1 00:01:59,411 --> 00:02:00,537 Hola. 2 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 Kyle, ya es hora. 3 00:02:09,295 --> 00:02:12,799 Mi salvación. ¿Dónde estaríamos sin Retta? 4 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - Perdidos. - Perdidos. 5 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 Gracias a todos. 6 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 - Sí. Aquí vamos. - Digo, 7 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 - soy repetitivo... - Hola, Cory. 8 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 - ¡Hola! - Señoras y señores, ya es hora. 9 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 Ya es hora. 10 00:02:25,312 --> 00:02:26,522 Ganémonos el pan. 11 00:02:26,522 --> 00:02:27,856 - Sí. - Qué no falte el dinero. 12 00:02:27,856 --> 00:02:29,650 Tenemos hambre. Lo lograremos. 13 00:02:41,411 --> 00:02:45,457 Hola a todos. ¿Cómo están? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 ¡El cachorro de UBA! 15 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 CAMERINOS 16 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 Hola, Bradley. 17 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 UBA, ¿verdad? 18 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Qué privilegio. Los saludo. 19 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - Gracias por su servicio en UBA. - Gracias, señor. 20 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 Esto sí que es un espectáculo. Me encanta. Qué gran energía. 21 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 Gracias. 22 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Tienen mucho trabajo por delante. 23 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Comencemos. 24 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 Aquí en UBA, hemos escuchado la palabra "cancelar" muchísimo. 25 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 Y no les mentiré. Me empieza a preocupar un poco. 26 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 Solo digo que cuando escucho que hablan de The Donner Party, 27 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 no estoy segura de si hablan de nuestra serie dramática número uno 28 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 o si hablan de un restaurante turco. 29 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 El primer evento promocional de la bebé. 30 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 Dios, extraño la COVID. ¿No podíamos hacerlo por Zoom? 31 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 Vamos, es una tradición. Es divertido. 32 00:04:13,504 --> 00:04:17,132 Son cientos de ejecutivos de Chicago llenándose con comida de Flavortown. 33 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 Stella, no seas arrogante. 34 00:04:20,969 --> 00:04:22,513 Bueno. ¿Estás listo? 35 00:04:22,513 --> 00:04:23,597 Sí. 36 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 - Genial. - Listo. 37 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 Mi mejor versión. Muchas gracias. 38 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 Todo esto es un mal necesario, ¿verdad? 39 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 Es lo bonito de las mentiras. No se pueden subcontratar. 40 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...el racismo institucional y yo contesté: 41 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 "Sí, nos lo veíamos venir 42 00:04:40,697 --> 00:04:42,533 cuando cancelaron Basketball Wives". 43 00:04:42,533 --> 00:04:46,620 Porque, carajo, sí que era bueno. Y luego los ejecutivos siempre dicen: 44 00:04:47,120 --> 00:04:49,581 "Los negros no se venden bien en el extranjero". 45 00:04:49,581 --> 00:04:50,707 Y yo pienso: "¿En serio? 46 00:04:50,707 --> 00:04:53,669 Porque nos compraron mucho durante siglos". 47 00:04:54,461 --> 00:04:58,590 Sí, lo dije. Pero ustedes nos compraron. Así que... 48 00:04:58,590 --> 00:05:00,008 Lo hace muy bien. 49 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 - ¿Qué fue peor? - Sí. 50 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 ¿Ya viste a los de Ellipse? 51 00:05:02,761 --> 00:05:05,722 Sí, están allá afuera. Se ven muertos de aburrimiento. 52 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 - ¿Estás lista para cerrar el trato? - ...mucha mierda sospechosa... 53 00:05:08,892 --> 00:05:11,436 Si consigo que nos den 300 millones por la publicidad, 54 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 - quiero un aumento y una Birkin. - ...porque una viejecita blanca... 55 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 - Bueno, te propongo algo mejor. - ...escribió Aunt Jemima. 56 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 Si nos consigues 300 millones, no nos quedamos desempleados. 57 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 ¿Ya no se acuerdan...? 58 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 No nos darán el préstamo a menos que los anunciantes paguen. 59 00:05:24,074 --> 00:05:26,410 Si no crees lograrlo, puedo enviar a Leonard. 60 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - Créeme, puedo hacerlo. - ...y su sexteo... 61 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 Bueno, entonces nos mantendremos positivos. 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 Hola. Quedan dos minutos. 63 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 Impresiónalos. 64 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 Gracias. 65 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 Gracias, Retta. 66 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 En secreto, tenía miedo de esto. No. 67 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 Gracias, Retta. En secreto... "Hola. En secreto, temía...". 68 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 Gracias, Retta. En secreto, temía esto. 69 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 Gracias, Retta. En secreto, temía esto. 70 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 Gracias, Retta. En secreto, temía esto. 71 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Y ahora, el hombre tras bastidores. 72 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Algunos lo llaman el capitán del Titanic, otros, Napoleón en Waterloo. 73 00:06:18,212 --> 00:06:21,423 Yo lo conozco como el hombre que definitivamente no le cortó los frenos 74 00:06:21,423 --> 00:06:22,841 al auto de Mitch Kessler. 75 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 Un aplauso para el director de UBA, Cory Ellison. 76 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 Mierda. Oye, Napoleón. 77 00:06:38,649 --> 00:06:39,691 Hola. 78 00:06:39,691 --> 00:06:42,778 No vi mi docuserie en tu videito de la mañana. 79 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 - Dios mío. - ¿No producirás la serie? 80 00:06:45,405 --> 00:06:47,616 ¿Preguntas como un talento que necesita calmarse 81 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 o como una socia con un interés personal? 82 00:06:49,493 --> 00:06:51,328 No me jodas. Habla claro. Qué pasa. 83 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Le coqueteamos al desastre financiero. 84 00:06:58,794 --> 00:07:01,088 ¿Eso significa que no producirás la serie? 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,007 Para serte completamente sincero, aún no lo decido. 86 00:07:04,007 --> 00:07:05,634 Tengo que ver qué pasa esta semana. 87 00:07:05,634 --> 00:07:08,178 ¿Qué pasa? ¿En serio tenemos tantos problemas? 88 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 Estamos en aprietos, Alex. No es bueno. 89 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 Estoy muy confundida. 90 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Pensé que lo de Paul Marks era seguro. 91 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 Ay, no. Ese trato es historia. 92 00:07:20,732 --> 00:07:22,317 - ¿Es historia? ¿Qué? - Sí. 93 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 No le gustó que lo engañaras. 94 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 En primera, no engañé a nadie. 95 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 Sí, eso fue un engaño. 96 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 Y créeme, el ego masculino es frágil. 97 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 A ciertos hombres no le gustan esas cosas. 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,832 En especial si llevas 20 años reinventando la propulsión a reacción. 99 00:07:36,832 --> 00:07:39,042 Pero si quieres que sigamos operando, 100 00:07:39,042 --> 00:07:44,381 podrías usar tus superpoderes para atraer algunos ejecutivos hoy. 101 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 Eso hice toda la mañana, pero bueno. 102 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 Los atraeré. No pararé. Atraeré a las vacas a su corral. 103 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Gracias. - Claro. 104 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Oye, ¿me harías un favor? 105 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 Claro. Ten tus pantalones para el evento de Cory en los Hamptons. 106 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 Sí. ¿Sabes si Paul Marks está en la ciudad? 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,583 Estaba segura de que lo vería esta mañana. 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 Sí, escuché que iba a ir a la fiesta de YDA. 109 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 Se hospeda en el Mercer. 110 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - ¿En serio? - Sí. 111 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - Gracias. - Sí. 112 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 NOTICIARIO NOCTURNO CON BRADLEY JACKSON 113 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}Hola tú. Salimos en NBN. 114 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}Bonita presentación Te enviaré un enlace. 115 00:08:44,483 --> 00:08:48,028 Desafortunadamente, la mismísima Laura Peterson de NBN 116 00:08:48,028 --> 00:08:50,948 se vio involucrada en el hackeo de UBA. 117 00:08:50,948 --> 00:08:53,492 Como era de esperarse, no hubo fotos de penes. 118 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 Pero sí encontramos fotos inéditas de Laura y Bradley vueltas locas. 119 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 Perdón, quise decir en pelotas. 120 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 Por lo visto, tendremos la versión lesbiana de La novicia rebelde. 121 00:09:08,173 --> 00:09:10,300 Siento algo más que el cantar de las montañas. 122 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 Hola. ¿Cómo estás? 123 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Hola, estoy bien. 124 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 ¿Quién diría que somos inspiradoras? 125 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 Ya sé. Deberíamos diseñar una línea de boinas. 126 00:09:37,202 --> 00:09:39,329 Estoy dispuesta a que abramos una tienda en Etsy 127 00:09:39,329 --> 00:09:41,123 si vas a la fiesta de Cory más tarde. 128 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Pensé que podríamos ponernos al día. 129 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 De acuerdo. 130 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 Claro, si me puedo escapar de nuestra fiesta de patinaje. 131 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 Es un locura por acá. 132 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 ¿En serio? Siempre pensé que NBN tenía las cosas en orden, 133 00:09:56,597 --> 00:09:58,307 no como este manicomio. 134 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 No, solo fingimos muy bien. 135 00:10:02,811 --> 00:10:05,022 Perdón. Tengo prisa. Voy a una sesión de preguntas 136 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 de los medios tradicionales en la era digital. Qué diversión. 137 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 De acuerdo, sí. Te veo después. 138 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Quizás. 139 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 Hola, Bradley. Mia quiere hablar contigo. 140 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 Sí. Claro. 141 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 Sí. Entiendo. Gracias. 142 00:10:28,170 --> 00:10:31,215 Oye, quiero entrevistar al conductor del metro del tiroteo. 143 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - ¿Está bien? - Sí, claro. 144 00:10:32,508 --> 00:10:34,676 Hay un espacio el jueves después de Awkwafina. 145 00:10:34,676 --> 00:10:36,178 Déjaselo a Layla mientras vamos con Cory. 146 00:10:36,178 --> 00:10:38,055 ¿En serio tengo que ir a esta fiesta? 147 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 Será divertido. Digo, beberemos un poco. 148 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - Hablaremos mal de todos. - Podemos hacer eso aquí. 149 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - Yo... - Bueno. 150 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 Oye, ¿irás a los Hamptons? 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,903 Llévate bocadillos. Es un viaje largo. ¿Qué pasó? 152 00:10:53,487 --> 00:10:56,240 Hubo un bombardeo en Mariupol. Será una historia importante. 153 00:10:56,573 --> 00:10:58,742 Los medios internacionales no enviarán corresponsales. 154 00:10:58,742 --> 00:11:01,328 Tienen miedo por lo que pasó con los periodistas franceses. 155 00:11:01,328 --> 00:11:03,288 Pero si tenemos la premisa, Bradley... 156 00:11:03,288 --> 00:11:04,540 - ¿Qué necesitas? - Un contacto. 157 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 Alguien que pueda llevar a mi fotógrafo. 158 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 Y como fuiste en febrero pensé que quizá conocías a alguien. 159 00:11:09,127 --> 00:11:12,172 Sí. Conozco a un tipo, Pavlo. 160 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 Su inglés no es muy bueno, pero es de fiar. 161 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 Gracias. Sé que esto no es oficial, pero... 162 00:11:18,262 --> 00:11:20,639 Por favor. Tengo que entretener a los anunciantes 163 00:11:20,639 --> 00:11:22,516 mientras hay gente muriendo en Ucrania. 164 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 Hagamos esto. 165 00:11:25,853 --> 00:11:27,437 ¿Cómo te fue en la mañana? 166 00:11:28,188 --> 00:11:29,481 Bueno, fueron... 167 00:11:29,481 --> 00:11:32,192 Se emocionaron por la serie del perro con superpoderes, 168 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 pero no les interesa nada nuestro documental del aborto en Texas. 169 00:11:35,696 --> 00:11:36,738 Vaya. 170 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 Es él. 171 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 Pavlo, es Bradley Jackson. 172 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 Sí, de UBA. Me acompaña mi colega, Mia Jordan. 173 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Perdón. ¿No hay alguien que hable inglés? 174 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 ¿Ya acabaste? 175 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Bueno, adiós. 176 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 - ¿Qué...? - Sí, mi... 177 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 No sabía que hablabas ruso. 178 00:12:16,570 --> 00:12:20,032 Mi papá trabajó en Berlín en los 80 y yo estudié ruso. 179 00:12:20,032 --> 00:12:21,074 Larga historia. 180 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 Eso es muy impresionante. ¿Y por qué no sabía? 181 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 ¿Lo usas para ligar? 182 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 ¿Qué es eso? 183 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 Quiere 2 500 dólares. Le hablaré a André. 184 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - ¿Hola? - Hola. ¿Cómo estás? 185 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 Hola. 186 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 ¿Me marcaste por el bombardeo? 187 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 Sí, hay alguien que te puede llevar a Mariupol. 188 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 De puta madre. ¿Qué tan pronto puede ser? 189 00:12:58,946 --> 00:13:02,407 Te mando el contacto en cuanto cuelgues, pero tienes que entender el riesgo. 190 00:13:02,407 --> 00:13:03,659 Acepto los términos... 191 00:13:03,659 --> 00:13:05,661 - André, en serio. - ...y condiciones. 192 00:13:05,661 --> 00:13:07,371 Escuché que es un puto desastre. 193 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Así que asumes toda la responsabilidad. 194 00:13:09,623 --> 00:13:13,168 Bajo ninguna circunstancia puedes decir que trabajas con UBA. 195 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 - Me llevaré el secreto a la tumba. - Pero no te sacaremos en una bolsa, ¿sí? 196 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 Está bien, viviré. Solo, por favor, llévame allá. 197 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 Sí. Pronto te diré más. Adiós. 198 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 ¿Qué? 199 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Nada. 200 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 Nada de nada. 201 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 Basta, Bradley. 202 00:13:44,157 --> 00:13:46,618 Los ingresos bajaron un 23 % en lo que va del año. 203 00:13:46,618 --> 00:13:50,122 La capitalización del mercado es de 16 mil millones y tu crédito decae. 204 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 No, es más como una caída controlada. 205 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 Haremos un tonel. 206 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 Usaremos los propulsores. Regresaremos a los 9 000 metros. 207 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 Los ingresos publicitarios son el 46 % de tu empresa. 208 00:14:01,008 --> 00:14:03,343 Solo accederemos si superas el gasto del año pasado. 209 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 Y por lo que está pasando en UBA, eso parece improbable. 210 00:14:07,431 --> 00:14:08,682 Lo único improbable 211 00:14:08,682 --> 00:14:12,311 es que Hombres de la era de hielo tiene alrededor de 7.2 millones de espectadores 212 00:14:12,311 --> 00:14:13,520 en la quinta temporada. 213 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 La semana pasada descubrieron el fuego. 214 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 Esa tormenta de hielo duró 2.5 millones de años y nosotros también lo haremos. 215 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 Pero a su favor, mi teniente más hábil, Stella Bak, 216 00:14:23,280 --> 00:14:25,365 está cerrando los compromisos publicitarios 217 00:14:25,365 --> 00:14:26,450 mientras hablamos. 218 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 Tendremos el dinero. Confíen en mí. 219 00:14:28,827 --> 00:14:31,914 En nuestra industria, confiar es un eufemismo de estar jodido. 220 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 Pero mira, estaré feliz si nos sorprendes. 221 00:14:36,376 --> 00:14:39,254 Dinos si puedes. Estaremos listos para financiar el préstamo. 222 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 Mientras tanto, disfruta tu fiesta. 223 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 Oí que compraste esa hermosura en el West End. 224 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - Sí, la compré al inicio de la pandemia. - Bien por ti. 225 00:14:48,972 --> 00:14:50,557 Deberíamos ir a jugar al Maidstone. 226 00:14:50,557 --> 00:14:51,725 Me encantaría. 227 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 Sí, de todos los clubs antisemitas ese es mi favorito. 228 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Bueno, hay algunos miembros mayores. 229 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 Judíos del Mayflower. 230 00:15:00,317 --> 00:15:02,903 La comida neoestadounidense tiene un problema. Siempre es lo mismo. 231 00:15:02,903 --> 00:15:06,365 - Filete. Salmón. - No hay tallarines con langosta. 232 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 Drew deseaba que nos llevaras a Carbone. 233 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 ¿Carbone? ¿En serio? Carbone es donde llevas a tu esposa. 234 00:15:15,290 --> 00:15:18,168 Si consigues que mi esposa coma carbohidratos, 235 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 te puedes quedar con mi puto trabajo. 236 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 Buenas tardes. Soy Erica. Los atenderé el día de hoy. 237 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 - Ya me siento mejor. - Sí. 238 00:15:26,885 --> 00:15:29,304 ¿Les puedo traer algo de tomar mientras ven el menú? 239 00:15:29,304 --> 00:15:30,389 - Sí, por favor. - Sí. 240 00:15:30,389 --> 00:15:32,975 Nosotros empezaremos con una orden de Hamachi crudo, 241 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 el tartar de atún de aleta amarilla y un servicio completo de caviar. 242 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 Y yo quiero un Martini de Grey Goose. Sucio. Con tres aceitunas. 243 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 - Que sean dos. - De acuerdo. 244 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 ¿Stella? 245 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 Bombay Sapphire. Mezclado, con limón. Y no los detengas. 246 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 De acuerdo. No te da miedo, ¿verdad? 247 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - Me cae bien esta mujer. - Sí. 248 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - Escuché que les gusta beber. - Lo averiguarás. 249 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 Claro que sí. 250 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 Será divertido. 251 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 Hola. 252 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 Hola. 253 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 ¿Contrataste a un exMossad para que me espiara? 254 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 Bueno, si por exMossad te refieres a mi asistente, pues sí. 255 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - Sí. ¿Cory te envió? - Obvio no. 256 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Porque si esta es una estrategia compleja 257 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 para que me vuelva a involucrar, no me interesa. 258 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 ¿Por qué no subes al auto y lo averiguas? 259 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 Aunque aprecio tus disculpas por la emboscada, sí tengo planes. 260 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 Sí, lo de YDA... 261 00:17:03,148 --> 00:17:06,401 ¿En serio vas a ir a la cosa de patinaje en hielo de YDA? 262 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 Juro que no te estoy espiando. La gente habla. 263 00:17:11,365 --> 00:17:12,449 Sí, sé que lo hacen. 264 00:17:12,449 --> 00:17:14,785 Más si hay un trato de $40 mil millones en juego. 265 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 Solo sube al auto. Tengo una sorpresa suborbital para ti. 266 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 No te das por vencida. 267 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 No quieres ir a esos eventos cuando la gente sigue sobria. 268 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 De acuerdo, Levy. Veamos qué tienes. 269 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - No. ¿Quién es? - Sí, es Howie, mi guardaespaldas. 270 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 ¿Le puedes decir a Howie que se vaya? 271 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 Digo, es SoHo. ¿En serio crees que te voy a secuestrar? 272 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 Aunque no lo creas, no sería la primera vez. 273 00:17:54,658 --> 00:17:56,368 De pronto todo se volvió más interesante. 274 00:18:16,388 --> 00:18:19,725 - ¿Cómo vamos? - Bien. Ya casi está todo listo. 275 00:18:22,269 --> 00:18:23,604 Movamos la estación de mariscos. 276 00:18:23,604 --> 00:18:25,480 Pensé que la quería junto a los cócteles. 277 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 No podemos dejar que las ostras se pudran bajo el sol. 278 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 El atardecer es a las 07:38, 280 grados al noroeste. 279 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 La salmonela no es sibarita, Kendra. 280 00:18:36,909 --> 00:18:38,577 - Estamos en eso. - Bien. 281 00:18:38,577 --> 00:18:41,038 Sesenta minutos, amigos. Esto es divertido. ¡Vamos! 282 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 Sí. Gracias. 283 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 ¿Cómo sabemos que UBA+ no es como CBN+? 284 00:18:57,221 --> 00:18:58,931 Casi no tiene contenido. 285 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 ¿Y qué tiene CBN+? 286 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 Alex Sin filtro llegó a un número sin precedentes de hogares. 287 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 Hizo que UBA+ fuera famoso y solo hemos crecido desde entonces. 288 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 Mi esposa se suscribió por Alex. 289 00:19:11,026 --> 00:19:13,237 Su grupo de lectura leyó la autobiografía de Alex. 290 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 Tiene mucha teorías sobre el divorcio de Alex. 291 00:19:17,407 --> 00:19:19,243 Piensa que debió terminar con Chip Black. 292 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Sigue siendo la preferida del país. 293 00:19:21,620 --> 00:19:23,455 No según el libro Maggie Brener. 294 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 Maggie intentó algo. A nadie le importó. ¿Dónde está ahora? 295 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Aun así. 296 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 A nuestros clientes les preocupa la afinidad de la marca. 297 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Parece que cada semana hay un escándalo nuevo. 298 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 Pero a tu esposa le encanta, ¿verdad? 299 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 Creo que le gusta el caos. 300 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 A mucha gente le gusta. Tras el hackeo, nuestro tráfico web aumentó un 250 %. 301 00:19:49,022 --> 00:19:50,732 Los escándalos nos dan clics. 302 00:19:50,732 --> 00:19:53,443 Esa es una migración orgánica de la página al streaming. 303 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 Los ojos curiosos se convierten en suscriptores. 304 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 Así que concretaría esta mierda, antes de que la cifra aumente 305 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 y ya no les demos el descuento de amigos y familia. 306 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 Me caes bien, Stella. Eres sorprendente. 307 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 Pero verás, necesito otra bebida para pensarlo, así que... 308 00:20:12,588 --> 00:20:13,547 Sí. 309 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - ¿Otra ronda? - Me leíste la mente. 310 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 Disculpen. Necesito ir al tocador. 311 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 Oye. 312 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 Te agradecería muchísimo si me sirves agua en vez de ginebra. 313 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 Es imposible mantenerles el ritmo. 314 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - No hay problema. - Gracias. 315 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 Pondré un temporizador de 90 minutos. Luego me voy. 316 00:20:49,499 --> 00:20:51,502 Nadaré de vuelta a Manhattan si es necesario. 317 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 No me dejarás sola en este palacio de la tristeza. 318 00:20:59,009 --> 00:21:03,430 Sí da la impresión de "en serio, me gusta la soltería". 319 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - De acuerdo. - Adelante. 320 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Gracias. 321 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 Dame un momento. Hola. 322 00:21:22,950 --> 00:21:24,284 Hola. Tu casa se ve increíble. 323 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 Sí. La renové desde la última vez que viniste. 324 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 ¿O sea que los anunciantes no vienen incluidos? 325 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 A esos idiotas que traen trajes retro del Men's Warehouse 326 00:21:31,708 --> 00:21:33,752 les caería bien algo de magia de Bradley Jackson. 327 00:21:33,752 --> 00:21:35,170 ¿Los saludas? Bien. Gracias. 328 00:21:42,177 --> 00:21:43,220 Hola. 329 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 Soy Bradley Jackson. 330 00:21:45,097 --> 00:21:46,306 - Un gusto conocerlos. - Un gusto... 331 00:21:46,306 --> 00:21:48,267 Próxima atracción. Bienvenidos. 332 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 Al único e inigualable Coney Island. 333 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 Este lugar se llamaba Astroland y el parque tenía una temática espacial. 334 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 - Ya veo. - Y trabajé aquí 335 00:22:01,405 --> 00:22:03,031 el verano antes de la universidad. 336 00:22:03,031 --> 00:22:06,159 Rechacé una pasantía en The New Yorker 337 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 para ponerle sal a vasos de margaritas. 338 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 Tus padres seguro estaban orgullosos. 339 00:22:10,998 --> 00:22:14,793 Mi papá dijo que si él supiera que criaría a una camarera, 340 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 nunca se hubiera molestado en enseñarme a leer. 341 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 ¿Para eso vinimos? ¿Para recordar tu vida pasada? 342 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 No, no. Solo quería disculparme. 343 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 Lamento mucho irme en el lanzamiento. 344 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - Estaba muy enojada. - Sí, ¿y eso por qué? 345 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 No estaba relacionado contigo. Para nada. 346 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 Siento que sí estaba relacionado conmigo. 347 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 Ya sé. Lo siento. Tengo mucho... 348 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 Tengo una historia muy complicada con UBA. 349 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Varios hombres intentando... 350 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 controlar mi destino. 351 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 Y eso no tiene que ver contigo. 352 00:22:58,295 --> 00:23:01,173 Tenías razón cuando dijiste que deberíamos tomarnos el tiempo 353 00:23:01,173 --> 00:23:03,425 para conocernos y lo eché a perder. 354 00:23:04,843 --> 00:23:07,137 Eso fue cuando aún había un acuerdo sobre la mesa. 355 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 Ese barco ya zarpó. 356 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 ¿En serio? 357 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 Digo, estás aquí. 358 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 Por la fuerza. 359 00:23:29,159 --> 00:23:30,118 De verdad... 360 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 Su sorpresa suborbital lo espera, señor. 361 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 ¿En serio? 362 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 Por favor. Te debo un viaje. Vamos. 363 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - Divirtámonos. - Odio hacer fila. 364 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 Dios mío. Apenas si es una fila, ricachón. 365 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 ¿Ricachón? Como si tú fueras al supermercado. 366 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 ¿Y tú sí vas? 367 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - No, tengo una granja. - ¿En serio? 368 00:24:00,691 --> 00:24:02,484 Es completamente autosostenible. 369 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 ¿Y qué cultivas? ¿Bitcoin? 370 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 CONEY ISLAND CARRERA ESPACIAL 371 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 De acuerdo. 372 00:24:08,532 --> 00:24:10,993 Prepárate. Aquí vamos. 373 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 ¿Te perdiste un viaje en mi cohete por esto? 374 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 Me arrepiento de muchas cosas. 375 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...cámaras y los senadores corriendo por sus vidas. 376 00:24:37,686 --> 00:24:39,688 De hecho... No vi al vicepresidente. 377 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 Estaba en otra parte del edificio, pero... 378 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 Pero ¿cubrías todo...? 379 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 ¿Sabes si algo nuevo está pasando? 380 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 Pues hay varias, sabes, cosas nuevas. 381 00:24:47,905 --> 00:24:49,573 - Hay varias imputaciones... - Perdón por interrumpir. 382 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 Sí. 383 00:24:51,325 --> 00:24:52,743 ¿Me prestan a Bradley un minuto? 384 00:24:52,743 --> 00:24:54,286 Sí. Claro. 385 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - Oye. Le encantas a mi hija. - Gracias. Fue un placer conocerlos. 386 00:25:02,085 --> 00:25:03,295 Dios mío. Gracias. 387 00:25:03,295 --> 00:25:04,755 Vi que te morías por dentro. 388 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 Tenemos que cuidarnos o terminaremos en Page Six. 389 00:25:11,303 --> 00:25:12,971 Me sorprende que vinieras. 390 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 Bueno, ya sabes, es mejor que el patinaje de YDA. 391 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - Audra ebria sobre hielo es mucho. - Ella es mucho. 392 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 Y quería verte. 393 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 Laura. 394 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - Mia. - Hola. ¿Cómo estás? 395 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 Nunca estuve mejor. 396 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 Mírenos, todas juntas. Como los primeros días de la pandemia. 397 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 - Claro que sí. - Dios. 398 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 Oye, ¿cómo está André? ¿Llegó a Mariupol? 399 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 Estoy esperando que me avise. 400 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 ¿El bombardeo? ¿Tienes a André Ford trabajando en eso? 401 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - Sí. - Es increíble. 402 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 ¿YDA también hará algo? 403 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 Empezaríamos con eso mañana, pero a estas alturas, quién sabe. 404 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 Bueno, me muero por ver su cobertura. 405 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 - Igualmente. - Sí. 406 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Avísame. - Claro. 407 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 Dios. Esta fiesta nunca va a terminar. 408 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 ¿Ya te cansó tu primer evento de publicidad? 409 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 Yo he soportado esto los últimos 25 años. 410 00:26:03,021 --> 00:26:05,566 Aunque, en los 90 podías fumar 411 00:26:05,566 --> 00:26:06,900 y la cocaína no te mataba. 412 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 Necesito más detalles. Tal vez fotos si tienes. 413 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 Sí. Es impactante, ¿no? Sabes, no siempre fui así de aburrida. 414 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 Hablando de eso... 415 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 ¿Exploramos el castillo del rey? 416 00:26:23,333 --> 00:26:24,668 No lo sé. No. 417 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 Vamos. 418 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Apúrate. 419 00:26:34,845 --> 00:26:36,680 Nuestros analistas estiman 420 00:26:36,680 --> 00:26:38,891 que dos mil millones de horas de contenido de UBA 421 00:26:38,891 --> 00:26:40,726 se transmitirán para el final del año. 422 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Esa es una cifra impresionante. 423 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 Lo impresionante es cuánto aguantas. 424 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 En especial para una persona tan pequeña. 425 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 ¿Qué? 426 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 Sí, Stella. 427 00:26:53,780 --> 00:26:56,116 - ¿Cómo nos has seguido el ritmo? - Oye. 428 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 - COVID... - Déjame... 429 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 No, no hay problema. 430 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - Déjenme limpiarlo. - No, déjalo. 431 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 De hecho, tal vez puedas ayudarnos a resolver un debate. 432 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 ¿Crees que es ginebra o que solo es agua? 433 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Creo que nos están engañando. 434 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 Tengo que irme a los Hamptons. Así que me gustaría llegar a un acuerdo. 435 00:27:23,143 --> 00:27:26,605 Si ella lame la bebida, les doy 150 mil por anuncio en el horario estelar. 436 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Oigan, no la metan en esto. 437 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 Hablo en serio. 438 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 Me compras algo a mí, te compro algo a ti. 439 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 No me ofrezcas poco, Zach. 440 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 Doscientos mil por el horario estelar. No aceptaré otra cosa. 441 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 Bueno. 442 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 Una propina de 20 000 dólares y todos ganamos. 443 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 Pasa mi tarjeta ahora si quieres. Te lo prometo, sí tengo el dinero. 444 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 Buena chica. 445 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 Tenemos un trato. 446 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 Eres un animal. 447 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 No puedo llevarlo a ningún lugar. 448 00:29:03,785 --> 00:29:05,704 Es una broma. Estará bien. 449 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Creo que ya acabamos. 450 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 Avísame en cuanto puedas. 451 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 Ellipse aceptó. 452 00:29:52,417 --> 00:29:55,087 {\an8}Avísame si puedes cubrir los gastos publicitarios. 453 00:29:55,087 --> 00:29:56,672 {\an8}Hola Reed. La recaudación para la publicidad se cierra. 454 00:29:56,672 --> 00:29:58,173 {\an8}Listo para el préstamo. 455 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}Bien. Mandaremos a alguien para que cierre el trato. 456 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 Chris, hola. ¿Te la estás pasando bien? 457 00:30:19,236 --> 00:30:20,737 Sí, me estaba arreglando. 458 00:30:20,737 --> 00:30:23,031 Hay muchos ejecutivos que quieren una selfi. 459 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 Gracias por eso. 460 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 Siempre ayuda que vean a las estrellas de cerca, ¿sabes? 461 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 Hablando de eso, felicidades, señor director de la junta. 462 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 Gracias. 463 00:30:35,210 --> 00:30:40,132 No hemos tenido la oportunidad de hablar desde que Cybil se fue, ¿verdad? 464 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 Pero quiero que sepas que UBA cambiará por completo. 465 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 Sí. Eso es lo que he escuchado. 466 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 Es muy importante que nuestros anunciantes también lo escuchen. 467 00:30:53,187 --> 00:30:56,982 Bueno, todo el dinero que le trajimos a la cadena esta semana, 468 00:30:56,982 --> 00:30:58,275 ¿a dónde se ira? 469 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 ¿A qué te refieres? 470 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 ¿Lo usarán para resolver la desigualdad de salarios? 471 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 ¿Tus abogados ya leyeron la propuesta por tus servicios? 472 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Sí. Marcus todavía la está revisando. - Bueno... 473 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 Pero me refiero a las personas que no tienen abogados. 474 00:31:16,168 --> 00:31:19,129 Como Layla, mi productora. Julia, la encargada del foro. 475 00:31:19,129 --> 00:31:20,214 Personas como ellas. 476 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 Bueno, puedo asegurarte que es nuestra máxima prioridad 477 00:31:25,427 --> 00:31:27,804 encargarnos de ese problema como una institución. 478 00:31:27,804 --> 00:31:31,475 Eso es lo que dijo Cybil. Con las mismas palabras. 479 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 Sí. 480 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 Desde lo de Jemima, gané 200 000 seguidores. 481 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 Tal vez debería preguntarles qué piensan de esto. 482 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 La TV ama a los grupos de enfoque, ¿no? 483 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 Sí. 484 00:31:46,073 --> 00:31:47,282 Te diré una cosa..., 485 00:31:47,824 --> 00:31:51,620 habrá una reunión de la junta esta semana y hablaré sobre el problema. 486 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - ¿De acuerdo? Sí. - Gracias. 487 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 Gracias a ti. 488 00:32:06,885 --> 00:32:08,887 Cuando dijiste que te secuestraron, 489 00:32:08,887 --> 00:32:11,557 ¿fue un secuestro en serio? 490 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 Sí, bueno, más o menos. 491 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 Mi padrastro me sacó de la secundaria 492 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 y me envió a uno de esos campamentos de reformación, 493 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 donde, literal, acampé solo durante un mes. 494 00:32:23,485 --> 00:32:24,903 Dios mío. 495 00:32:24,903 --> 00:32:27,739 Pensé que hablarías de armas y carteles, no de abuso infantil. 496 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 Sí. Digo, no sé. 497 00:32:31,243 --> 00:32:33,620 Una vez que me di cuenta de que nadie vendría por mí, 498 00:32:33,620 --> 00:32:36,665 me empezó a gustar. 499 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 Sin contaminación lumínica ni personas, a la intemperie. Por favor. 500 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Suena divino. 501 00:32:43,130 --> 00:32:45,424 Eso me hubiera encantando durante la pandemia. 502 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Sí. ¿Cómo te fue? 503 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 ¿Cómo se sintió tener COVID con una cámara en la cara? 504 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 Lo viste, ¿verdad? 505 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 Sí, sí lo vi. Yo y el resto del país. 506 00:33:03,567 --> 00:33:04,568 ¿Qué? 507 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 Marks, quiero hacer un trato contigo. 508 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 Si gano este juego, vuelves a las negociaciones con UBA. 509 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 ¿Qué pasa si yo gano? 510 00:33:13,994 --> 00:33:15,704 No vas a ganar, pero... 511 00:33:15,704 --> 00:33:16,997 ¿En serio? 512 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 Bueno, ¿me puedes explicar algo? 513 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 No entiendo por qué luchas tanto por ese lugar. 514 00:33:22,836 --> 00:33:25,297 Desde mi punto de vista, puedes hacer lo que quieras. 515 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 Puedes irte a dónde quieras. 516 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 Puedes escribir otro libro o empezar tu propia tienda. 517 00:33:29,092 --> 00:33:31,220 Y aun así, estás en Coney Island 518 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 jugando pinball para salvar UBA. 519 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 No. 520 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 Mi turno. 521 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 No sé. Quizá siento que les debo algo, ¿sabes? 522 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 ¿Les debes algo? 523 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 Sí, me gustaría terminar lo que empecé. 524 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 Dijimos que haríamos muchos cambios y todavía no lo logramos. 525 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Y tú podrías ser parte de todo eso. 526 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 Bueno, acabo de superar tu puntuación. 527 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 Mira. Solo disfrutemos el día, ¿sí? 528 00:34:18,516 --> 00:34:19,518 Bueno. 529 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 Creo que esta debe ser la habitación principal. 530 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - ¿Eso crees? - Bueno... 531 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 No hay fotos ni nada. 532 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 Tiene mucha personalidad. 533 00:34:38,495 --> 00:34:39,830 Te ves mejor. 534 00:34:39,830 --> 00:34:41,581 Sí, lo estoy. 535 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 El día que fuiste a UBA, estaba... 536 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - Perdí la cabeza. - Eso fue brutal. 537 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Sí. 538 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 Te quería preguntar, el video nunca salió a la luz. 539 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 Y Dios sabe que los hackers publicaron todo lo demás. 540 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 Sí. Creo que Cory les pagó para que se deshicieran de él. 541 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 Nuestros informáticos hablaron con el hacker o los hackers. 542 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 No sé muy bien. 543 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 Eso fue lindo de su parte. 544 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 Sí. 545 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 Yo también lo estoy leyendo. 546 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 Muy muy firme. No tiene mucho sexo aquí. 547 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 Creo que esa es la cama que usó en el hotel. 548 00:35:31,215 --> 00:35:32,216 ¿Qué? 549 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 Sí, yo tenía esa cama. Pero en otra habitación, obvio. 550 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 ¿Cory le compró su cama al Archer Gray? 551 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 Creo que el señor Ellison extraña que estés al final de su pasillo. 552 00:35:47,397 --> 00:35:48,398 Laura. 553 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Perdón. No fue mi intención. 554 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 No sé por qué dirías algo así. 555 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 Bradley, en serio no era mi intención. 556 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 Creo que deberíamos regresar. 557 00:36:03,664 --> 00:36:05,624 No quiero que se pregunten en dónde estamos. 558 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 Bueno. 559 00:36:30,440 --> 00:36:31,567 Necesito un trago. 560 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 Dios mío. Chris Hunter. 561 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 ¿Me puedes dar tu autógrafo? ¿O una selfi? 562 00:36:35,153 --> 00:36:36,613 - No la publicaré, lo juro. - ¿Quién? ¿Yo? 563 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 La Rosa Parks de los medios tradicionales. 564 00:36:38,448 --> 00:36:40,909 Por favor. Si tú estás en la parte trasera del autobús, 565 00:36:40,909 --> 00:36:43,996 entonces yo soy el extranjero ilegal que limpia la oficina de noche. 566 00:36:43,996 --> 00:36:45,706 ¿Un tequila? ¿Sí? Bueno. 567 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - Dos shots de tequila, por favor. - Sí. 568 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 Para la diversidad aquí presente. 569 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 Por favor. 570 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 Acabo de interrogar a Leonard sobre lo lento que solucionan 571 00:36:55,132 --> 00:36:57,426 - la diferencia de salarios. - UBA no tiene dinero. 572 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 Nunca los había visto echar la casa por la ventana así. 573 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - ¿En serio? - Sí. Pero no es tu problema. 574 00:37:03,140 --> 00:37:05,934 Leonard debe ser capaz de hacer varias cosas al mismo tiempo. 575 00:37:05,934 --> 00:37:07,311 Lo amenacé un poco. 576 00:37:07,311 --> 00:37:09,479 La única forma en la que las empresas entienden 577 00:37:09,479 --> 00:37:10,772 es con presión pública. 578 00:37:10,772 --> 00:37:12,232 Los seguidores. Sí, claro. 579 00:37:12,524 --> 00:37:14,943 Ten cuidado. No quieres un remedio peor que la enfermedad. 580 00:37:14,943 --> 00:37:16,111 ¿De qué hablas? 581 00:37:16,111 --> 00:37:17,279 - Los shots. - Gracias. 582 00:37:17,279 --> 00:37:18,655 Sabes cómo son las redes. 583 00:37:18,655 --> 00:37:21,783 Antes de que te des cuenta, serán una horda contigo como su símbolo. 584 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 Sí, pero puedo movilizarlos y pensar por mi cuenta al mismo tiempo. 585 00:37:26,580 --> 00:37:29,750 Ya sé, ¿sí? Todos lo saben luego de tu entrevista con Cybil, 586 00:37:29,750 --> 00:37:31,168 pero no se trata de eso, Chris. 587 00:37:31,168 --> 00:37:35,005 No quiero verte involucrada en una guerra cultural, ¿de acuerdo? 588 00:37:35,005 --> 00:37:37,341 Y créeme. Lo digo por mi propia experiencia. 589 00:37:37,341 --> 00:37:38,759 Hasta lo bueno se castiga. 590 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 Ya veremos. ¿No? 591 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ...en otro país. 592 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - Oye, casi no te escucho. Perdón. - Hay mala conexión. 593 00:38:03,909 --> 00:38:05,536 Me tardaré en subir el material. 594 00:38:05,536 --> 00:38:06,745 Solo tengo Red Global. 595 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - ¿A dónde llevaron los heridos? - A un hospital militar de Donetsk. 596 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 Los rusos volvieron a bombardear todo. 597 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 - Me quedaré aquí un rato. - ¿Estás bien? 598 00:38:14,211 --> 00:38:15,796 Se ve muy mal. 599 00:38:15,796 --> 00:38:17,506 Estoy bajo tierra. Estoy bien. 600 00:38:17,506 --> 00:38:19,591 Siempre y cuando publiques las fotografías. 601 00:38:19,591 --> 00:38:21,593 Mia, los rusos no solo están bombardeando. 602 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Le disparan a civiles en la calles. 603 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 Dios. Bueno. Sí. Te escuché. 604 00:38:27,057 --> 00:38:28,016 Si estás de acuerdo, 605 00:38:28,016 --> 00:38:30,769 pensé que podría publicar las fotos esta noche. 606 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 No hagas nada hasta que me vaya de aquí, ¿sí? 607 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 Tengo que colgar. Esta llamada gastará mucha banda ancha. 608 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 Sí. Avísame cuando estés a salvo. 609 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 ¿André? 610 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 Dios mío. 611 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 Mierda. 612 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 Dame un momento. 613 00:39:22,821 --> 00:39:23,906 Claro. 614 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 Aquí estás. La mercenaria de UBA con ropa deportiva. 615 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 Vives en un puto terrario. 616 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 Oye, sí. 617 00:39:37,503 --> 00:39:40,339 Supongo que... Te hicieron sufrir, ¿verdad? 618 00:39:41,089 --> 00:39:42,132 No quiero hablar de eso. 619 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 Disculpa. 620 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 Stella, 621 00:39:50,933 --> 00:39:53,227 cerraste el trato, o sea nos darán el préstamo. 622 00:39:53,227 --> 00:39:57,064 Lo que significa que 22 000 empleados no perderán su empleo 623 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 ni su seguro médico ni el techo sobre su cabeza. 624 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 Ahora solo tenemos que firmar el papeleo. 625 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 Y UBA se mantiene de pie. 626 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 ¿Quién carajos invitó a Fred? 627 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 Dame un momento. 628 00:40:31,849 --> 00:40:34,893 RUEDA MARAVILLA 629 00:40:39,481 --> 00:40:42,818 SE BALANCEA 630 00:40:42,818 --> 00:40:44,903 EL FAMOSO FUNNEL CAKE DE CONEY ISLAND 631 00:40:44,903 --> 00:40:46,238 PERROS CALIENTES, PALITOS DE QUESO 632 00:40:46,864 --> 00:40:47,823 De acuerdo. 633 00:40:47,823 --> 00:40:50,284 No nos iremos sin comer uno de estos. 634 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 ¿Un poco de masa frita para el camino? 635 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - Sí, eso es. Dios. Huélelo. - Huelen mejor de lo que saben. 636 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - Dios. Esta es mi cura para la resaca. - ¿Qué te doy, hermosa? 637 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 Quiero un funnel cake con crema batida y fresas, por favor. 638 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 Y yo quiero uno con Oreos. Me espera un infarto. 639 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 Sé quién eres. 640 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 Hola, es un placer. 641 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 Tú eres la calientapollas. 642 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - Perdón. ¿Qué dijiste? - Es una calientapollas. 643 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Mitch Kessler se suicida y todavía tengo que verla en las noticias. 644 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 Eres un ignorante de mierda. 645 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - ¿Lo sabes? - Solo vámonos. 646 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 Estás enojado porque tu novia dice que fue una "violación". 647 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 No. Estoy enojado porque estás siendo un pendejo. 648 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 Creo que debías dar las gracias y disculparte. 649 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - ¿Me entiendes? ¡Vete al carajo! - ¡Basta, por favor! 650 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 - ¿Bromeas? - Jódete. 651 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - Vete al carajo. - Ya basta. 652 00:41:35,245 --> 00:41:36,830 - Ya déjalo. - ¿Estás loca? 653 00:41:36,830 --> 00:41:38,582 - ¿Tienes que escuchar esa mierda? - No. Gracias, pero... 654 00:41:38,582 --> 00:41:39,833 No le des importancia. 655 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 Pero ¿no te afecta? Hablo en serio. 656 00:41:42,377 --> 00:41:44,838 ¿Un pendejo como él puede decir lo que quiera 657 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 y solo te tienes que aguantar? 658 00:41:46,840 --> 00:41:48,759 Me afecta mucho. 659 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 Pero él no está enojado conmigo. 660 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 Está enojado con Mitch porque no era quien decía ser. 661 00:41:56,058 --> 00:41:59,228 Y yo soy la que sigue aquí, así que sí. 662 00:41:59,228 --> 00:42:01,146 Los extraños me dicen mucha mierda. 663 00:42:01,980 --> 00:42:04,274 Todo lo que no le pueden decir a sus novias o esposas, 664 00:42:04,274 --> 00:42:05,609 yo me lo llevo todo. 665 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 Está bien. Es parte del trabajo. 666 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 Vámonos. Salgamos de aquí. 667 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - Qué gusto verte, Mark. - Mándale mis saludos a Genevieve. 668 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 De acuerdo, Mark. Te veo después. 669 00:42:29,925 --> 00:42:31,802 Fred Micklen. 670 00:42:31,802 --> 00:42:33,637 Llega a los eventos sin invitación. 671 00:42:34,054 --> 00:42:36,390 La jubilación, ¿verdad? Tienes mucho tiempo libre. 672 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 Probablemente estás inquieto todo el tiempo. 673 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 Me contaron que los jardines Zen son muy relajantes. 674 00:42:42,479 --> 00:42:47,860 Nada como una meditación para calmar un alma inquieta y desempleada. 675 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 También te extrañé, Cory. 676 00:42:50,654 --> 00:42:53,198 Oye, felicidades por la casa. Conozco al dueño anterior. 677 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 Intentó deshacerse de ella durante años. 678 00:42:56,827 --> 00:42:57,911 Vaya, gracias. 679 00:42:57,911 --> 00:43:01,915 Sí. Quizá no debí hacerlo, pero decidí darme el capricho. 680 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 Las victorias se tienen que celebrar, ¿sabes? 681 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 Lo sé. 682 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 Pero escuché que las ganancias del primer trimestre bajaron un 23 %. 683 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 Hiciste recortes en la programación por UBA+, 684 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 la increíble cadena que se está encogiendo. 685 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 Fred, ¿estás hurgando en mi basura? Estás muy obsesionado conmigo. 686 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 Te dije que el streaming era una tontería. 687 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 Llegaste tarde al juego y muchas personas querían jugar. 688 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 Llegamos tarde porque rechazaste la idea todas las malditas veces. 689 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 Así que, gracias. Aprecio tu ayuda. ¿Qué estás haciendo en mi casa? 690 00:43:33,488 --> 00:43:36,909 No sé. Me encanta ver cómo sacudes tu lata para ver quién te da unos centavos. 691 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 Ya que tu bromance con Paul Marks no funcionó. 692 00:43:39,661 --> 00:43:41,705 ¿Así se ve la bancarrota? 693 00:43:42,247 --> 00:43:44,374 ¿Bancarrota? Es más como la cárcel de un deudor. 694 00:43:46,001 --> 00:43:47,336 El préstamo que te dieron hoy, 695 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 Sloan me pidió que lo vigilará porque sé cómo están las cosas. 696 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 Nada oficial, claro. 697 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 Cada decisión fiscal importante tendrá que pasar por mí. 698 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 Soy tu sugar daddy, Cory. 699 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 Trabajarás para mí. Otra vez. 700 00:44:11,360 --> 00:44:12,653 Bueno, como tu mantenido, 701 00:44:12,653 --> 00:44:14,947 espero con ansias todo el vino y las cenas. 702 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 Tendrás esposas de oro cuando te coja. 703 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 Enviaré el papeleo a tu oficina. Oye, solo te quería avisar. 704 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 ¿Cómo estás? 705 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 Gayle dice que descartarás lo de Macron por Mariupol. 706 00:44:42,933 --> 00:44:44,142 Un bombardeo a un hospital. 707 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - Dios mío. ¿Están verificadas? - Sí, lo están. 708 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 A YDA le interesa esta historia, pero estas son exclusivas. 709 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - Genial. Pasémoslas en la noche. - Sí, le dije al periodista 710 00:44:54,403 --> 00:44:56,864 que esperaría hasta que me avisara que estaba a salvo. 711 00:44:56,864 --> 00:44:58,323 Pero todavía no me dice nada. 712 00:44:59,241 --> 00:45:02,202 Él nos consiguió las fotos del círculo cercano de Putin, ¿verdad? 713 00:45:02,202 --> 00:45:04,580 - Sí. André Ford. - Es un trabajador independiente. 714 00:45:05,247 --> 00:45:07,791 Así que asumió la responsabilidad. Conoce el riesgo. 715 00:45:07,791 --> 00:45:10,794 Sabes que atacan a la prensa. Estas fotos serán su sentencia de muerte. 716 00:45:12,337 --> 00:45:13,463 Estoy confundida. 717 00:45:13,463 --> 00:45:16,049 ¿No quieres transmitir una exclusiva de último minuto? 718 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 Stella, hay una vida en juego. 719 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 Ese es su trabajo. 720 00:45:19,386 --> 00:45:21,972 Él lo cumple. Para que tú cumplas con el tuyo. 721 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 Estas fotos son importantes. 722 00:45:23,557 --> 00:45:26,393 Pueden abrir la conversación para enviar más ayuda a Ucrania. 723 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 Pero es tu decisión, claro. 724 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 Lo que tú pienses. 725 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 Esperaré un poco más. 726 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - Ten. - Oye, gracias. 727 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 Perdón si te incomodé hace rato. 728 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 No. No hay problema. 729 00:45:52,044 --> 00:45:53,295 Solo es confuso. 730 00:45:53,879 --> 00:45:54,880 ¿Qué cosa? 731 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Pensar en nosotras. 732 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 Estar contigo. 733 00:46:01,970 --> 00:46:03,972 No te pido nada de eso. 734 00:46:05,140 --> 00:46:06,308 Solo estoy feliz de verte. 735 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 Ya sé. 736 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 Y una parte de mí quiere huir contigo 737 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 y dejar todo esto atrás. 738 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 Y la otra parte recuerda lo miserable que me sentía. 739 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 Pero no es lo mismo. No somos las mismas. 740 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 Y tenías muchos problemas. 741 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 Quería estar cerca de ti. 742 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - No veo a muchos anunciantes aquí arriba. - Solo me tome un descanso. 743 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 Bueno, sigues trabajando. 744 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 Sí, jefe. No pensé que me contaban las horas. 745 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 Te pido que bebas champaña gratis 746 00:46:52,646 --> 00:46:55,399 y que hables con los amables anunciantes que te dan tu salario. 747 00:46:55,399 --> 00:46:57,860 - No es tan difícil. - Bueno. 748 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 ¿Hay alguien que me quieras presentar? 749 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 ¿Sabes qué? Ya me debería ir. 750 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - Tienes una casa hermosa, Cory. - Gracias por venir, Laura. 751 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 En serio no te pido mucho si consideras todo lo que he hecho por ti. 752 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 Carajo. 753 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 Hola. Habla Mia. 754 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 Sé que puede llevarte un rato llegar a un lugar seguro. 755 00:47:47,576 --> 00:47:49,453 Se sabe que los rusos hacen todo lo posible 756 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 para bloquear la comunicación. 757 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 En fin... 758 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 Solo quería decirte que espero que hayas salido. 759 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 Llámame tan pronto como puedas. 760 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 Hola, Gayle, habla Mia. 761 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 Sí, sé que todos están esperando. 762 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 Publica las fotos. 763 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 No, no necesito ver el guion. 764 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 Sí, gracias, Gayle. 765 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Buenas noches. 766 00:48:57,521 --> 00:48:58,897 Oye, ¿me querías ver? 767 00:48:58,897 --> 00:48:59,940 Sí, 768 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 ¿sabías que lo hermoso del cuerpo humano es su capacidad de sobrevivencia? 769 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 Puedes perder 40 % de tu sangre y seguir con vida. 770 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 Después tendrías un choque hipovolémico... 771 00:49:09,575 --> 00:49:11,618 Espera. ¿De qué hablas? 772 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 ¿No acabamos de ganar como 8 mil millones de dólares? 773 00:49:16,081 --> 00:49:22,045 Fred vino para decirme que está trabajando con Sloan 774 00:49:22,045 --> 00:49:24,173 como asesor extraoficial. 775 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 Y si aceptamos el préstamo, nos humillará. 776 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 Y primero el Times, luego los amarillistas y la maldita Maggie Brener 777 00:49:29,469 --> 00:49:31,555 se enterarán de que Fred sigue husmeando en UBA. 778 00:49:31,555 --> 00:49:33,765 Y luego ellos nos humillarán y será nuestro fin... 779 00:49:33,765 --> 00:49:35,350 Así que, ya sabes. 780 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Bueno. 781 00:49:38,604 --> 00:49:41,148 Quizá la próxima vez puedes hacer tu debido trabajo 782 00:49:41,148 --> 00:49:43,859 antes de que me humille con los de Ellipse. 783 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 Perdón. 784 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 Sí. Debí saberlo. 785 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - Me querían tener controlado. - Dios. No puedo creerlo. 786 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 Perdóname, Stella. Y, oye. 787 00:49:56,538 --> 00:49:57,873 Conseguiré el financiamiento. 788 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 Buena suerte con eso. 789 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 ¿Quién carajos es? 790 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 Ron Perlman es mi vecino. 791 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 Abusa su derecho aéreo. 792 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 Imposible. 793 00:51:22,624 --> 00:51:25,419 Alex Levy trajo la presa a casa. 794 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 Subtítulos: Rebeca Marush