1 00:02:00,621 --> 00:02:02,831 ¡Kyle, vamos allá! 2 00:02:06,376 --> 00:02:07,419 Dales caña. 3 00:02:09,295 --> 00:02:12,799 Mi salvadora. ¿Dónde estaríamos sin Retta? 4 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - Hundidos. - Hundidos. 5 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 Gracias a todos. 6 00:02:19,264 --> 00:02:20,516 Muy bien. Genial. 7 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Hola, Cory. 8 00:02:21,850 --> 00:02:24,186 - ¡Hola! - ¡Señoras y señores, empezamos! 9 00:02:24,186 --> 00:02:25,312 Empezamos. 10 00:02:25,312 --> 00:02:26,522 Vamos a trabajar. 11 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 - Sí. - A ganar pasta. 12 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 Y tenemos ganas. Lo vamos a petar. 13 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 Hola a todos. ¿Qué tal estáis? 14 00:03:00,848 --> 00:03:03,851 ¡Ahí va la perra de la UBA! 15 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 SALA DE ESPERA 16 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 Hola, Bradley. 17 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 UBA, ¿verdad? 18 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Qué privilegio. Os saludo. 19 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - Gracias por vuestro servicio a la UBA. - Gracias, señor. 20 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 Qué espectáculo. Me encanta. Así me gusta. 21 00:03:35,716 --> 00:03:37,217 Gracias. 22 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Arreglar esto os va llevar todo el día. 23 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Al ataque. 24 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 Aquí, en la UBA, hemos oído la palabra "cancelado" muchas veces. 25 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 Y, no voy a mentir, empiezo a ponerme histérica. 26 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 Me refiero a que cuando oigo a la gente hablar de Ropa vieja, 27 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 no sé si están hablando de nuestro programa de cocina número uno 28 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 o de nuestro vestuario. 29 00:04:04,703 --> 00:04:06,872 - Toc, toc. - Tus primeros upfronts. 30 00:04:07,539 --> 00:04:11,084 Echo de menos la COVID. ¿No podemos hacerlo todo por Zoom? 31 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 Venga, es la tradición. Es divertido. 32 00:04:13,504 --> 00:04:17,089 Son mil anunciantes de Chicago zampando comida pija para llevar. 33 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 Stella, no seas esnob. 34 00:04:21,011 --> 00:04:22,596 Vale. ¿Estás listo? 35 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Sí. 36 00:04:23,597 --> 00:04:24,806 - Hemos acabado. - Genial. 37 00:04:24,806 --> 00:04:27,309 Mi mejor versión. Gracias. 38 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 Oye, esto es un mal necesario, ¿verdad? 39 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 Es la mejor parte que tiene la basura, que se puede externalizar. 40 00:04:35,609 --> 00:04:40,697 ...quejándose del racismo institucional, y yo digo: "Ya, era evidente 41 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 cuando cancelaron Las esposas del baloncesto". 42 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 Porque era muy buena. Y los ejecutivos también dicen: 43 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 "Los negros no se venden bien en el extranjero". 44 00:04:49,665 --> 00:04:53,877 Y yo digo: "¿Seguro? Porque yo creo que nos vendieron muy bien durante siglos". 45 00:04:54,419 --> 00:04:55,629 Sí, yo lo he dicho. 46 00:04:56,046 --> 00:04:58,590 Vosotros lo hicisteis, así que... 47 00:04:58,590 --> 00:05:00,008 ¡Guau! Es la mejor. 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 - ¿Quién es peor? - Sí. 49 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 ¿Has visto a los chicos de Ellipse? 50 00:05:02,761 --> 00:05:05,722 Sí, están ahí fuera. Más aburridos que nunca. 51 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 ¿Estás preparada para cerrar el puto trato? 52 00:05:08,892 --> 00:05:11,436 Si consigo que se firmen a 300 millones en ventas, 53 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 quiero un aumento y un bolso Birkin. 54 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 Te ofrezco algo mejor. 55 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 Si consigues que firmen por 300 millones, conservamos el trabajo. 56 00:05:19,570 --> 00:05:20,988 ¿Nadie se acuerda de eso? 57 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 No nos darán el préstamo si esos tíos no sueltan la pasta. 58 00:05:24,074 --> 00:05:26,410 Si crees que no puedes conseguirlo, enviaré a Leonard. 59 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - Confía en mí, puedo hacerlo. - ...vendiéndonos mensajes... 60 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 Bien, pues hazlo con la mejor de las sonrisas. 61 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 Hola. Sales en dos minutos. 62 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 Impresiónalos. 63 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 Gracias. 64 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 Gracias, Retta. 65 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 Temía que llegase este día. No. 66 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 Gracias, Retta. Temía que... Temía que... Temía que llegase este día. 67 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 Gracias, Retta. Temía que llegase este día. 68 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 Gracias, Retta. Temía que llegase este día. 69 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 Gracias, Retta. Temía que llegase este día. 70 00:06:10,954 --> 00:06:13,707 Y ahora, el hombre que se oculta tras el telón. 71 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Algunos lo llaman el capitán del Titanic, otros, Napoleón en Waterloo. 72 00:06:18,212 --> 00:06:22,841 Yo digo que es el hombre que no le cortó los frenos al coche de Mitch Kessler. 73 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 Por favor, un aplauso para el CEO de la UBA, Cory Ellison. 74 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 Mierda. Eh, Napoleón. 75 00:06:38,649 --> 00:06:39,566 Hola. 76 00:06:39,566 --> 00:06:42,778 No he visto mi docuserie en tu graciosa promo de esta mañana. 77 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 - Madre mía. - ¿No la vas a producir? 78 00:06:45,531 --> 00:06:47,616 ¿Me lo preguntas como presentadora preocupada 79 00:06:47,616 --> 00:06:51,370 - o como compañera interesada? - No me jodas. Habla claro. ¿Qué pasa? 80 00:06:54,373 --> 00:06:57,251 Estamos al borde del desastre financiero. 81 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 Vale, así que ¿no has producido el programa? 82 00:07:01,839 --> 00:07:04,049 La verdad es que aún no he tomado una decisión. 83 00:07:04,049 --> 00:07:05,634 Tengo que ver cómo va todo esta semana. 84 00:07:05,634 --> 00:07:08,178 ¿Qué pasa? ¿Realmente estamos tan mal? 85 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 Estamos en la mierda, Alex. No bueno. 86 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 A ver, no entiendo nada. Estoy muy confundida. 87 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Pensaba que ibas en serio con Paul Marks. 88 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 Ah, no. Se jodió el trato. 89 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 - ¿Se jodió? ¿Qué? ¿Cómo? - Sí. 90 00:07:22,442 --> 00:07:23,944 Sí, creo que no le gustó que le humillaras. 91 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 A ver, primero, yo no humillé a nadie. 92 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 Ah, sí, fue humillante. 93 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 Y, créeme, el ego masculino es frágil. 94 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 A algunos tipos eso no les gusta. 95 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 Sobre todo si se han pasado 20 años reinventando la propulsión. 96 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 Pero si quieres ayudar a que el negocio avance, 97 00:07:39,042 --> 00:07:42,880 luego podríamos usar tus increíbles superpoderes 98 00:07:42,880 --> 00:07:44,798 para seducir a unos anunciantes. 99 00:07:49,887 --> 00:07:53,140 Hoy ya he seducido. Pero de acuerdo. 100 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 Seguiré seduciéndoles hasta que lluevan ranas. 101 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Gracias. - Vale. 102 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Isabella, ¿me haces un favor? 103 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 Claro. Ten, tus pantalones para esta noche en el evento con Cory. 104 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 Ah, ya. ¿Puedes averiguar si Paul Marks está en la ciudad? 105 00:08:17,497 --> 00:08:19,583 Pensaba que iba a verle esta mañana. 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 Sí, dicen que irá a la fiesta de Buenos días, América. 107 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 Duerme en el Mercer. 108 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - ¿En serio? - Sí. 109 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - Gracias. - Vale. 110 00:08:27,716 --> 00:08:29,426 EL INFORMATIVO DE LA NOCHE CON BRADLEY JACKSON 111 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}HOLA. LA NBN VA A POR NOSOTRAS... 112 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}- FELICES UPFRONTS. - TE ENVÍO UN ENLACE. 113 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 Por desgracia, la presentadora Laura Peterson se vio implicada 114 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 en el hackeo de la UBA. Como cabía esperar, no hubo foto-polla. 115 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 Pero sí que vimos fotos inéditas de Laura y Bradley con todo al aire. 116 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 Perdón, quise decir "al aire libre". 117 00:09:02,793 --> 00:09:03,961 Y, por lo que parece, 118 00:09:03,961 --> 00:09:06,964 tendremos una versión lésbica de Sonrisas y lágrimas. 119 00:09:08,257 --> 00:09:10,300 Tengo muchas ganas de verles los Alpes. 120 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 Hola. ¿Cómo estás? 121 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Hola. Estoy bien. 122 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 ¿Imaginabas que seríamos tan admiradas? 123 00:09:33,740 --> 00:09:36,660 Lo sé. Deberíamos diseñar una línea de sombreros. 124 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 Estoy dispuesta a abrir una tienda contigo 125 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 si vienes luego a la fiesta de Cory. 126 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 He pensado que podríamos ponernos al día. 127 00:09:46,587 --> 00:09:47,421 De acuerdo. 128 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 Sí, supongo que podré escaparme de la fiesta de patinaje. 129 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 Ahora esto está siendo una locura. 130 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 ¿En serio? Pensaba que la NBN era una cadena seria. No como este caos. 131 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 No, es que guardamos bien las apariencias. 132 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 Oye, tengo que dejarte. Llego tarde a un foro 133 00:10:05,022 --> 00:10:07,900 sobre medios tradicionales en la era digital. Una maravilla. 134 00:10:08,483 --> 00:10:10,819 Vale, sí. Bueno, nos... Nos vemos luego. 135 00:10:13,280 --> 00:10:14,364 Tal vez. 136 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 Eh, Bradley. Mia quiere hablar contigo. 137 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 Vale. Voy. 138 00:10:24,291 --> 00:10:27,878 Sí. Sí. Lo comprendo. Gracias. 139 00:10:29,004 --> 00:10:31,215 Quiero entrevistar al conductor del tiroteo del metro. 140 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - ¿Te parece bien? - Sí. 141 00:10:32,508 --> 00:10:34,426 Cabría el jueves, después de Awkwafina. 142 00:10:34,426 --> 00:10:36,303 Que Layla se ocupe mientras estamos en casa de Cory. 143 00:10:36,303 --> 00:10:38,055 ¿De verdad tengo que asistir? 144 00:10:39,389 --> 00:10:42,643 Será divertido. Nos emborracharemos y los criticaremos a todos. 145 00:10:43,393 --> 00:10:44,478 ¿No podemos hacerlo aquí? 146 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - Es que... - Está bien. 147 00:10:48,357 --> 00:10:49,816 ¿Irás a la fiesta de Cory? 148 00:10:50,275 --> 00:10:52,903 Lleva algo para picar. Está muy lejos. ¿Qué pasa? 149 00:10:53,487 --> 00:10:56,323 Ha habido un bombardeo en Mariupol. Va a ser un notición. 150 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 Internacional no quiere enviar un corresponsal. 151 00:10:58,742 --> 00:11:01,411 Tienen miedo por lo que le pasó al equipo francés. 152 00:11:01,411 --> 00:11:03,288 Deberíamos poder dar la primicia. 153 00:11:03,288 --> 00:11:04,540 - ¿Qué quieres? - Un contacto. 154 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 Alguien que meta a mi fotógrafo allí. 155 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 Tú estuviste en febrero. He pensado que quizá conozcas a alguien. 156 00:11:09,127 --> 00:11:12,172 Ah, sí, sí, sí. Conozco a un tipo, Pavlo. Es... 157 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 No habla muy bien nuestro idioma, pero es de fiar. 158 00:11:16,301 --> 00:11:18,262 Gracias. Sé que es un poco irregular, pero... 159 00:11:18,262 --> 00:11:20,806 Estoy bailando claqué delante de los anunciantes 160 00:11:20,806 --> 00:11:22,432 mientras la gente se muere en Ucrania. 161 00:11:22,850 --> 00:11:23,725 Hagámoslo. 162 00:11:25,853 --> 00:11:26,854 ¿Cómo ha ido esta mañana? 163 00:11:28,230 --> 00:11:32,150 Bueno, les ha encantado el programa del perro con superpoderes, 164 00:11:32,150 --> 00:11:35,279 pero no hay ningún interés en nuestro documental sobre el aborto en Texas. 165 00:11:35,779 --> 00:11:36,655 Joder. 166 00:11:37,197 --> 00:11:38,282 Ya está. 167 00:11:42,160 --> 00:11:44,580 Pavlo, soy Bradley Jackson. 168 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 Sí, de la UBA. Estoy con una compañera, Mia Jordan. 169 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Perdona, ¿tienes a alguien que hable mi idioma? 170 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 ¿Ya está? 171 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Vale, adiós. 172 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 - ¿Qué? - Ah, ya. 173 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 No sabía que hablabas ruso. 174 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 A mi padre lo destinaron a Berlín en los 80 y estudié ruso. 175 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 Es una larga historia. 176 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 Eso es impresionante. ¿Por qué no lo sabía? 177 00:12:24,077 --> 00:12:25,287 ¿Lo usas con tus citas? 178 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 ¿Qué citas? 179 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 Quiere 2500 dólares. Voy a llamar a André. 180 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 181 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 Hola. 182 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Llamas por el bombardeo al hospital. 183 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 Sí, alguien puede meterte en Mariupol. 184 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 De puta madre. ¿Cuándo podría hacerlo? 185 00:12:58,946 --> 00:13:00,739 Puedo darte los datos en cuanto colguemos, 186 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 pero quiero que entiendas el riesgo. 187 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Sí. Acepto los términos... 188 00:13:03,659 --> 00:13:05,661 - André, en serio. - ...y condiciones. 189 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 Por lo que dicen, es un puto caos. 190 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 Así que tú asumes toda la responsabilidad. 191 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 En ninguna circunstancia puedes decir que trabajas para la UBA. 192 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - Me lo llevaré a la tumba. - Pero no en un saco de plástico, ¿vale? 193 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 Vale, sobreviviré. Pero tú méteme allí. 194 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 Vale. Hasta pronto. Adiós. 195 00:13:28,392 --> 00:13:29,226 ¿Qué? 196 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Nada. 197 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 No he dicho nada. 198 00:13:35,190 --> 00:13:37,276 Para, Bradley. 199 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 Los ingresos han caído un 23 %. 200 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 16 000 millones de capitalización y las cifras de crédito caen en picado. 201 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 Solo es una bajada en picado controlada. 202 00:13:52,499 --> 00:13:55,711 Vamos a revertir la situación, a acelerar. 203 00:13:55,711 --> 00:13:57,421 Ascenderemos a 9000 metros. 204 00:13:58,130 --> 00:14:00,632 Los anuncios son un 46 % del negocio. 205 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Solo aceptaremos si mejoráis los gastos del año pasado. 206 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 Y, por lo que ha pasado últimamente en la UBA, eso parece improbable. 207 00:14:07,431 --> 00:14:10,893 Lo improbable es que Hombres de la Edad de Hielo tenga una media 208 00:14:10,893 --> 00:14:13,520 de siete millones de espectadores en la quinta temporada. 209 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Descubrieron el fuego la semana pasada. 210 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 Esa tormenta duró dos millones de años, 211 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 y mi principal comandante, Stella Bak, 212 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 está cerrando un trato justo en este mismo momento. 213 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 Tendremos el dinero. Confiad. 214 00:14:28,952 --> 00:14:31,663 En este trabajo "confianza" es como decir "estoy jodido". 215 00:14:33,415 --> 00:14:35,584 Pero tú sorpréndenos. 216 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 Avísanos si lo consigues, y cubriremos el préstamo. 217 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 Mientras tanto, disfruta de tu fiesta. 218 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 Oí que te compraste una bonita casa. 219 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - Compra cuando empiece una pandemia. - Me alegro. 220 00:14:48,972 --> 00:14:50,557 Un día deberíamos quedar en el Maidstone. 221 00:14:50,557 --> 00:14:51,725 Sería genial. 222 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 De todos los clubs antisemitas, es mi favorito. 223 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Algunos socios antiguos no lo son. 224 00:14:58,815 --> 00:14:59,858 Judíos del Mayflower. 225 00:15:00,442 --> 00:15:02,778 Este es el problema del nuevo país. Es el mismo menú. 226 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 - Filete pequeño, salmón gigante. - No hay pasta con langosta. 227 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 Drew quería que nos llevaras al Carbone. 228 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 ¿Al Carbone, en serio? Al Carbone llevas a tu mujer. 229 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Si consigues que mi mujer se coma algo parecido a un carbohidrato, 230 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 te regalo mi puesto. 231 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 Buenas tardes. Soy Erica. Hoy les atenderé yo. 232 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 - Eso me gusta. - Sí. 233 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 ¿Puedo traerles algo para beber mientras miran el menú? 234 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 Sí, por favor. 235 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Sí, nos gustaría empezar con una ración de hamachi crudo, 236 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 el tartar de atún de aleta amarilla y el caviar completo. 237 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 Y yo tomaré un Grey Goose martini. Sucio. Tres olivas. 238 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Que sean dos. 239 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 ¿Stella? 240 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 Bombay Sapphire. Con cítricos. Y que no paren. 241 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 Bien. Puedes con todo, ¿eh? 242 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - Me cae bien. - Sí. 243 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - He oído que os gusta beber. - Podemos demostrarlo. 244 00:15:56,373 --> 00:15:58,041 Seguro que sí. 245 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 Será divertido. 246 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 Hola. 247 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 Hola. 248 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 ¿Has contratado a algún agente del Mossad para perseguirme? 249 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 Bueno, si mi ayudante te parece agente del Mossad, pues sí. 250 00:16:48,300 --> 00:16:50,469 - Ya. ¿Te envía Cory? - Dios, no. 251 00:16:50,469 --> 00:16:54,681 Porque si es algún tipo de plan elaborado para que vuelva al redil, no me interesa. 252 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 ¿Por qué no te subes al coche y lo averiguas? 253 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 Agradezco la emboscada para disculparte, pero tengo cosas que hacer. 254 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 Ya, en Buenos días, América. 255 00:17:03,148 --> 00:17:06,401 ¿De verdad vas a asistir a eso del patinaje? 256 00:17:08,737 --> 00:17:11,365 Te juro que no es acoso. La gente habla. 257 00:17:11,365 --> 00:17:12,449 Lo sé. 258 00:17:12,449 --> 00:17:14,617 Sobre todo cuando hay en juego un trato de 40 000 millones. 259 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 Tú solo súbete al coche. Tengo una sorpresa suborbital para ti. 260 00:17:26,797 --> 00:17:28,048 Eres implacable. 261 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 No hay que ir a esos sitios cuando la gente aún está sobria. 262 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 Muy bien, Levy. Impresióname. 263 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - Ah, no. ¿Quién es ese? - Es Howie, de Seguridad. 264 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 ¿Puedes decirle a Howie que nos deje en paz? 265 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 Vamos al SoHo. ¿Crees que voy a secuestrarte? 266 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Lo creas o no, no sería la primera vez. 267 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 Vaya. La cosa se ha puesto más interesante. 268 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - Bien. ¿Cómo va todo? - Genial. El servicio está casi preparado. 269 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 Mueve la mesa de fríos. 270 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 Pensaba que la querías cerca de los cócteles. 271 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 Bueno, no podemos dejar las ostras languideciendo al sol. 272 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 La puesta es a las 19:38, 280 grados noroeste. 273 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 La salmonela no hace ascos, Kendra. 274 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 - De acuerdo. - Bien. 275 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 Una hora, señores. Me encanta. ¡Vamos! 276 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 Vale. Sí. Gracias. 277 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 ¿Cómo sabemos que lo de la UBA+ no es como lo de la CBN+? 278 00:18:57,221 --> 00:18:58,722 Casi no tiene programación. 279 00:18:59,139 --> 00:19:00,599 ¿Qué tiene la CBN+? 280 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 Alex sin filtro ha llegado a una cantidad de hogares sin precedentes, 281 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 ha puesto a la UBA+ en el mapa y solo es el principio. 282 00:19:08,482 --> 00:19:10,400 Mi mujer se suscribió por Alex. 283 00:19:11,026 --> 00:19:12,986 Hizo que su club de lectura leyera sus memorias. 284 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 Tiene muchas teorías sobre su divorcio. 285 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 Cree que debió echar a Chip Black. 286 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Aún es la novia de América. 287 00:19:21,620 --> 00:19:23,455 En el libro de Maggie Brener no es tan maja. 288 00:19:23,455 --> 00:19:26,750 Maggie lo intentó. ¿Y a quién le importa? ¿Dónde está ahora? 289 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 Aun así... 290 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 Tenemos clientes a los que les preocupa la afinidad de marca. 291 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Cada semana hay un escándalo. 292 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 Pero tu mujer está encantada, ¿verdad? 293 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 Le gustan los follones. 294 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 Como a mucha gente. Tras el hackeo, el tráfico de la web aumentó un 250 %. 295 00:19:49,022 --> 00:19:50,983 Los escándalos generan. 296 00:19:50,983 --> 00:19:53,443 Hay una migración orgánica de la web al streaming. 297 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 Los cotillas se vuelven suscriptores. 298 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 Yo de vosotros, firmaría antes de que suba la cifra 299 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 y dejemos de haceros descuento de familiares. 300 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 Me caes bien, Stella. Eres sorprendente. 301 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 ¿Sabes? Voy a necesitar otra copa para pensármelo, así que... 302 00:20:12,713 --> 00:20:13,547 Sí. 303 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - ¿Otra ronda? - Lo has adivinado. 304 00:20:20,470 --> 00:20:22,723 Perdonad. Voy al baño. 305 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 Hola. 306 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 Te agradecería mucho que me echaras agua en lugar de ginebra. 307 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 Es imposible seguirles el ritmo. 308 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - Sin problema. - Gracias. 309 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 Pongo una alarma de 90 minutos y me voy. 310 00:20:49,499 --> 00:20:51,293 Volveré nadando a Manhattan si hace falta. 311 00:20:51,877 --> 00:20:57,090 No me vas a dejar sola en este palacio de la tristeza. 312 00:20:59,009 --> 00:21:03,430 Algo aquí dice a gritos: "Eh, estoy soltero y no pasa nada". 313 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - ¡Hola! - Pasa. 314 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Gracias. 315 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 Disculpadme. Hola. 316 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 Hola. Menuda casa. 317 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 Ah, sí. Hay más cosas que la última vez que viniste. 318 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 ¿Los anunciantes no vienen con la casa? 319 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 A ese grupo de monos vestidos como nuevos ricos 320 00:21:31,708 --> 00:21:33,836 les iría muy bien ver a Bradley Jackson en acción. 321 00:21:33,836 --> 00:21:35,170 ¿Quieres ir a saludar? Bien. Gracias. 322 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 Soy Bradley Jackson. 323 00:21:45,097 --> 00:21:46,306 - Encantada. - Igualmente. 324 00:21:46,306 --> 00:21:48,100 Siguiente ronda. Bienvenidos. 325 00:21:48,100 --> 00:21:50,477 ¡Estáis en la única e incomparable Coney Island! 326 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 Este sitio se llamaba Astroland y todo el parque era de temática espacial. 327 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 - Ya veo. - Trabajé aquí 328 00:22:01,405 --> 00:22:02,990 el verano antes de la universidad. 329 00:22:02,990 --> 00:22:08,287 Rechacé ser becaria en el New Yorker para ponerles sal a los margaritas. 330 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 Tus padres estarían muy orgullosos. 331 00:22:10,831 --> 00:22:14,793 Mi padre me dijo que, de haber sabido que criaba a una camarera, 332 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 no se habría molestado en enseñarme a leer. 333 00:22:17,629 --> 00:22:20,299 Entonces ¿es por eso? ¿Porque estás melancólica? 334 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 No, no. De verdad, yo solo quiero pedirte disculpas. 335 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 Siento no haber ido al lanzamiento. 336 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - Estaba muy cabreada. - Ya, ¿y por qué estabas así? 337 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 No tuvo que ver contigo. Nada. 338 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 Sentí que tenía mucho que ver conmigo. 339 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 Lo sé. Perdóname. Es que tengo... 340 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 Tengo un pasado muy complicado con la UBA. 341 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 Hombres que intentan con... 342 00:22:53,624 --> 00:22:55,542 Controlar mi destino. 343 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 No es culpa tuya. 344 00:22:58,295 --> 00:23:01,882 Tenías razón diciendo que debíamos tomarnos un tiempo para conocernos, 345 00:23:01,882 --> 00:23:03,425 y yo la cagué. 346 00:23:03,425 --> 00:23:07,137 Eso fue cuando había un trato sobre la mesa. 347 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 Ese barco ha zarpado. 348 00:23:11,099 --> 00:23:13,435 Bueno... Ah, ¿sí? 349 00:23:15,562 --> 00:23:16,813 Pero estás aquí. 350 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 Coaccionado. 351 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 Bueno, su sorpresa suborbital lo espera, señor. 352 00:23:44,925 --> 00:23:46,176 ¿En serio? 353 00:23:46,677 --> 00:23:49,054 Vamos. Vamos, te debo un viaje. Venga. 354 00:23:49,054 --> 00:23:51,765 - Nos divertiremos. - Odio tener que hacer cola. 355 00:23:52,683 --> 00:23:55,060 Madre mía. Pero si apenas hay cola, ricachón. 356 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 ¿Ricachón? Como si tú fueras al supermercado. 357 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 ¿Y tú sí vas? 358 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - No, tengo una granja. - Ah, ¿sí? 359 00:24:00,691 --> 00:24:02,234 Es autosuficiente. 360 00:24:02,234 --> 00:24:04,444 ¿Y qué plantas? ¿Bitcoins? 361 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 CARRERA ESPACIAL DE CONEY ISLAND 362 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 Muy bien. 363 00:24:08,532 --> 00:24:11,159 Abróchate. Vamos allá. 364 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 ¿Rechazaste subir a mi cohete por esto? 365 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 Un error. Tengo varios. 366 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Debió de ser curioso ver al vicepresidente huir del Capitolio. 367 00:24:37,686 --> 00:24:41,690 En realidad, no vi al vicepresidente, yo estaba en otra parte del edificio. 368 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 Usted cubrió lo del Capitolio, ¿no? 369 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 ¿Sabe algo nuevo de lo que pasa? 370 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 Bueno, hay cosas diferentes. 371 00:24:47,905 --> 00:24:49,573 - Imputaciones, pero... - Perdón por interrumpir. 372 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 Ya. 373 00:24:51,366 --> 00:24:52,743 ¿Puedo llevarme a Bradley un minuto? 374 00:24:52,743 --> 00:24:54,286 Sí. Claro. Claro. 375 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - ¿Sabe? Mi hija es muy fan. - Gracias. Disculpen. 376 00:25:02,085 --> 00:25:03,295 Ay, Dios. Gracias. 377 00:25:03,295 --> 00:25:04,755 Te oía muriéndote por dentro. 378 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 Ten cuidado o acabaremos en la prensa rosa. 379 00:25:11,303 --> 00:25:12,971 No sabía si vendrías. 380 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 Esto es mejor que una maratón de patinaje. 381 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - Audra borracha sobre hielo es intensa. - Muy intensa. 382 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 Y quería verte. 383 00:25:23,565 --> 00:25:24,399 Laura. 384 00:25:25,692 --> 00:25:27,486 - Mia. - Hola. ¿Cómo estás? 385 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 Mejor que nunca. 386 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 Míranos, todas juntas. Como cuando empezó la pandemia. 387 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 - Oh, sí. - Vaya. 388 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 ¿Cómo está André? ¿Ya ha llegado a Mariupol? 389 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 Estoy esperando noticias. 390 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 ¿El bombardeo del hospital? ¿Tenéis a André Ford allí? 391 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - Sí. - Es muy bueno. 392 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 ¿En BDA también lo cubrís? 393 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 Íbamos a abrir con eso mañana, pero ¿ahora quién sabe? 394 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 Tengo ganas de ver vuestra cobertura. 395 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 - Igualmente. - Bueno. 396 00:25:51,051 --> 00:25:52,636 - Ya me contarás. - Sí. 397 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 Ay, por Dios. Esta fiesta se me hace eterna. 398 00:25:58,600 --> 00:26:00,686 ¿Ya estás quemada en tus primeros upfronts? 399 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 Yo lo he tenido que aguantar 25 años. 400 00:26:03,021 --> 00:26:06,900 Al menos en los 90, se fumaba y la cocaína no te mataba. 401 00:26:08,235 --> 00:26:10,988 Quiero los detalles. Incluso fotos si las tienes. 402 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 Ah, vale. Te sorprende. No siempre he sido tan aburrida. 403 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 Por cierto... 404 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 ¿Vamos a explorar la guarida del rey? 405 00:26:23,417 --> 00:26:24,668 No sé si... No. 406 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 Vamos. 407 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Corre. 408 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 Estimamos que tendremos 2000 millones de horas de contenido de la UBA 409 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 en streaming a final de año. 410 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Es una cifra impresionante. 411 00:26:43,729 --> 00:26:46,440 Lo que es impresionante es tu tolerancia al alcohol. 412 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 Sobre todo para alguien tan delgada. 413 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 ¿Qué? 414 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 Sí, Stella. 415 00:26:53,780 --> 00:26:56,116 ¿Cómo nos has seguido el ritmo? 416 00:26:56,116 --> 00:26:57,618 - La COVID. No... - Déjame... 417 00:26:58,994 --> 00:27:00,621 No, está bien. Ya está. 418 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - Dejen que lo limpie. - No, déjalo. 419 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 Quizá puedas ayudarnos a resolver una discusión. 420 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 ¿Crees que ahí hay ginebra o solo agua? 421 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Creo que las dos nos habéis engañado. 422 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 Me tengo que ir a los Hamptons, así que me gustaría cerrar un precio. 423 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 Si ella lame esa bebida, lo cerraré a 150 000 por spot en prime time. 424 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Chicos, no la metáis en esto. 425 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 Va en serio. 426 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 Tú me compras algo y yo te compro algo. 427 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 No me regatees, Zach. 428 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 200 000 por spot, última oferta. 429 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 Vale. 430 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 Una propina de 20 000 dólares y ganamos todos. 431 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 Pasa mi tarjeta si quieres. Te prometo que lo puedo pagar. 432 00:28:39,261 --> 00:28:40,512 Eso es. 433 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 Trato hecho. 434 00:28:59,239 --> 00:29:00,991 Eres un animal. 435 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 Oh, sí. No puedo sacarlo de casa. 436 00:29:03,785 --> 00:29:05,704 Es una broma. No pasa nada. 437 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Creo que ya hemos acabado. 438 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 AVÍSAME LO ANTES POSIBLE. 439 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 ELLIPSE ESTÁ DENTRO. 440 00:29:52,417 --> 00:29:54,962 {\an8}AVÍSAME SI CONSIGUES CERRAR EL PRECIO DE PUBLICIDAD HOY. 441 00:29:54,962 --> 00:29:56,964 {\an8}HOLA, REED. INGRESOS POR PUBLICIDAD, ASEGURADOS. 442 00:29:56,964 --> 00:29:58,131 {\an8}TODO LISTO PARA EL PRÉSTAMO. 443 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}PERFECTO. MANDAREMOS A ALGUIEN PARA CERRAR EL TRATO. 444 00:30:17,693 --> 00:30:19,236 Chris, hola. ¿Lo estás pasando bien? 445 00:30:19,236 --> 00:30:20,946 Sí, intentando asimilarlo. 446 00:30:20,946 --> 00:30:23,031 Muchos más tipos con los que hacerme selfis. 447 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 Pues te lo agradezco mucho. 448 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 Siempre les ayuda poder ver a las estrellas desde cerca. 449 00:30:29,371 --> 00:30:33,166 Y, hablando de eso, enhorabuena, nuevo presidente de la Junta. 450 00:30:33,876 --> 00:30:35,210 Gracias. Gracias. 451 00:30:35,210 --> 00:30:38,463 No hemos tenido muchas oportunidades de charlar 452 00:30:38,463 --> 00:30:40,132 desde la marcha de Cybil, ¿verdad? 453 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 Pero quiero que sepas que ha empezado una nueva época en la UBA. 454 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 Ya he oído eso. 455 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 Y es muy importante para nosotros que los anunciantes también lo oigan. 456 00:30:53,187 --> 00:30:58,275 Y todo el dinero que sacaremos esta semana para la cadena, ¿adónde irá? 457 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 No entiendo. 458 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 ¿Usará parte para arreglar el problema de la igualdad? 459 00:31:06,074 --> 00:31:10,037 Oye, ¿tus abogados no han visto la nueva propuesta para tu contrato? 460 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 Sí. Marcus aún la está estudiando. 461 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 Pero hablo de la gente que no tiene abogados. 462 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 Como Layla, mi productora. O Julia, la regidora. La gente como ellas. 463 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 Bueno, te puedo asegurar que para nosotros es una prioridad absoluta 464 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 arreglar eso como institución. 465 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 Eso fue lo que dijo Cybil. Letra por letra. 466 00:31:32,267 --> 00:31:33,310 Claro. 467 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 Desde el Jemima-gate, he ganado 200 000 seguidores. 468 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 Tal vez debería preguntarles qué piensan de esto. 469 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 En la tele gustan las encuestas, ¿no? 470 00:31:44,613 --> 00:31:45,656 Claro. 471 00:31:46,156 --> 00:31:47,741 ¿Sabes qué? 472 00:31:47,741 --> 00:31:51,620 Esta semana hay reunión y voy a plantear el tema. 473 00:31:53,080 --> 00:31:54,498 - ¿Vale? - Gracias. 474 00:31:54,498 --> 00:31:55,958 De acuerdo. Gracias. 475 00:32:06,927 --> 00:32:11,557 Cuando dices que te secuestraron, ¿es porque te secuestraron de verdad? 476 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 Sí, bueno, algo así. 477 00:32:13,976 --> 00:32:18,230 Mi padrastro me sacó del instituto 478 00:32:18,230 --> 00:32:23,485 y me metió en un campamento reformatorio donde estuve atrapado solo durante un mes. 479 00:32:23,485 --> 00:32:24,945 Madre mía. 480 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 Imaginaba armas y cárteles, no abuso infantil. 481 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 Ya. Bueno, no sé. 482 00:32:31,243 --> 00:32:33,620 Cuando me di cuenta de que nadie me iba a ir a buscar, 483 00:32:33,620 --> 00:32:36,665 me adapté. 484 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 Nada de contaminación ni gente, solo estar fuera. Venga. 485 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Guau. Suena muy bien. 486 00:32:43,130 --> 00:32:45,424 Me habría encantado durante la pandemia. 487 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Ya. ¿Cómo fue eso? 488 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 ¿Cómo fue sufrir la COVID con una cámara en la cara? 489 00:32:50,971 --> 00:32:51,930 Lo viste, ¿eh? 490 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 Sí. Lo vi. Yo y el resto del país. 491 00:33:03,442 --> 00:33:04,568 ¿Qué? 492 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 Marks, quiero hacer un trato contigo. 493 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 Si gano esta partida, volverás a hablar con la UBA. 494 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 ¿Y qué pasa si gano yo? 495 00:33:13,744 --> 00:33:15,704 No vas a ganar, pero... 496 00:33:15,704 --> 00:33:16,788 ¿En serio? 497 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 Vale. Oye, ¿puedes explicarme una cosa? 498 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 No acabo de entender por qué luchas tanto por ese sitio. 499 00:33:22,836 --> 00:33:26,590 A mí me parece que tú podrías hacer lo que quisieras, ir donde quisieras. 500 00:33:26,590 --> 00:33:29,051 Escribir otro libro, abrir tu propia tienda. 501 00:33:29,051 --> 00:33:33,847 Pero estás aquí, en Coney Island, jugando al pinball para salvar la UBA. 502 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 No, no, no. 503 00:33:36,850 --> 00:33:37,893 Me toca. 504 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 No sé. Tal vez crea que les debo algo, ¿sabes? 505 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 ¿Es así? 506 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 Pues sí. Me gustaría acabar lo que empecé. 507 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 Dijimos que haríamos un montón de cambios y aún no lo hemos conseguido. 508 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Y tú podrías formar parte de eso. 509 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 Pues acabo de ganarte. 510 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 Mira. Disfrutemos del día, ¿de acuerdo? 511 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 De acuerdo. 512 00:34:23,522 --> 00:34:26,358 Creo que este es el dormitorio principal. 513 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - ¿Tú crees? - Bueno... 514 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 No hay fotos ni nada. 515 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 Demasiado carácter. 516 00:34:38,495 --> 00:34:39,830 Estás mejor. 517 00:34:39,830 --> 00:34:41,581 Así es, sí. 518 00:34:43,000 --> 00:34:47,504 Cuando viniste a la UBA el otro día, perdí la compostura. 519 00:34:48,172 --> 00:34:49,172 Fue brutal. 520 00:34:49,840 --> 00:34:51,216 Sí. 521 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 No entiendo una cosa. El vídeo nunca salió a la luz, 522 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 los hackers publicaron todo lo demás. 523 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 Ya. Creo que Cory les pagó para evitarlo. 524 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 Nuestros informáticos hablaron con el hacker o los hackers. 525 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 No lo tengo claro. 526 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 Pues... es de agradecer. 527 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 Sí. 528 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 Yo también lo estoy leyendo. 529 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 Supersuperfirme. Aquí no va a haber mucho sexo. 530 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 Creo que es la misma cama del hotel. 531 00:35:31,256 --> 00:35:32,216 ¿Qué? 532 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 Sí. Yo tenía esa cama. Pero en otra habitación, claro. 533 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 ¿Cory le compró la cama al Archer Gray? 534 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 Creo que el Sr. Ellison echa de menos tenerte en el mismo pasillo, Brad. 535 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 Laura. 536 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Lo siento. No iba en serio. 537 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 No sé a qué viene que digas algo así. 538 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 Bradley, no lo he dicho por nada. 539 00:36:01,245 --> 00:36:03,080 Creo que deberíamos bajar. 540 00:36:03,664 --> 00:36:05,832 No quiero que se pregunten dónde estamos. 541 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 Vale. 542 00:36:30,440 --> 00:36:31,567 Necesito una copa. 543 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 Madre mía. Chris Hunter. 544 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 ¿Me firmas un autógrafo? ¿Nos hacemos una selfi? 545 00:36:35,153 --> 00:36:36,613 - No la publicaré. - ¿Quién? ¿Yo? 546 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 La Rosa Parks de los medios tradicionales. 547 00:36:39,032 --> 00:36:40,826 Venga... Si tú estás en el fondo del autobús, 548 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 yo soy el inmigrante ilegal que limpia la oficina. Por favor... 549 00:36:44,288 --> 00:36:45,706 ¿Tequila? ¿Sí? Vale. 550 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - Dos chupitos de tequila, por favor. - Enseguida. 551 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 Para la cuota inclusiva racial. 552 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 Venga. 553 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 He apretado a Leonard por lo lenta que va la empresa 554 00:36:55,132 --> 00:36:57,426 - para igualar los sueldos. - Debe de ser porque están sin blanca. 555 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 Sí. Nunca los he visto tan desesperados por los anunciantes. 556 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - ¿En serio? - Sí. Pero no es problema tuyo. 557 00:37:03,140 --> 00:37:05,809 Leonard debería poder caminar y masticar chicle al mismo tiempo. 558 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 Le he amenazado un poquito. 559 00:37:07,311 --> 00:37:10,272 Lo único que entienden esos peces gordos es la presión pública. 560 00:37:10,272 --> 00:37:12,232 Los seguidores. Ya, sí. 561 00:37:12,232 --> 00:37:13,567 Ten cuidado. 562 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - Puede salirte el tiro por la culata. - ¿Por qué lo dices? 563 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - Los chupitos. - Gracias. 564 00:37:17,279 --> 00:37:18,655 Ya conoces las redes. 565 00:37:18,655 --> 00:37:21,783 No te das cuenta y de repente son una masa que quiere usarte como ejemplo. 566 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 Sí, pero puedo movilizarlos y pensar por mí misma al mismo tiempo. 567 00:37:26,580 --> 00:37:27,748 Ya lo sé, vale. 568 00:37:27,748 --> 00:37:29,750 Todo el mundo lo sabe después de tu entrevista con Cybil. 569 00:37:29,750 --> 00:37:31,084 Pero no es eso, Chris. 570 00:37:31,084 --> 00:37:35,005 Es... No quiero que te arrastren a la guerra cultural, ¿vale? 571 00:37:35,005 --> 00:37:37,341 Y, créeme, lo digo por experiencia. 572 00:37:37,341 --> 00:37:38,759 Toda buena acción tiene castigo. 573 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 Pues ya se verá, ¿verdad? 574 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ...en otro país. 575 00:38:01,281 --> 00:38:03,909 - Casi ni te oigo. Perdón. - La conexión es una mierda. 576 00:38:03,909 --> 00:38:05,536 Puede que tarde en subirte todas las imágenes. 577 00:38:05,536 --> 00:38:06,745 Uso banda ancha. 578 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - ¿Adónde evacúan a los heridos? - A un hospital en Donetsk. 579 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 Los rusos están bombardeando otra vez este sitio. 580 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 - De momento me quedo aquí. - ¿Estás bien? 581 00:38:14,211 --> 00:38:15,796 Eso tiene muy mala pinta. 582 00:38:15,796 --> 00:38:19,591 Estoy escondido. Todo bien si tú puedes publicar esas fotos. 583 00:38:19,591 --> 00:38:21,218 Mia, los rusos no solo bombardean. 584 00:38:21,885 --> 00:38:23,220 Disparan a civiles en la calle. 585 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 Dios. De acuerdo. Te... Te entiendo. 586 00:38:27,307 --> 00:38:30,769 Si te parece bien, he pensado que podemos emitir las fotos esta noche. 587 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 No hagas nada hasta que salga de aquí, ¿vale? 588 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 Voy a colgar. La llamada se come el ancho de banda. 589 00:38:37,234 --> 00:38:39,444 Avísame cuando estés a salvo. 590 00:38:39,444 --> 00:38:40,529 ¿André? 591 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 Madre mía. 592 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 Maldita sea. 593 00:39:20,777 --> 00:39:22,821 Discúlpame, Leonard. 594 00:39:22,821 --> 00:39:23,906 Claro. 595 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 Aquí está ella. La killer de la UBA con su ropa de calle. 596 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 Vives en un puñetero terrario. 597 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 Vaya. Sí. 598 00:39:37,503 --> 00:39:40,339 Supongo que te han apretado las tuercas, ¿no? 599 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 No quiero hablar de eso. 600 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 Perdona. 601 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 Stella, 602 00:39:50,933 --> 00:39:53,185 has conseguido el dinero de los anuncios, nos darán el préstamo, 603 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 así que 22 000 empleados conservarán el trabajo, 604 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 el seguro médico y el techo sobre su cabeza. 605 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 Solo hay que firmar el papeleo. 606 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 Y la UBA sobrevivirá un día más. 607 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 ¿Quién coño ha invitado a Fred? 608 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 Disculpa. 609 00:40:31,849 --> 00:40:34,852 NORIA 610 00:40:39,481 --> 00:40:42,818 COLUMPIOS 611 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 LOS FAMOSOS BUÑUELOS DE CONEY ISLAND 612 00:40:47,906 --> 00:40:50,284 No nos vamos a ir sin comernos uno de estos. 613 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 ¿Masa frita para el camino? 614 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - Sí, exacto. Madre mía. Huélelo. - No sabe tan bien. 615 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - Dios. Es la cura para la resaca. - ¿Qué quieres, cielo? 616 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 Yo quiero un buñuelo con nata montada y fresas, por favor. 617 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 Y yo, el Oreo Lovers. ¿Vas a por el infarto? 618 00:41:08,135 --> 00:41:09,428 Yo sé quién eres. 619 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 Hola, encantada. 620 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 La calientapollas. 621 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - Disculpa. ¿Qué acabas de decir? - Es una calientapollas. 622 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Mitch Kessler se suicida y tengo que verla a ella en las noticias. 623 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 Eres un cabrón ignorante. 624 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - ¿Lo sabes, imbécil? - Vámonos. 625 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 Te cabreas porque tu novia va hablando de violaciones. 626 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 No. No, no, no. Me cabreo porque estás siendo un imbécil. 627 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 Creo que querías decir "gracias" y disculparte. 628 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - ¿Me oyes bien? ¡Que te den! - Vámonos. Ya basta. 629 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 - ¿Va en serio? - Que te den. 630 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - ¡Que te den a ti! Qué cabrón. - Para. 631 00:41:35,245 --> 00:41:36,580 - Para ya. - Oye, ¿tú estás loca? 632 00:41:36,580 --> 00:41:37,831 ¿Tienes que aguantar esta mierda? 633 00:41:37,831 --> 00:41:39,833 No. Gracias, pero no puedes entrar al trapo. 634 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 ¿Es que no te afecta? Esto es muy serio. 635 00:41:42,377 --> 00:41:46,673 ¿Un capullo puede decirte lo que quiera y tienes que aguantar y aceptarlo? 636 00:41:46,673 --> 00:41:48,759 Ya. Me ocurre constantemente. 637 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 Ese tío no está enfadado conmigo. 638 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 Sino con Mitch por no ser lo que decía que era. 639 00:41:56,058 --> 00:41:59,228 Y yo soy la que queda, así que sí. 640 00:41:59,228 --> 00:42:01,146 La gente me dice esas mierdas. 641 00:42:01,980 --> 00:42:04,274 No se lo pueden decir a su novia o a su mujer, 642 00:42:04,274 --> 00:42:05,609 y la toman conmigo. 643 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 Da igual. Es parte del trabajo. 644 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 Venga, vámonos. Vamos. 645 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - Me alegro de verte, Mark. - Saludos a Genevieve. 646 00:42:26,380 --> 00:42:28,882 - Vale, Mark. Hasta luego. - Ya. 647 00:42:29,925 --> 00:42:31,802 Fred Micklen. 648 00:42:31,802 --> 00:42:33,470 Te has colado en la fiesta de los upfronts. 649 00:42:34,263 --> 00:42:36,390 La jubilación, ¿verdad? Te sobra mucho tiempo. 650 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 Seguramente te pones un poco nervioso. 651 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 ¿Sabes? He oído que los jardines zen dan mucha paz. 652 00:42:42,479 --> 00:42:44,940 No hay nada como un rastrillado meditativo 653 00:42:44,940 --> 00:42:48,277 para calmar el alma inquieta y sin trabajo. 654 00:42:48,944 --> 00:42:50,279 Yo también te he echado de menos. 655 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 Enhorabuena por la casa. Conocí al anterior dueño. 656 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 Hacía siglos que quería deshacerse de ella. 657 00:42:57,286 --> 00:42:58,203 Jo, gracias. Sí. 658 00:42:58,203 --> 00:43:01,915 Seguramente no debí hacerlo, pero decidí darme un capricho. 659 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 Hay que celebrar las victorias, ¿sabes? 660 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 Lo sé. Sí. 661 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 Aunque los ingresos del primer trimestre han bajado un 23 %. 662 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 Estás recortando la programación de la UBA+, 663 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 la cadena increíblemente menguante. 664 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 Fred, ¿estás rebuscando en mi basura? Estás obsesionado conmigo. 665 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 Te dije que con el streaming pringarías. 666 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 Te incorporaste tarde y ya había demasiados equipos. 667 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 Llegamos tarde porque rechazaste la idea desde el principio. 668 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 Así que gracias. Te agradezco la ayuda. ¿Qué haces en mi casa? 669 00:43:33,488 --> 00:43:36,909 No sé. Me encanta ver cómo mueves el vasito pidiendo una moneda. 670 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 Ahora que tu romance con Paul Marks no ha salido bien. 671 00:43:39,661 --> 00:43:41,663 ¿Te parece que estamos pidiendo limosna? 672 00:43:42,247 --> 00:43:44,208 ¿Limosna? Más bien, salir de la deuda. 673 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 A ese préstamo de hoy, 674 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 Sloan me ha pedido que le eche un vistazo, porque conozco el terreno. 675 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 Extraoficialmente, claro. 676 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 Las grandes decisiones fiscales tendrán que pasar por mí. 677 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 Soy tu sugar daddy, Cory. 678 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 Trabajarás para mí. Otra vez. 679 00:44:11,360 --> 00:44:14,363 Bueno, como sugar baby, tengo ganas de salir a cenar y a beber. 680 00:44:15,030 --> 00:44:17,658 Llevarás esposas de oro cuando te dé por culo. 681 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 Te enviaré toda la documentación. Solo quería avisarte. 682 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 ¿Cómo te va? 683 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 Gayle dice que vas a descartar lo de Macron por Mariupol. 684 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Un bombardeo de hospital. 685 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - Dios santo. ¿Está verificado? - Sí. 686 00:44:48,230 --> 00:44:49,815 Buenos días, América está encima del tema, 687 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 pero esto es una exclusiva nuestra. 688 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - Genial. Emitámoslo esta noche. - Le he dicho al fotoperiodista 689 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 que esperaría a que me confirmara que estaba a salvo. 690 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 Aún no me ha dicho nada. 691 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 Es quien nos consiguió las fotos del círculo íntimo de Putin, ¿no? 692 00:45:02,202 --> 00:45:03,537 - Sí. - Es autónomo. 693 00:45:03,537 --> 00:45:04,580 André Ford. 694 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 Él asume la responsabilidad. Conoce el riesgo. 695 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 Sabes que van a por la prensa. Podrían matarle por estas fotos. 696 00:45:12,254 --> 00:45:16,049 No entiendo. ¿Quieres retrasar publicar una exclusiva? 697 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 Stella, hay una vida en juego. 698 00:45:18,302 --> 00:45:21,972 Es un trabajo. Su trabajo. Tú puedes hacer el tuyo. 699 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 Esas imágenes son importantes. 700 00:45:23,557 --> 00:45:26,268 Pueden hacer que se hable de aumentar la ayuda a Ucrania. 701 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 Pero tú decides, por supuesto. 702 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 Lo que tú veas. 703 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 Voy a esperar un poco. 704 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - Toma. - Gracias. 705 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 Perdona si te he hecho sentir incómoda. 706 00:45:49,791 --> 00:45:50,918 No pasa nada. 707 00:45:52,044 --> 00:45:53,295 Es que es confuso. 708 00:45:53,879 --> 00:45:54,880 ¿El qué? 709 00:45:56,715 --> 00:45:57,799 Pensar en nosotras. 710 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 Estar contigo. 711 00:46:01,970 --> 00:46:03,972 Yo no te pido nada de eso. 712 00:46:05,140 --> 00:46:06,308 Solo me alegro de verte. 713 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 Ya lo sé. 714 00:46:08,602 --> 00:46:15,108 Y una parte de mí quiere huir contigo y dejar todo esto atrás. 715 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 Y otra parte me recuerda lo desgraciada que fui. 716 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 Pero no es lo mismo. No somos las mismas. 717 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 Tú estabas pasándolo mal. 718 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 Yo quería estar a tu lado. 719 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - No veo a muchos anunciantes aquí. - Ya, estaba descansando un poco. 720 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 Pues vuelve al trabajo. 721 00:46:46,598 --> 00:46:49,518 De acuerdo, jefe. No sabía que se me había olvidado fichar. 722 00:46:49,518 --> 00:46:52,646 Se te pide que bebas champán gratis 723 00:46:52,646 --> 00:46:55,274 y que hables con la gente maja que paga tu sueldo con sus anuncios. 724 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 - Tampoco es tan duro. - Vale, vale. 725 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 ¿Hay alguien que quieras que conozca? 726 00:47:00,696 --> 00:47:02,364 ¿Sabes? Tengo que irme. 727 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - Tienes una casa preciosa, Cory. - Gracias por venir. 728 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 No te pido gran cosa a tenor de lo que he hecho por ti. 729 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 Joder. 730 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 Hola, soy Mia. 731 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 Sé que puedes tardar en llegar a un lugar seguro. 732 00:47:47,701 --> 00:47:50,954 Los rusos hacen todo lo posible por destruir las comunicaciones. 733 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 En fin... 734 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 Quería decirte que espero que hayas podido salir. 735 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 Llámame en cuanto puedas. 736 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 Gayle, soy Mia. 737 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 Sí, ya... Sé que todo el mundo está esperando. 738 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 Emitid las fotos. 739 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 No necesito ver el texto. 740 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 Vale, gracias, Gayle. 741 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Buenas noches. 742 00:48:58,230 --> 00:48:59,940 - ¿Querías verme? - Sí. 743 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 Lo maravilloso del cuerpo humano es su capacidad de supervivencia. 744 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 Puede perder dos litros de sangre y seguir adelante. 745 00:49:07,322 --> 00:49:09,241 Luego sufre un choque hipovolémico... 746 00:49:09,700 --> 00:49:11,618 Un momento. ¿De qué hablas? 747 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 ¿No acabamos de conseguir 8000 millones de dólares? 748 00:49:16,164 --> 00:49:18,250 Fred ha pasado por aquí 749 00:49:18,250 --> 00:49:24,173 para hacerme saber que está trabajando para Sloan como consultor extraoficial. 750 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 Si aceptamos el préstamo, estaremos en sus manos. 751 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 El Times, la prensa y Maggie Brener 752 00:49:29,469 --> 00:49:31,513 descubrirán que Fred sigue dando vueltas por la UBA. 753 00:49:31,513 --> 00:49:33,640 Estaremos en sus manos y se acabará todo, así que... 754 00:49:33,640 --> 00:49:35,350 Ya sabes. 755 00:49:35,350 --> 00:49:36,560 Ya veo. 756 00:49:38,604 --> 00:49:41,231 ¿Qué tal si la próxima vez investigas un poco 757 00:49:41,231 --> 00:49:43,859 antes de hacerme lamerle el culo a Ellipse? 758 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 Perdón. 759 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 Sí. Debí verlo. 760 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - Querían cogerme por el cuello. - Ay, Dios. No me lo puedo creer. 761 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 Lo siento, Stella. Y, oye... 762 00:49:56,663 --> 00:49:57,873 Conseguiré financiación. 763 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 Que tengas suerte. 764 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 ¿Quién coño es? 765 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 Ron Perlman vive aquí al lado. 766 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 Va volando a todas partes. 767 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 La madre que la parió. 768 00:51:22,624 --> 00:51:25,377 Alex Levy lo ha conseguido. 769 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 Traducido por Paula Mariani