1
00:01:59,411 --> 00:02:00,537
Hahó!
2
00:02:00,537 --> 00:02:02,706
Kezdődik, Kyle!
3
00:02:09,295 --> 00:02:12,799
A mentőangyalom! Hol lennénk Retta nélkül?
4
00:02:12,799 --> 00:02:14,301
- Sehol.
- Sehol.
5
00:02:16,470 --> 00:02:17,513
Köszönöm mindenkinek!
6
00:02:19,264 --> 00:02:20,766
- Remek. Jó lesz ez!
- Mert
7
00:02:20,766 --> 00:02:21,850
- tudom, hogy maníros...
- Szia, Cory!
8
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
- Hahó!
- Hölgyeim és uraim, kezdünk!
9
00:02:24,144 --> 00:02:25,312
Itt az idő!
10
00:02:25,312 --> 00:02:26,522
Dolgozzunk meg a pénzükért!
11
00:02:26,522 --> 00:02:27,731
- Aha.
- Verjük fel az árunkat!
12
00:02:27,731 --> 00:02:29,650
Nagyon akarjuk és megcsináljuk!
13
00:02:41,411 --> 00:02:45,457
Üdv mindenkinek! Hogy vannak?
14
00:03:00,681 --> 00:03:03,851
A UBA kutyája!
15
00:03:03,851 --> 00:03:05,143
VENDÉGVÁRÓ
16
00:03:09,064 --> 00:03:10,274
Szia, Bradley!
17
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
UBA, nem igaz?
18
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Micsoda megtiszteltetés!
19
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
- Köszönöm a szolgálatukat!
- Mi köszönjük, uram!
20
00:03:22,119 --> 00:03:25,372
Nagy műsor lesz! Imádom! Micsoda energia!
21
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
Köszönöm!
22
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Fel kell kötni a gatyát!
23
00:03:45,475 --> 00:03:46,310
Na, hadd szóljon!
24
00:03:48,478 --> 00:03:52,816
A UBA-nél az „elkaszálni” szót
egyre többször halljuk.
25
00:03:52,816 --> 00:03:55,444
Nem szépítem a dolgot, kezd kiborítani.
26
00:03:55,444 --> 00:03:58,447
Hát ja.
Amikor az Utolsó vacsora kerül szóba,
27
00:03:58,447 --> 00:04:02,659
nem tudom, hogy a nézettségi listát vezető
sikersorozatunkról van-e szó,
28
00:04:02,659 --> 00:04:04,703
vagy egy találkáról a menzán.
29
00:04:04,703 --> 00:04:07,080
- Kipp-kopp!
- Az upfronts-szűz csajszi!
30
00:04:07,581 --> 00:04:10,792
Istenem, de hiányzik a COVID!
Nem lehetne ezt is Zoomon tolni?
31
00:04:11,293 --> 00:04:13,504
Jaj már! Hagyomány! Jó buli!
32
00:04:13,504 --> 00:04:17,089
Egy rakás chicagói reklámmenedzser halálra
zabálja magát egy tévészakács büféjében.
33
00:04:17,089 --> 00:04:19,885
Stella, ne légy sznob!
34
00:04:20,969 --> 00:04:22,596
Jó. Mehetünk?
35
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
Aha.
36
00:04:23,597 --> 00:04:24,681
- Megvagyunk.
- Remek.
37
00:04:24,681 --> 00:04:27,309
Magamra sem ismerek. Köszönöm!
38
00:04:27,309 --> 00:04:30,687
Ha jól értem,
ezt semmiképp nem lehet megúszni?
39
00:04:30,687 --> 00:04:35,609
Ez a legszebb a mellébeszélésben.
Nem tudod kiszervezni.
40
00:04:35,609 --> 00:04:38,320
...intézményesített rasszizmusról,
én meg erre:
41
00:04:38,320 --> 00:04:40,697
„Oké, ezt már akkor sejthettük...
42
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
...amikor elkaszálták a Kosarasfeleségeket.”
43
00:04:42,407 --> 00:04:46,620
Mert az a cucc jó volt ám.
De az öltönyösök csak azt hajtogatják,
44
00:04:47,120 --> 00:04:49,665
hogy a fekákat
nem lehet a tengerentúlra eladni.
45
00:04:49,665 --> 00:04:53,669
Én meg erre: „Komolyan? Pár évszázadon át
úgy vittek minket, mint a cukrot.”
46
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
Igen, kimondtam. Maguk meg csinálták...
47
00:04:58,674 --> 00:05:00,008
Hű, ez rohadt jó.
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
- Na, ki a rosszabb?
- Ja.
49
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
Szemmel tartod az Ellipse-srácokat?
50
00:05:02,761 --> 00:05:05,722
Ja. Ott ülnek a nézőtéren
és halálra unják magukat.
51
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
- Készen állsz megkötni a nagy üzletet?
- ...egy csomó gyanús szarság...
52
00:05:08,892 --> 00:05:11,436
Ha lekötök 300 milliónyi reklámköltést,
adsz nekem
53
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
- egy Birkin táskát és emelést.
- ...egy idős, fehér néni...
54
00:05:13,397 --> 00:05:15,190
- Mondok én jobbat.
- ...leírta, hogy Jemima néni.
55
00:05:15,190 --> 00:05:18,861
Ha lekötsz 300 milliónyi reklámköltést,
senkit nem kell kirúgni.
56
00:05:19,903 --> 00:05:20,988
Mindenki elfelejtette...
57
00:05:20,988 --> 00:05:24,074
A bank akkor ad hitelt,
ha lekötöttük a reklámköltést.
58
00:05:24,074 --> 00:05:26,410
Ha nagy rád a nadrág, rábízom Leonardra.
59
00:05:26,410 --> 00:05:29,454
- Nyugi, menni fog!
- ...és a szex-smsek...
60
00:05:29,454 --> 00:05:32,291
Na jó, akkor tessék mosolyogni,
és pozitívan kisugározni.
61
00:05:32,958 --> 00:05:34,668
Hali. Két perc, és te jössz.
62
00:05:34,668 --> 00:05:35,836
Nyűgözd le őket!
63
00:05:36,920 --> 00:05:37,921
Köszönöm!
64
00:05:42,009 --> 00:05:43,010
Kösz, Retta!
65
00:05:43,844 --> 00:05:46,221
Én titokban... rettegtem ettől. Nem.
66
00:05:46,221 --> 00:05:50,642
Kösz, Retta! Titokban...
„Hé, én titokban...” Titokban én...
67
00:05:50,642 --> 00:05:53,562
Kösz, Retta! Titkon ettől rettegtem.
68
00:05:54,563 --> 00:05:58,233
Kösz, Retta!
Titkon ettől rettegtem.
69
00:06:02,446 --> 00:06:06,575
Kösz, Retta! Titkon ettől rettegtem.
70
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Következzen az, aki a szálakat mozgatja!
71
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Van, aki a Titanic kapitányának hívja,
más Napóleonnak Waterloonál.
72
00:06:18,212 --> 00:06:21,381
Én annak a pasasnak,
aki tutira nem vágta el a fékcsövet
73
00:06:21,381 --> 00:06:22,841
Mitch Kessler kocsijában.
74
00:06:23,926 --> 00:06:28,722
Nagy tapsot kérek
a UBA vezérigazgatójának, Cory Ellisonnak!
75
00:06:36,647 --> 00:06:38,649
Ó, bazmeg! Hahó, Napóleon!
76
00:06:38,649 --> 00:06:39,566
Szia!
77
00:06:39,566 --> 00:06:42,778
Nem láttam a dokusorozatomat
a csodás kis beharangozódban.
78
00:06:42,778 --> 00:06:44,905
- Ó, jaj!
- Nem rendeled be a sorozatot?
79
00:06:45,531 --> 00:06:47,616
Ezt most a háborgó műsorkészítő kérdezi,
80
00:06:47,616 --> 00:06:50,494
- vagy az anyagilag érdekelt társ?
- Ne szórakozz velem! Érthetően!
81
00:06:50,494 --> 00:06:51,912
Mondd el, mi van!
82
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
A csőd szélén táncolunk.
83
00:06:58,836 --> 00:07:01,088
És ez azt jelenti...
hogy nem rendeled be a műsort?
84
00:07:01,672 --> 00:07:04,049
Isten látja lelkem,
ebbe még bele sem gondoltam.
85
00:07:04,049 --> 00:07:05,634
Meglátjuk, hogy alakul a hét.
86
00:07:05,634 --> 00:07:08,178
Miért, mi van? Ekkora a baj?
87
00:07:08,178 --> 00:07:12,182
Rémesen állunk, Alex. No bueno.
88
00:07:13,559 --> 00:07:16,353
Oké, ezt most... rohadtul nem értem.
89
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Azt hittem,
összebútoroztunk Paul Marksszal.
90
00:07:19,189 --> 00:07:20,732
Ó, nem. Annak az üzletnek lőttek.
91
00:07:20,732 --> 00:07:22,442
- Lőttek? Mi? Hogy...
- Ja.
92
00:07:22,442 --> 00:07:23,944
A szívére vette, hogy felültetted.
93
00:07:25,237 --> 00:07:27,656
Oké, először is, nem ültettem fel senkit.
94
00:07:27,656 --> 00:07:29,324
Dehogynem. Szó szerint. A rakétára.
95
00:07:29,324 --> 00:07:31,410
Nekem elhiheted,
hogy a férfi egó törékeny.
96
00:07:31,410 --> 00:07:33,662
Van, aki nem bírja az ilyesmit.
97
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
Különösen, ha 20 évet feccöltél
a sugárhajtás megújításába.
98
00:07:36,790 --> 00:07:39,042
De ha segítenél a cég megmentésében,
99
00:07:39,042 --> 00:07:44,381
hasznát venném a szuperképességeidnek
a reklámigazgatók ma esti koktélpartiján.
100
00:07:49,887 --> 00:07:52,931
Egész reggel bedobtam magam, de oké.
101
00:07:53,891 --> 00:07:57,686
Úgy lesz. Addig smúzolok,
míg az arcomra nem fagy a mosoly.
102
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Köszönöm!
- Hogyne.
103
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Kérhetek egy szívességet?
104
00:08:10,532 --> 00:08:13,911
Persze. Itt a ruhád Cory puccos bulijára.
105
00:08:13,911 --> 00:08:17,497
Ó, kösz! Kiderítenéd,
hogy Paul Marks a városban van-e?
106
00:08:17,497 --> 00:08:19,583
Tutira vettem,
hogy reggel találkozhatom vele.
107
00:08:19,583 --> 00:08:21,919
Aha, úgy tudom, a YDA bulijára megy.
108
00:08:21,919 --> 00:08:23,212
A Mercerben szállt meg.
109
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
- Nem mondod!
- De.
110
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
- Köszönöm!
- Szívesen.
111
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
UBA ESTI HÍRADÓ
BRADLEY JACKSONNEL
112
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
{\an8}HAHÓ! AZ NBN JÓL BELÉNK SZÁLLT...
113
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
{\an8}BOLDOG UPFRONTSOT!
KÜLDÖK EGY LINKET
114
00:08:44,483 --> 00:08:49,196
Sajnos az NBN éke, Laura Peterson is
a UBA-hekkelés áldozata lett.
115
00:08:49,196 --> 00:08:53,492
Nem túl meglepően nem pöcsös képekkel.
116
00:08:54,785 --> 00:08:59,748
Viszont pár képen láthattuk, milyen az,
amikor Laura és Bradley megvadul.
117
00:09:00,541 --> 00:09:02,209
Bocs, mennek a vadonba.
118
00:09:02,793 --> 00:09:06,547
Első blikkre simán kinézem belőlük
A muzsika hangja leszbiverzióját.
119
00:09:08,298 --> 00:09:10,300
Húha,
a halmaim a gondolattól is hullámoznak.
120
00:09:26,358 --> 00:09:27,943
Szia! Hogy vagy?
121
00:09:27,943 --> 00:09:30,112
Szia, jól.
122
00:09:30,821 --> 00:09:32,573
Ki gondolta volna,
hogy példaértékűek leszünk?
123
00:09:33,824 --> 00:09:36,660
Ugye? Kéne egy saját főkötő-kollekció.
124
00:09:37,286 --> 00:09:39,329
Ha ma este
hajlandó vagy átjönni Cory bulijába,
125
00:09:39,329 --> 00:09:41,039
nyitok veled egy online Etsy-butikot.
126
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
Azt hittem,
ma este kicsit kettesben lehetünk.
127
00:09:45,169 --> 00:09:47,337
Én... Legyen!
128
00:09:48,255 --> 00:09:51,800
Mármint ha el tudok lógni
a korcsolyás bulinkról.
129
00:09:51,800 --> 00:09:53,844
Elég nagy őrültekháza van nálunk.
130
00:09:53,844 --> 00:09:58,307
Ó, tényleg? Azt hittem, az NBN egy óramű,
nem úgy, mint ez a bolondokháza.
131
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
Á, dehogy, csak kifelé azt mutatjuk.
132
00:10:02,936 --> 00:10:05,022
Bocs, most rohannom kell
egy kerekasztalra.
133
00:10:05,022 --> 00:10:08,275
„Hagyományos média a digitális korban.”
Fasza téma.
134
00:10:08,275 --> 00:10:10,819
Ó, oké. Akkor majd este.
135
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
Lehet.
136
00:10:15,324 --> 00:10:17,284
Figyu, Bradley,
Mia szeretne beszélni veled!
137
00:10:17,284 --> 00:10:18,368
Ó, oké. Persze.
138
00:10:24,333 --> 00:10:27,794
Igen. Hogyne. Értem. Köszönöm!
139
00:10:28,295 --> 00:10:31,215
Beszélnék annak a metrónak a vezetőjével,
amelyiken lövöldöztek.
140
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
- Tőled mehet?
- Ja, persze.
141
00:10:32,508 --> 00:10:34,635
Van egy üres sáv csütörtökön,
Awkwafina után.
142
00:10:34,635 --> 00:10:36,053
Layla menjen utána. Mi Coryhoz megyünk.
143
00:10:36,053 --> 00:10:38,055
Muszáj mennem?
144
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
Jó lesz, meglásd. Becsiccsentünk,
145
00:10:41,642 --> 00:10:44,478
- és kibeszélünk mindenkit.
- Azt itt is lehet.
146
00:10:45,062 --> 00:10:47,397
- Én...
- Oké.
147
00:10:48,357 --> 00:10:50,192
Te is mész Coryhoz?
148
00:10:50,192 --> 00:10:52,903
Pakolj fel nasiból!
Kurva messze van. Mizu?
149
00:10:53,487 --> 00:10:56,031
Lebombázták Mariupolt.
Nagy sztori lesz belőle.
150
00:10:56,698 --> 00:10:58,742
A külpolrovat nem küld oda embert.
151
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
A francia stábbal történtek miatt
mindenki fél.
152
00:11:01,203 --> 00:11:03,288
De ha elsőként tudnánk lehozni, Bradley...
153
00:11:03,288 --> 00:11:04,540
- Mire van szükséged?
- Egy fixerre.
154
00:11:04,540 --> 00:11:06,250
Aki legalább a fotósomat bejuttatná.
155
00:11:06,250 --> 00:11:09,127
Mivel te jártál ott februárban,
reméltem, van valami kapcsolatod.
156
00:11:09,127 --> 00:11:12,172
Hát, ja, ja, van.
Egy Pavlo nevű pasas. Nem...
157
00:11:12,172 --> 00:11:14,800
Angolul nem igazán tud, de megbízható.
158
00:11:15,801 --> 00:11:18,262
Kösz. Tudom, nem szokványos kérés, de...
159
00:11:18,262 --> 00:11:22,432
Ugyan! Reklámmenedzserekkel smúzolok,
miközben Ukrajnában emberek halnak meg.
160
00:11:22,975 --> 00:11:24,309
Vágjunk bele!
161
00:11:25,853 --> 00:11:27,437
Hogy ment reggel?
162
00:11:28,188 --> 00:11:29,481
Hát, úgy tűnt, odáig vannak
163
00:11:29,481 --> 00:11:32,150
a szuperképességekkel megáldott kutyás sorozatért,
164
00:11:32,150 --> 00:11:35,696
de a texasi abortuszdoksink
a kutyát nem érdekli.
165
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Kemény.
166
00:11:37,447 --> 00:11:38,282
Már hív is.
167
00:11:42,160 --> 00:11:44,496
Pavlo, itt Bradley Jackson.
168
00:11:44,997 --> 00:11:48,125
A UBA-től.
Mia Jordan kollégám is vonalban van.
169
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
Bocs, de nincs ott valaki,
aki beszél angolul?
170
00:12:10,105 --> 00:12:11,315
Ennyi?
171
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Oké, szia!
172
00:12:12,983 --> 00:12:14,985
- Mi? Én...
- Ó, értem. Az...
173
00:12:14,985 --> 00:12:16,570
Nem tudtam, hogy beszélsz oroszul.
174
00:12:16,570 --> 00:12:20,157
Apám egysége Berlinben állomásozott
a 80-as években. Ott tanultam meg oroszul.
175
00:12:20,157 --> 00:12:21,074
Hosszú sztori.
176
00:12:21,074 --> 00:12:23,452
Lenyűgöző. Hogyhogy nem tudtam róla?
177
00:12:23,952 --> 00:12:25,287
Randin vetetted már be?
178
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Mi az a randi?
179
00:12:28,916 --> 00:12:31,168
Kétezer-ötszáz dollárt kér.
Szólok Andrénak.
180
00:12:44,598 --> 00:12:46,642
- Halló?
- Szia! Hogy vagy?
181
00:12:46,642 --> 00:12:47,726
Szia!
182
00:12:48,977 --> 00:12:50,479
A kórház bombázása miatt hívtál?
183
00:12:53,232 --> 00:12:55,776
Aha. Találtam egy fickót,
aki be tud vinni Mariupolba.
184
00:12:55,776 --> 00:12:58,946
Kurva jó! Mikorra ér ide?
185
00:12:58,946 --> 00:13:02,282
Amint letesszük, átdobom az infót,
de tisztában kell lenned a kockázattal.
186
00:13:02,282 --> 00:13:03,659
Ja, ja. Vállalok...
187
00:13:03,659 --> 00:13:05,661
- André, ez komoly.
- ...minden feltételt.
188
00:13:05,661 --> 00:13:07,246
Úgy tudom, iszonyú gázos a helyzet.
189
00:13:07,246 --> 00:13:09,623
Minden felelősséget vállalsz?
190
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
Semmi esetre sem mondhatod azt,
hogy a UBA-nek dolgozol.
191
00:13:13,293 --> 00:13:16,547
- Hallgatok, mint a sír.
- De meg ne halj nekem, jó?
192
00:13:17,339 --> 00:13:19,842
Oké, túlélem. Csak juttass be!
193
00:13:19,842 --> 00:13:23,136
Oké. Mindjárt küldök mindent. Szia!
194
00:13:28,183 --> 00:13:29,184
Mi az?
195
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Semmi.
196
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
Az égvilágon semmi.
197
00:13:35,190 --> 00:13:37,192
Hagyd abba, Bradley!
198
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
A bevétel idén 23%-kal csökkent
a tavalyihoz képest.
199
00:13:46,577 --> 00:13:50,122
A cég piaci értéke 16 milliárd,
a hitelmutatók szabadesésben.
200
00:13:50,122 --> 00:13:52,499
Nem, mi irányítjuk.
201
00:13:52,499 --> 00:13:54,585
Még csak most jön a dugóhúzó,
202
00:13:54,585 --> 00:13:57,421
aztán a padlógáz,
és megyünk, mint a meszes.
203
00:13:58,130 --> 00:14:00,632
A bevétel 46%-a a reklámozóktól jön.
204
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Ha a tavalyi költést überelitek,
mi is beszállunk.
205
00:14:03,343 --> 00:14:07,431
De ahogy a UBA-nél most mennek a dolgok,
ez elég szürreális lenne.
206
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Az a szürreális,
207
00:14:08,891 --> 00:14:13,520
hogy A jégkorszaki szakik ötödik évada
átlagosan 7,2 millió nézőt tud.
208
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Múlt héten fedezték fel a tüzet.
209
00:14:15,397 --> 00:14:19,443
Az a jégvihar 2,5 millió évig tartott,
és mi is sokáig húzzuk még.
210
00:14:19,443 --> 00:14:22,905
Ami a reklámköltést illeti,
a legjobb emberem, Stella Bak,
211
00:14:23,405 --> 00:14:26,450
éppen most köti le a nagyhalakat.
212
00:14:26,450 --> 00:14:28,160
Meglesz a pénz. Bízzatok bennem!
213
00:14:28,827 --> 00:14:31,663
A mi munkánkban a „bízni”
az eufemizált „baszhatjuk”.
214
00:14:33,248 --> 00:14:35,584
De szeretjük a meglepetéseket.
215
00:14:36,502 --> 00:14:39,254
Szólj, ha megvan a reklámpénz,
és mehet a hitel!
216
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
Addig is jó bulizást!
217
00:14:41,882 --> 00:14:44,176
Hallom, a tiéd lett
az a gyönyörű ház a West Enden.
218
00:14:44,176 --> 00:14:47,304
- Ja, még a járvány elején.
- Jó húzás volt.
219
00:14:48,972 --> 00:14:50,557
Golfozhatnánk egyet Maidstone-ban.
220
00:14:50,557 --> 00:14:51,725
Remekül hangzik.
221
00:14:51,725 --> 00:14:54,686
Az antiszemita klubok közül
messze az a kedvencem.
222
00:14:55,270 --> 00:14:57,481
Akadnak azért a tagságban.
223
00:14:58,690 --> 00:14:59,858
Zsidók a Mayflowerről.
224
00:15:00,442 --> 00:15:02,778
Ez a baj az új amerikai konyhával.
Ugyanaz a menü mindenütt.
225
00:15:02,778 --> 00:15:06,365
- Petit filet. Királylazac.
- De homár tagliolini nincs.
226
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
Drew abban reménykedett,
hogy a Carbonéba megyünk.
227
00:15:10,285 --> 00:15:14,122
A Carbonéba? Komolyan?
Oda a feleségét viszi.
228
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Ha a nejemet ráveszi, hogy
szénhidrátra emlékeztető dolgot egyen,
229
00:15:18,168 --> 00:15:20,003
megkaphatja a melómat.
230
00:15:21,547 --> 00:15:24,424
Jó napot, Erica vagyok.
Én gondoskodom magukról ma.
231
00:15:24,424 --> 00:15:25,801
- Máris jobban vagyok.
- Oké.
232
00:15:26,885 --> 00:15:29,388
Hozhatok valamit inni, míg választanak?
233
00:15:29,388 --> 00:15:30,347
- Ó, hogyne!
- Igen.
234
00:15:30,347 --> 00:15:32,975
Előételnek kérnénk a Hamachi Crudót,
235
00:15:32,975 --> 00:15:38,230
a sárgaúszójú tonhal-tartárt
és a kaviárkóstolót.
236
00:15:38,730 --> 00:15:41,733
És hozzon nekem egy piszkos martinit
Grey Goose-ból, három olajbogyóval!
237
00:15:41,733 --> 00:15:43,235
- Nekem is jöhet.
- Oké.
238
00:15:44,152 --> 00:15:45,153
Stella?
239
00:15:45,904 --> 00:15:48,365
Bombay Sapphire gint, jó hidegen,
lime-mal. A pia jöhet folyamatosan.
240
00:15:48,949 --> 00:15:51,785
Oké. Egyszer élünk, mi?
241
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
- Bejön nekem ez a csaj.
- Ja.
242
00:15:53,453 --> 00:15:55,873
- Azt mondják, maguk tudnak inni.
- Kiderül.
243
00:15:56,373 --> 00:15:57,416
Azt meghiszem.
244
00:15:59,626 --> 00:16:00,878
Jó lesz ez a nap!
245
00:16:34,703 --> 00:16:35,746
Hahó!
246
00:16:36,663 --> 00:16:37,664
Üdv!
247
00:16:38,165 --> 00:16:40,292
Valami ex-moszados ügynökkel
nyomoztat utánam?
248
00:16:40,292 --> 00:16:44,171
Hát, ha az asszisztensemre érti, igen. De
kétlem, hogy Eichmannra vadászott volna.
249
00:16:48,133 --> 00:16:50,469
- Oké. Cory küldte?
- Jézusom, dehogy!
250
00:16:50,469 --> 00:16:54,681
Mert ha ez valami ördögi terv része,
amivel visszacsábítana, nem érdekel.
251
00:16:55,849 --> 00:16:58,477
Pattanjon be, és kiderül!
252
00:16:58,477 --> 00:17:02,022
Értékelem a rajtaütésszerű bocsánatkérést,
de már elígérkeztem.
253
00:17:02,022 --> 00:17:03,148
Aha... a YDA- hez.
254
00:17:03,148 --> 00:17:06,401
Komolyan el akar menni
a korcsolyás bohóckodásukra?
255
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
Eskü, hogy nem koslatok maga után.
Az emberek pletykások.
256
00:17:11,365 --> 00:17:12,449
Ja, azt tudom.
257
00:17:12,449 --> 00:17:14,617
Pláne, ha egy 40 milliárd dolláros
üzletről van szó.
258
00:17:17,246 --> 00:17:22,626
Ugorjon be!
Van egy szuborbitális meglepetésem.
259
00:17:26,755 --> 00:17:27,798
Maga aztán hajthatatlan.
260
00:17:28,507 --> 00:17:31,677
Addig eleve nem szabad elmenni
egy céges buliba, míg mindenki józan.
261
00:17:33,762 --> 00:17:36,807
Jól van, Levy. Lássuk, mit tud!
262
00:17:39,685 --> 00:17:43,021
- Ó, ne! Az meg ki?
- Howie. A biztonsági emberem.
263
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
Rászólna, hogy pihenhet?
264
00:17:45,607 --> 00:17:48,443
A SoHóban vagyunk.
Attól tart, hogy elrabolom, vagy mi?
265
00:17:49,027 --> 00:17:50,946
Ha hiszi, ha nem, volt már rá példa.
266
00:17:54,074 --> 00:17:56,368
Húha, ettől rögtön érdekesebb lett.
267
00:18:16,388 --> 00:18:19,766
- Nos, hogy állunk?
- Remekül. Minden készen áll.
268
00:18:22,394 --> 00:18:23,645
A nyerskajás-pultot arrébb kell vinni.
269
00:18:23,645 --> 00:18:25,480
Azt hittem, a koktélbár mellé akarod.
270
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
Osztrigát napon hagyni nem tanácsos.
271
00:18:28,358 --> 00:18:34,281
A nap 19.38-kor megy le,
280 fokra északnyugatnak.
272
00:18:34,281 --> 00:18:36,909
A szalmonellával ne vicceljünk, Kendra!
273
00:18:36,909 --> 00:18:38,619
- Megoldjuk.
- Helyes.
274
00:18:38,619 --> 00:18:41,038
Hatvan perc, emberek!
Jó móka lesz. Gyerünk!
275
00:18:51,256 --> 00:18:52,299
Ó, hogyne! Köszönöm!
276
00:18:53,592 --> 00:18:57,221
Honnan tudjuk,
hogy a UBA+-ból nem lesz egy újabb CBN+?
277
00:18:57,221 --> 00:18:58,931
Alig van rajta tartalom.
278
00:18:58,931 --> 00:19:00,599
Mije van a CBN+-nak?
279
00:19:00,599 --> 00:19:04,394
A Pacekba’ Alex
rekordszámú háztartást ért el,
280
00:19:04,895 --> 00:19:07,981
és feltette a UBA+-t a térképre.
Azóta töretlen a növekedés.
281
00:19:08,482 --> 00:19:10,317
A nejem előfizetett Alexre.
282
00:19:11,026 --> 00:19:12,986
A könyvklubjában elolvasták
Alex memoárját.
283
00:19:14,238 --> 00:19:16,698
Rengeteg elmélete van Alex válásáról.
284
00:19:17,491 --> 00:19:19,243
Szerinte Chip Black az ideális társa.
285
00:19:19,993 --> 00:19:21,620
Alex abszolút közönségkedvenc.
286
00:19:21,620 --> 00:19:23,455
Maggie Brener könyvében egy hárpia.
287
00:19:23,455 --> 00:19:26,917
Maggie bepróbálkozott,
az emberek szartak rá. Hol van most?
288
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Akkor is.
289
00:19:29,837 --> 00:19:33,131
Pár ügyfél aggódik
a brand szerethetősége miatt.
290
00:19:33,131 --> 00:19:35,008
Minden héten van valami újabb botrány.
291
00:19:36,927 --> 00:19:41,056
De a felesége odáig van érte, nem?
292
00:19:42,850 --> 00:19:44,434
Szereti a felfordulást.
293
00:19:44,434 --> 00:19:49,022
Nincs egyedül. A hekkelés után
a netes forgalmunk 250%-kal ment fel.
294
00:19:49,022 --> 00:19:53,443
A botrány kattintást hoz.
Organikus migráció a streamingoldalra.
295
00:19:53,443 --> 00:19:56,154
A kíváncsi szemekből lesz az előfizető.
296
00:19:56,154 --> 00:19:59,324
Én még most lekötném a maguk helyében,
mielőtt a számok tovább nőnek,
297
00:19:59,324 --> 00:20:01,577
és már nem adhatunk családi kedvezményt.
298
00:20:03,161 --> 00:20:05,789
Kedvelem magát, Stella.
Tele van meglepetéssel.
299
00:20:08,000 --> 00:20:11,712
De kéne még egy ital, hogy átgondolhassam. Szóval...
300
00:20:12,713 --> 00:20:13,547
Ó, igen.
301
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
- Még egy kört?
- Ahogy mondja.
302
00:20:20,345 --> 00:20:22,723
Elnézést. Kiugrom a mosdóba.
303
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
Figyu!
304
00:20:30,606 --> 00:20:33,567
Nagyon hálás lennék,
ha nekem gin helyett vizet hozna.
305
00:20:33,567 --> 00:20:35,777
Ezekkel nem tudom tartani a tempót.
306
00:20:35,777 --> 00:20:37,404
- Nem gond.
- Kösz!
307
00:20:46,663 --> 00:20:48,999
Indítom a stoppert. Másfél óra, és lépek.
308
00:20:49,499 --> 00:20:51,460
Ha kell, visszaúszom Manhattanbe.
309
00:20:51,960 --> 00:20:57,090
Nehogy egyedül hagyj
a szomorúság palotájában!
310
00:20:59,009 --> 00:21:03,430
Üvölt róla, hogy:
„Tök jó, hogy agglegény vagyok!”
311
00:21:08,936 --> 00:21:10,896
- Na jó.
- Gyere be!
312
00:21:10,896 --> 00:21:11,980
Kösz!
313
00:21:20,906 --> 00:21:22,115
Egy pillanat! Szia!
314
00:21:22,991 --> 00:21:24,284
Szia! Tök jó ez a hely.
315
00:21:24,284 --> 00:21:27,037
Ó, igen.
Picit átalakítottam mióta itt jártál.
316
00:21:27,037 --> 00:21:28,872
A reklámmenedzserek nem szériatartozékok?
317
00:21:28,872 --> 00:21:31,708
Ráférne az outletöltönyös tuskókra
318
00:21:31,708 --> 00:21:33,836
a Bradley Jackson-féle szemfényvesztés.
319
00:21:33,836 --> 00:21:35,170
Odaköszönsz nekik? Remek. Köszönöm!
320
00:21:42,177 --> 00:21:43,220
Szia!
321
00:21:44,096 --> 00:21:45,097
Bradley Jackson vagyok.
322
00:21:45,097 --> 00:21:46,306
- Örvendek.
- Örülök, hogy...
323
00:21:46,306 --> 00:21:48,267
Következő menet! Üdvözöljük!
324
00:21:49,101 --> 00:21:50,477
Az utánozhatatlan Coney Island!
325
00:21:55,148 --> 00:21:59,361
Astroland volt a neve a parknak.
Űrtematikára húzták fel.
326
00:21:59,361 --> 00:22:01,405
- Értem.
- És az egyetem előtti nyáron
327
00:22:01,405 --> 00:22:02,990
itt dolgoztam.
328
00:22:02,990 --> 00:22:06,159
Visszautasítottam egy gyakornoki posztot
a The New Yorkernél,
329
00:22:06,159 --> 00:22:08,287
hogy margaritát töltögessek.
330
00:22:08,287 --> 00:22:10,205
A szülei nagyon büszkék lehettek magára.
331
00:22:10,998 --> 00:22:14,793
Apám azt mondta,
ha előre tudja, hogy pincérnőt nevel,
332
00:22:14,793 --> 00:22:16,753
nem vesződött volna annyit
az olvasókönyvekkel.
333
00:22:17,504 --> 00:22:20,299
Aha. Ezért vagyunk itt?
Sétafika az emlékei között?
334
00:22:20,299 --> 00:22:23,969
Nem, nem. Igaz...
Szóval, csak bocsánatot akartam kérni.
335
00:22:24,887 --> 00:22:26,805
Sajnálom,
hogy nem szálltam fel a rakétájára.
336
00:22:27,389 --> 00:22:30,726
- Sík ideg voltam.
- Azt tudom, de miért is?
337
00:22:32,728 --> 00:22:35,731
Semmi köze magához. Abszolút.
338
00:22:36,231 --> 00:22:38,150
Én úgy éreztem,
hogy igencsak rám lett zabos.
339
00:22:38,150 --> 00:22:41,486
Tudom, és sajnálom. A kapcsolatom...
340
00:22:43,363 --> 00:22:46,742
Nem egyszerű az,
ami köztem és az UBA közt van.
341
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
A sorsomat...
342
00:22:54,208 --> 00:22:55,542
férfiak akarják irányítani.
343
00:22:55,542 --> 00:22:57,085
De erről nem maga tehet.
344
00:22:58,295 --> 00:23:00,839
És tökre igaza volt, amikor mondta,
345
00:23:00,839 --> 00:23:03,425
hogy meg kéne ismernünk egymást.
Én meg elcsesztem.
346
00:23:04,968 --> 00:23:07,137
Hát, az akkor volt,
amikor még szó volt az üzletről.
347
00:23:07,137 --> 00:23:08,222
De az a hajó már elment.
348
00:23:11,058 --> 00:23:13,435
Ez biztos?
349
00:23:15,479 --> 00:23:16,522
Mert itt van velem, nem?
350
00:23:20,317 --> 00:23:21,360
Kényszer hatására.
351
00:23:29,284 --> 00:23:30,118
Én tényleg...
352
00:23:41,171 --> 00:23:44,049
A szuborbitális meglepetés, uram.
353
00:23:45,008 --> 00:23:46,176
Ez komoly?
354
00:23:46,760 --> 00:23:49,054
Ne már! Jöjjön, tartozom egy úttal!
355
00:23:49,054 --> 00:23:52,140
- Lazítsunk!
- Rühellek sorban állni.
356
00:23:52,140 --> 00:23:55,060
Jesszusom! Alig van sor, pénzeszsák.
357
00:23:55,060 --> 00:23:57,604
Pénzeszsák? Mintha maga közértbe járna.
358
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Mert maga igen?
359
00:23:59,022 --> 00:24:00,691
- Nem, nekem van egy farmom.
- Valóban?
360
00:24:00,691 --> 00:24:02,484
Teljesen önfenntartó.
361
00:24:02,484 --> 00:24:04,444
És mit termeszt? Bitcoint?
362
00:24:04,444 --> 00:24:06,905
ŰRVERSENY
363
00:24:06,905 --> 00:24:07,990
Na jó.
364
00:24:08,532 --> 00:24:10,993
Kösse fel a gatyát! Mehet a móka!
365
00:24:14,872 --> 00:24:17,040
Ezért mondott le a rakétámról?
366
00:24:18,458 --> 00:24:20,836
Vannak dolgok, amiket megbántam.
367
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
...irodákba,
és a szenátorok a bőrüket mentik.
368
00:24:37,686 --> 00:24:39,688
Én... nem láttam az alelnököt.
369
00:24:39,688 --> 00:24:41,690
Az épület másik részében voltam, de...
370
00:24:41,690 --> 00:24:43,650
De maga tudósít a... nem?
371
00:24:43,650 --> 00:24:45,777
Magának azért vannak belsős infói.
372
00:24:45,777 --> 00:24:47,905
Nos, van pár dolog, ami zajlik.
373
00:24:47,905 --> 00:24:49,573
- Vádemelések, és így...
- Elnézést!
374
00:24:49,573 --> 00:24:50,490
Aha.
375
00:24:51,366 --> 00:24:52,743
Elrabolhatom Bradley-t?
376
00:24:52,743 --> 00:24:54,286
Ó, persze, hogyne!
377
00:24:54,286 --> 00:24:57,247
- Tudja, a lányom nagy rajongója.
- Kösz! Örvendtem.
378
00:25:02,085 --> 00:25:03,295
Jézusom! Köszönöm!
379
00:25:03,295 --> 00:25:04,755
Látványosan szenvedtél.
380
00:25:06,590 --> 00:25:09,176
Óvatosnak kell lennünk,
ha nem akarunk a bulvárlapokba kerülni.
381
00:25:11,303 --> 00:25:12,971
Megleptél.
382
00:25:12,971 --> 00:25:15,224
Hát, a YDA- korcsolyázásnál minden jobb.
383
00:25:15,224 --> 00:25:18,727
- A hullarészegen korizó Audra sok nekem.
- Ő eleve az.
384
00:25:20,521 --> 00:25:21,855
És hiányoztál.
385
00:25:23,857 --> 00:25:25,108
Laura!
386
00:25:25,108 --> 00:25:27,486
- Mia!
- Szia! Hogy vagy?
387
00:25:27,486 --> 00:25:28,987
Sose jobban.
388
00:25:28,987 --> 00:25:32,449
Ismét együtt. Mint a pandémia kezdetén.
389
00:25:32,449 --> 00:25:33,659
- Ó, igen.
- Jesszusom!
390
00:25:33,659 --> 00:25:35,869
Mi van Andréval? Bejutott Mariupolba?
391
00:25:35,869 --> 00:25:37,371
Még nem jelentkezett.
392
00:25:38,205 --> 00:25:40,791
André Ford nektek dolgozik
a kórház lebombázásán?
393
00:25:40,791 --> 00:25:42,668
- Aha.
- Elképesztő pasi.
394
00:25:43,377 --> 00:25:44,753
A YDA is forgat a helyszínen?
395
00:25:44,753 --> 00:25:47,840
Holnap ezzel nyitnánk a napot,
de ki tudja?
396
00:25:48,423 --> 00:25:50,050
Alig várom, hogy lássam!
397
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
- Én is a tiéteket.
- Oké.
398
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Oké, majd szólj!
- Persze.
399
00:25:53,846 --> 00:25:58,225
Jesszusom!
Ennek a bulinak soha nem lesz vége.
400
00:25:58,225 --> 00:26:00,686
Ó, csak nem kiégtél
életed első upfrontsán?
401
00:26:00,686 --> 00:26:03,021
Én már 25. éve viselem el.
402
00:26:03,021 --> 00:26:05,566
Bár a 90-es években
legalább lehetett cigizni,
403
00:26:05,566 --> 00:26:06,900
és a kokain sem ölt meg.
404
00:26:08,193 --> 00:26:10,988
Ó, hallani akarom a részleteket!
És mutass képeket is, ha vannak!
405
00:26:10,988 --> 00:26:14,449
Bizony ám. Sokkot kaptál, mi?
Nem voltam mindig ilyen uncsi.
406
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
Ha már itt tartunk...
407
00:26:17,870 --> 00:26:20,038
nem nézünk körbe a királyi palotában?
408
00:26:23,333 --> 00:26:24,668
Nem is tudom. Minek?
409
00:26:24,668 --> 00:26:25,752
Gyere!
410
00:26:31,341 --> 00:26:32,342
Siess!
411
00:26:34,845 --> 00:26:38,849
A statisztikusaink szerint
év végéig kétmilliárd órányi
412
00:26:38,849 --> 00:26:40,726
UBA-kontentet streamelnek majd.
413
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Lenyűgöző szám.
414
00:26:43,312 --> 00:26:46,440
Engem inkább az nyűgöz le,
mennyire bírja a piát.
415
00:26:46,440 --> 00:26:49,484
Különösen a kis termete ellenére.
416
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Micsoda?
417
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
Igen, Stella.
418
00:26:53,780 --> 00:26:56,116
- Hogy tudja tartani a tempót?
- Hát...
419
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
- A COVID. S...
- Majd én...
420
00:26:58,952 --> 00:27:00,621
Semmi gáz. Tényleg.
421
00:27:00,621 --> 00:27:02,331
- Ezt elviszem.
- Ne, hagyja csak!
422
00:27:03,749 --> 00:27:06,460
Tudja, mit, segítsen eldönteni egy vitát!
423
00:27:06,460 --> 00:27:10,130
Mit gondol,
abban gin is van, vagy csak víz?
424
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Szerintem maguk ketten összedolgoznak.
425
00:27:18,847 --> 00:27:22,309
Lassan indulnom kell Cory partijára.
Megegyezhetünk a reklámdíjban?
426
00:27:23,185 --> 00:27:26,605
Ha ő felnyalja a piát, 150 000-et fizetek
a főműsoros reklámhelyekért.
427
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Őt hagyjuk ki belőle, jó?
428
00:27:33,445 --> 00:27:34,446
Komolyan beszélek.
429
00:27:35,322 --> 00:27:37,658
Maga vesz nekem valamit,
én is veszek magának valamit.
430
00:27:40,244 --> 00:27:42,287
Akkor ne nézzen hülyének, Zach!
431
00:27:43,163 --> 00:27:47,084
Kétszázezer szpotonként. Utolsó ajánlat.
432
00:27:54,508 --> 00:27:55,509
Legyen!
433
00:27:56,260 --> 00:28:00,597
És itt van még 20 000 dollár borravalónak.
Mindenki nyer.
434
00:28:13,986 --> 00:28:17,155
Húzza le a kártyám, ha akarja.
Higgye el, van rá fedezet.
435
00:28:39,094 --> 00:28:40,512
Ügyes kislány!
436
00:28:58,113 --> 00:28:59,239
Megegyeztünk.
437
00:28:59,239 --> 00:29:00,824
Állat vagy.
438
00:29:02,159 --> 00:29:03,785
Nem lehet vele megjelenni sehol.
439
00:29:03,785 --> 00:29:05,704
Vicc volt. Ő meg túléli.
440
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Azt hiszem, végeztünk is.
441
00:29:38,904 --> 00:29:40,364
OK, AZONNAL SZÓLJ!
442
00:29:40,364 --> 00:29:41,949
AZ ELLIPSE MEGVAN.
443
00:29:52,417 --> 00:29:55,045
{\an8}SZÓLJ, HA A NAP VÉGÉIG
LEKÖTÖTTED A REKLÁMKÖLTÉST!
444
00:29:55,045 --> 00:29:58,131
{\an8}HAHÓ, REED!
REKLÁMKÖLTÉS A ZSÁKBAN. JÖHET A HITEL.
445
00:30:04,304 --> 00:30:07,432
{\an8}REMEK. ÁTKÜLDÜNK VALAKIT, HOGY LEZÁRJA.
446
00:30:17,359 --> 00:30:19,236
Ó, Chris! Üdv! Jól érzi magát?
447
00:30:19,236 --> 00:30:23,031
Persze, csak rendbe szedtem a sminkem.
Sok szelfi vár még rám.
448
00:30:23,031 --> 00:30:24,241
Köszönöm, hogy elvállalta.
449
00:30:24,241 --> 00:30:29,371
Könnyebben nyílnak a pénztárcák,
ha testközelből látják a sztárokat.
450
00:30:29,371 --> 00:30:33,667
Jut eszembe, gratulálok a kinevezéséhez,
igazgatósági elnök úr!
451
00:30:33,667 --> 00:30:35,210
Köszönöm!
452
00:30:35,210 --> 00:30:38,463
Cybil távozása óta szerettem volna
453
00:30:38,463 --> 00:30:40,132
beszélni magával.
454
00:30:40,132 --> 00:30:45,137
Szeretném, ha tudná,
hogy új világ köszöntött a UBA-re.
455
00:30:45,137 --> 00:30:46,805
Értem. Ezt elég régóta hallom ám.
456
00:30:46,805 --> 00:30:51,435
Nekünk az a fontos,
hogy a reklámpartnereink is hallják.
457
00:30:53,187 --> 00:30:58,275
Mégis, mire megy el az a rengeteg pénz,
amit ezen a héten keresünk meg a tévének?
458
00:31:01,278 --> 00:31:02,654
Hogy érti?
459
00:31:02,654 --> 00:31:05,490
Költenek majd belőle
a béregyenlőség rendezésére?
460
00:31:06,325 --> 00:31:10,037
Ó, az ügyvédjei még nem mutatták meg
az új szerződésjavaslatunkat?
461
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- De. Marcus még nem nézte át.
- Nos...
462
00:31:12,497 --> 00:31:15,042
Én azokról beszélek,
akiknek nincs pénzük ügyvédre.
463
00:31:16,168 --> 00:31:20,214
Mint például a produceremnek, Laylának,
vagy Juliának, a gyártásvezetőnknek.
464
00:31:20,214 --> 00:31:25,427
Biztosíthatom,
hogy a kérdés intézményesített rendezése
465
00:31:25,427 --> 00:31:27,763
első számú feladatunk.
466
00:31:27,763 --> 00:31:31,475
Pont ezt mondta Cybil is. Szóról szóra.
467
00:31:32,267 --> 00:31:33,268
Értem.
468
00:31:35,145 --> 00:31:39,149
A Jemima-gate óta 200 000 új követőm lett.
469
00:31:39,149 --> 00:31:41,527
Lehet, megkérdezem őket,
mit szólnak hozzá.
470
00:31:42,110 --> 00:31:43,987
A tévék imádják
a fókuszcsoportos kutatásokat, ugye?
471
00:31:44,780 --> 00:31:46,073
Persze.
472
00:31:46,073 --> 00:31:47,282
Mondok én valamit...
473
00:31:47,824 --> 00:31:51,620
az e heti igazgatósági ülésen
felvetem a kérdést.
474
00:31:53,080 --> 00:31:55,082
- Rendben? Oké.
- Kösz!
475
00:31:55,082 --> 00:31:56,166
Köszönöm!
476
00:32:06,885 --> 00:32:11,557
Amikor azt mondta, elrabolták,
az rendes elrablás volt?
477
00:32:11,557 --> 00:32:13,058
Hát, olyasmi.
478
00:32:14,017 --> 00:32:18,230
A nevelőapám
kivett a kilencedik osztályból
479
00:32:18,230 --> 00:32:20,858
és elvitt egy erdeitúlélő-reformtáborba,
480
00:32:20,858 --> 00:32:23,485
ahol szó szerint
hónapokig ücsörögtem egy sátorban egyedül.
481
00:32:23,485 --> 00:32:24,945
Jesszusom!
482
00:32:24,945 --> 00:32:27,739
Kartellt meg fegyvereseket vártam,
nem gyermekbántalmazást.
483
00:32:29,074 --> 00:32:30,534
Hát ja. Nem is tudom.
484
00:32:31,243 --> 00:32:36,665
Amint rájöttem, hogy senki nem jön értem,
egészen belejöttem.
485
00:32:37,332 --> 00:32:40,919
Se fényszennyezés, se emberek,
kint a természetben... Most meglesz!
486
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Hű, egész jól hangzik.
487
00:32:43,130 --> 00:32:45,424
Mit nem adtam volna érte a járvány alatt!
488
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Aha. Az milyen volt?
489
00:32:47,217 --> 00:32:49,928
Covidosnak lenni a kamerák előtt.
490
00:32:50,888 --> 00:32:51,930
Csak nem nézte?
491
00:32:52,931 --> 00:32:56,268
De. Néztem hát. Amerikával együtt.
492
00:33:03,567 --> 00:33:04,568
Mi az?
493
00:33:04,568 --> 00:33:06,653
Marks, kössünk egy üzletet!
494
00:33:07,404 --> 00:33:11,408
Ha megnyerem ezt a játékot,
ismét tárgyalni kezd a UBA-vel.
495
00:33:11,408 --> 00:33:12,993
És ha én nyerek?
496
00:33:13,994 --> 00:33:15,704
Nem fog nyerni, de...
497
00:33:15,704 --> 00:33:16,997
Komolyan?
498
00:33:18,165 --> 00:33:19,875
Oké. Elmagyarázna nekem valamit?
499
00:33:19,875 --> 00:33:22,836
Nem értem,
miért küzd ennyire azért a helyért.
500
00:33:22,836 --> 00:33:25,422
Én úgy látom, maga bármit megtehet.
501
00:33:25,422 --> 00:33:26,590
Oda igazol, ahová csak akar.
502
00:33:26,590 --> 00:33:29,051
Írhat még egy könyvet,
alapíthat saját céget.
503
00:33:29,051 --> 00:33:31,220
De mégis itt van Coney Islanden,
504
00:33:31,220 --> 00:33:33,847
és a UBA jövőjéért flipperezik velem.
505
00:33:33,847 --> 00:33:34,806
Ne, ne, ne!
506
00:33:36,850 --> 00:33:37,851
Én jövök.
507
00:33:44,191 --> 00:33:47,236
Nem tudom. Lehet, úgy érzem,
tartozom nekik valamivel.
508
00:33:50,739 --> 00:33:51,990
És tartozik?
509
00:33:54,076 --> 00:33:56,119
Valahol igen.
Szeretem befejezni, amit elkezdtem.
510
00:33:56,745 --> 00:34:00,207
Rengeteg változást ígértünk,
de még sehol nem tartunk.
511
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
És ennek maga is részese lehet.
512
00:34:04,962 --> 00:34:07,673
Hát, több pontot értem el, mint maga.
513
00:34:11,552 --> 00:34:15,179
Figyu, élvezzük ki ezt a napot, jó?
514
00:34:18,641 --> 00:34:19,518
Oké.
515
00:34:23,480 --> 00:34:26,358
Igencsak ez a fő hálószoba.
516
00:34:27,150 --> 00:34:29,069
- Gondolod?
- Hát...
517
00:34:29,069 --> 00:34:30,696
Sehol egy kép, semmi.
518
00:34:33,282 --> 00:34:35,242
Nagyon karakteres.
519
00:34:38,495 --> 00:34:39,830
Máris jobb a kedved.
520
00:34:39,830 --> 00:34:41,581
Igen.
521
00:34:42,748 --> 00:34:45,627
Amikor a minap bent jártál a UBA-ben, én...
522
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
- Kiborultam.
- Kegyetlen nap volt.
523
00:34:49,840 --> 00:34:50,841
Az.
524
00:34:52,509 --> 00:34:55,219
Meg akartam kérdezni,
miért nem került ki a videó.
525
00:34:55,219 --> 00:34:58,182
A hackerek ugye mindent kiposztoltak.
526
00:34:58,182 --> 00:35:01,894
Szerintem Cory fizetett nekik,
hogy ne adják ki.
527
00:35:02,519 --> 00:35:06,148
A kiberbiztonsági osztályunk
felvette velük a kapcsolatot.
528
00:35:06,732 --> 00:35:07,733
Nem igazán tudom.
529
00:35:09,735 --> 00:35:12,654
Hát, ez tök rendes volt tőle.
530
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
Igen.
531
00:35:16,408 --> 00:35:17,743
Én is pont azt olvasom!
532
00:35:23,123 --> 00:35:27,169
Extra-extra kemény.
Ez az ágy nem sok szexet lát.
533
00:35:28,587 --> 00:35:30,547
Szerintem ezt a szállodából hozatta.
534
00:35:31,256 --> 00:35:32,216
Mi van?
535
00:35:33,217 --> 00:35:36,178
Ja. Az én ágyam is ilyen volt.
Másik szobában, persze.
536
00:35:36,762 --> 00:35:39,389
Cory megvette az ágyat
az Archer Gray hoteltől?
537
00:35:40,933 --> 00:35:45,229
Szerintem Mr. Ellisonnak hiányzik,
hogy csak pár méterre laktál tőle.
538
00:35:47,481 --> 00:35:48,398
Laura!
539
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Bocs! Nem úgy értettem.
540
00:35:52,402 --> 00:35:55,864
Nem értem, miért jut eszedbe ilyesmi.
541
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
Bradley, nem kell rápörögni.
542
00:36:01,245 --> 00:36:03,163
Menjünk le, jó?
543
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
Ne azon agyaljanak az emberek,
hol vagyunk.
544
00:36:07,417 --> 00:36:08,418
Oké.
545
00:36:30,440 --> 00:36:31,567
Innom kell valamit.
546
00:36:31,567 --> 00:36:33,235
Jesszusom! Chris Hunter!
547
00:36:33,235 --> 00:36:35,153
Oké. Hé, figyu!
Kaphatok egy autogramot? Egy szelfit?
548
00:36:35,153 --> 00:36:36,613
- Ígérem, nem teszem ki.
- Kivel? Velem?
549
00:36:36,613 --> 00:36:38,448
A médiavilág Rosa Parksával?
550
00:36:38,448 --> 00:36:40,826
Ugyan már!
Ha te a busz végében ülsz,
551
00:36:40,826 --> 00:36:43,912
akkor én vagyok az irodát éjjel takarító
illegális migráns.
552
00:36:43,912 --> 00:36:45,706
Iszunk egy tequilát? Igen? Oké.
553
00:36:45,706 --> 00:36:47,541
- Két tequilát kérek, barátom.
- Máris.
554
00:36:47,541 --> 00:36:49,459
Para tokenización... élő szobrai.
555
00:36:49,459 --> 00:36:50,544
Ugyan már!
556
00:36:52,462 --> 00:36:55,132
Most izzasztottam meg Leonardot azzal,
hogy miért nem lépnek
557
00:36:55,132 --> 00:36:57,426
- a béregyenlőtlenség miatt.
- Mert a UBA a csőd szélén áll.
558
00:36:58,343 --> 00:37:00,888
Komolyan. Soha nem láttam még
ekkora nyomulást, mint most.
559
00:37:00,888 --> 00:37:03,140
- Komolyan?
- Aha. De ez nem a mi bajunk.
560
00:37:03,140 --> 00:37:05,809
Nagyfiú már Leonard, csak tud
több dologgal egyszerre foglalkozni.
561
00:37:05,809 --> 00:37:07,311
Óvatosan megfenyegettem.
562
00:37:07,311 --> 00:37:10,772
A vezetőség
csak a társadalmi nyomásgyakorlásból ért.
563
00:37:10,772 --> 00:37:12,232
A követőid. Értem.
564
00:37:12,733 --> 00:37:13,567
Ezzel azért óvatosan bánj!
565
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
- Nehogy a farok csóválja a kutyát!
- Hogy érted?
566
00:37:15,903 --> 00:37:17,279
- Tessék, a két ital.
- Kösz, haver!
567
00:37:17,279 --> 00:37:18,655
Tudod, milyen a social média.
568
00:37:18,655 --> 00:37:21,783
Mire észbe kapsz, kabalafigura leszel
valami tömegmozgalom mellett.
569
00:37:21,783 --> 00:37:26,580
Tudom egyszerre mozgósítani őket
és a saját fejem után menni.
570
00:37:26,580 --> 00:37:27,748
Persze, tudom.
571
00:37:27,748 --> 00:37:29,750
Mindenki ezt tenné a Cybil-interjú után,
572
00:37:29,750 --> 00:37:31,084
de ez nem erről szól.
573
00:37:31,084 --> 00:37:35,005
Csak nem akarom, hogy belerángassanak
valami kultúrharcba, oké?
574
00:37:35,005 --> 00:37:38,759
Hidd el, tapasztalatból mondom:
minden jótettedért megbűnhődsz.
575
00:37:40,135 --> 00:37:42,513
Hát, majd meglátjuk, nem igaz?
576
00:37:57,319 --> 00:37:59,071
...egy másik országban.
577
00:38:00,739 --> 00:38:03,909
- Szia! Alig hallak. Bocs!
- Szar a vonal.
578
00:38:03,909 --> 00:38:05,536
Kell egy kis idő, mire feltöltök mindent.
579
00:38:05,536 --> 00:38:06,745
Műholdas netterminálról megy fel.
580
00:38:06,745 --> 00:38:09,915
- Hová viszik a sebesülteket?
- Egy donyecki katonai kórházba.
581
00:38:09,915 --> 00:38:11,959
Az oroszok megint ágyúzzák a környéket.
582
00:38:11,959 --> 00:38:14,211
- Egy időre meghúzom magam.
- Jól vagy?
583
00:38:14,211 --> 00:38:15,796
Elég gyászosnak tűnik.
584
00:38:15,796 --> 00:38:17,548
A föld alatt vagyok, nincs gáz.
585
00:38:17,548 --> 00:38:19,591
Mindenképpen
nyilvánosságra kell hozni a képeket.
586
00:38:19,591 --> 00:38:21,718
Mia, az oroszok... Nem csak a bombázás...
587
00:38:21,718 --> 00:38:23,220
A civileket lövik az utcákon.
588
00:38:23,220 --> 00:38:25,931
Jézusom! Oké, vettem.
589
00:38:27,182 --> 00:38:28,016
Ha neked is megfelel,
590
00:38:28,016 --> 00:38:30,769
még ma este adásba küldöm a képeket.
591
00:38:30,769 --> 00:38:33,272
Addig ne, míg ki nem jutok innen, oké?
592
00:38:34,565 --> 00:38:37,234
Mennem kell.
A hívás lefoglalja a sávszélességet.
593
00:38:37,234 --> 00:38:39,236
Oké. Szólj, ha biztonságban vagy!
594
00:38:39,236 --> 00:38:40,529
André?
595
00:38:49,663 --> 00:38:50,873
Jesszusom!
596
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
Azt a kurva!
597
00:39:21,737 --> 00:39:22,821
Egy pillanat, jó?
598
00:39:22,821 --> 00:39:23,906
Hogyne.
599
00:39:27,451 --> 00:39:32,372
Kit látnak szemeim!
A UBA sportosan laza bérgyilkosa.
600
00:39:32,372 --> 00:39:34,541
Egy kurva terráriumban laksz.
601
00:39:35,751 --> 00:39:37,503
Hűha! Hú...
602
00:39:37,503 --> 00:39:40,339
Látom, megjártad a hadak útját
a szerződésért.
603
00:39:41,131 --> 00:39:42,132
Nem akarok beszélni róla.
604
00:39:46,220 --> 00:39:47,221
Elnézést!
605
00:39:48,680 --> 00:39:49,681
Stella,
606
00:39:50,933 --> 00:39:53,185
megszerezted a reklámpénzt,
így megkapjuk a hitelt.
607
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
Azaz 22 000 alkalmazott
megtarthatja az állását,
608
00:39:57,064 --> 00:40:00,984
a tébéjét, és az otthonát.
609
00:40:01,902 --> 00:40:04,446
Aláírjuk a papírokat, és kész.
610
00:40:05,531 --> 00:40:10,244
És a UBA továbbra is életben marad.
611
00:40:22,130 --> 00:40:24,383
Ki a tököm hívta meg Fredet?
612
00:40:29,096 --> 00:40:30,097
Elnézést!
613
00:40:31,849 --> 00:40:34,852
ÓRIÁSKERÉK
614
00:40:39,481 --> 00:40:42,818
HINTA-PALINTA
615
00:40:42,818 --> 00:40:44,903
CONEY ISLAND HÍRES SPAGETTIFÁNKJA
616
00:40:44,903 --> 00:40:46,238
HOT DOGOK SAJTOS RUDAK
617
00:40:46,989 --> 00:40:47,823
Hoppá!
618
00:40:47,823 --> 00:40:50,284
Enélkül innen nem megyünk sehová.
619
00:40:50,284 --> 00:40:52,494
Egy kis sült fánktészta az útra?
620
00:40:52,494 --> 00:40:56,373
- Pontosan. Jesszusom! Micsoda illat!
- Az ízénél jobb.
621
00:40:56,373 --> 00:41:00,002
- Jesszusom! Másnaposságra a legjobb.
- Mit parancsol, kedvesem?
622
00:41:00,002 --> 00:41:03,505
Egy spagettifánkot kérek
tejszínhabbal és eperrel.
623
00:41:03,505 --> 00:41:06,258
Én pedig az Oreo-szeretők nevűt.
Infarktus tálalva.
624
00:41:08,135 --> 00:41:09,219
Tudom, ki maga.
625
00:41:09,887 --> 00:41:11,221
Üdv, örvendek.
626
00:41:11,221 --> 00:41:12,389
Maga az a szűzkurva.
627
00:41:13,807 --> 00:41:16,643
- Elnézést, hogy mondta?
- Mindenkinek kelleti magát.
628
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Mitch Kessler megöli magát,
de ő még mindig ott van a tévében.
629
00:41:20,189 --> 00:41:22,024
Hú, maga aztán ritka ostoba egy pöcs!
630
00:41:22,024 --> 00:41:23,317
- Tudja magáról?
- Menjünk!
631
00:41:23,317 --> 00:41:25,819
Ideges,
mert a csaja bemószerolja a faszikat?
632
00:41:25,819 --> 00:41:28,322
Nem, azért vagyok ideges,
mert maga egy igazi pöcs.
633
00:41:28,322 --> 00:41:30,741
Amit mondani akart, az a „köszönöm”,
és most szépen bocsánatot kér!
634
00:41:30,741 --> 00:41:32,784
- Megértette? Kapja be!
- Elég! Kérem!
635
00:41:32,784 --> 00:41:33,952
- Normális maga? Mi?
- Kapd be!
636
00:41:33,952 --> 00:41:35,245
- Én? Kapja be maga!
- Elég!
637
00:41:35,245 --> 00:41:36,830
- Elég!
- Elment az... esze?
638
00:41:36,830 --> 00:41:38,582
- Hogy tűrheti el?
- Nem tűröm. Kösz, de...
639
00:41:38,582 --> 00:41:39,833
nem szólhatok vissza.
640
00:41:39,833 --> 00:41:42,377
És ez nem vágja oda lelkileg?
De most komolyan.
641
00:41:42,377 --> 00:41:44,838
Egy ilyen nímand seggarc
ilyeneket vág a fejéhez,
642
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
és magának meg tűrnie kell?
643
00:41:46,840 --> 00:41:48,759
A szívemre veszem. Mindet.
644
00:41:49,927 --> 00:41:51,512
De az a pasi nem rám mérges.
645
00:41:52,221 --> 00:41:55,516
Hanem Mitch-re, mert hazudott neki.
646
00:41:56,058 --> 00:41:59,228
És én vagyok az, aki mégis itt van.
647
00:41:59,228 --> 00:42:01,146
És ezt rajtam vezetik le tök idegenek.
648
00:42:01,980 --> 00:42:04,274
Nem mondhatják el a csajuknak
vagy a feleségüknek,
649
00:42:04,274 --> 00:42:05,609
így én lettem a bokszzsák.
650
00:42:06,860 --> 00:42:08,529
Nem gáz. A melóval jár.
651
00:42:14,243 --> 00:42:16,537
Jöjjön, menjünk innen! Gyerünk!
652
00:42:23,794 --> 00:42:26,380
- Örülök, hogy látlak, Mark.
- Üdvözlöm Genevieve-et!
653
00:42:26,380 --> 00:42:28,215
Remek, Mark. Később beszélünk!
654
00:42:29,925 --> 00:42:31,802
Fred Micklen.
655
00:42:31,802 --> 00:42:33,637
Hívatlanul a bulimon.
656
00:42:34,179 --> 00:42:36,390
Ó! Nyugdíjas évek, mi? Ráérsz.
657
00:42:36,390 --> 00:42:39,601
Bár, tuti nyugtalan vagy.
658
00:42:39,601 --> 00:42:42,479
Úgy hallom, a zen kertek
nyugtató hatással vannak az emberre.
659
00:42:42,479 --> 00:42:47,860
Egy kis meditatív gereblyézés csodát tesz
a nyugtalan munkanélküli lelkeddel.
660
00:42:48,735 --> 00:42:49,987
Te is hiányoztál, Cory.
661
00:42:50,696 --> 00:42:53,198
Gratula a házhoz! Ismerem az előző tulajt.
662
00:42:54,116 --> 00:42:56,243
Rohadt régóta árulta már.
663
00:42:56,827 --> 00:42:57,911
Köszi!
664
00:42:57,911 --> 00:43:01,915
Na ja. Nem kellett volna,
de gondoltam, költekezek egy kicsit.
665
00:43:01,915 --> 00:43:04,710
Meg kell ünnepelni a győzelmeket, tudod.
666
00:43:05,294 --> 00:43:06,753
Hogyne tudnám!
667
00:43:06,753 --> 00:43:10,716
Azt is, hogy az első negyedéves bevételed
23%-ot esett.
668
00:43:11,717 --> 00:43:13,927
A UBA+ saját gyártását lefaragtad,
669
00:43:13,927 --> 00:43:16,597
a hihetetlenül zsugorodó tévéét.
670
00:43:16,597 --> 00:43:20,142
Fred, tán csak nem a kukámban búvárkodsz?
A megszállottam vagy.
671
00:43:20,142 --> 00:43:23,562
Én mondtam neked,
hogy a streamingbe belebuksz.
672
00:43:23,562 --> 00:43:26,982
Későn szálltál be a játékba,
amit eleve túl sokan akartak játszani.
673
00:43:26,982 --> 00:43:30,319
Azért késtem el, mert kézzel-lábbal
hátráltattad az indulást.
674
00:43:30,319 --> 00:43:33,488
Szóval nagy kösz érte. Értékelem.
Mit keresel a házamban?
675
00:43:33,488 --> 00:43:36,909
Nem is tudom. De élvezettel figyelem,
ahogy tarhálod az aprópénzt.
676
00:43:36,909 --> 00:43:39,661
Mármint azóta,
hogy Paul Marks kikosarazott.
677
00:43:39,661 --> 00:43:41,705
Neked úgy tűnik, mintha bajok lennének?
678
00:43:42,247 --> 00:43:44,208
Bajok? Az adósok börtöne felé haladsz.
679
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
Kaptál ma egy hitelt, ugye?
680
00:43:48,879 --> 00:43:53,133
Mivel ismerem a helyzetet,
a Sloan megkért, felügyeljem, mit teszel.
681
00:43:53,133 --> 00:43:54,218
Nem hivatalosan, persze.
682
00:43:55,177 --> 00:44:00,390
De vésd be magadnak, hogy minden fillér
elköltéséhez az én engedélyem kell.
683
00:44:02,559 --> 00:44:04,561
Én foglak kitartani, Cory.
684
00:44:05,354 --> 00:44:07,689
Nekem fogsz melózni. Ismét.
685
00:44:11,360 --> 00:44:12,653
Mint a kitartott sugar babyd,
686
00:44:12,653 --> 00:44:14,947
várom a vacsit és a kényeztetést.
687
00:44:14,947 --> 00:44:17,658
Aranybilincs lesz a kezeden,
miközben szétkúrom az életed.
688
00:44:18,825 --> 00:44:22,371
A papírokat majd átküldöm.
Gondoltam, szólok előtte.
689
00:44:31,338 --> 00:44:32,339
Hogy s mint?
690
00:44:39,555 --> 00:44:42,182
Gayle szólt, hogy csúsztassuk el
a Macron-anyagot a mariupoli miatt.
691
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Lebombáztak egy kórházat.
692
00:44:45,352 --> 00:44:48,230
- Jesszusom! És ezek nem kamuk?
- Nem bizony.
693
00:44:48,230 --> 00:44:51,191
A YDA is rajta van a sztorin,
de ezek a képek csak a mieink.
694
00:44:51,191 --> 00:44:54,403
- Remek. Menjen ma este!
- Ja, szóltam az újságírónak,
695
00:44:54,403 --> 00:44:56,822
hogy megvárom, míg biztonságban nem lesz.
696
00:44:56,822 --> 00:44:58,323
De még nem szólt vissza.
697
00:44:59,366 --> 00:45:02,202
Ugyanaz a pasi, aki Putyin belső köréről
szállította a fotókat?
698
00:45:02,202 --> 00:45:04,496
- Aha. André Ford.
- Ő szabadúszó.
699
00:45:05,247 --> 00:45:07,916
Tisztában van a veszélyekkel,
bevállalta a kockázatot.
700
00:45:07,916 --> 00:45:10,794
A sajtósok célpontok.
Ezekkel a fotókkal a halállistára kerül.
701
00:45:12,379 --> 00:45:13,463
Nem értelek.
702
00:45:13,463 --> 00:45:16,049
Vissza akarsz tartani
egy ilyen horderejű sztorit?
703
00:45:16,049 --> 00:45:18,302
Stella, egy élet forog kockán.
704
00:45:18,302 --> 00:45:19,386
Ez a munkája.
705
00:45:19,386 --> 00:45:21,972
Elvégezte, hogy te is végezhesd a tiédet.
706
00:45:21,972 --> 00:45:23,557
Ezek nagyon fontos képek.
707
00:45:23,557 --> 00:45:26,268
A hatásukra több pénz juthat el Ukrajnába.
708
00:45:27,394 --> 00:45:29,438
De a te döntésed.
709
00:45:31,773 --> 00:45:32,858
Ahogy gondolod.
710
00:45:34,318 --> 00:45:35,819
Picit várok még.
711
00:45:40,240 --> 00:45:41,992
- Tessék!
- Kösz!
712
00:45:46,330 --> 00:45:48,457
Sajnálom,
hogy kényelmetlen helyzetbe hoztalak.
713
00:45:49,583 --> 00:45:50,918
Semmi baj.
714
00:45:52,044 --> 00:45:53,295
Csak megzavart.
715
00:45:53,879 --> 00:45:54,880
Mi?
716
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
A mi dolgunk.
717
00:45:58,967 --> 00:46:00,093
Hogy veled vagyok.
718
00:46:01,970 --> 00:46:03,972
Én nem kértelek ilyesmire.
719
00:46:05,140 --> 00:46:06,308
Csak jó volt látni.
720
00:46:07,017 --> 00:46:08,018
Tudom.
721
00:46:08,602 --> 00:46:12,397
És egy részem
legszívesebben elrohanna veled,
722
00:46:13,148 --> 00:46:15,108
és mindent maga mögött hagyna.
723
00:46:16,401 --> 00:46:21,281
A másik részem viszont emlékszik,
mennyire rosszul éreztem magam.
724
00:46:21,865 --> 00:46:24,993
Nem ugyanaz a helyzet.
És mi ketten sem vagyunk egyformák.
725
00:46:26,078 --> 00:46:28,121
Nagyon szenvedtél,
726
00:46:31,124 --> 00:46:34,127
és én szerettem volna a közeledben lenni.
727
00:46:41,301 --> 00:46:44,471
- Nem sok reklámszakember van idefent.
- Csak szusszantam egyet.
728
00:46:44,471 --> 00:46:45,931
A munkaidőd még tart.
729
00:46:46,598 --> 00:46:49,810
Oké főnök.
Észre sem vettem, hogy nem blokkoltam.
730
00:46:49,810 --> 00:46:52,646
Megkértelek, hogy igyad az ingyenpezsgőt
731
00:46:52,646 --> 00:46:55,274
és smúzolj azokkal a kedves emberekkel,
akik a fizudat állják.
732
00:46:55,274 --> 00:46:57,860
- Nem olyan megterhelő.
- Oké.
733
00:46:57,860 --> 00:47:00,153
Van itt valaki,
akivel mindenképpen beszélnem kell?
734
00:47:00,654 --> 00:47:02,364
Tudjátok, mit? Én inkább megyek.
735
00:47:02,364 --> 00:47:05,367
- Csodás otthonod van, Cory.
- Kösz, hogy beugrottál, Laura!
736
00:47:10,706 --> 00:47:13,750
Ahhoz képest, amit érted tettem,
nem is kérek sokat cserébe.
737
00:47:28,390 --> 00:47:29,391
Picsába!
738
00:47:39,276 --> 00:47:40,736
Szia, itt Mia!
739
00:47:42,946 --> 00:47:45,908
Tudom, hogy időbe telik,
mire biztonságos helyre jutsz.
740
00:47:47,701 --> 00:47:50,954
És tudom, hogy az oroszok le akarják lőni
a kommunikációs csatornákat.
741
00:47:53,498 --> 00:47:54,499
Szóval...
742
00:47:56,627 --> 00:47:59,129
csak azt akartam mondani,
hogy remélem, kijutottál.
743
00:48:02,382 --> 00:48:03,842
Hívj, ahogy tudsz!
744
00:48:20,651 --> 00:48:21,818
Szia, Gayle, itt Mia!
745
00:48:22,361 --> 00:48:25,572
Ja, tudom, hogy mindenki tűkön ül.
746
00:48:27,866 --> 00:48:29,076
Mehet az anyag.
747
00:48:31,495 --> 00:48:33,080
Ne, ne küldd el előtte.
748
00:48:36,750 --> 00:48:38,085
Kösz, Gayle!
749
00:48:40,587 --> 00:48:41,588
Jó éjt!
750
00:48:57,521 --> 00:48:58,897
Beszélni akartál velem?
751
00:48:58,897 --> 00:48:59,940
Igen.
752
00:48:59,940 --> 00:49:04,278
A testünkben az egyik legcsodásabb dolog,
hogy mennyi mindent kibír.
753
00:49:04,278 --> 00:49:07,322
Ha elveszted a véred 40%-át,
még mindig funkcionálsz.
754
00:49:07,322 --> 00:49:09,575
Utána jön a hipovolémiás sokk...
755
00:49:09,575 --> 00:49:11,618
Várj már, mi a fenéről beszélsz?
756
00:49:11,618 --> 00:49:14,079
Nem most húztunk be
vagy nyolcmilliárd dollárt?
757
00:49:16,081 --> 00:49:22,045
Nos, Fred azért ugrott be,
hogy jelezze, a Sloannak dolgozik,
758
00:49:22,045 --> 00:49:24,173
egyfajta nem hivatalos ellenőrként.
759
00:49:24,173 --> 00:49:26,216
És ha felvesszük a hitelt,
akkor ő lesz a góré.
760
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
Nem sokkal ezután a Times, a bulvárlapok,
meg az a picsa Maggie Brener is
761
00:49:29,469 --> 00:49:31,513
megtudja, hogy Fred
még mindig a UBA-nél sertepertél.
762
00:49:31,513 --> 00:49:33,640
És ők fognak diktálni, és ez azt jelenti...
763
00:49:33,640 --> 00:49:35,350
Szóval, ez van.
764
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Oké.
765
00:49:38,604 --> 00:49:43,859
Legközelebb alaposan nézz a dolgok mögé,
mielőtt szopórollerre állítasz!
766
00:49:43,859 --> 00:49:45,194
Bocs!
767
00:49:45,194 --> 00:49:47,404
Igazad van. Tudhattam volna.
768
00:49:47,404 --> 00:49:50,741
- Teljesen ki akartak csinálni.
- Jesszusom! Ezt el sem hiszem, bazmeg!
769
00:49:52,159 --> 00:49:54,077
Sajnálom, Stella. De nyugi!
770
00:49:56,663 --> 00:49:57,873
Kerítek lóvét.
771
00:50:01,084 --> 00:50:02,085
Hát, sok sikert!
772
00:50:43,460 --> 00:50:44,962
Ki a tököm ez?
773
00:50:45,504 --> 00:50:47,631
Ron Perlman a szomszédom.
774
00:50:48,715 --> 00:50:50,592
Visszaél a légtérjogaival.
775
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
Eszem-faszom megáll.
776
00:51:22,624 --> 00:51:25,377
Alex Levy levadászta a nagyvadat.
777
00:52:24,478 --> 00:52:26,480
A feliratot fordította: Varga Attila