 00:30:40,132 西比尔离开后 对吧? 459 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 但你一定要知道 UBA已经是一个崭新的世界 460 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 没错 我一直听见有人这样说 461 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 让我们的广告商们听见这句话也非常重要 462 00:30:53,187 --> 00:30:56,982 所以 本周电视网赚了这么多钱 463 00:30:56,982 --> 00:30:58,275 钱都花在什么地方了? 464 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 什么意思? 465 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 有没有拿出一部分来解决薪酬平等问题? 466 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 你的律师没看见我们给你的新合约吗? 467 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - 有 马库斯还在看 - 那么... 468 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 但我是指没有律师的那些人 469 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 例如我的制作人蕾拉 跟我们的舞台监督朱莉娅那些人 470 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 这个嘛 我能保证我们绝对把这件事当成 471 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 本公司必须解决的优先要务 472 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 西比尔也是这样说的 一字不差 473 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 好的 474 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 杰米玛门之后 我多了二十万粉丝 475 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 或许我应该问问他们如何看待此事 476 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 电视喜欢焦点小组 对吧? 477 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 对 478 00:31:46,073 --> 00:31:47,282 跟你说... 479 00:31:47,824 --> 00:31:51,620 本周有一场董事会议 我会提出这个议题 480 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - 好吗?好的 - 谢谢 481 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 谢谢你 482 00:32:06,885 --> 00:32:08,887 那么 你说你曾被绑架 483 00:32:08,887 --> 00:32:11,557 是指真的被绑架吗? 484 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 对 可以这么说 485 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 我的继父把我从九年级教室拽出来 486 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 把我关进一个野外训练营 487 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 然后我一个人被困在帐篷里 长达一个月的时间 488 00:32:23,485 --> 00:32:24,945 天啊 489 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 我以为你会说被黑帮持枪绑架 原来你是个被虐待的小孩 490 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 是啊 我也不知道 491 00:32:31,243 --> 00:32:33,620 当我发现没人会来救我 492 00:32:33,620 --> 00:32:36,665 我就开始爱上了露营 493 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 没有光污染、没有人 可以待在户外 多好啊 494 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 天啊 听起来可真不错 495 00:32:43,130 --> 00:32:45,424 疫情期间 我会很希望能去露营 496 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 是啊 不错吧? 497 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 确诊新冠 还被摄影机贴脸狂拍是什么体验? 498 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 你看了那个节目啊? 499 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 对...看了 我和其他美国人都看了 500 00:33:03,567 --> 00:33:04,568 怎么了? 501 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 马克斯 我要跟你做个交易 502 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 我们比一比 若我赢了 你就要跟UBA重启谈判 503 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 要是我赢了呢? 504 00:33:13,994 --> 00:33:15,704 你不会赢的 但... 505 00:33:15,704 --> 00:33:16,997 真的吗? 506 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 好 你能给我解释一件事吗? 507 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 我不明白你为何要了这个地方如此拼命 508 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 在我看来 你可以为所欲为 509 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 想去哪就去哪 510 00:33:26,590 --> 00:33:29,051 你能再写一本书 自己开店 511 00:33:29,051 --> 00:33:31,220 然而你却来到康尼岛 512 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 为了挽救UBA玩弹球游戏 513 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 不...死了 514 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 轮到我了 515 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 我也不知道 或许我觉得自己亏欠他们 你懂吗? 516 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 你亏欠他们了吗? 517 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 对 我想完成我起头的事 518 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 我们说过会带来很多改变 但还没达成目标 519 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 而你也可以参与其中 520 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 我的分数比你的高 521 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 听着 我们好好享受今天 好吗? 522 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 好 523 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 这间可能是主套房 524 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - 是吗? - 这... 525 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 没有照片之类的东西 526 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 很有特色 527 00:34:38,495 --> 00:34:39,830 你心情似乎好多了 528 00:34:39,830 --> 00:34:41,581 是的 529 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 那天你来UBA时 我... 530 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - 我失态了 - 换谁都会受不了 531 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 是啊 532 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 我想问你 那个视频从没被曝光 533 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 而那些黑客把其他的内容都公开了 534 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 对 我认为是科里给他们钱 销毁了那个视频 535 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 我们的网络人员与那个黑客 或是黑客们有联系 536 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 我也不是很清楚 537 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 那他人真好 538 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 是啊 539 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 我也在读这本书 540 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 床垫超级硬 看来这床上没发生太多性爱 541 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 这好像是他在酒店里睡的床 542 00:35:31,256 --> 00:35:32,216 什么? 543 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 对 我也睡过这张床 但显然是在不同的房间 544 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 科里这张床是从阿奇格雷那儿买的? 545 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 我觉得艾利森先生很怀念 你住在他隔壁的那段时光 546 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 劳拉 547 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 抱歉 我是无心的 548 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 我不懂你为何要说这种话 549 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 布莱德莉 我没有别的意思 550 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 我们还是回到楼下去吧 551 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 我不希望别人好奇我们在哪里 552 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 好的 553 00:36:30,440 --> 00:36:31,567 我需要喝一杯 554 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 天啊 克里斯亨特 555 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 好 嘿...能给我签名吗?能和我自拍吗? 556 00:36:35,153 --> 00:36:36,613 - 我保证不会上传 - 谁?我吗? 557 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 传统媒体界的罗莎帕克斯 558 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 拜托 你坐在巴士后方 559 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 我就是在晚上 打扫办公室的非法移民 拜托 560 00:36:43,912 --> 00:36:45,706 要来杯龙舌兰吗?好 561 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - 朋友 请给我两杯龙舌兰 - 马上来 562 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 少数民族 我俩都是 563 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 别这样 564 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 我刚才质问莱纳德 公司在薪资平等问题上的进展 565 00:36:55,132 --> 00:36:57,426 - 为何这么慢 - 或许因为UBA破产了 566 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 对 我跟你说 我从没看过他们这么大手笔办派对 567 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - 真的吗? - 对 嘿 但这不是你的问题 568 00:37:03,140 --> 00:37:05,809 莱纳德应该能一心多用 569 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 我刚才确实稍稍威胁了他一下 570 00:37:07,311 --> 00:37:10,772 只有公众舆论才能吓唬到这些生意人 571 00:37:10,772 --> 00:37:12,232 你是指那些粉丝们 对 没错 572 00:37:12,733 --> 00:37:13,567 要小心一点 573 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - 你可别因小失大 - 什么意思? 574 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - 两杯烈酒 - 谢了 兄弟 575 00:37:17,279 --> 00:37:18,655 你也知道社交媒体的德性 576 00:37:18,655 --> 00:37:21,783 你还没反应过来 就已经被他们网暴 成为他们的傀儡了 577 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 是 但我能动员他们 同时替自己着想 578 00:37:26,580 --> 00:37:27,748 我知道 好吗? 579 00:37:27,748 --> 00:37:29,750 你访问西比尔后 大家都知道了 580 00:37:29,750 --> 00:37:31,084 但这不是重点 克里斯 581 00:37:31,084 --> 00:37:35,005 我只是...不想看你 被卷入文化战争 好吗? 582 00:37:35,005 --> 00:37:37,341 相信我 我是过来人 583 00:37:37,341 --> 00:37:38,759 好心没好报 584 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 那我们走着瞧吧 585 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ...在另一个国家 586 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - 嘿 我几乎听不见你说话 抱歉 - 信号很差 587 00:38:03,909 --> 00:38:05,536 我得花点时间才能上传所有素材 588 00:38:05,536 --> 00:38:06,745 我再用宽带全球局域网 589 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - 他们把伤员转移到哪里去了? - 顿涅茨克的一家军队医院 590 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 俄罗斯人又开始轰炸这地方了 591 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 - 目前我不能轻举妄动 - 你还好吗? 592 00:38:14,211 --> 00:38:15,796 情况看起来很糟 593 00:38:15,796 --> 00:38:17,548 我在地下 我没事 594 00:38:17,548 --> 00:38:19,591 只要你能让全世界看见那些照片就好 595 00:38:19,591 --> 00:38:21,718 米娅 俄罗斯人不仅狂轰滥炸 596 00:38:21,718 --> 00:38:23,220 他们还对街上的平民开枪 597 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 天啊 好...我明白了 598 00:38:27,182 --> 00:38:28,016 你不介意的话 599 00:38:28,016 --> 00:38:30,769 我想今晚就公布这些照片 600 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 等我离开这里再公布 好吗? 601 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 我得挂了 这通电话会占用太多带宽 602 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 好 你安全后就告诉我 603 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 安德烈? 604 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 天啊 605 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 太可怕了 606 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 我失陪一下 607 00:39:22,821 --> 00:39:23,906 没问题 608 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 她来了 UBA的运动休闲风 赴汤蹈火完成任务的刺客 609 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 你完全在状况外啊 610 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 天啊 嘿 对 611 00:39:37,503 --> 00:39:40,339 我猜他们真的...把你折磨坏了 是吧? 612 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 我不想谈这件事 613 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 不好意思 614 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 斯黛拉 615 00:39:50,933 --> 00:39:53,185 你搞定了广告收入 意味着我们肯定能拿到贷款 616 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 也就是说两万两千名员工可以保住工作 617 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 医疗保险和栖身之所 618 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 现在我们只需在文件上签字就大功告成了 619 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 UBA电视网可以撑下去了 620 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 是谁邀请弗雷德来的? 621 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 失陪了 622 00:40:31,849 --> 00:40:34,852 (奇幻摩天轮) 623 00:40:39,481 --> 00:40:42,818 (旋转缆车) 624 00:40:42,818 --> 00:40:44,903 (康尼岛的知名漏斗蛋糕) 625 00:40:44,903 --> 00:40:46,238 (热狗 起司棒) 626 00:40:46,989 --> 00:40:47,823 好的 627 00:40:47,823 --> 00:40:50,284 不买这个我们可不能离开 628 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 边开车边吃炸面团吗? 629 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - 对 没错 天啊 你闻闻看 - 闻着比吃起来香 630 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - 天啊 这是我的解宿醉绝招 - 亲爱的 想吃点什么? 631 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 请给我一个漏斗蛋糕加鲜奶油和草莓 632 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 我要加奥利奥曲奇 很快就会心脏病发了 633 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 我知道你是谁 634 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 嗨 幸会 635 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 你是那个煽情骚货 636 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - 抱歉 你说什么? - 她是煽情骚货 637 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 米切凯斯勒自杀了 而我还得看她报新闻 638 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 天啊 你真是一个无知的烂人 639 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - 你知道吗? - 我们走吧 640 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 你生气是因为你女朋友哭喊“强奸” 641 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 不 我生气是因为你是个混球 642 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 我觉得你应该先道谢 然后再道歉 643 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - 你懂吗?你去死吧 - 请你别说了 644 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 - 你开玩笑吗? - 去死吧 645 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - 你去死吧 该死 - 别说了 646 00:41:35,245 --> 00:41:36,830 - 够了 - 你是...疯了吗? 647 00:41:36,830 --> 00:41:38,582 - 你非要听那种鬼话? - 不 谢谢 但 648 00:41:38,582 --> 00:41:39,833 你不能回应 649 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 但那种话不会影响你吗?我说真的 650 00:41:42,377 --> 00:41:44,838 那种混蛋可以口无遮拦胡说八道 651 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 而你只能默默承受? 652 00:41:46,840 --> 00:41:48,759 我一直被这种言论影响着 653 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 但那个人不是生我的气 654 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 他生气是因为米切表里不一 655 00:41:56,058 --> 00:41:59,228 而我依旧活得好好的 就是这样 656 00:41:59,228 --> 00:42:01,146 陌生人经常拿我出气 657 00:42:01,980 --> 00:42:04,274 那些他们不能对女友或老婆说的话 658 00:42:04,274 --> 00:42:05,609 全都发泄在我身上 659 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 没关系 这是工作的一部分 660 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 好了 我们离开这里 走吧 661 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - 马克 很高兴见到你 - 替我向吉纳维芙问好 662 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 好的 马克 待会见 663 00:42:29,925 --> 00:42:31,802 弗雷德米克林 664 00:42:31,802 --> 00:42:33,637 在广告预售会派对上不请自来 665 00:42:34,179 --> 00:42:36,390 你退休了 对吧? 看来有大把时间可以挥霍 666 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 你可能是在家里闲不下来吧 667 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 我听说禅宗花园能让人平静 668 00:42:42,479 --> 00:42:47,860 没有什么比冥想更能抚慰 不安、失业的灵魂了 669 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 科里 我也想念你 670 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 嘿 恭喜你买下这栋房子 我认识前屋主 671 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 他一直想摆脱这房子 672 00:42:56,827 --> 00:42:57,911 天啊 谢了 673 00:42:57,911 --> 00:43:01,915 是啊 我或许不该这么做 但我决定挥霍一下 674 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 人总得庆祝胜利 对吧? 675 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 我懂 676 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 不过我听说第一季度的收入下降了23% 677 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 你为了UBA+删减节目预算 678 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 那个了不起的缩水电视网 679 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 弗雷德 你翻我的垃圾了? 你对我也太着迷了吧 680 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 我跟你说过流媒体没前途 681 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 你入场太晚 而且想在这上面分一杯羹的人太多 682 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 我们晚别人一步 因为每个机会都被你否决了 683 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 所以要谢谢你 感谢你的帮助 你来我家做什么? 684 00:43:33,488 --> 00:43:35,574 不知道 我只想来看你为了点零钱 685 00:43:35,574 --> 00:43:36,909 到处乞讨的样子 686 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 谁叫你跟保罗马科思的兄弟情 没有开花结果呢 687 00:43:39,661 --> 00:43:41,705 我们看起来很寒酸吗? 688 00:43:42,247 --> 00:43:44,208 寒酸?说债台高筑还差不多 689 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 今天你拿到的那笔贷款 690 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 斯隆管理公司派我盯紧一点 因为我对这里的情况了如指掌 691 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 当然是私底下行动 692 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 你每一个重要的财务决定 都得经过我的同意 693 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 科里 我是你的金主 694 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 你要再次为我打工 695 00:44:11,360 --> 00:44:12,653 身为你出钱养活的宝贝 696 00:44:12,653 --> 00:44:14,947 我很期待与你共进晚餐 697 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 拿了我的钱就得被我整 你跑也跑不了 698 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 我会把文件寄去你的办公室 嘿 我只是先提醒你一下 699 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 你好吗? 700 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 盖尔说你想撤掉马克龙的那片报道 换成马里乌波尔的 701 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 医院遭到轰炸 702 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - 天啊 这些经过证实了吗? - 是的 703 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 《美国日间秀》在拼命报道这则新闻 但这些是我们的独家照片 704 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - 太好了 那今晚就播出吧 - 对 我跟摄影记者说 705 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 我会等到确认他平安无事再播出 706 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 我还没收到他的消息 707 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 就是这个人替我们拍到 普京亲信的照片 对吗? 708 00:45:02,202 --> 00:45:04,496 - 对 安德烈福特 - 他是名自由记者 709 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 所以 出事他要负全责 他知道风险 710 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 媒体被锁定了 这些照片可能害他丧命 711 00:45:12,379 --> 00:45:13,463 我没明白 712 00:45:13,463 --> 00:45:16,049 你要压下一则突发独家新闻? 713 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 斯黛拉 有人命在旦夕 714 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 那是他的工作 715 00:45:19,386 --> 00:45:21,972 他做他的工作 好让你做你的工作 716 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 这些画面很重要 717 00:45:23,557 --> 00:45:26,268 可以增加国际社会对乌克兰的援助 718 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 但当然这由你决定 719 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 看你想怎么做 720 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 我要再等一下 721 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - 给你 - 嘿 谢谢 722 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 如果我之前说的话令你不舒服 对不起 723 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 不 没关系 724 00:45:52,044 --> 00:45:53,295 我只是很困惑 725 00:45:53,879 --> 00:45:54,880 困惑什么? 726 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 我在想我俩的事 727 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 跟你在一起 728 00:46:01,970 --> 00:46:03,972 我不是想旧事重提 729 00:46:05,140 --> 00:46:06,308 我只是很高兴见到你 730 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 我知道 731 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 一部分的我只想跟你远走高飞 732 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 抛下这一切 733 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 另一部分的我还记得自己当时有多痛苦 734 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 但今时不比往日 我们也不一样了 735 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 当时你受了很多苦 736 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 我只想在你身边 737 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - 我没在这上面看见什么广告商啊 - 我只想休息一下 738 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 现在还是上班时间 739 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 好的 老板 我不知道得打卡 740 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 你被要求喝免费香槟 741 00:46:52,646 --> 00:46:55,274 然后跟那些好人聊天 他们的广告费是你薪水的来源 742 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 - 真的没那么难 - 好吧 743 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 你想让我见什么人吗? 744 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 其实我该走了 745 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - 科里 你家真漂亮 - 劳拉 谢谢你来 746 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 我的要求真的不多 毕竟我为你做了这么多事 747 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 该死 748 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 嘿 我是米娅 749 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 我知道去安全的地方需要时间 750 00:47:47,701 --> 00:47:49,453 俄罗斯人也正在无所不用其极 751 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 去切断通讯 752 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 总之 753 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 我只想跟你说 希望你平安脱身 754 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 尽快打给我 755 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 嘿 盖尔 我是米娅 756 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 对 我知道大家都在待命 757 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 公布那些照片吧 758 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 不 我不必看副本 759 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 好 盖尔 谢谢你 760 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 晚安 761 00:48:57,521 --> 00:48:58,897 嘿 你要见我? 762 00:48:58,897 --> 00:48:59,940 对 763 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 人体的美好之处就是拥有活下去的能力 764 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 就算失去40%的血 照样死不了 765 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 之后会陷入低血容性休克... 766 00:49:09,575 --> 00:49:11,618 等等...你在说什么呢? 767 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 我们不是刚拿到八十亿美元吗? 768 00:49:16,081 --> 00:49:17,207 是这样 弗雷德 769 00:49:17,207 --> 00:49:22,045 他来告诉我他正在为斯隆管理公司做事 770 00:49:22,045 --> 00:49:24,173 私下里给他们当顾问 771 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 我们拿了那笔贷款的话 他就能掌控我们 772 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 然后是《纽约时报》 然后是各种小报 还有该死的麦琪布莱纳 773 00:49:29,469 --> 00:49:31,513 就会发现弗雷德依旧对UBA紧追不舍 774 00:49:31,513 --> 00:49:33,640 然后他们会掌控我们 我们就完蛋了 而且... 775 00:49:33,640 --> 00:49:35,350 所以 就这样 776 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 好的 777 00:49:38,604 --> 00:49:43,859 或许下次你可以先做好功课 再逼我去被伊利普斯羞辱 778 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 对不起 779 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 对 我早该知道 780 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - 他们希望我对他们言听计从 - 天啊 我不敢相信 781 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 抱歉 斯黛拉 而且 嘿 782 00:49:56,663 --> 00:49:57,873 我会去找资金 783 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 祝你好运 784 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 那是谁? 785 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 罗恩帕尔曼住在隔壁 786 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 他在滥用航空权 787 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 难以置信 788 00:51:22,624 --> 00:51:25,377 艾丽克丝利维把救星带来了 789 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 字幕翻译:谭萱