1
00:01:59,411 --> 00:02:00,537
Hola.
2
00:02:00,537 --> 00:02:02,706
Kyle, ya es hora.
3
00:02:09,295 --> 00:02:12,799
Mi salvación. ¿Dónde estaríamos sin Retta?
4
00:02:12,799 --> 00:02:14,301
- Perdidos.
- Perdidos.
5
00:02:16,470 --> 00:02:17,513
Gracias a todos.
6
00:02:19,264 --> 00:02:20,766
- Sí. Aquí vamos.
- Digo,
7
00:02:20,766 --> 00:02:21,850
- soy repetitivo...
- Hola, Cory.
8
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
- ¡Hola!
- Señoras y señores, ya es hora.
9
00:02:24,144 --> 00:02:25,312
Ya es hora.
10
00:02:25,312 --> 00:02:26,522
Ganémonos el pan.
11
00:02:26,522 --> 00:02:27,856
- Sí.
- Qué no falte el dinero.
12
00:02:27,856 --> 00:02:29,650
Tenemos hambre. Lo lograremos.
13
00:02:41,411 --> 00:02:45,457
Hola a todos. ¿Cómo están?
14
00:03:00,681 --> 00:03:03,851
¡El cachorro de UBA!
15
00:03:03,851 --> 00:03:05,143
CAMERINOS
16
00:03:09,064 --> 00:03:10,274
Hola, Bradley.
17
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
UBA, ¿verdad?
18
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Qué privilegio. Los saludo.
19
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
- Gracias por su servicio en UBA.
- Gracias, señor.
20
00:03:22,119 --> 00:03:25,372
Esto sí que es un espectáculo.
Me encanta. Qué gran energía.
21
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
Gracias.
22
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Tienen mucho trabajo por delante.
23
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Comencemos.
24
00:03:48,478 --> 00:03:52,816
Aquí en UBA, hemos escuchado
la palabra "cancelar" muchísimo.
25
00:03:52,816 --> 00:03:55,444
Y no les mentiré.
Me empieza a preocupar un poco.
26
00:03:55,444 --> 00:03:58,447
Solo digo que cuando escucho
que hablan de The Donner Party,
27
00:03:58,447 --> 00:04:02,659
no estoy segura de si hablan
de nuestra serie dramática número uno
28
00:04:02,659 --> 00:04:04,703
o si hablan de un restaurante turco.
29
00:04:05,662 --> 00:04:07,122
El primer evento promocional de la bebé.
30
00:04:07,581 --> 00:04:10,792
Dios, extraño la COVID.
¿No podíamos hacerlo por Zoom?
31
00:04:11,293 --> 00:04:13,504
Vamos, es una tradición. Es divertido.
32
00:04:13,504 --> 00:04:17,132
Son cientos de ejecutivos de Chicago
llenándose con comida de Flavortown.
33
00:04:17,132 --> 00:04:19,885
Stella, no seas arrogante.
34
00:04:20,969 --> 00:04:22,513
Bueno. ¿Estás listo?
35
00:04:22,513 --> 00:04:23,597
Sí.
36
00:04:23,597 --> 00:04:24,681
- Genial.
- Listo.
37
00:04:24,681 --> 00:04:27,309
Mi mejor versión. Muchas gracias.
38
00:04:27,309 --> 00:04:30,687
Todo esto es un mal necesario, ¿verdad?
39
00:04:30,687 --> 00:04:35,609
Es lo bonito de las mentiras.
No se pueden subcontratar.
40
00:04:35,609 --> 00:04:38,320
...el racismo institucional y yo contesté:
41
00:04:38,320 --> 00:04:40,697
"Sí, nos lo veíamos venir
42
00:04:40,697 --> 00:04:42,533
cuando cancelaron Basketball Wives".
43
00:04:42,533 --> 00:04:46,620
Porque, carajo, sí que era bueno.
Y luego los ejecutivos siempre dicen:
44
00:04:47,120 --> 00:04:49,581
"Los negros no se venden bien
en el extranjero".
45
00:04:49,581 --> 00:04:50,707
Y yo pienso: "¿En serio?
46
00:04:50,707 --> 00:04:53,669
Porque nos compraron mucho
durante siglos".
47
00:04:54,461 --> 00:04:58,590
Sí, lo dije. Pero ustedes nos compraron.
Así que...
48
00:04:58,590 --> 00:05:00,008
Lo hace muy bien.
49
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
- ¿Qué fue peor?
- Sí.
50
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
¿Ya viste a los de Ellipse?
51
00:05:02,761 --> 00:05:05,722
Sí, están allá afuera.
Se ven muertos de aburrimiento.
52
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
- ¿Estás lista para cerrar el trato?
- ...mucha mierda sospechosa...
53
00:05:08,892 --> 00:05:11,436
Si consigo que nos den 300 millones
por la publicidad,
54
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
- quiero un aumento y una Birkin.
- ...porque una viejecita blanca...
55
00:05:13,397 --> 00:05:15,190
- Bueno, te propongo algo mejor.
- ...escribió Aunt Jemima.
56
00:05:15,190 --> 00:05:18,861
Si nos consigues 300 millones,
no nos quedamos desempleados.
57
00:05:19,903 --> 00:05:20,988
¿Ya no se acuerdan...?
58
00:05:20,988 --> 00:05:24,074
No nos darán el préstamo
a menos que los anunciantes paguen.
59
00:05:24,074 --> 00:05:26,410
Si no crees lograrlo,
puedo enviar a Leonard.
60
00:05:26,410 --> 00:05:29,454
- Créeme, puedo hacerlo.
- ...y su sexteo...
61
00:05:29,454 --> 00:05:32,291
Bueno,
entonces nos mantendremos positivos.
62
00:05:32,958 --> 00:05:34,668
Hola. Quedan dos minutos.
63
00:05:34,668 --> 00:05:35,836
Impresiónalos.
64
00:05:36,920 --> 00:05:37,921
Gracias.
65
00:05:42,009 --> 00:05:43,010
Gracias, Retta.
66
00:05:43,844 --> 00:05:46,221
En secreto, tenía miedo de esto. No.
67
00:05:46,221 --> 00:05:50,642
Gracias, Retta. En secreto...
"Hola. En secreto, temía...".
68
00:05:50,642 --> 00:05:53,562
Gracias, Retta. En secreto, temía esto.
69
00:05:54,563 --> 00:05:58,233
Gracias, Retta. En secreto, temía esto.
70
00:06:02,446 --> 00:06:06,575
Gracias, Retta. En secreto, temía esto.
71
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Y ahora, el hombre tras bastidores.
72
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Algunos lo llaman el capitán del Titanic,
otros, Napoleón en Waterloo.
73
00:06:18,212 --> 00:06:21,423
Yo lo conozco como el hombre
que definitivamente no le cortó los frenos
74
00:06:21,423 --> 00:06:22,841
al auto de Mitch Kessler.
75
00:06:23,926 --> 00:06:28,722
Un aplauso para el director de UBA,
Cory Ellison.
76
00:06:36,647 --> 00:06:38,649
Mierda. Oye, Napoleón.
77
00:06:38,649 --> 00:06:39,691
Hola.
78
00:06:39,691 --> 00:06:42,778
No vi mi docuserie
en tu videito de la mañana.
79
00:06:42,778 --> 00:06:44,905
- Dios mío.
- ¿No producirás la serie?
80
00:06:45,405 --> 00:06:47,616
¿Preguntas como un talento
que necesita calmarse
81
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
o como una socia con un interés personal?
82
00:06:49,493 --> 00:06:51,328
No me jodas. Habla claro. Qué pasa.
83
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Le coqueteamos al desastre financiero.
84
00:06:58,794 --> 00:07:01,088
¿Eso significa que no producirás la serie?
85
00:07:01,630 --> 00:07:04,007
Para serte completamente sincero,
aún no lo decido.
86
00:07:04,007 --> 00:07:05,634
Tengo que ver qué pasa esta semana.
87
00:07:05,634 --> 00:07:08,178
¿Qué pasa?
¿En serio tenemos tantos problemas?
88
00:07:08,178 --> 00:07:12,182
Estamos en aprietos, Alex. No es bueno.
89
00:07:13,559 --> 00:07:16,353
Estoy muy confundida.
90
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Pensé que lo de Paul Marks era seguro.
91
00:07:19,189 --> 00:07:20,732
Ay, no. Ese trato es historia.
92
00:07:20,732 --> 00:07:22,317
- ¿Es historia? ¿Qué?
- Sí.
93
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
No le gustó que lo engañaras.
94
00:07:25,237 --> 00:07:27,656
En primera, no engañé a nadie.
95
00:07:27,656 --> 00:07:29,324
Sí, eso fue un engaño.
96
00:07:29,324 --> 00:07:31,410
Y créeme, el ego masculino es frágil.
97
00:07:31,410 --> 00:07:33,662
A ciertos hombres no le gustan esas cosas.
98
00:07:33,662 --> 00:07:36,832
En especial si llevas 20 años
reinventando la propulsión a reacción.
99
00:07:36,832 --> 00:07:39,042
Pero si quieres que sigamos operando,
100
00:07:39,042 --> 00:07:44,381
podrías usar tus superpoderes
para atraer algunos ejecutivos hoy.
101
00:07:49,887 --> 00:07:52,931
Eso hice toda la mañana, pero bueno.
102
00:07:53,891 --> 00:07:57,686
Los atraeré. No pararé.
Atraeré a las vacas a su corral.
103
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Gracias.
- Claro.
104
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Oye, ¿me harías un favor?
105
00:08:10,532 --> 00:08:13,911
Claro. Ten tus pantalones
para el evento de Cory en los Hamptons.
106
00:08:13,911 --> 00:08:17,497
Sí.
¿Sabes si Paul Marks está en la ciudad?
107
00:08:17,497 --> 00:08:19,583
Estaba segura de que lo vería esta mañana.
108
00:08:19,583 --> 00:08:21,919
Sí,
escuché que iba a ir a la fiesta de YDA.
109
00:08:21,919 --> 00:08:23,212
Se hospeda en el Mercer.
110
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
- ¿En serio?
- Sí.
111
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
- Gracias.
- Sí.
112
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
NOTICIARIO NOCTURNO
CON BRADLEY JACKSON
113
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
{\an8}Hola tú.
Salimos en NBN.
114
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
{\an8}Bonita presentación
Te enviaré un enlace.
115
00:08:44,483 --> 00:08:48,028
Desafortunadamente,
la mismísima Laura Peterson de NBN
116
00:08:48,028 --> 00:08:50,948
se vio involucrada en el hackeo de UBA.
117
00:08:50,948 --> 00:08:53,492
Como era de esperarse,
no hubo fotos de penes.
118
00:08:54,785 --> 00:08:59,748
Pero sí encontramos fotos inéditas
de Laura y Bradley vueltas locas.
119
00:09:00,541 --> 00:09:02,209
Perdón, quise decir en pelotas.
120
00:09:02,793 --> 00:09:06,547
Por lo visto, tendremos
la versión lesbiana de La novicia rebelde.
121
00:09:08,173 --> 00:09:10,300
Siento algo más que el cantar
de las montañas.
122
00:09:26,358 --> 00:09:27,943
Hola. ¿Cómo estás?
123
00:09:27,943 --> 00:09:30,112
Hola, estoy bien.
124
00:09:30,821 --> 00:09:32,573
¿Quién diría que somos inspiradoras?
125
00:09:33,824 --> 00:09:36,660
Ya sé.
Deberíamos diseñar una línea de boinas.
126
00:09:37,202 --> 00:09:39,329
Estoy dispuesta
a que abramos una tienda en Etsy
127
00:09:39,329 --> 00:09:41,123
si vas a la fiesta de Cory más tarde.
128
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
Pensé que podríamos ponernos al día.
129
00:09:45,169 --> 00:09:47,337
De acuerdo.
130
00:09:48,255 --> 00:09:51,800
Claro, si me puedo escapar
de nuestra fiesta de patinaje.
131
00:09:51,800 --> 00:09:53,844
Es un locura por acá.
132
00:09:53,844 --> 00:09:56,597
¿En serio? Siempre pensé
que NBN tenía las cosas en orden,
133
00:09:56,597 --> 00:09:58,307
no como este manicomio.
134
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
No, solo fingimos muy bien.
135
00:10:02,811 --> 00:10:05,022
Perdón. Tengo prisa.
Voy a una sesión de preguntas
136
00:10:05,022 --> 00:10:08,275
de los medios tradicionales
en la era digital. Qué diversión.
137
00:10:08,275 --> 00:10:10,819
De acuerdo, sí. Te veo después.
138
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
Quizás.
139
00:10:15,324 --> 00:10:17,284
Hola, Bradley. Mia quiere hablar contigo.
140
00:10:17,284 --> 00:10:18,368
Sí. Claro.
141
00:10:24,333 --> 00:10:27,794
Sí. Entiendo. Gracias.
142
00:10:28,170 --> 00:10:31,215
Oye, quiero entrevistar
al conductor del metro del tiroteo.
143
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
- ¿Está bien?
- Sí, claro.
144
00:10:32,508 --> 00:10:34,676
Hay un espacio el jueves
después de Awkwafina.
145
00:10:34,676 --> 00:10:36,178
Déjaselo a Layla mientras vamos con Cory.
146
00:10:36,178 --> 00:10:38,055
¿En serio tengo que ir a esta fiesta?
147
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
Será divertido. Digo, beberemos un poco.
148
00:10:41,642 --> 00:10:44,478
- Hablaremos mal de todos.
- Podemos hacer eso aquí.
149
00:10:45,062 --> 00:10:47,397
- Yo...
- Bueno.
150
00:10:48,357 --> 00:10:50,192
Oye, ¿irás a los Hamptons?
151
00:10:50,192 --> 00:10:52,903
Llévate bocadillos. Es un viaje largo.
¿Qué pasó?
152
00:10:53,487 --> 00:10:56,240
Hubo un bombardeo en Mariupol.
Será una historia importante.
153
00:10:56,573 --> 00:10:58,742
Los medios internacionales
no enviarán corresponsales.
154
00:10:58,742 --> 00:11:01,328
Tienen miedo por lo que pasó
con los periodistas franceses.
155
00:11:01,328 --> 00:11:03,288
Pero si tenemos la premisa, Bradley...
156
00:11:03,288 --> 00:11:04,540
- ¿Qué necesitas?
- Un contacto.
157
00:11:04,540 --> 00:11:06,250
Alguien que pueda llevar a mi fotógrafo.
158
00:11:06,250 --> 00:11:09,127
Y como fuiste en febrero
pensé que quizá conocías a alguien.
159
00:11:09,127 --> 00:11:12,172
Sí. Conozco a un tipo, Pavlo.
160
00:11:12,172 --> 00:11:14,800
Su inglés no es muy bueno,
pero es de fiar.
161
00:11:15,801 --> 00:11:18,262
Gracias. Sé que esto no es oficial, pero...
162
00:11:18,262 --> 00:11:20,639
Por favor.
Tengo que entretener a los anunciantes
163
00:11:20,639 --> 00:11:22,516
mientras hay gente muriendo en Ucrania.
164
00:11:22,975 --> 00:11:24,309
Hagamos esto.
165
00:11:25,853 --> 00:11:27,437
¿Cómo te fue en la mañana?
166
00:11:28,188 --> 00:11:29,481
Bueno, fueron...
167
00:11:29,481 --> 00:11:32,192
Se emocionaron por la serie del perro
con superpoderes,
168
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
pero no les interesa nada nuestro
documental del aborto en Texas.
169
00:11:35,696 --> 00:11:36,738
Vaya.
170
00:11:37,447 --> 00:11:38,407
Es él.
171
00:11:42,160 --> 00:11:44,496
Pavlo, es Bradley Jackson.
172
00:11:44,997 --> 00:11:48,125
Sí, de UBA.
Me acompaña mi colega, Mia Jordan.
173
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
Perdón. ¿No hay alguien que hable inglés?
174
00:12:10,105 --> 00:12:11,315
¿Ya acabaste?
175
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Bueno, adiós.
176
00:12:12,983 --> 00:12:14,985
- ¿Qué...?
- Sí, mi...
177
00:12:14,985 --> 00:12:16,570
No sabía que hablabas ruso.
178
00:12:16,570 --> 00:12:20,032
Mi papá trabajó en Berlín en los 80
y yo estudié ruso.
179
00:12:20,032 --> 00:12:21,074
Larga historia.
180
00:12:21,074 --> 00:12:23,452
Eso es muy impresionante.
¿Y por qué no sabía?
181
00:12:23,952 --> 00:12:25,287
¿Lo usas para ligar?
182
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
¿Qué es eso?
183
00:12:28,916 --> 00:12:31,168
Quiere 2 500 dólares. Le hablaré a André.
184
00:12:44,598 --> 00:12:46,642
- ¿Hola?
- Hola. ¿Cómo estás?
185
00:12:46,642 --> 00:12:47,726
Hola.
186
00:12:48,977 --> 00:12:50,479
¿Me marcaste por el bombardeo?
187
00:12:53,232 --> 00:12:55,776
Sí, hay alguien
que te puede llevar a Mariupol.
188
00:12:55,776 --> 00:12:58,946
De puta madre. ¿Qué tan pronto puede ser?
189
00:12:58,946 --> 00:13:02,407
Te mando el contacto en cuanto cuelgues,
pero tienes que entender el riesgo.
190
00:13:02,407 --> 00:13:03,659
Acepto los términos...
191
00:13:03,659 --> 00:13:05,661
- André, en serio.
- ...y condiciones.
192
00:13:05,661 --> 00:13:07,371
Escuché que es un puto desastre.
193
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Así que asumes toda la responsabilidad.
194
00:13:09,623 --> 00:13:13,168
Bajo ninguna circunstancia
puedes decir que trabajas con UBA.
195
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
- Me llevaré el secreto a la tumba.
- Pero no te sacaremos en una bolsa, ¿sí?
196
00:13:17,339 --> 00:13:19,842
Está bien, viviré.
Solo, por favor, llévame allá.
197
00:13:19,842 --> 00:13:23,136
Sí. Pronto te diré más. Adiós.
198
00:13:28,183 --> 00:13:29,184
¿Qué?
199
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Nada.
200
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
Nada de nada.
201
00:13:35,190 --> 00:13:37,192
Basta, Bradley.
202
00:13:44,157 --> 00:13:46,618
Los ingresos bajaron
un 23 % en lo que va del año.
203
00:13:46,618 --> 00:13:50,122
La capitalización del mercado
es de 16 mil millones y tu crédito decae.
204
00:13:50,122 --> 00:13:52,499
No, es más como una caída controlada.
205
00:13:52,499 --> 00:13:54,585
Haremos un tonel.
206
00:13:54,585 --> 00:13:57,421
Usaremos los propulsores.
Regresaremos a los 9 000 metros.
207
00:13:58,130 --> 00:14:00,674
Los ingresos publicitarios
son el 46 % de tu empresa.
208
00:14:01,008 --> 00:14:03,343
Solo accederemos si superas
el gasto del año pasado.
209
00:14:03,343 --> 00:14:07,431
Y por lo que está pasando en UBA,
eso parece improbable.
210
00:14:07,431 --> 00:14:08,682
Lo único improbable
211
00:14:08,682 --> 00:14:12,311
es que Hombres de la era de hielo tiene
alrededor de 7.2 millones de espectadores
212
00:14:12,311 --> 00:14:13,520
en la quinta temporada.
213
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
La semana pasada descubrieron el fuego.
214
00:14:15,397 --> 00:14:19,443
Esa tormenta de hielo duró 2.5 millones
de años y nosotros también lo haremos.
215
00:14:19,443 --> 00:14:22,905
Pero a su favor,
mi teniente más hábil, Stella Bak,
216
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
está cerrando
los compromisos publicitarios
217
00:14:25,365 --> 00:14:26,450
mientras hablamos.
218
00:14:26,450 --> 00:14:28,160
Tendremos el dinero. Confíen en mí.
219
00:14:28,827 --> 00:14:31,914
En nuestra industria,
confiar es un eufemismo de estar jodido.
220
00:14:33,248 --> 00:14:35,584
Pero mira, estaré feliz si nos sorprendes.
221
00:14:36,376 --> 00:14:39,254
Dinos si puedes. Estaremos listos
para financiar el préstamo.
222
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
Mientras tanto, disfruta tu fiesta.
223
00:14:41,882 --> 00:14:44,176
Oí que compraste esa hermosura
en el West End.
224
00:14:44,176 --> 00:14:47,304
- Sí, la compré al inicio de la pandemia.
- Bien por ti.
225
00:14:48,972 --> 00:14:50,557
Deberíamos ir a jugar al Maidstone.
226
00:14:50,557 --> 00:14:51,725
Me encantaría.
227
00:14:51,725 --> 00:14:54,686
Sí, de todos los clubs antisemitas
ese es mi favorito.
228
00:14:55,270 --> 00:14:57,481
Bueno, hay algunos miembros mayores.
229
00:14:58,690 --> 00:14:59,858
Judíos del Mayflower.
230
00:15:00,317 --> 00:15:02,903
La comida neoestadounidense
tiene un problema. Siempre es lo mismo.
231
00:15:02,903 --> 00:15:06,365
- Filete. Salmón.
- No hay tallarines con langosta.
232
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
Drew deseaba que nos llevaras a Carbone.
233
00:15:10,285 --> 00:15:14,122
¿Carbone? ¿En serio?
Carbone es donde llevas a tu esposa.
234
00:15:15,290 --> 00:15:18,168
Si consigues que mi esposa
coma carbohidratos,
235
00:15:18,168 --> 00:15:20,003
te puedes quedar con mi puto trabajo.
236
00:15:21,547 --> 00:15:24,424
Buenas tardes. Soy Erica.
Los atenderé el día de hoy.
237
00:15:24,424 --> 00:15:25,801
- Ya me siento mejor.
- Sí.
238
00:15:26,885 --> 00:15:29,304
¿Les puedo traer algo de tomar
mientras ven el menú?
239
00:15:29,304 --> 00:15:30,389
- Sí, por favor.
- Sí.
240
00:15:30,389 --> 00:15:32,975
Nosotros empezaremos
con una orden de Hamachi crudo,
241
00:15:32,975 --> 00:15:38,230
el tartar de atún de aleta amarilla
y un servicio completo de caviar.
242
00:15:38,730 --> 00:15:41,733
Y yo quiero un Martini de Grey Goose.
Sucio. Con tres aceitunas.
243
00:15:41,733 --> 00:15:43,235
- Que sean dos.
- De acuerdo.
244
00:15:44,152 --> 00:15:45,153
¿Stella?
245
00:15:45,904 --> 00:15:48,448
Bombay Sapphire. Mezclado, con limón.
Y no los detengas.
246
00:15:48,949 --> 00:15:51,785
De acuerdo. No te da miedo, ¿verdad?
247
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
- Me cae bien esta mujer.
- Sí.
248
00:15:53,453 --> 00:15:55,873
- Escuché que les gusta beber.
- Lo averiguarás.
249
00:15:56,373 --> 00:15:57,416
Claro que sí.
250
00:15:59,626 --> 00:16:00,878
Será divertido.
251
00:16:34,703 --> 00:16:35,746
Hola.
252
00:16:36,663 --> 00:16:37,664
Hola.
253
00:16:38,165 --> 00:16:40,292
¿Contrataste a un exMossad
para que me espiara?
254
00:16:40,292 --> 00:16:44,171
Bueno, si por exMossad te refieres
a mi asistente, pues sí.
255
00:16:48,133 --> 00:16:50,469
- Sí. ¿Cory te envió?
- Obvio no.
256
00:16:50,469 --> 00:16:52,471
Porque si esta es una estrategia compleja
257
00:16:52,471 --> 00:16:54,681
para que me vuelva a involucrar,
no me interesa.
258
00:16:55,849 --> 00:16:58,477
¿Por qué no subes al auto y lo averiguas?
259
00:16:58,477 --> 00:17:02,022
Aunque aprecio tus disculpas
por la emboscada, sí tengo planes.
260
00:17:02,022 --> 00:17:03,148
Sí, lo de YDA...
261
00:17:03,148 --> 00:17:06,401
¿En serio vas a ir
a la cosa de patinaje en hielo de YDA?
262
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
Juro que no te estoy espiando.
La gente habla.
263
00:17:11,365 --> 00:17:12,449
Sí, sé que lo hacen.
264
00:17:12,449 --> 00:17:14,785
Más si hay un trato
de $40 mil millones en juego.
265
00:17:17,246 --> 00:17:22,626
Solo sube al auto.
Tengo una sorpresa suborbital para ti.
266
00:17:26,755 --> 00:17:27,798
No te das por vencida.
267
00:17:28,507 --> 00:17:31,677
No quieres ir a esos eventos
cuando la gente sigue sobria.
268
00:17:33,762 --> 00:17:36,807
De acuerdo, Levy. Veamos qué tienes.
269
00:17:39,685 --> 00:17:43,021
- No. ¿Quién es?
- Sí, es Howie, mi guardaespaldas.
270
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
¿Le puedes decir a Howie que se vaya?
271
00:17:45,607 --> 00:17:48,443
Digo, es SoHo.
¿En serio crees que te voy a secuestrar?
272
00:17:49,027 --> 00:17:50,946
Aunque no lo creas,
no sería la primera vez.
273
00:17:54,658 --> 00:17:56,368
De pronto todo se volvió más interesante.
274
00:18:16,388 --> 00:18:19,725
- ¿Cómo vamos?
- Bien. Ya casi está todo listo.
275
00:18:22,269 --> 00:18:23,604
Movamos la estación de mariscos.
276
00:18:23,604 --> 00:18:25,480
Pensé que la quería junto a los cócteles.
277
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
No podemos dejar que las ostras
se pudran bajo el sol.
278
00:18:28,358 --> 00:18:34,281
El atardecer es a las 07:38,
280 grados al noroeste.
279
00:18:34,281 --> 00:18:36,909
La salmonela no es sibarita, Kendra.
280
00:18:36,909 --> 00:18:38,577
- Estamos en eso.
- Bien.
281
00:18:38,577 --> 00:18:41,038
Sesenta minutos, amigos.
Esto es divertido. ¡Vamos!
282
00:18:51,256 --> 00:18:52,299
Sí. Gracias.
283
00:18:53,592 --> 00:18:57,221
¿Cómo sabemos que UBA+ no es como CBN+?
284
00:18:57,221 --> 00:18:58,931
Casi no tiene contenido.
285
00:18:58,931 --> 00:19:00,599
¿Y qué tiene CBN+?
286
00:19:00,599 --> 00:19:04,394
Alex Sin filtro llegó
a un número sin precedentes de hogares.
287
00:19:04,895 --> 00:19:07,981
Hizo que UBA+ fuera famoso
y solo hemos crecido desde entonces.
288
00:19:08,482 --> 00:19:10,317
Mi esposa se suscribió por Alex.
289
00:19:11,026 --> 00:19:13,237
Su grupo de lectura
leyó la autobiografía de Alex.
290
00:19:14,238 --> 00:19:16,698
Tiene mucha teorías
sobre el divorcio de Alex.
291
00:19:17,407 --> 00:19:19,243
Piensa que debió terminar con Chip Black.
292
00:19:19,993 --> 00:19:21,620
Sigue siendo la preferida del país.
293
00:19:21,620 --> 00:19:23,455
No según el libro Maggie Brener.
294
00:19:23,455 --> 00:19:26,917
Maggie intentó algo. A nadie le importó.
¿Dónde está ahora?
295
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Aun así.
296
00:19:29,837 --> 00:19:33,131
A nuestros clientes les preocupa
la afinidad de la marca.
297
00:19:33,131 --> 00:19:35,008
Parece que cada semana
hay un escándalo nuevo.
298
00:19:36,927 --> 00:19:41,056
Pero a tu esposa le encanta, ¿verdad?
299
00:19:42,850 --> 00:19:44,434
Creo que le gusta el caos.
300
00:19:44,434 --> 00:19:49,022
A mucha gente le gusta. Tras el hackeo,
nuestro tráfico web aumentó un 250 %.
301
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
Los escándalos nos dan clics.
302
00:19:50,732 --> 00:19:53,443
Esa es una migración orgánica
de la página al streaming.
303
00:19:53,443 --> 00:19:56,154
Los ojos curiosos
se convierten en suscriptores.
304
00:19:56,154 --> 00:19:59,324
Así que concretaría esta mierda,
antes de que la cifra aumente
305
00:19:59,324 --> 00:20:01,577
y ya no les demos
el descuento de amigos y familia.
306
00:20:03,161 --> 00:20:05,789
Me caes bien, Stella. Eres sorprendente.
307
00:20:08,000 --> 00:20:11,712
Pero verás, necesito otra bebida
para pensarlo, así que...
308
00:20:12,588 --> 00:20:13,547
Sí.
309
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
- ¿Otra ronda?
- Me leíste la mente.
310
00:20:20,345 --> 00:20:22,723
Disculpen. Necesito ir al tocador.
311
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
Oye.
312
00:20:30,606 --> 00:20:33,567
Te agradecería muchísimo
si me sirves agua en vez de ginebra.
313
00:20:33,567 --> 00:20:35,777
Es imposible mantenerles el ritmo.
314
00:20:35,777 --> 00:20:37,404
- No hay problema.
- Gracias.
315
00:20:46,663 --> 00:20:48,999
Pondré un temporizador de 90 minutos.
Luego me voy.
316
00:20:49,499 --> 00:20:51,502
Nadaré de vuelta a Manhattan
si es necesario.
317
00:20:51,960 --> 00:20:57,090
No me dejarás sola
en este palacio de la tristeza.
318
00:20:59,009 --> 00:21:03,430
Sí da la impresión de "en serio,
me gusta la soltería".
319
00:21:08,936 --> 00:21:10,896
- De acuerdo.
- Adelante.
320
00:21:10,896 --> 00:21:11,980
Gracias.
321
00:21:20,906 --> 00:21:22,115
Dame un momento. Hola.
322
00:21:22,950 --> 00:21:24,284
Hola. Tu casa se ve increíble.
323
00:21:24,284 --> 00:21:27,037
Sí.
La renové desde la última vez que viniste.
324
00:21:27,037 --> 00:21:28,872
¿O sea que los anunciantes
no vienen incluidos?
325
00:21:28,872 --> 00:21:31,708
A esos idiotas que traen trajes retro
del Men's Warehouse
326
00:21:31,708 --> 00:21:33,752
les caería bien algo de magia
de Bradley Jackson.
327
00:21:33,752 --> 00:21:35,170
¿Los saludas? Bien. Gracias.
328
00:21:42,177 --> 00:21:43,220
Hola.
329
00:21:44,096 --> 00:21:45,097
Soy Bradley Jackson.
330
00:21:45,097 --> 00:21:46,306
- Un gusto conocerlos.
- Un gusto...
331
00:21:46,306 --> 00:21:48,267
Próxima atracción. Bienvenidos.
332
00:21:48,976 --> 00:21:50,477
Al único e inigualable Coney Island.
333
00:21:55,148 --> 00:21:59,361
Este lugar se llamaba Astroland
y el parque tenía una temática espacial.
334
00:21:59,361 --> 00:22:01,405
- Ya veo.
- Y trabajé aquí
335
00:22:01,405 --> 00:22:03,031
el verano antes de la universidad.
336
00:22:03,031 --> 00:22:06,159
Rechacé una pasantía en The New Yorker
337
00:22:06,159 --> 00:22:08,287
para ponerle sal a vasos de margaritas.
338
00:22:08,287 --> 00:22:10,205
Tus padres seguro estaban orgullosos.
339
00:22:10,998 --> 00:22:14,793
Mi papá dijo que si él supiera
que criaría a una camarera,
340
00:22:14,793 --> 00:22:16,753
nunca se hubiera molestado
en enseñarme a leer.
341
00:22:17,504 --> 00:22:20,299
¿Para eso vinimos?
¿Para recordar tu vida pasada?
342
00:22:20,299 --> 00:22:23,969
No, no. Solo quería disculparme.
343
00:22:24,887 --> 00:22:26,805
Lamento mucho irme en el lanzamiento.
344
00:22:27,389 --> 00:22:30,726
- Estaba muy enojada.
- Sí, ¿y eso por qué?
345
00:22:32,728 --> 00:22:35,731
No estaba relacionado contigo. Para nada.
346
00:22:36,231 --> 00:22:38,150
Siento que sí estaba relacionado conmigo.
347
00:22:38,150 --> 00:22:41,486
Ya sé. Lo siento. Tengo mucho...
348
00:22:43,363 --> 00:22:46,742
Tengo una historia muy complicada con UBA.
349
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Varios hombres intentando...
350
00:22:54,208 --> 00:22:55,542
controlar mi destino.
351
00:22:55,542 --> 00:22:57,085
Y eso no tiene que ver contigo.
352
00:22:58,295 --> 00:23:01,173
Tenías razón cuando dijiste
que deberíamos tomarnos el tiempo
353
00:23:01,173 --> 00:23:03,425
para conocernos y lo eché a perder.
354
00:23:04,843 --> 00:23:07,137
Eso fue cuando aún había un acuerdo
sobre la mesa.
355
00:23:07,137 --> 00:23:08,222
Ese barco ya zarpó.
356
00:23:11,058 --> 00:23:13,435
¿En serio?
357
00:23:15,479 --> 00:23:16,522
Digo, estás aquí.
358
00:23:20,317 --> 00:23:21,360
Por la fuerza.
359
00:23:29,159 --> 00:23:30,118
De verdad...
360
00:23:41,171 --> 00:23:44,049
Su sorpresa suborbital lo espera, señor.
361
00:23:45,008 --> 00:23:46,176
¿En serio?
362
00:23:46,760 --> 00:23:49,054
Por favor. Te debo un viaje. Vamos.
363
00:23:49,054 --> 00:23:52,140
- Divirtámonos.
- Odio hacer fila.
364
00:23:52,140 --> 00:23:55,060
Dios mío. Apenas si es una fila, ricachón.
365
00:23:55,060 --> 00:23:57,604
¿Ricachón?
Como si tú fueras al supermercado.
366
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
¿Y tú sí vas?
367
00:23:59,022 --> 00:24:00,691
- No, tengo una granja.
- ¿En serio?
368
00:24:00,691 --> 00:24:02,484
Es completamente autosostenible.
369
00:24:02,484 --> 00:24:04,444
¿Y qué cultivas? ¿Bitcoin?
370
00:24:04,444 --> 00:24:06,905
CONEY ISLAND
CARRERA ESPACIAL
371
00:24:06,905 --> 00:24:07,990
De acuerdo.
372
00:24:08,532 --> 00:24:10,993
Prepárate. Aquí vamos.
373
00:24:14,872 --> 00:24:17,040
¿Te perdiste un viaje en mi cohete
por esto?
374
00:24:18,458 --> 00:24:20,836
Me arrepiento de muchas cosas.
375
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
...cámaras y los senadores
corriendo por sus vidas.
376
00:24:37,686 --> 00:24:39,688
De hecho... No vi al vicepresidente.
377
00:24:39,688 --> 00:24:41,690
Estaba en otra parte del edificio, pero...
378
00:24:41,690 --> 00:24:43,650
Pero ¿cubrías todo...?
379
00:24:43,650 --> 00:24:45,777
¿Sabes si algo nuevo está pasando?
380
00:24:45,777 --> 00:24:47,905
Pues hay varias, sabes, cosas nuevas.
381
00:24:47,905 --> 00:24:49,573
- Hay varias imputaciones...
- Perdón por interrumpir.
382
00:24:49,573 --> 00:24:50,490
Sí.
383
00:24:51,325 --> 00:24:52,743
¿Me prestan a Bradley un minuto?
384
00:24:52,743 --> 00:24:54,286
Sí. Claro.
385
00:24:54,286 --> 00:24:57,247
- Oye. Le encantas a mi hija.
- Gracias. Fue un placer conocerlos.
386
00:25:02,085 --> 00:25:03,295
Dios mío. Gracias.
387
00:25:03,295 --> 00:25:04,755
Vi que te morías por dentro.
388
00:25:06,590 --> 00:25:09,176
Tenemos que cuidarnos
o terminaremos en Page Six.
389
00:25:11,303 --> 00:25:12,971
Me sorprende que vinieras.
390
00:25:12,971 --> 00:25:15,224
Bueno, ya sabes,
es mejor que el patinaje de YDA.
391
00:25:15,224 --> 00:25:18,727
- Audra ebria sobre hielo es mucho.
- Ella es mucho.
392
00:25:20,521 --> 00:25:21,855
Y quería verte.
393
00:25:23,857 --> 00:25:25,108
Laura.
394
00:25:25,108 --> 00:25:27,486
- Mia.
- Hola. ¿Cómo estás?
395
00:25:27,486 --> 00:25:28,987
Nunca estuve mejor.
396
00:25:28,987 --> 00:25:32,449
Mírenos, todas juntas.
Como los primeros días de la pandemia.
397
00:25:32,449 --> 00:25:33,659
- Claro que sí.
- Dios.
398
00:25:33,659 --> 00:25:35,869
Oye, ¿cómo está André? ¿Llegó a Mariupol?
399
00:25:35,869 --> 00:25:37,371
Estoy esperando que me avise.
400
00:25:38,205 --> 00:25:40,791
¿El bombardeo?
¿Tienes a André Ford trabajando en eso?
401
00:25:40,791 --> 00:25:42,668
- Sí.
- Es increíble.
402
00:25:43,377 --> 00:25:44,753
¿YDA también hará algo?
403
00:25:44,753 --> 00:25:47,840
Empezaríamos con eso mañana,
pero a estas alturas, quién sabe.
404
00:25:48,423 --> 00:25:50,050
Bueno, me muero por ver su cobertura.
405
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
- Igualmente.
- Sí.
406
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Avísame.
- Claro.
407
00:25:53,846 --> 00:25:58,225
Dios. Esta fiesta nunca va a terminar.
408
00:25:58,225 --> 00:26:00,686
¿Ya te cansó
tu primer evento de publicidad?
409
00:26:00,686 --> 00:26:03,021
Yo he soportado esto los últimos 25 años.
410
00:26:03,021 --> 00:26:05,566
Aunque, en los 90 podías fumar
411
00:26:05,566 --> 00:26:06,900
y la cocaína no te mataba.
412
00:26:08,193 --> 00:26:10,988
Necesito más detalles.
Tal vez fotos si tienes.
413
00:26:10,988 --> 00:26:14,449
Sí. Es impactante, ¿no?
Sabes, no siempre fui así de aburrida.
414
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
Hablando de eso...
415
00:26:17,870 --> 00:26:20,038
¿Exploramos el castillo del rey?
416
00:26:23,333 --> 00:26:24,668
No lo sé. No.
417
00:26:24,668 --> 00:26:25,752
Vamos.
418
00:26:31,341 --> 00:26:32,342
Apúrate.
419
00:26:34,845 --> 00:26:36,680
Nuestros analistas estiman
420
00:26:36,680 --> 00:26:38,891
que dos mil millones de horas
de contenido de UBA
421
00:26:38,891 --> 00:26:40,726
se transmitirán para el final del año.
422
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Esa es una cifra impresionante.
423
00:26:43,312 --> 00:26:46,440
Lo impresionante es cuánto aguantas.
424
00:26:46,440 --> 00:26:49,484
En especial para una persona tan pequeña.
425
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
¿Qué?
426
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
Sí, Stella.
427
00:26:53,780 --> 00:26:56,116
- ¿Cómo nos has seguido el ritmo?
- Oye.
428
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
- COVID...
- Déjame...
429
00:26:58,952 --> 00:27:00,621
No, no hay problema.
430
00:27:00,621 --> 00:27:02,331
- Déjenme limpiarlo.
- No, déjalo.
431
00:27:03,749 --> 00:27:06,460
De hecho, tal vez puedas ayudarnos
a resolver un debate.
432
00:27:06,460 --> 00:27:10,130
¿Crees que es ginebra o que solo es agua?
433
00:27:13,842 --> 00:27:15,344
Creo que nos están engañando.
434
00:27:18,847 --> 00:27:22,309
Tengo que irme a los Hamptons.
Así que me gustaría llegar a un acuerdo.
435
00:27:23,143 --> 00:27:26,605
Si ella lame la bebida, les doy 150 mil
por anuncio en el horario estelar.
436
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Oigan, no la metan en esto.
437
00:27:33,445 --> 00:27:34,446
Hablo en serio.
438
00:27:35,322 --> 00:27:37,658
Me compras algo a mí, te compro algo a ti.
439
00:27:40,244 --> 00:27:42,287
No me ofrezcas poco, Zach.
440
00:27:43,163 --> 00:27:47,084
Doscientos mil por el horario estelar.
No aceptaré otra cosa.
441
00:27:54,508 --> 00:27:55,509
Bueno.
442
00:27:56,260 --> 00:28:00,597
Una propina de 20 000 dólares
y todos ganamos.
443
00:28:13,986 --> 00:28:17,155
Pasa mi tarjeta ahora si quieres.
Te lo prometo, sí tengo el dinero.
444
00:28:39,094 --> 00:28:40,512
Buena chica.
445
00:28:58,113 --> 00:28:59,239
Tenemos un trato.
446
00:28:59,239 --> 00:29:00,824
Eres un animal.
447
00:29:02,159 --> 00:29:03,785
No puedo llevarlo a ningún lugar.
448
00:29:03,785 --> 00:29:05,704
Es una broma. Estará bien.
449
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Creo que ya acabamos.
450
00:29:38,904 --> 00:29:40,364
Avísame en cuanto puedas.
451
00:29:40,364 --> 00:29:41,949
Ellipse aceptó.
452
00:29:52,417 --> 00:29:55,087
{\an8}Avísame si puedes cubrir
los gastos publicitarios.
453
00:29:55,087 --> 00:29:56,672
{\an8}Hola Reed. La recaudación
para la publicidad se cierra.
454
00:29:56,672 --> 00:29:58,173
{\an8}Listo para el préstamo.
455
00:30:04,304 --> 00:30:07,432
{\an8}Bien. Mandaremos a alguien
para que cierre el trato.
456
00:30:17,359 --> 00:30:19,236
Chris, hola. ¿Te la estás pasando bien?
457
00:30:19,236 --> 00:30:20,737
Sí, me estaba arreglando.
458
00:30:20,737 --> 00:30:23,031
Hay muchos ejecutivos
que quieren una selfi.
459
00:30:23,031 --> 00:30:24,241
Gracias por eso.
460
00:30:24,241 --> 00:30:29,371
Siempre ayuda que vean
a las estrellas de cerca, ¿sabes?
461
00:30:29,371 --> 00:30:33,667
Hablando de eso, felicidades,
señor director de la junta.
462
00:30:33,667 --> 00:30:35,210
Gracias.
463
00:30:35,210 --> 00:30:40,132
No hemos tenido la oportunidad de hablar
desde que Cybil se fue, ¿verdad?
464
00:30:40,132 --> 00:30:45,137
Pero quiero que sepas
que UBA cambiará por completo.
465
00:30:45,137 --> 00:30:46,805
Sí. Eso es lo que he escuchado.
466
00:30:46,805 --> 00:30:51,435
Es muy importante que nuestros anunciantes
también lo escuchen.
467
00:30:53,187 --> 00:30:56,982
Bueno, todo el dinero
que le trajimos a la cadena esta semana,
468
00:30:56,982 --> 00:30:58,275
¿a dónde se ira?
469
00:31:01,278 --> 00:31:02,654
¿A qué te refieres?
470
00:31:02,654 --> 00:31:05,490
¿Lo usarán para resolver
la desigualdad de salarios?
471
00:31:06,325 --> 00:31:10,037
¿Tus abogados ya leyeron
la propuesta por tus servicios?
472
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Sí. Marcus todavía la está revisando.
- Bueno...
473
00:31:12,497 --> 00:31:15,042
Pero me refiero a las personas
que no tienen abogados.
474
00:31:16,168 --> 00:31:19,129
Como Layla, mi productora.
Julia, la encargada del foro.
475
00:31:19,129 --> 00:31:20,214
Personas como ellas.
476
00:31:20,214 --> 00:31:25,427
Bueno, puedo asegurarte
que es nuestra máxima prioridad
477
00:31:25,427 --> 00:31:27,804
encargarnos de ese problema
como una institución.
478
00:31:27,804 --> 00:31:31,475
Eso es lo que dijo Cybil.
Con las mismas palabras.
479
00:31:32,267 --> 00:31:33,268
Sí.
480
00:31:35,145 --> 00:31:39,149
Desde lo de Jemima,
gané 200 000 seguidores.
481
00:31:39,149 --> 00:31:41,527
Tal vez debería preguntarles
qué piensan de esto.
482
00:31:42,110 --> 00:31:43,987
La TV ama a los grupos de enfoque, ¿no?
483
00:31:44,780 --> 00:31:46,073
Sí.
484
00:31:46,073 --> 00:31:47,282
Te diré una cosa...,
485
00:31:47,824 --> 00:31:51,620
habrá una reunión de la junta esta semana
y hablaré sobre el problema.
486
00:31:53,080 --> 00:31:55,082
- ¿De acuerdo? Sí.
- Gracias.
487
00:31:55,082 --> 00:31:56,166
Gracias a ti.
488
00:32:06,885 --> 00:32:08,887
Cuando dijiste que te secuestraron,
489
00:32:08,887 --> 00:32:11,557
¿fue un secuestro en serio?
490
00:32:11,557 --> 00:32:13,058
Sí, bueno, más o menos.
491
00:32:14,017 --> 00:32:18,230
Mi padrastro me sacó de la secundaria
492
00:32:18,230 --> 00:32:20,858
y me envió a uno de esos campamentos
de reformación,
493
00:32:20,858 --> 00:32:23,485
donde, literal,
acampé solo durante un mes.
494
00:32:23,485 --> 00:32:24,903
Dios mío.
495
00:32:24,903 --> 00:32:27,739
Pensé que hablarías de armas y carteles,
no de abuso infantil.
496
00:32:29,074 --> 00:32:30,534
Sí. Digo, no sé.
497
00:32:31,243 --> 00:32:33,620
Una vez que me di cuenta
de que nadie vendría por mí,
498
00:32:33,620 --> 00:32:36,665
me empezó a gustar.
499
00:32:37,332 --> 00:32:40,919
Sin contaminación lumínica ni personas,
a la intemperie. Por favor.
500
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Suena divino.
501
00:32:43,130 --> 00:32:45,424
Eso me hubiera encantando
durante la pandemia.
502
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Sí. ¿Cómo te fue?
503
00:32:47,217 --> 00:32:49,928
¿Cómo se sintió tener COVID
con una cámara en la cara?
504
00:32:50,888 --> 00:32:51,930
Lo viste, ¿verdad?
505
00:32:52,931 --> 00:32:56,268
Sí, sí lo vi. Yo y el resto del país.
506
00:33:03,567 --> 00:33:04,568
¿Qué?
507
00:33:04,568 --> 00:33:06,653
Marks, quiero hacer un trato contigo.
508
00:33:07,404 --> 00:33:11,408
Si gano este juego,
vuelves a las negociaciones con UBA.
509
00:33:11,408 --> 00:33:12,993
¿Qué pasa si yo gano?
510
00:33:13,994 --> 00:33:15,704
No vas a ganar, pero...
511
00:33:15,704 --> 00:33:16,997
¿En serio?
512
00:33:18,165 --> 00:33:19,875
Bueno, ¿me puedes explicar algo?
513
00:33:19,875 --> 00:33:22,836
No entiendo
por qué luchas tanto por ese lugar.
514
00:33:22,836 --> 00:33:25,297
Desde mi punto de vista,
puedes hacer lo que quieras.
515
00:33:25,297 --> 00:33:26,590
Puedes irte a dónde quieras.
516
00:33:26,590 --> 00:33:29,092
Puedes escribir otro libro
o empezar tu propia tienda.
517
00:33:29,092 --> 00:33:31,220
Y aun así, estás en Coney Island
518
00:33:31,220 --> 00:33:33,847
jugando pinball para salvar UBA.
519
00:33:33,847 --> 00:33:34,806
No.
520
00:33:36,850 --> 00:33:37,851
Mi turno.
521
00:33:44,191 --> 00:33:47,236
No sé. Quizá siento que les debo algo,
¿sabes?
522
00:33:50,739 --> 00:33:51,990
¿Les debes algo?
523
00:33:54,076 --> 00:33:56,119
Sí, me gustaría terminar lo que empecé.
524
00:33:56,745 --> 00:34:00,207
Dijimos que haríamos muchos cambios
y todavía no lo logramos.
525
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Y tú podrías ser parte de todo eso.
526
00:34:04,962 --> 00:34:07,673
Bueno, acabo de superar tu puntuación.
527
00:34:11,552 --> 00:34:15,179
Mira. Solo disfrutemos el día, ¿sí?
528
00:34:18,516 --> 00:34:19,518
Bueno.
529
00:34:23,480 --> 00:34:26,358
Creo que esta debe ser
la habitación principal.
530
00:34:27,150 --> 00:34:29,069
- ¿Eso crees?
- Bueno...
531
00:34:29,069 --> 00:34:30,696
No hay fotos ni nada.
532
00:34:33,282 --> 00:34:35,242
Tiene mucha personalidad.
533
00:34:38,495 --> 00:34:39,830
Te ves mejor.
534
00:34:39,830 --> 00:34:41,581
Sí, lo estoy.
535
00:34:42,748 --> 00:34:45,627
El día que fuiste a UBA, estaba...
536
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
- Perdí la cabeza.
- Eso fue brutal.
537
00:34:49,840 --> 00:34:50,841
Sí.
538
00:34:52,509 --> 00:34:55,219
Te quería preguntar,
el video nunca salió a la luz.
539
00:34:55,219 --> 00:34:58,182
Y Dios sabe que los hackers
publicaron todo lo demás.
540
00:34:58,182 --> 00:35:01,894
Sí. Creo que Cory les pagó
para que se deshicieran de él.
541
00:35:02,519 --> 00:35:06,148
Nuestros informáticos hablaron
con el hacker o los hackers.
542
00:35:06,732 --> 00:35:07,733
No sé muy bien.
543
00:35:09,735 --> 00:35:12,654
Eso fue lindo de su parte.
544
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
Sí.
545
00:35:16,408 --> 00:35:17,743
Yo también lo estoy leyendo.
546
00:35:23,123 --> 00:35:27,169
Muy muy firme. No tiene mucho sexo aquí.
547
00:35:28,587 --> 00:35:30,547
Creo que esa es la cama
que usó en el hotel.
548
00:35:31,215 --> 00:35:32,216
¿Qué?
549
00:35:33,217 --> 00:35:36,178
Sí, yo tenía esa cama.
Pero en otra habitación, obvio.
550
00:35:36,762 --> 00:35:39,389
¿Cory le compró su cama al Archer Gray?
551
00:35:40,933 --> 00:35:45,229
Creo que el señor Ellison extraña
que estés al final de su pasillo.
552
00:35:47,397 --> 00:35:48,398
Laura.
553
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Perdón. No fue mi intención.
554
00:35:52,402 --> 00:35:55,864
No sé por qué dirías algo así.
555
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
Bradley, en serio no era mi intención.
556
00:36:01,245 --> 00:36:03,163
Creo que deberíamos regresar.
557
00:36:03,664 --> 00:36:05,624
No quiero que se pregunten
en dónde estamos.
558
00:36:07,417 --> 00:36:08,418
Bueno.
559
00:36:30,440 --> 00:36:31,567
Necesito un trago.
560
00:36:31,567 --> 00:36:33,235
Dios mío. Chris Hunter.
561
00:36:33,235 --> 00:36:35,153
¿Me puedes dar tu autógrafo? ¿O una selfi?
562
00:36:35,153 --> 00:36:36,613
- No la publicaré, lo juro.
- ¿Quién? ¿Yo?
563
00:36:36,613 --> 00:36:38,448
La Rosa Parks de los medios tradicionales.
564
00:36:38,448 --> 00:36:40,909
Por favor. Si tú estás
en la parte trasera del autobús,
565
00:36:40,909 --> 00:36:43,996
entonces yo soy el extranjero ilegal
que limpia la oficina de noche.
566
00:36:43,996 --> 00:36:45,706
¿Un tequila? ¿Sí? Bueno.
567
00:36:45,706 --> 00:36:47,541
- Dos shots de tequila, por favor.
- Sí.
568
00:36:47,541 --> 00:36:49,459
Para la diversidad aquí presente.
569
00:36:49,459 --> 00:36:50,544
Por favor.
570
00:36:52,462 --> 00:36:55,132
Acabo de interrogar a Leonard
sobre lo lento que solucionan
571
00:36:55,132 --> 00:36:57,426
- la diferencia de salarios.
- UBA no tiene dinero.
572
00:36:58,343 --> 00:37:00,888
Nunca los había visto
echar la casa por la ventana así.
573
00:37:00,888 --> 00:37:03,140
- ¿En serio?
- Sí. Pero no es tu problema.
574
00:37:03,140 --> 00:37:05,934
Leonard debe ser capaz
de hacer varias cosas al mismo tiempo.
575
00:37:05,934 --> 00:37:07,311
Lo amenacé un poco.
576
00:37:07,311 --> 00:37:09,479
La única forma
en la que las empresas entienden
577
00:37:09,479 --> 00:37:10,772
es con presión pública.
578
00:37:10,772 --> 00:37:12,232
Los seguidores. Sí, claro.
579
00:37:12,524 --> 00:37:14,943
Ten cuidado. No quieres
un remedio peor que la enfermedad.
580
00:37:14,943 --> 00:37:16,111
¿De qué hablas?
581
00:37:16,111 --> 00:37:17,279
- Los shots.
- Gracias.
582
00:37:17,279 --> 00:37:18,655
Sabes cómo son las redes.
583
00:37:18,655 --> 00:37:21,783
Antes de que te des cuenta,
serán una horda contigo como su símbolo.
584
00:37:21,783 --> 00:37:26,580
Sí, pero puedo movilizarlos
y pensar por mi cuenta al mismo tiempo.
585
00:37:26,580 --> 00:37:29,750
Ya sé, ¿sí? Todos lo saben
luego de tu entrevista con Cybil,
586
00:37:29,750 --> 00:37:31,168
pero no se trata de eso, Chris.
587
00:37:31,168 --> 00:37:35,005
No quiero verte involucrada
en una guerra cultural, ¿de acuerdo?
588
00:37:35,005 --> 00:37:37,341
Y créeme.
Lo digo por mi propia experiencia.
589
00:37:37,341 --> 00:37:38,759
Hasta lo bueno se castiga.
590
00:37:40,135 --> 00:37:42,513
Ya veremos. ¿No?
591
00:37:57,319 --> 00:37:59,071
...en otro país.
592
00:38:00,739 --> 00:38:03,909
- Oye, casi no te escucho. Perdón.
- Hay mala conexión.
593
00:38:03,909 --> 00:38:05,536
Me tardaré en subir el material.
594
00:38:05,536 --> 00:38:06,745
Solo tengo Red Global.
595
00:38:06,745 --> 00:38:09,915
- ¿A dónde llevaron los heridos?
- A un hospital militar de Donetsk.
596
00:38:09,915 --> 00:38:11,959
Los rusos volvieron a bombardear todo.
597
00:38:11,959 --> 00:38:14,211
- Me quedaré aquí un rato.
- ¿Estás bien?
598
00:38:14,211 --> 00:38:15,796
Se ve muy mal.
599
00:38:15,796 --> 00:38:17,506
Estoy bajo tierra. Estoy bien.
600
00:38:17,506 --> 00:38:19,591
Siempre y cuando publiques
las fotografías.
601
00:38:19,591 --> 00:38:21,593
Mia, los rusos no solo están bombardeando.
602
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Le disparan a civiles en la calles.
603
00:38:23,220 --> 00:38:25,931
Dios. Bueno. Sí. Te escuché.
604
00:38:27,057 --> 00:38:28,016
Si estás de acuerdo,
605
00:38:28,016 --> 00:38:30,769
pensé que podría publicar
las fotos esta noche.
606
00:38:30,769 --> 00:38:33,272
No hagas nada hasta
que me vaya de aquí, ¿sí?
607
00:38:34,565 --> 00:38:37,234
Tengo que colgar.
Esta llamada gastará mucha banda ancha.
608
00:38:37,234 --> 00:38:39,236
Sí. Avísame cuando estés a salvo.
609
00:38:39,236 --> 00:38:40,529
¿André?
610
00:38:49,663 --> 00:38:50,873
Dios mío.
611
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
Mierda.
612
00:39:21,737 --> 00:39:22,821
Dame un momento.
613
00:39:22,821 --> 00:39:23,906
Claro.
614
00:39:27,451 --> 00:39:32,372
Aquí estás.
La mercenaria de UBA con ropa deportiva.
615
00:39:32,372 --> 00:39:34,541
Vives en un puto terrario.
616
00:39:35,751 --> 00:39:37,503
Oye, sí.
617
00:39:37,503 --> 00:39:40,339
Supongo que... Te hicieron sufrir, ¿verdad?
618
00:39:41,089 --> 00:39:42,132
No quiero hablar de eso.
619
00:39:46,220 --> 00:39:47,221
Disculpa.
620
00:39:48,680 --> 00:39:49,681
Stella,
621
00:39:50,933 --> 00:39:53,227
cerraste el trato,
o sea nos darán el préstamo.
622
00:39:53,227 --> 00:39:57,064
Lo que significa que 22 000 empleados
no perderán su empleo
623
00:39:57,064 --> 00:40:00,984
ni su seguro médico
ni el techo sobre su cabeza.
624
00:40:01,902 --> 00:40:04,446
Ahora solo tenemos que firmar el papeleo.
625
00:40:05,531 --> 00:40:10,244
Y UBA se mantiene de pie.
626
00:40:22,130 --> 00:40:24,383
¿Quién carajos invitó a Fred?
627
00:40:29,096 --> 00:40:30,097
Dame un momento.
628
00:40:31,849 --> 00:40:34,893
RUEDA MARAVILLA
629
00:40:39,481 --> 00:40:42,818
SE BALANCEA
630
00:40:42,818 --> 00:40:44,903
EL FAMOSO FUNNEL CAKE
DE CONEY ISLAND
631
00:40:44,903 --> 00:40:46,238
PERROS CALIENTES, PALITOS DE QUESO
632
00:40:46,864 --> 00:40:47,823
De acuerdo.
633
00:40:47,823 --> 00:40:50,284
No nos iremos sin comer uno de estos.
634
00:40:50,284 --> 00:40:52,494
¿Un poco de masa frita para el camino?
635
00:40:52,494 --> 00:40:56,373
- Sí, eso es. Dios. Huélelo.
- Huelen mejor de lo que saben.
636
00:40:56,373 --> 00:41:00,002
- Dios. Esta es mi cura para la resaca.
- ¿Qué te doy, hermosa?
637
00:41:00,002 --> 00:41:03,505
Quiero un funnel cake
con crema batida y fresas, por favor.
638
00:41:03,505 --> 00:41:06,258
Y yo quiero uno con Oreos.
Me espera un infarto.
639
00:41:08,135 --> 00:41:09,219
Sé quién eres.
640
00:41:09,887 --> 00:41:11,221
Hola, es un placer.
641
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
Tú eres la calientapollas.
642
00:41:13,807 --> 00:41:16,643
- Perdón. ¿Qué dijiste?
- Es una calientapollas.
643
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Mitch Kessler se suicida
y todavía tengo que verla en las noticias.
644
00:41:20,189 --> 00:41:22,024
Eres un ignorante de mierda.
645
00:41:22,024 --> 00:41:23,317
- ¿Lo sabes?
- Solo vámonos.
646
00:41:23,317 --> 00:41:25,819
Estás enojado porque tu novia
dice que fue una "violación".
647
00:41:25,819 --> 00:41:28,322
No. Estoy enojado
porque estás siendo un pendejo.
648
00:41:28,322 --> 00:41:30,741
Creo que debías dar las gracias
y disculparte.
649
00:41:30,741 --> 00:41:32,784
- ¿Me entiendes? ¡Vete al carajo!
- ¡Basta, por favor!
650
00:41:32,784 --> 00:41:33,952
- ¿Bromeas?
- Jódete.
651
00:41:33,952 --> 00:41:35,245
- Vete al carajo.
- Ya basta.
652
00:41:35,245 --> 00:41:36,830
- Ya déjalo.
- ¿Estás loca?
653
00:41:36,830 --> 00:41:38,582
- ¿Tienes que escuchar esa mierda?
- No. Gracias, pero...
654
00:41:38,582 --> 00:41:39,833
No le des importancia.
655
00:41:39,833 --> 00:41:42,377
Pero ¿no te afecta? Hablo en serio.
656
00:41:42,377 --> 00:41:44,838
¿Un pendejo como él
puede decir lo que quiera
657
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
y solo te tienes que aguantar?
658
00:41:46,840 --> 00:41:48,759
Me afecta mucho.
659
00:41:49,927 --> 00:41:51,512
Pero él no está enojado conmigo.
660
00:41:52,221 --> 00:41:55,516
Está enojado con Mitch
porque no era quien decía ser.
661
00:41:56,058 --> 00:41:59,228
Y yo soy la que sigue aquí, así que sí.
662
00:41:59,228 --> 00:42:01,146
Los extraños me dicen mucha mierda.
663
00:42:01,980 --> 00:42:04,274
Todo lo que no le pueden decir
a sus novias o esposas,
664
00:42:04,274 --> 00:42:05,609
yo me lo llevo todo.
665
00:42:06,860 --> 00:42:08,529
Está bien. Es parte del trabajo.
666
00:42:14,243 --> 00:42:16,537
Vámonos. Salgamos de aquí.
667
00:42:23,794 --> 00:42:26,380
- Qué gusto verte, Mark.
- Mándale mis saludos a Genevieve.
668
00:42:26,380 --> 00:42:28,215
De acuerdo, Mark. Te veo después.
669
00:42:29,925 --> 00:42:31,802
Fred Micklen.
670
00:42:31,802 --> 00:42:33,637
Llega a los eventos sin invitación.
671
00:42:34,054 --> 00:42:36,390
La jubilación, ¿verdad?
Tienes mucho tiempo libre.
672
00:42:36,390 --> 00:42:39,601
Probablemente estás inquieto
todo el tiempo.
673
00:42:39,601 --> 00:42:42,479
Me contaron que los jardines Zen
son muy relajantes.
674
00:42:42,479 --> 00:42:47,860
Nada como una meditación para calmar
un alma inquieta y desempleada.
675
00:42:48,735 --> 00:42:49,987
También te extrañé, Cory.
676
00:42:50,654 --> 00:42:53,198
Oye, felicidades por la casa.
Conozco al dueño anterior.
677
00:42:54,116 --> 00:42:56,243
Intentó deshacerse de ella durante años.
678
00:42:56,827 --> 00:42:57,911
Vaya, gracias.
679
00:42:57,911 --> 00:43:01,915
Sí. Quizá no debí hacerlo,
pero decidí darme el capricho.
680
00:43:01,915 --> 00:43:04,710
Las victorias se tienen que celebrar,
¿sabes?
681
00:43:05,294 --> 00:43:06,753
Lo sé.
682
00:43:06,753 --> 00:43:10,716
Pero escuché que las ganancias
del primer trimestre bajaron un 23 %.
683
00:43:11,717 --> 00:43:13,927
Hiciste recortes en la programación
por UBA+,
684
00:43:13,927 --> 00:43:16,597
la increíble cadena
que se está encogiendo.
685
00:43:16,597 --> 00:43:20,142
Fred, ¿estás hurgando en mi basura?
Estás muy obsesionado conmigo.
686
00:43:20,142 --> 00:43:23,562
Te dije que el streaming era una tontería.
687
00:43:23,562 --> 00:43:26,982
Llegaste tarde al juego
y muchas personas querían jugar.
688
00:43:26,982 --> 00:43:30,319
Llegamos tarde porque rechazaste
la idea todas las malditas veces.
689
00:43:30,319 --> 00:43:33,488
Así que, gracias. Aprecio tu ayuda.
¿Qué estás haciendo en mi casa?
690
00:43:33,488 --> 00:43:36,909
No sé. Me encanta ver cómo sacudes tu lata
para ver quién te da unos centavos.
691
00:43:36,909 --> 00:43:39,661
Ya que tu bromance
con Paul Marks no funcionó.
692
00:43:39,661 --> 00:43:41,705
¿Así se ve la bancarrota?
693
00:43:42,247 --> 00:43:44,374
¿Bancarrota?
Es más como la cárcel de un deudor.
694
00:43:46,001 --> 00:43:47,336
El préstamo que te dieron hoy,
695
00:43:48,879 --> 00:43:53,133
Sloan me pidió que lo vigilará
porque sé cómo están las cosas.
696
00:43:53,133 --> 00:43:54,218
Nada oficial, claro.
697
00:43:55,177 --> 00:44:00,390
Cada decisión fiscal importante
tendrá que pasar por mí.
698
00:44:02,559 --> 00:44:04,561
Soy tu sugar daddy, Cory.
699
00:44:05,354 --> 00:44:07,689
Trabajarás para mí. Otra vez.
700
00:44:11,360 --> 00:44:12,653
Bueno, como tu mantenido,
701
00:44:12,653 --> 00:44:14,947
espero con ansias todo el vino
y las cenas.
702
00:44:14,947 --> 00:44:17,658
Tendrás esposas de oro cuando te coja.
703
00:44:18,825 --> 00:44:22,371
Enviaré el papeleo a tu oficina.
Oye, solo te quería avisar.
704
00:44:31,338 --> 00:44:32,339
¿Cómo estás?
705
00:44:39,555 --> 00:44:42,182
Gayle dice que descartarás lo de Macron
por Mariupol.
706
00:44:42,933 --> 00:44:44,142
Un bombardeo a un hospital.
707
00:44:45,352 --> 00:44:48,230
- Dios mío. ¿Están verificadas?
- Sí, lo están.
708
00:44:48,230 --> 00:44:51,191
A YDA le interesa esta historia,
pero estas son exclusivas.
709
00:44:51,191 --> 00:44:54,403
- Genial. Pasémoslas en la noche.
- Sí, le dije al periodista
710
00:44:54,403 --> 00:44:56,864
que esperaría hasta que me avisara
que estaba a salvo.
711
00:44:56,864 --> 00:44:58,323
Pero todavía no me dice nada.
712
00:44:59,241 --> 00:45:02,202
Él nos consiguió las fotos
del círculo cercano de Putin, ¿verdad?
713
00:45:02,202 --> 00:45:04,580
- Sí. André Ford.
- Es un trabajador independiente.
714
00:45:05,247 --> 00:45:07,791
Así que asumió la responsabilidad.
Conoce el riesgo.
715
00:45:07,791 --> 00:45:10,794
Sabes que atacan a la prensa.
Estas fotos serán su sentencia de muerte.
716
00:45:12,337 --> 00:45:13,463
Estoy confundida.
717
00:45:13,463 --> 00:45:16,049
¿No quieres transmitir una exclusiva
de último minuto?
718
00:45:16,049 --> 00:45:18,302
Stella, hay una vida en juego.
719
00:45:18,302 --> 00:45:19,386
Ese es su trabajo.
720
00:45:19,386 --> 00:45:21,972
Él lo cumple.
Para que tú cumplas con el tuyo.
721
00:45:21,972 --> 00:45:23,557
Estas fotos son importantes.
722
00:45:23,557 --> 00:45:26,393
Pueden abrir la conversación
para enviar más ayuda a Ucrania.
723
00:45:27,394 --> 00:45:29,438
Pero es tu decisión, claro.
724
00:45:31,773 --> 00:45:32,858
Lo que tú pienses.
725
00:45:34,318 --> 00:45:35,819
Esperaré un poco más.
726
00:45:40,240 --> 00:45:41,992
- Ten.
- Oye, gracias.
727
00:45:46,330 --> 00:45:48,457
Perdón si te incomodé hace rato.
728
00:45:49,583 --> 00:45:50,918
No. No hay problema.
729
00:45:52,044 --> 00:45:53,295
Solo es confuso.
730
00:45:53,879 --> 00:45:54,880
¿Qué cosa?
731
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Pensar en nosotras.
732
00:45:58,967 --> 00:46:00,093
Estar contigo.
733
00:46:01,970 --> 00:46:03,972
No te pido nada de eso.
734
00:46:05,140 --> 00:46:06,308
Solo estoy feliz de verte.
735
00:46:07,017 --> 00:46:08,018
Ya sé.
736
00:46:08,602 --> 00:46:12,397
Y una parte de mí quiere huir contigo
737
00:46:13,148 --> 00:46:15,108
y dejar todo esto atrás.
738
00:46:16,401 --> 00:46:21,281
Y la otra parte recuerda lo miserable
que me sentía.
739
00:46:21,865 --> 00:46:24,993
Pero no es lo mismo. No somos las mismas.
740
00:46:26,078 --> 00:46:28,121
Y tenías muchos problemas.
741
00:46:31,124 --> 00:46:34,127
Quería estar cerca de ti.
742
00:46:41,301 --> 00:46:44,471
- No veo a muchos anunciantes aquí arriba.
- Solo me tome un descanso.
743
00:46:44,471 --> 00:46:45,931
Bueno, sigues trabajando.
744
00:46:46,598 --> 00:46:49,810
Sí, jefe.
No pensé que me contaban las horas.
745
00:46:49,810 --> 00:46:52,646
Te pido que bebas champaña gratis
746
00:46:52,646 --> 00:46:55,399
y que hables con los amables anunciantes
que te dan tu salario.
747
00:46:55,399 --> 00:46:57,860
- No es tan difícil.
- Bueno.
748
00:46:57,860 --> 00:47:00,153
¿Hay alguien que me quieras presentar?
749
00:47:00,654 --> 00:47:02,364
¿Sabes qué? Ya me debería ir.
750
00:47:02,364 --> 00:47:05,367
- Tienes una casa hermosa, Cory.
- Gracias por venir, Laura.
751
00:47:10,706 --> 00:47:13,750
En serio no te pido mucho
si consideras todo lo que he hecho por ti.
752
00:47:28,390 --> 00:47:29,391
Carajo.
753
00:47:39,276 --> 00:47:40,736
Hola. Habla Mia.
754
00:47:42,946 --> 00:47:45,908
Sé que puede llevarte un rato
llegar a un lugar seguro.
755
00:47:47,576 --> 00:47:49,453
Se sabe que los rusos
hacen todo lo posible
756
00:47:49,453 --> 00:47:50,954
para bloquear la comunicación.
757
00:47:53,498 --> 00:47:54,499
En fin...
758
00:47:56,627 --> 00:47:59,129
Solo quería decirte que espero
que hayas salido.
759
00:48:02,382 --> 00:48:03,842
Llámame tan pronto como puedas.
760
00:48:20,651 --> 00:48:21,818
Hola, Gayle, habla Mia.
761
00:48:22,361 --> 00:48:25,572
Sí, sé que todos están esperando.
762
00:48:27,866 --> 00:48:29,076
Publica las fotos.
763
00:48:31,495 --> 00:48:33,080
No, no necesito ver el guion.
764
00:48:36,750 --> 00:48:38,085
Sí, gracias, Gayle.
765
00:48:40,587 --> 00:48:41,588
Buenas noches.
766
00:48:57,521 --> 00:48:58,897
Oye, ¿me querías ver?
767
00:48:58,897 --> 00:48:59,940
Sí,
768
00:48:59,940 --> 00:49:04,278
¿sabías que lo hermoso del cuerpo humano
es su capacidad de sobrevivencia?
769
00:49:04,278 --> 00:49:07,322
Puedes perder 40 % de tu sangre
y seguir con vida.
770
00:49:07,322 --> 00:49:09,575
Después tendrías un choque hipovolémico...
771
00:49:09,575 --> 00:49:11,618
Espera. ¿De qué hablas?
772
00:49:11,618 --> 00:49:14,079
¿No acabamos de ganar
como 8 mil millones de dólares?
773
00:49:16,081 --> 00:49:22,045
Fred vino para decirme
que está trabajando con Sloan
774
00:49:22,045 --> 00:49:24,173
como asesor extraoficial.
775
00:49:24,173 --> 00:49:26,216
Y si aceptamos el préstamo, nos humillará.
776
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
Y primero el Times, luego los amarillistas
y la maldita Maggie Brener
777
00:49:29,469 --> 00:49:31,555
se enterarán de que Fred
sigue husmeando en UBA.
778
00:49:31,555 --> 00:49:33,765
Y luego ellos nos humillarán
y será nuestro fin...
779
00:49:33,765 --> 00:49:35,350
Así que, ya sabes.
780
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Bueno.
781
00:49:38,604 --> 00:49:41,148
Quizá la próxima vez
puedes hacer tu debido trabajo
782
00:49:41,148 --> 00:49:43,859
antes de que me humille
con los de Ellipse.
783
00:49:43,859 --> 00:49:45,194
Perdón.
784
00:49:45,194 --> 00:49:47,404
Sí. Debí saberlo.
785
00:49:47,404 --> 00:49:50,741
- Me querían tener controlado.
- Dios. No puedo creerlo.
786
00:49:52,159 --> 00:49:54,077
Perdóname, Stella. Y, oye.
787
00:49:56,538 --> 00:49:57,873
Conseguiré el financiamiento.
788
00:50:01,084 --> 00:50:02,085
Buena suerte con eso.
789
00:50:43,460 --> 00:50:44,962
¿Quién carajos es?
790
00:50:45,504 --> 00:50:47,631
Ron Perlman es mi vecino.
791
00:50:48,715 --> 00:50:50,592
Abusa su derecho aéreo.
792
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
Imposible.
793
00:51:22,624 --> 00:51:25,419
Alex Levy trajo la presa a casa.
794
00:52:24,478 --> 00:52:26,480
Subtítulos: Rebeca Marush