1
00:02:00,621 --> 00:02:02,831
¡Kyle, vamos allá!
2
00:02:06,376 --> 00:02:07,419
Dales caña.
3
00:02:09,295 --> 00:02:12,799
Mi salvadora. ¿Dónde estaríamos sin Retta?
4
00:02:12,799 --> 00:02:14,301
- Hundidos.
- Hundidos.
5
00:02:16,470 --> 00:02:17,513
Gracias a todos.
6
00:02:19,264 --> 00:02:20,516
Muy bien. Genial.
7
00:02:20,849 --> 00:02:21,850
Hola, Cory.
8
00:02:21,850 --> 00:02:24,186
- ¡Hola!
- ¡Señoras y señores, empezamos!
9
00:02:24,186 --> 00:02:25,312
Empezamos.
10
00:02:25,312 --> 00:02:26,522
Vamos a trabajar.
11
00:02:26,522 --> 00:02:27,731
- Sí.
- A ganar pasta.
12
00:02:27,731 --> 00:02:29,650
Y tenemos ganas. Lo vamos a petar.
13
00:02:41,411 --> 00:02:45,165
Hola a todos. ¿Qué tal estáis?
14
00:03:00,848 --> 00:03:03,851
¡Ahí va la perra de la UBA!
15
00:03:03,851 --> 00:03:05,143
SALA DE ESPERA
16
00:03:09,064 --> 00:03:10,274
Hola, Bradley.
17
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
UBA, ¿verdad?
18
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Qué privilegio. Os saludo.
19
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
- Gracias por vuestro servicio a la UBA.
- Gracias, señor.
20
00:03:22,119 --> 00:03:25,372
Qué espectáculo.
Me encanta. Así me gusta.
21
00:03:35,716 --> 00:03:37,217
Gracias.
22
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Arreglar esto os va llevar todo el día.
23
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Al ataque.
24
00:03:48,478 --> 00:03:52,816
Aquí, en la UBA, hemos oído
la palabra "cancelado" muchas veces.
25
00:03:52,816 --> 00:03:55,444
Y, no voy a mentir,
empiezo a ponerme histérica.
26
00:03:55,444 --> 00:03:58,447
Me refiero a que cuando oigo a la gente
hablar de Ropa vieja,
27
00:03:58,447 --> 00:04:02,659
no sé si están hablando
de nuestro programa de cocina número uno
28
00:04:02,659 --> 00:04:04,703
o de nuestro vestuario.
29
00:04:04,703 --> 00:04:06,872
- Toc, toc.
- Tus primeros upfronts.
30
00:04:07,539 --> 00:04:11,084
Echo de menos la COVID.
¿No podemos hacerlo todo por Zoom?
31
00:04:11,084 --> 00:04:13,504
Venga, es la tradición. Es divertido.
32
00:04:13,504 --> 00:04:17,089
Son mil anunciantes de Chicago
zampando comida pija para llevar.
33
00:04:17,089 --> 00:04:19,885
Stella, no seas esnob.
34
00:04:21,011 --> 00:04:22,596
Vale. ¿Estás listo?
35
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
Sí.
36
00:04:23,597 --> 00:04:24,806
- Hemos acabado.
- Genial.
37
00:04:24,806 --> 00:04:27,309
Mi mejor versión. Gracias.
38
00:04:27,309 --> 00:04:30,687
Oye, esto es un mal necesario, ¿verdad?
39
00:04:30,687 --> 00:04:35,609
Es la mejor parte que tiene la basura,
que se puede externalizar.
40
00:04:35,609 --> 00:04:40,697
...quejándose del racismo institucional,
y yo digo: "Ya, era evidente
41
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
cuando cancelaron
Las esposas del baloncesto".
42
00:04:42,407 --> 00:04:46,620
Porque era muy buena.
Y los ejecutivos también dicen:
43
00:04:47,120 --> 00:04:49,665
"Los negros no se venden bien
en el extranjero".
44
00:04:49,665 --> 00:04:53,877
Y yo digo: "¿Seguro? Porque yo creo que
nos vendieron muy bien durante siglos".
45
00:04:54,419 --> 00:04:55,629
Sí, yo lo he dicho.
46
00:04:56,046 --> 00:04:58,590
Vosotros lo hicisteis, así que...
47
00:04:58,590 --> 00:05:00,008
¡Guau! Es la mejor.
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
- ¿Quién es peor?
- Sí.
49
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
¿Has visto a los chicos de Ellipse?
50
00:05:02,761 --> 00:05:05,722
Sí, están ahí fuera.
Más aburridos que nunca.
51
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
¿Estás preparada
para cerrar el puto trato?
52
00:05:08,892 --> 00:05:11,436
Si consigo que se firmen
a 300 millones en ventas,
53
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
quiero un aumento y un bolso Birkin.
54
00:05:13,397 --> 00:05:15,190
Te ofrezco algo mejor.
55
00:05:15,190 --> 00:05:18,861
Si consigues que firmen por 300 millones,
conservamos el trabajo.
56
00:05:19,570 --> 00:05:20,988
¿Nadie se acuerda de eso?
57
00:05:20,988 --> 00:05:24,074
No nos darán el préstamo
si esos tíos no sueltan la pasta.
58
00:05:24,074 --> 00:05:26,410
Si crees que no puedes conseguirlo,
enviaré a Leonard.
59
00:05:26,410 --> 00:05:29,454
- Confía en mí, puedo hacerlo.
- ...vendiéndonos mensajes...
60
00:05:29,454 --> 00:05:32,291
Bien, pues hazlo
con la mejor de las sonrisas.
61
00:05:32,958 --> 00:05:34,668
Hola. Sales en dos minutos.
62
00:05:34,668 --> 00:05:35,836
Impresiónalos.
63
00:05:36,920 --> 00:05:37,921
Gracias.
64
00:05:42,009 --> 00:05:43,010
Gracias, Retta.
65
00:05:43,844 --> 00:05:46,221
Temía que llegase este día. No.
66
00:05:46,221 --> 00:05:50,642
Gracias, Retta. Temía que...
Temía que... Temía que llegase este día.
67
00:05:50,642 --> 00:05:53,562
Gracias, Retta.
Temía que llegase este día.
68
00:05:54,563 --> 00:05:58,233
Gracias, Retta.
Temía que llegase este día.
69
00:06:02,446 --> 00:06:06,575
Gracias, Retta.
Temía que llegase este día.
70
00:06:10,954 --> 00:06:13,707
Y ahora,
el hombre que se oculta tras el telón.
71
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Algunos lo llaman el capitán del Titanic,
otros, Napoleón en Waterloo.
72
00:06:18,212 --> 00:06:22,841
Yo digo que es el hombre que no le cortó
los frenos al coche de Mitch Kessler.
73
00:06:23,926 --> 00:06:28,722
Por favor, un aplauso
para el CEO de la UBA, Cory Ellison.
74
00:06:36,647 --> 00:06:38,649
Mierda. Eh, Napoleón.
75
00:06:38,649 --> 00:06:39,566
Hola.
76
00:06:39,566 --> 00:06:42,778
No he visto mi docuserie
en tu graciosa promo de esta mañana.
77
00:06:42,778 --> 00:06:44,905
- Madre mía.
- ¿No la vas a producir?
78
00:06:45,531 --> 00:06:47,616
¿Me lo preguntas
como presentadora preocupada
79
00:06:47,616 --> 00:06:51,370
- o como compañera interesada?
- No me jodas. Habla claro. ¿Qué pasa?
80
00:06:54,373 --> 00:06:57,251
Estamos al borde del desastre financiero.
81
00:06:58,836 --> 00:07:01,088
Vale, así que ¿no has producido
el programa?
82
00:07:01,839 --> 00:07:04,049
La verdad es
que aún no he tomado una decisión.
83
00:07:04,049 --> 00:07:05,634
Tengo que ver cómo va todo esta semana.
84
00:07:05,634 --> 00:07:08,178
¿Qué pasa? ¿Realmente estamos tan mal?
85
00:07:08,178 --> 00:07:12,182
Estamos en la mierda, Alex. No bueno.
86
00:07:13,559 --> 00:07:16,353
A ver, no entiendo nada.
Estoy muy confundida.
87
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Pensaba que ibas en serio con Paul Marks.
88
00:07:19,189 --> 00:07:20,732
Ah, no. Se jodió el trato.
89
00:07:20,732 --> 00:07:22,442
- ¿Se jodió? ¿Qué? ¿Cómo?
- Sí.
90
00:07:22,442 --> 00:07:23,944
Sí, creo que no le gustó
que le humillaras.
91
00:07:25,237 --> 00:07:27,656
A ver, primero, yo no humillé a nadie.
92
00:07:27,656 --> 00:07:29,324
Ah, sí, fue humillante.
93
00:07:29,324 --> 00:07:31,410
Y, créeme, el ego masculino es frágil.
94
00:07:31,410 --> 00:07:33,662
A algunos tipos eso no les gusta.
95
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
Sobre todo si se han pasado 20 años
reinventando la propulsión.
96
00:07:36,790 --> 00:07:39,042
Pero si quieres ayudar
a que el negocio avance,
97
00:07:39,042 --> 00:07:42,880
luego podríamos usar
tus increíbles superpoderes
98
00:07:42,880 --> 00:07:44,798
para seducir a unos anunciantes.
99
00:07:49,887 --> 00:07:53,140
Hoy ya he seducido. Pero de acuerdo.
100
00:07:53,891 --> 00:07:57,686
Seguiré seduciéndoles
hasta que lluevan ranas.
101
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Gracias.
- Vale.
102
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Isabella, ¿me haces un favor?
103
00:08:10,532 --> 00:08:13,911
Claro. Ten, tus pantalones para esta noche
en el evento con Cory.
104
00:08:13,911 --> 00:08:17,497
Ah, ya. ¿Puedes averiguar
si Paul Marks está en la ciudad?
105
00:08:17,497 --> 00:08:19,583
Pensaba que iba a verle esta mañana.
106
00:08:19,583 --> 00:08:21,919
Sí, dicen que irá
a la fiesta de Buenos días, América.
107
00:08:21,919 --> 00:08:23,212
Duerme en el Mercer.
108
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
- ¿En serio?
- Sí.
109
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
- Gracias.
- Vale.
110
00:08:27,716 --> 00:08:29,426
EL INFORMATIVO DE LA NOCHE
CON BRADLEY JACKSON
111
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
{\an8}HOLA. LA NBN VA A POR NOSOTRAS...
112
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
{\an8}- FELICES UPFRONTS.
- TE ENVÍO UN ENLACE.
113
00:08:44,483 --> 00:08:49,196
Por desgracia, la presentadora
Laura Peterson se vio implicada
114
00:08:49,196 --> 00:08:53,492
en el hackeo de la UBA.
Como cabía esperar, no hubo foto-polla.
115
00:08:54,785 --> 00:08:59,748
Pero sí que vimos fotos inéditas
de Laura y Bradley con todo al aire.
116
00:09:00,541 --> 00:09:02,209
Perdón, quise decir "al aire libre".
117
00:09:02,793 --> 00:09:03,961
Y, por lo que parece,
118
00:09:03,961 --> 00:09:06,964
tendremos una versión lésbica
de Sonrisas y lágrimas.
119
00:09:08,257 --> 00:09:10,300
Tengo muchas ganas
de verles los Alpes.
120
00:09:26,358 --> 00:09:27,943
Hola. ¿Cómo estás?
121
00:09:27,943 --> 00:09:30,112
Hola. Estoy bien.
122
00:09:30,821 --> 00:09:32,573
¿Imaginabas que seríamos tan admiradas?
123
00:09:33,740 --> 00:09:36,660
Lo sé. Deberíamos diseñar
una línea de sombreros.
124
00:09:37,286 --> 00:09:39,329
Estoy dispuesta
a abrir una tienda contigo
125
00:09:39,329 --> 00:09:41,039
si vienes luego a la fiesta de Cory.
126
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
He pensado que podríamos ponernos al día.
127
00:09:46,587 --> 00:09:47,421
De acuerdo.
128
00:09:48,255 --> 00:09:51,800
Sí, supongo que podré escaparme
de la fiesta de patinaje.
129
00:09:51,800 --> 00:09:53,844
Ahora esto está siendo una locura.
130
00:09:53,844 --> 00:09:58,307
¿En serio? Pensaba que la NBN era
una cadena seria. No como este caos.
131
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
No, es que guardamos bien las apariencias.
132
00:10:02,936 --> 00:10:05,022
Oye, tengo que dejarte.
Llego tarde a un foro
133
00:10:05,022 --> 00:10:07,900
sobre medios tradicionales
en la era digital. Una maravilla.
134
00:10:08,483 --> 00:10:10,819
Vale, sí.
Bueno, nos... Nos vemos luego.
135
00:10:13,280 --> 00:10:14,364
Tal vez.
136
00:10:15,324 --> 00:10:17,284
Eh, Bradley. Mia quiere hablar contigo.
137
00:10:17,284 --> 00:10:18,368
Vale. Voy.
138
00:10:24,291 --> 00:10:27,878
Sí. Sí. Lo comprendo. Gracias.
139
00:10:29,004 --> 00:10:31,215
Quiero entrevistar
al conductor del tiroteo del metro.
140
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
- ¿Te parece bien?
- Sí.
141
00:10:32,508 --> 00:10:34,426
Cabría el jueves, después de Awkwafina.
142
00:10:34,426 --> 00:10:36,303
Que Layla se ocupe
mientras estamos en casa de Cory.
143
00:10:36,303 --> 00:10:38,055
¿De verdad tengo que asistir?
144
00:10:39,389 --> 00:10:42,643
Será divertido. Nos emborracharemos
y los criticaremos a todos.
145
00:10:43,393 --> 00:10:44,478
¿No podemos hacerlo aquí?
146
00:10:45,062 --> 00:10:47,397
- Es que...
- Está bien.
147
00:10:48,357 --> 00:10:49,816
¿Irás a la fiesta de Cory?
148
00:10:50,275 --> 00:10:52,903
Lleva algo para picar.
Está muy lejos. ¿Qué pasa?
149
00:10:53,487 --> 00:10:56,323
Ha habido un bombardeo en Mariupol.
Va a ser un notición.
150
00:10:56,698 --> 00:10:58,742
Internacional no quiere enviar
un corresponsal.
151
00:10:58,742 --> 00:11:01,411
Tienen miedo
por lo que le pasó al equipo francés.
152
00:11:01,411 --> 00:11:03,288
Deberíamos poder dar la primicia.
153
00:11:03,288 --> 00:11:04,540
- ¿Qué quieres?
- Un contacto.
154
00:11:04,540 --> 00:11:06,250
Alguien que meta a mi fotógrafo allí.
155
00:11:06,250 --> 00:11:09,127
Tú estuviste en febrero.
He pensado que quizá conozcas a alguien.
156
00:11:09,127 --> 00:11:12,172
Ah, sí, sí, sí.
Conozco a un tipo, Pavlo. Es...
157
00:11:12,172 --> 00:11:14,800
No habla muy bien nuestro idioma,
pero es de fiar.
158
00:11:16,301 --> 00:11:18,262
Gracias.
Sé que es un poco irregular, pero...
159
00:11:18,262 --> 00:11:20,806
Estoy bailando claqué
delante de los anunciantes
160
00:11:20,806 --> 00:11:22,432
mientras la gente se muere en Ucrania.
161
00:11:22,850 --> 00:11:23,725
Hagámoslo.
162
00:11:25,853 --> 00:11:26,854
¿Cómo ha ido esta mañana?
163
00:11:28,230 --> 00:11:32,150
Bueno, les ha encantado
el programa del perro con superpoderes,
164
00:11:32,150 --> 00:11:35,279
pero no hay ningún interés en nuestro
documental sobre el aborto en Texas.
165
00:11:35,779 --> 00:11:36,655
Joder.
166
00:11:37,197 --> 00:11:38,282
Ya está.
167
00:11:42,160 --> 00:11:44,580
Pavlo, soy Bradley Jackson.
168
00:11:44,997 --> 00:11:48,125
Sí, de la UBA.
Estoy con una compañera, Mia Jordan.
169
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
Perdona, ¿tienes a alguien
que hable mi idioma?
170
00:12:10,105 --> 00:12:11,315
¿Ya está?
171
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Vale, adiós.
172
00:12:12,983 --> 00:12:14,985
- ¿Qué?
- Ah, ya.
173
00:12:14,985 --> 00:12:16,570
No sabía que hablabas ruso.
174
00:12:16,570 --> 00:12:20,157
A mi padre lo destinaron a Berlín
en los 80 y estudié ruso.
175
00:12:20,157 --> 00:12:21,074
Es una larga historia.
176
00:12:21,074 --> 00:12:23,452
Eso es impresionante.
¿Por qué no lo sabía?
177
00:12:24,077 --> 00:12:25,287
¿Lo usas con tus citas?
178
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
¿Qué citas?
179
00:12:28,916 --> 00:12:31,168
Quiere 2500 dólares. Voy a llamar a André.
180
00:12:44,598 --> 00:12:46,642
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
181
00:12:46,642 --> 00:12:47,726
Hola.
182
00:12:48,977 --> 00:12:50,479
Llamas por el bombardeo al hospital.
183
00:12:53,232 --> 00:12:55,776
Sí, alguien puede meterte en Mariupol.
184
00:12:55,776 --> 00:12:58,946
De puta madre. ¿Cuándo podría hacerlo?
185
00:12:58,946 --> 00:13:00,739
Puedo darte los datos
en cuanto colguemos,
186
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
pero quiero que entiendas el riesgo.
187
00:13:02,282 --> 00:13:03,659
Sí. Acepto los términos...
188
00:13:03,659 --> 00:13:05,661
- André, en serio.
- ...y condiciones.
189
00:13:05,661 --> 00:13:07,246
Por lo que dicen, es un puto caos.
190
00:13:07,246 --> 00:13:09,623
Así que tú asumes toda la responsabilidad.
191
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
En ninguna circunstancia
puedes decir que trabajas para la UBA.
192
00:13:13,293 --> 00:13:16,547
- Me lo llevaré a la tumba.
- Pero no en un saco de plástico, ¿vale?
193
00:13:17,339 --> 00:13:19,842
Vale, sobreviviré. Pero tú méteme allí.
194
00:13:19,842 --> 00:13:23,136
Vale. Hasta pronto. Adiós.
195
00:13:28,392 --> 00:13:29,226
¿Qué?
196
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Nada.
197
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
No he dicho nada.
198
00:13:35,190 --> 00:13:37,276
Para, Bradley.
199
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
Los ingresos han caído un 23 %.
200
00:13:46,577 --> 00:13:50,122
16 000 millones de capitalización
y las cifras de crédito caen en picado.
201
00:13:50,122 --> 00:13:52,499
Solo es una bajada en picado controlada.
202
00:13:52,499 --> 00:13:55,711
Vamos a revertir la situación,
a acelerar.
203
00:13:55,711 --> 00:13:57,421
Ascenderemos a 9000 metros.
204
00:13:58,130 --> 00:14:00,632
Los anuncios son un 46 % del negocio.
205
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Solo aceptaremos
si mejoráis los gastos del año pasado.
206
00:14:03,343 --> 00:14:07,431
Y, por lo que ha pasado últimamente
en la UBA, eso parece improbable.
207
00:14:07,431 --> 00:14:10,893
Lo improbable es que Hombres
de la Edad de Hielo tenga una media
208
00:14:10,893 --> 00:14:13,520
de siete millones de espectadores
en la quinta temporada.
209
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Descubrieron el fuego la semana pasada.
210
00:14:15,397 --> 00:14:19,443
Esa tormenta duró dos millones de años,
211
00:14:19,443 --> 00:14:22,905
y mi principal comandante, Stella Bak,
212
00:14:23,405 --> 00:14:26,450
está cerrando un trato
justo en este mismo momento.
213
00:14:26,450 --> 00:14:28,160
Tendremos el dinero. Confiad.
214
00:14:28,952 --> 00:14:31,663
En este trabajo "confianza"
es como decir "estoy jodido".
215
00:14:33,415 --> 00:14:35,584
Pero tú sorpréndenos.
216
00:14:36,502 --> 00:14:39,254
Avísanos si lo consigues,
y cubriremos el préstamo.
217
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
Mientras tanto, disfruta de tu fiesta.
218
00:14:41,882 --> 00:14:44,176
Oí que te compraste una bonita casa.
219
00:14:44,176 --> 00:14:47,304
- Compra cuando empiece una pandemia.
- Me alegro.
220
00:14:48,972 --> 00:14:50,557
Un día deberíamos quedar en el Maidstone.
221
00:14:50,557 --> 00:14:51,725
Sería genial.
222
00:14:51,725 --> 00:14:54,686
De todos los clubs antisemitas,
es mi favorito.
223
00:14:55,270 --> 00:14:57,481
Algunos socios antiguos no lo son.
224
00:14:58,815 --> 00:14:59,858
Judíos del Mayflower.
225
00:15:00,442 --> 00:15:02,778
Este es el problema del nuevo país.
Es el mismo menú.
226
00:15:02,778 --> 00:15:06,365
- Filete pequeño, salmón gigante.
- No hay pasta con langosta.
227
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
Drew quería que nos llevaras al Carbone.
228
00:15:10,285 --> 00:15:14,122
¿Al Carbone, en serio?
Al Carbone llevas a tu mujer.
229
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Si consigues que mi mujer se coma
algo parecido a un carbohidrato,
230
00:15:18,168 --> 00:15:20,003
te regalo mi puesto.
231
00:15:21,547 --> 00:15:24,424
Buenas tardes. Soy Erica.
Hoy les atenderé yo.
232
00:15:24,424 --> 00:15:25,801
- Eso me gusta.
- Sí.
233
00:15:26,885 --> 00:15:29,388
¿Puedo traerles algo para beber
mientras miran el menú?
234
00:15:29,388 --> 00:15:30,347
Sí, por favor.
235
00:15:30,347 --> 00:15:32,975
Sí, nos gustaría empezar
con una ración de hamachi crudo,
236
00:15:32,975 --> 00:15:38,230
el tartar de atún de aleta amarilla
y el caviar completo.
237
00:15:38,730 --> 00:15:41,733
Y yo tomaré un Grey Goose martini.
Sucio. Tres olivas.
238
00:15:41,733 --> 00:15:42,901
Que sean dos.
239
00:15:44,152 --> 00:15:45,153
¿Stella?
240
00:15:45,904 --> 00:15:48,365
Bombay Sapphire.
Con cítricos. Y que no paren.
241
00:15:48,949 --> 00:15:51,785
Bien. Puedes con todo, ¿eh?
242
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
- Me cae bien.
- Sí.
243
00:15:53,453 --> 00:15:55,873
- He oído que os gusta beber.
- Podemos demostrarlo.
244
00:15:56,373 --> 00:15:58,041
Seguro que sí.
245
00:15:59,626 --> 00:16:00,878
Será divertido.
246
00:16:34,703 --> 00:16:35,746
Hola.
247
00:16:36,663 --> 00:16:37,664
Hola.
248
00:16:38,165 --> 00:16:40,292
¿Has contratado a algún agente del Mossad
para perseguirme?
249
00:16:40,292 --> 00:16:44,171
Bueno, si mi ayudante te parece
agente del Mossad, pues sí.
250
00:16:48,300 --> 00:16:50,469
- Ya. ¿Te envía Cory?
- Dios, no.
251
00:16:50,469 --> 00:16:54,681
Porque si es algún tipo de plan elaborado
para que vuelva al redil, no me interesa.
252
00:16:55,849 --> 00:16:58,477
¿Por qué no te subes al coche
y lo averiguas?
253
00:16:58,477 --> 00:17:02,022
Agradezco la emboscada para disculparte,
pero tengo cosas que hacer.
254
00:17:02,022 --> 00:17:03,148
Ya, en Buenos días, América.
255
00:17:03,148 --> 00:17:06,401
¿De verdad vas a asistir
a eso del patinaje?
256
00:17:08,737 --> 00:17:11,365
Te juro que no es acoso. La gente habla.
257
00:17:11,365 --> 00:17:12,449
Lo sé.
258
00:17:12,449 --> 00:17:14,617
Sobre todo cuando hay en juego
un trato de 40 000 millones.
259
00:17:17,246 --> 00:17:22,626
Tú solo súbete al coche.
Tengo una sorpresa suborbital para ti.
260
00:17:26,797 --> 00:17:28,048
Eres implacable.
261
00:17:28,507 --> 00:17:31,677
No hay que ir a esos sitios
cuando la gente aún está sobria.
262
00:17:33,762 --> 00:17:36,807
Muy bien, Levy. Impresióname.
263
00:17:39,685 --> 00:17:43,021
- Ah, no. ¿Quién es ese?
- Es Howie, de Seguridad.
264
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
¿Puedes decirle a Howie
que nos deje en paz?
265
00:17:45,607 --> 00:17:48,443
Vamos al SoHo.
¿Crees que voy a secuestrarte?
266
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Lo creas o no, no sería la primera vez.
267
00:17:54,074 --> 00:17:56,368
Vaya.
La cosa se ha puesto más interesante.
268
00:18:16,388 --> 00:18:19,766
- Bien. ¿Cómo va todo?
- Genial. El servicio está casi preparado.
269
00:18:22,394 --> 00:18:23,645
Mueve la mesa de fríos.
270
00:18:23,645 --> 00:18:25,480
Pensaba que la querías
cerca de los cócteles.
271
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
Bueno, no podemos dejar las ostras
languideciendo al sol.
272
00:18:28,358 --> 00:18:34,281
La puesta es a las 19:38,
280 grados noroeste.
273
00:18:34,281 --> 00:18:36,909
La salmonela no hace ascos, Kendra.
274
00:18:36,909 --> 00:18:38,619
- De acuerdo.
- Bien.
275
00:18:38,619 --> 00:18:41,038
Una hora, señores. Me encanta. ¡Vamos!
276
00:18:51,256 --> 00:18:52,299
Vale. Sí. Gracias.
277
00:18:53,592 --> 00:18:57,221
¿Cómo sabemos que lo de la UBA+
no es como lo de la CBN+?
278
00:18:57,221 --> 00:18:58,722
Casi no tiene programación.
279
00:18:59,139 --> 00:19:00,599
¿Qué tiene la CBN+?
280
00:19:00,599 --> 00:19:04,394
Alex sin filtro ha llegado
a una cantidad de hogares sin precedentes,
281
00:19:04,895 --> 00:19:07,981
ha puesto a la UBA+ en el mapa
y solo es el principio.
282
00:19:08,482 --> 00:19:10,400
Mi mujer se suscribió por Alex.
283
00:19:11,026 --> 00:19:12,986
Hizo que su club de lectura
leyera sus memorias.
284
00:19:14,238 --> 00:19:16,698
Tiene muchas teorías sobre su divorcio.
285
00:19:17,491 --> 00:19:19,243
Cree que debió echar a Chip Black.
286
00:19:19,993 --> 00:19:21,620
Aún es la novia de América.
287
00:19:21,620 --> 00:19:23,455
En el libro de Maggie Brener
no es tan maja.
288
00:19:23,455 --> 00:19:26,750
Maggie lo intentó. ¿Y a quién le importa?
¿Dónde está ahora?
289
00:19:27,501 --> 00:19:28,544
Aun así...
290
00:19:29,837 --> 00:19:33,131
Tenemos clientes a los que les preocupa
la afinidad de marca.
291
00:19:33,131 --> 00:19:35,008
Cada semana hay un escándalo.
292
00:19:36,927 --> 00:19:41,056
Pero tu mujer está encantada, ¿verdad?
293
00:19:42,850 --> 00:19:44,434
Le gustan los follones.
294
00:19:44,434 --> 00:19:49,022
Como a mucha gente. Tras el hackeo,
el tráfico de la web aumentó un 250 %.
295
00:19:49,022 --> 00:19:50,983
Los escándalos generan.
296
00:19:50,983 --> 00:19:53,443
Hay una migración orgánica
de la web al streaming.
297
00:19:53,443 --> 00:19:56,154
Los cotillas se vuelven suscriptores.
298
00:19:56,154 --> 00:19:59,324
Yo de vosotros,
firmaría antes de que suba la cifra
299
00:19:59,324 --> 00:20:01,577
y dejemos de haceros
descuento de familiares.
300
00:20:03,161 --> 00:20:05,789
Me caes bien, Stella. Eres sorprendente.
301
00:20:08,000 --> 00:20:11,712
¿Sabes? Voy a necesitar otra copa
para pensármelo, así que...
302
00:20:12,713 --> 00:20:13,547
Sí.
303
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
- ¿Otra ronda?
- Lo has adivinado.
304
00:20:20,470 --> 00:20:22,723
Perdonad. Voy al baño.
305
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
Hola.
306
00:20:30,606 --> 00:20:33,567
Te agradecería mucho
que me echaras agua en lugar de ginebra.
307
00:20:33,567 --> 00:20:35,777
Es imposible seguirles el ritmo.
308
00:20:35,777 --> 00:20:37,404
- Sin problema.
- Gracias.
309
00:20:46,663 --> 00:20:48,999
Pongo una alarma de 90 minutos y me voy.
310
00:20:49,499 --> 00:20:51,293
Volveré nadando a Manhattan
si hace falta.
311
00:20:51,877 --> 00:20:57,090
No me vas a dejar sola
en este palacio de la tristeza.
312
00:20:59,009 --> 00:21:03,430
Algo aquí dice a gritos:
"Eh, estoy soltero y no pasa nada".
313
00:21:08,936 --> 00:21:10,896
- ¡Hola!
- Pasa.
314
00:21:10,896 --> 00:21:11,980
Gracias.
315
00:21:20,906 --> 00:21:22,115
Disculpadme. Hola.
316
00:21:22,991 --> 00:21:24,284
Hola. Menuda casa.
317
00:21:24,284 --> 00:21:27,037
Ah, sí. Hay más cosas
que la última vez que viniste.
318
00:21:27,037 --> 00:21:28,872
¿Los anunciantes no vienen con la casa?
319
00:21:28,872 --> 00:21:31,708
A ese grupo de monos
vestidos como nuevos ricos
320
00:21:31,708 --> 00:21:33,836
les iría muy bien
ver a Bradley Jackson en acción.
321
00:21:33,836 --> 00:21:35,170
¿Quieres ir a saludar? Bien. Gracias.
322
00:21:44,096 --> 00:21:45,097
Soy Bradley Jackson.
323
00:21:45,097 --> 00:21:46,306
- Encantada.
- Igualmente.
324
00:21:46,306 --> 00:21:48,100
Siguiente ronda. Bienvenidos.
325
00:21:48,100 --> 00:21:50,477
¡Estáis en la única e incomparable
Coney Island!
326
00:21:55,148 --> 00:21:59,361
Este sitio se llamaba Astroland
y todo el parque era de temática espacial.
327
00:21:59,361 --> 00:22:01,405
- Ya veo.
- Trabajé aquí
328
00:22:01,405 --> 00:22:02,990
el verano antes de la universidad.
329
00:22:02,990 --> 00:22:08,287
Rechacé ser becaria en el New Yorker
para ponerles sal a los margaritas.
330
00:22:08,287 --> 00:22:10,205
Tus padres estarían muy orgullosos.
331
00:22:10,831 --> 00:22:14,793
Mi padre me dijo que, de haber sabido
que criaba a una camarera,
332
00:22:14,793 --> 00:22:16,753
no se habría molestado
en enseñarme a leer.
333
00:22:17,629 --> 00:22:20,299
Entonces ¿es por eso?
¿Porque estás melancólica?
334
00:22:20,299 --> 00:22:23,969
No, no. De verdad,
yo solo quiero pedirte disculpas.
335
00:22:24,887 --> 00:22:26,805
Siento no haber ido al lanzamiento.
336
00:22:27,389 --> 00:22:30,726
- Estaba muy cabreada.
- Ya, ¿y por qué estabas así?
337
00:22:32,728 --> 00:22:35,731
No tuvo que ver contigo. Nada.
338
00:22:36,231 --> 00:22:38,150
Sentí que tenía mucho que ver conmigo.
339
00:22:38,150 --> 00:22:41,486
Lo sé. Perdóname. Es que tengo...
340
00:22:43,363 --> 00:22:46,742
Tengo un pasado muy complicado
con la UBA.
341
00:22:50,120 --> 00:22:52,539
Hombres que intentan con...
342
00:22:53,624 --> 00:22:55,542
Controlar mi destino.
343
00:22:55,542 --> 00:22:57,085
No es culpa tuya.
344
00:22:58,295 --> 00:23:01,882
Tenías razón diciendo que debíamos
tomarnos un tiempo para conocernos,
345
00:23:01,882 --> 00:23:03,425
y yo la cagué.
346
00:23:03,425 --> 00:23:07,137
Eso fue
cuando había un trato sobre la mesa.
347
00:23:07,137 --> 00:23:08,222
Ese barco ha zarpado.
348
00:23:11,099 --> 00:23:13,435
Bueno... Ah, ¿sí?
349
00:23:15,562 --> 00:23:16,813
Pero estás aquí.
350
00:23:20,317 --> 00:23:21,360
Coaccionado.
351
00:23:41,171 --> 00:23:44,049
Bueno, su sorpresa suborbital
lo espera, señor.
352
00:23:44,925 --> 00:23:46,176
¿En serio?
353
00:23:46,677 --> 00:23:49,054
Vamos. Vamos, te debo un viaje. Venga.
354
00:23:49,054 --> 00:23:51,765
- Nos divertiremos.
- Odio tener que hacer cola.
355
00:23:52,683 --> 00:23:55,060
Madre mía.
Pero si apenas hay cola, ricachón.
356
00:23:55,060 --> 00:23:57,604
¿Ricachón?
Como si tú fueras al supermercado.
357
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
¿Y tú sí vas?
358
00:23:59,022 --> 00:24:00,691
- No, tengo una granja.
- Ah, ¿sí?
359
00:24:00,691 --> 00:24:02,234
Es autosuficiente.
360
00:24:02,234 --> 00:24:04,444
¿Y qué plantas? ¿Bitcoins?
361
00:24:04,444 --> 00:24:06,905
CARRERA ESPACIAL DE CONEY ISLAND
362
00:24:06,905 --> 00:24:07,990
Muy bien.
363
00:24:08,532 --> 00:24:11,159
Abróchate. Vamos allá.
364
00:24:14,872 --> 00:24:17,040
¿Rechazaste subir a mi cohete por esto?
365
00:24:18,458 --> 00:24:20,836
Un error. Tengo varios.
366
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Debió de ser curioso ver
al vicepresidente huir del Capitolio.
367
00:24:37,686 --> 00:24:41,690
En realidad, no vi al vicepresidente,
yo estaba en otra parte del edificio.
368
00:24:41,690 --> 00:24:43,650
Usted cubrió lo del Capitolio, ¿no?
369
00:24:43,650 --> 00:24:45,777
¿Sabe algo nuevo de lo que pasa?
370
00:24:45,777 --> 00:24:47,905
Bueno, hay cosas diferentes.
371
00:24:47,905 --> 00:24:49,573
- Imputaciones, pero...
- Perdón por interrumpir.
372
00:24:49,573 --> 00:24:50,490
Ya.
373
00:24:51,366 --> 00:24:52,743
¿Puedo llevarme a Bradley un minuto?
374
00:24:52,743 --> 00:24:54,286
Sí. Claro. Claro.
375
00:24:54,286 --> 00:24:57,247
- ¿Sabe? Mi hija es muy fan.
- Gracias. Disculpen.
376
00:25:02,085 --> 00:25:03,295
Ay, Dios. Gracias.
377
00:25:03,295 --> 00:25:04,755
Te oía muriéndote por dentro.
378
00:25:06,590 --> 00:25:09,176
Ten cuidado
o acabaremos en la prensa rosa.
379
00:25:11,303 --> 00:25:12,971
No sabía si vendrías.
380
00:25:12,971 --> 00:25:15,224
Esto es mejor que una maratón de patinaje.
381
00:25:15,224 --> 00:25:18,727
- Audra borracha sobre hielo es intensa.
- Muy intensa.
382
00:25:20,521 --> 00:25:21,855
Y quería verte.
383
00:25:23,565 --> 00:25:24,399
Laura.
384
00:25:25,692 --> 00:25:27,486
- Mia.
- Hola. ¿Cómo estás?
385
00:25:27,486 --> 00:25:28,987
Mejor que nunca.
386
00:25:28,987 --> 00:25:32,449
Míranos, todas juntas.
Como cuando empezó la pandemia.
387
00:25:32,449 --> 00:25:33,659
- Oh, sí.
- Vaya.
388
00:25:33,659 --> 00:25:35,869
¿Cómo está André?
¿Ya ha llegado a Mariupol?
389
00:25:35,869 --> 00:25:37,371
Estoy esperando noticias.
390
00:25:38,205 --> 00:25:40,791
¿El bombardeo del hospital?
¿Tenéis a André Ford allí?
391
00:25:40,791 --> 00:25:42,668
- Sí.
- Es muy bueno.
392
00:25:43,377 --> 00:25:44,753
¿En BDA también lo cubrís?
393
00:25:44,753 --> 00:25:47,840
Íbamos a abrir con eso mañana,
pero ¿ahora quién sabe?
394
00:25:48,423 --> 00:25:50,050
Tengo ganas de ver vuestra cobertura.
395
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
- Igualmente.
- Bueno.
396
00:25:51,051 --> 00:25:52,636
- Ya me contarás.
- Sí.
397
00:25:53,846 --> 00:25:58,225
Ay, por Dios.
Esta fiesta se me hace eterna.
398
00:25:58,600 --> 00:26:00,686
¿Ya estás quemada
en tus primeros upfronts?
399
00:26:00,686 --> 00:26:03,021
Yo lo he tenido que aguantar 25 años.
400
00:26:03,021 --> 00:26:06,900
Al menos en los 90,
se fumaba y la cocaína no te mataba.
401
00:26:08,235 --> 00:26:10,988
Quiero los detalles.
Incluso fotos si las tienes.
402
00:26:10,988 --> 00:26:14,449
Ah, vale. Te sorprende.
No siempre he sido tan aburrida.
403
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
Por cierto...
404
00:26:17,870 --> 00:26:20,038
¿Vamos a explorar la guarida del rey?
405
00:26:23,417 --> 00:26:24,668
No sé si... No.
406
00:26:24,668 --> 00:26:25,752
Vamos.
407
00:26:31,341 --> 00:26:32,342
Corre.
408
00:26:34,845 --> 00:26:38,849
Estimamos que tendremos 2000 millones
de horas de contenido de la UBA
409
00:26:38,849 --> 00:26:40,726
en streaming a final de año.
410
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Es una cifra impresionante.
411
00:26:43,729 --> 00:26:46,440
Lo que es impresionante es
tu tolerancia al alcohol.
412
00:26:46,440 --> 00:26:49,484
Sobre todo para alguien tan delgada.
413
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
¿Qué?
414
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
Sí, Stella.
415
00:26:53,780 --> 00:26:56,116
¿Cómo nos has seguido el ritmo?
416
00:26:56,116 --> 00:26:57,618
- La COVID. No...
- Déjame...
417
00:26:58,994 --> 00:27:00,621
No, está bien. Ya está.
418
00:27:00,621 --> 00:27:02,331
- Dejen que lo limpie.
- No, déjalo.
419
00:27:03,749 --> 00:27:06,460
Quizá puedas ayudarnos
a resolver una discusión.
420
00:27:06,460 --> 00:27:10,130
¿Crees que ahí hay ginebra o solo agua?
421
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Creo que las dos nos habéis engañado.
422
00:27:18,847 --> 00:27:22,309
Me tengo que ir a los Hamptons,
así que me gustaría cerrar un precio.
423
00:27:23,185 --> 00:27:26,605
Si ella lame esa bebida, lo cerraré
a 150 000 por spot en prime time.
424
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Chicos, no la metáis en esto.
425
00:27:33,445 --> 00:27:34,446
Va en serio.
426
00:27:35,322 --> 00:27:37,658
Tú me compras algo y yo te compro algo.
427
00:27:40,244 --> 00:27:42,287
No me regatees, Zach.
428
00:27:43,163 --> 00:27:47,084
200 000 por spot, última oferta.
429
00:27:54,508 --> 00:27:55,509
Vale.
430
00:27:56,260 --> 00:28:00,597
Una propina de 20 000 dólares
y ganamos todos.
431
00:28:13,986 --> 00:28:17,155
Pasa mi tarjeta si quieres.
Te prometo que lo puedo pagar.
432
00:28:39,261 --> 00:28:40,512
Eso es.
433
00:28:58,113 --> 00:28:59,239
Trato hecho.
434
00:28:59,239 --> 00:29:00,991
Eres un animal.
435
00:29:02,159 --> 00:29:03,785
Oh, sí. No puedo sacarlo de casa.
436
00:29:03,785 --> 00:29:05,704
Es una broma. No pasa nada.
437
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Creo que ya hemos acabado.
438
00:29:38,904 --> 00:29:40,364
AVÍSAME LO ANTES POSIBLE.
439
00:29:40,364 --> 00:29:41,949
ELLIPSE ESTÁ DENTRO.
440
00:29:52,417 --> 00:29:54,962
{\an8}AVÍSAME SI CONSIGUES CERRAR
EL PRECIO DE PUBLICIDAD HOY.
441
00:29:54,962 --> 00:29:56,964
{\an8}HOLA, REED. INGRESOS
POR PUBLICIDAD, ASEGURADOS.
442
00:29:56,964 --> 00:29:58,131
{\an8}TODO LISTO PARA EL PRÉSTAMO.
443
00:30:04,304 --> 00:30:07,432
{\an8}PERFECTO. MANDAREMOS A ALGUIEN
PARA CERRAR EL TRATO.
444
00:30:17,693 --> 00:30:19,236
Chris, hola. ¿Lo estás pasando bien?
445
00:30:19,236 --> 00:30:20,946
Sí, intentando asimilarlo.
446
00:30:20,946 --> 00:30:23,031
Muchos más tipos
con los que hacerme selfis.
447
00:30:23,031 --> 00:30:24,241
Pues te lo agradezco mucho.
448
00:30:24,241 --> 00:30:29,371
Siempre les ayuda
poder ver a las estrellas desde cerca.
449
00:30:29,371 --> 00:30:33,166
Y, hablando de eso, enhorabuena,
nuevo presidente de la Junta.
450
00:30:33,876 --> 00:30:35,210
Gracias. Gracias.
451
00:30:35,210 --> 00:30:38,463
No hemos tenido
muchas oportunidades de charlar
452
00:30:38,463 --> 00:30:40,132
desde la marcha de Cybil, ¿verdad?
453
00:30:40,132 --> 00:30:45,137
Pero quiero que sepas que ha empezado
una nueva época en la UBA.
454
00:30:45,137 --> 00:30:46,805
Ya he oído eso.
455
00:30:46,805 --> 00:30:51,435
Y es muy importante para nosotros
que los anunciantes también lo oigan.
456
00:30:53,187 --> 00:30:58,275
Y todo el dinero que sacaremos esta semana
para la cadena, ¿adónde irá?
457
00:31:01,278 --> 00:31:02,654
No entiendo.
458
00:31:02,654 --> 00:31:05,490
¿Usará parte
para arreglar el problema de la igualdad?
459
00:31:06,074 --> 00:31:10,037
Oye, ¿tus abogados no han visto
la nueva propuesta para tu contrato?
460
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
Sí. Marcus aún la está estudiando.
461
00:31:12,497 --> 00:31:15,042
Pero hablo de la gente
que no tiene abogados.
462
00:31:16,168 --> 00:31:20,214
Como Layla, mi productora.
O Julia, la regidora. La gente como ellas.
463
00:31:20,214 --> 00:31:25,427
Bueno, te puedo asegurar que
para nosotros es una prioridad absoluta
464
00:31:25,427 --> 00:31:27,763
arreglar eso como institución.
465
00:31:27,763 --> 00:31:31,475
Eso fue lo que dijo Cybil.
Letra por letra.
466
00:31:32,267 --> 00:31:33,310
Claro.
467
00:31:35,145 --> 00:31:39,149
Desde el Jemima-gate,
he ganado 200 000 seguidores.
468
00:31:39,149 --> 00:31:41,527
Tal vez debería preguntarles
qué piensan de esto.
469
00:31:42,110 --> 00:31:43,987
En la tele gustan las encuestas, ¿no?
470
00:31:44,613 --> 00:31:45,656
Claro.
471
00:31:46,156 --> 00:31:47,741
¿Sabes qué?
472
00:31:47,741 --> 00:31:51,620
Esta semana hay reunión
y voy a plantear el tema.
473
00:31:53,080 --> 00:31:54,498
- ¿Vale?
- Gracias.
474
00:31:54,498 --> 00:31:55,958
De acuerdo. Gracias.
475
00:32:06,927 --> 00:32:11,557
Cuando dices que te secuestraron,
¿es porque te secuestraron de verdad?
476
00:32:11,557 --> 00:32:13,058
Sí, bueno, algo así.
477
00:32:13,976 --> 00:32:18,230
Mi padrastro me sacó del instituto
478
00:32:18,230 --> 00:32:23,485
y me metió en un campamento reformatorio
donde estuve atrapado solo durante un mes.
479
00:32:23,485 --> 00:32:24,945
Madre mía.
480
00:32:24,945 --> 00:32:27,739
Imaginaba armas y cárteles,
no abuso infantil.
481
00:32:29,074 --> 00:32:30,534
Ya. Bueno, no sé.
482
00:32:31,243 --> 00:32:33,620
Cuando me di cuenta
de que nadie me iba a ir a buscar,
483
00:32:33,620 --> 00:32:36,665
me adapté.
484
00:32:37,332 --> 00:32:40,919
Nada de contaminación ni gente,
solo estar fuera. Venga.
485
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Guau. Suena muy bien.
486
00:32:43,130 --> 00:32:45,424
Me habría encantado durante la pandemia.
487
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Ya. ¿Cómo fue eso?
488
00:32:47,217 --> 00:32:49,928
¿Cómo fue sufrir la COVID
con una cámara en la cara?
489
00:32:50,971 --> 00:32:51,930
Lo viste, ¿eh?
490
00:32:52,931 --> 00:32:56,268
Sí. Lo vi. Yo y el resto del país.
491
00:33:03,442 --> 00:33:04,568
¿Qué?
492
00:33:04,568 --> 00:33:06,653
Marks, quiero hacer un trato contigo.
493
00:33:07,404 --> 00:33:11,408
Si gano esta partida,
volverás a hablar con la UBA.
494
00:33:11,408 --> 00:33:12,993
¿Y qué pasa si gano yo?
495
00:33:13,744 --> 00:33:15,704
No vas a ganar, pero...
496
00:33:15,704 --> 00:33:16,788
¿En serio?
497
00:33:18,165 --> 00:33:19,875
Vale. Oye, ¿puedes explicarme una cosa?
498
00:33:19,875 --> 00:33:22,836
No acabo de entender
por qué luchas tanto por ese sitio.
499
00:33:22,836 --> 00:33:26,590
A mí me parece que tú podrías hacer
lo que quisieras, ir donde quisieras.
500
00:33:26,590 --> 00:33:29,051
Escribir otro libro,
abrir tu propia tienda.
501
00:33:29,051 --> 00:33:33,847
Pero estás aquí, en Coney Island,
jugando al pinball para salvar la UBA.
502
00:33:33,847 --> 00:33:34,806
No, no, no.
503
00:33:36,850 --> 00:33:37,893
Me toca.
504
00:33:44,191 --> 00:33:47,236
No sé.
Tal vez crea que les debo algo, ¿sabes?
505
00:33:50,739 --> 00:33:51,990
¿Es así?
506
00:33:54,076 --> 00:33:56,119
Pues sí.
Me gustaría acabar lo que empecé.
507
00:33:56,745 --> 00:34:00,207
Dijimos que haríamos un montón de cambios
y aún no lo hemos conseguido.
508
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Y tú podrías formar parte de eso.
509
00:34:04,962 --> 00:34:07,673
Pues acabo de ganarte.
510
00:34:11,552 --> 00:34:15,179
Mira. Disfrutemos del día, ¿de acuerdo?
511
00:34:18,641 --> 00:34:19,518
De acuerdo.
512
00:34:23,522 --> 00:34:26,358
Creo que este es el dormitorio principal.
513
00:34:27,150 --> 00:34:29,069
- ¿Tú crees?
- Bueno...
514
00:34:29,069 --> 00:34:30,696
No hay fotos ni nada.
515
00:34:33,282 --> 00:34:35,242
Demasiado carácter.
516
00:34:38,495 --> 00:34:39,830
Estás mejor.
517
00:34:39,830 --> 00:34:41,581
Así es, sí.
518
00:34:43,000 --> 00:34:47,504
Cuando viniste a la UBA
el otro día, perdí la compostura.
519
00:34:48,172 --> 00:34:49,172
Fue brutal.
520
00:34:49,840 --> 00:34:51,216
Sí.
521
00:34:52,509 --> 00:34:55,219
No entiendo una cosa.
El vídeo nunca salió a la luz,
522
00:34:55,219 --> 00:34:58,182
los hackers publicaron todo lo demás.
523
00:34:58,182 --> 00:35:01,894
Ya. Creo que Cory les pagó para evitarlo.
524
00:35:02,519 --> 00:35:06,148
Nuestros informáticos hablaron
con el hacker o los hackers.
525
00:35:06,732 --> 00:35:07,733
No lo tengo claro.
526
00:35:09,735 --> 00:35:12,654
Pues... es de agradecer.
527
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
Sí.
528
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
Yo también lo estoy leyendo.
529
00:35:23,123 --> 00:35:27,169
Supersuperfirme.
Aquí no va a haber mucho sexo.
530
00:35:28,587 --> 00:35:30,547
Creo que es la misma cama del hotel.
531
00:35:31,256 --> 00:35:32,216
¿Qué?
532
00:35:33,217 --> 00:35:36,178
Sí. Yo tenía esa cama.
Pero en otra habitación, claro.
533
00:35:36,762 --> 00:35:39,389
¿Cory le compró la cama al Archer Gray?
534
00:35:40,933 --> 00:35:45,229
Creo que el Sr. Ellison echa de menos
tenerte en el mismo pasillo, Brad.
535
00:35:47,481 --> 00:35:48,398
Laura.
536
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Lo siento. No iba en serio.
537
00:35:52,402 --> 00:35:55,864
No sé a qué viene que digas algo así.
538
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
Bradley, no lo he dicho por nada.
539
00:36:01,245 --> 00:36:03,080
Creo que deberíamos bajar.
540
00:36:03,664 --> 00:36:05,832
No quiero que se pregunten dónde estamos.
541
00:36:07,417 --> 00:36:08,418
Vale.
542
00:36:30,440 --> 00:36:31,567
Necesito una copa.
543
00:36:31,567 --> 00:36:33,235
Madre mía. Chris Hunter.
544
00:36:33,235 --> 00:36:35,153
¿Me firmas un autógrafo?
¿Nos hacemos una selfi?
545
00:36:35,153 --> 00:36:36,613
- No la publicaré.
- ¿Quién? ¿Yo?
546
00:36:36,613 --> 00:36:38,448
La Rosa Parks de los medios tradicionales.
547
00:36:39,032 --> 00:36:40,826
Venga...
Si tú estás en el fondo del autobús,
548
00:36:40,826 --> 00:36:43,912
yo soy el inmigrante ilegal
que limpia la oficina. Por favor...
549
00:36:44,288 --> 00:36:45,706
¿Tequila? ¿Sí? Vale.
550
00:36:45,706 --> 00:36:47,541
- Dos chupitos de tequila, por favor.
- Enseguida.
551
00:36:47,541 --> 00:36:49,459
Para la cuota inclusiva racial.
552
00:36:49,459 --> 00:36:50,544
Venga.
553
00:36:52,462 --> 00:36:55,132
He apretado a Leonard
por lo lenta que va la empresa
554
00:36:55,132 --> 00:36:57,426
- para igualar los sueldos.
- Debe de ser porque están sin blanca.
555
00:36:58,343 --> 00:37:00,888
Sí. Nunca los he visto
tan desesperados por los anunciantes.
556
00:37:00,888 --> 00:37:03,140
- ¿En serio?
- Sí. Pero no es problema tuyo.
557
00:37:03,140 --> 00:37:05,809
Leonard debería poder caminar
y masticar chicle al mismo tiempo.
558
00:37:05,809 --> 00:37:07,311
Le he amenazado un poquito.
559
00:37:07,311 --> 00:37:10,272
Lo único que entienden esos peces gordos
es la presión pública.
560
00:37:10,272 --> 00:37:12,232
Los seguidores. Ya, sí.
561
00:37:12,232 --> 00:37:13,567
Ten cuidado.
562
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
- Puede salirte el tiro por la culata.
- ¿Por qué lo dices?
563
00:37:15,903 --> 00:37:17,279
- Los chupitos.
- Gracias.
564
00:37:17,279 --> 00:37:18,655
Ya conoces las redes.
565
00:37:18,655 --> 00:37:21,783
No te das cuenta y de repente son una masa
que quiere usarte como ejemplo.
566
00:37:21,783 --> 00:37:26,580
Sí, pero puedo movilizarlos
y pensar por mí misma al mismo tiempo.
567
00:37:26,580 --> 00:37:27,748
Ya lo sé, vale.
568
00:37:27,748 --> 00:37:29,750
Todo el mundo lo sabe
después de tu entrevista con Cybil.
569
00:37:29,750 --> 00:37:31,084
Pero no es eso, Chris.
570
00:37:31,084 --> 00:37:35,005
Es... No quiero que te arrastren
a la guerra cultural, ¿vale?
571
00:37:35,005 --> 00:37:37,341
Y, créeme, lo digo por experiencia.
572
00:37:37,341 --> 00:37:38,759
Toda buena acción tiene castigo.
573
00:37:40,135 --> 00:37:42,513
Pues ya se verá, ¿verdad?
574
00:37:57,319 --> 00:37:59,071
...en otro país.
575
00:38:01,281 --> 00:38:03,909
- Casi ni te oigo. Perdón.
- La conexión es una mierda.
576
00:38:03,909 --> 00:38:05,536
Puede que tarde en subirte
todas las imágenes.
577
00:38:05,536 --> 00:38:06,745
Uso banda ancha.
578
00:38:06,745 --> 00:38:09,915
- ¿Adónde evacúan a los heridos?
- A un hospital en Donetsk.
579
00:38:09,915 --> 00:38:11,959
Los rusos están bombardeando otra vez
este sitio.
580
00:38:11,959 --> 00:38:14,211
- De momento me quedo aquí.
- ¿Estás bien?
581
00:38:14,211 --> 00:38:15,796
Eso tiene muy mala pinta.
582
00:38:15,796 --> 00:38:19,591
Estoy escondido. Todo bien
si tú puedes publicar esas fotos.
583
00:38:19,591 --> 00:38:21,218
Mia, los rusos no solo bombardean.
584
00:38:21,885 --> 00:38:23,220
Disparan a civiles en la calle.
585
00:38:23,220 --> 00:38:25,931
Dios. De acuerdo. Te... Te entiendo.
586
00:38:27,307 --> 00:38:30,769
Si te parece bien, he pensado
que podemos emitir las fotos esta noche.
587
00:38:30,769 --> 00:38:33,272
No hagas nada
hasta que salga de aquí, ¿vale?
588
00:38:34,565 --> 00:38:37,234
Voy a colgar.
La llamada se come el ancho de banda.
589
00:38:37,234 --> 00:38:39,444
Avísame cuando estés a salvo.
590
00:38:39,444 --> 00:38:40,529
¿André?
591
00:38:49,663 --> 00:38:50,873
Madre mía.
592
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
Maldita sea.
593
00:39:20,777 --> 00:39:22,821
Discúlpame, Leonard.
594
00:39:22,821 --> 00:39:23,906
Claro.
595
00:39:27,451 --> 00:39:32,372
Aquí está ella.
La killer de la UBA con su ropa de calle.
596
00:39:32,372 --> 00:39:34,541
Vives en un puñetero terrario.
597
00:39:35,751 --> 00:39:37,503
Vaya. Sí.
598
00:39:37,503 --> 00:39:40,339
Supongo que te han apretado
las tuercas, ¿no?
599
00:39:41,131 --> 00:39:42,132
No quiero hablar de eso.
600
00:39:46,220 --> 00:39:47,221
Perdona.
601
00:39:48,680 --> 00:39:49,681
Stella,
602
00:39:50,933 --> 00:39:53,185
has conseguido el dinero de los anuncios,
nos darán el préstamo,
603
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
así que 22 000 empleados
conservarán el trabajo,
604
00:39:57,064 --> 00:40:00,984
el seguro médico
y el techo sobre su cabeza.
605
00:40:01,902 --> 00:40:04,446
Solo hay que firmar el papeleo.
606
00:40:05,531 --> 00:40:10,244
Y la UBA sobrevivirá un día más.
607
00:40:22,130 --> 00:40:24,383
¿Quién coño ha invitado a Fred?
608
00:40:29,096 --> 00:40:30,097
Disculpa.
609
00:40:31,849 --> 00:40:34,852
NORIA
610
00:40:39,481 --> 00:40:42,818
COLUMPIOS
611
00:40:42,818 --> 00:40:46,238
LOS FAMOSOS BUÑUELOS
DE CONEY ISLAND
612
00:40:47,906 --> 00:40:50,284
No nos vamos a ir
sin comernos uno de estos.
613
00:40:50,284 --> 00:40:52,494
¿Masa frita para el camino?
614
00:40:52,494 --> 00:40:56,373
- Sí, exacto. Madre mía. Huélelo.
- No sabe tan bien.
615
00:40:56,373 --> 00:41:00,002
- Dios. Es la cura para la resaca.
- ¿Qué quieres, cielo?
616
00:41:00,002 --> 00:41:03,505
Yo quiero un buñuelo
con nata montada y fresas, por favor.
617
00:41:03,505 --> 00:41:06,258
Y yo, el Oreo Lovers.
¿Vas a por el infarto?
618
00:41:08,135 --> 00:41:09,428
Yo sé quién eres.
619
00:41:09,887 --> 00:41:11,221
Hola, encantada.
620
00:41:11,221 --> 00:41:12,389
La calientapollas.
621
00:41:13,807 --> 00:41:16,643
- Disculpa. ¿Qué acabas de decir?
- Es una calientapollas.
622
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Mitch Kessler se suicida
y tengo que verla a ella en las noticias.
623
00:41:20,189 --> 00:41:22,024
Eres un cabrón ignorante.
624
00:41:22,024 --> 00:41:23,317
- ¿Lo sabes, imbécil?
- Vámonos.
625
00:41:23,317 --> 00:41:25,819
Te cabreas porque tu novia
va hablando de violaciones.
626
00:41:25,819 --> 00:41:28,322
No. No, no, no.
Me cabreo porque estás siendo un imbécil.
627
00:41:28,322 --> 00:41:30,741
Creo que querías decir "gracias"
y disculparte.
628
00:41:30,741 --> 00:41:32,784
- ¿Me oyes bien? ¡Que te den!
- Vámonos. Ya basta.
629
00:41:32,784 --> 00:41:33,952
- ¿Va en serio?
- Que te den.
630
00:41:33,952 --> 00:41:35,245
- ¡Que te den a ti! Qué cabrón.
- Para.
631
00:41:35,245 --> 00:41:36,580
- Para ya.
- Oye, ¿tú estás loca?
632
00:41:36,580 --> 00:41:37,831
¿Tienes que aguantar esta mierda?
633
00:41:37,831 --> 00:41:39,833
No. Gracias,
pero no puedes entrar al trapo.
634
00:41:39,833 --> 00:41:42,377
¿Es que no te afecta? Esto es muy serio.
635
00:41:42,377 --> 00:41:46,673
¿Un capullo puede decirte lo que quiera
y tienes que aguantar y aceptarlo?
636
00:41:46,673 --> 00:41:48,759
Ya. Me ocurre constantemente.
637
00:41:49,927 --> 00:41:51,512
Ese tío no está enfadado conmigo.
638
00:41:52,221 --> 00:41:55,516
Sino con Mitch
por no ser lo que decía que era.
639
00:41:56,058 --> 00:41:59,228
Y yo soy la que queda, así que sí.
640
00:41:59,228 --> 00:42:01,146
La gente me dice esas mierdas.
641
00:42:01,980 --> 00:42:04,274
No se lo pueden decir
a su novia o a su mujer,
642
00:42:04,274 --> 00:42:05,609
y la toman conmigo.
643
00:42:06,860 --> 00:42:08,529
Da igual. Es parte del trabajo.
644
00:42:14,243 --> 00:42:16,537
Venga, vámonos. Vamos.
645
00:42:23,794 --> 00:42:26,380
- Me alegro de verte, Mark.
- Saludos a Genevieve.
646
00:42:26,380 --> 00:42:28,882
- Vale, Mark. Hasta luego.
- Ya.
647
00:42:29,925 --> 00:42:31,802
Fred Micklen.
648
00:42:31,802 --> 00:42:33,470
Te has colado
en la fiesta de los upfronts.
649
00:42:34,263 --> 00:42:36,390
La jubilación, ¿verdad?
Te sobra mucho tiempo.
650
00:42:36,390 --> 00:42:39,601
Seguramente te pones un poco nervioso.
651
00:42:39,601 --> 00:42:42,479
¿Sabes? He oído
que los jardines zen dan mucha paz.
652
00:42:42,479 --> 00:42:44,940
No hay nada como un rastrillado meditativo
653
00:42:44,940 --> 00:42:48,277
para calmar
el alma inquieta y sin trabajo.
654
00:42:48,944 --> 00:42:50,279
Yo también te he echado de menos.
655
00:42:50,696 --> 00:42:53,198
Enhorabuena por la casa.
Conocí al anterior dueño.
656
00:42:54,116 --> 00:42:56,243
Hacía siglos
que quería deshacerse de ella.
657
00:42:57,286 --> 00:42:58,203
Jo, gracias. Sí.
658
00:42:58,203 --> 00:43:01,915
Seguramente no debí hacerlo,
pero decidí darme un capricho.
659
00:43:01,915 --> 00:43:04,710
Hay que celebrar las victorias, ¿sabes?
660
00:43:05,294 --> 00:43:06,753
Lo sé. Sí.
661
00:43:06,753 --> 00:43:10,716
Aunque los ingresos del primer trimestre
han bajado un 23 %.
662
00:43:11,717 --> 00:43:13,927
Estás recortando
la programación de la UBA+,
663
00:43:13,927 --> 00:43:16,597
la cadena increíblemente menguante.
664
00:43:16,597 --> 00:43:20,142
Fred, ¿estás rebuscando en mi basura?
Estás obsesionado conmigo.
665
00:43:20,142 --> 00:43:23,562
Te dije que con el streaming pringarías.
666
00:43:23,562 --> 00:43:26,982
Te incorporaste tarde
y ya había demasiados equipos.
667
00:43:26,982 --> 00:43:30,319
Llegamos tarde porque rechazaste la idea
desde el principio.
668
00:43:30,319 --> 00:43:33,488
Así que gracias. Te agradezco la ayuda.
¿Qué haces en mi casa?
669
00:43:33,488 --> 00:43:36,909
No sé. Me encanta ver cómo mueves
el vasito pidiendo una moneda.
670
00:43:36,909 --> 00:43:39,661
Ahora que tu romance con Paul Marks
no ha salido bien.
671
00:43:39,661 --> 00:43:41,663
¿Te parece que estamos pidiendo limosna?
672
00:43:42,247 --> 00:43:44,208
¿Limosna? Más bien, salir de la deuda.
673
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
A ese préstamo de hoy,
674
00:43:48,879 --> 00:43:53,133
Sloan me ha pedido que le eche un vistazo,
porque conozco el terreno.
675
00:43:53,133 --> 00:43:54,218
Extraoficialmente, claro.
676
00:43:55,177 --> 00:44:00,390
Las grandes decisiones fiscales
tendrán que pasar por mí.
677
00:44:02,559 --> 00:44:04,561
Soy tu sugar daddy, Cory.
678
00:44:05,354 --> 00:44:07,689
Trabajarás para mí. Otra vez.
679
00:44:11,360 --> 00:44:14,363
Bueno, como sugar baby, tengo ganas
de salir a cenar y a beber.
680
00:44:15,030 --> 00:44:17,658
Llevarás esposas de oro
cuando te dé por culo.
681
00:44:18,825 --> 00:44:22,371
Te enviaré toda la documentación.
Solo quería avisarte.
682
00:44:31,338 --> 00:44:32,339
¿Cómo te va?
683
00:44:39,555 --> 00:44:42,182
Gayle dice que vas a descartar
lo de Macron por Mariupol.
684
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Un bombardeo de hospital.
685
00:44:45,352 --> 00:44:48,230
- Dios santo. ¿Está verificado?
- Sí.
686
00:44:48,230 --> 00:44:49,815
Buenos días, América
está encima del tema,
687
00:44:49,815 --> 00:44:51,191
pero esto es una exclusiva nuestra.
688
00:44:51,191 --> 00:44:54,403
- Genial. Emitámoslo esta noche.
- Le he dicho al fotoperiodista
689
00:44:54,403 --> 00:44:56,822
que esperaría
a que me confirmara que estaba a salvo.
690
00:44:56,822 --> 00:44:58,323
Aún no me ha dicho nada.
691
00:44:59,366 --> 00:45:02,202
Es quien nos consiguió las fotos
del círculo íntimo de Putin, ¿no?
692
00:45:02,202 --> 00:45:03,537
- Sí.
- Es autónomo.
693
00:45:03,537 --> 00:45:04,580
André Ford.
694
00:45:05,247 --> 00:45:07,916
Él asume la responsabilidad.
Conoce el riesgo.
695
00:45:07,916 --> 00:45:10,794
Sabes que van a por la prensa.
Podrían matarle por estas fotos.
696
00:45:12,254 --> 00:45:16,049
No entiendo.
¿Quieres retrasar publicar una exclusiva?
697
00:45:16,049 --> 00:45:18,302
Stella, hay una vida en juego.
698
00:45:18,302 --> 00:45:21,972
Es un trabajo. Su trabajo.
Tú puedes hacer el tuyo.
699
00:45:21,972 --> 00:45:23,557
Esas imágenes son importantes.
700
00:45:23,557 --> 00:45:26,268
Pueden hacer que se hable
de aumentar la ayuda a Ucrania.
701
00:45:27,394 --> 00:45:29,438
Pero tú decides, por supuesto.
702
00:45:31,773 --> 00:45:32,858
Lo que tú veas.
703
00:45:34,318 --> 00:45:35,819
Voy a esperar un poco.
704
00:45:40,240 --> 00:45:41,992
- Toma.
- Gracias.
705
00:45:46,330 --> 00:45:48,457
Perdona si te he hecho sentir incómoda.
706
00:45:49,791 --> 00:45:50,918
No pasa nada.
707
00:45:52,044 --> 00:45:53,295
Es que es confuso.
708
00:45:53,879 --> 00:45:54,880
¿El qué?
709
00:45:56,715 --> 00:45:57,799
Pensar en nosotras.
710
00:45:58,967 --> 00:46:00,093
Estar contigo.
711
00:46:01,970 --> 00:46:03,972
Yo no te pido nada de eso.
712
00:46:05,140 --> 00:46:06,308
Solo me alegro de verte.
713
00:46:07,017 --> 00:46:08,018
Ya lo sé.
714
00:46:08,602 --> 00:46:15,108
Y una parte de mí quiere huir contigo
y dejar todo esto atrás.
715
00:46:16,401 --> 00:46:21,281
Y otra parte me recuerda
lo desgraciada que fui.
716
00:46:21,865 --> 00:46:24,993
Pero no es lo mismo. No somos las mismas.
717
00:46:26,078 --> 00:46:28,121
Tú estabas pasándolo mal.
718
00:46:31,124 --> 00:46:34,127
Yo quería estar a tu lado.
719
00:46:41,301 --> 00:46:44,471
- No veo a muchos anunciantes aquí.
- Ya, estaba descansando un poco.
720
00:46:44,471 --> 00:46:45,931
Pues vuelve al trabajo.
721
00:46:46,598 --> 00:46:49,518
De acuerdo, jefe.
No sabía que se me había olvidado fichar.
722
00:46:49,518 --> 00:46:52,646
Se te pide que bebas champán gratis
723
00:46:52,646 --> 00:46:55,274
y que hables con la gente maja
que paga tu sueldo con sus anuncios.
724
00:46:55,274 --> 00:46:57,860
- Tampoco es tan duro.
- Vale, vale.
725
00:46:57,860 --> 00:47:00,153
¿Hay alguien que quieras que conozca?
726
00:47:00,696 --> 00:47:02,364
¿Sabes? Tengo que irme.
727
00:47:02,364 --> 00:47:05,367
- Tienes una casa preciosa, Cory.
- Gracias por venir.
728
00:47:10,706 --> 00:47:13,750
No te pido gran cosa
a tenor de lo que he hecho por ti.
729
00:47:28,390 --> 00:47:29,391
Joder.
730
00:47:39,276 --> 00:47:40,736
Hola, soy Mia.
731
00:47:42,946 --> 00:47:45,908
Sé que puedes tardar
en llegar a un lugar seguro.
732
00:47:47,701 --> 00:47:50,954
Los rusos hacen todo lo posible
por destruir las comunicaciones.
733
00:47:53,498 --> 00:47:54,499
En fin...
734
00:47:56,627 --> 00:47:59,129
Quería decirte
que espero que hayas podido salir.
735
00:48:02,382 --> 00:48:03,842
Llámame en cuanto puedas.
736
00:48:20,651 --> 00:48:21,818
Gayle, soy Mia.
737
00:48:22,361 --> 00:48:25,572
Sí, ya...
Sé que todo el mundo está esperando.
738
00:48:27,866 --> 00:48:29,076
Emitid las fotos.
739
00:48:31,495 --> 00:48:33,080
No necesito ver el texto.
740
00:48:36,750 --> 00:48:38,085
Vale, gracias, Gayle.
741
00:48:40,587 --> 00:48:41,588
Buenas noches.
742
00:48:58,230 --> 00:48:59,940
- ¿Querías verme?
- Sí.
743
00:48:59,940 --> 00:49:04,278
Lo maravilloso del cuerpo humano
es su capacidad de supervivencia.
744
00:49:04,278 --> 00:49:07,322
Puede perder dos litros de sangre
y seguir adelante.
745
00:49:07,322 --> 00:49:09,241
Luego sufre un choque hipovolémico...
746
00:49:09,700 --> 00:49:11,618
Un momento. ¿De qué hablas?
747
00:49:11,618 --> 00:49:14,079
¿No acabamos de conseguir
8000 millones de dólares?
748
00:49:16,164 --> 00:49:18,250
Fred ha pasado por aquí
749
00:49:18,250 --> 00:49:24,173
para hacerme saber que está trabajando
para Sloan como consultor extraoficial.
750
00:49:24,173 --> 00:49:26,216
Si aceptamos el préstamo,
estaremos en sus manos.
751
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
El Times, la prensa y Maggie Brener
752
00:49:29,469 --> 00:49:31,513
descubrirán
que Fred sigue dando vueltas por la UBA.
753
00:49:31,513 --> 00:49:33,640
Estaremos en sus manos
y se acabará todo, así que...
754
00:49:33,640 --> 00:49:35,350
Ya sabes.
755
00:49:35,350 --> 00:49:36,560
Ya veo.
756
00:49:38,604 --> 00:49:41,231
¿Qué tal si la próxima vez investigas
un poco
757
00:49:41,231 --> 00:49:43,859
antes de hacerme lamerle el culo
a Ellipse?
758
00:49:43,859 --> 00:49:45,194
Perdón.
759
00:49:45,194 --> 00:49:47,404
Sí. Debí verlo.
760
00:49:47,404 --> 00:49:50,741
- Querían cogerme por el cuello.
- Ay, Dios. No me lo puedo creer.
761
00:49:52,159 --> 00:49:54,077
Lo siento, Stella. Y, oye...
762
00:49:56,663 --> 00:49:57,873
Conseguiré financiación.
763
00:50:01,084 --> 00:50:02,085
Que tengas suerte.
764
00:50:43,460 --> 00:50:44,962
¿Quién coño es?
765
00:50:45,504 --> 00:50:47,631
Ron Perlman vive aquí al lado.
766
00:50:48,715 --> 00:50:50,592
Va volando a todas partes.
767
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
La madre que la parió.
768
00:51:22,624 --> 00:51:25,377
Alex Levy lo ha conseguido.
769
00:52:24,478 --> 00:52:26,480
Traducido por Paula Mariani