1 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 《晨間直播秀》 2 00:01:59,411 --> 00:02:00,537 嘿 3 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 凱爾,好戲上場 4 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 (UBA電視網) 5 00:02:09,213 --> 00:02:12,799 我的救星,少了瑞塔的我們該何去何從? 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - 會迷路 - 會迷路 7 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 謝謝大家 8 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 - 好,開始了 - 我是說 9 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 - 我知道我用老哏... - 嘿,科瑞 10 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 - 嘿 - 女士們與先生們,好戲登場了 11 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 好喔 12 00:02:25,312 --> 00:02:26,522 上場囉 13 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 - 是啊 - 大賺一筆 14 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 我們迫不及待大殺四方 15 00:02:41,411 --> 00:02:45,457 嗨,各位,大家好嗎? 16 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 UBA的看門狗 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 (休息室) 18 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 哈囉,布萊德莉 19 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 UBA,我說對了嗎? 20 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 好榮幸,我向你們敬禮 21 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - 謝謝你們替UBA效力 - 先生,謝謝你 22 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 這才叫做表演,我超愛,大家熱情如火 23 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 謝謝妳 24 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 妳們有得忙了 25 00:03:45,475 --> 00:03:46,310 動手吧 26 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 在UBA,我們經常聽見“封殺”兩字 27 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 老實說,我開始有一點被嚇到 28 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 隨口說說而已 當我聽見人們談論《唐納大隊》 29 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 我不確定他們是在討論 我們收視冠軍的影集 30 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 或在小吃店吃午餐 31 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 - 敲敲門 - 菜鳥的第一場季前發布會 32 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 天啊,我懷念新冠肺炎 我們可以靠視訊搞定這些事嗎? 33 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 拜託,這是傳統,很好玩的 34 00:04:13,504 --> 00:04:17,089 有一千個來自芝加哥的廣告主管 狂吃外送食物 35 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 史黛拉,別這麼機車 36 00:04:20,969 --> 00:04:22,596 好吧,你準備好了嗎? 37 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 好了 38 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 - 太好了 - 好,你能上場了 39 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 這是我最帥的模樣,謝謝 40 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 聽著,這一切都是必要之惡,對吧? 41 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 這就是鬼扯的美好之處 千萬不能假手他人 42 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...體制化的種族主義,我心想 43 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 “對,這還用說? 44 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 他們砍掉了《籃球人妻》耶” 45 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 那部的內容很精彩,然後那些主管老是說 46 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 “黑人在海外不賣錢” 47 00:04:49,665 --> 00:04:53,669 我說:“真的嗎? 因為我們似乎被販賣了數百年” 48 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 對,我動口,但你們動手 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,008 哇,她好猛 50 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 - 誰比較惡劣? - 對 51 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 妳有看見伊利普斯公司的人嗎? 52 00:05:02,761 --> 00:05:05,722 有,他們在外面,看起來無聊透頂 53 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 - 妳準備好談成協議嗎? - ...發生很多破事 54 00:05:08,892 --> 00:05:11,436 若我說服他們投入三億美元的廣告費 55 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 - 我就要加薪跟一個柏金包 - 因為一個老白女 56 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 - 我有更好的獎勵 - 寫下傑邁瑪阿姨 57 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 若妳說服他們投入三億美元 我們就全都能保住工作 58 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 難道沒人記得... 59 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 若那些廣告商不付錢,我們就拿不到貸款 60 00:05:24,074 --> 00:05:26,410 若妳覺得辦不到,我可以派萊納出馬 61 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - 相信我,我能搞定 - ...還有他的性愛簡訊 62 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 好的,準備凱旋歸來吧 63 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 嗨,你兩分鐘之後上場 64 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 給他們好看 65 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 謝謝 66 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 瑞塔,謝了 67 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 我其實一直很怕這個場面,不 68 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 瑞塔,謝了,我其實... “嘿,我其實一直...” 69 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 瑞塔,謝了,我其實一直很怕這個場面 70 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 瑞塔,謝了,我其實一直很怕這個場面 71 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 瑞塔,謝了,我其實一直很怕這個場面 72 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 現在,幕後推手即將登場 73 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 有些人說他是鐵達尼號的船長 其他人說他是滑鐵盧的拿破崙 74 00:06:18,212 --> 00:06:21,381 我則說他絕對沒有割斷 75 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 米契凱斯勒車上的剎車線 76 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 請掌聲歡迎UBA電視網的執行長 科瑞艾利森 77 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 媽的,嘿,拿破崙 78 00:06:38,649 --> 00:06:39,566 嗨 79 00:06:39,566 --> 00:06:42,778 今天早上我沒看見我的紀錄片影集 出現在你花俏的宣傳短片 80 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 - 天啊 - 你不選我的節目嗎? 81 00:06:45,531 --> 00:06:47,616 妳現在是需要被安慰的主播 82 00:06:47,616 --> 00:06:50,494 - 或有利益關係的合夥人? - 別耍我,把話說清楚 83 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 告訴我發生什麼事 84 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 我們面臨財務災難 85 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 好,所以那...你不選我的節目嗎? 86 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 老實說,我還沒決定 87 00:07:04,049 --> 00:07:05,634 我得先觀察本週的情況 88 00:07:05,634 --> 00:07:08,178 發生什麼事?我們的麻煩這麼大嗎? 89 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 情況很淒慘,艾莉克絲,很不妙 90 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 好的,我...非常疑惑... 91 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 我以為你跟保羅馬克斯談好了 92 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 不,那場協議吹了 93 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 - 吹了?什麼? - 對 94 00:07:22,442 --> 00:07:23,944 我猜他不喜歡被妳放鳥 95 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 好,首先,我沒有放鳥任何人 96 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 妳有,妳放鳥他 97 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 而且相信我,男人的自尊很脆弱 98 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 有些男人不喜歡那樣 99 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 特別是花了20年改良噴射引擎的那種男人 100 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 但若妳想保住飯碗 101 00:07:39,042 --> 00:07:44,381 今晚我們就需要妳利用非凡的超能力 拉攏一些廣告主管 102 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 我整個早上都在拉攏他們,但好的 103 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 我會不斷拉攏他們,直到天荒地老 104 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - 謝謝 - 別客氣 105 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 嘿,妳可以幫我一個忙嗎? 106 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 沒問題,這是妳今晚要穿去參加 科瑞在漢普頓派對的長褲 107 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 對,嗯 妳能查查保羅馬克斯是否在城裡嗎? 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,583 我原本以為今早會見到他 109 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 對,我聽說他去參加 《今天好美國》的派對 110 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 他住在美世飯店 111 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - 真的嗎? - 對 112 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - 謝謝妳 - 別客氣 113 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 (UBA晚間新聞,布萊德莉傑克森主播) 114 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}(嘿,NBN報導我們了) 115 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}- (-季前發布會愉快 - 寄一段連結) 116 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 很不幸地 NBN當家主播蘿拉彼得森也被捲入 117 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 UBA遇駭案,而且想當然,沒有屌的照片 118 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 但我們發現蘿拉與布萊德莉 從未公開的照片被瘋傳 119 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 抱歉,我是指打野戰 120 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 看起來我們可以準備欣賞 《真善美》的蕾絲邊重啟版 121 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 我光用想的就濕了 122 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 嘿,妳好嗎? 123 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 嘿,我很好 124 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 誰料得到我們會成為時尚靈感來源? 125 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 是啊,我們應該設計一個帽子系列 126 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 我願意跟妳一起經營副業 127 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 若妳待會去科瑞的派對 128 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 我在想或許我們能聚一聚 129 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 我...好的 130 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 好啊,若我待會能從溜冰派對溜走的話 131 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 現在這裡的情況有一點混亂 132 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 真的嗎? 我還以為NBN很有組織,不像這間瘋人院 133 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 不,我們只是金玉其外 134 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 抱歉,我得掛了 我參加問答時間快遲到了 135 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 主題是在數位時代的傳統媒體,超有趣 136 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 對,好,那我們待會見 137 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 或許吧 138 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 嘿,布萊德莉,米亞想跟妳談一下 139 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 好,沒問題 140 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 對,我瞭解,謝謝 141 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 嘿,我想訪問地鐵槍擊案的列車車掌 142 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - 可以嗎? - 好,沒問題 143 00:10:32,508 --> 00:10:34,635 週四奧卡菲娜受訪之後有一個空檔 144 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 我們去科瑞的派對時,請蕾拉負責後續 145 00:10:36,053 --> 00:10:38,055 我非得去參加這場派對嗎? 146 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 會很好玩的,我們會喝醉 147 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - 可以說所有人的壞話 - 在這裡說也可以 148 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - 我... - 好吧 149 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 嘿,妳要去漢普頓嗎? 150 00:10:50,192 --> 00:10:52,903 帶著零食,車程很遠,什麼事? 151 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 馬立波被轟炸,會是大新聞 152 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 國際新聞組不肯派特派員過去 153 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 大家都很害怕,因為法國新聞小組的遭遇 154 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 但布萊德莉,若我們能率先報導這件事... 155 00:11:03,288 --> 00:11:04,540 - 妳需要什麼? - 我需要人牽線 156 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 至少能讓我的攝影師進去 157 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 既然妳2月去過那裡,或許妳有人脈 158 00:11:09,127 --> 00:11:12,172 對...我認識一個叫帕夫洛的人,他... 159 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 他的英文不太好,但他相當可靠 160 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 我知道這是私下請託,但是... 161 00:11:18,262 --> 00:11:22,432 拜託,我在取悅那些廣告主管時 烏克蘭有人死掉 162 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 就這麼辦 163 00:11:25,853 --> 00:11:27,437 今天早上的情況如何? 164 00:11:28,188 --> 00:11:29,481 他們... 165 00:11:29,481 --> 00:11:32,150 似乎很喜歡超能狗的節目 166 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 但對我們的德州墮胎紀錄片毫無興趣 167 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 討厭 168 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 我找到他的號碼了 169 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 帕夫洛,我是布萊德莉傑克森 170 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 對,UBA電視網 我的同事米亞喬登在我旁邊 171 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 抱歉,有人會說英文嗎? 172 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 說完了嗎? 173 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 好的,再見 174 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 - 什麼?我... - 對了,我的... 175 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 我不知道妳會說俄語 176 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 我爸在1980年代被派駐柏林 而且我學過俄語 177 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 說來話長 178 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 妳太強了,我怎麼從來不知道? 179 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 妳約會時有秀出來嗎? 180 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 什麼是約會? 181 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 他要兩千五百美元,我打給安德烈 182 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - 喂 - 嘿,你好嗎? 183 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 嘿 184 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 妳是打來問醫院被炸的事嗎? 185 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 對,有一個人可以讓你進入馬立波 186 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 他媽的太棒了,他多快能來這裡? 187 00:12:58,946 --> 00:13:00,739 我一掛電話就把他的資料給你 188 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 但我要你瞭解其中的風險 189 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 對...我同意所有的條款 190 00:13:03,659 --> 00:13:05,661 - 安德烈,我是認真的 - 與條件 191 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 據我所知,那裡亂成一團 192 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 所以你要承擔所有的責任 193 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 無論如何,你都不能說你跟UBA合作 194 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - 我會保密到家 - 但別死,好嗎? 195 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 好啦,我會活著,請把我弄進去就對了 196 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 好,馬上給你更多消息,再見 197 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 怎樣? 198 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 沒事 199 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 完全沒事 200 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 布萊德莉,別鬧了 201 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 今年的收益目前下滑23% 202 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 相當於市值一百六十億美元 融資比率慘跌 203 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 不,應該說是有控制的下跌 204 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 我們會翻盤的 205 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 踩下油門,一飛沖天 206 00:13:58,130 --> 00:14:00,632 廣告收益佔了你們業務的46% 207 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 若你們能超越去年的開銷 我們就願意出手 208 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 依據UBA目前的情況 這似乎是不可能的事 209 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 不可能的是 210 00:14:08,891 --> 00:14:13,520 《冰河時期的人類》第五季 平均有七百二十萬人收看 211 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 他們上週才發現火 212 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 那場冰風暴持續了兩百五十萬年 我們也會這麼長壽 213 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 但回應你剛才的話 我最得力的左右手史黛拉朴 214 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 此時正在談妥廣告商投資 215 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 我們會拿到錢的,相信我 216 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 在這一行,相信別人就會被惡搞 217 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 但是,嘿,我們最喜歡驚喜 218 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 讓我們知道你達標,我們就準備放出貸款 219 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 同時,享受派對吧 220 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 我聽說你買到西區的那棟豪宅 221 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - 對,我在疫情爆發之前入手 - 算你厲害 222 00:14:48,972 --> 00:14:50,557 我們應該找個時間去梅德斯通打小白球 223 00:14:50,557 --> 00:14:51,725 真是好主意 224 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 是啊,在所有反猶太俱樂部中 我最喜歡那一間了 225 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 有些年長的會員把那裡當成家 226 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 那些搭船來的猶太人 227 00:15:00,442 --> 00:15:02,778 這就是新美國的問題,菜單都一樣 228 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 - 小菲力牛排,帝王鮭魚 - 沒有龍蝦蛋黃細麵 229 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 德魯原本很希望妳能帶我們去卡邦餐廳 230 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 卡邦餐廳?你認真? 你帶老婆去卡邦餐廳還差不多 231 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 若妳能讓我老婆吃進一點碳水化合物 232 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 妳就能做我的工作 233 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 午安,我是艾莉卡,今天由我服務各位 234 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 - 我的心情已經變好了 - 對 235 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 各位看菜單時,需要先喝點飲料嗎? 236 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 - 要,麻煩妳 - 好 237 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 我們要先來一份紅甘生魚片 238 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 黃鰭鮪魚塔塔,還有魚子醬拼盤 239 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 我還要一杯灰雁馬丁尼 加橄欖鹽水跟三顆橄欖 240 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 - 來兩杯 - 好的 241 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 史黛拉 242 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 龐貝藍鑽琴酒 濾冰,加檸檬皮,一直續杯 243 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 好,喝到掛,是嗎? 244 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - 我喜歡這個女人 - 是啊 245 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - 我聽說你們的酒量很好 - 走著瞧 246 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 沒錯 247 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 這會很有趣 248 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 嗨 249 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 嗨 250 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 妳聘請前任特務跟蹤我嗎? 251 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 若前任特務是指我的助理,沒錯 252 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - 好,科瑞叫妳來嗎? - 天啊,沒有 253 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 因為這若是某種高明的陷阱 254 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 想騙我回去投資,我並沒有興趣 255 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 你何不上車,然後弄清楚呢? 256 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 感謝妳突如其來的道歉,其實我很忙 257 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 好,《今天好美國》... 258 00:17:03,148 --> 00:17:06,401 你真的要去《今天好美國》溜冰嗎? 259 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 我發誓沒有跟蹤你,人多嘴雜 260 00:17:11,365 --> 00:17:12,449 對,我知道 261 00:17:12,449 --> 00:17:14,617 特別是牽涉到四百億美元的交易 262 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 上車吧,我有一個超級驚喜要給你 263 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 妳真有毅力 264 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 你不會想給清醒的人看那些東西 265 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 好吧,李維,瞧瞧妳有什麼壓箱寶 266 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - 不,那是誰? - 那是豪伊,我的保鑣 267 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 你能叫豪伊退下嗎? 268 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 這裡是蘇活區,你覺得我會綁架你嗎? 269 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 信不信由妳,這不是第一次 270 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 哇,情況立刻變得更有趣了 271 00:17:57,536 --> 00:17:58,954 (保時捷) 272 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - 好的,情況如何? - 很好,幾乎準備就緒了 273 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 我們要把生鮮區移走 274 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 我以為你要擺在雞尾酒桌旁邊 275 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 我們不能讓牡蠣曝曬在陽光下 276 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 7點38分會日落,在西北方280度 277 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 肯卓拉,沙門桿菌不是鬧著玩的 278 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 - 我們會處理 - 很好 279 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 各位,剩60分鐘,太好玩了,動起來 280 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 好的,謝謝 281 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 所以我們怎麼知道UBA+ 不會步上CBN+的後塵? 282 00:18:57,221 --> 00:18:58,931 你們幾乎沒有任何節目編排 283 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 CBN+有哪些? 284 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 《艾莉克絲不設防》創下 前所未有的收視戶紀錄 285 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 讓UBA+一戰成名,而且我們只會漸入佳境 286 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 內人就是為了艾莉克絲訂閱 287 00:19:11,026 --> 00:19:12,986 她叫她的讀書會閱讀艾莉克絲的回憶錄 288 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 她對艾莉克絲離婚有很多想法 289 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 而且認為她應該跟奇普布萊克在一起 290 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 她依舊是美國甜心 291 00:19:21,620 --> 00:19:23,455 她在瑪姬布萊納的書裡不太像甜心 292 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 瑪姬努力過,根本沒人在乎 現在她在哪裡? 293 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 無論如何 294 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 我們的某些客戶擔心品牌親和力 295 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 你們似乎每週都有一個新醜聞 296 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 但你老婆大力支持,對吧? 297 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 我認為她喜歡混亂 298 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 很多人都喜歡,被駭之後 我們的網路流量增加了250% 299 00:19:49,022 --> 00:19:53,443 醜聞會衝高點擊率 那是從網路到串流的自然發展 300 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 偷窺者變成訂戶 301 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 所以換成我,就會趕快談成 以免價碼變得更高 302 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 我們就不再給你們親友折扣價 303 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 哇,史黛拉,我喜歡妳,妳充滿驚喜 304 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 但我跟妳說 我得再喝一杯才能思考,所以... 305 00:20:12,713 --> 00:20:13,547 對 306 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - 再一輪嗎? - 妳最懂我了 307 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 失陪,我要去洗手間 308 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 嘿 309 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 若妳能把我的琴酒換成白開水 我會感激不盡 310 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 我根本比不上那些人的酒量 311 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - 沒問題 - 謝謝 312 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 我要設定時間90分鐘,然後就離開 313 00:20:49,499 --> 00:20:51,460 若有必要,我會游回曼哈頓 314 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 妳不能把我單獨留在這座悲傷的宮殿 315 00:20:59,009 --> 00:21:01,136 這裡的確讓人覺得 316 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 “真的,我不介意單身” 317 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - 好的 - 請進 318 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 謝謝 319 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 我失陪一下,嗨 320 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 嘿,你家好漂亮 321 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 是啊,自從妳上次來,我增加了一些裝飾 322 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 原來那些廣告主管不是房子的贈品 323 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 那群穿復古男裝的呆瓜 324 00:21:31,708 --> 00:21:33,836 很需要體會布萊德莉傑克森的魅力 325 00:21:33,836 --> 00:21:35,170 妳要去打招呼嗎?好,謝謝 326 00:21:42,177 --> 00:21:43,220 嗨 327 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 我是布萊德莉傑克森 328 00:21:45,097 --> 00:21:46,306 - 很高興認識你們 - 彼此彼此... 329 00:21:46,306 --> 00:21:48,267 歡迎下一批搭乘的客人 330 00:21:49,101 --> 00:21:50,477 獨一無二的康尼島 331 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 這個地方曾經叫做太空樂園 整個園區都以太空為主題 332 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 - 我知道了 - 我曾在這裡工作 333 00:22:01,405 --> 00:22:02,990 在上大學前的那個夏天 334 00:22:02,990 --> 00:22:06,159 我拒絕了在《紐約客》的實習機會 335 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 去當酒吧女侍 336 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 妳的爸媽想必非常引以為傲 337 00:22:10,998 --> 00:22:14,793 我爸說若他早知道會養出一個雞尾酒女侍 338 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 他就不該浪費時間教我閱讀 339 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 所以是這麼一回事嗎?妳要回顧往事嗎? 340 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 不...我表現得...我真的只想道歉 341 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 我非常抱歉在發射時放你鴿子 342 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - 當時我太生氣了 - 好,所以妳在氣什麼? 343 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 跟你無關,完全無關 344 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 我感覺跟我非常有關 345 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 我知道,抱歉,我只是... 346 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 我跟UBA的關係非常複雜 347 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 男人想... 348 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 控制我的命運 349 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 那不是你的錯 350 00:22:58,295 --> 00:23:00,839 你當時說得對,我們應該花時間 351 00:23:00,839 --> 00:23:03,425 多認識彼此,而我搞砸了 352 00:23:04,968 --> 00:23:07,137 當時的協議還沒破局 353 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 時機已經過去了 354 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 是這樣嗎? 355 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 我是說,你來了 356 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 我是被逼的 357 00:23:29,284 --> 00:23:30,118 我真的... 358 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 先生,你的超級驚喜在等著你 359 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 真的嗎? 360 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 快點,我欠你一段航程,走吧 361 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - 咱們玩玩 - 我討厭排隊 362 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 天啊,幾乎沒什麼人在排隊,闊佬 363 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 闊佬?妳最好是親自去雜貨店購物 364 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 你親自去嗎? 365 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - 不是,我有一座農場 - 是嗎? 366 00:24:00,691 --> 00:24:02,484 我完全自給自足 367 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 你種什麼?比特幣嗎? 368 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 (康尼島,太空競賽) 369 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 好的 370 00:24:08,532 --> 00:24:10,993 準備好,要出發了 371 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 妳寧願坐這個,也不要搭我的火箭? 372 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 我後悔了,我有過不少遺憾 373 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...閣員跟參議員都紛紛逃命 374 00:24:37,686 --> 00:24:39,688 我其實...沒有看見副總統 375 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 我在大樓的另一個區域,但是... 376 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 妳負責報導...對吧? 377 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 妳知道現在有什麼新進展嗎? 378 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 情況不太一樣了 379 00:24:47,905 --> 00:24:49,573 - 有人被起訴... - 抱歉打擾 380 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 好的 381 00:24:51,366 --> 00:24:52,743 我能跟布萊德莉談一下嗎? 382 00:24:52,743 --> 00:24:54,286 好啊,沒問題 383 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - 嘿,我女兒很喜歡妳 - 謝謝,很高興認識大家 384 00:25:02,085 --> 00:25:03,295 天啊,謝謝妳 385 00:25:03,295 --> 00:25:04,755 我能聽見妳心死的聲音 386 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 妳最好小心一點 否則我們會成為頭條八卦新聞 387 00:25:11,303 --> 00:25:12,971 我真的很訝異妳會來 388 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 這比《今天好美國》的溜冰比賽好玩 389 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - 我受不了看奧卓喝醉溜冰 - 她很誇張 390 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 而且我想見妳 391 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 蘿拉 392 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - 米亞 - 嘿,妳好嗎? 393 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 好得很 394 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 瞧瞧我們,齊聚一堂,像疫情爆發初期 395 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 - 是啊 - 天啊 396 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 嘿,安德烈還好嗎? 他有順利進入馬立波嗎? 397 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 我正在等他的消息 398 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 是醫院被炸的事? 妳派安德烈佛德去報導? 399 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - 對 - 他很優秀 400 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 《今天好美國》也要報導嗎? 401 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 我們原本明天要討論 但現在誰說得準呢? 402 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 我等不及看妳的報導 403 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 - 彼此彼此 - 好的 404 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - 好,妳再告訴我 - 好的 405 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 天啊,這場派對永遠不會結束 406 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 妳的第一場季前發布會就讓妳累壞了嗎? 407 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 我25年來都得忍受這些 408 00:26:03,021 --> 00:26:05,566 但至少在1990年代可以抽菸 409 00:26:05,566 --> 00:26:06,900 而且古柯鹼不會要了妳的命 410 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 我要知道細節,若妳有照片更好 411 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 是啊,妳很訝異吧? 其實我不是一直都這麼無趣 412 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 說到這個 413 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 我們要不要去探索這棟豪宅? 414 00:26:23,333 --> 00:26:24,668 不曉得,不要 415 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 來吧 416 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 快點 417 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 我們的分析團隊估計 二十億個小時的UBA內容 418 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 會在年底前上串流 419 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 那是讓人咋舌的數字 420 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 妳的酒量才讓人咋舌 421 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 何況妳這麼嬌小 422 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 什麼? 423 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 對,史黛拉 424 00:26:53,780 --> 00:26:56,116 - 妳怎麼跟得上我們的酒量? - 嘿 425 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 - 因為我確診過... - 讓我... 426 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 不,沒關係... 427 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - 讓我清理 - 不,別碰 428 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 其實,或許妳能幫我們解惑 429 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 妳認為杯子裡是琴酒,或只是白開水? 430 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 我認為妳倆一直在耍我們 431 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 我得去漢普頓了 所以,希望我們能同意這個價碼 432 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 若她把灑出來的飲料舔乾淨 我就同意每個黃金時段十五萬美元 433 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 兩位,別把她牽扯進來 434 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 我是認真的 435 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 妳替我買東西,我也替妳買東西 436 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 查克,別貶低我的身價 437 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 每個時段二十萬美元,最後出價 438 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 好的 439 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 兩萬美元小費,皆大歡喜 440 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 若妳要的話,現在就刷我的卡 我保證我有錢 441 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 好乖 442 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 交易愉快 443 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 你好狠 444 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 無論他去哪裡都會惹事 445 00:29:03,785 --> 00:29:05,704 那是一個玩笑,她不會有事的 446 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 我們談完了 447 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 (好,儘快讓我知道) 448 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 (伊利普斯同意了) 449 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 {\an8}(讓我知道你能否在今天之前 搞定廣告投資) 450 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 {\an8}(嘿,里德,搞定廣告投資了 準備申請貸款) 451 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}(太好了,我們會派人過去收尾) 452 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 克莉絲,哈囉,妳玩得開心嗎? 453 00:30:19,236 --> 00:30:23,031 開心啊,我只是去補妝 我得跟更多主管們自拍 454 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 感謝妳的配合 455 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 讓他們能近距離看見明星總是好事 456 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 說到這個,恭喜,新任董事長先生 457 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 謝謝 458 00:30:35,210 --> 00:30:38,463 跟妳說,我們還沒機會好好聊 459 00:30:38,463 --> 00:30:40,132 自從西貝離開之後,對吧? 460 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 但我要妳知道,UBA已經是嶄新的世界 461 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 對,我一直聽見有人這樣說 462 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 讓我們的廣告商聽見這句話也非常重要 463 00:30:53,187 --> 00:30:56,982 所以,本週電視網賺了這麼多錢 464 00:30:56,982 --> 00:30:58,275 錢都花在哪裡? 465 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 什麼意思? 466 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 這些錢有被用來解決薪資平等的問題嗎? 467 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 妳的律師沒看見我們給妳的新合約嗎? 468 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - 有,馬可斯還在看 - 那麼... 469 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 但我是指沒有律師的那些人 470 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 例如我的製作人蕾拉 跟舞台監督茱莉亞那些人 471 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 我能保證我們絕對把那當成 472 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 本公司必須解決的優先要務 473 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 西貝也是這樣說的,一字不差 474 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 好的 475 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 發生傑邁瑪門之後 我多了二十萬名追蹤者 476 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 或許我應該問他們對這件事有什麼想法 477 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 電視最愛焦點團體,對吧? 478 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 對 479 00:31:46,073 --> 00:31:47,282 跟妳說... 480 00:31:47,824 --> 00:31:51,620 本週有一場董事會議,我會提出這個議題 481 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - 好嗎?好的 - 謝謝 482 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 謝謝妳 483 00:32:06,885 --> 00:32:08,887 所以,你說你曾被綁架 484 00:32:08,887 --> 00:32:11,557 是指真的被綁架嗎? 485 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 對,可以這麼說 486 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 我的繼父把我從九年級教室拖出來 487 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 叫我加入野外訓練營 488 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 然後我一個人被困在帳篷裡長達一個月 489 00:32:23,485 --> 00:32:24,945 天啊 490 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 我以為你會說被黑道持槍綁架 沒想到你是受虐兒 491 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 是啊,不曉得 492 00:32:31,243 --> 00:32:33,620 當我發現沒人會來救我 493 00:32:33,620 --> 00:32:36,665 我就開始愛上露營 494 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 沒有光害、沒有人、可以待在戶外,多好 495 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 哇,聽起來是仙境 496 00:32:43,130 --> 00:32:45,424 我多希望能在疫情期間待在戶外 497 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 是啊,不錯吧? 498 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 確診新冠時 還被攝影機狂拍是什麼感覺? 499 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 你有看到那一段 500 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 對...我有看到,我跟全美都看到了 501 00:33:03,567 --> 00:33:04,568 怎麼了? 502 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 馬克斯,我要跟你談條件 503 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 若我贏得這場比賽 你就要跟UBA重新談判 504 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 若我贏呢? 505 00:33:13,994 --> 00:33:15,704 你不會贏的,但... 506 00:33:15,704 --> 00:33:16,997 真的嗎? 507 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 好,妳能解釋一件事嗎? 508 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 我不懂妳為何要為了這個地方拼命 509 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 依據我的瞭解,妳似乎可以為所欲為 510 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 妳想去哪裡都行 511 00:33:26,590 --> 00:33:29,051 妳能再寫一本書,自己開店 512 00:33:29,051 --> 00:33:31,220 然而,妳來康尼島 513 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 為了挽救UBA玩彈珠台 514 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 不... 515 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 輪到我了 516 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 不曉得,或許我覺得虧欠他們,你懂嗎? 517 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 妳有虧欠他們嗎? 518 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 對,我想完成我起頭的事 519 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 我們說過會帶來很多改變 但還沒達成目標 520 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 而你也能成為推手之一 521 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 我的分數比妳高 522 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 聽著,我們好好享受今天,好嗎? 523 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 好 524 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 這間可能是主套房 525 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - 是嗎? - 這... 526 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 沒有照片之類的東西 527 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 很有特色 528 00:34:38,495 --> 00:34:39,830 妳似乎心情好多了 529 00:34:39,830 --> 00:34:41,581 對,沒錯 530 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 上次妳來UBA時,我... 531 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - 我失控了 - 任誰都會受不了 532 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 是啊 533 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 我想問妳,那段影片從沒曝光 534 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 而那些駭客把其他的內容都公開了 535 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 對,我認為科瑞給他們錢,銷毀影片 536 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 我們的網路人員有跟駭客聯絡之類的 537 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 我不太確定 538 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 他人真好 539 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 是啊 540 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 我也在讀那本 541 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 超級硬,沒有太多人在這裡嘿咻 542 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 那好像是他在飯店睡的床 543 00:35:31,256 --> 00:35:32,216 什麼? 544 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 對,我也睡過那張床 但顯然是在不同的房間 545 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 科瑞向亞契格雷買下他的床? 546 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 我認為艾利森先生懷念 妳住在他隔壁的日子 547 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 蘿拉 548 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 抱歉,我是無心的 549 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 我不懂妳為何要說這種話 550 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 布萊德莉,我沒有別的意思 551 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 我們回去樓下吧 552 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 我不希望別人好奇我們在哪裡 553 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 好的 554 00:36:30,440 --> 00:36:31,567 我需要喝一杯 555 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 天啊,克莉絲杭特 556 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 好,嘿...可以給我簽名照嗎? 我們可以自拍嗎? 557 00:36:35,153 --> 00:36:36,613 - 我保證不會上傳 - 誰?我嗎? 558 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 傳統媒體界的羅莎帕克斯 559 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 拜託,妳坐在巴士後方 560 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 我就是在晚上 打掃辦公室的非法移民,拜託 561 00:36:43,912 --> 00:36:45,706 要來杯龍舌蘭嗎?好 562 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - 朋友,請給我兩杯龍舌蘭 - 馬上來 563 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 少數民族,我倆都是 564 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 別這樣 565 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 我剛才質問萊納公司的進展為何這麼慢 566 00:36:55,132 --> 00:36:57,426 - 關於薪資平等的問題 - 或許因為UBA破產了 567 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 對,跟妳說 我從沒看過他們這麼大手筆辦派對 568 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - 真的嗎? - 對,但這不是妳的問題 569 00:37:03,140 --> 00:37:05,809 萊納應該能一心多用 570 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 我剛才有稍微威脅他 571 00:37:07,311 --> 00:37:10,772 唯有公眾壓力才能嚇唬這些生意人 572 00:37:10,772 --> 00:37:12,232 那些追蹤者,對,沒錯 573 00:37:12,733 --> 00:37:13,567 妳要小心 574 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - 妳最好別本末倒置 - 什麼意思? 575 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - 兩杯烈酒來了 - 謝了,兄弟 576 00:37:17,279 --> 00:37:18,655 妳也知道社群媒體這回事 577 00:37:18,655 --> 00:37:21,783 他們很快就會成為拿妳當擋箭牌的暴民 578 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 對,但我能動員他們,同時替自己著想 579 00:37:26,580 --> 00:37:27,748 我知道,好嗎? 580 00:37:27,748 --> 00:37:29,750 妳訪問西貝之後,大家都知道 581 00:37:29,750 --> 00:37:31,084 但這不是重點,克莉絲 582 00:37:31,084 --> 00:37:35,005 我只是...不想看妳 被捲入文化戰爭,好嗎? 583 00:37:35,005 --> 00:37:37,341 相信我,我是過來人 584 00:37:37,341 --> 00:37:38,759 好心沒好報 585 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 那咱們走著瞧,對吧? 586 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ...在另一個國家 587 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - 嘿,我幾乎聽不見你說話,抱歉 - 通訊很差 588 00:38:03,909 --> 00:38:05,536 我得花點時間才能上傳所有畫面 589 00:38:05,536 --> 00:38:06,745 我用寬頻全球區域網 590 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - 他們把傷者疏散到哪裡? - 頓內茨克州的一間軍事醫院 591 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 俄羅斯人繼續轟炸這個地方 592 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 - 目前我不能輕舉妄動 - 你還好嗎? 593 00:38:14,211 --> 00:38:15,796 情況看起來很糟 594 00:38:15,796 --> 00:38:17,548 我在地下,我沒事 595 00:38:17,548 --> 00:38:19,591 妳要讓全世界看見那些照片 596 00:38:19,591 --> 00:38:21,718 米亞,俄羅斯人不僅狂轟猛炸 597 00:38:21,718 --> 00:38:23,220 他們還對街上的平民開槍 598 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 天啊,好,對,我瞭解 599 00:38:27,182 --> 00:38:28,016 若你不介意 600 00:38:28,016 --> 00:38:30,769 我今晚就想公開這些照片 601 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 等我離開這裡再公開,好嗎? 602 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 我得掛了,這通電話會吃掉太多頻寬 603 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 好,等你安全了就跟我說 604 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 安德烈 605 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 天啊 606 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 太慘了吧 607 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 我失陪一下 608 00:39:22,821 --> 00:39:23,906 沒問題 609 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 她來了,UBA的運動休閒風刺客 610 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 你他媽的完全狀況外 611 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 哇,嘿,對 612 00:39:37,503 --> 00:39:40,339 我猜他們真的...惡整妳,是吧? 613 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 我不想談這件事 614 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 不好意思 615 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 史黛拉 616 00:39:50,933 --> 00:39:53,185 妳搞定廣告收益,表示我們拿到貸款 617 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 這表示兩萬兩千名員工可以保住工作 618 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 還有健保,不必流落街頭 619 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 現在我們只需要在文件上簽字 620 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 UBA電視網可以撐下去了 621 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 他媽的是誰邀請佛萊德? 622 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 失陪了 623 00:40:31,849 --> 00:40:34,852 (奇幻摩天輪) 624 00:40:39,481 --> 00:40:42,818 (旋轉纜車) 625 00:40:42,818 --> 00:40:44,903 (康尼島的知名漏斗蛋糕) 626 00:40:44,903 --> 00:40:46,238 (熱狗,起司棒) 627 00:40:46,989 --> 00:40:47,823 好的 628 00:40:47,823 --> 00:40:50,284 我們在離開之前要買一個 629 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 邊開車邊吃炸麵團嗎? 630 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - 對,沒錯,天啊,你聞聞看 - 味道比口感好 631 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - 天啊,這是我的解宿醉秘方 - 親愛的,妳要吃什麼? 632 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 請給我一個漏斗蛋糕加鮮奶油跟草莓 633 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 我要加奧利奧餅乾,很快就會心臟病發了 634 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 我知道妳是誰 635 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 嗨,幸會 636 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 妳是那個綠茶婊 637 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - 抱歉,你說什麼? - 她是綠茶婊 638 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 米契凱斯勒自殺了 而我依舊得看她報新聞 639 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 哇,你真是一個無知的爛人 640 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - 你知道嗎? - 我們走吧 641 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 你不爽是因為你女朋友哭喊“強姦” 642 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 不,我不爽是因為你是他媽的混蛋 643 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 我覺得你應該先道謝,然後再道歉 644 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - 你懂嗎?你去死吧 - 請你別說了 645 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 - 你在開玩笑嗎? - 我操 646 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - 我才操你,幹 - 別說了 647 00:41:35,245 --> 00:41:36,830 - 夠了 - 妳是...瘋了嗎? 648 00:41:36,830 --> 00:41:38,582 - 妳得聽那種鬼話? - 不,謝謝你,但... 649 00:41:38,582 --> 00:41:39,833 我不能回應 650 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 但妳不會被影響嗎?我說真的 651 00:41:42,377 --> 00:41:44,838 那種混蛋想說什麼屁話都行 652 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 妳只能默默承受? 653 00:41:46,840 --> 00:41:48,759 我永遠都會被影響 654 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 但那個人不是在氣我 655 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 他是氣米契表裡不一 656 00:41:56,058 --> 00:41:59,228 而我依舊活得好好的,所以,對 657 00:41:59,228 --> 00:42:01,146 陌生人經常拿我出氣 658 00:42:01,980 --> 00:42:04,274 他們不能對女友或妻子說的話 659 00:42:04,274 --> 00:42:05,609 就全都發洩在我身上 660 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 沒關係,這是工作的一部分 661 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 好了,我們離開這裡,走吧 662 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - 馬克,很高興見到你 - 替我向吉娜薇芙問好 663 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 好的,馬克,待會見 664 00:42:29,925 --> 00:42:31,802 佛萊德米克林 665 00:42:31,802 --> 00:42:33,637 在季前發布會派對上不請自來 666 00:42:34,179 --> 00:42:36,390 你退休了,對吧?時間多得很 667 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 你或許在家裡閒不下來 668 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 我聽說禪意花園讓人非常平靜 669 00:42:42,479 --> 00:42:47,860 邊冥想邊挖土最能撫慰 坐立難安的無業人士 670 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 科瑞,我也想念你 671 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 嘿,恭喜你買下這棟房子 我認識前任屋主 672 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 他想脫手很久了 673 00:42:56,827 --> 00:42:57,911 天啊,謝了 674 00:42:57,911 --> 00:43:01,915 是啊,我或許不應該這麼做 但我決定揮霍 675 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 人總得慶祝勝利,對吧? 676 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 我懂 677 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 儘管我聽說第一季度的收益下滑23% 678 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 你為了UBA+刪減節目預算 679 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 那個了不起的縮水電視網 680 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 佛萊德,你翻我的垃圾嗎?你太迷戀我了 681 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 我說過串流沒錢途 682 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 你太晚加入了,而且太多人想加入戰局 683 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 我們晚別人一步 因為每個機會都被你打槍 684 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 因此,謝了,感謝你的協助 你來我家做什麼? 685 00:43:33,488 --> 00:43:35,574 不曉得,我只想來看你 686 00:43:35,574 --> 00:43:36,909 到處乞討幾塊零錢 687 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 畢竟你跟保羅馬克斯的兄弟情 沒有開花結果 688 00:43:39,661 --> 00:43:41,705 我們看起來很寒酸嗎? 689 00:43:42,247 --> 00:43:44,208 寒酸?說債台高築還差不多 690 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 今天你拿到的貸款 691 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 斯隆公司要求我盯緊一點 因為我瞭解情況 692 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 當然是在檯面下 693 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 你每一個重要的財務決定 都得經過我的同意 694 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 科瑞,我是你的金主 695 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 你會再次替我工作 696 00:44:11,360 --> 00:44:12,653 身為你出錢供養的寶貝 697 00:44:12,653 --> 00:44:14,947 我很期待與你共進晚餐 698 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 當我惡搞你,你會措手不及 699 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 我會把文件寄去你的辦公室 嘿,我只是先提醒你一下 700 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 你好嗎? 701 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 蓋兒說妳想抽掉馬克宏的新聞 改成馬立波 702 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 醫院遭到轟炸 703 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - 天啊,這些經過證實嗎? - 對,證實了 704 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 《今天好美國》在拼命報導這則新聞 但這些是我們的獨家畫面 705 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - 太好了,今晚就播出 - 對,我跟攝影記者說 706 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 我會等到確認他平安無事再播出 707 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 我還沒有他的消息 708 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 這個人替我們拍到 普丁親信的照片,對嗎? 709 00:45:02,202 --> 00:45:04,496 - 對,安德烈佛德 - 他是自由記者 710 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 所以,出事他要負全責,他知道風險 711 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 媒體被鎖定了,這些照片可能害他喪命 712 00:45:12,379 --> 00:45:13,463 我不懂 713 00:45:13,463 --> 00:45:16,049 妳要壓下一則突發獨家新聞? 714 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 史黛拉,有人命在旦夕 715 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 那是他的工作 716 00:45:19,386 --> 00:45:21,972 他做他的工作,好讓妳做妳的工作 717 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 這些畫面很重要 718 00:45:23,557 --> 00:45:26,268 可以增加國際社會對烏克蘭的援助 719 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 但當然這由妳決定 720 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 看妳想怎麼做 721 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 我要再等一下 722 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - 給妳 - 嘿,謝謝 723 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 抱歉,若我剛才讓妳不自在 724 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 不,沒關係 725 00:45:52,044 --> 00:45:53,295 我只是很困惑 726 00:45:53,879 --> 00:45:54,880 困惑什麼? 727 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 我在想我倆的事 728 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 跟妳在一起 729 00:46:01,970 --> 00:46:03,972 我沒有要求那些事 730 00:46:05,140 --> 00:46:06,308 我只是很高興見到妳 731 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 我知道 732 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 一部分的我只想跟妳遠走高飛 733 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 拋下這一切 734 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 另一部分的我則想起我曾經多悲慘 735 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 但情況不一樣,我們也不一樣了 736 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 當時妳受了很多苦 737 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 我只想在妳身邊 738 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - 這裡沒有很多廣告商 - 我只想休息一下 739 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 現在還是上班時間 740 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 好的,老闆,我不知道得打卡 741 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 妳被要求喝免費香檳 742 00:46:52,646 --> 00:46:55,274 然後跟那些好人聊天 他們的廣告費支付妳的薪水 743 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 - 真的沒那麼困難 - 好啦 744 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 你希望我跟誰見個面嗎? 745 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 其實我該走了 746 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - 科瑞,你家真漂亮 - 蘿拉,謝謝妳來 747 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 我的要求真的不多 畢竟我替妳做了這麼多事 748 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 幹 749 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 嘿,我是米亞 750 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 我知道去安全的地方需要時間 751 00:47:47,701 --> 00:47:49,453 俄羅斯人也正在無所不用其極 752 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 切斷通訊 753 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 總之 754 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 我只想跟你說,希望你平安脫身 755 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 儘快打給我 756 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 嘿,蓋兒,我是米亞 757 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 對,我知道大家都在待命 758 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 公布那些照片吧 759 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 不,我不必看副本 760 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 好,蓋兒,謝謝妳 761 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 晚安 762 00:48:57,521 --> 00:48:58,897 嘿,你要見我? 763 00:48:58,897 --> 00:48:59,940 對 764 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 人體的美好之處就是擁有活下去的能力 765 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 就算失去40%的血,照樣死不了 766 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 之後會陷入低血容性休克... 767 00:49:09,575 --> 00:49:11,618 等等,且慢,你在說些什麼? 768 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 我們不是剛拿到八十億美元嗎? 769 00:49:16,081 --> 00:49:17,207 那個,佛萊德 770 00:49:17,207 --> 00:49:22,045 他過來跟我說他替斯隆公司工作 771 00:49:22,045 --> 00:49:24,173 當檯面下的顧問 772 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 若我們收下貸款,他就能掌控我們 773 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 然後《紐約時報》 各小報跟他媽的瑪姬布萊納 774 00:49:29,469 --> 00:49:31,513 就會發現佛萊德依舊對UBA緊咬不放 775 00:49:31,513 --> 00:49:33,640 然後他們會掌控我們 我們就完蛋了,而且... 776 00:49:33,640 --> 00:49:35,350 所以,就這樣 777 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 好的 778 00:49:38,604 --> 00:49:43,859 或許下次你可以先做好功課 再逼我去被伊利普斯羞辱 779 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 對不起 780 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 對,我早該知道 781 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - 他們要吃定我 - 天啊,我他媽的不敢相信 782 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 抱歉,史黛拉,而且,嘿 783 00:49:56,663 --> 00:49:57,873 我會去找資金 784 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 祝好運 785 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 那是誰? 786 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 朗普爾曼就住隔壁 787 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 他在濫用航空權 788 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 我他媽的不敢相信 789 00:51:22,624 --> 00:51:25,377 艾莉克絲李維把救星帶來了 790 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 字幕翻譯:邱瑤仙