1
00:01:59,411 --> 00:02:00,537
Hei.
2
00:02:00,537 --> 00:02:02,706
Kyle, nå er vi i gang.
3
00:02:09,295 --> 00:02:12,799
Min redder i nøden.
Hvor hadde vi vært uten Retta?
4
00:02:12,799 --> 00:02:14,301
- Ingen steder.
- Ingen steder.
5
00:02:16,470 --> 00:02:17,513
Takk, folkens.
6
00:02:19,264 --> 00:02:21,850
- Ja da. Nå kjører vi på.
- Hei, Cory.
7
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
- Hei!
- Mine damer og herrer, vi kjører.
8
00:02:24,144 --> 00:02:25,312
Vi kjører på.
9
00:02:25,312 --> 00:02:27,731
Nå jobber vi for føden. Start en regning.
10
00:02:27,731 --> 00:02:29,650
Vi er sultne.
11
00:02:41,411 --> 00:02:45,457
Hei, alle sammen. Åssen går det?
12
00:03:00,681 --> 00:03:03,851
UBA-bikkja!
13
00:03:09,064 --> 00:03:10,274
Hallo, Bradley.
14
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
UBA, ikke sant?
15
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
For en glede. Vær hilset.
16
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
- Takk for innsatsen for UBA.
- Takk, sir.
17
00:03:22,119 --> 00:03:25,372
Dette er saker. Elsker det. Flott energi.
18
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
Takk.
19
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Her får dere litt å gjøre.
20
00:03:45,475 --> 00:03:46,310
Kjør på.
21
00:03:48,478 --> 00:03:52,816
Her på UBA har vi hørt
ordet "kansellert" en god del.
22
00:03:52,816 --> 00:03:55,444
Og jeg må innrømme at jeg får litt hetta.
23
00:03:55,444 --> 00:03:58,447
Når jeg hører folk prate om
The Donner Party,
24
00:03:58,447 --> 00:04:02,659
vet jeg ikke om de mener
suksess-serien vår
25
00:04:02,659 --> 00:04:04,703
eller lunsj i messa.
26
00:04:04,703 --> 00:04:07,080
- Bank, bank.
- Lillejentas første høstlansering.
27
00:04:07,581 --> 00:04:10,792
Gud, jeg savner COVID.
Kan vi ikke bare ta det på Zoom?
28
00:04:11,293 --> 00:04:13,504
Slutt, da. Det er tradisjon. Det er gøy.
29
00:04:13,504 --> 00:04:17,089
Det er tusen annonsører fra Chicago
som fråtser i catering-mat.
30
00:04:17,089 --> 00:04:19,885
Stella, ikke vær snobbete.
31
00:04:20,969 --> 00:04:22,596
Greit. Er du klar?
32
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
Jepp.
33
00:04:23,597 --> 00:04:24,681
- Klar.
- Topp.
34
00:04:24,681 --> 00:04:27,309
Den beste versjonen av meg selv.
35
00:04:27,309 --> 00:04:30,687
Dette er et nødvendig onde, ikke sant?
36
00:04:30,687 --> 00:04:35,609
Det er det beste med pisspreik.
Det kan aldri outsources.
37
00:04:35,609 --> 00:04:38,320
...institusjonalisert rasisme,
og jeg bare:
38
00:04:38,320 --> 00:04:42,407
"Ja, det måtte jo skje
da de droppet Basketball Wives."
39
00:04:42,407 --> 00:04:46,620
For det var bra saker.
Men så sier dressmennene alltid:
40
00:04:47,120 --> 00:04:49,665
"Det er vanskelig
å selge inn svarte utenlands."
41
00:04:49,665 --> 00:04:53,669
Og jeg bare: "Seriøst?
For vi solgte jo godt i mange hundre år."
42
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
Ja, jeg sa det. Men dere gjorde det.
43
00:04:58,674 --> 00:05:00,008
Hun er helt fantastisk.
44
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
- Hvem er verst?
- Ja.
45
00:05:01,385 --> 00:05:05,722
- Har du sett gutta fra Ellipse?
- De ser ut som de kjeder seg i hjel.
46
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
Klar til å få dem på kroken?
47
00:05:08,892 --> 00:05:13,397
Hvis jeg selger for $300 millioner,
vil jeg ha lønnsøkning og en Birkin-veske.
48
00:05:13,397 --> 00:05:15,190
Jeg kan toppe det.
49
00:05:15,190 --> 00:05:20,988
Hvis du selger for $300 millioner,
får alle beholde jobben.
50
00:05:20,988 --> 00:05:24,074
Vi får ikke lån
hvis ikke annonsegutta hoster opp.
51
00:05:24,074 --> 00:05:29,454
- Jeg kan sende Leonard isteden.
- Jeg fikser det.
52
00:05:29,454 --> 00:05:32,291
Ja vel, hold på
den positive innstillingen.
53
00:05:32,958 --> 00:05:34,668
Du skal på om to minutter.
54
00:05:34,668 --> 00:05:35,836
Ut og ta dem.
55
00:05:36,920 --> 00:05:37,921
Takk.
56
00:05:42,009 --> 00:05:43,010
Takk, Retta.
57
00:05:43,844 --> 00:05:46,221
Egentlig har jeg gruet meg. Nei.
58
00:05:46,221 --> 00:05:50,642
Takk, Retta. Egentlig har jeg...
59
00:05:50,642 --> 00:05:53,562
Takk, Retta.
Jeg har egentlig grudd meg til dette.
60
00:05:54,563 --> 00:05:58,233
Takk, Retta.
Jeg har egentlig grudd meg til dette.
61
00:06:02,446 --> 00:06:06,575
Takk, Retta.
Jeg har egentlig grudd meg til dette.
62
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Og nå: Mannen bak teppet.
63
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Noen kaller ham Titanics kaptein,
andre Napoleon ved Waterloo.
64
00:06:18,212 --> 00:06:21,381
Det var garantert ikke han
som tuklet med bremsene
65
00:06:21,381 --> 00:06:22,841
på Mitch Kesslers bil.
66
00:06:23,926 --> 00:06:28,722
Ta godt imot UBAs direktør Cory Ellison.
67
00:06:36,647 --> 00:06:38,649
Å, faen. Du, Napoleon.
68
00:06:38,649 --> 00:06:39,566
Hei.
69
00:06:39,566 --> 00:06:44,905
Jeg så ikke dokumentarserien min
blant skryteklippene. Vil du ikke ha den?
70
00:06:45,531 --> 00:06:47,616
Er du nå en profil som må blidgjøres,
71
00:06:47,616 --> 00:06:51,912
- eller partner med egeninteresse?
- Kutt ut. Bare svar meg.
72
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Vi nærmer oss økonomisk katastrofe.
73
00:06:58,836 --> 00:07:01,088
OK, så du vil ikke ha serien?
74
00:07:01,672 --> 00:07:04,049
Helt ærlig, så har jeg ikke
tatt noen avgjørelse.
75
00:07:04,049 --> 00:07:08,178
- Jeg må se hvordan det går denne uken.
- Er vi så ille ute?
76
00:07:08,178 --> 00:07:12,182
Det er krise, Alex. No bueno.
77
00:07:13,559 --> 00:07:16,353
OK, nå er jeg veldig forvirret.
78
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Jeg trodde du skulle selge til Paul Marks.
79
00:07:19,189 --> 00:07:20,732
Nei, den avtalen røyk.
80
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
- Røyt den? Hva?
- Ja. Han likte ikke at du lurte ham.
81
00:07:25,237 --> 00:07:27,656
OK jeg har ikke lurt noen.
82
00:07:27,656 --> 00:07:29,324
Jo da, det gjorde du.
83
00:07:29,324 --> 00:07:33,662
Og det mannlige egoet er skjørt.
Enkelte menn liker ikke sånt.
84
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
Særlig de som har viet 20 år til
å fornye jetmotoren.
85
00:07:36,790 --> 00:07:39,042
Men hvis du vil hjelpe til,
86
00:07:39,042 --> 00:07:44,381
kunne vi trengt dine superkrefter når vi
skal gjøre kur til annonsørene i kveld.
87
00:07:49,887 --> 00:07:52,931
Jeg har gjort kur hele formiddagen,
men greit.
88
00:07:53,891 --> 00:07:57,686
Jeg skal gjøre kur til natten faller på.
89
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Takk.
- Klart det.
90
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Kan du gjøre meg en tjeneste?
91
00:08:10,532 --> 00:08:13,911
Klart. Her er buksene
til Corys Hamptons-greie i kveld.
92
00:08:13,911 --> 00:08:17,497
Nettopp. Kan du finne ut
om Paul Marks er i byen?
93
00:08:17,497 --> 00:08:21,919
- Jeg trodde han skulle være der i morges.
- Jeg hørte han skulle på YDA-festen.
94
00:08:21,919 --> 00:08:23,212
Han bor på Mercer.
95
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
- Gjør han?
- Ja.
96
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
- Takk.
- Ja.
97
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
{\an8}HEI DU.
NBN OVERGIKK OSS...
98
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
{\an8}LYKKE TIL MED HØSTLANSERINGEN
99
00:08:44,483 --> 00:08:49,196
Dessverre ble NBNs egen
Laura Peterson trukket inn
100
00:08:49,196 --> 00:08:53,492
i dataangrepet på UBA.
Ikke overraskende var det ingen dickpics.
101
00:08:54,785 --> 00:08:59,748
Men vi fant upubliserte bilder
av Laura og Bradley au naturel.
102
00:09:00,541 --> 00:09:02,209
Beklager, jeg mente i naturen.
103
00:09:02,793 --> 00:09:06,547
Det ser ut til at vi kan vente oss
en lesbisk Sound of Music.
104
00:09:08,298 --> 00:09:10,300
"My hills are alive"
bare jeg tenker på det.
105
00:09:26,358 --> 00:09:27,943
Hei. Hvordan går det?
106
00:09:27,943 --> 00:09:32,573
Hei, bare bra.
Hvem ville trodd at vi var så lovende?
107
00:09:33,824 --> 00:09:36,660
Jeg vet det.
Vi burde slippe en kolleksjon med kyser.
108
00:09:37,286 --> 00:09:41,039
Jeg er med og starter en Etsy-butikk
hvis du kommer på Corys fest.
109
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
Jeg tenkte kanskje vi kunne prate litt.
110
00:09:45,169 --> 00:09:47,337
Jeg... OK.
111
00:09:48,255 --> 00:09:51,800
Hvis jeg klarer å snike meg unna
skøytefesten vår.
112
00:09:51,800 --> 00:09:53,844
Det er litt kaos her nå.
113
00:09:53,844 --> 00:09:58,307
Jeg trodde NBN alltid hadde kontroll,
i motsetning til dette galehuset.
114
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
Nei, vi er bare flinke til å late som.
115
00:10:02,936 --> 00:10:05,022
Jeg må legge på.
Jeg skal delta i en diskusjon
116
00:10:05,022 --> 00:10:08,275
om medieinstitusjoner
i den digitale tidsalderen.
117
00:10:08,275 --> 00:10:10,819
Ja, OK. Da ses vi senere.
118
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
Kanskje.
119
00:10:15,324 --> 00:10:18,368
- Bradley. Mia håpet du hadde litt tid.
- Ja, klart.
120
00:10:24,333 --> 00:10:27,794
Ja da, jeg forstår. Takk.
121
00:10:28,295 --> 00:10:31,215
Jeg vil intervjue
konduktøren fra undergrunns-skytingen.
122
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
- Er det greit?
- Klart.
123
00:10:32,508 --> 00:10:36,053
Vi har tid på torsdag.
Be Layla fikse det mens vi er hos Cory.
124
00:10:36,053 --> 00:10:38,055
Må jeg være med på festen hans?
125
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
Det blir gøy. Vi drikker oss brisne.
126
00:10:41,642 --> 00:10:44,478
- Og baksnakker alle.
- Det kan vi gjøre her.
127
00:10:45,062 --> 00:10:47,397
- Jeg...
- OK.
128
00:10:48,357 --> 00:10:50,192
Skal du til Hamptons?
129
00:10:50,192 --> 00:10:52,903
Ta med snacks. Det er langt å kjøre.
Hva skjer?
130
00:10:53,487 --> 00:10:56,031
Det har vært et bombeangrep i Mariupol.
131
00:10:56,698 --> 00:11:01,203
Og de vil ikke sende noen etter det
som skjedde med de franske journalistene.
132
00:11:01,203 --> 00:11:03,288
Men hvis vi kan være først med dette...
133
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
- Hva trenger du?
- Noen som kan få fotografen min inn.
134
00:11:06,250 --> 00:11:09,127
Jeg tenkte kanskje du visste om noen.
135
00:11:09,127 --> 00:11:14,800
Ja, en fyr som heter Pavlo. Han er ikke
så god i engelsk, men han er pålitelig.
136
00:11:15,801 --> 00:11:18,262
Takk. Jeg vet dette er litt uvanlig...
137
00:11:18,262 --> 00:11:22,432
Jeg danser rundt for annonsører,
mens folk dør i Ukraina.
138
00:11:22,975 --> 00:11:24,309
Vi gjør heller dette.
139
00:11:25,853 --> 00:11:29,481
- Hvordan gikk det i morges?
- De var...
140
00:11:29,481 --> 00:11:32,150
De likte
serien om hunden med superkrefter,
141
00:11:32,150 --> 00:11:35,696
men det er null interesse for
abortdokumentaren vår fra Texas.
142
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Hjelpes.
143
00:11:37,447 --> 00:11:38,282
Her har vi ham.
144
00:11:42,160 --> 00:11:44,496
Pavlo, det er Bradley Jackson.
145
00:11:44,997 --> 00:11:48,125
Ja, fra UBA. Jeg har med meg
min kollega Mia Jordan.
146
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
Er det noen der som snakker engelsk?
147
00:12:10,105 --> 00:12:11,315
Var det alt?
148
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
OK, ha det.
149
00:12:12,983 --> 00:12:16,570
Hva? Jeg...
Jeg ante ikke at du snakket russisk.
150
00:12:16,570 --> 00:12:20,157
Faren min var utstasjonert i Berlin
på 80-tallet. Da lærte jeg russisk.
151
00:12:20,157 --> 00:12:21,074
Lang historie.
152
00:12:21,074 --> 00:12:23,452
Ekstremt imponerende.
Hvorfor visste jeg det ikke?
153
00:12:23,952 --> 00:12:27,080
- Imponerer du med det på date?
- Hva er det for noe?
154
00:12:28,916 --> 00:12:31,168
Han vil ha $2 500. Jeg ringer André.
155
00:12:44,598 --> 00:12:46,642
- Hallo?
- Hei, hvordan går det?
156
00:12:46,642 --> 00:12:50,479
Hei. Gjelder det bombingen av sykehuset?
157
00:12:53,232 --> 00:12:55,776
Jeg har en fyr
som kan få deg inn i Mariupol.
158
00:12:55,776 --> 00:12:58,946
Fantastisk. Hvor raskt kan han være her?
159
00:12:58,946 --> 00:13:02,282
Jeg sender kontaktinfo,
men du må forstå hvor farlig det er.
160
00:13:02,282 --> 00:13:05,661
- Jeg godtar alle betingelser...
- Jeg mener det.
161
00:13:05,661 --> 00:13:09,623
Det er visst helt ille der.
Så du påtar deg hele ansvaret.
162
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
Du kan ikke si at du jobber for UBA.
163
00:13:13,293 --> 00:13:16,547
- Jeg tar det med meg i graven.
- Ingen likpose for deg, OK?
164
00:13:17,339 --> 00:13:19,842
Greit, jeg skal overleve. Bare få meg inn.
165
00:13:19,842 --> 00:13:23,136
OK. Mer følger. Ha det.
166
00:13:28,183 --> 00:13:29,184
Hva?
167
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Ingenting.
168
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
Absolutt ingenting.
169
00:13:35,190 --> 00:13:37,192
Slutt, Bradley.
170
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
Omsetningen har gått ned 23 %.
171
00:13:46,577 --> 00:13:50,122
En markedsverdi på 16 milliarder,
og en låneratio i fritt fall.
172
00:13:50,122 --> 00:13:52,499
Nei, det er et kontrollert stup.
173
00:13:52,499 --> 00:13:54,585
Vi planlegger en rulle.
174
00:13:54,585 --> 00:13:57,421
Gir full gass
og klatrer opp til 30 000 fot igjen.
175
00:13:58,130 --> 00:14:00,632
Annonseinntektene er 46 % av omsetningen.
176
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Vi går bare inn
hvis dere kan toppe fjoråret.
177
00:14:03,343 --> 00:14:07,431
Med alt som foregår hos UBA,
virker det lite trolig.
178
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Det som er lite trolig, er at
179
00:14:08,891 --> 00:14:13,520
Men of the Ice Age trekker
7,2 millioner seere i femte sesong.
180
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
De oppdaget åpen ild i forrige uke.
181
00:14:15,397 --> 00:14:19,443
Den isstormen holdt i 2,5 millioner år,
og det skal vi også.
182
00:14:19,443 --> 00:14:22,905
Men min dyktigste nestkommanderende,
Stella Bak,
183
00:14:23,405 --> 00:14:28,160
selger annonser mens vi sitter her.
Vi kommer til å ha penger. Tro meg.
184
00:14:28,827 --> 00:14:31,663
I denne bransjen
er tillit et annet ord for rundlurt.
185
00:14:33,248 --> 00:14:35,584
Men vi lar oss gjerne overraske.
186
00:14:36,502 --> 00:14:39,254
Hvis dere kommer dit,
er vi klare til å gi et lån.
187
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
Og hygg deg på festen.
188
00:14:41,882 --> 00:14:44,176
Hørte du kjøpte
det flotte huset i West End.
189
00:14:44,176 --> 00:14:47,304
- Jeg var heldig tidlig i pandemien.
- Bra.
190
00:14:48,972 --> 00:14:51,725
- Vi får gå en runde på Maidstone.
- Høres bra ut.
191
00:14:51,725 --> 00:14:54,686
Av alle de antisemittiske golfklubbene
er det min favoritt.
192
00:14:55,270 --> 00:14:57,481
Vi har noen eldre medlemmer.
193
00:14:58,690 --> 00:14:59,858
Mayflower-jøder.
194
00:15:00,442 --> 00:15:02,778
Alltid samme meny
fra moderne amerikanske kjøkken.
195
00:15:02,778 --> 00:15:06,365
- Indrefilet. Laks.
- Ingen hummer-tagliolini.
196
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
Drew håpet vi skulle gå på Carbone.
197
00:15:10,285 --> 00:15:14,122
Seriøst? Dit går man med kona si.
198
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Hvis du får kona mi til å spise
noe som ligner karbohydrater,
199
00:15:18,168 --> 00:15:20,003
kan du overta jobben min.
200
00:15:21,547 --> 00:15:24,424
God ettermiddag. Jeg heter Erica.
Jeg er deres servitør.
201
00:15:24,424 --> 00:15:25,801
Føles bedre allerede.
202
00:15:26,885 --> 00:15:29,388
Vil dere ha litt å drikke
mens dere se på menyen?
203
00:15:29,388 --> 00:15:30,347
- Ja takk.
- Ja.
204
00:15:30,347 --> 00:15:32,975
Vi begynner med Hamachi Crudo,
205
00:15:32,975 --> 00:15:38,230
tartar av gulfinnetun
og en full kaviarservering.
206
00:15:38,730 --> 00:15:41,733
Og jeg tar en Grey Goose martini.
Dirty, tre oliven.
207
00:15:41,733 --> 00:15:43,235
- To stykker.
- OK.
208
00:15:44,152 --> 00:15:45,153
Stella?
209
00:15:45,904 --> 00:15:48,365
Bombay Sapphire med sitron. Og fyll på.
210
00:15:48,949 --> 00:15:51,785
OK. Drit i konsekvensene.
211
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
- Jeg liker henne.
- Ja.
212
00:15:53,453 --> 00:15:55,873
- Hørte dere kunne drikke.
- Vi får vel se.
213
00:15:56,373 --> 00:15:57,416
Å, ja da.
214
00:15:59,626 --> 00:16:00,878
Dette blir moro.
215
00:16:34,703 --> 00:16:35,746
Hei.
216
00:16:36,663 --> 00:16:40,292
Hei. Har du en tidligere
Mossad-agent eller noe, som skygger meg?
217
00:16:40,292 --> 00:16:44,171
Hvis du mener assistenten min, så ja.
218
00:16:48,133 --> 00:16:50,469
- Ja. Har Cory sendt deg?
- Nei, gud.
219
00:16:50,469 --> 00:16:54,681
For hvis du prøver å lokke meg tilbake,
er jeg ikke interessert.
220
00:16:55,849 --> 00:16:58,477
Du kan vel sette deg inn og finne det ut?
221
00:16:58,477 --> 00:17:02,022
Jeg setter pris på overfalls-
unnskyldningen. Men jeg er opptatt.
222
00:17:02,022 --> 00:17:06,401
OK. Har du seriøst tenkt deg
på skøytefesten til YDA?
223
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
Jeg overvåker deg ikke. Men folk snakker.
224
00:17:11,365 --> 00:17:14,617
Ja, særlig når det handler om
en avtale til $40 milliarder.
225
00:17:17,246 --> 00:17:22,626
Bare sett deg inn. Jeg har
en suborbital overraskelse til deg.
226
00:17:26,755 --> 00:17:27,798
Du gir deg ikke.
227
00:17:28,507 --> 00:17:31,677
Ikke lurt å komme på en sånn fest
mens folk fremdeles er edru.
228
00:17:33,762 --> 00:17:36,807
Greit, Levy. Vis meg hva du har.
229
00:17:39,685 --> 00:17:43,021
- Å, nei. Hvem er det?
- Det er Howie, sikkerhetsvakten min.
230
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
Kan du be Howie om å tre av?
231
00:17:45,607 --> 00:17:48,443
Det er SoHo.
Tror du jeg skal kidnappe deg?
232
00:17:49,027 --> 00:17:50,946
Det ville faktisk ikke vært første gang.
233
00:17:54,074 --> 00:17:56,368
Der ble dette mye mer interessant.
234
00:18:16,388 --> 00:18:19,766
- Hvordan ligger vi an?
- Bra. Alt er stort sett klart.
235
00:18:22,394 --> 00:18:25,480
- Vi må flytte raw-baren.
- Du ville jo ha den ved cocktail-bordet.
236
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
Vi kan ikke ha østersene ute i solen.
237
00:18:28,358 --> 00:18:34,281
Solen går ned kl. 19.38,
280 grader nordvest.
238
00:18:34,281 --> 00:18:36,909
Salmonella er ikke lekkert, Kendra.
239
00:18:36,909 --> 00:18:38,619
- Vi fikser det.
- Bra.
240
00:18:38,619 --> 00:18:41,038
Seksti minutter, folkens. Dette er gøy!
241
00:18:51,256 --> 00:18:52,299
Å, ja. Takk.
242
00:18:53,592 --> 00:18:57,221
Hvordan kan vi vite
at UBA+ ikke ender som CBN+?
243
00:18:57,221 --> 00:19:00,599
- De har nesten ikke innhold.
- Hva har CBN+?
244
00:19:00,599 --> 00:19:04,394
Alex, Unfiltered nådde ut til
rekordmange husstander,
245
00:19:04,895 --> 00:19:07,981
satte UBA+ på kartet,
og siden har vi bare vokst.
246
00:19:08,482 --> 00:19:12,986
Kona ble abonnent pga. Alex. Hun fikk
lesesirkelen til å lese Alex' memoarer.
247
00:19:14,238 --> 00:19:19,243
Hun har mange teorier om Alex' skilsmisse.
Syns hun burde valgt Chip Black.
248
00:19:19,993 --> 00:19:23,455
- Hun er fremdeles Amerikas yndling.
- Ikke i Maggie Breners bok.
249
00:19:23,455 --> 00:19:26,917
Ingen brydde seg om Maggies angrep.
Hvor er hun nå?
250
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Men likevel.
251
00:19:29,837 --> 00:19:33,131
Noen av våre kunder er skeptiske til merkevaren.
252
00:19:33,131 --> 00:19:35,008
Det er en ny skandale hver uke.
253
00:19:36,927 --> 00:19:41,056
Men kona di er med, ikke sant?
254
00:19:42,850 --> 00:19:44,434
Hun liker spenningen.
255
00:19:44,434 --> 00:19:49,022
Mange gjør det. Etter hackingen
økte nettrafikken med 250 %.
256
00:19:49,022 --> 00:19:53,443
Skandaler skaper klikk. Og en naturlig
overgang fra nett til strømming.
257
00:19:53,443 --> 00:19:56,154
Nysgjerrige øyne ble abonnenter.
258
00:19:56,154 --> 00:19:59,324
Så jeg ville blitt med
før tallene blir høyere,
259
00:19:59,324 --> 00:20:01,577
og vi slutter å tilby dere rabatt.
260
00:20:03,161 --> 00:20:05,789
Jeg liker deg, Stella. Du overrasker.
261
00:20:08,000 --> 00:20:11,712
Men jeg trenger en drink til
mens jeg tenker.
262
00:20:12,713 --> 00:20:13,547
Ja da.
263
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
- En runde til?
- Tankeleser.
264
00:20:20,345 --> 00:20:22,723
Unnskyld meg. Jeg må på toalettet.
265
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
Hei.
266
00:20:30,606 --> 00:20:33,567
Jeg er evig takknemlig
om du gir meg vann istedenfor gin.
267
00:20:33,567 --> 00:20:35,777
Disse karene er umulige å følge.
268
00:20:35,777 --> 00:20:37,404
- Ikke noe problem.
- Takk.
269
00:20:46,663 --> 00:20:48,999
Jeg setter klokken på 90 minutter,
og så drar jeg.
270
00:20:49,499 --> 00:20:51,460
Jeg svømmer til Manhattan om jeg må.
271
00:20:51,960 --> 00:20:57,090
Du får ikke la meg være igjen
i tristhetens palass.
272
00:20:59,009 --> 00:21:03,430
Ja, det skriker liksom: "Jeg mener det.
Jeg har det fint som singel."
273
00:21:08,936 --> 00:21:10,896
- Ja vel.
- Kom inn.
274
00:21:10,896 --> 00:21:11,980
Takk.
275
00:21:20,906 --> 00:21:22,115
Unnskyld meg. Hei.
276
00:21:22,991 --> 00:21:24,284
Hei. Veldig fint her.
277
00:21:24,284 --> 00:21:27,037
Ja, jeg har gjort noen endringer
siden du var her.
278
00:21:27,037 --> 00:21:28,872
Annonsørene fulgte ikke med huset?
279
00:21:28,872 --> 00:21:31,708
Den gjengen med idioter i vintage-dress
280
00:21:31,708 --> 00:21:35,170
kunne trengt litt Bradley Jackson-stil.
Vil du bort og hilse? Bra. Takk.
281
00:21:42,177 --> 00:21:43,220
Hei.
282
00:21:44,096 --> 00:21:46,306
Jeg heter Bradley Jackson. Hyggelig.
283
00:21:46,306 --> 00:21:48,267
Neste tur. Velkommen.
284
00:21:49,101 --> 00:21:50,477
Selveste Coney Island.
285
00:21:55,148 --> 00:21:59,361
Det het Astroland
og hadde verdensrommet som tema.
286
00:21:59,361 --> 00:22:02,990
- Skjønner.
- Og jeg jobbet her sommeren før college.
287
00:22:02,990 --> 00:22:08,287
Sa nei til praktikantjobb hos The New
Yorker for å legge salt på margaritaglass.
288
00:22:08,287 --> 00:22:10,205
Da må foreldrene dine ha vært stolte.
289
00:22:10,998 --> 00:22:16,753
Faren min sa det hadde vært
bortkastet tid å lære meg å lese.
290
00:22:17,504 --> 00:22:20,299
Så det er det vi gjør her?
Koser oss med gamle minner?
291
00:22:20,299 --> 00:22:23,969
Nei da.
Jeg ville faktisk be om unnskyldning.
292
00:22:24,887 --> 00:22:26,805
Jeg beklager at jeg droppet romferden.
293
00:22:27,389 --> 00:22:30,726
- Men jeg var så sint.
- Ja vel. Hva handlet det om?
294
00:22:32,728 --> 00:22:35,731
Det hadde ingenting med deg å gjøre.
295
00:22:36,231 --> 00:22:38,150
Det føltes som det handlet om meg.
296
00:22:38,150 --> 00:22:41,486
Jeg vet det. Unnskyld. Jeg har bare...
297
00:22:43,363 --> 00:22:46,742
Jeg har en komplisert historie med UBA.
298
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Menn som har villet...
299
00:22:54,208 --> 00:22:57,085
...kontrollere skjebnen min.
Og det er ikke din skyld.
300
00:22:58,295 --> 00:23:03,425
Og du hadde rett i at vi burde bli
litt bedre kjent, og det ødela jeg.
301
00:23:04,968 --> 00:23:08,222
Det var da det lå en avtale på bordet.
Det er uaktuelt nå.
302
00:23:11,058 --> 00:23:13,435
Er det?
303
00:23:15,479 --> 00:23:16,522
Du er jo her.
304
00:23:20,317 --> 00:23:21,360
Under tvang.
305
00:23:41,171 --> 00:23:44,049
Din suborbitale overraskelse venter, sir.
306
00:23:45,008 --> 00:23:46,176
Seriøst?
307
00:23:46,760 --> 00:23:49,054
Kom igjen. Jeg skylder deg en tur. Kom.
308
00:23:49,054 --> 00:23:52,140
- Nå har vi det litt gøy.
- Jeg hater å stå i kø.
309
00:23:52,140 --> 00:23:55,060
Herre min.
Det er så vidt det er kø, krøsus.
310
00:23:55,060 --> 00:23:57,604
Krøsus? Som om du handler matvarer selv.
311
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Gjør du?
312
00:23:59,022 --> 00:24:00,691
- Nei, jeg har egen gård.
- Har du?
313
00:24:00,691 --> 00:24:02,484
Den er helt selvforsynt.
314
00:24:02,484 --> 00:24:04,444
Hva dyrker du? Bitcoin?
315
00:24:06,989 --> 00:24:07,990
Ja vel.
316
00:24:08,532 --> 00:24:10,993
Spenn deg fast. Nå kjører vi.
317
00:24:14,872 --> 00:24:17,040
Du velger dette
fremfor en tur med raketten min?
318
00:24:18,458 --> 00:24:20,836
Ting jeg har angret på.
319
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
...senatorer som løp for livet.
320
00:24:37,686 --> 00:24:41,690
Jeg så faktisk ikke visepresidenten.
Jeg var i en annen del av bygget.
321
00:24:41,690 --> 00:24:43,650
Du dekker vel...
322
00:24:43,650 --> 00:24:45,777
Skjer det noe nytt?
323
00:24:45,777 --> 00:24:49,573
- Det er forskjellige ting. Siktelser...
- Beklager at jeg avbryter.
324
00:24:49,573 --> 00:24:50,490
Ja.
325
00:24:51,366 --> 00:24:54,286
- Kan jeg låne Bradley litt?
- Selvsagt.
326
00:24:54,286 --> 00:24:57,247
- Datteren min er fan av deg.
- Takk. Hyggelig.
327
00:25:02,085 --> 00:25:04,755
- Å, herregud. Takk.
- Jeg kunne høre sjelen din dø.
328
00:25:06,590 --> 00:25:09,176
Forsiktig,
ellers ender vi i sladrespalten.
329
00:25:11,303 --> 00:25:15,224
- Jeg er overrasket over at du kom.
- Det er bedre enn skøyter hos YDA.
330
00:25:15,224 --> 00:25:18,727
- Audra full på isen er litt for heftig.
- Hun er heftig.
331
00:25:20,521 --> 00:25:21,855
Og jeg ville treffe deg.
332
00:25:23,857 --> 00:25:25,108
Laura.
333
00:25:25,108 --> 00:25:27,486
- Mia.
- Hvordan er det med deg?
334
00:25:27,486 --> 00:25:28,987
Helt topp.
335
00:25:28,987 --> 00:25:32,449
Se på oss, her står vi.
Som i begynnelsen av pandemien.
336
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
- Å, ja.
- Kom André seg til Mariupol?
337
00:25:35,869 --> 00:25:37,371
Jeg venter på beskjed.
338
00:25:38,205 --> 00:25:40,791
Sykehusbombingen?
Har du André Ford på det?
339
00:25:40,791 --> 00:25:42,668
- Ja.
- Han er fantastisk.
340
00:25:43,377 --> 00:25:44,753
Dekker YDA det også?
341
00:25:44,753 --> 00:25:47,840
Vi skulle åpne med det i morgen,
men nå er alt så usikkert.
342
00:25:48,423 --> 00:25:51,051
- Jeg gleder meg til å se.
- I like måte.
343
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Hold meg oppdatert.
- OK.
344
00:25:53,846 --> 00:25:58,225
Å, herregud. Denne festen tar aldri slutt.
345
00:25:58,225 --> 00:26:00,686
Utslitt etter din første høstlansering?
346
00:26:00,686 --> 00:26:03,021
Jeg har måttet tåle dette i 25 år.
347
00:26:03,021 --> 00:26:06,900
Men på 90-tallet fikk vi røyke.
Og kokain var ikke livsfarlig.
348
00:26:08,193 --> 00:26:10,988
Jeg vil ha detaljer.
Og kanskje bilder hvis du har.
349
00:26:10,988 --> 00:26:14,449
Ja, er det ikke sjokkerende?
Jeg har ikke vært så kjedelig bestandig.
350
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
Apropos det.
351
00:26:17,870 --> 00:26:20,038
Skal vi gå og utforske kongens hule?
352
00:26:23,333 --> 00:26:24,668
Jeg vet ikke. Nei.
353
00:26:24,668 --> 00:26:25,752
Kom igjen.
354
00:26:31,341 --> 00:26:32,342
Fort.
355
00:26:34,845 --> 00:26:38,849
Analyseteamet vårt anslår
at to milliarder timer med UBA-innhold
356
00:26:38,849 --> 00:26:40,726
vil være strømmet til nyttår.
357
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Det er et imponerende tall.
358
00:26:43,312 --> 00:26:46,440
Det som er imponerende,
er hvor mye du tåler.
359
00:26:46,440 --> 00:26:49,484
Særlig siden du er så vever.
360
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Hva?
361
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
Ja, Stella.
362
00:26:53,780 --> 00:26:58,368
- Hvordan har du klart å holde følge?
- Hei, COVID.
363
00:26:58,952 --> 00:27:00,621
Nei, ingen fare.
364
00:27:00,621 --> 00:27:02,331
- Jeg tar det.
- Nei, la det være.
365
00:27:03,749 --> 00:27:06,460
Kanskje du kan hjelpe oss med noen svar.
366
00:27:06,460 --> 00:27:10,130
Tror du det er gin i glasset,
eller bare vann?
367
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
For jeg tror dere to har lurt oss.
368
00:27:18,847 --> 00:27:22,309
Jeg må komme meg til Hamptons,
så jeg vil gjerne bli enig om en pris.
369
00:27:23,185 --> 00:27:26,605
Hvis hun slikker opp det der,
godtar jeg 150k per prime-time-annonse.
370
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Ikke bland henne inn i dette.
371
00:27:33,445 --> 00:27:34,446
Jeg mener det.
372
00:27:35,322 --> 00:27:37,658
Du kjøper noe til meg,
jeg kjøper noe til deg.
373
00:27:40,244 --> 00:27:42,287
Ikke vær gnien, Zach.
374
00:27:43,163 --> 00:27:47,084
200k per annonse vil jeg
375
00:27:54,508 --> 00:27:55,509
OK.
376
00:27:56,260 --> 00:28:00,597
$20 000 i tips, og alle vinner.
377
00:28:13,986 --> 00:28:17,155
Bare trekk kortet mitt.
Jeg garanterer at det er dekning.
378
00:28:39,094 --> 00:28:40,512
Flink jente.
379
00:28:58,113 --> 00:28:59,239
Vi har en avtale.
380
00:28:59,239 --> 00:29:03,785
Du er ikke tam.
Jeg kan ikke ta ham med noe sted.
381
00:29:03,785 --> 00:29:08,707
Det var en spøk. Hun klarer seg.
Vi er vel ferdige her.
382
00:29:38,904 --> 00:29:40,364
GI MEG BESKJED SNAREST.
383
00:29:40,364 --> 00:29:41,949
ELLIPSE ER MED.
384
00:29:52,417 --> 00:29:55,045
{\an8}GI BESKJED OM DU KAN FIKSE REKLAMEPENGENE
I LØPET AV DAGEN.
385
00:29:55,045 --> 00:29:58,131
{\an8}HEI REED. REKLAMEPENGER SIKRET.
ALT KLART FOR LÅNET.
386
00:30:04,304 --> 00:30:07,432
{\an8}TOPP. VI SENDER NOEN OVER
FOR Å FULLFØRE AVTALEN.
387
00:30:17,359 --> 00:30:19,236
Chris, hallo. Hygger du deg?
388
00:30:19,236 --> 00:30:23,031
Ja, jeg måtte bare piffe litt.
Mange dresser å ta selfie med.
389
00:30:23,031 --> 00:30:24,241
Takk for det.
390
00:30:24,241 --> 00:30:29,371
Det hjelper
at de får treffe stjernene, vet du.
391
00:30:29,371 --> 00:30:33,667
Apropos det. Gratulerer, Mr. Styreleder.
392
00:30:33,667 --> 00:30:35,210
Takk, takk.
393
00:30:35,210 --> 00:30:40,132
Vi har ikke rukket å snakke sammen
etter at Cybil sluttet.
394
00:30:40,132 --> 00:30:45,137
Du skal vite
at det blir store endringer i UBA.
395
00:30:45,137 --> 00:30:46,805
Akkurat. Mange sier det.
396
00:30:46,805 --> 00:30:51,435
Det er svært viktig for oss
at annonsørene også hører det.
397
00:30:53,187 --> 00:30:56,982
Alle pengene
vi drar inn til kanalen denne uken,
398
00:30:56,982 --> 00:30:58,275
hvor skal de brukes?
399
00:31:01,278 --> 00:31:02,654
Hva mener du?
400
00:31:02,654 --> 00:31:05,490
Går noe av det
til å rette opp lønnsforskjellene?
401
00:31:06,325 --> 00:31:10,037
Har ikke advokatene dine sett
vårt nye kontraktsforslag?
402
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Jo da. Marcus ser på det nå.
- Vel...
403
00:31:12,497 --> 00:31:15,042
Men jeg snakker om
de som ikke har advokater.
404
00:31:16,168 --> 00:31:20,214
Som Layla, produsenten min.
Og Julia, innspillingslederen.
405
00:31:20,214 --> 00:31:25,427
Jeg kan love deg at det er viktig for oss
406
00:31:25,427 --> 00:31:27,763
å se på denne problemstillingen.
407
00:31:27,763 --> 00:31:31,475
Det var det Cybil også sa. Ordrett.
408
00:31:32,267 --> 00:31:33,268
Nettopp.
409
00:31:35,145 --> 00:31:39,149
Etter Jemima-gate
har jeg 200 000 nye følgere.
410
00:31:39,149 --> 00:31:41,527
Kanskje jeg skal spørre
hva de syns om dette.
411
00:31:42,110 --> 00:31:43,987
TV er jo glad i fokusgrupper.
412
00:31:44,780 --> 00:31:46,073
Jo da.
413
00:31:46,073 --> 00:31:47,282
Vet du...
414
00:31:47,824 --> 00:31:51,620
Det er styremøte neste uke,
og jeg skal ta det opp da.
415
00:31:53,080 --> 00:31:55,082
- Greit? OK.
- Takk.
416
00:31:55,082 --> 00:31:56,166
Takk.
417
00:32:06,885 --> 00:32:08,887
Så når du sier du ble kidnappet,
418
00:32:08,887 --> 00:32:11,557
mener du at du ble kidnappet på ekte?
419
00:32:11,557 --> 00:32:13,058
Ja, på en måte.
420
00:32:14,017 --> 00:32:18,230
Stefaren min tok meg ut av niendeklasse
421
00:32:18,230 --> 00:32:20,858
og plasserte meg på villmarksleir
for å lære disiplin.
422
00:32:20,858 --> 00:32:23,485
Jeg bodde alene i et telt i en måned.
423
00:32:23,485 --> 00:32:27,739
Gud, jeg trodde det handlet om våpen
og karteller, ikke barnemishandling.
424
00:32:29,074 --> 00:32:30,534
Ja. Jeg vet ikke helt.
425
00:32:31,243 --> 00:32:36,665
Da jeg skjønte at ingen kom
for å hente meg, lærte jeg å like det.
426
00:32:37,332 --> 00:32:40,919
Ingen lysforurensing, ingen folk,
vi var utendørs. Kom igjen.
427
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Høres nydelig ut.
428
00:32:43,130 --> 00:32:45,424
Det hadde jeg elsket under pandemien.
429
00:32:46,216 --> 00:32:49,928
Ja. Hvordan var det å ha COVID
med kamera opp i ansiktet?
430
00:32:50,888 --> 00:32:51,930
Så det så du på?
431
00:32:52,931 --> 00:32:56,268
Ja, det gjorde jeg.
Jeg og alle andre i Amerika.
432
00:33:03,567 --> 00:33:04,568
Hva?
433
00:33:04,568 --> 00:33:06,653
Marks, nå gjør vi to en avtale.
434
00:33:07,404 --> 00:33:11,408
Hvis jeg vinner her,
gjenopptar du forhandlingene med UBA.
435
00:33:11,408 --> 00:33:15,704
- Og hva skjer hvis jeg vinner?
- Du kommer ikke til å vinne...
436
00:33:15,704 --> 00:33:16,997
Jaså?
437
00:33:18,165 --> 00:33:19,875
Kan du forklare meg en ting?
438
00:33:19,875 --> 00:33:22,836
Jeg forstår ikke
hvorfor du slåss for dette stedet.
439
00:33:22,836 --> 00:33:25,422
For meg ser det ut som
du kan gjøre hva du vil.
440
00:33:25,422 --> 00:33:29,051
Jobbe hvor du vil, skrive en bok til,
starte for deg selv.
441
00:33:29,051 --> 00:33:33,847
Men her står du på Coney Island
og spiller flipperspill for å redde UBA.
442
00:33:33,847 --> 00:33:34,806
Nei, nei, nei!
443
00:33:36,850 --> 00:33:37,851
Min tur.
444
00:33:44,191 --> 00:33:47,236
Jeg vet ikke.
Kanskje jeg føler jeg skylder dem noe.
445
00:33:50,739 --> 00:33:51,990
Men gjør du det?
446
00:33:54,076 --> 00:33:56,119
Jeg vil fullføre det jeg har begynt på.
447
00:33:56,745 --> 00:34:00,207
Vi sa vi skulle forandre på ting,
og vi er ikke i mål.
448
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Og du kunne vært en del av alt det.
449
00:34:04,962 --> 00:34:07,673
Jeg slo deg.
450
00:34:11,552 --> 00:34:15,179
Hør her. La oss bare hygge oss her i dag.
451
00:34:18,641 --> 00:34:19,518
OK.
452
00:34:23,480 --> 00:34:26,358
Jeg tror dette er soverommet.
453
00:34:27,150 --> 00:34:29,069
- Tror du?
- Vel...
454
00:34:29,069 --> 00:34:30,696
Ingen bilder, eller noe.
455
00:34:33,282 --> 00:34:35,242
Masse særpreg.
456
00:34:38,495 --> 00:34:41,581
- Det går visst bedre nå.
- Ja.
457
00:34:42,748 --> 00:34:45,627
Da du kom til UBA her forleden, var jeg...
458
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
- Jeg friket ut.
- Det var brutalt.
459
00:34:49,840 --> 00:34:50,841
Ja.
460
00:34:52,509 --> 00:34:55,219
Jeg lurte på det. Videoen kom aldri ut.
461
00:34:55,219 --> 00:34:58,182
Og hackerne la ut absolutt alt annet.
462
00:34:58,182 --> 00:35:01,894
Ja. Jeg tror Cory betalte dem
for å la det være.
463
00:35:02,519 --> 00:35:06,148
Datafolkene våre fikk kontakt med
hackeren eller hackerne.
464
00:35:06,732 --> 00:35:07,733
Jeg vet ikke helt.
465
00:35:09,735 --> 00:35:12,654
Vel, det var snilt av ham.
466
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
Ja.
467
00:35:16,408 --> 00:35:17,743
Den leser jeg også.
468
00:35:23,123 --> 00:35:27,169
Ekstra, ekstra fast.
Ikke mye sex som foregår her.
469
00:35:28,587 --> 00:35:32,216
- Jeg tror det er sengen hans fra hotellet.
- Hva?
470
00:35:33,217 --> 00:35:36,178
Ja, jeg hadde den sengen.
Men i et annet rom, da.
471
00:35:36,762 --> 00:35:39,389
Har Cory kjøpt sengen fra Archer Gray?
472
00:35:40,933 --> 00:35:45,229
Jeg tror Mr. Ellison savner å ha deg
rett nede i gangen.
473
00:35:47,481 --> 00:35:48,398
Laura.
474
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Unnskyld. Jeg mente det ikke.
475
00:35:52,402 --> 00:35:55,864
Jeg skjønner bare ikke
hvorfor du sier sånt.
476
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
Jeg mente ikke noe med det.
477
00:36:01,245 --> 00:36:05,457
Jeg tror vi må gå ned igjen.
Så ikke folk lurer på hvor vi er.
478
00:36:07,417 --> 00:36:08,418
OK.
479
00:36:30,440 --> 00:36:33,235
- Jeg trenger en drink.
- Å, herregud. Chris Hunter.
480
00:36:33,235 --> 00:36:36,613
- Kan jeg få en autograf? En selfie?
- Med meg?
481
00:36:36,613 --> 00:36:38,448
Tradisjonelle mediers Rosa Parks.
482
00:36:38,448 --> 00:36:40,826
Slutt. Hvis du sitter bak i bussen,
483
00:36:40,826 --> 00:36:43,912
er jeg den papirløse innvandreren
som vasker på kontoret.
484
00:36:43,912 --> 00:36:45,706
Tequila? Ja?
485
00:36:45,706 --> 00:36:47,541
- To tequila-shots, takk.
- Skal bli.
486
00:36:47,541 --> 00:36:49,459
Para tokenización, her.
487
00:36:49,459 --> 00:36:50,544
Kom igjen.
488
00:36:52,462 --> 00:36:55,132
Jeg ga Leonard pes
fordi kanalen er så treig
489
00:36:55,132 --> 00:36:57,426
- angående lønningene.
- UBA er blakke.
490
00:36:58,343 --> 00:37:00,888
Jeg har aldri sett dem holde på sånn.
491
00:37:00,888 --> 00:37:03,140
- Seriøst?
- Det er ikke ditt problem.
492
00:37:03,140 --> 00:37:05,809
Leonard må klare
å gå og tygge tyggis samtidig.
493
00:37:05,809 --> 00:37:07,311
Jeg truet ham litt.
494
00:37:07,311 --> 00:37:10,772
Det eneste disse folkene forstår,
er press fra publikum.
495
00:37:10,772 --> 00:37:13,567
Følgerne, ja. Nettopp.
Forsiktig med det der.
496
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
- Du vil ikke gi dem kontrollen.
- Hva mener du?
497
00:37:15,903 --> 00:37:17,279
- To shots.
- Takk.
498
00:37:17,279 --> 00:37:21,783
Du vet hvordan det er på sosiale medier.
Plutselig er du et symbol for dem.
499
00:37:21,783 --> 00:37:26,580
Men jeg kan mobilisere dem
og tenke selv samtidig.
500
00:37:26,580 --> 00:37:29,750
Ja da,
alle vet det etter intervjuet med Cybil.
501
00:37:29,750 --> 00:37:35,005
Jeg vil bare ikke
at du skal bli dratt inn i kulturkrigen.
502
00:37:35,005 --> 00:37:37,341
Og jeg snakker av egen erfaring.
503
00:37:37,341 --> 00:37:38,759
Utakk er verdens lønn.
504
00:37:40,135 --> 00:37:42,513
Vi får vel se.
505
00:37:57,319 --> 00:37:59,071
...utenlands.
506
00:38:00,739 --> 00:38:03,909
- Jeg hører deg nesten ikke.
- Elendig dekning.
507
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Det kan ta tid
å laste opp opptakene over satellitt.
508
00:38:06,745 --> 00:38:09,915
- Hvor evakueres de skadde?
- Til et militærsykehus i Donetsk.
509
00:38:09,915 --> 00:38:11,959
Russerne har begynt å bombe igjen.
510
00:38:11,959 --> 00:38:15,796
- Jeg blir her foreløpig.
- Går det bra med deg? Det ser ille ut.
511
00:38:15,796 --> 00:38:19,591
Jeg er i en kjeller. Med meg går det fint.
Du må bare få bildene ut.
512
00:38:19,591 --> 00:38:23,220
Det er ikke bare et bombeangrep.
De skyter sivile i gatene.
513
00:38:23,220 --> 00:38:25,931
Jesus. OK. Mottatt.
514
00:38:27,182 --> 00:38:30,769
Hvis det er greit for deg, tenkte jeg
at jeg skulle få bildene ut i kveld.
515
00:38:30,769 --> 00:38:33,272
Ikke gjør noe før jeg har kommet meg ut.
516
00:38:34,565 --> 00:38:37,234
Jeg må legge på.
Samtalen spiser for mye båndbredde.
517
00:38:37,234 --> 00:38:39,236
Gi beskjed når du er i trygghet.
518
00:38:39,236 --> 00:38:40,529
André?
519
00:38:49,663 --> 00:38:50,873
Å, herregud.
520
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
I helsike.
521
00:39:21,737 --> 00:39:23,906
- Unnskyld meg et øyeblikk.
- Selvsagt.
522
00:39:27,451 --> 00:39:32,372
Der har vi henne.
UBAs leiemorder i sporty antrekk.
523
00:39:32,372 --> 00:39:34,541
Du bor i et jævla terrarium.
524
00:39:35,751 --> 00:39:37,503
Oi. Ja.
525
00:39:37,503 --> 00:39:42,132
- Så du måtte virkelig jobbe for det?
- Jeg vil ikke snakke om det.
526
00:39:46,220 --> 00:39:47,221
Unnskyld meg.
527
00:39:48,680 --> 00:39:49,681
Stella.
528
00:39:50,933 --> 00:39:53,185
Du sikret annonseinntektene,
og da får vi lånet.
529
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
Dermed har 22 000 ansatte fortsatt jobb,
530
00:39:57,064 --> 00:40:00,984
helseforsikring og tak over hodet.
531
00:40:01,902 --> 00:40:04,446
Nå må vi bare skrive på papirene.
532
00:40:05,531 --> 00:40:10,244
Og UBA overlever.
533
00:40:22,130 --> 00:40:24,383
Hvem faen var det som inviterte Fred?
534
00:40:29,096 --> 00:40:30,097
Unnskyld meg.
535
00:40:46,989 --> 00:40:47,823
OK.
536
00:40:47,823 --> 00:40:50,284
Vi drar ikke herfra uten en sånn.
537
00:40:50,284 --> 00:40:52,494
Avslutte med fritert pannekakerøre?
538
00:40:52,494 --> 00:40:56,373
- Nemlig. Herregud, kjenn på lukten.
- De lukter bedre enn de smaker.
539
00:40:56,373 --> 00:41:00,002
- Dette spiste jeg når jeg var bakfull.
- Hva skal det være?
540
00:41:00,002 --> 00:41:03,505
En med krem og jordbær, takk.
541
00:41:03,505 --> 00:41:06,258
Og jeg tar en med Oreo.
Et fremtidig hjerteinfarkt.
542
00:41:08,135 --> 00:41:09,219
Jeg vet hvem du er.
543
00:41:09,887 --> 00:41:11,221
Hei, hyggelig.
544
00:41:11,221 --> 00:41:12,389
Du er hun luremusa.
545
00:41:13,807 --> 00:41:16,643
- Unnskyld, hva sa du nå?
- Hun er en luremus.
546
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Mitch Kessler tar livet av seg,
og jeg må se henne på nyhetene.
547
00:41:20,189 --> 00:41:22,024
Du er en ordentlig idiot.
548
00:41:22,024 --> 00:41:23,317
- Kjenner du ham?
- Vi går.
549
00:41:23,317 --> 00:41:25,819
Du er bare sur
fordi dama di roper "voldtekt".
550
00:41:25,819 --> 00:41:28,322
Nei, jeg er sur fordi du er en jævla kødd.
551
00:41:28,322 --> 00:41:30,741
Du skylder henne en unnskyldning.
552
00:41:30,741 --> 00:41:32,784
- Skjønner du det? Faen ta deg!
- Slutt!
553
00:41:32,784 --> 00:41:35,245
- Tuller du med meg? Faen ta deg.
- Slutt.
554
00:41:35,245 --> 00:41:38,582
- Nok.
- Skal du måtte finne deg i sånt?
555
00:41:38,582 --> 00:41:42,377
- Du må ikke tirre dem opp.
- Men plager det deg ikke?
556
00:41:42,377 --> 00:41:46,840
At en kødd som han der får si hva han vil,
og du må bare stå og ta imot?
557
00:41:46,840 --> 00:41:48,759
Det plager meg bestandig.
558
00:41:49,927 --> 00:41:51,512
Men han er ikke sint på meg.
559
00:41:52,221 --> 00:41:55,516
Han er sint på Mitch
som ikke var den han utga seg for.
560
00:41:56,058 --> 00:42:01,146
Og det er jeg som er igjen.
Så folk lar alt mulig gå ut over meg.
561
00:42:01,980 --> 00:42:05,609
Det de ikke kan si til kjæresten
eller kona, er det jeg som må ta imot.
562
00:42:06,860 --> 00:42:08,529
Det hører med til jobben.
563
00:42:14,243 --> 00:42:16,537
Kom, nå stikker vi.
564
00:42:23,794 --> 00:42:26,380
- Godt å se deg, Mark.
- Hils Genevieve.
565
00:42:26,380 --> 00:42:28,215
Greit, Mark. Vi snakkes.
566
00:42:29,925 --> 00:42:33,637
Fred Micklen.
Sniker seg inn på høstlanseringen.
567
00:42:34,179 --> 00:42:36,390
Pensjonist nå. Du har god tid.
568
00:42:36,390 --> 00:42:39,601
Du blir vel sikkert rastløs der borte.
569
00:42:39,601 --> 00:42:42,479
Jeg har hørt at Zen-hager er beroligende.
570
00:42:42,479 --> 00:42:47,860
Litt meditativ raking roer ned
en rastløs, arbeidsløs sjel.
571
00:42:48,735 --> 00:42:49,987
Jeg har savnet deg også.
572
00:42:50,696 --> 00:42:53,198
Gratulerer med nytt hus.
Jeg kjenner den forrige eieren.
573
00:42:54,116 --> 00:42:57,911
- Han prøvde å bli kvitt det i en evighet.
- Jøss, takk.
574
00:42:57,911 --> 00:43:01,915
Jeg burde vel latt være,
men jeg kostet det på meg.
575
00:43:01,915 --> 00:43:04,710
En seier må jo feires, er du ikke enig?
576
00:43:05,294 --> 00:43:06,753
Jo da.
577
00:43:06,753 --> 00:43:10,716
Men jeg hører
at første kvartal er nede med 23 %.
578
00:43:11,717 --> 00:43:16,597
Dere skjærer ned på innholdet på UBA+,
den stadig krympende kanalen.
579
00:43:16,597 --> 00:43:20,142
Fred, roter du i søppelet mitt?
Er du så besatt?
580
00:43:20,142 --> 00:43:23,562
Jeg sa jo at det var galskap
med en strømmetjeneste.
581
00:43:23,562 --> 00:43:26,982
Du kom for sent inn,
og det var for mange med i spillet.
582
00:43:26,982 --> 00:43:30,319
Vi kom sent inn fordi du stoppet oss
i hver eneste runde.
583
00:43:30,319 --> 00:43:33,488
Så takk for hjelpen.
Hva gjør du hjemme hos meg?
584
00:43:33,488 --> 00:43:36,909
Vet ikke helt. Det er deilig
å se deg ute med tiggerkoppen.
585
00:43:36,909 --> 00:43:39,661
Siden du ikke klarte
å sjekke opp Paul Marks.
586
00:43:39,661 --> 00:43:44,208
- Ser det ut som vi er på fattiggrensa?
- Gjeldsfengsel, tenker jeg.
587
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
Det lånet dere tok opp...
588
00:43:48,879 --> 00:43:53,133
Sloan ba meg følge med,
siden jeg vet litt om forholdene.
589
00:43:53,133 --> 00:43:54,218
Helt uoffisielt.
590
00:43:55,177 --> 00:44:00,390
Alle viktige finansavgjørelser
må du diskutere med meg.
591
00:44:02,559 --> 00:44:04,561
Jeg er den rike kjæresten din, Cory.
592
00:44:05,354 --> 00:44:07,689
Nå jobber du for meg. Igjen.
593
00:44:11,360 --> 00:44:14,947
Som dama di gleder jeg meg til
å bli spandert på.
594
00:44:14,947 --> 00:44:17,658
Du skal ha håndjern i gull
når jeg knuller deg.
595
00:44:18,825 --> 00:44:22,371
Jeg sender papirene. Ville bare si ifra.
596
00:44:31,338 --> 00:44:32,339
Står til?
597
00:44:39,555 --> 00:44:42,182
Gayle sier du vil bytte ut Macron-saken
mot Mariupol.
598
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Sykehusbombing.
599
00:44:45,352 --> 00:44:48,230
- Herregud. Er de bekreftet?
- Ja.
600
00:44:48,230 --> 00:44:51,191
YDA er ute etter saken,
men disse er eksklusive.
601
00:44:51,191 --> 00:44:54,403
- Vi kjører saken i kveld.
- Ja, jeg lovet journalisten
602
00:44:54,403 --> 00:44:56,822
at jeg skulle vente til
han var i sikkerhet.
603
00:44:56,822 --> 00:44:58,323
Jeg har ikke hørt fra ham.
604
00:44:59,366 --> 00:45:02,202
Det er han som skaffet
bilder av Putins indre sirkel?
605
00:45:02,202 --> 00:45:04,496
- Ja. André Ford.
- Han er frilanser.
606
00:45:05,247 --> 00:45:07,916
Så han har ansvar for egen risiko.
607
00:45:07,916 --> 00:45:10,794
Pressen er et mål.
Dette kan sette ham i livsfare.
608
00:45:12,379 --> 00:45:13,463
Jeg forstår ikke.
609
00:45:13,463 --> 00:45:16,049
Du vil vente med en eksklusiv nyhetssak?
610
00:45:16,049 --> 00:45:18,302
Stella, han kan være i livsfare.
611
00:45:18,302 --> 00:45:19,386
Sånn er jobben.
612
00:45:19,386 --> 00:45:21,972
Og han gjør den. Så du kan gjøre din.
613
00:45:21,972 --> 00:45:23,557
Disse bildene er viktige.
614
00:45:23,557 --> 00:45:26,268
De kan rette oppmerksomhet mot
mer hjelp til Ukraina.
615
00:45:27,394 --> 00:45:29,438
Men det er din avgjørelse.
616
00:45:31,773 --> 00:45:32,858
Du bestemmer.
617
00:45:34,318 --> 00:45:35,819
Jeg venter litt til.
618
00:45:40,240 --> 00:45:41,992
- Her.
- Takk.
619
00:45:46,330 --> 00:45:48,457
Jeg beklager hvis jeg gjorde deg ubekvem.
620
00:45:49,583 --> 00:45:50,918
Nei da. Det går fint.
621
00:45:52,044 --> 00:45:54,880
- Det er bare forvirrende.
- Hva da?
622
00:45:56,798 --> 00:46:00,093
Å tenke på oss. Være sammen med deg.
623
00:46:01,970 --> 00:46:06,308
Jeg ber ikke om noe sånt.
Det er bare fint å se deg.
624
00:46:07,017 --> 00:46:08,018
Jeg vet det.
625
00:46:08,602 --> 00:46:12,397
Og en del av meg vil bare
rømme sammen med deg.
626
00:46:13,148 --> 00:46:15,108
Droppe alt dette.
627
00:46:16,401 --> 00:46:21,281
Og en del av meg husker
hvor ulykkelig jeg var.
628
00:46:21,865 --> 00:46:24,993
Men det er ikke det samme.
Vi er ikke de samme.
629
00:46:26,078 --> 00:46:28,121
Og du hadde så mye å slite med.
630
00:46:31,124 --> 00:46:34,127
Jeg ville være nær deg.
631
00:46:41,301 --> 00:46:44,471
- Ser ikke mange annonsører her oppe.
- Jeg tok bare en pause.
632
00:46:44,471 --> 00:46:45,931
Du er fremdeles på jobb.
633
00:46:46,598 --> 00:46:49,810
OK sjef.
Visste ikke at jeg hadde stemplingskort.
634
00:46:49,810 --> 00:46:52,646
Du blir bedt om å drikke gratis champagne
635
00:46:52,646 --> 00:46:57,860
og snakke med de som kjøper annonser
og betaler lønnen din. Ganske enkelt.
636
00:46:57,860 --> 00:47:00,153
Er det noen du vil jeg skal snakke med?
637
00:47:00,654 --> 00:47:02,364
Jeg får komme meg av gårde.
638
00:47:02,364 --> 00:47:05,367
- Lekkert hus, Cory.
- Takk for at du kom, Laura.
639
00:47:10,706 --> 00:47:13,750
Jeg krever ikke stort,
med tanke på alt jeg har gjort for deg.
640
00:47:28,390 --> 00:47:29,391
Faen.
641
00:47:39,276 --> 00:47:40,736
Hei, det er Mia.
642
00:47:42,946 --> 00:47:45,908
Jeg vet det kan ta litt tid
å komme seg i sikkerhet.
643
00:47:47,701 --> 00:47:50,954
Russerne gjør alt de kan,
for å ødelegge kommunikasjonslinjene.
644
00:47:53,498 --> 00:47:54,499
Uansett...
645
00:47:56,627 --> 00:47:59,129
Jeg ville bare si
at jeg håper du kom deg ut.
646
00:48:02,382 --> 00:48:03,842
Ring så snart du kan.
647
00:48:20,651 --> 00:48:25,572
Hei, Gayle. Det er Mia.
Ja, jeg vet alle er klare.
648
00:48:27,866 --> 00:48:29,076
Bruk bildene.
649
00:48:31,495 --> 00:48:33,080
Jeg trenger ikke å se teksten.
650
00:48:36,750 --> 00:48:38,085
Takk, Gayle.
651
00:48:40,587 --> 00:48:41,588
God kveld.
652
00:48:57,521 --> 00:48:59,940
- Du ville snakke med meg?
- Ja.
653
00:48:59,940 --> 00:49:04,278
Det flotte med menneskekroppen er overlevelsesevnen.
654
00:49:04,278 --> 00:49:07,322
Du kan miste 40 % av blodet i kroppen
og fortsatt klare deg.
655
00:49:07,322 --> 00:49:09,575
Etter det får du sirkulasjonssvikt.
656
00:49:09,575 --> 00:49:14,079
Vent, hva er det du snakker om?
Fikk vi ikke nettopp $8 milliarder?
657
00:49:16,081 --> 00:49:22,045
Fred var innom og fortalte
at han jobber for Sloan
658
00:49:22,045 --> 00:49:26,216
som uoffisiell konsulent.
Hvis vi tar dette lånet, eier han oss.
659
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
Og så finner Times, tabloidavisene
og Maggie Brenner ut
660
00:49:29,469 --> 00:49:31,513
at Fred lusker rundt i UBA.
661
00:49:31,513 --> 00:49:35,350
Og da eier de oss, og så er vi ferdige...
Du vet.
662
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
OK.
663
00:49:38,604 --> 00:49:43,859
Neste gang kan du kanskje sjekke bedre
før jeg må fornedre meg for Ellipse.
664
00:49:43,859 --> 00:49:45,194
Beklager.
665
00:49:45,194 --> 00:49:47,404
Ja. Jeg burde skjønt det.
666
00:49:47,404 --> 00:49:50,741
- De ville eie meg.
- Dette er helt utrolig.
667
00:49:52,159 --> 00:49:54,077
Beklager, Stella.
668
00:49:56,663 --> 00:49:57,873
Jeg skal skaffe penger.
669
00:50:01,084 --> 00:50:02,085
Lykke til.
670
00:50:43,460 --> 00:50:44,962
Hvem er det der?
671
00:50:45,504 --> 00:50:47,631
Ron Perlman bor i nabohuset.
672
00:50:48,715 --> 00:50:50,592
Han misbruker luftrettighetene sine.
673
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
Helt jævla utrolig.
674
00:51:22,624 --> 00:51:25,377
Alex Levy leverer.
675
00:52:24,478 --> 00:52:26,480
Tekst: Trine Haugen