1
00:01:59,411 --> 00:02:02,456
- Ciao.
- Kyle, si comincia!
2
00:02:09,295 --> 00:02:12,799
La mia salvezza.
Dove andremmo senza Retta?
3
00:02:12,799 --> 00:02:14,384
- Da nessuna parte.
- Esatto.
4
00:02:16,470 --> 00:02:17,513
Grazie a tutti.
5
00:02:18,931 --> 00:02:20,641
- Manca poco.
- Insomma,
6
00:02:20,641 --> 00:02:21,725
- mi ripeto...
- Ciao.
7
00:02:21,725 --> 00:02:24,186
- Ciao!
- Ragazzi, si comincia.
8
00:02:24,186 --> 00:02:25,103
Ci siamo.
9
00:02:25,103 --> 00:02:26,522
Guadagniamoci la pagnotta...
10
00:02:26,522 --> 00:02:27,731
- Sì.
- ...e fatturiamo!
11
00:02:27,731 --> 00:02:29,650
Non vediamo l'ora. Faremo scintille.
12
00:02:41,411 --> 00:02:44,790
Salve a tutti. Come va?
13
00:03:00,681 --> 00:03:03,851
La mascotte della UBA!
14
00:03:09,064 --> 00:03:10,107
Ciao, Bradley.
15
00:03:14,194 --> 00:03:15,279
UBA, dico bene?
16
00:03:15,779 --> 00:03:17,906
Che privilegio! Sono onorato.
17
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
- Grazie per il vostro servizio alla UBA.
- Grazie a lei, signore.
18
00:03:22,119 --> 00:03:25,372
Sembra di stare sul palco.
Che bellezza! Quanta carica!
19
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
Grazie.
20
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Vi è toccato il lavoro più difficile.
21
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
All'opera!
22
00:03:48,478 --> 00:03:52,816
Qui alla UBA, abbiamo sentito tanto
la parola "cancellato",
23
00:03:52,816 --> 00:03:55,444
e sarò sincera,
la cosa mi preoccupa un po'.
24
00:03:55,444 --> 00:03:58,447
Dico solo che quando sento parlare
di Spedizione Donner,
25
00:03:58,447 --> 00:04:02,659
non sono sicura se si riferiscano
alla nostra serie di maggior successo
26
00:04:02,659 --> 00:04:04,703
o al pranzo del bar.
27
00:04:04,703 --> 00:04:07,080
- Toc toc.
- I primi upfront della bimba.
28
00:04:07,581 --> 00:04:10,792
Dio, mi manca il Covid!
Non si può fare tutto su Zoom?
29
00:04:11,293 --> 00:04:13,462
Ma dai, è una tradizione. Ti divertirai!
30
00:04:13,462 --> 00:04:17,089
Mille pubblicitari di Chicago vengono
per divorare la cena di Flavortown.
31
00:04:17,089 --> 00:04:19,885
Stella, non fare la snob.
32
00:04:20,969 --> 00:04:22,596
Va bene. Sei pronto?
33
00:04:22,596 --> 00:04:23,514
Sì.
34
00:04:23,514 --> 00:04:24,848
- Siamo pronti.
- Ottimo.
35
00:04:24,848 --> 00:04:27,309
Splendo come il sole! Vi ringrazio.
36
00:04:27,309 --> 00:04:30,687
Ascolta, questo è, diciamo,
un male necessario, vero?
37
00:04:30,687 --> 00:04:35,609
È il bello delle stronzate.
Non puoi affidarle a un esterno.
38
00:04:35,609 --> 00:04:38,320
...razzismo istituzionale, e io penso:
39
00:04:38,320 --> 00:04:42,407
"Sì, ho intuito l'andazzo
quando hanno cancellato Basketball Wives."
40
00:04:42,407 --> 00:04:46,620
Perché era una bella serie,
e poi i dirigenti dicono sempre:
41
00:04:47,120 --> 00:04:49,665
"I neri non vendono molto all'estero."
42
00:04:49,665 --> 00:04:53,669
E io penso: "Davvero? Perché a me risulta
che siamo andati a ruba per secoli."
43
00:04:54,461 --> 00:04:58,549
Sì, l'ho detto,
ma siete voi che l'avete fatto.
44
00:04:58,549 --> 00:05:00,008
Wow, è bravissima.
45
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
- Chi è peggio?
- Già.
46
00:05:01,260 --> 00:05:02,761
Hai visto quelli di Ellipse?
47
00:05:02,761 --> 00:05:05,722
Sì, sono in platea,
che si annoiano a morte.
48
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
- Sei pronta a chiudere l'accordo?
- ...un sacco di scelte opinabili...
49
00:05:08,892 --> 00:05:11,436
Se li convinco a versare 300 milioni
in inserzioni,
50
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
voglio un aumento e una Birkin.
51
00:05:13,397 --> 00:05:15,190
Oh, beh, ti dirò di più.
52
00:05:15,190 --> 00:05:18,861
Se li convinci a versare 300 milioni,
non veniamo tutti licenziati.
53
00:05:19,903 --> 00:05:20,988
Nessuno si ricorda...
54
00:05:20,988 --> 00:05:24,074
Non otterremo il prestito,
se gli inserzionisti non sganciano.
55
00:05:24,074 --> 00:05:26,410
Se non pensi di convincerli,
chiedo a Leonard.
56
00:05:26,410 --> 00:05:29,454
- Fidati, me la saprò cavare.
- ...e i suoi messaggi depravati...
57
00:05:29,454 --> 00:05:32,291
Allora, intoniamo una canzone
di gioia e allegria.
58
00:05:32,958 --> 00:05:34,668
Ciao. Tra due minuti tocca a te.
59
00:05:34,668 --> 00:05:35,836
Falli secchi!
60
00:05:36,920 --> 00:05:37,921
Grazie.
61
00:05:42,009 --> 00:05:43,010
Grazie, Retta.
62
00:05:43,844 --> 00:05:46,221
In fondo, mi terrorizzava la cosa. No.
63
00:05:46,221 --> 00:05:50,642
Grazie, Retta. In fondo...
"Ehi, mi..." Mi terrorizzava, in fondo...
64
00:05:50,642 --> 00:05:53,562
Grazie, Retta.
Mi terrorizzava, in fondo, la cosa.
65
00:05:54,563 --> 00:05:58,233
Grazie, Retta.
Mi terrorizzava, in fondo, la cosa.
66
00:06:02,446 --> 00:06:06,575
Grazie, Retta.
Mi terrorizzava, in fondo, la cosa.
67
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
E adesso, l'uomo dietro le quinte.
68
00:06:13,707 --> 00:06:18,170
Alcuni lo chiamano il capitano
del Titanic, altri Napoleone a Waterloo.
69
00:06:18,170 --> 00:06:21,381
Io lo chiamo l'uomo che sicuramente
non ha tagliato i freni
70
00:06:21,381 --> 00:06:22,841
all'auto di Mitch Kessler.
71
00:06:23,926 --> 00:06:28,722
Fate un caloroso applauso all'AD di UBA,
Cory Ellison.
72
00:06:36,605 --> 00:06:39,525
Oh, cazzo. Ehi, Napoleone. Ciao.
73
00:06:39,525 --> 00:06:42,778
Non ho visto la mia docuserie
sul tuo bel promo di stamattina.
74
00:06:42,778 --> 00:06:44,905
- Cielo.
- Hai intenzione di non produrla?
75
00:06:45,489 --> 00:06:47,574
Lo chiede il talento
che cerca il contentino
76
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
o la socia con un legittimo interesse?
77
00:06:49,493 --> 00:06:51,912
Niente giri di parole. Dimmi cosa succede.
78
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Siamo sull'orlo
di un disastro finanziario.
79
00:06:58,836 --> 00:07:01,088
Okay, quindi per questo
non produci lo show?
80
00:07:01,672 --> 00:07:04,049
Ecco la sacrosanta verità:
non ho ancora deciso.
81
00:07:04,049 --> 00:07:05,634
Dipende da come va la settimana.
82
00:07:05,634 --> 00:07:08,178
Cosa succede?
Siamo messi davvero così male?
83
00:07:08,178 --> 00:07:12,182
È una tragedia, Alex. No bueno.
84
00:07:13,517 --> 00:07:19,189
Okay, scusa... sono molto confusa.
Non avevi fatto accordi con Paul Marks?
85
00:07:19,189 --> 00:07:20,732
Oh, no. L'accordo è saltato.
86
00:07:20,732 --> 00:07:21,984
È saltato? Come?
87
00:07:21,984 --> 00:07:24,528
Sì.
Gli avrà dato fastidio che l'hai sminuito.
88
00:07:25,237 --> 00:07:27,656
Okay, innanzitutto,
non ho sminuito nessuno.
89
00:07:27,656 --> 00:07:29,324
Invece sì, l'hai sminuito.
90
00:07:29,324 --> 00:07:31,410
E credimi, l'ego maschile è fragile.
91
00:07:31,410 --> 00:07:33,662
C'è chi non è abituato a essere ferito,
92
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
specie se ha passato 20 anni
a reinventare la propulsione a getto,
93
00:07:36,790 --> 00:07:39,042
ma se vuoi aiutarci a evitare di fallire,
94
00:07:39,042 --> 00:07:42,796
ci farebbero comodo
i tuoi grandi superpoteri
95
00:07:42,796 --> 00:07:44,715
per stupire i pubblicitari, stasera.
96
00:07:49,887 --> 00:07:52,931
È da stamattina che lo faccio,
ma d'accordo.
97
00:07:53,891 --> 00:07:57,686
Li stupirò e continuerò a stupire,
fino a che ci sarà bisogno.
98
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Grazie.
- Figurati.
99
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Ehi, mi fai un favore?
100
00:08:10,532 --> 00:08:13,911
Certo. Ecco l'abito per la festa
di stasera da Cory negli Hamptons.
101
00:08:13,911 --> 00:08:19,583
Ah, vero. Scopri se Paul Marks è in città?
Ero sicura che l'avrei visto stamattina.
102
00:08:19,583 --> 00:08:21,919
Sì, ho sentito che sarà all'evento di YDA.
103
00:08:21,919 --> 00:08:23,212
Alloggia al Mercer.
104
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
- Davvero?
- Sì.
105
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
- Grazie.
- Figurati.
106
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
{\an8}Ehi ciao.
NBN ci ha prese di mira...
107
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
{\an8}- Buoni upfront.
- Ti mando il link.
108
00:08:44,483 --> 00:08:49,196
Purtroppo, la beniamina della NBN,
Laura Peterson, è stata coinvolta
109
00:08:49,196 --> 00:08:53,492
nel cyberattacco alla UBA.
Com'era prevedibile, niente foto di cazzi.
110
00:08:54,785 --> 00:08:59,748
Abbiamo trovato, però, foto inedite
di Laura e Bradley al naturale.
111
00:09:00,541 --> 00:09:02,292
Scusate, in un paesaggio naturale.
112
00:09:02,793 --> 00:09:06,547
A occhio, direi che un reboot lesbico
di Tutti insieme appassionatamente ci sta.
113
00:09:08,298 --> 00:09:10,300
Le mie colline sono vive al solo pensiero.
114
00:09:26,358 --> 00:09:27,943
Ehi. Come stai?
115
00:09:27,943 --> 00:09:30,112
Ehi. Sto bene.
116
00:09:30,821 --> 00:09:32,573
Non pensavo puntassimo così in alto.
117
00:09:33,824 --> 00:09:36,660
Vero? Perché non progettiamo
una linea di cuffie?
118
00:09:37,286 --> 00:09:41,039
Mi piacerebbe aprire un negozio su Etsy
con te, se vieni alla festa di Cory.
119
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
Magari potremmo recuperare
il tempo perduto.
120
00:09:45,169 --> 00:09:47,337
Io... okay.
121
00:09:48,255 --> 00:09:51,800
Sì, se riesco a svignarmela più tardi
dalla pista di pattinaggio.
122
00:09:51,800 --> 00:09:53,844
C'è un po' di confusione, al momento.
123
00:09:53,844 --> 00:09:58,307
Oh, davvero? Pensavo che la NBN fosse
a posto, non come questo manicomio.
124
00:09:59,892 --> 00:10:02,186
No, siamo solo bravi a nascondere
le apparenze.
125
00:10:02,936 --> 00:10:05,022
Scusa, devo correre. Faccio tardi al Q&A
126
00:10:05,022 --> 00:10:08,275
sui media tradizionali nell'era digitale.
Una pacchia.
127
00:10:08,275 --> 00:10:10,819
Oh, va bene. Allora ci vediamo dopo.
128
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
Forse.
129
00:10:15,324 --> 00:10:17,284
Ciao, Bradley. Mia vuole parlarti.
130
00:10:17,284 --> 00:10:18,368
Sì, arrivo.
131
00:10:24,333 --> 00:10:27,794
Certo. Capisco. Grazie.
132
00:10:28,295 --> 00:10:31,215
Voglio intervistare il macchinista
della sparatoria in metro.
133
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
- A te sta bene?
- Certo.
134
00:10:32,508 --> 00:10:34,635
Ho uno spazio libero giovedì
dopo Awkwafina.
135
00:10:34,635 --> 00:10:38,055
- Chiedi a Layla mentre siamo da Cory.
- Devo andarci per forza?
136
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
Ci divertiremo. Insomma, ci ubriacheremo.
137
00:10:41,642 --> 00:10:44,478
- Sparleremo di tutti.
- Possiamo farlo anche qui.
138
00:10:45,229 --> 00:10:47,397
- Io...
- Okay.
139
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
Ehi, vai negli Hamptons?
140
00:10:50,275 --> 00:10:52,903
Portati uno spuntino.
Il viaggio è lungo. Che c'è?
141
00:10:53,487 --> 00:10:56,031
Hanno bombardato Mariupol.
Sarà un vero scoop.
142
00:10:56,532 --> 00:10:58,742
La stampa internazionale
non manderà inviati.
143
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
Se la fa sotto
dopo la storia della troupe francese,
144
00:11:01,203 --> 00:11:03,288
ma se saremo i primi a dare la notizia...
145
00:11:03,288 --> 00:11:04,540
- Cosa ti serve?
- Un fixer,
146
00:11:04,540 --> 00:11:06,250
per far entrare il mio fotoreporter
147
00:11:06,250 --> 00:11:09,127
e, visto che eri lì a febbraio,
magari conosci qualcuno.
148
00:11:09,127 --> 00:11:12,172
Sì, conosco uno, Pavlo. Diciamo che...
149
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
non parla bene la nostra lingua,
ma è affidabile.
150
00:11:15,801 --> 00:11:18,262
Grazie.
Lo so che è una cosa eccezionale, ma...
151
00:11:18,262 --> 00:11:20,681
È il minimo.
Ballo il tip tap per i pubblicitari,
152
00:11:20,681 --> 00:11:22,432
mentre la gente muore in Ucraina.
153
00:11:22,975 --> 00:11:24,309
Lo chiamo subito.
154
00:11:25,853 --> 00:11:26,854
Com'è andata oggi?
155
00:11:28,188 --> 00:11:29,481
Beh, a quanto sembra,
156
00:11:29,481 --> 00:11:32,150
sono entusiasti del programma
sul cane coi superpoteri,
157
00:11:32,150 --> 00:11:35,696
ma hanno zero interesse
per il documentario sull'aborto in Texas.
158
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Caspita.
159
00:11:37,447 --> 00:11:38,282
Sta squillando.
160
00:11:42,160 --> 00:11:44,496
Pavlo, sono Bradley Jackson.
161
00:11:44,997 --> 00:11:48,125
Sì, della UBA.
Sono insieme alla mia collega, Mia Jordan.
162
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
Scusa, c'è qualcuno che può tradurre?
163
00:12:10,105 --> 00:12:10,939
Hai finito?
164
00:12:11,565 --> 00:12:12,399
Okay, ciao.
165
00:12:12,983 --> 00:12:14,985
- Cosa?
- Ah, giusto.
166
00:12:14,985 --> 00:12:16,570
Non sapevo parlassi russo.
167
00:12:16,570 --> 00:12:20,157
Mio padre era di base a Berlino,
negli anni '80, e l'ho studiato.
168
00:12:20,157 --> 00:12:21,074
Una lunga storia.
169
00:12:21,074 --> 00:12:23,452
Veramente straordinario.
Come mai non lo sapevo?
170
00:12:23,952 --> 00:12:25,996
Ti giochi la carta con gli spasimanti?
171
00:12:25,996 --> 00:12:27,080
Quali spasimanti?
172
00:12:28,916 --> 00:12:31,168
Vuole 2.500 dollari. Chiamo André.
173
00:12:44,598 --> 00:12:46,642
- Pronto?
- Ehi. Come stai?
174
00:12:46,642 --> 00:12:47,726
Ehi.
175
00:12:48,685 --> 00:12:50,479
È per il bombardamento all'ospedale?
176
00:12:53,232 --> 00:12:55,776
Sì, una persona può portarti a Mariupol.
177
00:12:55,776 --> 00:12:58,946
Cazzo, è fantastico.
Quanto ci mette ad arrivare qui?
178
00:12:58,946 --> 00:13:02,282
Ti darò le informazioni tra poco,
ma devi capire che rischi corri.
179
00:13:02,282 --> 00:13:03,659
Certo. Accetto tutti i termini...
180
00:13:03,659 --> 00:13:05,661
- André, sono seria.
- ...e le condizioni.
181
00:13:05,661 --> 00:13:09,623
Ho saputo che è successo un macello,
quindi ti assumi ogni responsabilità.
182
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
In nessuna circostanza,
potrai dire che collabori con la UBA.
183
00:13:13,293 --> 00:13:16,547
- Me lo porto nella tomba.
- Ma la tua sarà vuota, d'accordo?
184
00:13:17,339 --> 00:13:19,842
Va bene, sopravvivrò.
Fammi arrivare lì, però.
185
00:13:19,842 --> 00:13:23,136
Okay. Ci aggiorniamo. Ciao.
186
00:13:28,183 --> 00:13:29,184
Che c'è?
187
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Niente.
188
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
Niente di niente.
189
00:13:35,190 --> 00:13:37,192
Smettila, Bradley.
190
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
Il fatturato è in calo del 23%
da inizio anno.
191
00:13:46,577 --> 00:13:50,122
Sono 16 miliardi di market cap,
e i rapporti di credito precipitano.
192
00:13:50,122 --> 00:13:52,499
Beh, no,
si tratta più di una discesa controllata.
193
00:13:52,499 --> 00:13:54,585
Stiamo per fare un avvitamento.
194
00:13:54,585 --> 00:13:57,421
Premeremo sull'acceleratore.
Risaliremo di 9.000 metri.
195
00:13:58,005 --> 00:14:00,632
L'introito pubblicitario
rappresenta il 46% dei guadagni.
196
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Saremo lieti di aiutarvi,
se superate questa percentuale.
197
00:14:03,343 --> 00:14:07,431
Dato l'andamento della UBA,
lo vedo inverosimile.
198
00:14:07,431 --> 00:14:10,100
Quello che è inverosimile
è che Men of the Ice Age
199
00:14:10,100 --> 00:14:13,520
ha raggiunto 7,2 milioni di spettatori
alla quinta stagione.
200
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Hanno scoperto il fuoco una settimana fa.
201
00:14:15,397 --> 00:14:19,443
Quella tempesta di ghiaccio è durata
2,5 milioni di anni e lo faremo anche noi,
202
00:14:19,443 --> 00:14:22,905
ma per tornare al punto,
la mia vice più abile, Stella Bak,
203
00:14:23,405 --> 00:14:26,450
sta per chiudere dei contratti
pubblicitari, in questo momento.
204
00:14:26,450 --> 00:14:28,160
Avremo il denaro. Fidatevi.
205
00:14:28,827 --> 00:14:31,663
In questo lavoro,
chi lo dice, in realtà, è nella merda.
206
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
Ma ecco, sarebbe bello ricredersi.
207
00:14:36,502 --> 00:14:39,254
Se l'esito sarà positivo,
sottoscriveremo il prestito.
208
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
Nel frattempo, goditi la festa.
209
00:14:41,882 --> 00:14:44,176
Ti sei accaparrato
quella bellezza a West End.
210
00:14:44,176 --> 00:14:47,304
- Sì, all'inizio della pandemia.
- Buon per te.
211
00:14:48,972 --> 00:14:51,725
- Dobbiamo fare una partita al Maidstone.
- Perché no?
212
00:14:51,725 --> 00:14:54,686
Sì, di tutti i club anti-semiti,
quello è il mio preferito.
213
00:14:55,145 --> 00:14:57,481
Beh, ci sono sempre i soci più anziani.
214
00:14:58,482 --> 00:14:59,858
Gli ebrei della Mayflower.
215
00:15:00,317 --> 00:15:02,653
Cucina americana moderna.
Il menu è sempre quello.
216
00:15:02,653 --> 00:15:06,365
- Filetto di manzo. Salmone reale.
- Niente tagliolini all'astice.
217
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
Drew sperava ci portassi da Carbone.
218
00:15:10,285 --> 00:15:14,122
Carbone, davvero?
Da Carbone si porta la moglie.
219
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Se convinci mia moglie
a mangiare carboidrati,
220
00:15:18,168 --> 00:15:20,003
il mio lavoro è tutto tuo.
221
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
Buon pomeriggio. Sono Erica.
Mi prenderò cura di voi, oggi.
222
00:15:24,466 --> 00:15:25,801
- Ora si ragiona.
- Già.
223
00:15:26,885 --> 00:15:29,388
Posso portarvi da bere,
mentre leggete i menu?
224
00:15:29,388 --> 00:15:30,347
- Sì, grazie.
- Sì.
225
00:15:30,347 --> 00:15:32,975
Vorremmo iniziare con un Hamachi Crudo,
226
00:15:32,975 --> 00:15:38,230
la tartare di tonno pinna gialla
e il servizio completo di caviale.
227
00:15:38,605 --> 00:15:41,733
E io prendo un Grey Goose martini.
Sporco. Tre olive.
228
00:15:41,733 --> 00:15:43,235
- Facciamo due.
- Okay.
229
00:15:44,152 --> 00:15:45,153
Stella?
230
00:15:45,904 --> 00:15:48,365
Bombay Sapphire.
Freddo, con scorzetta, illimitato.
231
00:15:48,949 --> 00:15:51,785
Okay. Al diavolo la prudenza, dico bene?
232
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
- Lei mi piace.
- Anche a me.
233
00:15:53,453 --> 00:15:55,873
- So che reggete bene l'alcol.
- Lo scopriremo.
234
00:15:56,373 --> 00:15:57,416
Senza ombra di dubbio.
235
00:15:59,626 --> 00:16:00,878
Ci sarà da divertirsi.
236
00:16:34,703 --> 00:16:35,746
Ciao.
237
00:16:36,663 --> 00:16:37,664
Ciao.
238
00:16:37,664 --> 00:16:40,292
Hai ingaggiato un ex del Mossad
per stalkerarmi?
239
00:16:40,292 --> 00:16:44,171
Beh, se ti riferisci alla mia assistente,
allora sì.
240
00:16:48,133 --> 00:16:50,469
- Senti... Ti manda Cory?
- Dio, no.
241
00:16:50,469 --> 00:16:52,471
Perché se è una specie di piano
242
00:16:52,471 --> 00:16:54,681
per farmi fare retromarcia,
non mi interessa.
243
00:16:55,849 --> 00:16:58,477
Che ne dici di saltare in macchina
e scoprirlo?
244
00:16:58,477 --> 00:17:02,022
Bel tentativo per farsi perdonare,
ma, in realtà, ho da fare.
245
00:17:02,022 --> 00:17:03,148
Okay, con YDA...
246
00:17:03,148 --> 00:17:06,401
Veramente andrai
alla loro pattinata sul ghiaccio?
247
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
Lo giuro, non ti stalkero. La gente parla.
248
00:17:11,365 --> 00:17:12,449
Sì, questo lo so,
249
00:17:12,449 --> 00:17:14,742
specie con un accordo
da 40 miliardi in ballo.
250
00:17:17,246 --> 00:17:22,626
Ti prego, sali in macchina.
Ho una sorpresa suborbitale per te.
251
00:17:26,755 --> 00:17:27,798
Sei inarrestabile.
252
00:17:28,507 --> 00:17:31,677
Non vorrai presentarti lì
mentre tutti sono ancora sobri.
253
00:17:33,762 --> 00:17:36,807
D'accordo, Levy. Vediamo cos'hai in serbo.
254
00:17:39,685 --> 00:17:43,021
- Oh, no. Quello chi è?
- È Howie, la mia scorta.
255
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
Beh, puoi dire a Howie di fare una pausa?
256
00:17:45,607 --> 00:17:48,443
Siamo a SoHo.
Davvero credi ti stia per rapire?
257
00:17:49,027 --> 00:17:50,946
Non sarebbe, di sicuro, la prima volta.
258
00:17:54,074 --> 00:17:56,368
Wow. Le cose si fanno subito interessanti.
259
00:18:16,388 --> 00:18:19,766
- Okay, come procede?
- Benissimo. È quasi tutto pronto.
260
00:18:22,269 --> 00:18:25,480
- Via le crudités di mare.
- Andavano vicino ai tavoli da cocktail.
261
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
Le ostriche non possono marcire
sotto il sole.
262
00:18:28,358 --> 00:18:34,281
Tramonterà alle 19:38,
a 280 gradi nord-ovest.
263
00:18:34,281 --> 00:18:36,909
La salmonella non è sibaritica, Kendra.
264
00:18:36,909 --> 00:18:38,619
- Chiaro.
- Bene.
265
00:18:38,619 --> 00:18:41,038
Sessanta minuti, gente.
È un gran giorno. Forza!
266
00:18:51,256 --> 00:18:52,299
Sì, grazie.
267
00:18:53,592 --> 00:18:57,221
Chi ci dice che UBA+ non è un'altra CBN+?
268
00:18:57,221 --> 00:18:58,931
Non ha neanche un palinsesto.
269
00:18:58,931 --> 00:19:00,599
E che cos'ha CBN+?
270
00:19:00,599 --> 00:19:04,394
Alex Senza Filtri ha raggiunto
un numero senza precedenti di famiglie,
271
00:19:04,895 --> 00:19:07,981
mettete UBA+ sotto i riflettori
e non faremo che espanderci.
272
00:19:08,482 --> 00:19:10,317
Mia moglie si è abbonata per Alex.
273
00:19:11,026 --> 00:19:13,403
Al club del libro hanno letto
la sua autobiografia.
274
00:19:14,238 --> 00:19:16,698
Ha molte teorie sul suo divorzio.
275
00:19:17,491 --> 00:19:19,243
Pensava finisse con Chip Black.
276
00:19:19,993 --> 00:19:23,455
- Beh, è un amore con il pubblico.
- Ma non nel libro di Maggie Brener.
277
00:19:23,455 --> 00:19:26,917
Lei ha provato a screditarla.
Nessuno se l'è cacata. Che fine ha fatto?
278
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Eppure...
279
00:19:29,837 --> 00:19:33,131
alcuni nostri clienti si preoccupano
dell'affinità con il marchio.
280
00:19:33,131 --> 00:19:35,008
Ogni settimana c'è un nuovo scandalo.
281
00:19:36,927 --> 00:19:41,056
Ma tua moglie ne parla sempre, vero?
282
00:19:42,850 --> 00:19:44,434
Le piacciono i disastri.
283
00:19:44,434 --> 00:19:49,022
Anche a tanti altri. Dopo l'attacco,
il nostro traffico web è salito del 250%.
284
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
Gli scandali macinano clic.
285
00:19:50,732 --> 00:19:53,443
È una migrazione organica
dal web allo streaming.
286
00:19:53,443 --> 00:19:56,154
Occhi indiscreti sono diventati abbonati,
287
00:19:56,154 --> 00:19:59,324
quindi chiuderei l'accordo,
prima che aumentino ancora,
288
00:19:59,324 --> 00:20:01,577
e non possiamo più farvi
lo sconto famiglia.
289
00:20:03,161 --> 00:20:05,789
Wow, mi piaci, Stella.
Sei una continua sorpresa.
290
00:20:08,000 --> 00:20:11,128
Ma, vedi, mi servirà un altro goccio
per riflettere meglio.
291
00:20:12,713 --> 00:20:13,547
Sì.
292
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
- Un altro giro?
- Leggi la mente?
293
00:20:20,345 --> 00:20:22,723
Scusate. Vado alla toilette.
294
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
Ehi.
295
00:20:30,606 --> 00:20:33,567
Ti sarò eternamente grata,
se porti l'acqua al posto del gin.
296
00:20:33,567 --> 00:20:35,777
È impossibile stare al passo con quelli.
297
00:20:35,777 --> 00:20:37,404
- Nessun problema.
- Grazie.
298
00:20:46,663 --> 00:20:48,999
Imposto un timer di 90 minuti,
poi me ne vado.
299
00:20:49,499 --> 00:20:51,460
Torno a nuoto a Manhattan, se devo.
300
00:20:51,960 --> 00:20:57,090
Non pensare di lasciarmi da sola
in questo palazzo della malinconia.
301
00:20:59,009 --> 00:21:03,430
Sembra voglia ribadire:
"Davvero, mi piace essere single."
302
00:21:08,936 --> 00:21:10,896
- Bene.
- Entra pure.
303
00:21:10,896 --> 00:21:11,980
Grazie.
304
00:21:20,906 --> 00:21:22,115
Scusa un attimo. Ciao.
305
00:21:22,991 --> 00:21:24,284
Ciao. Bel posticino.
306
00:21:24,284 --> 00:21:27,037
Sì, ho fatto qualche miglioria,
dalla tua ultima visita.
307
00:21:27,037 --> 00:21:28,872
Ora sono inclusi i pubblicitari?
308
00:21:28,872 --> 00:21:31,708
A quel gruppo di mammalucchi
che indossa Men's Warehouse
309
00:21:31,708 --> 00:21:33,836
servirebbero i tuoi effetti speciali.
310
00:21:33,836 --> 00:21:35,170
Li saluti? Bene. Grazie.
311
00:21:42,177 --> 00:21:43,220
Salve.
312
00:21:44,096 --> 00:21:46,306
Sono Bradley Jackson.
Felice di conoscervi.
313
00:21:46,306 --> 00:21:48,267
Prossimo giro. Benvenuti.
314
00:21:48,767 --> 00:21:50,477
L'unica e inimitabile Coney Island.
315
00:21:55,148 --> 00:21:59,611
Questo posto si chiamava Astrolandia,
e tutto il parco era a tema spaziale.
316
00:21:59,611 --> 00:22:01,405
- Capisco.
- E ci ho lavorato
317
00:22:01,405 --> 00:22:02,990
l'estate prima dell'università.
318
00:22:02,990 --> 00:22:06,243
Avevo rifiutato uno stage al New Yorker
319
00:22:06,243 --> 00:22:07,870
per fare i margarita.
320
00:22:07,870 --> 00:22:10,205
Beh,
i tuoi genitori saranno stati fieri di te.
321
00:22:10,998 --> 00:22:14,793
Mio padre diceva che se avesse saputo
che sarei diventata una cameriera,
322
00:22:14,793 --> 00:22:16,753
non mi avrebbe insegnato a leggere.
323
00:22:17,504 --> 00:22:20,299
Quindi è questo che vuoi fare,
un tuffo nel passato?
324
00:22:20,299 --> 00:22:23,969
No. Volevo davvero scusarmi con te.
325
00:22:24,887 --> 00:22:26,805
Scusa se ti ho dato buca al lancio.
326
00:22:27,389 --> 00:22:30,726
- Ero incazzatissima.
- Okay, e qual era il motivo?
327
00:22:32,728 --> 00:22:35,731
Non riguardava affatto te. No di certo.
328
00:22:36,231 --> 00:22:38,150
A me è sembrato proprio il contrario.
329
00:22:38,150 --> 00:22:41,486
Lo so. Scusa. È solo che ho...
330
00:22:43,363 --> 00:22:46,742
Ho una storia molto complicata con la UBA.
331
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Ci sono uomini che cercano...
332
00:22:54,041 --> 00:22:55,542
di controllare il mio destino.
333
00:22:55,542 --> 00:22:57,085
E tu non c'entri niente.
334
00:22:58,295 --> 00:23:00,839
Ero d'accordo quando hai detto
di prenderci del tempo
335
00:23:00,839 --> 00:23:03,425
per conoscerci,
invece ho mandato tutto all'aria.
336
00:23:04,968 --> 00:23:07,137
Volevo farlo
quando c'era un accordo in ballo.
337
00:23:07,137 --> 00:23:08,222
Quel treno è passato.
338
00:23:11,058 --> 00:23:13,435
Beh... sul serio?
339
00:23:15,479 --> 00:23:16,522
Insomma, sei qui.
340
00:23:20,317 --> 00:23:21,360
Sotto costrizione.
341
00:23:29,284 --> 00:23:30,118
Davvero...
342
00:23:41,171 --> 00:23:44,049
La sua sorpresa suborbitale la attende, signore.
343
00:23:45,008 --> 00:23:46,176
Sei seria?
344
00:23:46,760 --> 00:23:49,054
Dai, sono in debito con te. Saliamoci su.
345
00:23:49,054 --> 00:23:52,140
- Andiamo a divertirci.
- Odio fare la fila.
346
00:23:52,140 --> 00:23:55,060
Oh, santo cielo. La chiami fila, riccone?
347
00:23:55,060 --> 00:23:57,604
Riccone?
Perché la spesa te la fai da sola?
348
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Perché tu sì?
349
00:23:59,022 --> 00:24:00,691
- No, ho una fattoria.
- Davvero?
350
00:24:00,691 --> 00:24:03,944
- È autosufficiente.
- Cosa ci coltivi, i Bitcoin?
351
00:24:06,989 --> 00:24:07,990
Ci siamo.
352
00:24:08,532 --> 00:24:10,993
Tieniti forte. Si parte.
353
00:24:14,872 --> 00:24:17,040
Hai rinunciato al razzo per questo?
354
00:24:18,458 --> 00:24:20,836
Rimpianti, ne ho diversi.
355
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
...funzionari e senatori
che scappano per salvarsi la vita.
356
00:24:37,686 --> 00:24:41,690
In realtà, non ho visto il vicepresidente.
Ero in un'altra zona dell'edificio, ma...
357
00:24:41,690 --> 00:24:43,650
Beh, se ne occupa lei, giusto?
358
00:24:43,650 --> 00:24:45,777
Ha scoperto qualcosa di nuovo?
359
00:24:45,777 --> 00:24:47,905
Beh, qualcosa di nuovo c'è, diciamo.
360
00:24:47,905 --> 00:24:49,573
- Accuse...
- Scusate l'interruzione.
361
00:24:49,573 --> 00:24:50,490
Ma no.
362
00:24:51,366 --> 00:24:52,743
Ve la posso rubare un minuto?
363
00:24:52,743 --> 00:24:54,286
Sì, certo.
364
00:24:54,286 --> 00:24:57,497
- Mia figlia è una tua grande fan.
- Grazie. È stato un piacere.
365
00:25:02,085 --> 00:25:03,295
Oddio. Ti ringrazio.
366
00:25:03,295 --> 00:25:04,755
Ho visto che agonizzavi.
367
00:25:06,590 --> 00:25:09,176
Meglio stare attente
o finiremo su Page Six.
368
00:25:11,303 --> 00:25:12,971
Non mi aspettavo di vederti.
369
00:25:12,971 --> 00:25:15,224
Beh, qui è meglio della festa di YDA.
370
00:25:15,224 --> 00:25:17,809
Audra, ubriaca,
sulla pista è un po' troppo.
371
00:25:17,809 --> 00:25:18,727
Decisamente.
372
00:25:20,521 --> 00:25:21,855
E poi volevo vederti.
373
00:25:23,857 --> 00:25:25,108
Laura.
374
00:25:25,108 --> 00:25:27,486
- Mia.
- Ciao. Come stai?
375
00:25:27,486 --> 00:25:28,987
Mai stata meglio.
376
00:25:28,987 --> 00:25:32,449
Incredibile stare tutte insieme,
come prima della pandemia.
377
00:25:32,449 --> 00:25:33,659
- Oh, vero.
- Santo cielo.
378
00:25:33,659 --> 00:25:35,869
Ehi, come sta André?
È arrivato a Mariupol?
379
00:25:35,869 --> 00:25:37,371
Aspetto sue notizie.
380
00:25:38,205 --> 00:25:40,791
André Ford si occupa
del bombardamento dell'ospedale?
381
00:25:40,791 --> 00:25:42,668
- Sì.
- È bravissimo.
382
00:25:43,168 --> 00:25:44,753
Anche YDA ha dei reporter lì?
383
00:25:44,753 --> 00:25:47,840
È la notizia di apertura di domani,
ma ora come ora, chi lo sa?
384
00:25:48,423 --> 00:25:50,050
Aspetto il vostro reportage.
385
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
- Altrettanto.
- Okay.
386
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Fammi sapere.
- Sì.
387
00:25:53,846 --> 00:25:58,225
Dio santo! Questa festa finirà mai?
388
00:25:58,225 --> 00:26:00,686
Già sfiancata dai tuoi primi upfront?
389
00:26:00,686 --> 00:26:03,021
Io ho dovuto resistere per 25 anni,
390
00:26:03,021 --> 00:26:05,440
anche se, almeno negli anni '90,
ti facevano fumare,
391
00:26:05,440 --> 00:26:06,900
e la cocaina non era letale.
392
00:26:08,193 --> 00:26:10,988
Voglio più dettagli,
anche delle foto, se ce le hai.
393
00:26:10,988 --> 00:26:14,449
Sì, certo. Lo so che è sconvolgente.
Non sono sempre stata una noia.
394
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
A proposito...
395
00:26:17,870 --> 00:26:20,038
che ne dici di curiosare
nella tana del re?
396
00:26:23,333 --> 00:26:25,752
- Non saprei. No.
- E dai.
397
00:26:31,341 --> 00:26:32,342
Veloce!
398
00:26:34,845 --> 00:26:38,849
Il nostro team di analisi stima
che due miliardi di ore di contenuti UBA
399
00:26:38,849 --> 00:26:40,726
saranno in streaming entro fine anno.
400
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
È una cifra sbalorditiva.
401
00:26:43,312 --> 00:26:46,440
Quello che mi sbalordisce
è che hai una tolleranza molto alta,
402
00:26:46,440 --> 00:26:49,484
soprattutto data la tua statura.
403
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Cosa?
404
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
È vero, Stella.
405
00:26:53,780 --> 00:26:56,116
- Come fai a tenere il passo?
- Ehi!
406
00:26:56,116 --> 00:26:57,284
- Covid.
- Voglio...
407
00:26:58,952 --> 00:27:00,621
No, fa niente.
408
00:27:00,621 --> 00:27:02,331
- Lo porto via.
- No, lascia pure.
409
00:27:03,749 --> 00:27:06,460
Forse ci puoi aiutare a risolvere
una diatriba.
410
00:27:06,460 --> 00:27:10,130
Secondo te,
c'è il gin nel bicchiere, o solo acqua?
411
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Penso che voi vi siate messe d'accordo.
412
00:27:18,847 --> 00:27:22,309
Devo andare negli Hamptons,
quindi mi piacerebbe fissare una cifra.
413
00:27:23,185 --> 00:27:26,605
Se lecca il gin dal tavolo, offro 150.000
per ogni spot in prima serata.
414
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Su, lasciatela lavorare.
415
00:27:33,445 --> 00:27:34,446
Dico sul serio.
416
00:27:35,322 --> 00:27:37,658
Se mi dai qualcosa,
io ti do qualcosa in cambio.
417
00:27:40,244 --> 00:27:42,287
Con me non giochi al ribasso, Zach!
418
00:27:43,163 --> 00:27:47,084
Duecentomila per spot.
È la mia offerta migliore.
419
00:27:54,508 --> 00:27:55,509
D'accordo.
420
00:27:56,260 --> 00:28:00,597
Aggiungo una mancia di 20.000 dollari,
così siamo tutti contenti.
421
00:28:13,986 --> 00:28:17,155
Usa pure la mia carta, se vuoi.
Non c'è problema, posso pagare.
422
00:28:39,094 --> 00:28:40,512
Brava ragazza.
423
00:28:58,113 --> 00:28:59,239
Affare fatto.
424
00:28:59,239 --> 00:29:00,824
Tu sei un animale.
425
00:29:01,950 --> 00:29:03,785
Non posso portarlo da nessuna parte.
426
00:29:03,785 --> 00:29:05,704
Era tanto per scherzare. Che sarà mai!
427
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Possiamo andare via, no?
428
00:29:38,904 --> 00:29:40,364
Ok fammi sapere subito.
429
00:29:40,364 --> 00:29:41,949
Ellipse ha accettato.
430
00:29:52,417 --> 00:29:55,045
{\an8}Avvisami
se puoi ottenere l'introito entro oggi.
431
00:29:55,045 --> 00:29:58,131
{\an8}Ciao Reed. L'introito c'è.
Possiamo procedere con il prestito.
432
00:30:04,304 --> 00:30:07,432
{\an8}Ottimo. Manderemo qualcuno
per concludere la pratica.
433
00:30:17,359 --> 00:30:19,236
Oh, Chris, ciao. Ti stai divertendo?
434
00:30:19,236 --> 00:30:23,031
Sì, mi incipriavo il naso. Devo fare
dei selfie con tanti pezzi grossi.
435
00:30:23,031 --> 00:30:24,241
A proposito, grazie.
436
00:30:24,241 --> 00:30:29,371
Aiuta molto poter vedere
le star da vicino, mi spiego?
437
00:30:29,371 --> 00:30:33,667
Rimanendo in tema, congratulazioni,
signor nuovo presidente del consiglio.
438
00:30:33,667 --> 00:30:35,210
Ti ringrazio.
439
00:30:35,210 --> 00:30:38,463
Sai, non abbiamo avuto occasione
di parlare dopo
440
00:30:38,463 --> 00:30:40,132
le dimissioni di Cybil, vero?
441
00:30:40,132 --> 00:30:45,137
Ma ci tengo che tu sappia
che la UBA è stata rivoluzionata.
442
00:30:45,137 --> 00:30:46,805
Sì. Me lo dicono in molti.
443
00:30:46,805 --> 00:30:51,435
Beh, è molto importante per noi
che lo sappiano anche i pubblicitari.
444
00:30:53,187 --> 00:30:56,982
Allora, visto che guadagneremo
tanto denaro questa settimana,
445
00:30:56,982 --> 00:30:58,275
in cosa verrà investito?
446
00:31:01,278 --> 00:31:02,654
Che cosa intendi?
447
00:31:02,654 --> 00:31:05,490
Verrà usato anche
per raggiungere la parità retributiva?
448
00:31:06,325 --> 00:31:10,037
I tuoi avvocati non hanno visto
la nostra proposta di contratto per te?
449
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Sì. Marcus la sta visionando.
- Beh...
450
00:31:12,497 --> 00:31:15,417
Ma mi riferisco a coloro
che non hanno avvocati.
451
00:31:16,168 --> 00:31:20,214
Come Layla, la mia producer. Julia,
la nostra direttrice, persone come loro.
452
00:31:20,214 --> 00:31:25,427
Ecco, ti posso assicurare
che è una nostra priorità assoluta
453
00:31:25,427 --> 00:31:27,763
affrontare il problema come istituzione.
454
00:31:27,763 --> 00:31:31,475
Sono le parole di Cybil, proprio testuali.
455
00:31:32,267 --> 00:31:33,268
Certo.
456
00:31:35,145 --> 00:31:39,149
Dal Jemimagate,
ho guadagnato 200.000 follower.
457
00:31:39,149 --> 00:31:41,610
Potrei chiedere a loro
cosa pensano della faccenda.
458
00:31:42,110 --> 00:31:43,987
La TV ama i dibattiti, no?
459
00:31:44,780 --> 00:31:47,282
Giusto. Facciamo così...
460
00:31:47,824 --> 00:31:51,620
c'è una riunione del consiglio
in settimana e io solleverò la questione.
461
00:31:53,080 --> 00:31:55,082
- D'accordo? Okay.
- Grazie.
462
00:31:55,082 --> 00:31:56,166
Grazie a te.
463
00:32:06,885 --> 00:32:11,557
Quando hai detto che ti hanno rapito,
intendevi rapito in senso letterale?
464
00:32:11,557 --> 00:32:13,058
Ecco, diciamo di sì.
465
00:32:14,017 --> 00:32:18,230
Il mio patrigno mi ha fatto lasciare
il liceo
466
00:32:18,230 --> 00:32:20,858
e iscritto
a un campo di rieducazione nella natura,
467
00:32:20,858 --> 00:32:23,485
dove sono rimasto in una tenda
da solo per un mese.
468
00:32:23,485 --> 00:32:24,945
Dio del cielo.
469
00:32:24,945 --> 00:32:27,739
Pensavo per grane con il cartello,
non abuso minorile.
470
00:32:29,074 --> 00:32:30,534
Sì. Insomma, non so dirti.
471
00:32:31,034 --> 00:32:33,620
Quando ho capito
che nessuno sarebbe venuto a prendermi,
472
00:32:33,620 --> 00:32:36,665
mi sono... adattato.
473
00:32:37,332 --> 00:32:40,919
Niente inquinamento luminoso,
né persone, immerso nella natura. Dai!
474
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Wow. Sembra magnifico.
475
00:32:43,130 --> 00:32:45,591
Mi sarebbe piaciuto da matti,
durante la pandemia.
476
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Già. A proposito,
477
00:32:47,217 --> 00:32:49,928
com'è stato avere il Covid
con una telecamera addosso?
478
00:32:50,846 --> 00:32:51,930
Hai visto lo show, eh?
479
00:32:52,931 --> 00:32:56,268
Sì. Certamente, come tutta l'America.
480
00:33:03,567 --> 00:33:06,653
- Che c'è?
- Marks, voglio fare un patto con te.
481
00:33:07,404 --> 00:33:11,408
Se vinco la partita, tu ricontatti la UBA.
482
00:33:11,408 --> 00:33:12,993
E che succede se vinco io?
483
00:33:13,994 --> 00:33:16,413
- Non vincerai, ma...
- Tu dici?
484
00:33:18,165 --> 00:33:19,875
Okay. Mi puoi spiegare una cosa?
485
00:33:19,875 --> 00:33:22,836
Non capisco perché ti batti tanto
per quel posto.
486
00:33:22,836 --> 00:33:25,422
Per come la penso io,
potresti fare quello che vuoi,
487
00:33:25,422 --> 00:33:26,590
andare dove ti pare,
488
00:33:26,590 --> 00:33:29,051
scrivere un altro libro,
aprire un negozio,
489
00:33:29,051 --> 00:33:31,220
e invece ti trovi a Coney Island
490
00:33:31,220 --> 00:33:33,847
a giocare a flipper per salvare la UBA.
491
00:33:33,847 --> 00:33:34,806
No.
492
00:33:36,850 --> 00:33:37,851
Tocca a me.
493
00:33:44,191 --> 00:33:47,236
Non lo so.
Forse sento di avere un debito, capisci?
494
00:33:50,739 --> 00:33:51,990
Ed è così?
495
00:33:54,076 --> 00:33:56,119
Beh, sì.
Vorrei finire ciò che ho iniziato.
496
00:33:56,745 --> 00:34:00,207
Dicevamo che avremmo cambiato tante cose
e siamo ancora lontani.
497
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
E tu potresti farlo insieme a noi.
498
00:34:04,962 --> 00:34:07,673
Beh, ho battuto il tuo punteggio.
499
00:34:11,552 --> 00:34:15,179
Ascolta.
Pensiamo solo a divertirci oggi, okay?
500
00:34:18,641 --> 00:34:19,518
Okay.
501
00:34:23,480 --> 00:34:26,358
Questa deve essere la suite principale.
502
00:34:27,150 --> 00:34:29,069
- Tu credi?
- Beh...
503
00:34:29,069 --> 00:34:30,696
Non ci sono neanche delle foto.
504
00:34:33,282 --> 00:34:35,242
Ha molto carattere.
505
00:34:38,495 --> 00:34:39,830
Ti trovo meglio.
506
00:34:39,830 --> 00:34:41,581
Sto meglio, sì.
507
00:34:42,748 --> 00:34:45,627
Quando sei venuta alla UBA,
l'altro giorno, ero...
508
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
- Ero fuori di me.
- È stato crudele.
509
00:34:49,840 --> 00:34:50,841
Lo so.
510
00:34:52,509 --> 00:34:55,219
Scusa se te lo chiedo,
quel video non è saltato fuori,
511
00:34:55,219 --> 00:34:58,182
e sappiamo che gli hacker
hanno pubblicato di tutto.
512
00:34:58,182 --> 00:35:01,894
Sì, penso che Cory abbia pagato
per farlo sparire.
513
00:35:02,519 --> 00:35:06,148
Gli informatici hanno contattato
l'hacker o gli hacker...
514
00:35:06,732 --> 00:35:07,733
Sinceramente non so.
515
00:35:09,735 --> 00:35:12,654
Beh, è stato un bel gesto da parte sua.
516
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
Sì.
517
00:35:16,408 --> 00:35:17,743
Lo sto leggendo anch'io.
518
00:35:23,123 --> 00:35:27,169
Super, super rigido.
Non si fa molto sesso, qui sopra.
519
00:35:28,587 --> 00:35:30,547
Mi sembra lo stesso letto dell'hotel.
520
00:35:31,256 --> 00:35:32,216
Come?
521
00:35:33,217 --> 00:35:36,178
Sì, avevo questo letto,
ma in un'altra stanza, ovvio.
522
00:35:36,762 --> 00:35:39,389
Cory ha comprato il letto
dall'Archer Gray?
523
00:35:40,933 --> 00:35:45,229
Forse al signor Ellison deve mancare
averti vicina, in quel corridoio.
524
00:35:47,481 --> 00:35:48,398
Laura.
525
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Scusa. Mi è uscita male.
526
00:35:52,402 --> 00:35:55,864
Non so perché dici una cosa simile.
527
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
Bradley, non volevo insinuare niente.
528
00:36:01,245 --> 00:36:02,955
Meglio se torniamo dagli altri.
529
00:36:03,664 --> 00:36:05,832
Non voglio che si chiedano
dove siamo finite.
530
00:36:07,417 --> 00:36:08,418
Va bene.
531
00:36:30,440 --> 00:36:31,567
Ho bisogno di bere.
532
00:36:31,567 --> 00:36:33,235
Oddio. Chris Hunter.
533
00:36:33,235 --> 00:36:35,153
Voglio un autografo, un selfie.
534
00:36:35,153 --> 00:36:36,613
- Non lo pubblico.
- Con me?
535
00:36:36,613 --> 00:36:38,448
La Rosa Parks dei media tradizionali.
536
00:36:38,448 --> 00:36:40,826
Oh, ma dai.
Se tu sei seduta in fondo al bus,
537
00:36:40,826 --> 00:36:43,912
allora io sono il clandestino
che pulisce l'ufficio di notte.
538
00:36:43,912 --> 00:36:45,706
Una tequila? Sì? Okay.
539
00:36:45,706 --> 00:36:47,541
- Due shot di tequila, grazie.
- Subito.
540
00:36:47,541 --> 00:36:49,459
Para tokenización di questi due.
541
00:36:49,459 --> 00:36:50,377
Coraggio.
542
00:36:52,462 --> 00:36:55,132
Ho torchiato Leonard sul fatto
che ci mettono un'eternità
543
00:36:55,132 --> 00:36:58,260
- sul problema della parità retributiva.
- La UBA è al verde.
544
00:36:58,260 --> 00:37:00,888
Sì. Non li ho mai visti investire
tanto in un evento.
545
00:37:00,888 --> 00:37:03,140
- Dici?
- Sì, ma non è un problema tuo.
546
00:37:03,140 --> 00:37:05,809
Leonard è ben capace
di fare due cose allo stesso tempo.
547
00:37:05,809 --> 00:37:07,311
L'ho velatamente minacciato.
548
00:37:07,311 --> 00:37:10,772
L'unica cosa che loro capiscono
è la pressione del pubblico.
549
00:37:10,772 --> 00:37:12,232
Dei follower. Vero, sì.
550
00:37:12,733 --> 00:37:13,567
Sii prudente.
551
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
- Meglio non dare troppo potere.
- Cosa vuoi dire?
552
00:37:15,903 --> 00:37:17,279
- Due shot.
- Grazie mille.
553
00:37:17,279 --> 00:37:18,655
Conosci bene i social.
554
00:37:18,655 --> 00:37:21,783
In uno schiocco di dita,
la folla ti fa diventare un simbolo.
555
00:37:21,783 --> 00:37:26,580
È vero, ma posso mobilitarli e pensare
con la mia testa allo stesso tempo.
556
00:37:26,580 --> 00:37:27,748
So che ne sei capace.
557
00:37:27,748 --> 00:37:31,084
È palese a tutti, dopo l'intervista
a Cybil, ma il punto è un altro.
558
00:37:31,084 --> 00:37:35,005
È che non voglio che ti faccia trascinare
nelle guerre culturali, chiaro?
559
00:37:35,005 --> 00:37:38,759
Credimi, parlo per esperienza personale.
Nessuna buona azione resta impunita.
560
00:37:40,135 --> 00:37:42,513
Staremo a vedere, non credi?
561
00:37:57,319 --> 00:37:59,071
...in un altro Paese.
562
00:38:00,739 --> 00:38:03,909
- Ehi. Ti sento male. Scusa.
- La connessione fa pena.
563
00:38:03,909 --> 00:38:05,536
Ci vorrà un po' per il materiale.
564
00:38:05,536 --> 00:38:06,745
Non uso una rete BGAN.
565
00:38:06,745 --> 00:38:09,915
- Dove portano i feriti?
- In un ospedale militare a Donetsk.
566
00:38:09,915 --> 00:38:11,959
I russi bombardano a manetta la città,
567
00:38:11,959 --> 00:38:14,211
- e per il momento resto qui.
- Stai bene?
568
00:38:14,211 --> 00:38:15,796
È una brutta situazione.
569
00:38:15,796 --> 00:38:17,548
Sono sottoterra. Sto bene.
570
00:38:17,548 --> 00:38:19,591
Basta che tu riesca a diffondere le foto.
571
00:38:19,591 --> 00:38:21,718
Mia, i russi non si limitano a bombardare.
572
00:38:21,718 --> 00:38:23,220
Sparano ai civili per strada.
573
00:38:23,220 --> 00:38:25,931
Cristo. Okay. Sì, ho capito.
574
00:38:27,182 --> 00:38:30,769
Se a te sta bene,
allora pubblicherò le foto stasera.
575
00:38:30,769 --> 00:38:33,272
Però aspetta che vada via di qui, okay?
576
00:38:34,565 --> 00:38:37,234
Devo andare.
La chiamata consuma troppa banda.
577
00:38:37,234 --> 00:38:39,236
Okay. Fammi sapere quando sei al sicuro.
578
00:38:39,236 --> 00:38:40,529
André?
579
00:38:49,663 --> 00:38:50,873
Dio santo.
580
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
Porca puttana.
581
00:39:21,737 --> 00:39:22,821
Mi dai un secondo?
582
00:39:22,821 --> 00:39:23,906
Certamente.
583
00:39:27,451 --> 00:39:32,372
Ecco che arriva,
l'assassina della UBA in abiti athleisure.
584
00:39:32,372 --> 00:39:34,541
Tu vivi in un terrario, cazzo.
585
00:39:35,751 --> 00:39:37,503
Wow. Ehi, già.
586
00:39:37,503 --> 00:39:40,339
Immagino che ti avranno messo
a dura prova, eh?
587
00:39:40,923 --> 00:39:42,132
Non mi va di parlarne.
588
00:39:46,220 --> 00:39:47,221
Chiedo scusa.
589
00:39:48,680 --> 00:39:49,681
Stella,
590
00:39:50,724 --> 00:39:53,185
hai ottenuto l'introito,
quindi abbiamo il prestito,
591
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
quindi 22.000 dipendenti
non perderanno il lavoro,
592
00:39:57,648 --> 00:40:00,984
l'assistenza sanitaria,
il tetto sopra la testa.
593
00:40:01,902 --> 00:40:04,446
Non ci resta che firmare i documenti, ora.
594
00:40:05,531 --> 00:40:10,244
E la UBA è pronta
per affrontare un altro giorno.
595
00:40:22,130 --> 00:40:24,383
Chi cazzo ha invitato Fred?
596
00:40:29,096 --> 00:40:30,097
Scusami.
597
00:40:46,989 --> 00:40:50,284
Okay. Non ce ne andiamo
senza mangiare questa.
598
00:40:50,284 --> 00:40:52,494
Una frittella per il viaggio di ritorno?
599
00:40:52,494 --> 00:40:56,373
- Esattamente. Dio, senti che odore.
- Meglio del sapore.
600
00:40:56,373 --> 00:41:00,002
- Cavolo. È la mia cura post-sbornia.
- Che cosa prendi, cara?
601
00:41:00,002 --> 00:41:03,505
Vorrei un funnel cake
con panna montata e fragole, grazie.
602
00:41:03,505 --> 00:41:06,466
E io prendo l'Oreo Lovers.
L'infarto è pronto a colpirmi.
603
00:41:08,135 --> 00:41:09,219
Io ti conosco.
604
00:41:09,887 --> 00:41:11,221
Salve, piacere di conoscerla.
605
00:41:11,221 --> 00:41:12,389
Sei la stuzzica-cazzi.
606
00:41:13,807 --> 00:41:16,643
- Scusa, come hai detto?
- È una stuzzica-cazzi.
607
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Mitch Kessler si è ammazzato,
e devo ancora sopportare lei in TV.
608
00:41:20,189 --> 00:41:22,024
Wow, sei un ignorante di merda.
609
00:41:22,024 --> 00:41:23,317
- Lo sai?
- Andiamo.
610
00:41:23,317 --> 00:41:25,819
Sei incazzato
perché la tua donna grida allo stupro.
611
00:41:25,819 --> 00:41:28,322
No. Sono incazzato
perché ti comporti da stronzo.
612
00:41:28,322 --> 00:41:30,741
Dovresti dire: "Grazie" e poi scusarti.
613
00:41:30,741 --> 00:41:32,784
- Ti è chiaro? Vaffanculo!
- Ti prego, basta!
614
00:41:32,784 --> 00:41:33,952
- Che cazzo!
- Vaffanculo!
615
00:41:33,952 --> 00:41:35,245
- Vaffanculo!
- Basta.
616
00:41:35,245 --> 00:41:36,830
- Basta.
- Ma sei impazzita?
617
00:41:36,830 --> 00:41:39,833
- Non rispondi a questo stronzo?
- Grazie, ma non dargli corda.
618
00:41:39,833 --> 00:41:42,377
Ma non ti dà sui nervi? Dico sul serio.
619
00:41:42,377 --> 00:41:44,838
Un coglione come lui può dire
che cazzo gli pare
620
00:41:44,838 --> 00:41:46,590
e tu devi stare zitta e subire?
621
00:41:47,090 --> 00:41:48,759
Mi dà sui nervi sempre,
622
00:41:49,927 --> 00:41:51,512
ma quello lì non ce l'ha con me.
623
00:41:52,221 --> 00:41:55,516
Ce l'ha con Mitch
perché lui non era chi diceva di essere.
624
00:41:56,058 --> 00:41:59,228
E io, invece, sono ancora qui, perciò sì,
625
00:41:59,228 --> 00:42:01,146
gli estranei si sfogano su di me.
626
00:42:01,980 --> 00:42:04,274
Ciò che non dicono
alle fidanzate o alle mogli,
627
00:42:04,274 --> 00:42:05,609
lo vomitano su di me.
628
00:42:06,860 --> 00:42:08,695
È normale. È il rischio del mestiere.
629
00:42:14,243 --> 00:42:16,537
Dai, è ora di andare via. Forza.
630
00:42:23,794 --> 00:42:26,380
- È stato un piacere, Mark.
- Salutami Genevieve.
631
00:42:26,380 --> 00:42:28,215
Okay, Mark. Ci vediamo dopo.
632
00:42:29,925 --> 00:42:33,637
Fred Micklen
che si imbuca alle feste degli upfront.
633
00:42:34,137 --> 00:42:36,390
Sei in pensione, no?
Hai tanto tempo a disposizione.
634
00:42:36,390 --> 00:42:39,601
Immagino sarai un po' irrequieto, ora.
635
00:42:39,601 --> 00:42:42,479
Sai, ho sentito
che i giardini zen rilassano molto.
636
00:42:42,479 --> 00:42:44,815
Meditare con il rastrello è il massimo
637
00:42:44,815 --> 00:42:47,860
per placare un'anima irrequieta
e inoccupata.
638
00:42:48,735 --> 00:42:49,987
Anche tu mi mancavi, Cory.
639
00:42:50,696 --> 00:42:53,198
Complimenti per la casa.
Conosco l'ex proprietario.
640
00:42:54,116 --> 00:42:56,243
Voleva sbarazzarsene da una vita.
641
00:42:56,827 --> 00:43:01,915
Cavoli, grazie. Forse non avrei dovuto,
ma ho deciso di fare una follia.
642
00:43:01,915 --> 00:43:04,710
Bisogna festeggiare le vittorie, sai.
643
00:43:05,294 --> 00:43:10,716
Certo. Però, ho sentito che l'introito
del primo trimestre è sceso del 23%.
644
00:43:11,717 --> 00:43:13,927
Stai riducendo il palinsesto per UBA+,
645
00:43:13,927 --> 00:43:16,597
il network incredibile sempre più piccolo.
646
00:43:16,597 --> 00:43:20,142
Fred, rovisti nella mia spazzatura?
Hai un'ossessione per me.
647
00:43:20,142 --> 00:43:23,562
Te l'ho detto
che una piattaforma era un'impresa folle.
648
00:43:23,562 --> 00:43:26,982
Eri in ritardo per la partita,
e troppa gente voleva giocare.
649
00:43:26,982 --> 00:43:30,319
Eravamo in ritardo perché hai scartato
l'idea ogni cazzo di volta,
650
00:43:30,319 --> 00:43:33,488
quindi ti ringrazio dell'aiuto.
Cosa ci fai a casa mia?
651
00:43:33,488 --> 00:43:36,909
È che amo vederti scuotere
la tazza di latta per qualche spicciolo,
652
00:43:36,909 --> 00:43:39,661
visto che il feeling con Paul Marks
non ha portato a nulla.
653
00:43:39,661 --> 00:43:41,705
Ti sembra la mensa dei poveri?
654
00:43:42,247 --> 00:43:44,541
Mensa dei poveri?
Direi prigione per debitori.
655
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
Io so di quel prestito.
656
00:43:48,879 --> 00:43:51,215
Sloan mi ha chiesto di seguirlo
di persona,
657
00:43:51,215 --> 00:43:54,218
visto che conosco la situazione,
in via ufficiosa, ovvio.
658
00:43:55,177 --> 00:44:00,390
Per tutte le grosse decisioni finanziarie,
dovrai parlare con me.
659
00:44:02,559 --> 00:44:04,561
Sono il tuo sugar daddy, Cory.
660
00:44:05,354 --> 00:44:07,689
Lavorerai per me, di nuovo.
661
00:44:11,360 --> 00:44:14,363
Beh, come tuo sugar baby,
non vedo l'ora che mi inviti a cena.
662
00:44:15,030 --> 00:44:17,658
Indosserai le manette dorate
quando ti avrò fatto il culo.
663
00:44:18,825 --> 00:44:22,371
Mando i documenti al tuo ufficio.
Ehi, volevo solo avvertirti.
664
00:44:31,338 --> 00:44:32,339
Come stai?
665
00:44:39,555 --> 00:44:42,182
Gayle dice che scarti il pezzo su Macron
per Mariupol.
666
00:44:42,933 --> 00:44:44,393
Bombardamento all'ospedale.
667
00:44:45,352 --> 00:44:48,230
- Dio. Sono state verificate?
- Sì, verificate.
668
00:44:48,230 --> 00:44:51,191
A YDA interessa questa storia,
ma le foto sono un'esclusiva.
669
00:44:51,191 --> 00:44:54,403
- Ottimo. Pubblicale stasera.
- Sì, ho detto al fotoreporter
670
00:44:54,403 --> 00:44:56,822
che aspetto la conferma
che è al sicuro, prima.
671
00:44:56,822 --> 00:44:58,323
Non mi ha ancora dato notizie.
672
00:44:59,366 --> 00:45:02,202
È lo stesso delle foto
della cerchia ristretta di Putin, no?
673
00:45:02,202 --> 00:45:04,496
- Esatto. André Ford.
- È un freelance.
674
00:45:05,247 --> 00:45:07,916
Si è assunto le responsabilità.
È al corrente dei rischi.
675
00:45:07,916 --> 00:45:10,794
La stampa è presa di mira.
Potrebbe finire su una lista nera.
676
00:45:12,379 --> 00:45:16,049
Sono confusa.
Vuoi trattenere una notizia esclusiva?
677
00:45:16,049 --> 00:45:18,302
Stella,
c'è in gioco la vita di una persona.
678
00:45:18,302 --> 00:45:19,386
È il suo lavoro.
679
00:45:19,386 --> 00:45:21,972
Si trova lì
per permetterti di fare il tuo, di lavoro.
680
00:45:21,972 --> 00:45:23,557
Sono foto importanti.
681
00:45:23,557 --> 00:45:26,476
Possono spingere ad aumentare
gli aiuti all'Ucraina.
682
00:45:27,394 --> 00:45:29,438
Ma sta a te decidere, certo.
683
00:45:31,773 --> 00:45:32,858
Fa' come meglio credi.
684
00:45:34,318 --> 00:45:35,819
Aspetterò ancora un altro po'.
685
00:45:40,240 --> 00:45:41,992
- Per te.
- Ehi, grazie.
686
00:45:46,330 --> 00:45:48,457
Scusa se ti ho messa a disagio, prima.
687
00:45:49,583 --> 00:45:50,918
Oh, no. Fa niente.
688
00:45:52,044 --> 00:45:53,295
È che mi disorienta.
689
00:45:53,879 --> 00:45:54,880
Che cosa?
690
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Pensare a noi due.
691
00:45:58,967 --> 00:46:00,093
Stare con te.
692
00:46:01,970 --> 00:46:03,972
Io non ti chiedo niente del genere.
693
00:46:05,140 --> 00:46:06,308
È solo bello vederti.
694
00:46:07,017 --> 00:46:08,018
Lo so.
695
00:46:08,602 --> 00:46:12,397
E una parte di me vuole solo fuggire
con te
696
00:46:13,148 --> 00:46:15,108
e lasciarsi tutto alle spalle.
697
00:46:16,401 --> 00:46:21,281
E l'altra parte si ricorda
quanto stavo male.
698
00:46:21,865 --> 00:46:24,993
Ma non è più lo stesso.
Non siamo più le stesse.
699
00:46:26,078 --> 00:46:28,121
E tu stavi passando
una situazione difficile.
700
00:46:31,124 --> 00:46:34,127
Io volevo starti vicina.
701
00:46:41,301 --> 00:46:44,471
- Non vedo pubblicitari, qui.
- Riprendo un po' di fiato.
702
00:46:44,471 --> 00:46:45,931
Beh, sei ancora in servizio.
703
00:46:46,598 --> 00:46:49,810
Va bene, capo.
Non sapevo di aver perso il cartellino.
704
00:46:49,810 --> 00:46:52,646
Quello che devi fare
è bere champagne gratis
705
00:46:52,646 --> 00:46:55,274
e parlare con gente
che ti paga lo stipendio.
706
00:46:55,274 --> 00:46:57,860
- Non è poi così difficile.
- Okay.
707
00:46:57,860 --> 00:47:00,153
C'è qualcuno in particolare
che devo conoscere?
708
00:47:00,654 --> 00:47:02,364
Ragazzi, penso che andrò via.
709
00:47:02,364 --> 00:47:05,367
- Hai una bella casa, Cory.
- Grazie per essere passata, Laura.
710
00:47:10,706 --> 00:47:13,750
Non ti sto chiedendo molto,
visto tutto quello che ho fatto per te.
711
00:47:28,390 --> 00:47:29,391
Cazzo.
712
00:47:39,276 --> 00:47:40,736
Ehi, sono Mia.
713
00:47:42,946 --> 00:47:45,908
So che ci vuole un po'
per raggiungere un posto sicuro.
714
00:47:47,701 --> 00:47:50,954
I russi fanno tutto il possibile
per bloccare le comunicazioni.
715
00:47:53,498 --> 00:47:54,499
Comunque...
716
00:47:56,627 --> 00:47:59,129
Volevo solo dirti
che spero tu sia uscito da lì.
717
00:48:02,382 --> 00:48:03,842
Chiamami appena puoi.
718
00:48:20,651 --> 00:48:21,818
Ciao, Gayle, sono Mia.
719
00:48:22,361 --> 00:48:25,572
Sì, lo so che state tutti aspettando.
720
00:48:27,866 --> 00:48:29,076
Pubblica le foto.
721
00:48:31,495 --> 00:48:33,080
No, mi fido per il pezzo.
722
00:48:36,750 --> 00:48:38,085
Okay, grazie, Gayle.
723
00:48:40,587 --> 00:48:41,588
Buonanotte.
724
00:48:57,521 --> 00:48:59,398
- Ehi, volevi vedermi?
- Sì.
725
00:49:00,023 --> 00:49:04,278
Sai che il bello del corpo umano
è che è capace di sopravvivere.
726
00:49:04,278 --> 00:49:07,322
Si può perdere il 40% di sangue
e continuare a vivere.
727
00:49:07,322 --> 00:49:09,575
Dopodiché si va in shock ipovolemico...
728
00:49:09,575 --> 00:49:11,618
Aspetta, non ti seguo. Qual è il punto?
729
00:49:11,618 --> 00:49:14,079
Non abbiamo guadagnato
otto miliardi di dollari?
730
00:49:16,081 --> 00:49:17,207
Allora, Fred
731
00:49:17,207 --> 00:49:22,045
è passato per farmi sapere
che lavora per Sloan,
732
00:49:22,045 --> 00:49:24,173
fa consulenza in via ufficiosa,
733
00:49:24,173 --> 00:49:26,216
e preso il prestito, ci avrà in pugno.
734
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
Poi il Times, la stampa
e quella cazzo di Maggie Brener
735
00:49:29,469 --> 00:49:31,513
scopriranno
che Fred traffica ancora in UBA,
736
00:49:31,513 --> 00:49:33,640
e ci avranno in pugno loro,
e saremo finiti...
737
00:49:33,640 --> 00:49:35,350
Perciò, hai un'idea.
738
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Okay.
739
00:49:38,604 --> 00:49:43,859
Magari la prossima volta fa' una verifica,
prima di farmi baciare il culo di Ellipse.
740
00:49:43,859 --> 00:49:45,194
Scusa.
741
00:49:45,194 --> 00:49:47,404
Sì, dovevo prevedere
742
00:49:47,404 --> 00:49:50,741
- che volevano tenermi al guinzaglio.
- Dio. Non ci credo, cazzo.
743
00:49:52,159 --> 00:49:54,077
Mi dispiace, Stella, senti, ehi.
744
00:49:56,455 --> 00:49:57,873
Troverò io il finanziamento.
745
00:50:01,084 --> 00:50:02,085
In bocca al lupo.
746
00:50:43,460 --> 00:50:44,962
Chi cazzo è quello?
747
00:50:45,504 --> 00:50:47,631
Ron Perlman è il mio vicino.
748
00:50:48,715 --> 00:50:50,592
Viola i diritti sullo spazio aereo.
749
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
Roba da non credere, cazzo.
750
00:51:22,624 --> 00:51:25,669
Alex Levy ha portato a casa il bottino.
751
00:51:41,018 --> 00:51:43,937
Sottotitoli: Francesca Fortunato
752
00:51:43,937 --> 00:51:46,940
DUBBING BROTHERS