1 00:01:59,411 --> 00:02:00,537 Hei. 2 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 Kyle, nå er vi i gang. 3 00:02:09,295 --> 00:02:12,799 Min redder i nøden. Hvor hadde vi vært uten Retta? 4 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - Ingen steder. - Ingen steder. 5 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 Takk, folkens. 6 00:02:19,264 --> 00:02:21,850 - Ja da. Nå kjører vi på. - Hei, Cory. 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 - Hei! - Mine damer og herrer, vi kjører. 8 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 Vi kjører på. 9 00:02:25,312 --> 00:02:27,731 Nå jobber vi for føden. Start en regning. 10 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 Vi er sultne. 11 00:02:41,411 --> 00:02:45,457 Hei, alle sammen. Åssen går det? 12 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 UBA-bikkja! 13 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 Hallo, Bradley. 14 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 UBA, ikke sant? 15 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 For en glede. Vær hilset. 16 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - Takk for innsatsen for UBA. - Takk, sir. 17 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 Dette er saker. Elsker det. Flott energi. 18 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 Takk. 19 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Her får dere litt å gjøre. 20 00:03:45,475 --> 00:03:46,310 Kjør på. 21 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 Her på UBA har vi hørt ordet "kansellert" en god del. 22 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 Og jeg må innrømme at jeg får litt hetta. 23 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 Når jeg hører folk prate om The Donner Party, 24 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 vet jeg ikke om de mener suksess-serien vår 25 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 eller lunsj i messa. 26 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 - Bank, bank. - Lillejentas første høstlansering. 27 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 Gud, jeg savner COVID. Kan vi ikke bare ta det på Zoom? 28 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 Slutt, da. Det er tradisjon. Det er gøy. 29 00:04:13,504 --> 00:04:17,089 Det er tusen annonsører fra Chicago som fråtser i catering-mat. 30 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 Stella, ikke vær snobbete. 31 00:04:20,969 --> 00:04:22,596 Greit. Er du klar? 32 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Jepp. 33 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 - Klar. - Topp. 34 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 Den beste versjonen av meg selv. 35 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 Dette er et nødvendig onde, ikke sant? 36 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 Det er det beste med pisspreik. Det kan aldri outsources. 37 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...institusjonalisert rasisme, og jeg bare: 38 00:04:38,320 --> 00:04:42,407 "Ja, det måtte jo skje da de droppet Basketball Wives." 39 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 For det var bra saker. Men så sier dressmennene alltid: 40 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 "Det er vanskelig å selge inn svarte utenlands." 41 00:04:49,665 --> 00:04:53,669 Og jeg bare: "Seriøst? For vi solgte jo godt i mange hundre år." 42 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 Ja, jeg sa det. Men dere gjorde det. 43 00:04:58,674 --> 00:05:00,008 Hun er helt fantastisk. 44 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 - Hvem er verst? - Ja. 45 00:05:01,385 --> 00:05:05,722 - Har du sett gutta fra Ellipse? - De ser ut som de kjeder seg i hjel. 46 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 Klar til å få dem på kroken? 47 00:05:08,892 --> 00:05:13,397 Hvis jeg selger for $300 millioner, vil jeg ha lønnsøkning og en Birkin-veske. 48 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 Jeg kan toppe det. 49 00:05:15,190 --> 00:05:20,988 Hvis du selger for $300 millioner, får alle beholde jobben. 50 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 Vi får ikke lån hvis ikke annonsegutta hoster opp. 51 00:05:24,074 --> 00:05:29,454 - Jeg kan sende Leonard isteden. - Jeg fikser det. 52 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 Ja vel, hold på den positive innstillingen. 53 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 Du skal på om to minutter. 54 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 Ut og ta dem. 55 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 Takk. 56 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 Takk, Retta. 57 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 Egentlig har jeg gruet meg. Nei. 58 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 Takk, Retta. Egentlig har jeg... 59 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 Takk, Retta. Jeg har egentlig grudd meg til dette. 60 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 Takk, Retta. Jeg har egentlig grudd meg til dette. 61 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 Takk, Retta. Jeg har egentlig grudd meg til dette. 62 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Og nå: Mannen bak teppet. 63 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Noen kaller ham Titanics kaptein, andre Napoleon ved Waterloo. 64 00:06:18,212 --> 00:06:21,381 Det var garantert ikke han som tuklet med bremsene 65 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 på Mitch Kesslers bil. 66 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 Ta godt imot UBAs direktør Cory Ellison. 67 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 Å, faen. Du, Napoleon. 68 00:06:38,649 --> 00:06:39,566 Hei. 69 00:06:39,566 --> 00:06:44,905 Jeg så ikke dokumentarserien min blant skryteklippene. Vil du ikke ha den? 70 00:06:45,531 --> 00:06:47,616 Er du nå en profil som må blidgjøres, 71 00:06:47,616 --> 00:06:51,912 - eller partner med egeninteresse? - Kutt ut. Bare svar meg. 72 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Vi nærmer oss økonomisk katastrofe. 73 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 OK, så du vil ikke ha serien? 74 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 Helt ærlig, så har jeg ikke tatt noen avgjørelse. 75 00:07:04,049 --> 00:07:08,178 - Jeg må se hvordan det går denne uken. - Er vi så ille ute? 76 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 Det er krise, Alex. No bueno. 77 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 OK, nå er jeg veldig forvirret. 78 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Jeg trodde du skulle selge til Paul Marks. 79 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 Nei, den avtalen røyk. 80 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 - Røyt den? Hva? - Ja. Han likte ikke at du lurte ham. 81 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 OK jeg har ikke lurt noen. 82 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 Jo da, det gjorde du. 83 00:07:29,324 --> 00:07:33,662 Og det mannlige egoet er skjørt. Enkelte menn liker ikke sånt. 84 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 Særlig de som har viet 20 år til å fornye jetmotoren. 85 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 Men hvis du vil hjelpe til, 86 00:07:39,042 --> 00:07:44,381 kunne vi trengt dine superkrefter når vi skal gjøre kur til annonsørene i kveld. 87 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 Jeg har gjort kur hele formiddagen, men greit. 88 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 Jeg skal gjøre kur til natten faller på. 89 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Takk. - Klart det. 90 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Kan du gjøre meg en tjeneste? 91 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 Klart. Her er buksene til Corys Hamptons-greie i kveld. 92 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 Nettopp. Kan du finne ut om Paul Marks er i byen? 93 00:08:17,497 --> 00:08:21,919 - Jeg trodde han skulle være der i morges. - Jeg hørte han skulle på YDA-festen. 94 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 Han bor på Mercer. 95 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - Gjør han? - Ja. 96 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - Takk. - Ja. 97 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}HEI DU. NBN OVERGIKK OSS... 98 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}LYKKE TIL MED HØSTLANSERINGEN 99 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 Dessverre ble NBNs egen Laura Peterson trukket inn 100 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 i dataangrepet på UBA. Ikke overraskende var det ingen dickpics. 101 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 Men vi fant upubliserte bilder av Laura og Bradley au naturel. 102 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 Beklager, jeg mente i naturen. 103 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 Det ser ut til at vi kan vente oss en lesbisk Sound of Music. 104 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 "My hills are alive" bare jeg tenker på det. 105 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 Hei. Hvordan går det? 106 00:09:27,943 --> 00:09:32,573 Hei, bare bra. Hvem ville trodd at vi var så lovende? 107 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 Jeg vet det. Vi burde slippe en kolleksjon med kyser. 108 00:09:37,286 --> 00:09:41,039 Jeg er med og starter en Etsy-butikk hvis du kommer på Corys fest. 109 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Jeg tenkte kanskje vi kunne prate litt. 110 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 Jeg... OK. 111 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 Hvis jeg klarer å snike meg unna skøytefesten vår. 112 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 Det er litt kaos her nå. 113 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 Jeg trodde NBN alltid hadde kontroll, i motsetning til dette galehuset. 114 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 Nei, vi er bare flinke til å late som. 115 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 Jeg må legge på. Jeg skal delta i en diskusjon 116 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 om medieinstitusjoner i den digitale tidsalderen. 117 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Ja, OK. Da ses vi senere. 118 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Kanskje. 119 00:10:15,324 --> 00:10:18,368 - Bradley. Mia håpet du hadde litt tid. - Ja, klart. 120 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 Ja da, jeg forstår. Takk. 121 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 Jeg vil intervjue konduktøren fra undergrunns-skytingen. 122 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - Er det greit? - Klart. 123 00:10:32,508 --> 00:10:36,053 Vi har tid på torsdag. Be Layla fikse det mens vi er hos Cory. 124 00:10:36,053 --> 00:10:38,055 Må jeg være med på festen hans? 125 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 Det blir gøy. Vi drikker oss brisne. 126 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - Og baksnakker alle. - Det kan vi gjøre her. 127 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - Jeg... - OK. 128 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 Skal du til Hamptons? 129 00:10:50,192 --> 00:10:52,903 Ta med snacks. Det er langt å kjøre. Hva skjer? 130 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 Det har vært et bombeangrep i Mariupol. 131 00:10:56,698 --> 00:11:01,203 Og de vil ikke sende noen etter det som skjedde med de franske journalistene. 132 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 Men hvis vi kan være først med dette... 133 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 - Hva trenger du? - Noen som kan få fotografen min inn. 134 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 Jeg tenkte kanskje du visste om noen. 135 00:11:09,127 --> 00:11:14,800 Ja, en fyr som heter Pavlo. Han er ikke så god i engelsk, men han er pålitelig. 136 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 Takk. Jeg vet dette er litt uvanlig... 137 00:11:18,262 --> 00:11:22,432 Jeg danser rundt for annonsører, mens folk dør i Ukraina. 138 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 Vi gjør heller dette. 139 00:11:25,853 --> 00:11:29,481 - Hvordan gikk det i morges? - De var... 140 00:11:29,481 --> 00:11:32,150 De likte serien om hunden med superkrefter, 141 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 men det er null interesse for abortdokumentaren vår fra Texas. 142 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Hjelpes. 143 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 Her har vi ham. 144 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 Pavlo, det er Bradley Jackson. 145 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 Ja, fra UBA. Jeg har med meg min kollega Mia Jordan. 146 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Er det noen der som snakker engelsk? 147 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 Var det alt? 148 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 OK, ha det. 149 00:12:12,983 --> 00:12:16,570 Hva? Jeg... Jeg ante ikke at du snakket russisk. 150 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 Faren min var utstasjonert i Berlin på 80-tallet. Da lærte jeg russisk. 151 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 Lang historie. 152 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 Ekstremt imponerende. Hvorfor visste jeg det ikke? 153 00:12:23,952 --> 00:12:27,080 - Imponerer du med det på date? - Hva er det for noe? 154 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 Han vil ha $2 500. Jeg ringer André. 155 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - Hallo? - Hei, hvordan går det? 156 00:12:46,642 --> 00:12:50,479 Hei. Gjelder det bombingen av sykehuset? 157 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 Jeg har en fyr som kan få deg inn i Mariupol. 158 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 Fantastisk. Hvor raskt kan han være her? 159 00:12:58,946 --> 00:13:02,282 Jeg sender kontaktinfo, men du må forstå hvor farlig det er. 160 00:13:02,282 --> 00:13:05,661 - Jeg godtar alle betingelser... - Jeg mener det. 161 00:13:05,661 --> 00:13:09,623 Det er visst helt ille der. Så du påtar deg hele ansvaret. 162 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 Du kan ikke si at du jobber for UBA. 163 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - Jeg tar det med meg i graven. - Ingen likpose for deg, OK? 164 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 Greit, jeg skal overleve. Bare få meg inn. 165 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 OK. Mer følger. Ha det. 166 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 Hva? 167 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Ingenting. 168 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 Absolutt ingenting. 169 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 Slutt, Bradley. 170 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 Omsetningen har gått ned 23 %. 171 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 En markedsverdi på 16 milliarder, og en låneratio i fritt fall. 172 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 Nei, det er et kontrollert stup. 173 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 Vi planlegger en rulle. 174 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 Gir full gass og klatrer opp til 30 000 fot igjen. 175 00:13:58,130 --> 00:14:00,632 Annonseinntektene er 46 % av omsetningen. 176 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Vi går bare inn hvis dere kan toppe fjoråret. 177 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 Med alt som foregår hos UBA, virker det lite trolig. 178 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Det som er lite trolig, er at 179 00:14:08,891 --> 00:14:13,520 Men of the Ice Age trekker 7,2 millioner seere i femte sesong. 180 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 De oppdaget åpen ild i forrige uke. 181 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 Den isstormen holdt i 2,5 millioner år, og det skal vi også. 182 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 Men min dyktigste nestkommanderende, Stella Bak, 183 00:14:23,405 --> 00:14:28,160 selger annonser mens vi sitter her. Vi kommer til å ha penger. Tro meg. 184 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 I denne bransjen er tillit et annet ord for rundlurt. 185 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 Men vi lar oss gjerne overraske. 186 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 Hvis dere kommer dit, er vi klare til å gi et lån. 187 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 Og hygg deg på festen. 188 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 Hørte du kjøpte det flotte huset i West End. 189 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - Jeg var heldig tidlig i pandemien. - Bra. 190 00:14:48,972 --> 00:14:51,725 - Vi får gå en runde på Maidstone. - Høres bra ut. 191 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 Av alle de antisemittiske golfklubbene er det min favoritt. 192 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Vi har noen eldre medlemmer. 193 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 Mayflower-jøder. 194 00:15:00,442 --> 00:15:02,778 Alltid samme meny fra moderne amerikanske kjøkken. 195 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 - Indrefilet. Laks. - Ingen hummer-tagliolini. 196 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 Drew håpet vi skulle gå på Carbone. 197 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 Seriøst? Dit går man med kona si. 198 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Hvis du får kona mi til å spise noe som ligner karbohydrater, 199 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 kan du overta jobben min. 200 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 God ettermiddag. Jeg heter Erica. Jeg er deres servitør. 201 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 Føles bedre allerede. 202 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 Vil dere ha litt å drikke mens dere se på menyen? 203 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 - Ja takk. - Ja. 204 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Vi begynner med Hamachi Crudo, 205 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 tartar av gulfinnetun og en full kaviarservering. 206 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 Og jeg tar en Grey Goose martini. Dirty, tre oliven. 207 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 - To stykker. - OK. 208 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 Stella? 209 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 Bombay Sapphire med sitron. Og fyll på. 210 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 OK. Drit i konsekvensene. 211 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - Jeg liker henne. - Ja. 212 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - Hørte dere kunne drikke. - Vi får vel se. 213 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 Å, ja da. 214 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 Dette blir moro. 215 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 Hei. 216 00:16:36,663 --> 00:16:40,292 Hei. Har du en tidligere Mossad-agent eller noe, som skygger meg? 217 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 Hvis du mener assistenten min, så ja. 218 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - Ja. Har Cory sendt deg? - Nei, gud. 219 00:16:50,469 --> 00:16:54,681 For hvis du prøver å lokke meg tilbake, er jeg ikke interessert. 220 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 Du kan vel sette deg inn og finne det ut? 221 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 Jeg setter pris på overfalls- unnskyldningen. Men jeg er opptatt. 222 00:17:02,022 --> 00:17:06,401 OK. Har du seriøst tenkt deg på skøytefesten til YDA? 223 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 Jeg overvåker deg ikke. Men folk snakker. 224 00:17:11,365 --> 00:17:14,617 Ja, særlig når det handler om en avtale til $40 milliarder. 225 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 Bare sett deg inn. Jeg har en suborbital overraskelse til deg. 226 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 Du gir deg ikke. 227 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 Ikke lurt å komme på en sånn fest mens folk fremdeles er edru. 228 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 Greit, Levy. Vis meg hva du har. 229 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - Å, nei. Hvem er det? - Det er Howie, sikkerhetsvakten min. 230 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 Kan du be Howie om å tre av? 231 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 Det er SoHo. Tror du jeg skal kidnappe deg? 232 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 Det ville faktisk ikke vært første gang. 233 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 Der ble dette mye mer interessant. 234 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - Hvordan ligger vi an? - Bra. Alt er stort sett klart. 235 00:18:22,394 --> 00:18:25,480 - Vi må flytte raw-baren. - Du ville jo ha den ved cocktail-bordet. 236 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 Vi kan ikke ha østersene ute i solen. 237 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 Solen går ned kl. 19.38, 280 grader nordvest. 238 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 Salmonella er ikke lekkert, Kendra. 239 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 - Vi fikser det. - Bra. 240 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 Seksti minutter, folkens. Dette er gøy! 241 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 Å, ja. Takk. 242 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 Hvordan kan vi vite at UBA+ ikke ender som CBN+? 243 00:18:57,221 --> 00:19:00,599 - De har nesten ikke innhold. - Hva har CBN+? 244 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 Alex, Unfiltered nådde ut til rekordmange husstander, 245 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 satte UBA+ på kartet, og siden har vi bare vokst. 246 00:19:08,482 --> 00:19:12,986 Kona ble abonnent pga. Alex. Hun fikk lesesirkelen til å lese Alex' memoarer. 247 00:19:14,238 --> 00:19:19,243 Hun har mange teorier om Alex' skilsmisse. Syns hun burde valgt Chip Black. 248 00:19:19,993 --> 00:19:23,455 - Hun er fremdeles Amerikas yndling. - Ikke i Maggie Breners bok. 249 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 Ingen brydde seg om Maggies angrep. Hvor er hun nå? 250 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Men likevel. 251 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 Noen av våre kunder er skeptiske til merkevaren. 252 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Det er en ny skandale hver uke. 253 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 Men kona di er med, ikke sant? 254 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 Hun liker spenningen. 255 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 Mange gjør det. Etter hackingen økte nettrafikken med 250 %. 256 00:19:49,022 --> 00:19:53,443 Skandaler skaper klikk. Og en naturlig overgang fra nett til strømming. 257 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 Nysgjerrige øyne ble abonnenter. 258 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 Så jeg ville blitt med før tallene blir høyere, 259 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 og vi slutter å tilby dere rabatt. 260 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 Jeg liker deg, Stella. Du overrasker. 261 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 Men jeg trenger en drink til mens jeg tenker. 262 00:20:12,713 --> 00:20:13,547 Ja da. 263 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - En runde til? - Tankeleser. 264 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 Unnskyld meg. Jeg må på toalettet. 265 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 Hei. 266 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 Jeg er evig takknemlig om du gir meg vann istedenfor gin. 267 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 Disse karene er umulige å følge. 268 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - Ikke noe problem. - Takk. 269 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 Jeg setter klokken på 90 minutter, og så drar jeg. 270 00:20:49,499 --> 00:20:51,460 Jeg svømmer til Manhattan om jeg må. 271 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 Du får ikke la meg være igjen i tristhetens palass. 272 00:20:59,009 --> 00:21:03,430 Ja, det skriker liksom: "Jeg mener det. Jeg har det fint som singel." 273 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - Ja vel. - Kom inn. 274 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Takk. 275 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 Unnskyld meg. Hei. 276 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 Hei. Veldig fint her. 277 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 Ja, jeg har gjort noen endringer siden du var her. 278 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 Annonsørene fulgte ikke med huset? 279 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 Den gjengen med idioter i vintage-dress 280 00:21:31,708 --> 00:21:35,170 kunne trengt litt Bradley Jackson-stil. Vil du bort og hilse? Bra. Takk. 281 00:21:42,177 --> 00:21:43,220 Hei. 282 00:21:44,096 --> 00:21:46,306 Jeg heter Bradley Jackson. Hyggelig. 283 00:21:46,306 --> 00:21:48,267 Neste tur. Velkommen. 284 00:21:49,101 --> 00:21:50,477 Selveste Coney Island. 285 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 Det het Astroland og hadde verdensrommet som tema. 286 00:21:59,361 --> 00:22:02,990 - Skjønner. - Og jeg jobbet her sommeren før college. 287 00:22:02,990 --> 00:22:08,287 Sa nei til praktikantjobb hos The New Yorker for å legge salt på margaritaglass. 288 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 Da må foreldrene dine ha vært stolte. 289 00:22:10,998 --> 00:22:16,753 Faren min sa det hadde vært bortkastet tid å lære meg å lese. 290 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 Så det er det vi gjør her? Koser oss med gamle minner? 291 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 Nei da. Jeg ville faktisk be om unnskyldning. 292 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 Jeg beklager at jeg droppet romferden. 293 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - Men jeg var så sint. - Ja vel. Hva handlet det om? 294 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 Det hadde ingenting med deg å gjøre. 295 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 Det føltes som det handlet om meg. 296 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 Jeg vet det. Unnskyld. Jeg har bare... 297 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 Jeg har en komplisert historie med UBA. 298 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Menn som har villet... 299 00:22:54,208 --> 00:22:57,085 ...kontrollere skjebnen min. Og det er ikke din skyld. 300 00:22:58,295 --> 00:23:03,425 Og du hadde rett i at vi burde bli litt bedre kjent, og det ødela jeg. 301 00:23:04,968 --> 00:23:08,222 Det var da det lå en avtale på bordet. Det er uaktuelt nå. 302 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 Er det? 303 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 Du er jo her. 304 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 Under tvang. 305 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 Din suborbitale overraskelse venter, sir. 306 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 Seriøst? 307 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 Kom igjen. Jeg skylder deg en tur. Kom. 308 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - Nå har vi det litt gøy. - Jeg hater å stå i kø. 309 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 Herre min. Det er så vidt det er kø, krøsus. 310 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 Krøsus? Som om du handler matvarer selv. 311 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Gjør du? 312 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - Nei, jeg har egen gård. - Har du? 313 00:24:00,691 --> 00:24:02,484 Den er helt selvforsynt. 314 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 Hva dyrker du? Bitcoin? 315 00:24:06,989 --> 00:24:07,990 Ja vel. 316 00:24:08,532 --> 00:24:10,993 Spenn deg fast. Nå kjører vi. 317 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 Du velger dette fremfor en tur med raketten min? 318 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 Ting jeg har angret på. 319 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...senatorer som løp for livet. 320 00:24:37,686 --> 00:24:41,690 Jeg så faktisk ikke visepresidenten. Jeg var i en annen del av bygget. 321 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 Du dekker vel... 322 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 Skjer det noe nytt? 323 00:24:45,777 --> 00:24:49,573 - Det er forskjellige ting. Siktelser... - Beklager at jeg avbryter. 324 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 Ja. 325 00:24:51,366 --> 00:24:54,286 - Kan jeg låne Bradley litt? - Selvsagt. 326 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - Datteren min er fan av deg. - Takk. Hyggelig. 327 00:25:02,085 --> 00:25:04,755 - Å, herregud. Takk. - Jeg kunne høre sjelen din dø. 328 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 Forsiktig, ellers ender vi i sladrespalten. 329 00:25:11,303 --> 00:25:15,224 - Jeg er overrasket over at du kom. - Det er bedre enn skøyter hos YDA. 330 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - Audra full på isen er litt for heftig. - Hun er heftig. 331 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 Og jeg ville treffe deg. 332 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 Laura. 333 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - Mia. - Hvordan er det med deg? 334 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 Helt topp. 335 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 Se på oss, her står vi. Som i begynnelsen av pandemien. 336 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 - Å, ja. - Kom André seg til Mariupol? 337 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 Jeg venter på beskjed. 338 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 Sykehusbombingen? Har du André Ford på det? 339 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - Ja. - Han er fantastisk. 340 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 Dekker YDA det også? 341 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 Vi skulle åpne med det i morgen, men nå er alt så usikkert. 342 00:25:48,423 --> 00:25:51,051 - Jeg gleder meg til å se. - I like måte. 343 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Hold meg oppdatert. - OK. 344 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 Å, herregud. Denne festen tar aldri slutt. 345 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 Utslitt etter din første høstlansering? 346 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 Jeg har måttet tåle dette i 25 år. 347 00:26:03,021 --> 00:26:06,900 Men på 90-tallet fikk vi røyke. Og kokain var ikke livsfarlig. 348 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 Jeg vil ha detaljer. Og kanskje bilder hvis du har. 349 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 Ja, er det ikke sjokkerende? Jeg har ikke vært så kjedelig bestandig. 350 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 Apropos det. 351 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 Skal vi gå og utforske kongens hule? 352 00:26:23,333 --> 00:26:24,668 Jeg vet ikke. Nei. 353 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 Kom igjen. 354 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Fort. 355 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 Analyseteamet vårt anslår at to milliarder timer med UBA-innhold 356 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 vil være strømmet til nyttår. 357 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Det er et imponerende tall. 358 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 Det som er imponerende, er hvor mye du tåler. 359 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 Særlig siden du er så vever. 360 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Hva? 361 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 Ja, Stella. 362 00:26:53,780 --> 00:26:58,368 - Hvordan har du klart å holde følge? - Hei, COVID. 363 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 Nei, ingen fare. 364 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - Jeg tar det. - Nei, la det være. 365 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 Kanskje du kan hjelpe oss med noen svar. 366 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 Tror du det er gin i glasset, eller bare vann? 367 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 For jeg tror dere to har lurt oss. 368 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 Jeg må komme meg til Hamptons, så jeg vil gjerne bli enig om en pris. 369 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 Hvis hun slikker opp det der, godtar jeg 150k per prime-time-annonse. 370 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Ikke bland henne inn i dette. 371 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 Jeg mener det. 372 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 Du kjøper noe til meg, jeg kjøper noe til deg. 373 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 Ikke vær gnien, Zach. 374 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 200k per annonse vil jeg 375 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 OK. 376 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 $20 000 i tips, og alle vinner. 377 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 Bare trekk kortet mitt. Jeg garanterer at det er dekning. 378 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 Flink jente. 379 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 Vi har en avtale. 380 00:28:59,239 --> 00:29:03,785 Du er ikke tam. Jeg kan ikke ta ham med noe sted. 381 00:29:03,785 --> 00:29:08,707 Det var en spøk. Hun klarer seg. Vi er vel ferdige her. 382 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 GI MEG BESKJED SNAREST. 383 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 ELLIPSE ER MED. 384 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 {\an8}GI BESKJED OM DU KAN FIKSE REKLAMEPENGENE I LØPET AV DAGEN. 385 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 {\an8}HEI REED. REKLAMEPENGER SIKRET. ALT KLART FOR LÅNET. 386 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}TOPP. VI SENDER NOEN OVER FOR Å FULLFØRE AVTALEN. 387 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 Chris, hallo. Hygger du deg? 388 00:30:19,236 --> 00:30:23,031 Ja, jeg måtte bare piffe litt. Mange dresser å ta selfie med. 389 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 Takk for det. 390 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 Det hjelper at de får treffe stjernene, vet du. 391 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 Apropos det. Gratulerer, Mr. Styreleder. 392 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 Takk, takk. 393 00:30:35,210 --> 00:30:40,132 Vi har ikke rukket å snakke sammen etter at Cybil sluttet. 394 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 Du skal vite at det blir store endringer i UBA. 395 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 Akkurat. Mange sier det. 396 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 Det er svært viktig for oss at annonsørene også hører det. 397 00:30:53,187 --> 00:30:56,982 Alle pengene vi drar inn til kanalen denne uken, 398 00:30:56,982 --> 00:30:58,275 hvor skal de brukes? 399 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 Hva mener du? 400 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 Går noe av det til å rette opp lønnsforskjellene? 401 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 Har ikke advokatene dine sett vårt nye kontraktsforslag? 402 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Jo da. Marcus ser på det nå. - Vel... 403 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 Men jeg snakker om de som ikke har advokater. 404 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 Som Layla, produsenten min. Og Julia, innspillingslederen. 405 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 Jeg kan love deg at det er viktig for oss 406 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 å se på denne problemstillingen. 407 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 Det var det Cybil også sa. Ordrett. 408 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 Nettopp. 409 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 Etter Jemima-gate har jeg 200 000 nye følgere. 410 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 Kanskje jeg skal spørre hva de syns om dette. 411 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 TV er jo glad i fokusgrupper. 412 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 Jo da. 413 00:31:46,073 --> 00:31:47,282 Vet du... 414 00:31:47,824 --> 00:31:51,620 Det er styremøte neste uke, og jeg skal ta det opp da. 415 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - Greit? OK. - Takk. 416 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 Takk. 417 00:32:06,885 --> 00:32:08,887 Så når du sier du ble kidnappet, 418 00:32:08,887 --> 00:32:11,557 mener du at du ble kidnappet på ekte? 419 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 Ja, på en måte. 420 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 Stefaren min tok meg ut av niendeklasse 421 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 og plasserte meg på villmarksleir for å lære disiplin. 422 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 Jeg bodde alene i et telt i en måned. 423 00:32:23,485 --> 00:32:27,739 Gud, jeg trodde det handlet om våpen og karteller, ikke barnemishandling. 424 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 Ja. Jeg vet ikke helt. 425 00:32:31,243 --> 00:32:36,665 Da jeg skjønte at ingen kom for å hente meg, lærte jeg å like det. 426 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 Ingen lysforurensing, ingen folk, vi var utendørs. Kom igjen. 427 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Høres nydelig ut. 428 00:32:43,130 --> 00:32:45,424 Det hadde jeg elsket under pandemien. 429 00:32:46,216 --> 00:32:49,928 Ja. Hvordan var det å ha COVID med kamera opp i ansiktet? 430 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 Så det så du på? 431 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 Ja, det gjorde jeg. Jeg og alle andre i Amerika. 432 00:33:03,567 --> 00:33:04,568 Hva? 433 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 Marks, nå gjør vi to en avtale. 434 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 Hvis jeg vinner her, gjenopptar du forhandlingene med UBA. 435 00:33:11,408 --> 00:33:15,704 - Og hva skjer hvis jeg vinner? - Du kommer ikke til å vinne... 436 00:33:15,704 --> 00:33:16,997 Jaså? 437 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 Kan du forklare meg en ting? 438 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 Jeg forstår ikke hvorfor du slåss for dette stedet. 439 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 For meg ser det ut som du kan gjøre hva du vil. 440 00:33:25,422 --> 00:33:29,051 Jobbe hvor du vil, skrive en bok til, starte for deg selv. 441 00:33:29,051 --> 00:33:33,847 Men her står du på Coney Island og spiller flipperspill for å redde UBA. 442 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 Nei, nei, nei! 443 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 Min tur. 444 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 Jeg vet ikke. Kanskje jeg føler jeg skylder dem noe. 445 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 Men gjør du det? 446 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 Jeg vil fullføre det jeg har begynt på. 447 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 Vi sa vi skulle forandre på ting, og vi er ikke i mål. 448 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Og du kunne vært en del av alt det. 449 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 Jeg slo deg. 450 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 Hør her. La oss bare hygge oss her i dag. 451 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 OK. 452 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 Jeg tror dette er soverommet. 453 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - Tror du? - Vel... 454 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 Ingen bilder, eller noe. 455 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 Masse særpreg. 456 00:34:38,495 --> 00:34:41,581 - Det går visst bedre nå. - Ja. 457 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 Da du kom til UBA her forleden, var jeg... 458 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - Jeg friket ut. - Det var brutalt. 459 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Ja. 460 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 Jeg lurte på det. Videoen kom aldri ut. 461 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 Og hackerne la ut absolutt alt annet. 462 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 Ja. Jeg tror Cory betalte dem for å la det være. 463 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 Datafolkene våre fikk kontakt med hackeren eller hackerne. 464 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 Jeg vet ikke helt. 465 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 Vel, det var snilt av ham. 466 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 Ja. 467 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 Den leser jeg også. 468 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 Ekstra, ekstra fast. Ikke mye sex som foregår her. 469 00:35:28,587 --> 00:35:32,216 - Jeg tror det er sengen hans fra hotellet. - Hva? 470 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 Ja, jeg hadde den sengen. Men i et annet rom, da. 471 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 Har Cory kjøpt sengen fra Archer Gray? 472 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 Jeg tror Mr. Ellison savner å ha deg rett nede i gangen. 473 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 Laura. 474 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Unnskyld. Jeg mente det ikke. 475 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 Jeg skjønner bare ikke hvorfor du sier sånt. 476 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 Jeg mente ikke noe med det. 477 00:36:01,245 --> 00:36:05,457 Jeg tror vi må gå ned igjen. Så ikke folk lurer på hvor vi er. 478 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 OK. 479 00:36:30,440 --> 00:36:33,235 - Jeg trenger en drink. - Å, herregud. Chris Hunter. 480 00:36:33,235 --> 00:36:36,613 - Kan jeg få en autograf? En selfie? - Med meg? 481 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 Tradisjonelle mediers Rosa Parks. 482 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 Slutt. Hvis du sitter bak i bussen, 483 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 er jeg den papirløse innvandreren som vasker på kontoret. 484 00:36:43,912 --> 00:36:45,706 Tequila? Ja? 485 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - To tequila-shots, takk. - Skal bli. 486 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 Para tokenización, her. 487 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 Kom igjen. 488 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 Jeg ga Leonard pes fordi kanalen er så treig 489 00:36:55,132 --> 00:36:57,426 - angående lønningene. - UBA er blakke. 490 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 Jeg har aldri sett dem holde på sånn. 491 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - Seriøst? - Det er ikke ditt problem. 492 00:37:03,140 --> 00:37:05,809 Leonard må klare å gå og tygge tyggis samtidig. 493 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 Jeg truet ham litt. 494 00:37:07,311 --> 00:37:10,772 Det eneste disse folkene forstår, er press fra publikum. 495 00:37:10,772 --> 00:37:13,567 Følgerne, ja. Nettopp. Forsiktig med det der. 496 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - Du vil ikke gi dem kontrollen. - Hva mener du? 497 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - To shots. - Takk. 498 00:37:17,279 --> 00:37:21,783 Du vet hvordan det er på sosiale medier. Plutselig er du et symbol for dem. 499 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 Men jeg kan mobilisere dem og tenke selv samtidig. 500 00:37:26,580 --> 00:37:29,750 Ja da, alle vet det etter intervjuet med Cybil. 501 00:37:29,750 --> 00:37:35,005 Jeg vil bare ikke at du skal bli dratt inn i kulturkrigen. 502 00:37:35,005 --> 00:37:37,341 Og jeg snakker av egen erfaring. 503 00:37:37,341 --> 00:37:38,759 Utakk er verdens lønn. 504 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 Vi får vel se. 505 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ...utenlands. 506 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - Jeg hører deg nesten ikke. - Elendig dekning. 507 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Det kan ta tid å laste opp opptakene over satellitt. 508 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - Hvor evakueres de skadde? - Til et militærsykehus i Donetsk. 509 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 Russerne har begynt å bombe igjen. 510 00:38:11,959 --> 00:38:15,796 - Jeg blir her foreløpig. - Går det bra med deg? Det ser ille ut. 511 00:38:15,796 --> 00:38:19,591 Jeg er i en kjeller. Med meg går det fint. Du må bare få bildene ut. 512 00:38:19,591 --> 00:38:23,220 Det er ikke bare et bombeangrep. De skyter sivile i gatene. 513 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 Jesus. OK. Mottatt. 514 00:38:27,182 --> 00:38:30,769 Hvis det er greit for deg, tenkte jeg at jeg skulle få bildene ut i kveld. 515 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 Ikke gjør noe før jeg har kommet meg ut. 516 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 Jeg må legge på. Samtalen spiser for mye båndbredde. 517 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 Gi beskjed når du er i trygghet. 518 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 André? 519 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 Å, herregud. 520 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 I helsike. 521 00:39:21,737 --> 00:39:23,906 - Unnskyld meg et øyeblikk. - Selvsagt. 522 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 Der har vi henne. UBAs leiemorder i sporty antrekk. 523 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 Du bor i et jævla terrarium. 524 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 Oi. Ja. 525 00:39:37,503 --> 00:39:42,132 - Så du måtte virkelig jobbe for det? - Jeg vil ikke snakke om det. 526 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 Unnskyld meg. 527 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 Stella. 528 00:39:50,933 --> 00:39:53,185 Du sikret annonseinntektene, og da får vi lånet. 529 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 Dermed har 22 000 ansatte fortsatt jobb, 530 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 helseforsikring og tak over hodet. 531 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 Nå må vi bare skrive på papirene. 532 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 Og UBA overlever. 533 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 Hvem faen var det som inviterte Fred? 534 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 Unnskyld meg. 535 00:40:46,989 --> 00:40:47,823 OK. 536 00:40:47,823 --> 00:40:50,284 Vi drar ikke herfra uten en sånn. 537 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 Avslutte med fritert pannekakerøre? 538 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - Nemlig. Herregud, kjenn på lukten. - De lukter bedre enn de smaker. 539 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - Dette spiste jeg når jeg var bakfull. - Hva skal det være? 540 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 En med krem og jordbær, takk. 541 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 Og jeg tar en med Oreo. Et fremtidig hjerteinfarkt. 542 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 Jeg vet hvem du er. 543 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 Hei, hyggelig. 544 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 Du er hun luremusa. 545 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - Unnskyld, hva sa du nå? - Hun er en luremus. 546 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Mitch Kessler tar livet av seg, og jeg må se henne på nyhetene. 547 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 Du er en ordentlig idiot. 548 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - Kjenner du ham? - Vi går. 549 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 Du er bare sur fordi dama di roper "voldtekt". 550 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 Nei, jeg er sur fordi du er en jævla kødd. 551 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 Du skylder henne en unnskyldning. 552 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - Skjønner du det? Faen ta deg! - Slutt! 553 00:41:32,784 --> 00:41:35,245 - Tuller du med meg? Faen ta deg. - Slutt. 554 00:41:35,245 --> 00:41:38,582 - Nok. - Skal du måtte finne deg i sånt? 555 00:41:38,582 --> 00:41:42,377 - Du må ikke tirre dem opp. - Men plager det deg ikke? 556 00:41:42,377 --> 00:41:46,840 At en kødd som han der får si hva han vil, og du må bare stå og ta imot? 557 00:41:46,840 --> 00:41:48,759 Det plager meg bestandig. 558 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 Men han er ikke sint på meg. 559 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 Han er sint på Mitch som ikke var den han utga seg for. 560 00:41:56,058 --> 00:42:01,146 Og det er jeg som er igjen. Så folk lar alt mulig gå ut over meg. 561 00:42:01,980 --> 00:42:05,609 Det de ikke kan si til kjæresten eller kona, er det jeg som må ta imot. 562 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 Det hører med til jobben. 563 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 Kom, nå stikker vi. 564 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - Godt å se deg, Mark. - Hils Genevieve. 565 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 Greit, Mark. Vi snakkes. 566 00:42:29,925 --> 00:42:33,637 Fred Micklen. Sniker seg inn på høstlanseringen. 567 00:42:34,179 --> 00:42:36,390 Pensjonist nå. Du har god tid. 568 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 Du blir vel sikkert rastløs der borte. 569 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 Jeg har hørt at Zen-hager er beroligende. 570 00:42:42,479 --> 00:42:47,860 Litt meditativ raking roer ned en rastløs, arbeidsløs sjel. 571 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 Jeg har savnet deg også. 572 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 Gratulerer med nytt hus. Jeg kjenner den forrige eieren. 573 00:42:54,116 --> 00:42:57,911 - Han prøvde å bli kvitt det i en evighet. - Jøss, takk. 574 00:42:57,911 --> 00:43:01,915 Jeg burde vel latt være, men jeg kostet det på meg. 575 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 En seier må jo feires, er du ikke enig? 576 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 Jo da. 577 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 Men jeg hører at første kvartal er nede med 23 %. 578 00:43:11,717 --> 00:43:16,597 Dere skjærer ned på innholdet på UBA+, den stadig krympende kanalen. 579 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 Fred, roter du i søppelet mitt? Er du så besatt? 580 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 Jeg sa jo at det var galskap med en strømmetjeneste. 581 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 Du kom for sent inn, og det var for mange med i spillet. 582 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 Vi kom sent inn fordi du stoppet oss i hver eneste runde. 583 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 Så takk for hjelpen. Hva gjør du hjemme hos meg? 584 00:43:33,488 --> 00:43:36,909 Vet ikke helt. Det er deilig å se deg ute med tiggerkoppen. 585 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 Siden du ikke klarte å sjekke opp Paul Marks. 586 00:43:39,661 --> 00:43:44,208 - Ser det ut som vi er på fattiggrensa? - Gjeldsfengsel, tenker jeg. 587 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Det lånet dere tok opp... 588 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 Sloan ba meg følge med, siden jeg vet litt om forholdene. 589 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 Helt uoffisielt. 590 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 Alle viktige finansavgjørelser må du diskutere med meg. 591 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 Jeg er den rike kjæresten din, Cory. 592 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 Nå jobber du for meg. Igjen. 593 00:44:11,360 --> 00:44:14,947 Som dama di gleder jeg meg til å bli spandert på. 594 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 Du skal ha håndjern i gull når jeg knuller deg. 595 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 Jeg sender papirene. Ville bare si ifra. 596 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 Står til? 597 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 Gayle sier du vil bytte ut Macron-saken mot Mariupol. 598 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Sykehusbombing. 599 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - Herregud. Er de bekreftet? - Ja. 600 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 YDA er ute etter saken, men disse er eksklusive. 601 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - Vi kjører saken i kveld. - Ja, jeg lovet journalisten 602 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 at jeg skulle vente til han var i sikkerhet. 603 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 Jeg har ikke hørt fra ham. 604 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 Det er han som skaffet bilder av Putins indre sirkel? 605 00:45:02,202 --> 00:45:04,496 - Ja. André Ford. - Han er frilanser. 606 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 Så han har ansvar for egen risiko. 607 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 Pressen er et mål. Dette kan sette ham i livsfare. 608 00:45:12,379 --> 00:45:13,463 Jeg forstår ikke. 609 00:45:13,463 --> 00:45:16,049 Du vil vente med en eksklusiv nyhetssak? 610 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 Stella, han kan være i livsfare. 611 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 Sånn er jobben. 612 00:45:19,386 --> 00:45:21,972 Og han gjør den. Så du kan gjøre din. 613 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 Disse bildene er viktige. 614 00:45:23,557 --> 00:45:26,268 De kan rette oppmerksomhet mot mer hjelp til Ukraina. 615 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 Men det er din avgjørelse. 616 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 Du bestemmer. 617 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 Jeg venter litt til. 618 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - Her. - Takk. 619 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 Jeg beklager hvis jeg gjorde deg ubekvem. 620 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 Nei da. Det går fint. 621 00:45:52,044 --> 00:45:54,880 - Det er bare forvirrende. - Hva da? 622 00:45:56,798 --> 00:46:00,093 Å tenke på oss. Være sammen med deg. 623 00:46:01,970 --> 00:46:06,308 Jeg ber ikke om noe sånt. Det er bare fint å se deg. 624 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 Jeg vet det. 625 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 Og en del av meg vil bare rømme sammen med deg. 626 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 Droppe alt dette. 627 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 Og en del av meg husker hvor ulykkelig jeg var. 628 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 Men det er ikke det samme. Vi er ikke de samme. 629 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 Og du hadde så mye å slite med. 630 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 Jeg ville være nær deg. 631 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - Ser ikke mange annonsører her oppe. - Jeg tok bare en pause. 632 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 Du er fremdeles på jobb. 633 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 OK sjef. Visste ikke at jeg hadde stemplingskort. 634 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 Du blir bedt om å drikke gratis champagne 635 00:46:52,646 --> 00:46:57,860 og snakke med de som kjøper annonser og betaler lønnen din. Ganske enkelt. 636 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 Er det noen du vil jeg skal snakke med? 637 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 Jeg får komme meg av gårde. 638 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - Lekkert hus, Cory. - Takk for at du kom, Laura. 639 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 Jeg krever ikke stort, med tanke på alt jeg har gjort for deg. 640 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 Faen. 641 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 Hei, det er Mia. 642 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 Jeg vet det kan ta litt tid å komme seg i sikkerhet. 643 00:47:47,701 --> 00:47:50,954 Russerne gjør alt de kan, for å ødelegge kommunikasjonslinjene. 644 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 Uansett... 645 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 Jeg ville bare si at jeg håper du kom deg ut. 646 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 Ring så snart du kan. 647 00:48:20,651 --> 00:48:25,572 Hei, Gayle. Det er Mia. Ja, jeg vet alle er klare. 648 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 Bruk bildene. 649 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 Jeg trenger ikke å se teksten. 650 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 Takk, Gayle. 651 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 God kveld. 652 00:48:57,521 --> 00:48:59,940 - Du ville snakke med meg? - Ja. 653 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 Det flotte med menneskekroppen er overlevelsesevnen. 654 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 Du kan miste 40 % av blodet i kroppen og fortsatt klare deg. 655 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 Etter det får du sirkulasjonssvikt. 656 00:49:09,575 --> 00:49:14,079 Vent, hva er det du snakker om? Fikk vi ikke nettopp $8 milliarder? 657 00:49:16,081 --> 00:49:22,045 Fred var innom og fortalte at han jobber for Sloan 658 00:49:22,045 --> 00:49:26,216 som uoffisiell konsulent. Hvis vi tar dette lånet, eier han oss. 659 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 Og så finner Times, tabloidavisene og Maggie Brenner ut 660 00:49:29,469 --> 00:49:31,513 at Fred lusker rundt i UBA. 661 00:49:31,513 --> 00:49:35,350 Og da eier de oss, og så er vi ferdige... Du vet. 662 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 OK. 663 00:49:38,604 --> 00:49:43,859 Neste gang kan du kanskje sjekke bedre før jeg må fornedre meg for Ellipse. 664 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 Beklager. 665 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 Ja. Jeg burde skjønt det. 666 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - De ville eie meg. - Dette er helt utrolig. 667 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 Beklager, Stella. 668 00:49:56,663 --> 00:49:57,873 Jeg skal skaffe penger. 669 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 Lykke til. 670 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 Hvem er det der? 671 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 Ron Perlman bor i nabohuset. 672 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 Han misbruker luftrettighetene sine. 673 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 Helt jævla utrolig. 674 00:51:22,624 --> 00:51:25,377 Alex Levy leverer. 675 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 Tekst: Trine Haugen