1
00:01:59,411 --> 00:02:00,537
Hei.
2
00:02:00,537 --> 00:02:02,706
Kyle, ini dia.
3
00:02:09,295 --> 00:02:12,799
Rahmat penyelamatku.
Bagaimana kami tanpa Retta?
4
00:02:12,799 --> 00:02:14,301
- Tak di mana pun.
- Tak di mana pun.
5
00:02:16,470 --> 00:02:17,513
Terima kasih.
6
00:02:19,264 --> 00:02:20,766
- Baik. Ini dia.
- Maksudku,
7
00:02:20,766 --> 00:02:21,850
- aku suka hal konyol...
- Cory.
8
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
- Hei!
- Hadirin, ini dia.
9
00:02:24,144 --> 00:02:25,312
Ini dia.
10
00:02:25,312 --> 00:02:26,522
Ayo lakukan tugas kita.
11
00:02:26,522 --> 00:02:27,731
- Ya.
- Dapat uang.
12
00:02:27,731 --> 00:02:29,650
Kita bersemangat. Kita akan sukses.
13
00:02:41,411 --> 00:02:45,457
Hai. Apa kabar semuanya?
14
00:03:00,681 --> 00:03:03,851
Anjing UBA!
15
00:03:03,851 --> 00:03:05,143
RUANG REHAT
16
00:03:09,064 --> 00:03:10,274
Halo, Bradley.
17
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
UBA, benar?
18
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Istimewa sekali. Aku menghormati kalian.
19
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
- Terima kasih atas layanan untuk UBA.
- Terima kasih, Pak.
20
00:03:22,119 --> 00:03:25,372
Inilah acaranya. Aku suka. Semangat hebat.
21
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
Terima kasih.
22
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Tugasmu akan sulit.
23
00:03:45,475 --> 00:03:46,310
Ayo mulai.
24
00:03:48,478 --> 00:03:52,816
Di UBA, kami sudah sering
mendengar kata "dibatalkan".
25
00:03:52,816 --> 00:03:55,444
Aku tak akan berbohong.
Aku mulai agak panik.
26
00:03:55,444 --> 00:03:58,447
Aku cuma katakan. Saat kudengar orang
membicarakan Partai Donner,
27
00:03:58,447 --> 00:04:02,659
aku tak yakin apa mereka membicarakan
seri drama terkenal nomor satu kita
28
00:04:02,659 --> 00:04:04,703
atau makan siang di komisariat.
29
00:04:04,703 --> 00:04:07,080
- Tok tok.
- Pertemuan pengiklan pertama pemula.
30
00:04:07,581 --> 00:04:10,792
Astaga, aku rindu COVID.
Apa kita tak bisa lakukan ini di Zoom?
31
00:04:11,293 --> 00:04:13,504
Ayolah, ini tradisi. Menyenangkan.
32
00:04:13,504 --> 00:04:17,089
Seribu direktur iklan dari Chicago
rakus makan hidangan dari Flavortown.
33
00:04:17,089 --> 00:04:19,885
Stella, jangan sok.
34
00:04:20,969 --> 00:04:22,596
Baik. Kau siap?
35
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
Ya.
36
00:04:23,597 --> 00:04:24,681
- Beres.
- Bagus.
37
00:04:24,681 --> 00:04:27,309
Diriku yang terbaik. Terima kasih.
38
00:04:27,309 --> 00:04:30,687
Semua ini tak diinginkan
tetapi perlu, bukan?
39
00:04:30,687 --> 00:04:35,609
Ini hal indah tentang bualan.
Tak bisa dialihtugaskan.
40
00:04:35,609 --> 00:04:38,320
...rasisme institusional, dan aku berpikir,
41
00:04:38,320 --> 00:04:40,697
"Ya, itu sudah jelas
42
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
saat Istri Pemain Bola Basket dibatalkan."
43
00:04:42,407 --> 00:04:46,620
Sebab acara itu bagus.
Lalu para direksi selalu berkata,
44
00:04:47,120 --> 00:04:49,665
"Orang kulit hitam tak laku
di luar negeri."
45
00:04:49,665 --> 00:04:53,669
Aku berpikir, "Sungguh? Sebab bagiku
kami laku dijual selama berabad-abad."
46
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
Ya, kukatakan. Tetapi kalian lakukan.
47
00:04:58,674 --> 00:05:00,008
Wah, dia mengagumkan.
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
- Siapa yang lebih buruk?
- Ya.
49
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
Kau tahu soal pegawai Ellipse?
50
00:05:02,761 --> 00:05:05,722
Ya, mereka ada di sana.
Tampak sangat bosan.
51
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
- Kau siap merampungkan kontrak?
- ...banyak hal mencurigakan...
52
00:05:08,892 --> 00:05:11,436
Jika bisa kudapatkan
kontrak iklan $300 juta,
53
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
- minta naik gaji, tas Birkin.
- ...wanita kulit putih...
54
00:05:13,397 --> 00:05:15,190
- Akan lebih baik.
- ...tulis Bibi Jemima.
55
00:05:15,190 --> 00:05:18,861
Jika kau bisa dapat kontrak $300 juta,
kita bisa menjaga pekerjaan kita.
56
00:05:19,903 --> 00:05:20,988
Tak ada yang ingat...
57
00:05:20,988 --> 00:05:24,074
Kita tak dapat pinjaman
kecuali orang iklan membayar.
58
00:05:24,074 --> 00:05:26,410
Jika kau pikir tak bisa berhasil,
aku bisa utus Leonard.
59
00:05:26,410 --> 00:05:29,454
- Percayalah, aku bisa.
- ...dan pesan teksnya...
60
00:05:29,454 --> 00:05:32,291
Baik, kau bersikap sangat positif.
61
00:05:32,958 --> 00:05:34,668
Hai. Kau tampil dua menit lagi.
62
00:05:34,668 --> 00:05:35,836
Tunjukkan kemampuanmu.
63
00:05:36,920 --> 00:05:37,921
Terima kasih.
64
00:05:42,009 --> 00:05:43,010
Terima kasih, Retta.
65
00:05:43,844 --> 00:05:46,221
Diam-diam, aku takut dengan ini. Tidak.
66
00:05:46,221 --> 00:05:50,642
Terima kasih, Retta. Diam-diam...
"Hei, aku diam-diam...
67
00:05:50,642 --> 00:05:53,562
Terima kasih, Retta.
Aku diam-diam takut dengan ini.
68
00:05:54,563 --> 00:05:58,233
Terima kasih, Retta.
Aku diam-diam takut dengan ini.
69
00:06:02,446 --> 00:06:06,575
Terima kasih, Retta.
Aku diam-diam takut dengan ini.
70
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Kini, pria di balik tirai.
71
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Ada yang menyebutnya kapten Titanic,
lainnya Napoleon di Waterloo.
72
00:06:18,212 --> 00:06:21,381
Kusebut dia pria yang jelas
tak memotong kabel rem
73
00:06:21,381 --> 00:06:22,841
di mobil Mitch Kessler.
74
00:06:23,926 --> 00:06:28,722
Sambutlah CEO UBA, Cory Ellison.
75
00:06:36,647 --> 00:06:38,649
Sial. Hei, Napoleon.
76
00:06:38,649 --> 00:06:39,566
Hai.
77
00:06:39,566 --> 00:06:42,778
Aku tak melihat dokuseriku
di video singkat mewahmu pagi ini.
78
00:06:42,778 --> 00:06:44,905
- Astaga.
- Itu tak diproduksi?
79
00:06:45,531 --> 00:06:47,616
Kau bertanya sebagai bakat
yang perlu ditenangkan
80
00:06:47,616 --> 00:06:50,494
- atau mitra dengan kepentingan pribadi?
- Jangan main-main. Jelaskan.
81
00:06:50,494 --> 00:06:51,912
Katakan apa yang terjadi.
82
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Kita menghadapi malapetaka keuangan.
83
00:06:58,836 --> 00:07:01,088
Baik, apa itu... Kau tak membuat acaranya?
84
00:07:01,672 --> 00:07:04,049
Sejujurnya, aku belum memutuskan soal itu.
85
00:07:04,049 --> 00:07:05,634
Aku harus lihat situasinya pekan ini.
86
00:07:05,634 --> 00:07:08,178
Ada apa? Apa kita bermasalah besar?
87
00:07:08,178 --> 00:07:12,182
Ini amat mengerikan, Alex. No bueno.
88
00:07:13,559 --> 00:07:16,353
Baik, aku sangat bingung.
89
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Kukira kau berkomitmen dengan Paul Marks.
90
00:07:19,189 --> 00:07:20,732
Tidak. Kontrak itu gagal.
91
00:07:20,732 --> 00:07:22,442
- Gagal? Apa?
- Ya.
92
00:07:22,442 --> 00:07:23,944
Kurasa dia tak suka diselingkuhi olehmu.
93
00:07:25,237 --> 00:07:27,656
Baik, pertama,
aku tak menyelingkuhi siapa pun.
94
00:07:27,656 --> 00:07:29,324
Ya, itu selingkuh.
95
00:07:29,324 --> 00:07:31,410
Dan percayalah, ego pria itu rentan.
96
00:07:31,410 --> 00:07:33,662
Ada pria yang tak tertarik dengan hal itu.
97
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
Khususnya jika menghabiskan 20 tahun
terakhir menciptakan ulang propulsi jet.
98
00:07:36,790 --> 00:07:39,042
Tetapi jika kau mau membantu
agar kita tak bangkrut,
99
00:07:39,042 --> 00:07:44,381
kami perlu keahlianmu yang hebat
untuk merayu direksi iklan malam ini.
100
00:07:49,887 --> 00:07:52,931
Aku merayu sepagian, tetapi baiklah.
101
00:07:53,891 --> 00:07:57,686
Aku akan merayu. Aku akan terus merayu
hingga mendapat hasil.
102
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Terima kasih.
- Tentu.
103
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Hei, kau mau membantuku?
104
00:08:10,532 --> 00:08:13,911
Tentu. Ini celanamu untuk malam ini
di pesta Cory di Hamptons.
105
00:08:13,911 --> 00:08:17,497
Benar. Bisakah kau mencari tahu
apa Paul Marks ada di kota?
106
00:08:17,497 --> 00:08:19,583
Aku yakin akan melihatnya pagi ini.
107
00:08:19,583 --> 00:08:21,919
Ya, kudengar
dia akan menghadiri pesta YDA.
108
00:08:21,919 --> 00:08:23,212
Dia menginap di Mercer.
109
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
- Sungguh?
- Ya.
110
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
- Terima kasih.
- Ya.
111
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
BERITA MALAM UBA
DENGAN BRADLEY JACKSON
112
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
{\an8}HEI, NBN MENYERANG KITA...
113
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
{\an8}SELAMAT HADIRI PERTEMUAN PENGIKLAN
KUKIRIM TAUTAN.
114
00:08:44,483 --> 00:08:49,196
Sayangnya, Laura Peterson
milik NBN terlibat
115
00:08:49,196 --> 00:08:53,492
dalam retasan UBA.
Tak mengejutkan, tak ada foto kelamin.
116
00:08:54,785 --> 00:08:59,748
Tetapi ada foto yang belum diungkapkan
tentang Laura dan Bradley jadi liar.
117
00:09:00,541 --> 00:09:02,209
Maaf, maksudku di alam liar.
118
00:09:02,793 --> 00:09:06,547
Maksudku, kelihatannya, ada
pengulangan Sound of Music versi lesbian.
119
00:09:08,298 --> 00:09:10,300
Bukitku terangsang hanya memikirkannya.
120
00:09:26,358 --> 00:09:27,943
Hei. Apa kabarmu?
121
00:09:27,943 --> 00:09:30,112
Hei, baik-baik saja.
122
00:09:30,821 --> 00:09:32,573
Siapa yang mengira kita mengilhami?
123
00:09:33,824 --> 00:09:36,660
Aku tahu.
Kita harus merancang koleksi bonnet.
124
00:09:37,286 --> 00:09:39,329
Aku mau membuka toko Etsy denganmu
125
00:09:39,329 --> 00:09:41,039
jika kau bisa datang ke pesta Cory nanti.
126
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
Kupikir mungkin kita bisa bertukar kabar.
127
00:09:45,169 --> 00:09:47,337
Aku... Baiklah.
128
00:09:48,255 --> 00:09:51,800
Ya, maksudku, jika aku bisa menyelinap
nanti dari pesta seluncur kami.
129
00:09:51,800 --> 00:09:53,844
Situasi agak kacau di sini sekarang.
130
00:09:53,844 --> 00:09:58,307
Sungguh? Aku selalu mengira NBN
teratur, tak seperti bangsal gila ini.
131
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
Tidak, kami hanya
menunjukkan penampilan luar yang bagus.
132
00:10:02,936 --> 00:10:05,022
Maaf. Harus tutup telepon.
Aku terlambat untuk tanya jawab
133
00:10:05,022 --> 00:10:08,275
tentang media warisan dalam era digital.
Masa indah.
134
00:10:08,275 --> 00:10:10,819
Ya, baiklah. Sampai nanti.
135
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
Mungkin.
136
00:10:15,324 --> 00:10:17,284
Hei, Bradley. Mia ingin bicara sebentar.
137
00:10:17,284 --> 00:10:18,368
Ya. Tentu.
138
00:10:24,333 --> 00:10:27,794
Ya. Aku paham. Terima kasih.
139
00:10:28,295 --> 00:10:31,215
Hei, aku mau wawancarai kondektur kereta
dari penembakan metro.
140
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
- Kau setuju itu?
- Ya.
141
00:10:32,508 --> 00:10:34,635
Aku punya celah waktu hari Kamis
setelah Awkwafina.
142
00:10:34,635 --> 00:10:36,053
Minta Layla urus itu
saat kita di rumah Cory.
143
00:10:36,053 --> 00:10:38,055
Apa aku harus menghadiri pesta ini?
144
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
Akan mengasyikkan. Kita akan mabuk ringan.
145
00:10:41,642 --> 00:10:44,478
- Kita menggosipkan semua orang.
- Kita bisa begitu di sini.
146
00:10:45,062 --> 00:10:47,397
- Aku...
- Baiklah.
147
00:10:48,357 --> 00:10:50,192
Hei, kau pergi ke Hamptons?
148
00:10:50,192 --> 00:10:52,903
Bawa camilan.
Perjalanannya panjang. Ada apa?
149
00:10:53,487 --> 00:10:56,031
Ada pengeboman di Mariupol.
Akan jadi berita besar.
150
00:10:56,698 --> 00:10:58,742
Meja berita internasional
tak mau kirim koresponden.
151
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
Semua takut karena yang terjadi
pada kru berita Prancis itu.
152
00:11:01,203 --> 00:11:03,288
Tetapi jika kita bisa jadi
yang pertama menguak ini, Bradley...
153
00:11:03,288 --> 00:11:04,540
- Kau perlu apa?
- Pemecah masalah.
154
00:11:04,540 --> 00:11:06,250
Seseorang yang setidaknya
bisa masukkan juru fotoku.
155
00:11:06,250 --> 00:11:09,127
Karena kau di sana bulan Februari,
kupikir mungkin kau kenal seseorang.
156
00:11:09,127 --> 00:11:12,172
Ya, yya. Ada pria ini, Pavlo. Dia...
157
00:11:12,172 --> 00:11:14,800
Bahasa Inggrisnya tak bagus,
tetapi dia bisa diandalkan.
158
00:11:15,801 --> 00:11:18,262
Terima kasih.
Aku tahu ini agak tak resmi, tetapi...
159
00:11:18,262 --> 00:11:22,432
Tolong. Aku menghibur direksi iklan
selagi orang sekarat di Ukraina.
160
00:11:22,975 --> 00:11:24,309
Ayo lakukan ini.
161
00:11:25,853 --> 00:11:27,437
Bagaimana situasi pagi ini?
162
00:11:28,188 --> 00:11:29,481
Mereka...
163
00:11:29,481 --> 00:11:32,150
tampak senang tentang
acara anjing dengan adikekuatan,
164
00:11:32,150 --> 00:11:35,696
tetapi sementara itu tak tertarik
dengan dokumenter aborsi di Texas.
165
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Ya ampun.
166
00:11:37,447 --> 00:11:38,282
Ini dia.
167
00:11:42,160 --> 00:11:44,496
Pavlo, aku Bradley Jackson.
168
00:11:44,997 --> 00:11:48,125
Ya, dari UBA.
Aku bersama kolegaku, Mia Jordan.
169
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
Maaf. Apa ada yang bisa berbahasa Inggris?
170
00:12:10,105 --> 00:12:11,315
Benarkah?
171
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Baik, sampai jumpa.
172
00:12:12,983 --> 00:12:14,985
- Apa? Aku...
- Benar.
173
00:12:14,985 --> 00:12:16,570
Aku tak tahu kau berbahasa Rusia.
174
00:12:16,570 --> 00:12:20,157
Ayahku ditugaskan di Berlin tahun 1980-an,
dan aku belajar bahasa Rusia.
175
00:12:20,157 --> 00:12:21,074
Kisahnya panjang.
176
00:12:21,074 --> 00:12:23,452
Itu sangat mengagumkan.
Kenapa aku tak tahu?
177
00:12:23,952 --> 00:12:25,287
Apa kau tunjukkan itu saat berkencan?
178
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Apa itu berkencan?
179
00:12:28,916 --> 00:12:31,168
Dia minta $2.500. Aku menghubungi André.
180
00:12:44,598 --> 00:12:46,642
- Halo?
- Hei. Apa kabar?
181
00:12:46,642 --> 00:12:47,726
Hei.
182
00:12:48,977 --> 00:12:50,479
Kau menelepon soal pengeboman di RS?
183
00:12:53,232 --> 00:12:55,776
Ya, ada pria
yang bisa membawamu ke Mariupol.
184
00:12:55,776 --> 00:12:58,946
Keren sekali.
Secepat apa dia bisa ke sini?
185
00:12:58,946 --> 00:13:00,739
Bisa kuberi informasinya
setelah tutup telepon,
186
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
tetapi kau harus memahami risikonya.
187
00:13:02,282 --> 00:13:03,659
Ya. Aku menyetujui semua syarat...
188
00:13:03,659 --> 00:13:05,661
- André, aku serius.
- ...dan kondisinya.
189
00:13:05,661 --> 00:13:07,246
Dari yang kudengar, kacau sekali.
190
00:13:07,246 --> 00:13:09,623
Jadi kau menerima semua tanggung jawab.
191
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
Jangan sekali-kali kau mengatakan
kau bekerja dengan UBA.
192
00:13:13,293 --> 00:13:16,547
- Akan kurahasiakan.
- Tetapi jangan mati, ya?
193
00:13:17,339 --> 00:13:19,842
Baik, aku akan hidup.
Antarlah aku ke sana.
194
00:13:19,842 --> 00:13:23,136
Baik. Perinciannya nanti. Sampai jumpa.
195
00:13:28,183 --> 00:13:29,184
Apa?
196
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Tak ada.
197
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
Tak ada apa-apa.
198
00:13:35,190 --> 00:13:37,192
Hentikan, Bradley.
199
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
Pendapatan turun 23% tahun ini.
200
00:13:46,577 --> 00:13:50,122
Itu kapitalisasi pasar 16 miliar,
dan rasio kreditmu terjun bebas.
201
00:13:50,122 --> 00:13:52,499
Tidak, itu lebih berupa terjun terkendali.
202
00:13:52,499 --> 00:13:54,585
Kita akan jungkir balik.
203
00:13:54,585 --> 00:13:57,421
Melaju secepat kilat.
Naik lagi ke 9.144 kilometer.
204
00:13:58,130 --> 00:14:00,632
Pendapatan iklan 46% dari bisnismu.
205
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Kami mau berkomitmen
jika kau kurangi biaya dari tahun lalu.
206
00:14:03,343 --> 00:14:07,431
Melihat kejadian di UBA,
tampaknya itu mustahil.
207
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Yang mustahil adalah
208
00:14:08,891 --> 00:14:13,520
Orang Zaman Es rata-rata memiliki
7,2 juta pemirsa pada musim kelimanya.
209
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Mereka baru menemukan api pekan lalu.
210
00:14:15,397 --> 00:14:19,443
Badai es itu berlangsung 2,5 juta tahun
dan kami juga.
211
00:14:19,443 --> 00:14:22,905
Tetapi untuk kembali ke topikmu,
tangan kananku yang mampu, Stella Bak,
212
00:14:23,405 --> 00:14:26,450
sedang membuat kontrak iklan saat ini.
213
00:14:26,450 --> 00:14:28,160
Kami akan dapat uang. Percayalah.
214
00:14:28,827 --> 00:14:31,663
Dalam bidang usaha ini, kepercayaan
itu eufemisme untuk situasi buruk.
215
00:14:33,248 --> 00:14:35,584
Tetapi, aku senang untuk heran.
216
00:14:36,502 --> 00:14:39,254
Beri tahu kami jika kau berhasil.
Kami akan siap menulis pinjaman.
217
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
Sementara itu, nikmati pestamu.
218
00:14:41,882 --> 00:14:44,176
Kudengar kau mendapat
rumah indah di West End.
219
00:14:44,176 --> 00:14:47,304
- Ya, pembelian awal pandemi.
- Bagus untukmu.
220
00:14:48,972 --> 00:14:50,557
Kita harus bermain golf
di Maidstone kapan-kapan.
221
00:14:50,557 --> 00:14:51,725
Sepertinya bagus.
222
00:14:51,725 --> 00:14:54,686
Ya, dari semua klub antisemit,
yang itu favoritku.
223
00:14:55,270 --> 00:14:57,481
Beberapa anggota lebih tua ada di sana.
224
00:14:58,690 --> 00:14:59,858
Yahudi Mayflower.
225
00:15:00,442 --> 00:15:02,778
Paham, inilah masalah New America.
Menunya sama.
226
00:15:02,778 --> 00:15:06,365
- Filet kecil. Salmon besar.
- Tak ada tagliolini lobster.
227
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
Drew berharap kau mengajak kami
ke Carbone.
228
00:15:10,285 --> 00:15:14,122
Carbone, serius?
Carbone itu untuk mengajak istri.
229
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Jika kau bisa bujuk istriku
makan apa pun yang mirip karbohidrat,
230
00:15:18,168 --> 00:15:20,003
kau bisa dapatkan pekerjaanku.
231
00:15:21,547 --> 00:15:24,424
Selamat siang, aku Erica.
Aku akan mengurus kalian hari ini.
232
00:15:24,424 --> 00:15:25,801
- Aku merasa lebih baik.
- Ya.
233
00:15:26,885 --> 00:15:29,388
Kalian mau memulai
dengan minum selagi melihat menunya?
234
00:15:29,388 --> 00:15:30,347
- Ya, tolong.
- Ya.
235
00:15:30,347 --> 00:15:32,975
Kami akan memulai
dengan pesanan Hamachi Crudo,
236
00:15:32,975 --> 00:15:38,230
tartar tuna sirip kuning
dan layanan kaviar penuh.
237
00:15:38,730 --> 00:15:41,733
Dan aku minta martini Grey Goose.
Dengan tiga zaitun.
238
00:15:41,733 --> 00:15:43,235
- Dua zaitun untukku.
- Baik.
239
00:15:44,152 --> 00:15:45,153
Stella?
240
00:15:45,904 --> 00:15:48,365
Bombay Sapphire. Dingin, dengan lemon.
Dan terus tambahkan.
241
00:15:48,949 --> 00:15:51,785
Baik. Persetan risikonya, ya?
242
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
- Aku suka wanita ini.
- Ya.
243
00:15:53,453 --> 00:15:55,873
- Kudengar kalian kuat minum.
- Kita lihat saja.
244
00:15:56,373 --> 00:15:57,416
Benar sekali.
245
00:15:59,626 --> 00:16:00,878
Ini akan menyenangkan.
246
00:16:34,703 --> 00:16:35,746
Hai.
247
00:16:36,663 --> 00:16:37,664
Hai.
248
00:16:38,165 --> 00:16:40,292
Kau mempekerjakan mantan Mossad
untuk menguntitku?
249
00:16:40,292 --> 00:16:44,171
Jika mantan Mossad maksudmu asistenku,
maka, ya.
250
00:16:48,133 --> 00:16:50,469
- Ya. Cory mengutusmu?
- Astaga, tidak.
251
00:16:50,469 --> 00:16:52,471
Karena jika ini semacam siasat rumit
252
00:16:52,471 --> 00:16:54,681
agar aku terlibat lagi, aku tak tertarik.
253
00:16:55,849 --> 00:16:58,477
Kenapa kau tak masuk mobil
dan mencari tahu?
254
00:16:58,477 --> 00:17:02,022
Walau kuhargai permintaan maaf mendadak,
aku punya rencana.
255
00:17:02,022 --> 00:17:03,148
Baik... YDA...
256
00:17:03,148 --> 00:17:06,401
Apa kau serius
mau menghadiri acara seluncur es YDA?
257
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
Sumpah, aku tak menguntitmu.
Orang bergosip.
258
00:17:11,365 --> 00:17:12,449
Ya, aku tahu itu.
259
00:17:12,449 --> 00:17:14,617
Khususnya saat ada taruhan
kontrak $40 miliar.
260
00:17:17,246 --> 00:17:22,626
Masuklah ke mobil.
Aku punya kejutan besar untukmu.
261
00:17:26,755 --> 00:17:27,798
Kau gigih.
262
00:17:28,507 --> 00:17:31,677
Kau tak mau datang ke acara itu
saat orang masih tak mabuk.
263
00:17:33,762 --> 00:17:36,807
Baiklah, Levy. Buat aku terkesan.
264
00:17:39,685 --> 00:17:43,021
- Astaga. Siapa itu?
- Ya, itu Howie, petugas keamananku.
265
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
Kau bisa minta Howie beristirahat?
266
00:17:45,607 --> 00:17:48,443
Maksudku, ini SoHo.
Kau pikir aku menculikmu?
267
00:17:49,027 --> 00:17:50,946
Percaya atau tidak,
ini bukan pertama kalinya.
268
00:17:54,074 --> 00:17:56,368
Wah. Langsung jadi lebih menarik.
269
00:18:16,388 --> 00:18:19,766
- Baik. Bagaimana situasinya?
- Lancar. Semuanya hampir siap.
270
00:18:22,394 --> 00:18:23,645
Cuma harus pindahkan bar hidangan mentah.
271
00:18:23,645 --> 00:18:25,480
Kukira kau ingin itu dekat meja koktail.
272
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
Tiram jangan dibiarkan di bawah matahari.
273
00:18:28,358 --> 00:18:34,281
Matahari terbenam pukul 19.38,
280 derajat Barat Laut.
274
00:18:34,281 --> 00:18:36,909
Salmonella tak bersifat simbiotik, Kendra.
275
00:18:36,909 --> 00:18:38,619
- Kami urus itu.
- Bagus.
276
00:18:38,619 --> 00:18:41,038
Enam puluh menit. Ini mengasyikkan. Ayo!
277
00:18:51,256 --> 00:18:52,299
Oh, ya. Terima kasih.
278
00:18:53,592 --> 00:18:57,221
Bagaimana kita tahu UBA+
bukan situasi CBN+ lagi?
279
00:18:57,221 --> 00:18:58,931
Itu hampir tak punya program.
280
00:18:58,931 --> 00:19:00,599
CBN+ punya apa?
281
00:19:00,599 --> 00:19:04,394
Alex Terus Terang mencapai
jumlah pemirsa yang belum terjadi,
282
00:19:04,895 --> 00:19:07,981
membuat UBA+ tenar,
dan kami hanya berkembang dari sana.
283
00:19:08,482 --> 00:19:10,317
Istriku berlangganan untuk Alex.
284
00:19:11,026 --> 00:19:12,986
Dia membuat klub bukunya
membaca memoar Alex.
285
00:19:14,238 --> 00:19:16,698
Dia punya banyak teori
tentang perceraian Alex.
286
00:19:17,491 --> 00:19:19,243
Kukira dia seharusnya bersama Chip Black.
287
00:19:19,993 --> 00:19:21,620
Dia masih kesayangan Amerika.
288
00:19:21,620 --> 00:19:23,455
Tak tampak manis di buku Maggie Brener.
289
00:19:23,455 --> 00:19:26,917
Maggie berusaha. Tak ada yang peduli.
Di mana dia sekarang?
290
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Tetap saja.
291
00:19:29,837 --> 00:19:33,131
Beberapa klien kami
mengkhawatirkan kaitan merek dan klien.
292
00:19:33,131 --> 00:19:35,008
Tampaknya tiap pekan ada skandal baru.
293
00:19:36,927 --> 00:19:41,056
Tetapi istrimu sangat setuju, bukan?
294
00:19:42,850 --> 00:19:44,434
Kurasa dia suka kekacauannya.
295
00:19:44,434 --> 00:19:49,022
Banyak orang begitu. Pascaretasan,
lalu lintas web kami meningkat 250%.
296
00:19:49,022 --> 00:19:53,443
Skandal dapat klik. Itu migrasi alami
dari web ke pengaliran video.
297
00:19:53,443 --> 00:19:56,154
Orang penasaran menjadi pelanggan.
298
00:19:56,154 --> 00:19:59,324
Jadi, aku akan memastikan kontrak
sebelum jumlahnya makin tinggi,
299
00:19:59,324 --> 00:20:01,577
dan kami tak memberimu
diskon teman dan keluarga lagi.
300
00:20:03,161 --> 00:20:05,789
Aku suka kau, Stella. Kau mengejutkan.
301
00:20:08,000 --> 00:20:11,712
Tetapi begini, aku akan perlu
minum lagi untuk memikirkannya. Jadi...
302
00:20:12,713 --> 00:20:13,547
Ya.
303
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
- Minum lagi?
- Kau baca pikiranku.
304
00:20:20,345 --> 00:20:22,723
Maaf. Perlu ke toilet.
305
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
Hei.
306
00:20:30,606 --> 00:20:33,567
Aku akan sangat bersyukur
jika kau bisa bawakan air alih-alih gin.
307
00:20:33,567 --> 00:20:35,777
Mereka sulit ditandingi.
308
00:20:35,777 --> 00:20:37,404
- Tak masalah.
- Terima kasih.
309
00:20:46,663 --> 00:20:48,999
Kupasang pengukur waktu 90 menit,
lalu aku pergi.
310
00:20:49,499 --> 00:20:51,460
Aku akan berenang ke Manhattan jika harus.
311
00:20:51,960 --> 00:20:57,090
Kau tak bisa meninggalkanku sendiri
di istana kesedihan ini.
312
00:20:59,009 --> 00:21:01,136
Memang itu agak menunjukkan,
313
00:21:01,136 --> 00:21:03,430
"Sungguh, aku tak apa jadi lajang."
314
00:21:08,936 --> 00:21:10,896
- Baik.
- Silakan masuk.
315
00:21:10,896 --> 00:21:11,980
Terima kasih.
316
00:21:20,906 --> 00:21:22,115
Permisi sebentar. Hai.
317
00:21:22,991 --> 00:21:24,284
Hei. Rumahmu tampak hebat.
318
00:21:24,284 --> 00:21:27,037
Ya. Aku membuat beberapa tambahan
sejak kau terakhir ke sini.
319
00:21:27,037 --> 00:21:28,872
Maksudmu direktur iklan
tak termasuk rumahnya?
320
00:21:28,872 --> 00:21:31,708
Para orang bodoh itu
di Men's Warehouse antik
321
00:21:31,708 --> 00:21:33,836
perlu daya pikat Bradley Jackson.
322
00:21:33,836 --> 00:21:35,170
Mau menyapa? Bagus. Terima kasih.
323
00:21:42,177 --> 00:21:43,220
Hai.
324
00:21:44,096 --> 00:21:45,097
Aku Bradley Jackson.
325
00:21:45,097 --> 00:21:46,306
- Senang berkenalan.
- Senang...
326
00:21:46,306 --> 00:21:48,267
Wahana berikutnya. Selamat datang.
327
00:21:49,101 --> 00:21:50,477
Satu-satunya di Coney Island.
328
00:21:55,148 --> 00:21:59,361
Jadi, tempat ini disebut Astroland,
dan seluruh taman bertema angkasa.
329
00:21:59,361 --> 00:22:01,405
- Aku paham.
- Dan aku bekerja di sini
330
00:22:01,405 --> 00:22:02,990
pada musim panas sebelum kuliah.
331
00:22:02,990 --> 00:22:06,159
Menolak magang di The New Yorker
332
00:22:06,159 --> 00:22:08,287
untuk menggarami gelas margarita.
333
00:22:08,287 --> 00:22:10,205
Orang tuamu pasti sangat bangga.
334
00:22:10,998 --> 00:22:14,793
Ayahku berkata jika dia tahu
dia membesarkan pelayan koktail,
335
00:22:14,793 --> 00:22:16,753
dia tak akan repot mengajariku membaca.
336
00:22:17,504 --> 00:22:20,299
Jadi begitu intinya?
Apa ini melewati jalan kenangan?
337
00:22:20,299 --> 00:22:23,969
Tidak. Aku seb...
Aku sungguh ingin minta maaf.
338
00:22:24,887 --> 00:22:26,805
Aku minta maaf tak ikut peluncurannya.
339
00:22:27,389 --> 00:22:30,726
- Aku cuma sangat kesal.
- Benar, jadi kenapa itu?
340
00:22:32,728 --> 00:22:35,731
Itu tak berhubungan denganmu.
Tidak sama sekali.
341
00:22:36,231 --> 00:22:38,150
Kesannya seperti
sangat berhubungan denganku.
342
00:22:38,150 --> 00:22:41,486
Aku tahu. Maafkan aku. Aku punya...
343
00:22:43,363 --> 00:22:46,742
Aku punya riwayat
yang sangat rumit dengan UBA.
344
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Pria berusaha...
345
00:22:54,208 --> 00:22:55,542
mengendalikan takdirku.
346
00:22:55,542 --> 00:22:57,085
Dan itu bukan salahmu.
347
00:22:58,295 --> 00:23:00,839
Kau benar saat katamu
kita harus mengambil waktu
348
00:23:00,839 --> 00:23:03,425
untuk saling mengenal, dan aku merusaknya.
349
00:23:04,968 --> 00:23:07,137
Itu ketika masih ada kontrak terbuka.
350
00:23:07,137 --> 00:23:08,222
Peluang itu kandas.
351
00:23:11,058 --> 00:23:13,435
Sungguh?
352
00:23:15,479 --> 00:23:16,522
Maksudku, kau ada di sini.
353
00:23:20,317 --> 00:23:21,360
Karena dipaksa.
354
00:23:29,284 --> 00:23:30,118
Aku sungguh...
355
00:23:41,171 --> 00:23:44,049
Kejutan besarmu menantimu, Pak.
356
00:23:45,008 --> 00:23:46,176
Sungguh?
357
00:23:46,760 --> 00:23:49,054
Ayo. Aku berutang perjalanan. Ayolah.
358
00:23:49,054 --> 00:23:52,140
- Ayo bersukaria.
- Aku benci mengantre.
359
00:23:52,140 --> 00:23:55,060
Astaga. Antreannya tak panjang,
Kantong Duit.
360
00:23:55,060 --> 00:23:57,604
Kantong Duit? Padahal kau pun
tak berbelanja sendiri.
361
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Kau berbelanja?
362
00:23:59,022 --> 00:24:00,691
- Tidak, aku punya pertanian.
- Sungguh?
363
00:24:00,691 --> 00:24:02,484
Benar-benar swasembada.
364
00:24:02,484 --> 00:24:04,444
Kau menanam apa, Bitcoin?
365
00:24:04,444 --> 00:24:06,905
CONEY ISLAND
LOMBA ANGKASA
366
00:24:06,905 --> 00:24:07,990
Baiklah.
367
00:24:08,532 --> 00:24:10,993
Bersiaplah. Kita mulai.
368
00:24:14,872 --> 00:24:17,040
Melewatkan naik roketku untuk ini?
369
00:24:18,458 --> 00:24:20,836
Penyesalan, aku punya beberapa.
370
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
...ruang dan senator kabur ketakutan.
371
00:24:37,686 --> 00:24:39,688
Aku tak lihat Wakil Presiden.
372
00:24:39,688 --> 00:24:41,690
Aku ada di bagian lain
di gedung itu, tetapi...
373
00:24:41,690 --> 00:24:43,650
Kau meliput... ya?
374
00:24:43,650 --> 00:24:45,777
Kau tahu hal baru yang terjadi?
375
00:24:45,777 --> 00:24:47,905
Ada hal-hal yang, begitulah, berbeda.
376
00:24:47,905 --> 00:24:49,573
- Dakwaan...
- Maaf menyela.
377
00:24:49,573 --> 00:24:50,490
Ya.
378
00:24:51,366 --> 00:24:52,743
Aku boleh pinjam Bradley sebentar?
379
00:24:52,743 --> 00:24:54,286
Ya. Tentu.
380
00:24:54,286 --> 00:24:57,247
- Hei. Putriku penggemar besar.
- Terima kasih. Senang berkenalan.
381
00:25:02,085 --> 00:25:03,295
Astaga. Terima kasih.
382
00:25:03,295 --> 00:25:04,755
Aku bisa mendengarmu sekarat dalam hati.
383
00:25:06,590 --> 00:25:09,176
Sebaiknya kau hati-hati
atau kita akan masuk Page Six.
384
00:25:11,303 --> 00:25:12,971
Aku terkejut kau datang.
385
00:25:12,971 --> 00:25:15,224
Begitulah, ini lebih baik
dari acara seluncur YDA.
386
00:25:15,224 --> 00:25:18,727
- Audra, mabuk, di es itu berlebihan.
- Dia berlebihan.
387
00:25:20,521 --> 00:25:21,855
Dan aku ingin menemuimu.
388
00:25:23,857 --> 00:25:25,108
Laura.
389
00:25:25,108 --> 00:25:27,486
- Mia.
- Hei. Apa kabar?
390
00:25:27,486 --> 00:25:28,987
Tak pernah lebih baik.
391
00:25:28,987 --> 00:25:32,449
Lihatlah kita, bersama.
Seperti masa sebelum pandemi.
392
00:25:32,449 --> 00:25:33,659
- Oh, ya.
- Astaga.
393
00:25:33,659 --> 00:25:35,869
Hei, apa kabar André?
Apa dia berhasil ke Mariupol?
394
00:25:35,869 --> 00:25:37,371
Aku menunggu kabar.
395
00:25:38,205 --> 00:25:40,791
Pengeboman rumah sakit?
Ada André Ford menggarapnya?
396
00:25:40,791 --> 00:25:42,668
- Ya.
- Dia luar biasa.
397
00:25:43,377 --> 00:25:44,753
YDA juga melaporkan sesuatu?
398
00:25:44,753 --> 00:25:47,840
Seharusnya kami melaporkan besok,
tetapi saat ini, siapa yang tahu apa pun?
399
00:25:48,423 --> 00:25:50,050
Aku tak sabar ingin melihat liputanmu.
400
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
- Sama.
- Baiklah.
401
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Baik, kabari aku.
- Baik.
402
00:25:53,846 --> 00:25:58,225
Astaga. Pesta ini tak akan berakhir.
403
00:25:58,225 --> 00:26:00,686
Sudah kelelahan
dengan pertemuan pengiklan pertamamu?
404
00:26:00,686 --> 00:26:03,021
Aku harus menanggung ini
selama 25 tahun terakhir.
405
00:26:03,021 --> 00:26:05,566
Walau, setidaknya tahun 1990-an,
kita bisa merokok,
406
00:26:05,566 --> 00:26:06,900
dan kokaina tak bisa membunuh.
407
00:26:08,193 --> 00:26:10,988
Aku akan perlu perincian.
Mungkin foto jika kau punya.
408
00:26:10,988 --> 00:26:14,449
Ya. Mengejutkan, bukan?
Aku tak selalu membosankan begini.
409
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
Omong-omong...
410
00:26:17,870 --> 00:26:20,038
apa kita pergi menjelajahi rumah raja?
411
00:26:23,333 --> 00:26:24,668
Entahlah. Tidak.
412
00:26:24,668 --> 00:26:25,752
Ayolah.
413
00:26:31,341 --> 00:26:32,342
Cepat.
414
00:26:34,845 --> 00:26:38,849
Tim analitik kami memperkirakan
dua miliar jam konten UBA
415
00:26:38,849 --> 00:26:40,726
akan dialirkan pada akhir tahun.
416
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Jumlah itu luar biasa.
417
00:26:43,312 --> 00:26:46,440
Yang mengesankan itu
toleransimu yang sangat tinggi.
418
00:26:46,440 --> 00:26:49,484
Khususnya untuk orang sekecil ini.
419
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Apa?
420
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
Ya, Stella.
421
00:26:53,780 --> 00:26:56,116
Bagaimana kau menandingi kami?
422
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
- Covid...
- Biar aku...
423
00:26:58,952 --> 00:27:00,621
Tidak, tak apa.
424
00:27:00,621 --> 00:27:02,331
- Biar kuurus itu.
- Tidak, biarkan.
425
00:27:03,749 --> 00:27:06,460
Sebenarnya, mungkin kau bisa
membantu kami menyelesaikan debat.
426
00:27:06,460 --> 00:27:10,130
Kau pikir ada gin di sana, atau cuma air?
427
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Begini, kurasa kalian mencurangi kami.
428
00:27:18,847 --> 00:27:22,309
Aku harus pergi ke Hamptons.
Jadi, aku mau menyetujui angka.
429
00:27:23,185 --> 00:27:26,605
Jika dia menjilat minuman itu,
kutawarkan 150 ribu per iklan waktu utama.
430
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Jangan libatkan dia soal ini.
431
00:27:33,445 --> 00:27:34,446
Aku serius.
432
00:27:35,322 --> 00:27:37,658
Kau beli sesuatu untukku,
aku beli sesuatu untukmu.
433
00:27:40,244 --> 00:27:42,287
Jangan mencurangiku, Zach.
434
00:27:43,163 --> 00:27:47,084
200 ribu per tempat iklan,
tawaran akhir terbaik.
435
00:27:54,508 --> 00:27:55,509
Baik.
436
00:27:56,260 --> 00:28:00,597
Persenan $20.000 dan semua menang.
437
00:28:13,986 --> 00:28:17,155
Bayar dengan kartuku sekarang,
jika mau. Aku berjanji, ada uangnya.
438
00:28:39,094 --> 00:28:40,512
Gadis pintar.
439
00:28:58,113 --> 00:28:59,239
Kita sepakat.
440
00:28:59,239 --> 00:29:00,824
Kau jahat.
441
00:29:02,159 --> 00:29:03,785
Aku tak bisa mengajaknya ke mana pun.
442
00:29:03,785 --> 00:29:05,704
Itu lelucon. Dia tak apa-apa.
443
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Kurasa urusan kita selesai.
444
00:29:38,904 --> 00:29:40,364
BAIK BERI TAHU AKU SEGERA
445
00:29:40,364 --> 00:29:41,949
ELLIPSE SEPAKAT.
446
00:29:52,417 --> 00:29:55,045
{\an8}BERI TAHU APA KAU BISA RAMPUNGKAN
MASUKAN IKLAN PADA SORE HARI.
447
00:29:55,045 --> 00:29:58,131
{\an8}HEI REED. PENDAPATAN IKLAN BERES.
SIAP LANJUTKAN PINJAMAN ITU.
448
00:30:04,304 --> 00:30:07,432
{\an8}BAGUS. KAMI AKAN UTUS SESEORANG
UNTUK MERAMPUNGKAN.
449
00:30:17,359 --> 00:30:19,236
Chris, halo. Kau senang?
450
00:30:19,236 --> 00:30:23,031
Ya, baru memperbaiki riasanku.
Banyak pengusaha untuk berswafoto.
451
00:30:23,031 --> 00:30:24,241
Terima kasih untuk itu.
452
00:30:24,241 --> 00:30:29,371
Selalu membantu bagi mereka
untuk bisa melihat bintang dari dekat, ya?
453
00:30:29,371 --> 00:30:33,667
Omong-omong, selamat,
Pak Ketua Dewan Baru.
454
00:30:33,667 --> 00:30:35,210
Terima kasih.
455
00:30:35,210 --> 00:30:38,463
Apa kau tahu, kita belum sempat mengobrol
456
00:30:38,463 --> 00:30:40,132
sejak kepergian Cybil, ya?
457
00:30:40,132 --> 00:30:45,137
Tetapi aku ingin kau tahu
situasi sangat berbeda di UBA.
458
00:30:45,137 --> 00:30:46,805
Benar. Aku terus mendengar itu.
459
00:30:46,805 --> 00:30:51,435
Sangat penting bagi kita
bahwa mitra iklan kita mendengarnya juga.
460
00:30:53,187 --> 00:30:56,982
Jadi, dengan semua uang yang kita dapat
pekan ini untuk jaringan,
461
00:30:56,982 --> 00:30:58,275
disalurkan ke mana?
462
00:31:01,278 --> 00:31:02,654
Apa maksudmu?
463
00:31:02,654 --> 00:31:05,490
Apa ada yang digunakan
untuk membayar masalah kesetaraan?
464
00:31:06,325 --> 00:31:10,037
Apa pengacaramu tak melihat proposal
kontrak baru kami untuk layananmu?
465
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Ya, Marcus masih memeriksa itu.
- Nah...
466
00:31:12,497 --> 00:31:15,042
Tetapi maksudku orang-orang
yang tak punya pengacara.
467
00:31:16,168 --> 00:31:20,214
Seperti Layla, produserku. Julia, manajer
panggung kami. Orang seperti mereka.
468
00:31:20,214 --> 00:31:25,427
Bisa kupastikan,
bagi kami itu prioritas mutlak
469
00:31:25,427 --> 00:31:27,763
untuk mengurus masalah itu
secara mendasar.
470
00:31:27,763 --> 00:31:31,475
Itu yang dikatakan Cybil. Kata demi kata.
471
00:31:32,267 --> 00:31:33,268
Benar.
472
00:31:35,145 --> 00:31:39,149
Sejak masalah Jemima,
aku mendapat 200.000 pengikut.
473
00:31:39,149 --> 00:31:41,527
Mungkin aku harus menanyakan
pendapat mereka soal ini.
474
00:31:42,110 --> 00:31:43,987
TV suka grup fokus, bukan?
475
00:31:44,780 --> 00:31:46,073
Benar.
476
00:31:46,073 --> 00:31:47,282
Begini...
477
00:31:47,824 --> 00:31:51,620
ada rapat dewan pekan ini,
dan aku akan mengajukan masalah ini.
478
00:31:53,080 --> 00:31:55,082
- Ya? Baiklah.
- Terima kasih.
479
00:31:55,082 --> 00:31:56,166
Terima kasih.
480
00:32:06,885 --> 00:32:08,887
Jadi, saat katamu kau diculik,
481
00:32:08,887 --> 00:32:11,557
maksudmu kau sungguh diculik?
482
00:32:11,557 --> 00:32:13,058
Ya, begitulah.
483
00:32:14,017 --> 00:32:18,230
Ayah tiriku mengeluarkanku
dari sekolah kelas 9
484
00:32:18,230 --> 00:32:20,858
dan menaruhku di kamp reformasi alam liar
485
00:32:20,858 --> 00:32:23,485
dan aku sungguh terjebak di tenda
sendirian selama sebulan.
486
00:32:23,485 --> 00:32:24,945
Astaga.
487
00:32:24,945 --> 00:32:27,739
Kukira maksudmu senjata
dan kartel, bukan penganiayaan anak.
488
00:32:29,074 --> 00:32:30,534
Ya. Maksudku, aku tak tahu.
489
00:32:31,243 --> 00:32:33,620
Aku tahu tak ada yang akan datang untukku,
490
00:32:33,620 --> 00:32:36,665
jadi aku mulai tertarik.
491
00:32:37,332 --> 00:32:40,919
Tak ada polusi cahaya, tak ada orang,
ada di luar. Ayolah.
492
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Itu terdengar nikmat.
493
00:32:43,130 --> 00:32:45,424
Aku akan suka itu saat pandemi.
494
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Ya. Bagaimana itu?
495
00:32:47,217 --> 00:32:49,928
Bagaimana rasanya mengidap Covid
dengan kamera di depanmu?
496
00:32:50,888 --> 00:32:51,930
Kau menonton itu, ya?
497
00:32:52,931 --> 00:32:56,268
Ya. Benar. Aku dan semua orang di Amerika.
498
00:33:03,567 --> 00:33:04,568
Apa?
499
00:33:04,568 --> 00:33:06,653
Marks, aku ingin bersepakat denganmu.
500
00:33:07,404 --> 00:33:11,408
Jika aku menang permainan ini,
kau berkomitmen lagi dengan UBA.
501
00:33:11,408 --> 00:33:12,993
Apa yang terjadi jika aku menang?
502
00:33:13,994 --> 00:33:15,704
Kau tak akan menang, tetapi...
503
00:33:15,704 --> 00:33:16,997
Sungguh?
504
00:33:18,165 --> 00:33:19,875
Baik. Bisa jelaskan sesuatu kepadaku?
505
00:33:19,875 --> 00:33:22,836
Aku tak paham kenapa kau
berjuang keras demi tempat ini.
506
00:33:22,836 --> 00:33:25,422
Dari sudut pandangku, tampaknya
kau bisa melakukan sesukamu.
507
00:33:25,422 --> 00:33:26,590
Kau bisa pergi ke mana saja.
508
00:33:26,590 --> 00:33:29,051
Kau bisa menulis buku lagi,
bisa membuat toko sendiri.
509
00:33:29,051 --> 00:33:31,220
Namun, kau di sini di Coney Island,
510
00:33:31,220 --> 00:33:33,847
bermain pinball untuk menyelamatkan UBA.
511
00:33:33,847 --> 00:33:34,806
Tidak.
512
00:33:36,850 --> 00:33:37,851
Giliranku.
513
00:33:44,191 --> 00:33:47,236
Entahlah. Mungkin aku berpikir
aku berutang budi dengan mereka, ya?
514
00:33:50,739 --> 00:33:51,990
Apa benar begitu?
515
00:33:54,076 --> 00:33:56,119
Ya. Aku ingin merampungkan yang kumulai.
516
00:33:56,745 --> 00:34:00,207
Kami berkata akan membuat banyak
perubahan, tetapi belum begitu.
517
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Dan kau bisa termasuk di sana.
518
00:34:04,962 --> 00:34:07,673
Aku baru mengalahkan skormu.
519
00:34:11,552 --> 00:34:15,179
Begini. Ayo nikmati hari ini saja, ya?
520
00:34:18,641 --> 00:34:19,518
Baiklah.
521
00:34:23,480 --> 00:34:26,358
Kurasa ini mungkin kamar utamanya.
522
00:34:27,150 --> 00:34:29,069
- Menurutmu begitu?
- Nah...
523
00:34:29,069 --> 00:34:30,696
Tak ada foto atau apa pun.
524
00:34:33,282 --> 00:34:35,242
Banyak kepribadian.
525
00:34:38,495 --> 00:34:39,830
Kau tampak lebih baik.
526
00:34:39,830 --> 00:34:41,581
Benar, ya.
527
00:34:42,748 --> 00:34:45,627
Saat kau datang ke UBA waktu itu, aku...
528
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
- Aku hilang kesabaran.
- Itu brutal.
529
00:34:49,840 --> 00:34:50,841
Ya.
530
00:34:52,509 --> 00:34:55,219
Aku ingin bertanya,
video itu tak pernah muncul.
531
00:34:55,219 --> 00:34:58,182
Dan entah apa para peretas itu
memasang semua yang lain.
532
00:34:58,182 --> 00:35:01,894
Ya. Kurasa Cory membayar mereka
untuk merahasiakannya.
533
00:35:02,519 --> 00:35:06,148
Para kru maya kami berhubungan
dengan peretas atau para peretas itu.
534
00:35:06,732 --> 00:35:07,733
Aku tak terlalu tahu.
535
00:35:09,735 --> 00:35:12,654
Dia baik sekali.
536
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
Ya.
537
00:35:16,408 --> 00:35:17,743
Aku juga membaca itu.
538
00:35:23,123 --> 00:35:27,169
Sangat kencang.
Tak sering terjadi percintaan di sini.
539
00:35:28,587 --> 00:35:30,547
Kurasa itu ranjangnya dari hotel.
540
00:35:31,256 --> 00:35:32,216
Apa?
541
00:35:33,217 --> 00:35:36,178
Ya. Aku punya ranjang itu.
Tetapi di kamar yang lain, jelas.
542
00:35:36,762 --> 00:35:39,389
Cory beli ranjang dari Archer Gray?
543
00:35:40,933 --> 00:35:45,229
Kurasa Pak Ellison rindu dengan
adanya kau di ujung lorong darinya.
544
00:35:47,481 --> 00:35:48,398
Laura.
545
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Maaf. Aku tak sengaja.
546
00:35:52,402 --> 00:35:55,864
Aku tak paham kenapa kau
mengatakan hal seperti itu.
547
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
Bradley, aku tak bermaksud apa-apa.
548
00:36:01,245 --> 00:36:03,163
Kurasa kita harus kembali turun.
549
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
Aku tak mau orang ingin tahu
di mana kita.
550
00:36:07,417 --> 00:36:08,418
Baiklah.
551
00:36:30,440 --> 00:36:31,567
Aku perlu minum.
552
00:36:31,567 --> 00:36:33,235
Astaga. Chris Hunter.
553
00:36:33,235 --> 00:36:35,153
Baik. Hei. Bisa minta tanda tangan?
Bisa minta swafoto?
554
00:36:35,153 --> 00:36:36,613
- Tak kupasang daring. Janji.
- Siapa? Aku?
555
00:36:36,613 --> 00:36:38,448
Rosa Parks dari Media Warisan.
556
00:36:38,448 --> 00:36:40,826
Sudahlah. Kau ada di belakang bus,
557
00:36:40,826 --> 00:36:43,912
lalu aku orang asing tanpa dokumen
membersihkan kantor malam hari. Ayolah.
558
00:36:43,912 --> 00:36:45,706
Tequila? Ya? Baik.
559
00:36:45,706 --> 00:36:47,541
- Dua seloki tequila, Kawan.
- Segera.
560
00:36:47,541 --> 00:36:49,459
Para tokenización, di sini.
561
00:36:49,459 --> 00:36:50,544
Ayolah.
562
00:36:52,462 --> 00:36:55,132
Aku baru menanyai Leonard
tentang betapa lambatnya perusahaan
563
00:36:55,132 --> 00:36:57,426
- soal kesetaraan gaji.
- Mungkin karena UBA bangkrut.
564
00:36:58,343 --> 00:37:00,888
Ya. Tak pernah lihat mereka hamburkan
uang begini, asal tahu saja.
565
00:37:00,888 --> 00:37:03,140
- Sungguh?
- Ya. Tetapi itu bukan masalahmu.
566
00:37:03,140 --> 00:37:05,809
Maksudku, Leonard seharusnya bisa
melakukan multitugas bersamaan.
567
00:37:05,809 --> 00:37:07,311
Aku agak mengancamnya sedikit.
568
00:37:07,311 --> 00:37:10,772
Orang perusahaan ini cuma memahami
tekanan publik.
569
00:37:10,772 --> 00:37:12,232
Para pengikut. Benar, ya.
570
00:37:12,733 --> 00:37:13,567
Hati-hati dengan itu.
571
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
- Jangan ada hal remeh menguasai situasi.
- Apa maksudmu?
572
00:37:15,903 --> 00:37:17,279
- Dua selokimu.
- Terima kasih.
573
00:37:17,279 --> 00:37:18,655
Kau tahu cara kerja media sosial.
574
00:37:18,655 --> 00:37:21,783
Tahu-tahu, ada kerumunan
menjadikanmu perwakilan tujuan mereka.
575
00:37:21,783 --> 00:37:26,580
Ya, tetapi aku bisa mengerahkan mereka
dan sekaligus berpikir untuk diriku.
576
00:37:26,580 --> 00:37:27,748
Aku tahu, ya?
577
00:37:27,748 --> 00:37:29,750
Semua begitu setelah wawancaramu
dengan Cybil,
578
00:37:29,750 --> 00:37:31,084
bukan soal itu, Chris.
579
00:37:31,084 --> 00:37:35,005
Aku tak mau melihatmu
terseret dalam perang budaya, ya?
580
00:37:35,005 --> 00:37:37,341
Dan percayalah.
Aku bicara dari pengalaman.
581
00:37:37,341 --> 00:37:38,759
Tak ada niat baik yang tak dihukum.
582
00:37:40,135 --> 00:37:42,513
Kurasa kita lihat saja. Bukan?
583
00:37:57,319 --> 00:37:59,071
di negara lain.
584
00:38:00,739 --> 00:38:03,909
- Hei. Aku nyaris tak mendengarmu. Maaf.
- Sinyalnya buruk.
585
00:38:03,909 --> 00:38:05,536
Mungkin ambil waktu untuk mengunggah
semua cuplikan.
586
00:38:05,536 --> 00:38:06,745
Aku menggarap BGAN.
587
00:38:06,745 --> 00:38:09,915
- Ke mana orang cedera dievakuasi?
- Rumah sakit militer di Donetsk.
588
00:38:09,915 --> 00:38:11,959
Orang Rusia kembali mengebom tempat ini.
589
00:38:11,959 --> 00:38:14,211
- Aku akan tetap di sini saat ini.
- Kau tak apa?
590
00:38:14,211 --> 00:38:15,796
Tampak sangat buruk.
591
00:38:15,796 --> 00:38:17,548
Aku di bawah tanah. Aku tak apa.
592
00:38:17,548 --> 00:38:19,591
Selama kau bisa mengeluarkan
foto-foto dari sana.
593
00:38:19,591 --> 00:38:21,718
Mia, orang Rusia. Tak hanya pengeboman.
594
00:38:21,718 --> 00:38:23,220
Mereka menembaki orang sipil di jalanan.
595
00:38:23,220 --> 00:38:25,931
Astaga. Baik. Ya. Aku paham.
596
00:38:27,182 --> 00:38:28,016
Jika kau tak apa-apa,
597
00:38:28,016 --> 00:38:30,769
aku berpikir akan menerbitkan
foto-foto itu malam ini.
598
00:38:30,769 --> 00:38:33,272
Jangan lakukan apa pun
hingga aku keluar dari sini, ya?
599
00:38:34,565 --> 00:38:37,234
Aku harus tutup telepon.
Terlalu banyak gunakan gelombang pita.
600
00:38:37,234 --> 00:38:39,236
Baik. Beri tahu aku bila kau aman.
601
00:38:39,236 --> 00:38:40,529
André?
602
00:38:49,663 --> 00:38:50,873
Astaga.
603
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
Ya ampun.
604
00:39:21,737 --> 00:39:22,821
Permisi sebentar.
605
00:39:22,821 --> 00:39:23,906
Tentu.
606
00:39:27,451 --> 00:39:32,372
Itu dia. Pembunuh UBA dalam baju atletik.
607
00:39:32,372 --> 00:39:34,541
Kau tinggal di terarium.
608
00:39:35,751 --> 00:39:37,503
Wah. Hei, ya.
609
00:39:37,503 --> 00:39:40,339
Kurasa mereka sungguh...
Mereka menyulitkanmu, ya?
610
00:39:41,131 --> 00:39:42,132
Aku tak mau membahasnya.
611
00:39:46,220 --> 00:39:47,221
Maaf.
612
00:39:48,680 --> 00:39:49,681
Stella,
613
00:39:50,933 --> 00:39:53,185
kau amankan pendapatan iklan,
berarti pinjaman aman.
614
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
Berarti 22.000 karyawan
bisa menjaga pekerjaan mereka,
615
00:39:57,064 --> 00:40:00,984
asuransi kesehatan, rumah mereka.
616
00:40:01,902 --> 00:40:04,446
Kita hanya harus menandatangani dokumen.
617
00:40:05,531 --> 00:40:10,244
Dan UBA bisa melanjutkan perjuangan.
618
00:40:22,130 --> 00:40:24,383
Siapa yang mengundang Fred?
619
00:40:29,096 --> 00:40:30,097
Permisi.
620
00:40:31,849 --> 00:40:34,852
KINCIR RIA MEGAH
621
00:40:39,481 --> 00:40:42,818
BERAYUN
622
00:40:42,818 --> 00:40:44,903
KUE FUNNEL TERKENAL
CONEY ISLAND
623
00:40:44,903 --> 00:40:46,238
HOT DOG BATANG KEJU
624
00:40:46,989 --> 00:40:47,823
Baiklah.
625
00:40:47,823 --> 00:40:50,284
Kita tak akan pergi tanpa makan ini.
626
00:40:50,284 --> 00:40:52,494
Mau adonan goreng untuk di jalan?
627
00:40:52,494 --> 00:40:56,373
- Ya, benar. Astaga. Kucium.
- Aromanya lebih baik dari rasanya.
628
00:40:56,373 --> 00:41:00,002
- Ya ampun. Ini obat pengarku.
- Mau kubuatkan apa, Sayang?
629
00:41:00,002 --> 00:41:03,505
Aku mau kue funnel
dengan krim kocok dan stroberi.
630
00:41:03,505 --> 00:41:06,258
Aku minta dengan Oreo Lovers.
Serangan jantung menanti.
631
00:41:08,135 --> 00:41:09,219
Aku tahu siapa kau.
632
00:41:09,887 --> 00:41:11,221
Hai, senang berkenalan.
633
00:41:11,221 --> 00:41:12,389
Kau penggoda pria.
634
00:41:13,807 --> 00:41:16,643
- Maaf. Apa katamu?
- Dia penggoda pria.
635
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Mitch Kessler bunuh diri,
dan aku masih harus menontonnya di berita.
636
00:41:20,189 --> 00:41:22,024
Wah, kau memang orang berengsek.
637
00:41:22,024 --> 00:41:23,317
- Kau kenal pria itu?
- Ayo pergi.
638
00:41:23,317 --> 00:41:25,819
Kau hanya kesal
karena pacarmu berteriak "perkosaan."
639
00:41:25,819 --> 00:41:28,322
Tidak. Aku kesal
karena kau bersikap berengsek.
640
00:41:28,322 --> 00:41:30,741
Kurasa maksudmu "Terima kasih."
Dan kau harus minta maaf.
641
00:41:30,741 --> 00:41:32,784
- Kau paham? Persetan denganmu!
- Hentikan!
642
00:41:32,784 --> 00:41:33,952
- Yang benar saja?
- Persetan kau.
643
00:41:33,952 --> 00:41:35,245
- Persetan denganmu. Persetan.
- Hentikan.
644
00:41:35,245 --> 00:41:36,830
- Cukup.
- Apa kau gila?
645
00:41:36,830 --> 00:41:38,582
- Harus dengar bualan itu?
- Tidak. Terima kasih, tetapi
646
00:41:38,582 --> 00:41:39,833
jangan menyerang.
647
00:41:39,833 --> 00:41:42,377
Tetapi apa kau tak marah
karena itu? Serius.
648
00:41:42,377 --> 00:41:44,838
Ada bajingan merasa bisa
mengatakan sesukanya,
649
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
dan kau harus menerima begitu saja?
650
00:41:46,840 --> 00:41:48,759
Aku selalu kesal soal itu.
651
00:41:49,927 --> 00:41:51,512
Tetapi pria itu tak marah kepadaku.
652
00:41:52,221 --> 00:41:55,516
Dia marah kepada Mitch karena
bukan seperti yang dia katakan.
653
00:41:56,058 --> 00:41:59,228
Dan aku yang masih ada di sini, jadi ya.
654
00:41:59,228 --> 00:42:01,146
Orang asing sering melampiaskan kepadaku.
655
00:42:01,980 --> 00:42:04,274
Apa pun yang tak bisa mereka katakan
kepada pacar atau istri,
656
00:42:04,274 --> 00:42:05,609
aku bulan-bulanannya.
657
00:42:06,860 --> 00:42:08,529
Tak apa. Itu termasuk pekerjaanku.
658
00:42:14,243 --> 00:42:16,537
Ayo kita pergi dari sini. Ayolah.
659
00:42:23,794 --> 00:42:26,380
- Senang melihatmu, Mark.
- Beri salamku kepada Genevieve.
660
00:42:26,380 --> 00:42:28,215
Baik, Mark. Sampai nanti.
661
00:42:29,925 --> 00:42:31,802
Fred Micklen.
662
00:42:31,802 --> 00:42:33,637
Datang ke pesta tanpa diundang.
663
00:42:34,179 --> 00:42:36,390
Pensiun, ya? Kau punya banyak waktu.
664
00:42:36,390 --> 00:42:39,601
Kau mungkin jadi gelisah di sana.
665
00:42:39,601 --> 00:42:42,479
Begini, kudengar taman Zen
sangat menenangkan.
666
00:42:42,479 --> 00:42:47,860
Sedikit meditasi sangat menenangkan jiwa
yang gelisah, dan pengangguran.
667
00:42:48,735 --> 00:42:49,987
Aku pun merindukanmu, Cory.
668
00:42:50,696 --> 00:42:53,198
Hei, selamat untuk rumahnya.
Aku kenal pemilik sebelumnya.
669
00:42:54,116 --> 00:42:56,243
Dia berusaha menyingkirkannya sejak lama.
670
00:42:56,827 --> 00:42:57,911
Astaga, terima kasih.
671
00:42:57,911 --> 00:43:01,915
Ya. Mungkin aku tak harus begitu,
tetapi kuputuskan untuk buang uang.
672
00:43:01,915 --> 00:43:04,710
Harus merayakan kemenangan, ya?
673
00:43:05,294 --> 00:43:06,753
Benar.
674
00:43:06,753 --> 00:43:10,716
Walau kudengar pendapatan
kuartal pertama turun 23%.
675
00:43:11,717 --> 00:43:13,927
Kau memotong anggaran program UBA+,
676
00:43:13,927 --> 00:43:16,597
jaringan yang menyusut luar biasa.
677
00:43:16,597 --> 00:43:20,142
Fred, apa kau menggali sampahku?
Kau sangat terobsesi denganku.
678
00:43:20,142 --> 00:43:23,562
Sudah kukatakan layanan pengaliran
tak berhasil.
679
00:43:23,562 --> 00:43:26,982
Kau terlambat di bidang ini,
terlalu banyak orang mau bermain.
680
00:43:26,982 --> 00:43:30,319
Kami terlambat karena kau menolak
ide itu setiap kali.
681
00:43:30,319 --> 00:43:33,488
Jadi, terima kasih. Kuhargai bantuannya.
Apa yang kaulakukan di rumahku?
682
00:43:33,488 --> 00:43:35,574
Entahlah. Aku cuma suka melihatmu mengemis
683
00:43:35,574 --> 00:43:36,909
untuk satu dua keping.
684
00:43:36,909 --> 00:43:39,661
Maksudku, sejak romansa priamu
dengan Paul Marks tak berhasil.
685
00:43:39,661 --> 00:43:41,705
Apa ini tampak seperti kami miskin?
686
00:43:42,247 --> 00:43:44,208
Miskin? Coba penjara debitur.
687
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
Pinjamanmu hari ini,
688
00:43:48,879 --> 00:43:53,133
Sloan minta aku mengawasinya
karena aku tahu situasi saat ini.
689
00:43:53,133 --> 00:43:54,218
Tak resmi, tentu saja.
690
00:43:55,177 --> 00:44:00,390
Setiap keputusan pajak besar,
kau harus beri tahu aku dahulu.
691
00:44:02,559 --> 00:44:04,561
Aku pemberi ongkosmu, Cory.
692
00:44:05,354 --> 00:44:07,689
Kau akan bekerja denganku. Lagi.
693
00:44:11,360 --> 00:44:12,653
Sebagai penerima ongkosmu,
694
00:44:12,653 --> 00:44:14,947
aku menantikan keberhasilan sukses.
695
00:44:14,947 --> 00:44:17,658
Kau akan pakai borgol emas
saat kau kuhancurkan.
696
00:44:18,825 --> 00:44:22,371
Akan kukirim dokumen ke kantormu.
Hei, cuma ingin memberimu peringatan.
697
00:44:31,338 --> 00:44:32,339
Apa kabarmu?
698
00:44:39,555 --> 00:44:42,182
Gayle berkata kau mau mengabaikan
soal Macron untuk Mariupol.
699
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Pengeboman rumah sakit.
700
00:44:45,352 --> 00:44:48,230
- Astaga. Ini dipastikan?
- Ya, benar.
701
00:44:48,230 --> 00:44:51,191
YDA tertarik dengan berita ini,
tetapi ini eksklusif untuk kita.
702
00:44:51,191 --> 00:44:54,403
- Bagus. Ayo siarkan malam ini.
- Ya, kuberi tahu juru fotonya
703
00:44:54,403 --> 00:44:56,822
akan kutunggu hingga ada kepastian
dia di tempat aman.
704
00:44:56,822 --> 00:44:58,323
Aku belum dengar kabarnya.
705
00:44:59,366 --> 00:45:02,202
Ini pria yang dapatkan foto
tentang lingkungan dalam Putin, ya?
706
00:45:02,202 --> 00:45:04,496
- Ya. André Ford.
- Dia pekerja lepas.
707
00:45:05,247 --> 00:45:07,916
Jadi, dia tahu tanggung jawabnya.
Dia tahu risikonya.
708
00:45:07,916 --> 00:45:10,794
Pers jadi sasaran. Foto-foto ini
bisa menjadikannya terbunuh.
709
00:45:12,379 --> 00:45:13,463
Aku bingung.
710
00:45:13,463 --> 00:45:16,049
Kau mau menunda berita eksklusif?
711
00:45:16,049 --> 00:45:18,302
Stella, ada nyawa yang terancam.
712
00:45:18,302 --> 00:45:19,386
Itu pekerjaan.
713
00:45:19,386 --> 00:45:21,972
Dia melakukannya.
Jadi, kau bisa melakukan tugasmu.
714
00:45:21,972 --> 00:45:23,557
Foto-foto ini penting.
715
00:45:23,557 --> 00:45:26,268
Bisa arahkan pembicaraan
tentang meningkatkan bantuan ke Ukraina.
716
00:45:27,394 --> 00:45:29,438
Tetapi itu keputusanmu, tentu.
717
00:45:31,773 --> 00:45:32,858
Apa pun pemikiranmu.
718
00:45:34,318 --> 00:45:35,819
Aku akan menunggu sedikit lagi.
719
00:45:40,240 --> 00:45:41,992
- Ini.
- Hei, terima kasih.
720
00:45:46,330 --> 00:45:48,457
Maaf jika aku membuatmu tak nyaman tadi.
721
00:45:49,583 --> 00:45:50,918
Tidak. Tak apa.
722
00:45:52,044 --> 00:45:53,295
Ini membingungkan.
723
00:45:53,879 --> 00:45:54,880
Apa?
724
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Memikirkan kita.
725
00:45:58,967 --> 00:46:00,093
Berada bersamamu.
726
00:46:01,970 --> 00:46:03,972
Aku tak minta semua itu.
727
00:46:05,140 --> 00:46:06,308
Aku cuma senang melihatmu.
728
00:46:07,017 --> 00:46:08,018
Aku tahu.
729
00:46:08,602 --> 00:46:12,397
Sebagian diriku hanya ingin kabur denganmu
730
00:46:13,148 --> 00:46:15,108
dan meninggalkan semua ini.
731
00:46:16,401 --> 00:46:21,281
Dan sebagian dariku ingat
betapa sengsaranya aku.
732
00:46:21,865 --> 00:46:24,993
Tetapi itu tak sama. Kita tak sama.
733
00:46:26,078 --> 00:46:28,121
Dan kau mengalami saat yang sulit.
734
00:46:31,124 --> 00:46:34,127
Aku ingin dekat denganmu.
735
00:46:41,301 --> 00:46:44,471
- Tak ada banyak pembeli iklan di sini.
- Aku cuma mau beristirahat.
736
00:46:44,471 --> 00:46:45,931
Kau masih bekerja.
737
00:46:46,598 --> 00:46:49,810
Baik, bos.
Aku tak sadar kartu absensiku hilang.
738
00:46:49,810 --> 00:46:52,646
Kau diminta minum sampanye gratis
739
00:46:52,646 --> 00:46:55,274
dan bicara dengan orang baik
yang iklannya membayari gajimu.
740
00:46:55,274 --> 00:46:57,860
- Tak sesulit itu.
- Baik.
741
00:46:57,860 --> 00:47:00,153
Apa ada seseorang yang ingin
kaukenalkan kepadaku?
742
00:47:00,654 --> 00:47:02,364
Begini. Aku harus pergi.
743
00:47:02,364 --> 00:47:05,367
- Rumahmu indah, Cory.
- Terima kasih sudah mampir, Laura.
744
00:47:10,706 --> 00:47:13,750
Aku tak minta banyak mengingat
semua yang kulakukan untukmu.
745
00:47:28,390 --> 00:47:29,391
Sial.
746
00:47:39,276 --> 00:47:40,736
Hei, ini Mia.
747
00:47:42,946 --> 00:47:45,908
Aku tahu perlu waktu
untuk mencapai tempat aman.
748
00:47:47,701 --> 00:47:49,453
Tentu orang Rusia melakukan
semua sebisa mereka
749
00:47:49,453 --> 00:47:50,954
untuk menghancurkan komunikasi.
750
00:47:53,498 --> 00:47:54,499
Begitulah...
751
00:47:56,627 --> 00:47:59,129
Aku ingin mengatakan
semoga kau bisa keluar dari sana.
752
00:48:02,382 --> 00:48:03,842
Hubungi aku secepatnya.
753
00:48:20,651 --> 00:48:21,818
Hei, Gayle, ini Mia.
754
00:48:22,361 --> 00:48:25,572
Ya, aku tahu semua siaga.
755
00:48:27,866 --> 00:48:29,076
Siarkan fotonya.
756
00:48:31,495 --> 00:48:33,080
Tidak, aku tak perlu lihat salinannya.
757
00:48:36,750 --> 00:48:38,085
Baik, terima kasih, Gayle.
758
00:48:40,587 --> 00:48:41,588
Selamat malam.
759
00:48:57,521 --> 00:48:58,897
Hei, kau mau menemuiku?
760
00:48:58,897 --> 00:48:59,940
Ya,
761
00:48:59,940 --> 00:49:04,278
yang indah tentang tubuh manusia
adalah kemampuannya bertahan hidup.
762
00:49:04,278 --> 00:49:07,322
Kau bisa kehilangan 40% darah.
Masih tetap hidup.
763
00:49:07,322 --> 00:49:09,575
Setelah itu terkena renjatan hipovolemik...
764
00:49:09,575 --> 00:49:11,618
Tunggu. Apa maksudmu?
765
00:49:11,618 --> 00:49:14,079
Bukankah kita baru mendapat $8 miliar?
766
00:49:16,081 --> 00:49:17,207
Jadi, Fred,
767
00:49:17,207 --> 00:49:22,045
dia mampir untuk mengatakan
dia bekerja untuk Sloan,
768
00:49:22,045 --> 00:49:24,173
berkonsultasi secara tak resmi.
769
00:49:24,173 --> 00:49:26,216
Dan kita ambil pinjaman itu,
dia menguasai kita.
770
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
Lalu Times, lalu tabloid
dan Maggie Brener,
771
00:49:29,469 --> 00:49:31,513
mereka akan tahu bahwa Fred
masih membayangi UBA.
772
00:49:31,513 --> 00:49:33,640
Lalu mereka akan menguasai kita,
dan tamatlah kita, dan...
773
00:49:33,640 --> 00:49:35,350
Jadi, begitulah.
774
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Baik.
775
00:49:38,604 --> 00:49:43,859
Mungkin lain kali kau meneliti
sebelum membuatku dipermalukan Ellipse.
776
00:49:43,859 --> 00:49:45,194
Maaf.
777
00:49:45,194 --> 00:49:47,404
Ya. Seharusnya aku tahu.
778
00:49:47,404 --> 00:49:50,741
- Mereka ingin menguasaiku.
- Astaga. Aku tak percaya.
779
00:49:52,159 --> 00:49:54,077
Maaf, Stella. Dan, hei.
780
00:49:56,663 --> 00:49:57,873
Aku akan cari dananya.
781
00:50:01,084 --> 00:50:02,085
Semoga berhasil.
782
00:50:43,460 --> 00:50:44,962
Siapa itu?
783
00:50:45,504 --> 00:50:47,631
Ron Perlman tinggal di sebelah.
784
00:50:48,715 --> 00:50:50,592
Dia menyalahgunakan hak terbangnya.
785
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
Luar biasa.
786
00:51:22,624 --> 00:51:25,377
Alex Levy menggondol keberhasilan.
787
00:52:24,478 --> 00:52:26,480
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto