1 00:01:59,411 --> 00:02:02,456 - Ciao. - Kyle, si comincia! 2 00:02:09,295 --> 00:02:12,799 La mia salvezza. Dove andremmo senza Retta? 3 00:02:12,799 --> 00:02:14,384 - Da nessuna parte. - Esatto. 4 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 Grazie a tutti. 5 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 - Manca poco. - Insomma, 6 00:02:20,641 --> 00:02:21,725 - mi ripeto... - Ciao. 7 00:02:21,725 --> 00:02:24,186 - Ciao! - Ragazzi, si comincia. 8 00:02:24,186 --> 00:02:25,103 Ci siamo. 9 00:02:25,103 --> 00:02:26,522 Guadagniamoci la pagnotta... 10 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 - Sì. - ...e fatturiamo! 11 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 Non vediamo l'ora. Faremo scintille. 12 00:02:41,411 --> 00:02:44,790 Salve a tutti. Come va? 13 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 La mascotte della UBA! 14 00:03:09,064 --> 00:03:10,107 Ciao, Bradley. 15 00:03:14,194 --> 00:03:15,279 UBA, dico bene? 16 00:03:15,779 --> 00:03:17,906 Che privilegio! Sono onorato. 17 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - Grazie per il vostro servizio alla UBA. - Grazie a lei, signore. 18 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 Sembra di stare sul palco. Che bellezza! Quanta carica! 19 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 Grazie. 20 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Vi è toccato il lavoro più difficile. 21 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 All'opera! 22 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 Qui alla UBA, abbiamo sentito tanto la parola "cancellato", 23 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 e sarò sincera, la cosa mi preoccupa un po'. 24 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 Dico solo che quando sento parlare di Spedizione Donner, 25 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 non sono sicura se si riferiscano alla nostra serie di maggior successo 26 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 o al pranzo del bar. 27 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 - Toc toc. - I primi upfront della bimba. 28 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 Dio, mi manca il Covid! Non si può fare tutto su Zoom? 29 00:04:11,293 --> 00:04:13,462 Ma dai, è una tradizione. Ti divertirai! 30 00:04:13,462 --> 00:04:17,089 Mille pubblicitari di Chicago vengono per divorare la cena di Flavortown. 31 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 Stella, non fare la snob. 32 00:04:20,969 --> 00:04:22,596 Va bene. Sei pronto? 33 00:04:22,596 --> 00:04:23,514 Sì. 34 00:04:23,514 --> 00:04:24,848 - Siamo pronti. - Ottimo. 35 00:04:24,848 --> 00:04:27,309 Splendo come il sole! Vi ringrazio. 36 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 Ascolta, questo è, diciamo, un male necessario, vero? 37 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 È il bello delle stronzate. Non puoi affidarle a un esterno. 38 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...razzismo istituzionale, e io penso: 39 00:04:38,320 --> 00:04:42,407 "Sì, ho intuito l'andazzo quando hanno cancellato Basketball Wives." 40 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 Perché era una bella serie, e poi i dirigenti dicono sempre: 41 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 "I neri non vendono molto all'estero." 42 00:04:49,665 --> 00:04:53,669 E io penso: "Davvero? Perché a me risulta che siamo andati a ruba per secoli." 43 00:04:54,461 --> 00:04:58,549 Sì, l'ho detto, ma siete voi che l'avete fatto. 44 00:04:58,549 --> 00:05:00,008 Wow, è bravissima. 45 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 - Chi è peggio? - Già. 46 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 Hai visto quelli di Ellipse? 47 00:05:02,761 --> 00:05:05,722 Sì, sono in platea, che si annoiano a morte. 48 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 - Sei pronta a chiudere l'accordo? - ...un sacco di scelte opinabili... 49 00:05:08,892 --> 00:05:11,436 Se li convinco a versare 300 milioni in inserzioni, 50 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 voglio un aumento e una Birkin. 51 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 Oh, beh, ti dirò di più. 52 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 Se li convinci a versare 300 milioni, non veniamo tutti licenziati. 53 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 Nessuno si ricorda... 54 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 Non otterremo il prestito, se gli inserzionisti non sganciano. 55 00:05:24,074 --> 00:05:26,410 Se non pensi di convincerli, chiedo a Leonard. 56 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - Fidati, me la saprò cavare. - ...e i suoi messaggi depravati... 57 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 Allora, intoniamo una canzone di gioia e allegria. 58 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 Ciao. Tra due minuti tocca a te. 59 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 Falli secchi! 60 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 Grazie. 61 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 Grazie, Retta. 62 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 In fondo, mi terrorizzava la cosa. No. 63 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 Grazie, Retta. In fondo... "Ehi, mi..." Mi terrorizzava, in fondo... 64 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 Grazie, Retta. Mi terrorizzava, in fondo, la cosa. 65 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 Grazie, Retta. Mi terrorizzava, in fondo, la cosa. 66 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 Grazie, Retta. Mi terrorizzava, in fondo, la cosa. 67 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 E adesso, l'uomo dietro le quinte. 68 00:06:13,707 --> 00:06:18,170 Alcuni lo chiamano il capitano del Titanic, altri Napoleone a Waterloo. 69 00:06:18,170 --> 00:06:21,381 Io lo chiamo l'uomo che sicuramente non ha tagliato i freni 70 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 all'auto di Mitch Kessler. 71 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 Fate un caloroso applauso all'AD di UBA, Cory Ellison. 72 00:06:36,605 --> 00:06:39,525 Oh, cazzo. Ehi, Napoleone. Ciao. 73 00:06:39,525 --> 00:06:42,778 Non ho visto la mia docuserie sul tuo bel promo di stamattina. 74 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 - Cielo. - Hai intenzione di non produrla? 75 00:06:45,489 --> 00:06:47,574 Lo chiede il talento che cerca il contentino 76 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 o la socia con un legittimo interesse? 77 00:06:49,493 --> 00:06:51,912 Niente giri di parole. Dimmi cosa succede. 78 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Siamo sull'orlo di un disastro finanziario. 79 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 Okay, quindi per questo non produci lo show? 80 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 Ecco la sacrosanta verità: non ho ancora deciso. 81 00:07:04,049 --> 00:07:05,634 Dipende da come va la settimana. 82 00:07:05,634 --> 00:07:08,178 Cosa succede? Siamo messi davvero così male? 83 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 È una tragedia, Alex. No bueno. 84 00:07:13,517 --> 00:07:19,189 Okay, scusa... sono molto confusa. Non avevi fatto accordi con Paul Marks? 85 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 Oh, no. L'accordo è saltato. 86 00:07:20,732 --> 00:07:21,984 È saltato? Come? 87 00:07:21,984 --> 00:07:24,528 Sì. Gli avrà dato fastidio che l'hai sminuito. 88 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Okay, innanzitutto, non ho sminuito nessuno. 89 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 Invece sì, l'hai sminuito. 90 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 E credimi, l'ego maschile è fragile. 91 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 C'è chi non è abituato a essere ferito, 92 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 specie se ha passato 20 anni a reinventare la propulsione a getto, 93 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 ma se vuoi aiutarci a evitare di fallire, 94 00:07:39,042 --> 00:07:42,796 ci farebbero comodo i tuoi grandi superpoteri 95 00:07:42,796 --> 00:07:44,715 per stupire i pubblicitari, stasera. 96 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 È da stamattina che lo faccio, ma d'accordo. 97 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 Li stupirò e continuerò a stupire, fino a che ci sarà bisogno. 98 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Grazie. - Figurati. 99 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Ehi, mi fai un favore? 100 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 Certo. Ecco l'abito per la festa di stasera da Cory negli Hamptons. 101 00:08:13,911 --> 00:08:19,583 Ah, vero. Scopri se Paul Marks è in città? Ero sicura che l'avrei visto stamattina. 102 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 Sì, ho sentito che sarà all'evento di YDA. 103 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 Alloggia al Mercer. 104 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - Davvero? - Sì. 105 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - Grazie. - Figurati. 106 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}Ehi ciao. NBN ci ha prese di mira... 107 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}- Buoni upfront. - Ti mando il link. 108 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 Purtroppo, la beniamina della NBN, Laura Peterson, è stata coinvolta 109 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 nel cyberattacco alla UBA. Com'era prevedibile, niente foto di cazzi. 110 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 Abbiamo trovato, però, foto inedite di Laura e Bradley al naturale. 111 00:09:00,541 --> 00:09:02,292 Scusate, in un paesaggio naturale. 112 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 A occhio, direi che un reboot lesbico di Tutti insieme appassionatamente ci sta. 113 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 Le mie colline sono vive al solo pensiero. 114 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 Ehi. Come stai? 115 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Ehi. Sto bene. 116 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 Non pensavo puntassimo così in alto. 117 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 Vero? Perché non progettiamo una linea di cuffie? 118 00:09:37,286 --> 00:09:41,039 Mi piacerebbe aprire un negozio su Etsy con te, se vieni alla festa di Cory. 119 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Magari potremmo recuperare il tempo perduto. 120 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 Io... okay. 121 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 Sì, se riesco a svignarmela più tardi dalla pista di pattinaggio. 122 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 C'è un po' di confusione, al momento. 123 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 Oh, davvero? Pensavo che la NBN fosse a posto, non come questo manicomio. 124 00:09:59,892 --> 00:10:02,186 No, siamo solo bravi a nascondere le apparenze. 125 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 Scusa, devo correre. Faccio tardi al Q&A 126 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 sui media tradizionali nell'era digitale. Una pacchia. 127 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Oh, va bene. Allora ci vediamo dopo. 128 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Forse. 129 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 Ciao, Bradley. Mia vuole parlarti. 130 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 Sì, arrivo. 131 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 Certo. Capisco. Grazie. 132 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 Voglio intervistare il macchinista della sparatoria in metro. 133 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - A te sta bene? - Certo. 134 00:10:32,508 --> 00:10:34,635 Ho uno spazio libero giovedì dopo Awkwafina. 135 00:10:34,635 --> 00:10:38,055 - Chiedi a Layla mentre siamo da Cory. - Devo andarci per forza? 136 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 Ci divertiremo. Insomma, ci ubriacheremo. 137 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - Sparleremo di tutti. - Possiamo farlo anche qui. 138 00:10:45,229 --> 00:10:47,397 - Io... - Okay. 139 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 Ehi, vai negli Hamptons? 140 00:10:50,275 --> 00:10:52,903 Portati uno spuntino. Il viaggio è lungo. Che c'è? 141 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 Hanno bombardato Mariupol. Sarà un vero scoop. 142 00:10:56,532 --> 00:10:58,742 La stampa internazionale non manderà inviati. 143 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Se la fa sotto dopo la storia della troupe francese, 144 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 ma se saremo i primi a dare la notizia... 145 00:11:03,288 --> 00:11:04,540 - Cosa ti serve? - Un fixer, 146 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 per far entrare il mio fotoreporter 147 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 e, visto che eri lì a febbraio, magari conosci qualcuno. 148 00:11:09,127 --> 00:11:12,172 Sì, conosco uno, Pavlo. Diciamo che... 149 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 non parla bene la nostra lingua, ma è affidabile. 150 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 Grazie. Lo so che è una cosa eccezionale, ma... 151 00:11:18,262 --> 00:11:20,681 È il minimo. Ballo il tip tap per i pubblicitari, 152 00:11:20,681 --> 00:11:22,432 mentre la gente muore in Ucraina. 153 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 Lo chiamo subito. 154 00:11:25,853 --> 00:11:26,854 Com'è andata oggi? 155 00:11:28,188 --> 00:11:29,481 Beh, a quanto sembra, 156 00:11:29,481 --> 00:11:32,150 sono entusiasti del programma sul cane coi superpoteri, 157 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 ma hanno zero interesse per il documentario sull'aborto in Texas. 158 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Caspita. 159 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 Sta squillando. 160 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 Pavlo, sono Bradley Jackson. 161 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 Sì, della UBA. Sono insieme alla mia collega, Mia Jordan. 162 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Scusa, c'è qualcuno che può tradurre? 163 00:12:10,105 --> 00:12:10,939 Hai finito? 164 00:12:11,565 --> 00:12:12,399 Okay, ciao. 165 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 - Cosa? - Ah, giusto. 166 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 Non sapevo parlassi russo. 167 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 Mio padre era di base a Berlino, negli anni '80, e l'ho studiato. 168 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 Una lunga storia. 169 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 Veramente straordinario. Come mai non lo sapevo? 170 00:12:23,952 --> 00:12:25,996 Ti giochi la carta con gli spasimanti? 171 00:12:25,996 --> 00:12:27,080 Quali spasimanti? 172 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 Vuole 2.500 dollari. Chiamo André. 173 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - Pronto? - Ehi. Come stai? 174 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 Ehi. 175 00:12:48,685 --> 00:12:50,479 È per il bombardamento all'ospedale? 176 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 Sì, una persona può portarti a Mariupol. 177 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 Cazzo, è fantastico. Quanto ci mette ad arrivare qui? 178 00:12:58,946 --> 00:13:02,282 Ti darò le informazioni tra poco, ma devi capire che rischi corri. 179 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Certo. Accetto tutti i termini... 180 00:13:03,659 --> 00:13:05,661 - André, sono seria. - ...e le condizioni. 181 00:13:05,661 --> 00:13:09,623 Ho saputo che è successo un macello, quindi ti assumi ogni responsabilità. 182 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 In nessuna circostanza, potrai dire che collabori con la UBA. 183 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - Me lo porto nella tomba. - Ma la tua sarà vuota, d'accordo? 184 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 Va bene, sopravvivrò. Fammi arrivare lì, però. 185 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 Okay. Ci aggiorniamo. Ciao. 186 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 Che c'è? 187 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Niente. 188 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 Niente di niente. 189 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 Smettila, Bradley. 190 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 Il fatturato è in calo del 23% da inizio anno. 191 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 Sono 16 miliardi di market cap, e i rapporti di credito precipitano. 192 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 Beh, no, si tratta più di una discesa controllata. 193 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 Stiamo per fare un avvitamento. 194 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 Premeremo sull'acceleratore. Risaliremo di 9.000 metri. 195 00:13:58,005 --> 00:14:00,632 L'introito pubblicitario rappresenta il 46% dei guadagni. 196 00:14:00,632 --> 00:14:03,343 Saremo lieti di aiutarvi, se superate questa percentuale. 197 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 Dato l'andamento della UBA, lo vedo inverosimile. 198 00:14:07,431 --> 00:14:10,100 Quello che è inverosimile è che Men of the Ice Age 199 00:14:10,100 --> 00:14:13,520 ha raggiunto 7,2 milioni di spettatori alla quinta stagione. 200 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Hanno scoperto il fuoco una settimana fa. 201 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 Quella tempesta di ghiaccio è durata 2,5 milioni di anni e lo faremo anche noi, 202 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 ma per tornare al punto, la mia vice più abile, Stella Bak, 203 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 sta per chiudere dei contratti pubblicitari, in questo momento. 204 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 Avremo il denaro. Fidatevi. 205 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 In questo lavoro, chi lo dice, in realtà, è nella merda. 206 00:14:33,123 --> 00:14:35,584 Ma ecco, sarebbe bello ricredersi. 207 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 Se l'esito sarà positivo, sottoscriveremo il prestito. 208 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 Nel frattempo, goditi la festa. 209 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 Ti sei accaparrato quella bellezza a West End. 210 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - Sì, all'inizio della pandemia. - Buon per te. 211 00:14:48,972 --> 00:14:51,725 - Dobbiamo fare una partita al Maidstone. - Perché no? 212 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 Sì, di tutti i club anti-semiti, quello è il mio preferito. 213 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Beh, ci sono sempre i soci più anziani. 214 00:14:58,482 --> 00:14:59,858 Gli ebrei della Mayflower. 215 00:15:00,317 --> 00:15:02,653 Cucina americana moderna. Il menu è sempre quello. 216 00:15:02,653 --> 00:15:06,365 - Filetto di manzo. Salmone reale. - Niente tagliolini all'astice. 217 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 Drew sperava ci portassi da Carbone. 218 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 Carbone, davvero? Da Carbone si porta la moglie. 219 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Se convinci mia moglie a mangiare carboidrati, 220 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 il mio lavoro è tutto tuo. 221 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 Buon pomeriggio. Sono Erica. Mi prenderò cura di voi, oggi. 222 00:15:24,466 --> 00:15:25,801 - Ora si ragiona. - Già. 223 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 Posso portarvi da bere, mentre leggete i menu? 224 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 - Sì, grazie. - Sì. 225 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Vorremmo iniziare con un Hamachi Crudo, 226 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 la tartare di tonno pinna gialla e il servizio completo di caviale. 227 00:15:38,605 --> 00:15:41,733 E io prendo un Grey Goose martini. Sporco. Tre olive. 228 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 - Facciamo due. - Okay. 229 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 Stella? 230 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 Bombay Sapphire. Freddo, con scorzetta, illimitato. 231 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 Okay. Al diavolo la prudenza, dico bene? 232 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - Lei mi piace. - Anche a me. 233 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - So che reggete bene l'alcol. - Lo scopriremo. 234 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 Senza ombra di dubbio. 235 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 Ci sarà da divertirsi. 236 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 Ciao. 237 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 Ciao. 238 00:16:37,664 --> 00:16:40,292 Hai ingaggiato un ex del Mossad per stalkerarmi? 239 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 Beh, se ti riferisci alla mia assistente, allora sì. 240 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - Senti... Ti manda Cory? - Dio, no. 241 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Perché se è una specie di piano 242 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 per farmi fare retromarcia, non mi interessa. 243 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 Che ne dici di saltare in macchina e scoprirlo? 244 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 Bel tentativo per farsi perdonare, ma, in realtà, ho da fare. 245 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 Okay, con YDA... 246 00:17:03,148 --> 00:17:06,401 Veramente andrai alla loro pattinata sul ghiaccio? 247 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 Lo giuro, non ti stalkero. La gente parla. 248 00:17:11,365 --> 00:17:12,449 Sì, questo lo so, 249 00:17:12,449 --> 00:17:14,742 specie con un accordo da 40 miliardi in ballo. 250 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 Ti prego, sali in macchina. Ho una sorpresa suborbitale per te. 251 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 Sei inarrestabile. 252 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 Non vorrai presentarti lì mentre tutti sono ancora sobri. 253 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 D'accordo, Levy. Vediamo cos'hai in serbo. 254 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - Oh, no. Quello chi è? - È Howie, la mia scorta. 255 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 Beh, puoi dire a Howie di fare una pausa? 256 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 Siamo a SoHo. Davvero credi ti stia per rapire? 257 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 Non sarebbe, di sicuro, la prima volta. 258 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 Wow. Le cose si fanno subito interessanti. 259 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - Okay, come procede? - Benissimo. È quasi tutto pronto. 260 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 - Via le crudités di mare. - Andavano vicino ai tavoli da cocktail. 261 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 Le ostriche non possono marcire sotto il sole. 262 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 Tramonterà alle 19:38, a 280 gradi nord-ovest. 263 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 La salmonella non è sibaritica, Kendra. 264 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 - Chiaro. - Bene. 265 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 Sessanta minuti, gente. È un gran giorno. Forza! 266 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 Sì, grazie. 267 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 Chi ci dice che UBA+ non è un'altra CBN+? 268 00:18:57,221 --> 00:18:58,931 Non ha neanche un palinsesto. 269 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 E che cos'ha CBN+? 270 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 Alex Senza Filtri ha raggiunto un numero senza precedenti di famiglie, 271 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 mettete UBA+ sotto i riflettori e non faremo che espanderci. 272 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 Mia moglie si è abbonata per Alex. 273 00:19:11,026 --> 00:19:13,403 Al club del libro hanno letto la sua autobiografia. 274 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 Ha molte teorie sul suo divorzio. 275 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 Pensava finisse con Chip Black. 276 00:19:19,993 --> 00:19:23,455 - Beh, è un amore con il pubblico. - Ma non nel libro di Maggie Brener. 277 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 Lei ha provato a screditarla. Nessuno se l'è cacata. Che fine ha fatto? 278 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Eppure... 279 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 alcuni nostri clienti si preoccupano dell'affinità con il marchio. 280 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Ogni settimana c'è un nuovo scandalo. 281 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 Ma tua moglie ne parla sempre, vero? 282 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 Le piacciono i disastri. 283 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 Anche a tanti altri. Dopo l'attacco, il nostro traffico web è salito del 250%. 284 00:19:49,022 --> 00:19:50,732 Gli scandali macinano clic. 285 00:19:50,732 --> 00:19:53,443 È una migrazione organica dal web allo streaming. 286 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 Occhi indiscreti sono diventati abbonati, 287 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 quindi chiuderei l'accordo, prima che aumentino ancora, 288 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 e non possiamo più farvi lo sconto famiglia. 289 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 Wow, mi piaci, Stella. Sei una continua sorpresa. 290 00:20:08,000 --> 00:20:11,128 Ma, vedi, mi servirà un altro goccio per riflettere meglio. 291 00:20:12,713 --> 00:20:13,547 Sì. 292 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - Un altro giro? - Leggi la mente? 293 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 Scusate. Vado alla toilette. 294 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 Ehi. 295 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 Ti sarò eternamente grata, se porti l'acqua al posto del gin. 296 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 È impossibile stare al passo con quelli. 297 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - Nessun problema. - Grazie. 298 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 Imposto un timer di 90 minuti, poi me ne vado. 299 00:20:49,499 --> 00:20:51,460 Torno a nuoto a Manhattan, se devo. 300 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 Non pensare di lasciarmi da sola in questo palazzo della malinconia. 301 00:20:59,009 --> 00:21:03,430 Sembra voglia ribadire: "Davvero, mi piace essere single." 302 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - Bene. - Entra pure. 303 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Grazie. 304 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 Scusa un attimo. Ciao. 305 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 Ciao. Bel posticino. 306 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 Sì, ho fatto qualche miglioria, dalla tua ultima visita. 307 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 Ora sono inclusi i pubblicitari? 308 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 A quel gruppo di mammalucchi che indossa Men's Warehouse 309 00:21:31,708 --> 00:21:33,836 servirebbero i tuoi effetti speciali. 310 00:21:33,836 --> 00:21:35,170 Li saluti? Bene. Grazie. 311 00:21:42,177 --> 00:21:43,220 Salve. 312 00:21:44,096 --> 00:21:46,306 Sono Bradley Jackson. Felice di conoscervi. 313 00:21:46,306 --> 00:21:48,267 Prossimo giro. Benvenuti. 314 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 L'unica e inimitabile Coney Island. 315 00:21:55,148 --> 00:21:59,611 Questo posto si chiamava Astrolandia, e tutto il parco era a tema spaziale. 316 00:21:59,611 --> 00:22:01,405 - Capisco. - E ci ho lavorato 317 00:22:01,405 --> 00:22:02,990 l'estate prima dell'università. 318 00:22:02,990 --> 00:22:06,243 Avevo rifiutato uno stage al New Yorker 319 00:22:06,243 --> 00:22:07,870 per fare i margarita. 320 00:22:07,870 --> 00:22:10,205 Beh, i tuoi genitori saranno stati fieri di te. 321 00:22:10,998 --> 00:22:14,793 Mio padre diceva che se avesse saputo che sarei diventata una cameriera, 322 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 non mi avrebbe insegnato a leggere. 323 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 Quindi è questo che vuoi fare, un tuffo nel passato? 324 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 No. Volevo davvero scusarmi con te. 325 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 Scusa se ti ho dato buca al lancio. 326 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - Ero incazzatissima. - Okay, e qual era il motivo? 327 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 Non riguardava affatto te. No di certo. 328 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 A me è sembrato proprio il contrario. 329 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 Lo so. Scusa. È solo che ho... 330 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 Ho una storia molto complicata con la UBA. 331 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Ci sono uomini che cercano... 332 00:22:54,041 --> 00:22:55,542 di controllare il mio destino. 333 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 E tu non c'entri niente. 334 00:22:58,295 --> 00:23:00,839 Ero d'accordo quando hai detto di prenderci del tempo 335 00:23:00,839 --> 00:23:03,425 per conoscerci, invece ho mandato tutto all'aria. 336 00:23:04,968 --> 00:23:07,137 Volevo farlo quando c'era un accordo in ballo. 337 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 Quel treno è passato. 338 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 Beh... sul serio? 339 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 Insomma, sei qui. 340 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 Sotto costrizione. 341 00:23:29,284 --> 00:23:30,118 Davvero... 342 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 La sua sorpresa suborbitale la attende, signore. 343 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 Sei seria? 344 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 Dai, sono in debito con te. Saliamoci su. 345 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - Andiamo a divertirci. - Odio fare la fila. 346 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 Oh, santo cielo. La chiami fila, riccone? 347 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 Riccone? Perché la spesa te la fai da sola? 348 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Perché tu sì? 349 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - No, ho una fattoria. - Davvero? 350 00:24:00,691 --> 00:24:03,944 - È autosufficiente. - Cosa ci coltivi, i Bitcoin? 351 00:24:06,989 --> 00:24:07,990 Ci siamo. 352 00:24:08,532 --> 00:24:10,993 Tieniti forte. Si parte. 353 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 Hai rinunciato al razzo per questo? 354 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 Rimpianti, ne ho diversi. 355 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...funzionari e senatori che scappano per salvarsi la vita. 356 00:24:37,686 --> 00:24:41,690 In realtà, non ho visto il vicepresidente. Ero in un'altra zona dell'edificio, ma... 357 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 Beh, se ne occupa lei, giusto? 358 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 Ha scoperto qualcosa di nuovo? 359 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 Beh, qualcosa di nuovo c'è, diciamo. 360 00:24:47,905 --> 00:24:49,573 - Accuse... - Scusate l'interruzione. 361 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 Ma no. 362 00:24:51,366 --> 00:24:52,743 Ve la posso rubare un minuto? 363 00:24:52,743 --> 00:24:54,286 Sì, certo. 364 00:24:54,286 --> 00:24:57,497 - Mia figlia è una tua grande fan. - Grazie. È stato un piacere. 365 00:25:02,085 --> 00:25:03,295 Oddio. Ti ringrazio. 366 00:25:03,295 --> 00:25:04,755 Ho visto che agonizzavi. 367 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 Meglio stare attente o finiremo su Page Six. 368 00:25:11,303 --> 00:25:12,971 Non mi aspettavo di vederti. 369 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 Beh, qui è meglio della festa di YDA. 370 00:25:15,224 --> 00:25:17,809 Audra, ubriaca, sulla pista è un po' troppo. 371 00:25:17,809 --> 00:25:18,727 Decisamente. 372 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 E poi volevo vederti. 373 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 Laura. 374 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - Mia. - Ciao. Come stai? 375 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 Mai stata meglio. 376 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 Incredibile stare tutte insieme, come prima della pandemia. 377 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 - Oh, vero. - Santo cielo. 378 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 Ehi, come sta André? È arrivato a Mariupol? 379 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 Aspetto sue notizie. 380 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 André Ford si occupa del bombardamento dell'ospedale? 381 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - Sì. - È bravissimo. 382 00:25:43,168 --> 00:25:44,753 Anche YDA ha dei reporter lì? 383 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 È la notizia di apertura di domani, ma ora come ora, chi lo sa? 384 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 Aspetto il vostro reportage. 385 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 - Altrettanto. - Okay. 386 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Fammi sapere. - Sì. 387 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 Dio santo! Questa festa finirà mai? 388 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 Già sfiancata dai tuoi primi upfront? 389 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 Io ho dovuto resistere per 25 anni, 390 00:26:03,021 --> 00:26:05,440 anche se, almeno negli anni '90, ti facevano fumare, 391 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 e la cocaina non era letale. 392 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 Voglio più dettagli, anche delle foto, se ce le hai. 393 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 Sì, certo. Lo so che è sconvolgente. Non sono sempre stata una noia. 394 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 A proposito... 395 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 che ne dici di curiosare nella tana del re? 396 00:26:23,333 --> 00:26:25,752 - Non saprei. No. - E dai. 397 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Veloce! 398 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 Il nostro team di analisi stima che due miliardi di ore di contenuti UBA 399 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 saranno in streaming entro fine anno. 400 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 È una cifra sbalorditiva. 401 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 Quello che mi sbalordisce è che hai una tolleranza molto alta, 402 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 soprattutto data la tua statura. 403 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Cosa? 404 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 È vero, Stella. 405 00:26:53,780 --> 00:26:56,116 - Come fai a tenere il passo? - Ehi! 406 00:26:56,116 --> 00:26:57,284 - Covid. - Voglio... 407 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 No, fa niente. 408 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - Lo porto via. - No, lascia pure. 409 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 Forse ci puoi aiutare a risolvere una diatriba. 410 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 Secondo te, c'è il gin nel bicchiere, o solo acqua? 411 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Penso che voi vi siate messe d'accordo. 412 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 Devo andare negli Hamptons, quindi mi piacerebbe fissare una cifra. 413 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 Se lecca il gin dal tavolo, offro 150.000 per ogni spot in prima serata. 414 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Su, lasciatela lavorare. 415 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 Dico sul serio. 416 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 Se mi dai qualcosa, io ti do qualcosa in cambio. 417 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 Con me non giochi al ribasso, Zach! 418 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 Duecentomila per spot. È la mia offerta migliore. 419 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 D'accordo. 420 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 Aggiungo una mancia di 20.000 dollari, così siamo tutti contenti. 421 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 Usa pure la mia carta, se vuoi. Non c'è problema, posso pagare. 422 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 Brava ragazza. 423 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 Affare fatto. 424 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 Tu sei un animale. 425 00:29:01,950 --> 00:29:03,785 Non posso portarlo da nessuna parte. 426 00:29:03,785 --> 00:29:05,704 Era tanto per scherzare. Che sarà mai! 427 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Possiamo andare via, no? 428 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 Ok fammi sapere subito. 429 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 Ellipse ha accettato. 430 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 {\an8}Avvisami se puoi ottenere l'introito entro oggi. 431 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 {\an8}Ciao Reed. L'introito c'è. Possiamo procedere con il prestito. 432 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}Ottimo. Manderemo qualcuno per concludere la pratica. 433 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 Oh, Chris, ciao. Ti stai divertendo? 434 00:30:19,236 --> 00:30:23,031 Sì, mi incipriavo il naso. Devo fare dei selfie con tanti pezzi grossi. 435 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 A proposito, grazie. 436 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 Aiuta molto poter vedere le star da vicino, mi spiego? 437 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 Rimanendo in tema, congratulazioni, signor nuovo presidente del consiglio. 438 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 Ti ringrazio. 439 00:30:35,210 --> 00:30:38,463 Sai, non abbiamo avuto occasione di parlare dopo 440 00:30:38,463 --> 00:30:40,132 le dimissioni di Cybil, vero? 441 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 Ma ci tengo che tu sappia che la UBA è stata rivoluzionata. 442 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 Sì. Me lo dicono in molti. 443 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 Beh, è molto importante per noi che lo sappiano anche i pubblicitari. 444 00:30:53,187 --> 00:30:56,982 Allora, visto che guadagneremo tanto denaro questa settimana, 445 00:30:56,982 --> 00:30:58,275 in cosa verrà investito? 446 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 Che cosa intendi? 447 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 Verrà usato anche per raggiungere la parità retributiva? 448 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 I tuoi avvocati non hanno visto la nostra proposta di contratto per te? 449 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Sì. Marcus la sta visionando. - Beh... 450 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 Ma mi riferisco a coloro che non hanno avvocati. 451 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 Come Layla, la mia producer. Julia, la nostra direttrice, persone come loro. 452 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 Ecco, ti posso assicurare che è una nostra priorità assoluta 453 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 affrontare il problema come istituzione. 454 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 Sono le parole di Cybil, proprio testuali. 455 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 Certo. 456 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 Dal Jemimagate, ho guadagnato 200.000 follower. 457 00:31:39,149 --> 00:31:41,610 Potrei chiedere a loro cosa pensano della faccenda. 458 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 La TV ama i dibattiti, no? 459 00:31:44,780 --> 00:31:47,282 Giusto. Facciamo così... 460 00:31:47,824 --> 00:31:51,620 c'è una riunione del consiglio in settimana e io solleverò la questione. 461 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - D'accordo? Okay. - Grazie. 462 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 Grazie a te. 463 00:32:06,885 --> 00:32:11,557 Quando hai detto che ti hanno rapito, intendevi rapito in senso letterale? 464 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 Ecco, diciamo di sì. 465 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 Il mio patrigno mi ha fatto lasciare il liceo 466 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 e iscritto a un campo di rieducazione nella natura, 467 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 dove sono rimasto in una tenda da solo per un mese. 468 00:32:23,485 --> 00:32:24,945 Dio del cielo. 469 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 Pensavo per grane con il cartello, non abuso minorile. 470 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 Sì. Insomma, non so dirti. 471 00:32:31,034 --> 00:32:33,620 Quando ho capito che nessuno sarebbe venuto a prendermi, 472 00:32:33,620 --> 00:32:36,665 mi sono... adattato. 473 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 Niente inquinamento luminoso, né persone, immerso nella natura. Dai! 474 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Wow. Sembra magnifico. 475 00:32:43,130 --> 00:32:45,591 Mi sarebbe piaciuto da matti, durante la pandemia. 476 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Già. A proposito, 477 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 com'è stato avere il Covid con una telecamera addosso? 478 00:32:50,846 --> 00:32:51,930 Hai visto lo show, eh? 479 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 Sì. Certamente, come tutta l'America. 480 00:33:03,567 --> 00:33:06,653 - Che c'è? - Marks, voglio fare un patto con te. 481 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 Se vinco la partita, tu ricontatti la UBA. 482 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 E che succede se vinco io? 483 00:33:13,994 --> 00:33:16,413 - Non vincerai, ma... - Tu dici? 484 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 Okay. Mi puoi spiegare una cosa? 485 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 Non capisco perché ti batti tanto per quel posto. 486 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 Per come la penso io, potresti fare quello che vuoi, 487 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 andare dove ti pare, 488 00:33:26,590 --> 00:33:29,051 scrivere un altro libro, aprire un negozio, 489 00:33:29,051 --> 00:33:31,220 e invece ti trovi a Coney Island 490 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 a giocare a flipper per salvare la UBA. 491 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 No. 492 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 Tocca a me. 493 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 Non lo so. Forse sento di avere un debito, capisci? 494 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 Ed è così? 495 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 Beh, sì. Vorrei finire ciò che ho iniziato. 496 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 Dicevamo che avremmo cambiato tante cose e siamo ancora lontani. 497 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 E tu potresti farlo insieme a noi. 498 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 Beh, ho battuto il tuo punteggio. 499 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 Ascolta. Pensiamo solo a divertirci oggi, okay? 500 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 Okay. 501 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 Questa deve essere la suite principale. 502 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - Tu credi? - Beh... 503 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 Non ci sono neanche delle foto. 504 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 Ha molto carattere. 505 00:34:38,495 --> 00:34:39,830 Ti trovo meglio. 506 00:34:39,830 --> 00:34:41,581 Sto meglio, sì. 507 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 Quando sei venuta alla UBA, l'altro giorno, ero... 508 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - Ero fuori di me. - È stato crudele. 509 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Lo so. 510 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 Scusa se te lo chiedo, quel video non è saltato fuori, 511 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 e sappiamo che gli hacker hanno pubblicato di tutto. 512 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 Sì, penso che Cory abbia pagato per farlo sparire. 513 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 Gli informatici hanno contattato l'hacker o gli hacker... 514 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 Sinceramente non so. 515 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 Beh, è stato un bel gesto da parte sua. 516 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 Sì. 517 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 Lo sto leggendo anch'io. 518 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 Super, super rigido. Non si fa molto sesso, qui sopra. 519 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 Mi sembra lo stesso letto dell'hotel. 520 00:35:31,256 --> 00:35:32,216 Come? 521 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 Sì, avevo questo letto, ma in un'altra stanza, ovvio. 522 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 Cory ha comprato il letto dall'Archer Gray? 523 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 Forse al signor Ellison deve mancare averti vicina, in quel corridoio. 524 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 Laura. 525 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Scusa. Mi è uscita male. 526 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 Non so perché dici una cosa simile. 527 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 Bradley, non volevo insinuare niente. 528 00:36:01,245 --> 00:36:02,955 Meglio se torniamo dagli altri. 529 00:36:03,664 --> 00:36:05,832 Non voglio che si chiedano dove siamo finite. 530 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 Va bene. 531 00:36:30,440 --> 00:36:31,567 Ho bisogno di bere. 532 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 Oddio. Chris Hunter. 533 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 Voglio un autografo, un selfie. 534 00:36:35,153 --> 00:36:36,613 - Non lo pubblico. - Con me? 535 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 La Rosa Parks dei media tradizionali. 536 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 Oh, ma dai. Se tu sei seduta in fondo al bus, 537 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 allora io sono il clandestino che pulisce l'ufficio di notte. 538 00:36:43,912 --> 00:36:45,706 Una tequila? Sì? Okay. 539 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - Due shot di tequila, grazie. - Subito. 540 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 Para tokenización di questi due. 541 00:36:49,459 --> 00:36:50,377 Coraggio. 542 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 Ho torchiato Leonard sul fatto che ci mettono un'eternità 543 00:36:55,132 --> 00:36:58,260 - sul problema della parità retributiva. - La UBA è al verde. 544 00:36:58,260 --> 00:37:00,888 Sì. Non li ho mai visti investire tanto in un evento. 545 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - Dici? - Sì, ma non è un problema tuo. 546 00:37:03,140 --> 00:37:05,809 Leonard è ben capace di fare due cose allo stesso tempo. 547 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 L'ho velatamente minacciato. 548 00:37:07,311 --> 00:37:10,772 L'unica cosa che loro capiscono è la pressione del pubblico. 549 00:37:10,772 --> 00:37:12,232 Dei follower. Vero, sì. 550 00:37:12,733 --> 00:37:13,567 Sii prudente. 551 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - Meglio non dare troppo potere. - Cosa vuoi dire? 552 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - Due shot. - Grazie mille. 553 00:37:17,279 --> 00:37:18,655 Conosci bene i social. 554 00:37:18,655 --> 00:37:21,783 In uno schiocco di dita, la folla ti fa diventare un simbolo. 555 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 È vero, ma posso mobilitarli e pensare con la mia testa allo stesso tempo. 556 00:37:26,580 --> 00:37:27,748 So che ne sei capace. 557 00:37:27,748 --> 00:37:31,084 È palese a tutti, dopo l'intervista a Cybil, ma il punto è un altro. 558 00:37:31,084 --> 00:37:35,005 È che non voglio che ti faccia trascinare nelle guerre culturali, chiaro? 559 00:37:35,005 --> 00:37:38,759 Credimi, parlo per esperienza personale. Nessuna buona azione resta impunita. 560 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 Staremo a vedere, non credi? 561 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ...in un altro Paese. 562 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - Ehi. Ti sento male. Scusa. - La connessione fa pena. 563 00:38:03,909 --> 00:38:05,536 Ci vorrà un po' per il materiale. 564 00:38:05,536 --> 00:38:06,745 Non uso una rete BGAN. 565 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - Dove portano i feriti? - In un ospedale militare a Donetsk. 566 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 I russi bombardano a manetta la città, 567 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 - e per il momento resto qui. - Stai bene? 568 00:38:14,211 --> 00:38:15,796 È una brutta situazione. 569 00:38:15,796 --> 00:38:17,548 Sono sottoterra. Sto bene. 570 00:38:17,548 --> 00:38:19,591 Basta che tu riesca a diffondere le foto. 571 00:38:19,591 --> 00:38:21,718 Mia, i russi non si limitano a bombardare. 572 00:38:21,718 --> 00:38:23,220 Sparano ai civili per strada. 573 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 Cristo. Okay. Sì, ho capito. 574 00:38:27,182 --> 00:38:30,769 Se a te sta bene, allora pubblicherò le foto stasera. 575 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 Però aspetta che vada via di qui, okay? 576 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 Devo andare. La chiamata consuma troppa banda. 577 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 Okay. Fammi sapere quando sei al sicuro. 578 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 André? 579 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 Dio santo. 580 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 Porca puttana. 581 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 Mi dai un secondo? 582 00:39:22,821 --> 00:39:23,906 Certamente. 583 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 Ecco che arriva, l'assassina della UBA in abiti athleisure. 584 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 Tu vivi in un terrario, cazzo. 585 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 Wow. Ehi, già. 586 00:39:37,503 --> 00:39:40,339 Immagino che ti avranno messo a dura prova, eh? 587 00:39:40,923 --> 00:39:42,132 Non mi va di parlarne. 588 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 Chiedo scusa. 589 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 Stella, 590 00:39:50,724 --> 00:39:53,185 hai ottenuto l'introito, quindi abbiamo il prestito, 591 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 quindi 22.000 dipendenti non perderanno il lavoro, 592 00:39:57,648 --> 00:40:00,984 l'assistenza sanitaria, il tetto sopra la testa. 593 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 Non ci resta che firmare i documenti, ora. 594 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 E la UBA è pronta per affrontare un altro giorno. 595 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 Chi cazzo ha invitato Fred? 596 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 Scusami. 597 00:40:46,989 --> 00:40:50,284 Okay. Non ce ne andiamo senza mangiare questa. 598 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 Una frittella per il viaggio di ritorno? 599 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - Esattamente. Dio, senti che odore. - Meglio del sapore. 600 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - Cavolo. È la mia cura post-sbornia. - Che cosa prendi, cara? 601 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 Vorrei un funnel cake con panna montata e fragole, grazie. 602 00:41:03,505 --> 00:41:06,466 E io prendo l'Oreo Lovers. L'infarto è pronto a colpirmi. 603 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 Io ti conosco. 604 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 Salve, piacere di conoscerla. 605 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 Sei la stuzzica-cazzi. 606 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - Scusa, come hai detto? - È una stuzzica-cazzi. 607 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Mitch Kessler si è ammazzato, e devo ancora sopportare lei in TV. 608 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 Wow, sei un ignorante di merda. 609 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - Lo sai? - Andiamo. 610 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 Sei incazzato perché la tua donna grida allo stupro. 611 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 No. Sono incazzato perché ti comporti da stronzo. 612 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 Dovresti dire: "Grazie" e poi scusarti. 613 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - Ti è chiaro? Vaffanculo! - Ti prego, basta! 614 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 - Che cazzo! - Vaffanculo! 615 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - Vaffanculo! - Basta. 616 00:41:35,245 --> 00:41:36,830 - Basta. - Ma sei impazzita? 617 00:41:36,830 --> 00:41:39,833 - Non rispondi a questo stronzo? - Grazie, ma non dargli corda. 618 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 Ma non ti dà sui nervi? Dico sul serio. 619 00:41:42,377 --> 00:41:44,838 Un coglione come lui può dire che cazzo gli pare 620 00:41:44,838 --> 00:41:46,590 e tu devi stare zitta e subire? 621 00:41:47,090 --> 00:41:48,759 Mi dà sui nervi sempre, 622 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 ma quello lì non ce l'ha con me. 623 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 Ce l'ha con Mitch perché lui non era chi diceva di essere. 624 00:41:56,058 --> 00:41:59,228 E io, invece, sono ancora qui, perciò sì, 625 00:41:59,228 --> 00:42:01,146 gli estranei si sfogano su di me. 626 00:42:01,980 --> 00:42:04,274 Ciò che non dicono alle fidanzate o alle mogli, 627 00:42:04,274 --> 00:42:05,609 lo vomitano su di me. 628 00:42:06,860 --> 00:42:08,695 È normale. È il rischio del mestiere. 629 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 Dai, è ora di andare via. Forza. 630 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - È stato un piacere, Mark. - Salutami Genevieve. 631 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 Okay, Mark. Ci vediamo dopo. 632 00:42:29,925 --> 00:42:33,637 Fred Micklen che si imbuca alle feste degli upfront. 633 00:42:34,137 --> 00:42:36,390 Sei in pensione, no? Hai tanto tempo a disposizione. 634 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 Immagino sarai un po' irrequieto, ora. 635 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 Sai, ho sentito che i giardini zen rilassano molto. 636 00:42:42,479 --> 00:42:44,815 Meditare con il rastrello è il massimo 637 00:42:44,815 --> 00:42:47,860 per placare un'anima irrequieta e inoccupata. 638 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 Anche tu mi mancavi, Cory. 639 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 Complimenti per la casa. Conosco l'ex proprietario. 640 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 Voleva sbarazzarsene da una vita. 641 00:42:56,827 --> 00:43:01,915 Cavoli, grazie. Forse non avrei dovuto, ma ho deciso di fare una follia. 642 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 Bisogna festeggiare le vittorie, sai. 643 00:43:05,294 --> 00:43:10,716 Certo. Però, ho sentito che l'introito del primo trimestre è sceso del 23%. 644 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 Stai riducendo il palinsesto per UBA+, 645 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 il network incredibile sempre più piccolo. 646 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 Fred, rovisti nella mia spazzatura? Hai un'ossessione per me. 647 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 Te l'ho detto che una piattaforma era un'impresa folle. 648 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 Eri in ritardo per la partita, e troppa gente voleva giocare. 649 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 Eravamo in ritardo perché hai scartato l'idea ogni cazzo di volta, 650 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 quindi ti ringrazio dell'aiuto. Cosa ci fai a casa mia? 651 00:43:33,488 --> 00:43:36,909 È che amo vederti scuotere la tazza di latta per qualche spicciolo, 652 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 visto che il feeling con Paul Marks non ha portato a nulla. 653 00:43:39,661 --> 00:43:41,705 Ti sembra la mensa dei poveri? 654 00:43:42,247 --> 00:43:44,541 Mensa dei poveri? Direi prigione per debitori. 655 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Io so di quel prestito. 656 00:43:48,879 --> 00:43:51,215 Sloan mi ha chiesto di seguirlo di persona, 657 00:43:51,215 --> 00:43:54,218 visto che conosco la situazione, in via ufficiosa, ovvio. 658 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 Per tutte le grosse decisioni finanziarie, dovrai parlare con me. 659 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 Sono il tuo sugar daddy, Cory. 660 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 Lavorerai per me, di nuovo. 661 00:44:11,360 --> 00:44:14,363 Beh, come tuo sugar baby, non vedo l'ora che mi inviti a cena. 662 00:44:15,030 --> 00:44:17,658 Indosserai le manette dorate quando ti avrò fatto il culo. 663 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 Mando i documenti al tuo ufficio. Ehi, volevo solo avvertirti. 664 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 Come stai? 665 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 Gayle dice che scarti il pezzo su Macron per Mariupol. 666 00:44:42,933 --> 00:44:44,393 Bombardamento all'ospedale. 667 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - Dio. Sono state verificate? - Sì, verificate. 668 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 A YDA interessa questa storia, ma le foto sono un'esclusiva. 669 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - Ottimo. Pubblicale stasera. - Sì, ho detto al fotoreporter 670 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 che aspetto la conferma che è al sicuro, prima. 671 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 Non mi ha ancora dato notizie. 672 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 È lo stesso delle foto della cerchia ristretta di Putin, no? 673 00:45:02,202 --> 00:45:04,496 - Esatto. André Ford. - È un freelance. 674 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 Si è assunto le responsabilità. È al corrente dei rischi. 675 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 La stampa è presa di mira. Potrebbe finire su una lista nera. 676 00:45:12,379 --> 00:45:16,049 Sono confusa. Vuoi trattenere una notizia esclusiva? 677 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 Stella, c'è in gioco la vita di una persona. 678 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 È il suo lavoro. 679 00:45:19,386 --> 00:45:21,972 Si trova lì per permetterti di fare il tuo, di lavoro. 680 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 Sono foto importanti. 681 00:45:23,557 --> 00:45:26,476 Possono spingere ad aumentare gli aiuti all'Ucraina. 682 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 Ma sta a te decidere, certo. 683 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 Fa' come meglio credi. 684 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 Aspetterò ancora un altro po'. 685 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - Per te. - Ehi, grazie. 686 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 Scusa se ti ho messa a disagio, prima. 687 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 Oh, no. Fa niente. 688 00:45:52,044 --> 00:45:53,295 È che mi disorienta. 689 00:45:53,879 --> 00:45:54,880 Che cosa? 690 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Pensare a noi due. 691 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 Stare con te. 692 00:46:01,970 --> 00:46:03,972 Io non ti chiedo niente del genere. 693 00:46:05,140 --> 00:46:06,308 È solo bello vederti. 694 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 Lo so. 695 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 E una parte di me vuole solo fuggire con te 696 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 e lasciarsi tutto alle spalle. 697 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 E l'altra parte si ricorda quanto stavo male. 698 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 Ma non è più lo stesso. Non siamo più le stesse. 699 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 E tu stavi passando una situazione difficile. 700 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 Io volevo starti vicina. 701 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - Non vedo pubblicitari, qui. - Riprendo un po' di fiato. 702 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 Beh, sei ancora in servizio. 703 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 Va bene, capo. Non sapevo di aver perso il cartellino. 704 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 Quello che devi fare è bere champagne gratis 705 00:46:52,646 --> 00:46:55,274 e parlare con gente che ti paga lo stipendio. 706 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 - Non è poi così difficile. - Okay. 707 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 C'è qualcuno in particolare che devo conoscere? 708 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 Ragazzi, penso che andrò via. 709 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - Hai una bella casa, Cory. - Grazie per essere passata, Laura. 710 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 Non ti sto chiedendo molto, visto tutto quello che ho fatto per te. 711 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 Cazzo. 712 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 Ehi, sono Mia. 713 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 So che ci vuole un po' per raggiungere un posto sicuro. 714 00:47:47,701 --> 00:47:50,954 I russi fanno tutto il possibile per bloccare le comunicazioni. 715 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 Comunque... 716 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 Volevo solo dirti che spero tu sia uscito da lì. 717 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 Chiamami appena puoi. 718 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 Ciao, Gayle, sono Mia. 719 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 Sì, lo so che state tutti aspettando. 720 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 Pubblica le foto. 721 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 No, mi fido per il pezzo. 722 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 Okay, grazie, Gayle. 723 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Buonanotte. 724 00:48:57,521 --> 00:48:59,398 - Ehi, volevi vedermi? - Sì. 725 00:49:00,023 --> 00:49:04,278 Sai che il bello del corpo umano è che è capace di sopravvivere. 726 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 Si può perdere il 40% di sangue e continuare a vivere. 727 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 Dopodiché si va in shock ipovolemico... 728 00:49:09,575 --> 00:49:11,618 Aspetta, non ti seguo. Qual è il punto? 729 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 Non abbiamo guadagnato otto miliardi di dollari? 730 00:49:16,081 --> 00:49:17,207 Allora, Fred 731 00:49:17,207 --> 00:49:22,045 è passato per farmi sapere che lavora per Sloan, 732 00:49:22,045 --> 00:49:24,173 fa consulenza in via ufficiosa, 733 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 e preso il prestito, ci avrà in pugno. 734 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 Poi il Times, la stampa e quella cazzo di Maggie Brener 735 00:49:29,469 --> 00:49:31,513 scopriranno che Fred traffica ancora in UBA, 736 00:49:31,513 --> 00:49:33,640 e ci avranno in pugno loro, e saremo finiti... 737 00:49:33,640 --> 00:49:35,350 Perciò, hai un'idea. 738 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Okay. 739 00:49:38,604 --> 00:49:43,859 Magari la prossima volta fa' una verifica, prima di farmi baciare il culo di Ellipse. 740 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 Scusa. 741 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 Sì, dovevo prevedere 742 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - che volevano tenermi al guinzaglio. - Dio. Non ci credo, cazzo. 743 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 Mi dispiace, Stella, senti, ehi. 744 00:49:56,455 --> 00:49:57,873 Troverò io il finanziamento. 745 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 In bocca al lupo. 746 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 Chi cazzo è quello? 747 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 Ron Perlman è il mio vicino. 748 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 Viola i diritti sullo spazio aereo. 749 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 Roba da non credere, cazzo. 750 00:51:22,624 --> 00:51:25,669 Alex Levy ha portato a casa il bottino. 751 00:51:41,018 --> 00:51:43,937 Sottotitoli: Francesca Fortunato 752 00:51:43,937 --> 00:51:46,940 DUBBING BROTHERS