1 00:01:59,411 --> 00:02:00,537 Hahó! 2 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 Kezdődik, Kyle! 3 00:02:09,295 --> 00:02:12,799 A mentőangyalom! Hol lennénk Retta nélkül? 4 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - Sehol. - Sehol. 5 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 Köszönöm mindenkinek! 6 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 - Remek. Jó lesz ez! - Mert 7 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 - tudom, hogy maníros... - Szia, Cory! 8 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 - Hahó! - Hölgyeim és uraim, kezdünk! 9 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 Itt az idő! 10 00:02:25,312 --> 00:02:26,522 Dolgozzunk meg a pénzükért! 11 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 - Aha. - Verjük fel az árunkat! 12 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 Nagyon akarjuk és megcsináljuk! 13 00:02:41,411 --> 00:02:45,457 Üdv mindenkinek! Hogy vannak? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 A UBA kutyája! 15 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 VENDÉGVÁRÓ 16 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 Szia, Bradley! 17 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 UBA, nem igaz? 18 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Micsoda megtiszteltetés! 19 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - Köszönöm a szolgálatukat! - Mi köszönjük, uram! 20 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 Nagy műsor lesz! Imádom! Micsoda energia! 21 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 Köszönöm! 22 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Fel kell kötni a gatyát! 23 00:03:45,475 --> 00:03:46,310 Na, hadd szóljon! 24 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 A UBA-nél az „elkaszálni” szót egyre többször halljuk. 25 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 Nem szépítem a dolgot, kezd kiborítani. 26 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 Hát ja. Amikor az Utolsó vacsora kerül szóba, 27 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 nem tudom, hogy a nézettségi listát vezető sikersorozatunkról van-e szó, 28 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 vagy egy találkáról a menzán. 29 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 - Kipp-kopp! - Az upfronts-szűz csajszi! 30 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 Istenem, de hiányzik a COVID! Nem lehetne ezt is Zoomon tolni? 31 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 Jaj már! Hagyomány! Jó buli! 32 00:04:13,504 --> 00:04:17,089 Egy rakás chicagói reklámmenedzser halálra zabálja magát egy tévészakács büféjében. 33 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 Stella, ne légy sznob! 34 00:04:20,969 --> 00:04:22,596 Jó. Mehetünk? 35 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Aha. 36 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 - Megvagyunk. - Remek. 37 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 Magamra sem ismerek. Köszönöm! 38 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 Ha jól értem, ezt semmiképp nem lehet megúszni? 39 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 Ez a legszebb a mellébeszélésben. Nem tudod kiszervezni. 40 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...intézményesített rasszizmusról, én meg erre: 41 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 „Oké, ezt már akkor sejthettük... 42 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 ...amikor elkaszálták a Kosarasfeleségeket.” 43 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 Mert az a cucc jó volt ám. De az öltönyösök csak azt hajtogatják, 44 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 hogy a fekákat nem lehet a tengerentúlra eladni. 45 00:04:49,665 --> 00:04:53,669 Én meg erre: „Komolyan? Pár évszázadon át úgy vittek minket, mint a cukrot.” 46 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 Igen, kimondtam. Maguk meg csinálták... 47 00:04:58,674 --> 00:05:00,008 Hű, ez rohadt jó. 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 - Na, ki a rosszabb? - Ja. 49 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 Szemmel tartod az Ellipse-srácokat? 50 00:05:02,761 --> 00:05:05,722 Ja. Ott ülnek a nézőtéren és halálra unják magukat. 51 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 - Készen állsz megkötni a nagy üzletet? - ...egy csomó gyanús szarság... 52 00:05:08,892 --> 00:05:11,436 Ha lekötök 300 milliónyi reklámköltést, adsz nekem 53 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 - egy Birkin táskát és emelést. - ...egy idős, fehér néni... 54 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 - Mondok én jobbat. - ...leírta, hogy Jemima néni. 55 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 Ha lekötsz 300 milliónyi reklámköltést, senkit nem kell kirúgni. 56 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 Mindenki elfelejtette... 57 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 A bank akkor ad hitelt, ha lekötöttük a reklámköltést. 58 00:05:24,074 --> 00:05:26,410 Ha nagy rád a nadrág, rábízom Leonardra. 59 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - Nyugi, menni fog! - ...és a szex-smsek... 60 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 Na jó, akkor tessék mosolyogni, és pozitívan kisugározni. 61 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 Hali. Két perc, és te jössz. 62 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 Nyűgözd le őket! 63 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 Köszönöm! 64 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 Kösz, Retta! 65 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 Én titokban... rettegtem ettől. Nem. 66 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 Kösz, Retta! Titokban... „Hé, én titokban...” Titokban én... 67 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 Kösz, Retta! Titkon ettől rettegtem. 68 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 Kösz, Retta! Titkon ettől rettegtem. 69 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 Kösz, Retta! Titkon ettől rettegtem. 70 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Következzen az, aki a szálakat mozgatja! 71 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Van, aki a Titanic kapitányának hívja, más Napóleonnak Waterloonál. 72 00:06:18,212 --> 00:06:21,381 Én annak a pasasnak, aki tutira nem vágta el a fékcsövet 73 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 Mitch Kessler kocsijában. 74 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 Nagy tapsot kérek a UBA vezérigazgatójának, Cory Ellisonnak! 75 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 Ó, bazmeg! Hahó, Napóleon! 76 00:06:38,649 --> 00:06:39,566 Szia! 77 00:06:39,566 --> 00:06:42,778 Nem láttam a dokusorozatomat a csodás kis beharangozódban. 78 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 - Ó, jaj! - Nem rendeled be a sorozatot? 79 00:06:45,531 --> 00:06:47,616 Ezt most a háborgó műsorkészítő kérdezi, 80 00:06:47,616 --> 00:06:50,494 - vagy az anyagilag érdekelt társ? - Ne szórakozz velem! Érthetően! 81 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 Mondd el, mi van! 82 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 A csőd szélén táncolunk. 83 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 És ez azt jelenti... hogy nem rendeled be a műsort? 84 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 Isten látja lelkem, ebbe még bele sem gondoltam. 85 00:07:04,049 --> 00:07:05,634 Meglátjuk, hogy alakul a hét. 86 00:07:05,634 --> 00:07:08,178 Miért, mi van? Ekkora a baj? 87 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 Rémesen állunk, Alex. No bueno. 88 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 Oké, ezt most... rohadtul nem értem. 89 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Azt hittem, összebútoroztunk Paul Marksszal. 90 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 Ó, nem. Annak az üzletnek lőttek. 91 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 - Lőttek? Mi? Hogy... - Ja. 92 00:07:22,442 --> 00:07:23,944 A szívére vette, hogy felültetted. 93 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Oké, először is, nem ültettem fel senkit. 94 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 Dehogynem. Szó szerint. A rakétára. 95 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 Nekem elhiheted, hogy a férfi egó törékeny. 96 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 Van, aki nem bírja az ilyesmit. 97 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 Különösen, ha 20 évet feccöltél a sugárhajtás megújításába. 98 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 De ha segítenél a cég megmentésében, 99 00:07:39,042 --> 00:07:44,381 hasznát venném a szuperképességeidnek a reklámigazgatók ma esti koktélpartiján. 100 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 Egész reggel bedobtam magam, de oké. 101 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 Úgy lesz. Addig smúzolok, míg az arcomra nem fagy a mosoly. 102 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Köszönöm! - Hogyne. 103 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Kérhetek egy szívességet? 104 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 Persze. Itt a ruhád Cory puccos bulijára. 105 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 Ó, kösz! Kiderítenéd, hogy Paul Marks a városban van-e? 106 00:08:17,497 --> 00:08:19,583 Tutira vettem, hogy reggel találkozhatom vele. 107 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 Aha, úgy tudom, a YDA bulijára megy. 108 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 A Mercerben szállt meg. 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - Nem mondod! - De. 110 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - Köszönöm! - Szívesen. 111 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 UBA ESTI HÍRADÓ BRADLEY JACKSONNEL 112 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}HAHÓ! AZ NBN JÓL BELÉNK SZÁLLT... 113 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}BOLDOG UPFRONTSOT! KÜLDÖK EGY LINKET 114 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 Sajnos az NBN éke, Laura Peterson is a UBA-hekkelés áldozata lett. 115 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 Nem túl meglepően nem pöcsös képekkel. 116 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 Viszont pár képen láthattuk, milyen az, amikor Laura és Bradley megvadul. 117 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 Bocs, mennek a vadonba. 118 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 Első blikkre simán kinézem belőlük A muzsika hangja leszbiverzióját. 119 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 Húha, a halmaim a gondolattól is hullámoznak. 120 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 Szia! Hogy vagy? 121 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Szia, jól. 122 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 Ki gondolta volna, hogy példaértékűek leszünk? 123 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 Ugye? Kéne egy saját főkötő-kollekció. 124 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 Ha ma este hajlandó vagy átjönni Cory bulijába, 125 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 nyitok veled egy online Etsy-butikot. 126 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Azt hittem, ma este kicsit kettesben lehetünk. 127 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 Én... Legyen! 128 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 Mármint ha el tudok lógni a korcsolyás bulinkról. 129 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 Elég nagy őrültekháza van nálunk. 130 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 Ó, tényleg? Azt hittem, az NBN egy óramű, nem úgy, mint ez a bolondokháza. 131 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 Á, dehogy, csak kifelé azt mutatjuk. 132 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 Bocs, most rohannom kell egy kerekasztalra. 133 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 „Hagyományos média a digitális korban.” Fasza téma. 134 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Ó, oké. Akkor majd este. 135 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Lehet. 136 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 Figyu, Bradley, Mia szeretne beszélni veled! 137 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 Ó, oké. Persze. 138 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 Igen. Hogyne. Értem. Köszönöm! 139 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 Beszélnék annak a metrónak a vezetőjével, amelyiken lövöldöztek. 140 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - Tőled mehet? - Ja, persze. 141 00:10:32,508 --> 00:10:34,635 Van egy üres sáv csütörtökön, Awkwafina után. 142 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 Layla menjen utána. Mi Coryhoz megyünk. 143 00:10:36,053 --> 00:10:38,055 Muszáj mennem? 144 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 Jó lesz, meglásd. Becsiccsentünk, 145 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - és kibeszélünk mindenkit. - Azt itt is lehet. 146 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - Én... - Oké. 147 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 Te is mész Coryhoz? 148 00:10:50,192 --> 00:10:52,903 Pakolj fel nasiból! Kurva messze van. Mizu? 149 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 Lebombázták Mariupolt. Nagy sztori lesz belőle. 150 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 A külpolrovat nem küld oda embert. 151 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 A francia stábbal történtek miatt mindenki fél. 152 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 De ha elsőként tudnánk lehozni, Bradley... 153 00:11:03,288 --> 00:11:04,540 - Mire van szükséged? - Egy fixerre. 154 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 Aki legalább a fotósomat bejuttatná. 155 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 Mivel te jártál ott februárban, reméltem, van valami kapcsolatod. 156 00:11:09,127 --> 00:11:12,172 Hát, ja, ja, van. Egy Pavlo nevű pasas. Nem... 157 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 Angolul nem igazán tud, de megbízható. 158 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 Kösz. Tudom, nem szokványos kérés, de... 159 00:11:18,262 --> 00:11:22,432 Ugyan! Reklámmenedzserekkel smúzolok, miközben Ukrajnában emberek halnak meg. 160 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 Vágjunk bele! 161 00:11:25,853 --> 00:11:27,437 Hogy ment reggel? 162 00:11:28,188 --> 00:11:29,481 Hát, úgy tűnt, odáig vannak 163 00:11:29,481 --> 00:11:32,150 a szuperképességekkel megáldott kutyás sorozatért, 164 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 de a texasi abortuszdoksink a kutyát nem érdekli. 165 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Kemény. 166 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 Már hív is. 167 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 Pavlo, itt Bradley Jackson. 168 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 A UBA-től. Mia Jordan kollégám is vonalban van. 169 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Bocs, de nincs ott valaki, aki beszél angolul? 170 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 Ennyi? 171 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Oké, szia! 172 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 - Mi? Én... - Ó, értem. Az... 173 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 Nem tudtam, hogy beszélsz oroszul. 174 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 Apám egysége Berlinben állomásozott a 80-as években. Ott tanultam meg oroszul. 175 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 Hosszú sztori. 176 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 Lenyűgöző. Hogyhogy nem tudtam róla? 177 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 Randin vetetted már be? 178 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Mi az a randi? 179 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 Kétezer-ötszáz dollárt kér. Szólok Andrénak. 180 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - Halló? - Szia! Hogy vagy? 181 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 Szia! 182 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 A kórház bombázása miatt hívtál? 183 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 Aha. Találtam egy fickót, aki be tud vinni Mariupolba. 184 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 Kurva jó! Mikorra ér ide? 185 00:12:58,946 --> 00:13:02,282 Amint letesszük, átdobom az infót, de tisztában kell lenned a kockázattal. 186 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Ja, ja. Vállalok... 187 00:13:03,659 --> 00:13:05,661 - André, ez komoly. - ...minden feltételt. 188 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 Úgy tudom, iszonyú gázos a helyzet. 189 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 Minden felelősséget vállalsz? 190 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 Semmi esetre sem mondhatod azt, hogy a UBA-nek dolgozol. 191 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - Hallgatok, mint a sír. - De meg ne halj nekem, jó? 192 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 Oké, túlélem. Csak juttass be! 193 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 Oké. Mindjárt küldök mindent. Szia! 194 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 Mi az? 195 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Semmi. 196 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 Az égvilágon semmi. 197 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 Hagyd abba, Bradley! 198 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 A bevétel idén 23%-kal csökkent a tavalyihoz képest. 199 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 A cég piaci értéke 16 milliárd, a hitelmutatók szabadesésben. 200 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 Nem, mi irányítjuk. 201 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 Még csak most jön a dugóhúzó, 202 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 aztán a padlógáz, és megyünk, mint a meszes. 203 00:13:58,130 --> 00:14:00,632 A bevétel 46%-a a reklámozóktól jön. 204 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Ha a tavalyi költést überelitek, mi is beszállunk. 205 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 De ahogy a UBA-nél most mennek a dolgok, ez elég szürreális lenne. 206 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Az a szürreális, 207 00:14:08,891 --> 00:14:13,520 hogy A jégkorszaki szakik ötödik évada átlagosan 7,2 millió nézőt tud. 208 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Múlt héten fedezték fel a tüzet. 209 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 Az a jégvihar 2,5 millió évig tartott, és mi is sokáig húzzuk még. 210 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 Ami a reklámköltést illeti, a legjobb emberem, Stella Bak, 211 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 éppen most köti le a nagyhalakat. 212 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 Meglesz a pénz. Bízzatok bennem! 213 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 A mi munkánkban a „bízni” az eufemizált „baszhatjuk”. 214 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 De szeretjük a meglepetéseket. 215 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 Szólj, ha megvan a reklámpénz, és mehet a hitel! 216 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 Addig is jó bulizást! 217 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 Hallom, a tiéd lett az a gyönyörű ház a West Enden. 218 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - Ja, még a járvány elején. - Jó húzás volt. 219 00:14:48,972 --> 00:14:50,557 Golfozhatnánk egyet Maidstone-ban. 220 00:14:50,557 --> 00:14:51,725 Remekül hangzik. 221 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 Az antiszemita klubok közül messze az a kedvencem. 222 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Akadnak azért a tagságban. 223 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 Zsidók a Mayflowerről. 224 00:15:00,442 --> 00:15:02,778 Ez a baj az új amerikai konyhával. Ugyanaz a menü mindenütt. 225 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 - Petit filet. Királylazac. - De homár tagliolini nincs. 226 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 Drew abban reménykedett, hogy a Carbonéba megyünk. 227 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 A Carbonéba? Komolyan? Oda a feleségét viszi. 228 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Ha a nejemet ráveszi, hogy szénhidrátra emlékeztető dolgot egyen, 229 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 megkaphatja a melómat. 230 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 Jó napot, Erica vagyok. Én gondoskodom magukról ma. 231 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 - Máris jobban vagyok. - Oké. 232 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 Hozhatok valamit inni, míg választanak? 233 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 - Ó, hogyne! - Igen. 234 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Előételnek kérnénk a Hamachi Crudót, 235 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 a sárgaúszójú tonhal-tartárt és a kaviárkóstolót. 236 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 És hozzon nekem egy piszkos martinit Grey Goose-ból, három olajbogyóval! 237 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 - Nekem is jöhet. - Oké. 238 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 Stella? 239 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 Bombay Sapphire gint, jó hidegen, lime-mal. A pia jöhet folyamatosan. 240 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 Oké. Egyszer élünk, mi? 241 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - Bejön nekem ez a csaj. - Ja. 242 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - Azt mondják, maguk tudnak inni. - Kiderül. 243 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 Azt meghiszem. 244 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 Jó lesz ez a nap! 245 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 Hahó! 246 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 Üdv! 247 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 Valami ex-moszados ügynökkel nyomoztat utánam? 248 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 Hát, ha az asszisztensemre érti, igen. De kétlem, hogy Eichmannra vadászott volna. 249 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - Oké. Cory küldte? - Jézusom, dehogy! 250 00:16:50,469 --> 00:16:54,681 Mert ha ez valami ördögi terv része, amivel visszacsábítana, nem érdekel. 251 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 Pattanjon be, és kiderül! 252 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 Értékelem a rajtaütésszerű bocsánatkérést, de már elígérkeztem. 253 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 Aha... a YDA- hez. 254 00:17:03,148 --> 00:17:06,401 Komolyan el akar menni a korcsolyás bohóckodásukra? 255 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 Eskü, hogy nem koslatok maga után. Az emberek pletykások. 256 00:17:11,365 --> 00:17:12,449 Ja, azt tudom. 257 00:17:12,449 --> 00:17:14,617 Pláne, ha egy 40 milliárd dolláros üzletről van szó. 258 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 Ugorjon be! Van egy szuborbitális meglepetésem. 259 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 Maga aztán hajthatatlan. 260 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 Addig eleve nem szabad elmenni egy céges buliba, míg mindenki józan. 261 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 Jól van, Levy. Lássuk, mit tud! 262 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - Ó, ne! Az meg ki? - Howie. A biztonsági emberem. 263 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 Rászólna, hogy pihenhet? 264 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 A SoHóban vagyunk. Attól tart, hogy elrabolom, vagy mi? 265 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 Ha hiszi, ha nem, volt már rá példa. 266 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 Húha, ettől rögtön érdekesebb lett. 267 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - Nos, hogy állunk? - Remekül. Minden készen áll. 268 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 A nyerskajás-pultot arrébb kell vinni. 269 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 Azt hittem, a koktélbár mellé akarod. 270 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 Osztrigát napon hagyni nem tanácsos. 271 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 A nap 19.38-kor megy le, 280 fokra északnyugatnak. 272 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 A szalmonellával ne vicceljünk, Kendra! 273 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 - Megoldjuk. - Helyes. 274 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 Hatvan perc, emberek! Jó móka lesz. Gyerünk! 275 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 Ó, hogyne! Köszönöm! 276 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 Honnan tudjuk, hogy a UBA+-ból nem lesz egy újabb CBN+? 277 00:18:57,221 --> 00:18:58,931 Alig van rajta tartalom. 278 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 Mije van a CBN+-nak? 279 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 A Pacekba’ Alex rekordszámú háztartást ért el, 280 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 és feltette a UBA+-t a térképre. Azóta töretlen a növekedés. 281 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 A nejem előfizetett Alexre. 282 00:19:11,026 --> 00:19:12,986 A könyvklubjában elolvasták Alex memoárját. 283 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 Rengeteg elmélete van Alex válásáról. 284 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 Szerinte Chip Black az ideális társa. 285 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Alex abszolút közönségkedvenc. 286 00:19:21,620 --> 00:19:23,455 Maggie Brener könyvében egy hárpia. 287 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 Maggie bepróbálkozott, az emberek szartak rá. Hol van most? 288 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Akkor is. 289 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 Pár ügyfél aggódik a brand szerethetősége miatt. 290 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Minden héten van valami újabb botrány. 291 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 De a felesége odáig van érte, nem? 292 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 Szereti a felfordulást. 293 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 Nincs egyedül. A hekkelés után a netes forgalmunk 250%-kal ment fel. 294 00:19:49,022 --> 00:19:53,443 A botrány kattintást hoz. Organikus migráció a streamingoldalra. 295 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 A kíváncsi szemekből lesz az előfizető. 296 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 Én még most lekötném a maguk helyében, mielőtt a számok tovább nőnek, 297 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 és már nem adhatunk családi kedvezményt. 298 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 Kedvelem magát, Stella. Tele van meglepetéssel. 299 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 De kéne még egy ital, hogy átgondolhassam. Szóval... 300 00:20:12,713 --> 00:20:13,547 Ó, igen. 301 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - Még egy kört? - Ahogy mondja. 302 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 Elnézést. Kiugrom a mosdóba. 303 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 Figyu! 304 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 Nagyon hálás lennék, ha nekem gin helyett vizet hozna. 305 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 Ezekkel nem tudom tartani a tempót. 306 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - Nem gond. - Kösz! 307 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 Indítom a stoppert. Másfél óra, és lépek. 308 00:20:49,499 --> 00:20:51,460 Ha kell, visszaúszom Manhattanbe. 309 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 Nehogy egyedül hagyj a szomorúság palotájában! 310 00:20:59,009 --> 00:21:03,430 Üvölt róla, hogy: „Tök jó, hogy agglegény vagyok!” 311 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - Na jó. - Gyere be! 312 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Kösz! 313 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 Egy pillanat! Szia! 314 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 Szia! Tök jó ez a hely. 315 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 Ó, igen. Picit átalakítottam mióta itt jártál. 316 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 A reklámmenedzserek nem szériatartozékok? 317 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 Ráférne az outletöltönyös tuskókra 318 00:21:31,708 --> 00:21:33,836 a Bradley Jackson-féle szemfényvesztés. 319 00:21:33,836 --> 00:21:35,170 Odaköszönsz nekik? Remek. Köszönöm! 320 00:21:42,177 --> 00:21:43,220 Szia! 321 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 Bradley Jackson vagyok. 322 00:21:45,097 --> 00:21:46,306 - Örvendek. - Örülök, hogy... 323 00:21:46,306 --> 00:21:48,267 Következő menet! Üdvözöljük! 324 00:21:49,101 --> 00:21:50,477 Az utánozhatatlan Coney Island! 325 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 Astroland volt a neve a parknak. Űrtematikára húzták fel. 326 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 - Értem. - És az egyetem előtti nyáron 327 00:22:01,405 --> 00:22:02,990 itt dolgoztam. 328 00:22:02,990 --> 00:22:06,159 Visszautasítottam egy gyakornoki posztot a The New Yorkernél, 329 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 hogy margaritát töltögessek. 330 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 A szülei nagyon büszkék lehettek magára. 331 00:22:10,998 --> 00:22:14,793 Apám azt mondta, ha előre tudja, hogy pincérnőt nevel, 332 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 nem vesződött volna annyit az olvasókönyvekkel. 333 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 Aha. Ezért vagyunk itt? Sétafika az emlékei között? 334 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 Nem, nem. Igaz... Szóval, csak bocsánatot akartam kérni. 335 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 Sajnálom, hogy nem szálltam fel a rakétájára. 336 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - Sík ideg voltam. - Azt tudom, de miért is? 337 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 Semmi köze magához. Abszolút. 338 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 Én úgy éreztem, hogy igencsak rám lett zabos. 339 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 Tudom, és sajnálom. A kapcsolatom... 340 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 Nem egyszerű az, ami köztem és az UBA közt van. 341 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 A sorsomat... 342 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 férfiak akarják irányítani. 343 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 De erről nem maga tehet. 344 00:22:58,295 --> 00:23:00,839 És tökre igaza volt, amikor mondta, 345 00:23:00,839 --> 00:23:03,425 hogy meg kéne ismernünk egymást. Én meg elcsesztem. 346 00:23:04,968 --> 00:23:07,137 Hát, az akkor volt, amikor még szó volt az üzletről. 347 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 De az a hajó már elment. 348 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 Ez biztos? 349 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 Mert itt van velem, nem? 350 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 Kényszer hatására. 351 00:23:29,284 --> 00:23:30,118 Én tényleg... 352 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 A szuborbitális meglepetés, uram. 353 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 Ez komoly? 354 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 Ne már! Jöjjön, tartozom egy úttal! 355 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - Lazítsunk! - Rühellek sorban állni. 356 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 Jesszusom! Alig van sor, pénzeszsák. 357 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 Pénzeszsák? Mintha maga közértbe járna. 358 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Mert maga igen? 359 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - Nem, nekem van egy farmom. - Valóban? 360 00:24:00,691 --> 00:24:02,484 Teljesen önfenntartó. 361 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 És mit termeszt? Bitcoint? 362 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 ŰRVERSENY 363 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 Na jó. 364 00:24:08,532 --> 00:24:10,993 Kösse fel a gatyát! Mehet a móka! 365 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 Ezért mondott le a rakétámról? 366 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 Vannak dolgok, amiket megbántam. 367 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...irodákba, és a szenátorok a bőrüket mentik. 368 00:24:37,686 --> 00:24:39,688 Én... nem láttam az alelnököt. 369 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 Az épület másik részében voltam, de... 370 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 De maga tudósít a... nem? 371 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 Magának azért vannak belsős infói. 372 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 Nos, van pár dolog, ami zajlik. 373 00:24:47,905 --> 00:24:49,573 - Vádemelések, és így... - Elnézést! 374 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 Aha. 375 00:24:51,366 --> 00:24:52,743 Elrabolhatom Bradley-t? 376 00:24:52,743 --> 00:24:54,286 Ó, persze, hogyne! 377 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - Tudja, a lányom nagy rajongója. - Kösz! Örvendtem. 378 00:25:02,085 --> 00:25:03,295 Jézusom! Köszönöm! 379 00:25:03,295 --> 00:25:04,755 Látványosan szenvedtél. 380 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 Óvatosnak kell lennünk, ha nem akarunk a bulvárlapokba kerülni. 381 00:25:11,303 --> 00:25:12,971 Megleptél. 382 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 Hát, a YDA- korcsolyázásnál minden jobb. 383 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - A hullarészegen korizó Audra sok nekem. - Ő eleve az. 384 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 És hiányoztál. 385 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 Laura! 386 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - Mia! - Szia! Hogy vagy? 387 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 Sose jobban. 388 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 Ismét együtt. Mint a pandémia kezdetén. 389 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 - Ó, igen. - Jesszusom! 390 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 Mi van Andréval? Bejutott Mariupolba? 391 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 Még nem jelentkezett. 392 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 André Ford nektek dolgozik a kórház lebombázásán? 393 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - Aha. - Elképesztő pasi. 394 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 A YDA is forgat a helyszínen? 395 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 Holnap ezzel nyitnánk a napot, de ki tudja? 396 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 Alig várom, hogy lássam! 397 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 - Én is a tiéteket. - Oké. 398 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Oké, majd szólj! - Persze. 399 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 Jesszusom! Ennek a bulinak soha nem lesz vége. 400 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 Ó, csak nem kiégtél életed első upfrontsán? 401 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 Én már 25. éve viselem el. 402 00:26:03,021 --> 00:26:05,566 Bár a 90-es években legalább lehetett cigizni, 403 00:26:05,566 --> 00:26:06,900 és a kokain sem ölt meg. 404 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 Ó, hallani akarom a részleteket! És mutass képeket is, ha vannak! 405 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 Bizony ám. Sokkot kaptál, mi? Nem voltam mindig ilyen uncsi. 406 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 Ha már itt tartunk... 407 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 nem nézünk körbe a királyi palotában? 408 00:26:23,333 --> 00:26:24,668 Nem is tudom. Minek? 409 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 Gyere! 410 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Siess! 411 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 A statisztikusaink szerint év végéig kétmilliárd órányi 412 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 UBA-kontentet streamelnek majd. 413 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Lenyűgöző szám. 414 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 Engem inkább az nyűgöz le, mennyire bírja a piát. 415 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 Különösen a kis termete ellenére. 416 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Micsoda? 417 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 Igen, Stella. 418 00:26:53,780 --> 00:26:56,116 - Hogy tudja tartani a tempót? - Hát... 419 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 - A COVID. S... - Majd én... 420 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 Semmi gáz. Tényleg. 421 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - Ezt elviszem. - Ne, hagyja csak! 422 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 Tudja, mit, segítsen eldönteni egy vitát! 423 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 Mit gondol, abban gin is van, vagy csak víz? 424 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Szerintem maguk ketten összedolgoznak. 425 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 Lassan indulnom kell Cory partijára. Megegyezhetünk a reklámdíjban? 426 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 Ha ő felnyalja a piát, 150 000-et fizetek a főműsoros reklámhelyekért. 427 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Őt hagyjuk ki belőle, jó? 428 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 Komolyan beszélek. 429 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 Maga vesz nekem valamit, én is veszek magának valamit. 430 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 Akkor ne nézzen hülyének, Zach! 431 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 Kétszázezer szpotonként. Utolsó ajánlat. 432 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 Legyen! 433 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 És itt van még 20 000 dollár borravalónak. Mindenki nyer. 434 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 Húzza le a kártyám, ha akarja. Higgye el, van rá fedezet. 435 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 Ügyes kislány! 436 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 Megegyeztünk. 437 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 Állat vagy. 438 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 Nem lehet vele megjelenni sehol. 439 00:29:03,785 --> 00:29:05,704 Vicc volt. Ő meg túléli. 440 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Azt hiszem, végeztünk is. 441 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 OK, AZONNAL SZÓLJ! 442 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 AZ ELLIPSE MEGVAN. 443 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 {\an8}SZÓLJ, HA A NAP VÉGÉIG LEKÖTÖTTED A REKLÁMKÖLTÉST! 444 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 {\an8}HAHÓ, REED! REKLÁMKÖLTÉS A ZSÁKBAN. JÖHET A HITEL. 445 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}REMEK. ÁTKÜLDÜNK VALAKIT, HOGY LEZÁRJA. 446 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 Ó, Chris! Üdv! Jól érzi magát? 447 00:30:19,236 --> 00:30:23,031 Persze, csak rendbe szedtem a sminkem. Sok szelfi vár még rám. 448 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 Köszönöm, hogy elvállalta. 449 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 Könnyebben nyílnak a pénztárcák, ha testközelből látják a sztárokat. 450 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 Jut eszembe, gratulálok a kinevezéséhez, igazgatósági elnök úr! 451 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 Köszönöm! 452 00:30:35,210 --> 00:30:38,463 Cybil távozása óta szerettem volna 453 00:30:38,463 --> 00:30:40,132 beszélni magával. 454 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 Szeretném, ha tudná, hogy új világ köszöntött a UBA-re. 455 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 Értem. Ezt elég régóta hallom ám. 456 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 Nekünk az a fontos, hogy a reklámpartnereink is hallják. 457 00:30:53,187 --> 00:30:58,275 Mégis, mire megy el az a rengeteg pénz, amit ezen a héten keresünk meg a tévének? 458 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 Hogy érti? 459 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 Költenek majd belőle a béregyenlőség rendezésére? 460 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 Ó, az ügyvédjei még nem mutatták meg az új szerződésjavaslatunkat? 461 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - De. Marcus még nem nézte át. - Nos... 462 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 Én azokról beszélek, akiknek nincs pénzük ügyvédre. 463 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 Mint például a produceremnek, Laylának, vagy Juliának, a gyártásvezetőnknek. 464 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 Biztosíthatom, hogy a kérdés intézményesített rendezése 465 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 első számú feladatunk. 466 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 Pont ezt mondta Cybil is. Szóról szóra. 467 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 Értem. 468 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 A Jemima-gate óta 200 000 új követőm lett. 469 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 Lehet, megkérdezem őket, mit szólnak hozzá. 470 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 A tévék imádják a fókuszcsoportos kutatásokat, ugye? 471 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 Persze. 472 00:31:46,073 --> 00:31:47,282 Mondok én valamit... 473 00:31:47,824 --> 00:31:51,620 az e heti igazgatósági ülésen felvetem a kérdést. 474 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - Rendben? Oké. - Kösz! 475 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 Köszönöm! 476 00:32:06,885 --> 00:32:11,557 Amikor azt mondta, elrabolták, az rendes elrablás volt? 477 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 Hát, olyasmi. 478 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 A nevelőapám kivett a kilencedik osztályból 479 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 és elvitt egy erdeitúlélő-reformtáborba, 480 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 ahol szó szerint hónapokig ücsörögtem egy sátorban egyedül. 481 00:32:23,485 --> 00:32:24,945 Jesszusom! 482 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 Kartellt meg fegyvereseket vártam, nem gyermekbántalmazást. 483 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 Hát ja. Nem is tudom. 484 00:32:31,243 --> 00:32:36,665 Amint rájöttem, hogy senki nem jön értem, egészen belejöttem. 485 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 Se fényszennyezés, se emberek, kint a természetben... Most meglesz! 486 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Hű, egész jól hangzik. 487 00:32:43,130 --> 00:32:45,424 Mit nem adtam volna érte a járvány alatt! 488 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Aha. Az milyen volt? 489 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 Covidosnak lenni a kamerák előtt. 490 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 Csak nem nézte? 491 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 De. Néztem hát. Amerikával együtt. 492 00:33:03,567 --> 00:33:04,568 Mi az? 493 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 Marks, kössünk egy üzletet! 494 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 Ha megnyerem ezt a játékot, ismét tárgyalni kezd a UBA-vel. 495 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 És ha én nyerek? 496 00:33:13,994 --> 00:33:15,704 Nem fog nyerni, de... 497 00:33:15,704 --> 00:33:16,997 Komolyan? 498 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 Oké. Elmagyarázna nekem valamit? 499 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 Nem értem, miért küzd ennyire azért a helyért. 500 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 Én úgy látom, maga bármit megtehet. 501 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 Oda igazol, ahová csak akar. 502 00:33:26,590 --> 00:33:29,051 Írhat még egy könyvet, alapíthat saját céget. 503 00:33:29,051 --> 00:33:31,220 De mégis itt van Coney Islanden, 504 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 és a UBA jövőjéért flipperezik velem. 505 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 Ne, ne, ne! 506 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 Én jövök. 507 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 Nem tudom. Lehet, úgy érzem, tartozom nekik valamivel. 508 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 És tartozik? 509 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 Valahol igen. Szeretem befejezni, amit elkezdtem. 510 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 Rengeteg változást ígértünk, de még sehol nem tartunk. 511 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 És ennek maga is részese lehet. 512 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 Hát, több pontot értem el, mint maga. 513 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 Figyu, élvezzük ki ezt a napot, jó? 514 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 Oké. 515 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 Igencsak ez a fő hálószoba. 516 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - Gondolod? - Hát... 517 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 Sehol egy kép, semmi. 518 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 Nagyon karakteres. 519 00:34:38,495 --> 00:34:39,830 Máris jobb a kedved. 520 00:34:39,830 --> 00:34:41,581 Igen. 521 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 Amikor a minap bent jártál a UBA-ben, én... 522 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - Kiborultam. - Kegyetlen nap volt. 523 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Az. 524 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 Meg akartam kérdezni, miért nem került ki a videó. 525 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 A hackerek ugye mindent kiposztoltak. 526 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 Szerintem Cory fizetett nekik, hogy ne adják ki. 527 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 A kiberbiztonsági osztályunk felvette velük a kapcsolatot. 528 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 Nem igazán tudom. 529 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 Hát, ez tök rendes volt tőle. 530 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 Igen. 531 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 Én is pont azt olvasom! 532 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 Extra-extra kemény. Ez az ágy nem sok szexet lát. 533 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 Szerintem ezt a szállodából hozatta. 534 00:35:31,256 --> 00:35:32,216 Mi van? 535 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 Ja. Az én ágyam is ilyen volt. Másik szobában, persze. 536 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 Cory megvette az ágyat az Archer Gray hoteltől? 537 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 Szerintem Mr. Ellisonnak hiányzik, hogy csak pár méterre laktál tőle. 538 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 Laura! 539 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Bocs! Nem úgy értettem. 540 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 Nem értem, miért jut eszedbe ilyesmi. 541 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 Bradley, nem kell rápörögni. 542 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 Menjünk le, jó? 543 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 Ne azon agyaljanak az emberek, hol vagyunk. 544 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 Oké. 545 00:36:30,440 --> 00:36:31,567 Innom kell valamit. 546 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 Jesszusom! Chris Hunter! 547 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 Oké. Hé, figyu! Kaphatok egy autogramot? Egy szelfit? 548 00:36:35,153 --> 00:36:36,613 - Ígérem, nem teszem ki. - Kivel? Velem? 549 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 A médiavilág Rosa Parksával? 550 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 Ugyan már! Ha te a busz végében ülsz, 551 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 akkor én vagyok az irodát éjjel takarító illegális migráns. 552 00:36:43,912 --> 00:36:45,706 Iszunk egy tequilát? Igen? Oké. 553 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - Két tequilát kérek, barátom. - Máris. 554 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 Para tokenización... élő szobrai. 555 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 Ugyan már! 556 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 Most izzasztottam meg Leonardot azzal, hogy miért nem lépnek 557 00:36:55,132 --> 00:36:57,426 - a béregyenlőtlenség miatt. - Mert a UBA a csőd szélén áll. 558 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 Komolyan. Soha nem láttam még ekkora nyomulást, mint most. 559 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - Komolyan? - Aha. De ez nem a mi bajunk. 560 00:37:03,140 --> 00:37:05,809 Nagyfiú már Leonard, csak tud több dologgal egyszerre foglalkozni. 561 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 Óvatosan megfenyegettem. 562 00:37:07,311 --> 00:37:10,772 A vezetőség csak a társadalmi nyomásgyakorlásból ért. 563 00:37:10,772 --> 00:37:12,232 A követőid. Értem. 564 00:37:12,733 --> 00:37:13,567 Ezzel azért óvatosan bánj! 565 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - Nehogy a farok csóválja a kutyát! - Hogy érted? 566 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - Tessék, a két ital. - Kösz, haver! 567 00:37:17,279 --> 00:37:18,655 Tudod, milyen a social média. 568 00:37:18,655 --> 00:37:21,783 Mire észbe kapsz, kabalafigura leszel valami tömegmozgalom mellett. 569 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 Tudom egyszerre mozgósítani őket és a saját fejem után menni. 570 00:37:26,580 --> 00:37:27,748 Persze, tudom. 571 00:37:27,748 --> 00:37:29,750 Mindenki ezt tenné a Cybil-interjú után, 572 00:37:29,750 --> 00:37:31,084 de ez nem erről szól. 573 00:37:31,084 --> 00:37:35,005 Csak nem akarom, hogy belerángassanak valami kultúrharcba, oké? 574 00:37:35,005 --> 00:37:38,759 Hidd el, tapasztalatból mondom: minden jótettedért megbűnhődsz. 575 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 Hát, majd meglátjuk, nem igaz? 576 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ...egy másik országban. 577 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - Szia! Alig hallak. Bocs! - Szar a vonal. 578 00:38:03,909 --> 00:38:05,536 Kell egy kis idő, mire feltöltök mindent. 579 00:38:05,536 --> 00:38:06,745 Műholdas netterminálról megy fel. 580 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - Hová viszik a sebesülteket? - Egy donyecki katonai kórházba. 581 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 Az oroszok megint ágyúzzák a környéket. 582 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 - Egy időre meghúzom magam. - Jól vagy? 583 00:38:14,211 --> 00:38:15,796 Elég gyászosnak tűnik. 584 00:38:15,796 --> 00:38:17,548 A föld alatt vagyok, nincs gáz. 585 00:38:17,548 --> 00:38:19,591 Mindenképpen nyilvánosságra kell hozni a képeket. 586 00:38:19,591 --> 00:38:21,718 Mia, az oroszok... Nem csak a bombázás... 587 00:38:21,718 --> 00:38:23,220 A civileket lövik az utcákon. 588 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 Jézusom! Oké, vettem. 589 00:38:27,182 --> 00:38:28,016 Ha neked is megfelel, 590 00:38:28,016 --> 00:38:30,769 még ma este adásba küldöm a képeket. 591 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 Addig ne, míg ki nem jutok innen, oké? 592 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 Mennem kell. A hívás lefoglalja a sávszélességet. 593 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 Oké. Szólj, ha biztonságban vagy! 594 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 André? 595 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 Jesszusom! 596 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 Azt a kurva! 597 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 Egy pillanat, jó? 598 00:39:22,821 --> 00:39:23,906 Hogyne. 599 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 Kit látnak szemeim! A UBA sportosan laza bérgyilkosa. 600 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 Egy kurva terráriumban laksz. 601 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 Hűha! Hú... 602 00:39:37,503 --> 00:39:40,339 Látom, megjártad a hadak útját a szerződésért. 603 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 Nem akarok beszélni róla. 604 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 Elnézést! 605 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 Stella, 606 00:39:50,933 --> 00:39:53,185 megszerezted a reklámpénzt, így megkapjuk a hitelt. 607 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 Azaz 22 000 alkalmazott megtarthatja az állását, 608 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 a tébéjét, és az otthonát. 609 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 Aláírjuk a papírokat, és kész. 610 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 És a UBA továbbra is életben marad. 611 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 Ki a tököm hívta meg Fredet? 612 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 Elnézést! 613 00:40:31,849 --> 00:40:34,852 ÓRIÁSKERÉK 614 00:40:39,481 --> 00:40:42,818 HINTA-PALINTA 615 00:40:42,818 --> 00:40:44,903 CONEY ISLAND HÍRES SPAGETTIFÁNKJA 616 00:40:44,903 --> 00:40:46,238 HOT DOGOK SAJTOS RUDAK 617 00:40:46,989 --> 00:40:47,823 Hoppá! 618 00:40:47,823 --> 00:40:50,284 Enélkül innen nem megyünk sehová. 619 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 Egy kis sült fánktészta az útra? 620 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - Pontosan. Jesszusom! Micsoda illat! - Az ízénél jobb. 621 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - Jesszusom! Másnaposságra a legjobb. - Mit parancsol, kedvesem? 622 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 Egy spagettifánkot kérek tejszínhabbal és eperrel. 623 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 Én pedig az Oreo-szeretők nevűt. Infarktus tálalva. 624 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 Tudom, ki maga. 625 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 Üdv, örvendek. 626 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 Maga az a szűzkurva. 627 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - Elnézést, hogy mondta? - Mindenkinek kelleti magát. 628 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Mitch Kessler megöli magát, de ő még mindig ott van a tévében. 629 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 Hú, maga aztán ritka ostoba egy pöcs! 630 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - Tudja magáról? - Menjünk! 631 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 Ideges, mert a csaja bemószerolja a faszikat? 632 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 Nem, azért vagyok ideges, mert maga egy igazi pöcs. 633 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 Amit mondani akart, az a „köszönöm”, és most szépen bocsánatot kér! 634 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - Megértette? Kapja be! - Elég! Kérem! 635 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 - Normális maga? Mi? - Kapd be! 636 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - Én? Kapja be maga! - Elég! 637 00:41:35,245 --> 00:41:36,830 - Elég! - Elment az... esze? 638 00:41:36,830 --> 00:41:38,582 - Hogy tűrheti el? - Nem tűröm. Kösz, de... 639 00:41:38,582 --> 00:41:39,833 nem szólhatok vissza. 640 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 És ez nem vágja oda lelkileg? De most komolyan. 641 00:41:42,377 --> 00:41:44,838 Egy ilyen nímand seggarc ilyeneket vág a fejéhez, 642 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 és magának meg tűrnie kell? 643 00:41:46,840 --> 00:41:48,759 A szívemre veszem. Mindet. 644 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 De az a pasi nem rám mérges. 645 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 Hanem Mitch-re, mert hazudott neki. 646 00:41:56,058 --> 00:41:59,228 És én vagyok az, aki mégis itt van. 647 00:41:59,228 --> 00:42:01,146 És ezt rajtam vezetik le tök idegenek. 648 00:42:01,980 --> 00:42:04,274 Nem mondhatják el a csajuknak vagy a feleségüknek, 649 00:42:04,274 --> 00:42:05,609 így én lettem a bokszzsák. 650 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 Nem gáz. A melóval jár. 651 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 Jöjjön, menjünk innen! Gyerünk! 652 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - Örülök, hogy látlak, Mark. - Üdvözlöm Genevieve-et! 653 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 Remek, Mark. Később beszélünk! 654 00:42:29,925 --> 00:42:31,802 Fred Micklen. 655 00:42:31,802 --> 00:42:33,637 Hívatlanul a bulimon. 656 00:42:34,179 --> 00:42:36,390 Ó! Nyugdíjas évek, mi? Ráérsz. 657 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 Bár, tuti nyugtalan vagy. 658 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 Úgy hallom, a zen kertek nyugtató hatással vannak az emberre. 659 00:42:42,479 --> 00:42:47,860 Egy kis meditatív gereblyézés csodát tesz a nyugtalan munkanélküli lelkeddel. 660 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 Te is hiányoztál, Cory. 661 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 Gratula a házhoz! Ismerem az előző tulajt. 662 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 Rohadt régóta árulta már. 663 00:42:56,827 --> 00:42:57,911 Köszi! 664 00:42:57,911 --> 00:43:01,915 Na ja. Nem kellett volna, de gondoltam, költekezek egy kicsit. 665 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 Meg kell ünnepelni a győzelmeket, tudod. 666 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 Hogyne tudnám! 667 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 Azt is, hogy az első negyedéves bevételed 23%-ot esett. 668 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 A UBA+ saját gyártását lefaragtad, 669 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 a hihetetlenül zsugorodó tévéét. 670 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 Fred, tán csak nem a kukámban búvárkodsz? A megszállottam vagy. 671 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 Én mondtam neked, hogy a streamingbe belebuksz. 672 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 Későn szálltál be a játékba, amit eleve túl sokan akartak játszani. 673 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 Azért késtem el, mert kézzel-lábbal hátráltattad az indulást. 674 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 Szóval nagy kösz érte. Értékelem. Mit keresel a házamban? 675 00:43:33,488 --> 00:43:36,909 Nem is tudom. De élvezettel figyelem, ahogy tarhálod az aprópénzt. 676 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 Mármint azóta, hogy Paul Marks kikosarazott. 677 00:43:39,661 --> 00:43:41,705 Neked úgy tűnik, mintha bajok lennének? 678 00:43:42,247 --> 00:43:44,208 Bajok? Az adósok börtöne felé haladsz. 679 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Kaptál ma egy hitelt, ugye? 680 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 Mivel ismerem a helyzetet, a Sloan megkért, felügyeljem, mit teszel. 681 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 Nem hivatalosan, persze. 682 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 De vésd be magadnak, hogy minden fillér elköltéséhez az én engedélyem kell. 683 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 Én foglak kitartani, Cory. 684 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 Nekem fogsz melózni. Ismét. 685 00:44:11,360 --> 00:44:12,653 Mint a kitartott sugar babyd, 686 00:44:12,653 --> 00:44:14,947 várom a vacsit és a kényeztetést. 687 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 Aranybilincs lesz a kezeden, miközben szétkúrom az életed. 688 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 A papírokat majd átküldöm. Gondoltam, szólok előtte. 689 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 Hogy s mint? 690 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 Gayle szólt, hogy csúsztassuk el a Macron-anyagot a mariupoli miatt. 691 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Lebombáztak egy kórházat. 692 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - Jesszusom! És ezek nem kamuk? - Nem bizony. 693 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 A YDA is rajta van a sztorin, de ezek a képek csak a mieink. 694 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - Remek. Menjen ma este! - Ja, szóltam az újságírónak, 695 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 hogy megvárom, míg biztonságban nem lesz. 696 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 De még nem szólt vissza. 697 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 Ugyanaz a pasi, aki Putyin belső köréről szállította a fotókat? 698 00:45:02,202 --> 00:45:04,496 - Aha. André Ford. - Ő szabadúszó. 699 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 Tisztában van a veszélyekkel, bevállalta a kockázatot. 700 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 A sajtósok célpontok. Ezekkel a fotókkal a halállistára kerül. 701 00:45:12,379 --> 00:45:13,463 Nem értelek. 702 00:45:13,463 --> 00:45:16,049 Vissza akarsz tartani egy ilyen horderejű sztorit? 703 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 Stella, egy élet forog kockán. 704 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 Ez a munkája. 705 00:45:19,386 --> 00:45:21,972 Elvégezte, hogy te is végezhesd a tiédet. 706 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 Ezek nagyon fontos képek. 707 00:45:23,557 --> 00:45:26,268 A hatásukra több pénz juthat el Ukrajnába. 708 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 De a te döntésed. 709 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 Ahogy gondolod. 710 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 Picit várok még. 711 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - Tessék! - Kösz! 712 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 Sajnálom, hogy kényelmetlen helyzetbe hoztalak. 713 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 Semmi baj. 714 00:45:52,044 --> 00:45:53,295 Csak megzavart. 715 00:45:53,879 --> 00:45:54,880 Mi? 716 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 A mi dolgunk. 717 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 Hogy veled vagyok. 718 00:46:01,970 --> 00:46:03,972 Én nem kértelek ilyesmire. 719 00:46:05,140 --> 00:46:06,308 Csak jó volt látni. 720 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 Tudom. 721 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 És egy részem legszívesebben elrohanna veled, 722 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 és mindent maga mögött hagyna. 723 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 A másik részem viszont emlékszik, mennyire rosszul éreztem magam. 724 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 Nem ugyanaz a helyzet. És mi ketten sem vagyunk egyformák. 725 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 Nagyon szenvedtél, 726 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 és én szerettem volna a közeledben lenni. 727 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - Nem sok reklámszakember van idefent. - Csak szusszantam egyet. 728 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 A munkaidőd még tart. 729 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 Oké főnök. Észre sem vettem, hogy nem blokkoltam. 730 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 Megkértelek, hogy igyad az ingyenpezsgőt 731 00:46:52,646 --> 00:46:55,274 és smúzolj azokkal a kedves emberekkel, akik a fizudat állják. 732 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 - Nem olyan megterhelő. - Oké. 733 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 Van itt valaki, akivel mindenképpen beszélnem kell? 734 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 Tudjátok, mit? Én inkább megyek. 735 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - Csodás otthonod van, Cory. - Kösz, hogy beugrottál, Laura! 736 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 Ahhoz képest, amit érted tettem, nem is kérek sokat cserébe. 737 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 Picsába! 738 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 Szia, itt Mia! 739 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 Tudom, hogy időbe telik, mire biztonságos helyre jutsz. 740 00:47:47,701 --> 00:47:50,954 És tudom, hogy az oroszok le akarják lőni a kommunikációs csatornákat. 741 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 Szóval... 742 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 csak azt akartam mondani, hogy remélem, kijutottál. 743 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 Hívj, ahogy tudsz! 744 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 Szia, Gayle, itt Mia! 745 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 Ja, tudom, hogy mindenki tűkön ül. 746 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 Mehet az anyag. 747 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 Ne, ne küldd el előtte. 748 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 Kösz, Gayle! 749 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Jó éjt! 750 00:48:57,521 --> 00:48:58,897 Beszélni akartál velem? 751 00:48:58,897 --> 00:48:59,940 Igen. 752 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 A testünkben az egyik legcsodásabb dolog, hogy mennyi mindent kibír. 753 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 Ha elveszted a véred 40%-át, még mindig funkcionálsz. 754 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 Utána jön a hipovolémiás sokk... 755 00:49:09,575 --> 00:49:11,618 Várj már, mi a fenéről beszélsz? 756 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 Nem most húztunk be vagy nyolcmilliárd dollárt? 757 00:49:16,081 --> 00:49:22,045 Nos, Fred azért ugrott be, hogy jelezze, a Sloannak dolgozik, 758 00:49:22,045 --> 00:49:24,173 egyfajta nem hivatalos ellenőrként. 759 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 És ha felvesszük a hitelt, akkor ő lesz a góré. 760 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 Nem sokkal ezután a Times, a bulvárlapok, meg az a picsa Maggie Brener is 761 00:49:29,469 --> 00:49:31,513 megtudja, hogy Fred még mindig a UBA-nél sertepertél. 762 00:49:31,513 --> 00:49:33,640 És ők fognak diktálni, és ez azt jelenti... 763 00:49:33,640 --> 00:49:35,350 Szóval, ez van. 764 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Oké. 765 00:49:38,604 --> 00:49:43,859 Legközelebb alaposan nézz a dolgok mögé, mielőtt szopórollerre állítasz! 766 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 Bocs! 767 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 Igazad van. Tudhattam volna. 768 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - Teljesen ki akartak csinálni. - Jesszusom! Ezt el sem hiszem, bazmeg! 769 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 Sajnálom, Stella. De nyugi! 770 00:49:56,663 --> 00:49:57,873 Kerítek lóvét. 771 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 Hát, sok sikert! 772 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 Ki a tököm ez? 773 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 Ron Perlman a szomszédom. 774 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 Visszaél a légtérjogaival. 775 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 Eszem-faszom megáll. 776 00:51:22,624 --> 00:51:25,377 Alex Levy levadászta a nagyvadat. 777 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 A feliratot fordította: Varga Attila