1 00:01:59,411 --> 00:02:00,537 Hei. 2 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 Kyle, ini dia. 3 00:02:09,295 --> 00:02:12,799 Rahmat penyelamatku. Bagaimana kami tanpa Retta? 4 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - Tak di mana pun. - Tak di mana pun. 5 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 Terima kasih. 6 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 - Baik. Ini dia. - Maksudku, 7 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 - aku suka hal konyol... - Cory. 8 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 - Hei! - Hadirin, ini dia. 9 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 Ini dia. 10 00:02:25,312 --> 00:02:26,522 Ayo lakukan tugas kita. 11 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 - Ya. - Dapat uang. 12 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 Kita bersemangat. Kita akan sukses. 13 00:02:41,411 --> 00:02:45,457 Hai. Apa kabar semuanya? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 Anjing UBA! 15 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 RUANG REHAT 16 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 Halo, Bradley. 17 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 UBA, benar? 18 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Istimewa sekali. Aku menghormati kalian. 19 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - Terima kasih atas layanan untuk UBA. - Terima kasih, Pak. 20 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 Inilah acaranya. Aku suka. Semangat hebat. 21 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 Terima kasih. 22 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Tugasmu akan sulit. 23 00:03:45,475 --> 00:03:46,310 Ayo mulai. 24 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 Di UBA, kami sudah sering mendengar kata "dibatalkan". 25 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 Aku tak akan berbohong. Aku mulai agak panik. 26 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 Aku cuma katakan. Saat kudengar orang membicarakan Partai Donner, 27 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 aku tak yakin apa mereka membicarakan seri drama terkenal nomor satu kita 28 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 atau makan siang di komisariat. 29 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 - Tok tok. - Pertemuan pengiklan pertama pemula. 30 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 Astaga, aku rindu COVID. Apa kita tak bisa lakukan ini di Zoom? 31 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 Ayolah, ini tradisi. Menyenangkan. 32 00:04:13,504 --> 00:04:17,089 Seribu direktur iklan dari Chicago rakus makan hidangan dari Flavortown. 33 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 Stella, jangan sok. 34 00:04:20,969 --> 00:04:22,596 Baik. Kau siap? 35 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Ya. 36 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 - Beres. - Bagus. 37 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 Diriku yang terbaik. Terima kasih. 38 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 Semua ini tak diinginkan tetapi perlu, bukan? 39 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 Ini hal indah tentang bualan. Tak bisa dialihtugaskan. 40 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...rasisme institusional, dan aku berpikir, 41 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 "Ya, itu sudah jelas 42 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 saat Istri Pemain Bola Basket dibatalkan." 43 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 Sebab acara itu bagus. Lalu para direksi selalu berkata, 44 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 "Orang kulit hitam tak laku di luar negeri." 45 00:04:49,665 --> 00:04:53,669 Aku berpikir, "Sungguh? Sebab bagiku kami laku dijual selama berabad-abad." 46 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 Ya, kukatakan. Tetapi kalian lakukan. 47 00:04:58,674 --> 00:05:00,008 Wah, dia mengagumkan. 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 - Siapa yang lebih buruk? - Ya. 49 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 Kau tahu soal pegawai Ellipse? 50 00:05:02,761 --> 00:05:05,722 Ya, mereka ada di sana. Tampak sangat bosan. 51 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 - Kau siap merampungkan kontrak? - ...banyak hal mencurigakan... 52 00:05:08,892 --> 00:05:11,436 Jika bisa kudapatkan kontrak iklan $300 juta, 53 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 - minta naik gaji, tas Birkin. - ...wanita kulit putih... 54 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 - Akan lebih baik. - ...tulis Bibi Jemima. 55 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 Jika kau bisa dapat kontrak $300 juta, kita bisa menjaga pekerjaan kita. 56 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 Tak ada yang ingat... 57 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 Kita tak dapat pinjaman kecuali orang iklan membayar. 58 00:05:24,074 --> 00:05:26,410 Jika kau pikir tak bisa berhasil, aku bisa utus Leonard. 59 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - Percayalah, aku bisa. - ...dan pesan teksnya... 60 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 Baik, kau bersikap sangat positif. 61 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 Hai. Kau tampil dua menit lagi. 62 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 Tunjukkan kemampuanmu. 63 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 Terima kasih. 64 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 Terima kasih, Retta. 65 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 Diam-diam, aku takut dengan ini. Tidak. 66 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 Terima kasih, Retta. Diam-diam... "Hei, aku diam-diam... 67 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 Terima kasih, Retta. Aku diam-diam takut dengan ini. 68 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 Terima kasih, Retta. Aku diam-diam takut dengan ini. 69 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 Terima kasih, Retta. Aku diam-diam takut dengan ini. 70 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Kini, pria di balik tirai. 71 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Ada yang menyebutnya kapten Titanic, lainnya Napoleon di Waterloo. 72 00:06:18,212 --> 00:06:21,381 Kusebut dia pria yang jelas tak memotong kabel rem 73 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 di mobil Mitch Kessler. 74 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 Sambutlah CEO UBA, Cory Ellison. 75 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 Sial. Hei, Napoleon. 76 00:06:38,649 --> 00:06:39,566 Hai. 77 00:06:39,566 --> 00:06:42,778 Aku tak melihat dokuseriku di video singkat mewahmu pagi ini. 78 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 - Astaga. - Itu tak diproduksi? 79 00:06:45,531 --> 00:06:47,616 Kau bertanya sebagai bakat yang perlu ditenangkan 80 00:06:47,616 --> 00:06:50,494 - atau mitra dengan kepentingan pribadi? - Jangan main-main. Jelaskan. 81 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 Katakan apa yang terjadi. 82 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Kita menghadapi malapetaka keuangan. 83 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 Baik, apa itu... Kau tak membuat acaranya? 84 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 Sejujurnya, aku belum memutuskan soal itu. 85 00:07:04,049 --> 00:07:05,634 Aku harus lihat situasinya pekan ini. 86 00:07:05,634 --> 00:07:08,178 Ada apa? Apa kita bermasalah besar? 87 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 Ini amat mengerikan, Alex. No bueno. 88 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 Baik, aku sangat bingung. 89 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Kukira kau berkomitmen dengan Paul Marks. 90 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 Tidak. Kontrak itu gagal. 91 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 - Gagal? Apa? - Ya. 92 00:07:22,442 --> 00:07:23,944 Kurasa dia tak suka diselingkuhi olehmu. 93 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Baik, pertama, aku tak menyelingkuhi siapa pun. 94 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 Ya, itu selingkuh. 95 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 Dan percayalah, ego pria itu rentan. 96 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 Ada pria yang tak tertarik dengan hal itu. 97 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 Khususnya jika menghabiskan 20 tahun terakhir menciptakan ulang propulsi jet. 98 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 Tetapi jika kau mau membantu agar kita tak bangkrut, 99 00:07:39,042 --> 00:07:44,381 kami perlu keahlianmu yang hebat untuk merayu direksi iklan malam ini. 100 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 Aku merayu sepagian, tetapi baiklah. 101 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 Aku akan merayu. Aku akan terus merayu hingga mendapat hasil. 102 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Terima kasih. - Tentu. 103 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Hei, kau mau membantuku? 104 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 Tentu. Ini celanamu untuk malam ini di pesta Cory di Hamptons. 105 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 Benar. Bisakah kau mencari tahu apa Paul Marks ada di kota? 106 00:08:17,497 --> 00:08:19,583 Aku yakin akan melihatnya pagi ini. 107 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 Ya, kudengar dia akan menghadiri pesta YDA. 108 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 Dia menginap di Mercer. 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - Sungguh? - Ya. 110 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - Terima kasih. - Ya. 111 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 BERITA MALAM UBA DENGAN BRADLEY JACKSON 112 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}HEI, NBN MENYERANG KITA... 113 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}SELAMAT HADIRI PERTEMUAN PENGIKLAN KUKIRIM TAUTAN. 114 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 Sayangnya, Laura Peterson milik NBN terlibat 115 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 dalam retasan UBA. Tak mengejutkan, tak ada foto kelamin. 116 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 Tetapi ada foto yang belum diungkapkan tentang Laura dan Bradley jadi liar. 117 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 Maaf, maksudku di alam liar. 118 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 Maksudku, kelihatannya, ada pengulangan Sound of Music versi lesbian. 119 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 Bukitku terangsang hanya memikirkannya. 120 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 Hei. Apa kabarmu? 121 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Hei, baik-baik saja. 122 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 Siapa yang mengira kita mengilhami? 123 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 Aku tahu. Kita harus merancang koleksi bonnet. 124 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 Aku mau membuka toko Etsy denganmu 125 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 jika kau bisa datang ke pesta Cory nanti. 126 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Kupikir mungkin kita bisa bertukar kabar. 127 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 Aku... Baiklah. 128 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 Ya, maksudku, jika aku bisa menyelinap nanti dari pesta seluncur kami. 129 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 Situasi agak kacau di sini sekarang. 130 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 Sungguh? Aku selalu mengira NBN teratur, tak seperti bangsal gila ini. 131 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 Tidak, kami hanya menunjukkan penampilan luar yang bagus. 132 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 Maaf. Harus tutup telepon. Aku terlambat untuk tanya jawab 133 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 tentang media warisan dalam era digital. Masa indah. 134 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Ya, baiklah. Sampai nanti. 135 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Mungkin. 136 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 Hei, Bradley. Mia ingin bicara sebentar. 137 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 Ya. Tentu. 138 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 Ya. Aku paham. Terima kasih. 139 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 Hei, aku mau wawancarai kondektur kereta dari penembakan metro. 140 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - Kau setuju itu? - Ya. 141 00:10:32,508 --> 00:10:34,635 Aku punya celah waktu hari Kamis setelah Awkwafina. 142 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 Minta Layla urus itu saat kita di rumah Cory. 143 00:10:36,053 --> 00:10:38,055 Apa aku harus menghadiri pesta ini? 144 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 Akan mengasyikkan. Kita akan mabuk ringan. 145 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - Kita menggosipkan semua orang. - Kita bisa begitu di sini. 146 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - Aku... - Baiklah. 147 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 Hei, kau pergi ke Hamptons? 148 00:10:50,192 --> 00:10:52,903 Bawa camilan. Perjalanannya panjang. Ada apa? 149 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 Ada pengeboman di Mariupol. Akan jadi berita besar. 150 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 Meja berita internasional tak mau kirim koresponden. 151 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Semua takut karena yang terjadi pada kru berita Prancis itu. 152 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 Tetapi jika kita bisa jadi yang pertama menguak ini, Bradley... 153 00:11:03,288 --> 00:11:04,540 - Kau perlu apa? - Pemecah masalah. 154 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 Seseorang yang setidaknya bisa masukkan juru fotoku. 155 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 Karena kau di sana bulan Februari, kupikir mungkin kau kenal seseorang. 156 00:11:09,127 --> 00:11:12,172 Ya, yya. Ada pria ini, Pavlo. Dia... 157 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 Bahasa Inggrisnya tak bagus, tetapi dia bisa diandalkan. 158 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 Terima kasih. Aku tahu ini agak tak resmi, tetapi... 159 00:11:18,262 --> 00:11:22,432 Tolong. Aku menghibur direksi iklan selagi orang sekarat di Ukraina. 160 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 Ayo lakukan ini. 161 00:11:25,853 --> 00:11:27,437 Bagaimana situasi pagi ini? 162 00:11:28,188 --> 00:11:29,481 Mereka... 163 00:11:29,481 --> 00:11:32,150 tampak senang tentang acara anjing dengan adikekuatan, 164 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 tetapi sementara itu tak tertarik dengan dokumenter aborsi di Texas. 165 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Ya ampun. 166 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 Ini dia. 167 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 Pavlo, aku Bradley Jackson. 168 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 Ya, dari UBA. Aku bersama kolegaku, Mia Jordan. 169 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Maaf. Apa ada yang bisa berbahasa Inggris? 170 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 Benarkah? 171 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Baik, sampai jumpa. 172 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 - Apa? Aku... - Benar. 173 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 Aku tak tahu kau berbahasa Rusia. 174 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 Ayahku ditugaskan di Berlin tahun 1980-an, dan aku belajar bahasa Rusia. 175 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 Kisahnya panjang. 176 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 Itu sangat mengagumkan. Kenapa aku tak tahu? 177 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 Apa kau tunjukkan itu saat berkencan? 178 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Apa itu berkencan? 179 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 Dia minta $2.500. Aku menghubungi André. 180 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - Halo? - Hei. Apa kabar? 181 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 Hei. 182 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Kau menelepon soal pengeboman di RS? 183 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 Ya, ada pria yang bisa membawamu ke Mariupol. 184 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 Keren sekali. Secepat apa dia bisa ke sini? 185 00:12:58,946 --> 00:13:00,739 Bisa kuberi informasinya setelah tutup telepon, 186 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 tetapi kau harus memahami risikonya. 187 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Ya. Aku menyetujui semua syarat... 188 00:13:03,659 --> 00:13:05,661 - André, aku serius. - ...dan kondisinya. 189 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 Dari yang kudengar, kacau sekali. 190 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 Jadi kau menerima semua tanggung jawab. 191 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 Jangan sekali-kali kau mengatakan kau bekerja dengan UBA. 192 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - Akan kurahasiakan. - Tetapi jangan mati, ya? 193 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 Baik, aku akan hidup. Antarlah aku ke sana. 194 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 Baik. Perinciannya nanti. Sampai jumpa. 195 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 Apa? 196 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Tak ada. 197 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 Tak ada apa-apa. 198 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 Hentikan, Bradley. 199 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 Pendapatan turun 23% tahun ini. 200 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 Itu kapitalisasi pasar 16 miliar, dan rasio kreditmu terjun bebas. 201 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 Tidak, itu lebih berupa terjun terkendali. 202 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 Kita akan jungkir balik. 203 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 Melaju secepat kilat. Naik lagi ke 9.144 kilometer. 204 00:13:58,130 --> 00:14:00,632 Pendapatan iklan 46% dari bisnismu. 205 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Kami mau berkomitmen jika kau kurangi biaya dari tahun lalu. 206 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 Melihat kejadian di UBA, tampaknya itu mustahil. 207 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Yang mustahil adalah 208 00:14:08,891 --> 00:14:13,520 Orang Zaman Es rata-rata memiliki 7,2 juta pemirsa pada musim kelimanya. 209 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Mereka baru menemukan api pekan lalu. 210 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 Badai es itu berlangsung 2,5 juta tahun dan kami juga. 211 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 Tetapi untuk kembali ke topikmu, tangan kananku yang mampu, Stella Bak, 212 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 sedang membuat kontrak iklan saat ini. 213 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 Kami akan dapat uang. Percayalah. 214 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 Dalam bidang usaha ini, kepercayaan itu eufemisme untuk situasi buruk. 215 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 Tetapi, aku senang untuk heran. 216 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 Beri tahu kami jika kau berhasil. Kami akan siap menulis pinjaman. 217 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 Sementara itu, nikmati pestamu. 218 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 Kudengar kau mendapat rumah indah di West End. 219 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - Ya, pembelian awal pandemi. - Bagus untukmu. 220 00:14:48,972 --> 00:14:50,557 Kita harus bermain golf di Maidstone kapan-kapan. 221 00:14:50,557 --> 00:14:51,725 Sepertinya bagus. 222 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 Ya, dari semua klub antisemit, yang itu favoritku. 223 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Beberapa anggota lebih tua ada di sana. 224 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 Yahudi Mayflower. 225 00:15:00,442 --> 00:15:02,778 Paham, inilah masalah New America. Menunya sama. 226 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 - Filet kecil. Salmon besar. - Tak ada tagliolini lobster. 227 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 Drew berharap kau mengajak kami ke Carbone. 228 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 Carbone, serius? Carbone itu untuk mengajak istri. 229 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Jika kau bisa bujuk istriku makan apa pun yang mirip karbohidrat, 230 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 kau bisa dapatkan pekerjaanku. 231 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 Selamat siang, aku Erica. Aku akan mengurus kalian hari ini. 232 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 - Aku merasa lebih baik. - Ya. 233 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 Kalian mau memulai dengan minum selagi melihat menunya? 234 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 - Ya, tolong. - Ya. 235 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Kami akan memulai dengan pesanan Hamachi Crudo, 236 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 tartar tuna sirip kuning dan layanan kaviar penuh. 237 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 Dan aku minta martini Grey Goose. Dengan tiga zaitun. 238 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 - Dua zaitun untukku. - Baik. 239 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 Stella? 240 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 Bombay Sapphire. Dingin, dengan lemon. Dan terus tambahkan. 241 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 Baik. Persetan risikonya, ya? 242 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - Aku suka wanita ini. - Ya. 243 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - Kudengar kalian kuat minum. - Kita lihat saja. 244 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 Benar sekali. 245 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 Ini akan menyenangkan. 246 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 Hai. 247 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 Hai. 248 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 Kau mempekerjakan mantan Mossad untuk menguntitku? 249 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 Jika mantan Mossad maksudmu asistenku, maka, ya. 250 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - Ya. Cory mengutusmu? - Astaga, tidak. 251 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Karena jika ini semacam siasat rumit 252 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 agar aku terlibat lagi, aku tak tertarik. 253 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 Kenapa kau tak masuk mobil dan mencari tahu? 254 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 Walau kuhargai permintaan maaf mendadak, aku punya rencana. 255 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 Baik... YDA... 256 00:17:03,148 --> 00:17:06,401 Apa kau serius mau menghadiri acara seluncur es YDA? 257 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 Sumpah, aku tak menguntitmu. Orang bergosip. 258 00:17:11,365 --> 00:17:12,449 Ya, aku tahu itu. 259 00:17:12,449 --> 00:17:14,617 Khususnya saat ada taruhan kontrak $40 miliar. 260 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 Masuklah ke mobil. Aku punya kejutan besar untukmu. 261 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 Kau gigih. 262 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 Kau tak mau datang ke acara itu saat orang masih tak mabuk. 263 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 Baiklah, Levy. Buat aku terkesan. 264 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - Astaga. Siapa itu? - Ya, itu Howie, petugas keamananku. 265 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 Kau bisa minta Howie beristirahat? 266 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 Maksudku, ini SoHo. Kau pikir aku menculikmu? 267 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 Percaya atau tidak, ini bukan pertama kalinya. 268 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 Wah. Langsung jadi lebih menarik. 269 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - Baik. Bagaimana situasinya? - Lancar. Semuanya hampir siap. 270 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 Cuma harus pindahkan bar hidangan mentah. 271 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 Kukira kau ingin itu dekat meja koktail. 272 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 Tiram jangan dibiarkan di bawah matahari. 273 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 Matahari terbenam pukul 19.38, 280 derajat Barat Laut. 274 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 Salmonella tak bersifat simbiotik, Kendra. 275 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 - Kami urus itu. - Bagus. 276 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 Enam puluh menit. Ini mengasyikkan. Ayo! 277 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 Oh, ya. Terima kasih. 278 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 Bagaimana kita tahu UBA+ bukan situasi CBN+ lagi? 279 00:18:57,221 --> 00:18:58,931 Itu hampir tak punya program. 280 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 CBN+ punya apa? 281 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 Alex Terus Terang mencapai jumlah pemirsa yang belum terjadi, 282 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 membuat UBA+ tenar, dan kami hanya berkembang dari sana. 283 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 Istriku berlangganan untuk Alex. 284 00:19:11,026 --> 00:19:12,986 Dia membuat klub bukunya membaca memoar Alex. 285 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 Dia punya banyak teori tentang perceraian Alex. 286 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 Kukira dia seharusnya bersama Chip Black. 287 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Dia masih kesayangan Amerika. 288 00:19:21,620 --> 00:19:23,455 Tak tampak manis di buku Maggie Brener. 289 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 Maggie berusaha. Tak ada yang peduli. Di mana dia sekarang? 290 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Tetap saja. 291 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 Beberapa klien kami mengkhawatirkan kaitan merek dan klien. 292 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Tampaknya tiap pekan ada skandal baru. 293 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 Tetapi istrimu sangat setuju, bukan? 294 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 Kurasa dia suka kekacauannya. 295 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 Banyak orang begitu. Pascaretasan, lalu lintas web kami meningkat 250%. 296 00:19:49,022 --> 00:19:53,443 Skandal dapat klik. Itu migrasi alami dari web ke pengaliran video. 297 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 Orang penasaran menjadi pelanggan. 298 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 Jadi, aku akan memastikan kontrak sebelum jumlahnya makin tinggi, 299 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 dan kami tak memberimu diskon teman dan keluarga lagi. 300 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 Aku suka kau, Stella. Kau mengejutkan. 301 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 Tetapi begini, aku akan perlu minum lagi untuk memikirkannya. Jadi... 302 00:20:12,713 --> 00:20:13,547 Ya. 303 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - Minum lagi? - Kau baca pikiranku. 304 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 Maaf. Perlu ke toilet. 305 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 Hei. 306 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 Aku akan sangat bersyukur jika kau bisa bawakan air alih-alih gin. 307 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 Mereka sulit ditandingi. 308 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - Tak masalah. - Terima kasih. 309 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 Kupasang pengukur waktu 90 menit, lalu aku pergi. 310 00:20:49,499 --> 00:20:51,460 Aku akan berenang ke Manhattan jika harus. 311 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 Kau tak bisa meninggalkanku sendiri di istana kesedihan ini. 312 00:20:59,009 --> 00:21:01,136 Memang itu agak menunjukkan, 313 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 "Sungguh, aku tak apa jadi lajang." 314 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - Baik. - Silakan masuk. 315 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Terima kasih. 316 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 Permisi sebentar. Hai. 317 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 Hei. Rumahmu tampak hebat. 318 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 Ya. Aku membuat beberapa tambahan sejak kau terakhir ke sini. 319 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 Maksudmu direktur iklan tak termasuk rumahnya? 320 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 Para orang bodoh itu di Men's Warehouse antik 321 00:21:31,708 --> 00:21:33,836 perlu daya pikat Bradley Jackson. 322 00:21:33,836 --> 00:21:35,170 Mau menyapa? Bagus. Terima kasih. 323 00:21:42,177 --> 00:21:43,220 Hai. 324 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 Aku Bradley Jackson. 325 00:21:45,097 --> 00:21:46,306 - Senang berkenalan. - Senang... 326 00:21:46,306 --> 00:21:48,267 Wahana berikutnya. Selamat datang. 327 00:21:49,101 --> 00:21:50,477 Satu-satunya di Coney Island. 328 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 Jadi, tempat ini disebut Astroland, dan seluruh taman bertema angkasa. 329 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 - Aku paham. - Dan aku bekerja di sini 330 00:22:01,405 --> 00:22:02,990 pada musim panas sebelum kuliah. 331 00:22:02,990 --> 00:22:06,159 Menolak magang di The New Yorker 332 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 untuk menggarami gelas margarita. 333 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 Orang tuamu pasti sangat bangga. 334 00:22:10,998 --> 00:22:14,793 Ayahku berkata jika dia tahu dia membesarkan pelayan koktail, 335 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 dia tak akan repot mengajariku membaca. 336 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 Jadi begitu intinya? Apa ini melewati jalan kenangan? 337 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 Tidak. Aku seb... Aku sungguh ingin minta maaf. 338 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 Aku minta maaf tak ikut peluncurannya. 339 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - Aku cuma sangat kesal. - Benar, jadi kenapa itu? 340 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 Itu tak berhubungan denganmu. Tidak sama sekali. 341 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 Kesannya seperti sangat berhubungan denganku. 342 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 Aku tahu. Maafkan aku. Aku punya... 343 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 Aku punya riwayat yang sangat rumit dengan UBA. 344 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Pria berusaha... 345 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 mengendalikan takdirku. 346 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 Dan itu bukan salahmu. 347 00:22:58,295 --> 00:23:00,839 Kau benar saat katamu kita harus mengambil waktu 348 00:23:00,839 --> 00:23:03,425 untuk saling mengenal, dan aku merusaknya. 349 00:23:04,968 --> 00:23:07,137 Itu ketika masih ada kontrak terbuka. 350 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 Peluang itu kandas. 351 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 Sungguh? 352 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 Maksudku, kau ada di sini. 353 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 Karena dipaksa. 354 00:23:29,284 --> 00:23:30,118 Aku sungguh... 355 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 Kejutan besarmu menantimu, Pak. 356 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 Sungguh? 357 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 Ayo. Aku berutang perjalanan. Ayolah. 358 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - Ayo bersukaria. - Aku benci mengantre. 359 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 Astaga. Antreannya tak panjang, Kantong Duit. 360 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 Kantong Duit? Padahal kau pun tak berbelanja sendiri. 361 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Kau berbelanja? 362 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - Tidak, aku punya pertanian. - Sungguh? 363 00:24:00,691 --> 00:24:02,484 Benar-benar swasembada. 364 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 Kau menanam apa, Bitcoin? 365 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 CONEY ISLAND LOMBA ANGKASA 366 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 Baiklah. 367 00:24:08,532 --> 00:24:10,993 Bersiaplah. Kita mulai. 368 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 Melewatkan naik roketku untuk ini? 369 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 Penyesalan, aku punya beberapa. 370 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...ruang dan senator kabur ketakutan. 371 00:24:37,686 --> 00:24:39,688 Aku tak lihat Wakil Presiden. 372 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 Aku ada di bagian lain di gedung itu, tetapi... 373 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 Kau meliput... ya? 374 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 Kau tahu hal baru yang terjadi? 375 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 Ada hal-hal yang, begitulah, berbeda. 376 00:24:47,905 --> 00:24:49,573 - Dakwaan... - Maaf menyela. 377 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 Ya. 378 00:24:51,366 --> 00:24:52,743 Aku boleh pinjam Bradley sebentar? 379 00:24:52,743 --> 00:24:54,286 Ya. Tentu. 380 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - Hei. Putriku penggemar besar. - Terima kasih. Senang berkenalan. 381 00:25:02,085 --> 00:25:03,295 Astaga. Terima kasih. 382 00:25:03,295 --> 00:25:04,755 Aku bisa mendengarmu sekarat dalam hati. 383 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 Sebaiknya kau hati-hati atau kita akan masuk Page Six. 384 00:25:11,303 --> 00:25:12,971 Aku terkejut kau datang. 385 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 Begitulah, ini lebih baik dari acara seluncur YDA. 386 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - Audra, mabuk, di es itu berlebihan. - Dia berlebihan. 387 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 Dan aku ingin menemuimu. 388 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 Laura. 389 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - Mia. - Hei. Apa kabar? 390 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 Tak pernah lebih baik. 391 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 Lihatlah kita, bersama. Seperti masa sebelum pandemi. 392 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 - Oh, ya. - Astaga. 393 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 Hei, apa kabar André? Apa dia berhasil ke Mariupol? 394 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 Aku menunggu kabar. 395 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 Pengeboman rumah sakit? Ada André Ford menggarapnya? 396 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - Ya. - Dia luar biasa. 397 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 YDA juga melaporkan sesuatu? 398 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 Seharusnya kami melaporkan besok, tetapi saat ini, siapa yang tahu apa pun? 399 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 Aku tak sabar ingin melihat liputanmu. 400 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 - Sama. - Baiklah. 401 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Baik, kabari aku. - Baik. 402 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 Astaga. Pesta ini tak akan berakhir. 403 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 Sudah kelelahan dengan pertemuan pengiklan pertamamu? 404 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 Aku harus menanggung ini selama 25 tahun terakhir. 405 00:26:03,021 --> 00:26:05,566 Walau, setidaknya tahun 1990-an, kita bisa merokok, 406 00:26:05,566 --> 00:26:06,900 dan kokaina tak bisa membunuh. 407 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 Aku akan perlu perincian. Mungkin foto jika kau punya. 408 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 Ya. Mengejutkan, bukan? Aku tak selalu membosankan begini. 409 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 Omong-omong... 410 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 apa kita pergi menjelajahi rumah raja? 411 00:26:23,333 --> 00:26:24,668 Entahlah. Tidak. 412 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 Ayolah. 413 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Cepat. 414 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 Tim analitik kami memperkirakan dua miliar jam konten UBA 415 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 akan dialirkan pada akhir tahun. 416 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Jumlah itu luar biasa. 417 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 Yang mengesankan itu toleransimu yang sangat tinggi. 418 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 Khususnya untuk orang sekecil ini. 419 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Apa? 420 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 Ya, Stella. 421 00:26:53,780 --> 00:26:56,116 Bagaimana kau menandingi kami? 422 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 - Covid... - Biar aku... 423 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 Tidak, tak apa. 424 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - Biar kuurus itu. - Tidak, biarkan. 425 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 Sebenarnya, mungkin kau bisa membantu kami menyelesaikan debat. 426 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 Kau pikir ada gin di sana, atau cuma air? 427 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Begini, kurasa kalian mencurangi kami. 428 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 Aku harus pergi ke Hamptons. Jadi, aku mau menyetujui angka. 429 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 Jika dia menjilat minuman itu, kutawarkan 150 ribu per iklan waktu utama. 430 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Jangan libatkan dia soal ini. 431 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 Aku serius. 432 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 Kau beli sesuatu untukku, aku beli sesuatu untukmu. 433 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 Jangan mencurangiku, Zach. 434 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 200 ribu per tempat iklan, tawaran akhir terbaik. 435 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 Baik. 436 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 Persenan $20.000 dan semua menang. 437 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 Bayar dengan kartuku sekarang, jika mau. Aku berjanji, ada uangnya. 438 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 Gadis pintar. 439 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 Kita sepakat. 440 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 Kau jahat. 441 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 Aku tak bisa mengajaknya ke mana pun. 442 00:29:03,785 --> 00:29:05,704 Itu lelucon. Dia tak apa-apa. 443 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Kurasa urusan kita selesai. 444 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 BAIK BERI TAHU AKU SEGERA 445 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 ELLIPSE SEPAKAT. 446 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 {\an8}BERI TAHU APA KAU BISA RAMPUNGKAN MASUKAN IKLAN PADA SORE HARI. 447 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 {\an8}HEI REED. PENDAPATAN IKLAN BERES. SIAP LANJUTKAN PINJAMAN ITU. 448 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}BAGUS. KAMI AKAN UTUS SESEORANG UNTUK MERAMPUNGKAN. 449 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 Chris, halo. Kau senang? 450 00:30:19,236 --> 00:30:23,031 Ya, baru memperbaiki riasanku. Banyak pengusaha untuk berswafoto. 451 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 Terima kasih untuk itu. 452 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 Selalu membantu bagi mereka untuk bisa melihat bintang dari dekat, ya? 453 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 Omong-omong, selamat, Pak Ketua Dewan Baru. 454 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 Terima kasih. 455 00:30:35,210 --> 00:30:38,463 Apa kau tahu, kita belum sempat mengobrol 456 00:30:38,463 --> 00:30:40,132 sejak kepergian Cybil, ya? 457 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 Tetapi aku ingin kau tahu situasi sangat berbeda di UBA. 458 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 Benar. Aku terus mendengar itu. 459 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 Sangat penting bagi kita bahwa mitra iklan kita mendengarnya juga. 460 00:30:53,187 --> 00:30:56,982 Jadi, dengan semua uang yang kita dapat pekan ini untuk jaringan, 461 00:30:56,982 --> 00:30:58,275 disalurkan ke mana? 462 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 Apa maksudmu? 463 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 Apa ada yang digunakan untuk membayar masalah kesetaraan? 464 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 Apa pengacaramu tak melihat proposal kontrak baru kami untuk layananmu? 465 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Ya, Marcus masih memeriksa itu. - Nah... 466 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 Tetapi maksudku orang-orang yang tak punya pengacara. 467 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 Seperti Layla, produserku. Julia, manajer panggung kami. Orang seperti mereka. 468 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 Bisa kupastikan, bagi kami itu prioritas mutlak 469 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 untuk mengurus masalah itu secara mendasar. 470 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 Itu yang dikatakan Cybil. Kata demi kata. 471 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 Benar. 472 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 Sejak masalah Jemima, aku mendapat 200.000 pengikut. 473 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 Mungkin aku harus menanyakan pendapat mereka soal ini. 474 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 TV suka grup fokus, bukan? 475 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 Benar. 476 00:31:46,073 --> 00:31:47,282 Begini... 477 00:31:47,824 --> 00:31:51,620 ada rapat dewan pekan ini, dan aku akan mengajukan masalah ini. 478 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - Ya? Baiklah. - Terima kasih. 479 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 Terima kasih. 480 00:32:06,885 --> 00:32:08,887 Jadi, saat katamu kau diculik, 481 00:32:08,887 --> 00:32:11,557 maksudmu kau sungguh diculik? 482 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 Ya, begitulah. 483 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 Ayah tiriku mengeluarkanku dari sekolah kelas 9 484 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 dan menaruhku di kamp reformasi alam liar 485 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 dan aku sungguh terjebak di tenda sendirian selama sebulan. 486 00:32:23,485 --> 00:32:24,945 Astaga. 487 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 Kukira maksudmu senjata dan kartel, bukan penganiayaan anak. 488 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 Ya. Maksudku, aku tak tahu. 489 00:32:31,243 --> 00:32:33,620 Aku tahu tak ada yang akan datang untukku, 490 00:32:33,620 --> 00:32:36,665 jadi aku mulai tertarik. 491 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 Tak ada polusi cahaya, tak ada orang, ada di luar. Ayolah. 492 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Itu terdengar nikmat. 493 00:32:43,130 --> 00:32:45,424 Aku akan suka itu saat pandemi. 494 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Ya. Bagaimana itu? 495 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 Bagaimana rasanya mengidap Covid dengan kamera di depanmu? 496 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 Kau menonton itu, ya? 497 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 Ya. Benar. Aku dan semua orang di Amerika. 498 00:33:03,567 --> 00:33:04,568 Apa? 499 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 Marks, aku ingin bersepakat denganmu. 500 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 Jika aku menang permainan ini, kau berkomitmen lagi dengan UBA. 501 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 Apa yang terjadi jika aku menang? 502 00:33:13,994 --> 00:33:15,704 Kau tak akan menang, tetapi... 503 00:33:15,704 --> 00:33:16,997 Sungguh? 504 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 Baik. Bisa jelaskan sesuatu kepadaku? 505 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 Aku tak paham kenapa kau berjuang keras demi tempat ini. 506 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 Dari sudut pandangku, tampaknya kau bisa melakukan sesukamu. 507 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 Kau bisa pergi ke mana saja. 508 00:33:26,590 --> 00:33:29,051 Kau bisa menulis buku lagi, bisa membuat toko sendiri. 509 00:33:29,051 --> 00:33:31,220 Namun, kau di sini di Coney Island, 510 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 bermain pinball untuk menyelamatkan UBA. 511 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 Tidak. 512 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 Giliranku. 513 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 Entahlah. Mungkin aku berpikir aku berutang budi dengan mereka, ya? 514 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 Apa benar begitu? 515 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 Ya. Aku ingin merampungkan yang kumulai. 516 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 Kami berkata akan membuat banyak perubahan, tetapi belum begitu. 517 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Dan kau bisa termasuk di sana. 518 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 Aku baru mengalahkan skormu. 519 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 Begini. Ayo nikmati hari ini saja, ya? 520 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 Baiklah. 521 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 Kurasa ini mungkin kamar utamanya. 522 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - Menurutmu begitu? - Nah... 523 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 Tak ada foto atau apa pun. 524 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 Banyak kepribadian. 525 00:34:38,495 --> 00:34:39,830 Kau tampak lebih baik. 526 00:34:39,830 --> 00:34:41,581 Benar, ya. 527 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 Saat kau datang ke UBA waktu itu, aku... 528 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - Aku hilang kesabaran. - Itu brutal. 529 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Ya. 530 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 Aku ingin bertanya, video itu tak pernah muncul. 531 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 Dan entah apa para peretas itu memasang semua yang lain. 532 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 Ya. Kurasa Cory membayar mereka untuk merahasiakannya. 533 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 Para kru maya kami berhubungan dengan peretas atau para peretas itu. 534 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 Aku tak terlalu tahu. 535 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 Dia baik sekali. 536 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 Ya. 537 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 Aku juga membaca itu. 538 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 Sangat kencang. Tak sering terjadi percintaan di sini. 539 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 Kurasa itu ranjangnya dari hotel. 540 00:35:31,256 --> 00:35:32,216 Apa? 541 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 Ya. Aku punya ranjang itu. Tetapi di kamar yang lain, jelas. 542 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 Cory beli ranjang dari Archer Gray? 543 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 Kurasa Pak Ellison rindu dengan adanya kau di ujung lorong darinya. 544 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 Laura. 545 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Maaf. Aku tak sengaja. 546 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 Aku tak paham kenapa kau mengatakan hal seperti itu. 547 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 Bradley, aku tak bermaksud apa-apa. 548 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 Kurasa kita harus kembali turun. 549 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 Aku tak mau orang ingin tahu di mana kita. 550 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 Baiklah. 551 00:36:30,440 --> 00:36:31,567 Aku perlu minum. 552 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 Astaga. Chris Hunter. 553 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 Baik. Hei. Bisa minta tanda tangan? Bisa minta swafoto? 554 00:36:35,153 --> 00:36:36,613 - Tak kupasang daring. Janji. - Siapa? Aku? 555 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 Rosa Parks dari Media Warisan. 556 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 Sudahlah. Kau ada di belakang bus, 557 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 lalu aku orang asing tanpa dokumen membersihkan kantor malam hari. Ayolah. 558 00:36:43,912 --> 00:36:45,706 Tequila? Ya? Baik. 559 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - Dua seloki tequila, Kawan. - Segera. 560 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 Para tokenización, di sini. 561 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 Ayolah. 562 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 Aku baru menanyai Leonard tentang betapa lambatnya perusahaan 563 00:36:55,132 --> 00:36:57,426 - soal kesetaraan gaji. - Mungkin karena UBA bangkrut. 564 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 Ya. Tak pernah lihat mereka hamburkan uang begini, asal tahu saja. 565 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - Sungguh? - Ya. Tetapi itu bukan masalahmu. 566 00:37:03,140 --> 00:37:05,809 Maksudku, Leonard seharusnya bisa melakukan multitugas bersamaan. 567 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 Aku agak mengancamnya sedikit. 568 00:37:07,311 --> 00:37:10,772 Orang perusahaan ini cuma memahami tekanan publik. 569 00:37:10,772 --> 00:37:12,232 Para pengikut. Benar, ya. 570 00:37:12,733 --> 00:37:13,567 Hati-hati dengan itu. 571 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - Jangan ada hal remeh menguasai situasi. - Apa maksudmu? 572 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - Dua selokimu. - Terima kasih. 573 00:37:17,279 --> 00:37:18,655 Kau tahu cara kerja media sosial. 574 00:37:18,655 --> 00:37:21,783 Tahu-tahu, ada kerumunan menjadikanmu perwakilan tujuan mereka. 575 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 Ya, tetapi aku bisa mengerahkan mereka dan sekaligus berpikir untuk diriku. 576 00:37:26,580 --> 00:37:27,748 Aku tahu, ya? 577 00:37:27,748 --> 00:37:29,750 Semua begitu setelah wawancaramu dengan Cybil, 578 00:37:29,750 --> 00:37:31,084 bukan soal itu, Chris. 579 00:37:31,084 --> 00:37:35,005 Aku tak mau melihatmu terseret dalam perang budaya, ya? 580 00:37:35,005 --> 00:37:37,341 Dan percayalah. Aku bicara dari pengalaman. 581 00:37:37,341 --> 00:37:38,759 Tak ada niat baik yang tak dihukum. 582 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 Kurasa kita lihat saja. Bukan? 583 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 di negara lain. 584 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - Hei. Aku nyaris tak mendengarmu. Maaf. - Sinyalnya buruk. 585 00:38:03,909 --> 00:38:05,536 Mungkin ambil waktu untuk mengunggah semua cuplikan. 586 00:38:05,536 --> 00:38:06,745 Aku menggarap BGAN. 587 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - Ke mana orang cedera dievakuasi? - Rumah sakit militer di Donetsk. 588 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 Orang Rusia kembali mengebom tempat ini. 589 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 - Aku akan tetap di sini saat ini. - Kau tak apa? 590 00:38:14,211 --> 00:38:15,796 Tampak sangat buruk. 591 00:38:15,796 --> 00:38:17,548 Aku di bawah tanah. Aku tak apa. 592 00:38:17,548 --> 00:38:19,591 Selama kau bisa mengeluarkan foto-foto dari sana. 593 00:38:19,591 --> 00:38:21,718 Mia, orang Rusia. Tak hanya pengeboman. 594 00:38:21,718 --> 00:38:23,220 Mereka menembaki orang sipil di jalanan. 595 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 Astaga. Baik. Ya. Aku paham. 596 00:38:27,182 --> 00:38:28,016 Jika kau tak apa-apa, 597 00:38:28,016 --> 00:38:30,769 aku berpikir akan menerbitkan foto-foto itu malam ini. 598 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 Jangan lakukan apa pun hingga aku keluar dari sini, ya? 599 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 Aku harus tutup telepon. Terlalu banyak gunakan gelombang pita. 600 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 Baik. Beri tahu aku bila kau aman. 601 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 André? 602 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 Astaga. 603 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 Ya ampun. 604 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 Permisi sebentar. 605 00:39:22,821 --> 00:39:23,906 Tentu. 606 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 Itu dia. Pembunuh UBA dalam baju atletik. 607 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 Kau tinggal di terarium. 608 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 Wah. Hei, ya. 609 00:39:37,503 --> 00:39:40,339 Kurasa mereka sungguh... Mereka menyulitkanmu, ya? 610 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 Aku tak mau membahasnya. 611 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 Maaf. 612 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 Stella, 613 00:39:50,933 --> 00:39:53,185 kau amankan pendapatan iklan, berarti pinjaman aman. 614 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 Berarti 22.000 karyawan bisa menjaga pekerjaan mereka, 615 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 asuransi kesehatan, rumah mereka. 616 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 Kita hanya harus menandatangani dokumen. 617 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 Dan UBA bisa melanjutkan perjuangan. 618 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 Siapa yang mengundang Fred? 619 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 Permisi. 620 00:40:31,849 --> 00:40:34,852 KINCIR RIA MEGAH 621 00:40:39,481 --> 00:40:42,818 BERAYUN 622 00:40:42,818 --> 00:40:44,903 KUE FUNNEL TERKENAL CONEY ISLAND 623 00:40:44,903 --> 00:40:46,238 HOT DOG BATANG KEJU 624 00:40:46,989 --> 00:40:47,823 Baiklah. 625 00:40:47,823 --> 00:40:50,284 Kita tak akan pergi tanpa makan ini. 626 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 Mau adonan goreng untuk di jalan? 627 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - Ya, benar. Astaga. Kucium. - Aromanya lebih baik dari rasanya. 628 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - Ya ampun. Ini obat pengarku. - Mau kubuatkan apa, Sayang? 629 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 Aku mau kue funnel dengan krim kocok dan stroberi. 630 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 Aku minta dengan Oreo Lovers. Serangan jantung menanti. 631 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 Aku tahu siapa kau. 632 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 Hai, senang berkenalan. 633 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 Kau penggoda pria. 634 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - Maaf. Apa katamu? - Dia penggoda pria. 635 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Mitch Kessler bunuh diri, dan aku masih harus menontonnya di berita. 636 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 Wah, kau memang orang berengsek. 637 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - Kau kenal pria itu? - Ayo pergi. 638 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 Kau hanya kesal karena pacarmu berteriak "perkosaan." 639 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 Tidak. Aku kesal karena kau bersikap berengsek. 640 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 Kurasa maksudmu "Terima kasih." Dan kau harus minta maaf. 641 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - Kau paham? Persetan denganmu! - Hentikan! 642 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 - Yang benar saja? - Persetan kau. 643 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - Persetan denganmu. Persetan. - Hentikan. 644 00:41:35,245 --> 00:41:36,830 - Cukup. - Apa kau gila? 645 00:41:36,830 --> 00:41:38,582 - Harus dengar bualan itu? - Tidak. Terima kasih, tetapi 646 00:41:38,582 --> 00:41:39,833 jangan menyerang. 647 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 Tetapi apa kau tak marah karena itu? Serius. 648 00:41:42,377 --> 00:41:44,838 Ada bajingan merasa bisa mengatakan sesukanya, 649 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 dan kau harus menerima begitu saja? 650 00:41:46,840 --> 00:41:48,759 Aku selalu kesal soal itu. 651 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 Tetapi pria itu tak marah kepadaku. 652 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 Dia marah kepada Mitch karena bukan seperti yang dia katakan. 653 00:41:56,058 --> 00:41:59,228 Dan aku yang masih ada di sini, jadi ya. 654 00:41:59,228 --> 00:42:01,146 Orang asing sering melampiaskan kepadaku. 655 00:42:01,980 --> 00:42:04,274 Apa pun yang tak bisa mereka katakan kepada pacar atau istri, 656 00:42:04,274 --> 00:42:05,609 aku bulan-bulanannya. 657 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 Tak apa. Itu termasuk pekerjaanku. 658 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 Ayo kita pergi dari sini. Ayolah. 659 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - Senang melihatmu, Mark. - Beri salamku kepada Genevieve. 660 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 Baik, Mark. Sampai nanti. 661 00:42:29,925 --> 00:42:31,802 Fred Micklen. 662 00:42:31,802 --> 00:42:33,637 Datang ke pesta tanpa diundang. 663 00:42:34,179 --> 00:42:36,390 Pensiun, ya? Kau punya banyak waktu. 664 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 Kau mungkin jadi gelisah di sana. 665 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 Begini, kudengar taman Zen sangat menenangkan. 666 00:42:42,479 --> 00:42:47,860 Sedikit meditasi sangat menenangkan jiwa yang gelisah, dan pengangguran. 667 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 Aku pun merindukanmu, Cory. 668 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 Hei, selamat untuk rumahnya. Aku kenal pemilik sebelumnya. 669 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 Dia berusaha menyingkirkannya sejak lama. 670 00:42:56,827 --> 00:42:57,911 Astaga, terima kasih. 671 00:42:57,911 --> 00:43:01,915 Ya. Mungkin aku tak harus begitu, tetapi kuputuskan untuk buang uang. 672 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 Harus merayakan kemenangan, ya? 673 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 Benar. 674 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 Walau kudengar pendapatan kuartal pertama turun 23%. 675 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 Kau memotong anggaran program UBA+, 676 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 jaringan yang menyusut luar biasa. 677 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 Fred, apa kau menggali sampahku? Kau sangat terobsesi denganku. 678 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 Sudah kukatakan layanan pengaliran tak berhasil. 679 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 Kau terlambat di bidang ini, terlalu banyak orang mau bermain. 680 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 Kami terlambat karena kau menolak ide itu setiap kali. 681 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 Jadi, terima kasih. Kuhargai bantuannya. Apa yang kaulakukan di rumahku? 682 00:43:33,488 --> 00:43:35,574 Entahlah. Aku cuma suka melihatmu mengemis 683 00:43:35,574 --> 00:43:36,909 untuk satu dua keping. 684 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 Maksudku, sejak romansa priamu dengan Paul Marks tak berhasil. 685 00:43:39,661 --> 00:43:41,705 Apa ini tampak seperti kami miskin? 686 00:43:42,247 --> 00:43:44,208 Miskin? Coba penjara debitur. 687 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Pinjamanmu hari ini, 688 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 Sloan minta aku mengawasinya karena aku tahu situasi saat ini. 689 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 Tak resmi, tentu saja. 690 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 Setiap keputusan pajak besar, kau harus beri tahu aku dahulu. 691 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 Aku pemberi ongkosmu, Cory. 692 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 Kau akan bekerja denganku. Lagi. 693 00:44:11,360 --> 00:44:12,653 Sebagai penerima ongkosmu, 694 00:44:12,653 --> 00:44:14,947 aku menantikan keberhasilan sukses. 695 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 Kau akan pakai borgol emas saat kau kuhancurkan. 696 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 Akan kukirim dokumen ke kantormu. Hei, cuma ingin memberimu peringatan. 697 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 Apa kabarmu? 698 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 Gayle berkata kau mau mengabaikan soal Macron untuk Mariupol. 699 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Pengeboman rumah sakit. 700 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - Astaga. Ini dipastikan? - Ya, benar. 701 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 YDA tertarik dengan berita ini, tetapi ini eksklusif untuk kita. 702 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - Bagus. Ayo siarkan malam ini. - Ya, kuberi tahu juru fotonya 703 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 akan kutunggu hingga ada kepastian dia di tempat aman. 704 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 Aku belum dengar kabarnya. 705 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 Ini pria yang dapatkan foto tentang lingkungan dalam Putin, ya? 706 00:45:02,202 --> 00:45:04,496 - Ya. André Ford. - Dia pekerja lepas. 707 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 Jadi, dia tahu tanggung jawabnya. Dia tahu risikonya. 708 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 Pers jadi sasaran. Foto-foto ini bisa menjadikannya terbunuh. 709 00:45:12,379 --> 00:45:13,463 Aku bingung. 710 00:45:13,463 --> 00:45:16,049 Kau mau menunda berita eksklusif? 711 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 Stella, ada nyawa yang terancam. 712 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 Itu pekerjaan. 713 00:45:19,386 --> 00:45:21,972 Dia melakukannya. Jadi, kau bisa melakukan tugasmu. 714 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 Foto-foto ini penting. 715 00:45:23,557 --> 00:45:26,268 Bisa arahkan pembicaraan tentang meningkatkan bantuan ke Ukraina. 716 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 Tetapi itu keputusanmu, tentu. 717 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 Apa pun pemikiranmu. 718 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 Aku akan menunggu sedikit lagi. 719 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - Ini. - Hei, terima kasih. 720 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 Maaf jika aku membuatmu tak nyaman tadi. 721 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 Tidak. Tak apa. 722 00:45:52,044 --> 00:45:53,295 Ini membingungkan. 723 00:45:53,879 --> 00:45:54,880 Apa? 724 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Memikirkan kita. 725 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 Berada bersamamu. 726 00:46:01,970 --> 00:46:03,972 Aku tak minta semua itu. 727 00:46:05,140 --> 00:46:06,308 Aku cuma senang melihatmu. 728 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 Aku tahu. 729 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 Sebagian diriku hanya ingin kabur denganmu 730 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 dan meninggalkan semua ini. 731 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 Dan sebagian dariku ingat betapa sengsaranya aku. 732 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 Tetapi itu tak sama. Kita tak sama. 733 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 Dan kau mengalami saat yang sulit. 734 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 Aku ingin dekat denganmu. 735 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - Tak ada banyak pembeli iklan di sini. - Aku cuma mau beristirahat. 736 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 Kau masih bekerja. 737 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 Baik, bos. Aku tak sadar kartu absensiku hilang. 738 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 Kau diminta minum sampanye gratis 739 00:46:52,646 --> 00:46:55,274 dan bicara dengan orang baik yang iklannya membayari gajimu. 740 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 - Tak sesulit itu. - Baik. 741 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 Apa ada seseorang yang ingin kaukenalkan kepadaku? 742 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 Begini. Aku harus pergi. 743 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - Rumahmu indah, Cory. - Terima kasih sudah mampir, Laura. 744 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 Aku tak minta banyak mengingat semua yang kulakukan untukmu. 745 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 Sial. 746 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 Hei, ini Mia. 747 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 Aku tahu perlu waktu untuk mencapai tempat aman. 748 00:47:47,701 --> 00:47:49,453 Tentu orang Rusia melakukan semua sebisa mereka 749 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 untuk menghancurkan komunikasi. 750 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 Begitulah... 751 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 Aku ingin mengatakan semoga kau bisa keluar dari sana. 752 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 Hubungi aku secepatnya. 753 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 Hei, Gayle, ini Mia. 754 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 Ya, aku tahu semua siaga. 755 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 Siarkan fotonya. 756 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 Tidak, aku tak perlu lihat salinannya. 757 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 Baik, terima kasih, Gayle. 758 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Selamat malam. 759 00:48:57,521 --> 00:48:58,897 Hei, kau mau menemuiku? 760 00:48:58,897 --> 00:48:59,940 Ya, 761 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 yang indah tentang tubuh manusia adalah kemampuannya bertahan hidup. 762 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 Kau bisa kehilangan 40% darah. Masih tetap hidup. 763 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 Setelah itu terkena renjatan hipovolemik... 764 00:49:09,575 --> 00:49:11,618 Tunggu. Apa maksudmu? 765 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 Bukankah kita baru mendapat $8 miliar? 766 00:49:16,081 --> 00:49:17,207 Jadi, Fred, 767 00:49:17,207 --> 00:49:22,045 dia mampir untuk mengatakan dia bekerja untuk Sloan, 768 00:49:22,045 --> 00:49:24,173 berkonsultasi secara tak resmi. 769 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 Dan kita ambil pinjaman itu, dia menguasai kita. 770 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 Lalu Times, lalu tabloid dan Maggie Brener, 771 00:49:29,469 --> 00:49:31,513 mereka akan tahu bahwa Fred masih membayangi UBA. 772 00:49:31,513 --> 00:49:33,640 Lalu mereka akan menguasai kita, dan tamatlah kita, dan... 773 00:49:33,640 --> 00:49:35,350 Jadi, begitulah. 774 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Baik. 775 00:49:38,604 --> 00:49:43,859 Mungkin lain kali kau meneliti sebelum membuatku dipermalukan Ellipse. 776 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 Maaf. 777 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 Ya. Seharusnya aku tahu. 778 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - Mereka ingin menguasaiku. - Astaga. Aku tak percaya. 779 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 Maaf, Stella. Dan, hei. 780 00:49:56,663 --> 00:49:57,873 Aku akan cari dananya. 781 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 Semoga berhasil. 782 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 Siapa itu? 783 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 Ron Perlman tinggal di sebelah. 784 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 Dia menyalahgunakan hak terbangnya. 785 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 Luar biasa. 786 00:51:22,624 --> 00:51:25,377 Alex Levy menggondol keberhasilan. 787 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto