1 00:01:59,411 --> 00:02:00,537 ஹே. 2 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 இதோ வந்துட்டோம். 3 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 யூபிஏ 4 00:02:09,213 --> 00:02:12,799 என் காவல் தெய்வம். ரெட்டா, நீயில்லாம நான் எங்கே போவேன்? 5 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - கதியேயில்ல. - கதியேயில்ல. 6 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 மக்களே, நன்றி. 7 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 - சரிதான். இதோ வந்தாச்சு. - அதாவது, 8 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 - தெரியும். நான் போரு... - ஹே, கோரி. 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 - ஹே! - பெரியோர்களே, தாய்மார்களே, இதோ ஆரம்பம். 10 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 இதோ வந்துட்டோம். 11 00:02:25,312 --> 00:02:26,522 நம்ம வேலையை கவனிப்போம். 12 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 - ஆம். - வருமானத்தைப் பெருக்குங்க. 13 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 உத்வேகத்தோட இருக்கோம். ஜெயிச்சிடுவோம். 14 00:02:41,411 --> 00:02:45,457 ஹை, மக்களே. எப்படிப் போகுது? 15 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 அந்த யூபிஏ பூச்! 16 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 கிரீன் ரூம் 17 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 ஹலோ, ப்ராட்லி. 18 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 யூபிஏ, நான் சொல்வது சரிதானே? 19 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 என்ன பாக்கியம். நான் உங்களை வணங்கறேன். 20 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - யூபிஏக்கு நீங்க செய்யும் சேவைகளுக்கு நன்றி. - மிக்க நன்றி, சார். 21 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 இதுதான் நிகழ்ச்சி. எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. என்ன ஒரு வைப். 22 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 நன்றி. 23 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 உங்க வேலை என்னன்னு உங்களுக்கு துல்லியமா தெரிஞ்சுடும். 24 00:03:45,475 --> 00:03:46,310 ஆரம்பிப்போம். 25 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 யூபிஏ-ல் நாங்கள் "நிராகரிப்பட்டது" என்கிற வார்த்தையை நிறைய கேட்டிருக்கோம். 26 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 நான் உங்ககிட்ட பொய் சொல்ல விரும்பவில்லை. எனக்குச் கொஞ்சம் பீதி கிளம்பிடுச்சு. 27 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 நான் வெறுமென சொல்றேன். த டோனர் பார்ட்டியைப் பத்தி மக்கள் பேசுறபோது, 28 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 அவங்க நம்முடைய செம ஹிட்டான டிராமா தொடரைப் பத்தி பேசறாங்களா, இல்ல 29 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 கமிஸ்ஸெரியில நடந்த மதிய உணவைப் பத்திப் பேசுறாங்களான்னு தெரியலை. 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 - தட்டு தட்டு. - குழந்தை முன்னாடியே வந்துடுச்சு. 31 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 கடவுளே, கோவிடே தேவல. நாம இதையெல்லாம் சூம்ல செய்யக் கூடாதா? 32 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 பாரு, இதுதான் கலாச்சாரம். இது இன்பம். 33 00:04:13,504 --> 00:04:17,089 ஆயிரம் சிகாகோ விளம்பரதாரர்கள் ஃபிளேவர்டவுனில் இருந்து வந்ததை, மூக்குப்பிடிக்கச் சாப்பிறாங்க. 34 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 ஸ்டெல்லா, இவ்வளவு அகராதி பிடிச்சவளா இருக்காதே. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,596 நல்லது. நீங்க ரெடியா? 36 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 ஆம். 37 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 - ஆரம்பிக்கலாம். - நல்லது. 38 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 என் சிறந்த உருவம். நன்றி. 39 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 பாரு, இதெல்லாம், வந்து, ஒரு அவசியமான தீமை, சரியா? 40 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 இதுதான் பொய் விஷயத்துல அழகானது. அதை கடன் வாங்க முடியாது. 41 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...நிர்வாக இனப்பாகுப்பாடு, நான் அதுக்கு, 42 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 "ஆம், அதுதான் அவங்க கூடைப்பந்து மனைவிகளை ரத்து... 43 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 செய்தபோதே தெரியுமே." 44 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 ஏன்னா அது நல்லாதான் இருந்தது. அப்புறம் இந்த அதிகாரிகள் வந்தாங்களா, 45 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 "கருப்பினத்தவர்கள் வெளிநாடுகள்ல விலை போவதில்லை" என சொல்லிட்டாங்களே. 46 00:04:49,665 --> 00:04:53,669 அதுக்கு நான், "நிஜமாவா? 'பல நூற்றாண்டுகளா நாங்க நல்லாதானே வித்தோம்"னு சொன்னேன். 47 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 ஆம், நான் சொன்னேன். ஆனால் நீங்க செய்துட்டீங்க. 48 00:04:58,674 --> 00:05:00,008 அருமை, அவங்க அற்புதமா பேசுறாங்க. 49 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 - யார் இன்னும் மோசம்? - ஆமாம்? 50 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 நீ அந்த எலிப்ஸ் பசங்க மேல ஒரு கண்ணு இருக்கட்டும், சரியா? 51 00:05:02,761 --> 00:05:05,722 ஆம், அங்கேதான் இருக்காங்க. அவங்களுக்கு முகத்துலேயே சலிப்பு தெரியுது. 52 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 - நீங்க இதை மூட தயாரா இருக்கீங்களா? - ...பல கேள்விகள் இருக்கு... 53 00:05:08,892 --> 00:05:11,436 ஒருவேளை 300 மில்லியன் டாலர்களுக்கு விளம்பரங்கள் தருவதாக அவங்களிடம் ஒப்பந்தம் பெற முடிஞ்சால், 54 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 - எனக்கு சம்பள உயர்வும், ஒரு பர்கின் பேகும் வேணும். - ...ஏன்னா ஒரு வெள்ளையின கிழவி... 55 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 - சரி, நான் இன்னும் ஒரு படி மேலே தரேன். - ...ஜெமிமா அத்தைன்னு எழுத்தியதுக்காக. 56 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 உன்னால் 300 மில்லியன் டாலர்களுக்கு தருவதாக ஒப்பந்தம் பெற முடிஞ்சால், நமக்கு வேலை போகாது. 57 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 யாருக்கும் நினைவில்லையா... 58 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 விளம்பரதாரர்கள் நமக்கு பணம் தரும்வரை, நமக்கு கடனும் கிடைக்காது. 59 00:05:24,074 --> 00:05:26,410 உனக்கு அவ்வளவு தொகையை பெறுவது கஷ்டமானால், என்னால லியோனார்டை அனுப்பி வைக்க முடியும். 60 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - நம்புங்க, நான் இதைச் செய்வேன். - ...அவருடைய செக்ஸி மெஸ்ஸேஜுகளும்... 61 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 சரிதான், அப்போ, சந்தோஷமும் உற்சாகமும் பொங்க, பாட்டு பாடலாம். 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 ஹை. இரண்டு நிமிடத்துல நீங்க நேரலையில இருப்பீங்க. 63 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 வெற்றியுடன் வா. 64 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 நன்றி. 65 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 நன்றி, ரெட்டா. 66 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 எனக்குள்ள, நான் இதை செய்ய பயந்துட்டு இருந்தேன். இல்ல. 67 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 நன்றி, ரெட்டா. ரகசியமா... "ஹே, நான் ரகசி... " ரகசியமா நான் இதை... 68 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 நன்றி ரெட்டா. எனக்குள்ள இதைச் செய்ய ஒரு தயக்கம் இருந்தது. 69 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 நன்றி, ரெட்டா. எனக்குள்ள இதைச் செய்ய ஒரு தயக்கம் இருந்தது. 70 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 நன்றி, ரெட்டா. எனக்குள்ள இதைச் செய்ய ஒரு தயக்கம் இருந்தது. 71 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 இப்போது, திரைக்குப் பின்னால் உள்ள மனிதர். 72 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 சிலர் அவரை டைடானிக்கின் கேப்டன்னு கூப்பிடறாங்க, சிலர், அவரை வாட்டர்லூவில் நெப்போலியன்னு சொல்றாங்க. 73 00:06:18,212 --> 00:06:21,381 நிச்சயமா மிட்ச் கெஸ்லெரின் காருல பிரேக்குகளை துண்டிச்ச நபர் இவர் இல்லை என்றுதான் 74 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 நான் அவரைப் பத்திச் சொல்கிறேன். 75 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 யூபிஏ-யின் சிஈஓ, கோரி எல்லிசனுக்கு தயவுசெய்து கைகளைத் தட்டி, உற்சாகத்துடன் வரவேற்பை காட்டுங்கள். 76 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 அடச்சே. ஹே, நெப்போலியன். 77 00:06:38,649 --> 00:06:39,566 ஹை. 78 00:06:39,566 --> 00:06:42,778 உங்கள் விளம்பரப் படங்களைப் பற்றிய ஆவணத்தொடரை, இன்று காலை நான் பார்க்க முடியல. 79 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 - ஓ, ச்சே. - நீங்க நிகழ்ச்சியை தயாரிக்கவில்லையா? 80 00:06:45,531 --> 00:06:47,616 சமாதானப்படுத்த வேண்டிய ஒரு ஊழியரா இதை எங்கிட்ட கேட்குறீங்களா 81 00:06:47,616 --> 00:06:50,494 - இல்ல சொந்த லாபம் உள்ள பார்ட்னரா கேட்குறீங்களா? - என்னுடன் விளையாடாதீங்க. புரியும்படி சொல்லுங்க. 82 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 என்ன நடக்குதுன்னு சொல்லுங்க. 83 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 நாம பொருளாதாரப் பேரழிவுடன் சல்லாபிக்கிறோம். 84 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 சரி, அதுக்கு அர்த்தம்... நீங்க அந்த நிகழ்ச்சியைத் தயாரிக்கலையா? 85 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 கடவுளே, உண்மையா, நான் அதைப் பத்தி இன்னும் தீர்மானிக்கல. 86 00:07:04,049 --> 00:07:05,634 இந்த வாரம் எப்படிப் போகுதுன்னு பார்க்கப் போறேன். 87 00:07:05,634 --> 00:07:08,178 என்ன நடக்குது? நாம அவ்வளவு கஷ்டத்துலயா இருக்கோம்? 88 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 அது ரொம்ப மோசம், அலெக்ஸ். நல்லா இல்ல. 89 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 சரி, நான்... நான் ரொம்ப குழம்பியிருக்கேன். நான் குழப்பத்துல இருக்கேன். 90 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 நீங்க பால் மார்க்ஸுடன் எல்லாத்தையும் உறுதிசெய்துட்டீங்கன்னு நினைச்சேன். 91 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 ஓ, இல்ல. அந்த டீல் நடக்காம போயிடுச்சு. 92 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 - நடக்காம போயிடுச்சா? என்ன? - ஆம். 93 00:07:22,442 --> 00:07:23,944 அவருக்கு நீங்க ஏமாத்தினது பிடிக்கலை போலும். 94 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 சரி முதல்ல, நான் யாரையும் ஏமாத்தல. 95 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 ஓ, நிச்சயமா, அது ஏமாத்துறதுதான். 96 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 அதோட நம்புங்க, சொல்றேன், ஆணுடைய கௌரவம் வெகு சீக்கிரம் உடையக்கூடியது. 97 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 சில ஆண்களுக்கு அதை எல்லாம் ஏற்க முடியாது. 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 குறிப்பா, கடந்த இருபது வருடகாலத்தை, ஜெட் பிரபல்ஷனை புதுப்பிக்க முயற்சி செய்துள்ளார். 99 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 ஆனால் நம்ம நிறுவனம் தொடர்ந்து செயல்படணும்னு நீங்க நினைச்சால், 100 00:07:39,042 --> 00:07:44,381 இன்று இரவு உங்க சூப்பர்பவரை வச்சு, சில விளம்பரதாரர்களை நீங்க கொண்டு வர முடியும். 101 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 காலையெல்லாம் அதைத்தான் செய்தேன், பரவாயில்லை. 102 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 நான் இழுக்கப் பார்க்கிறேன். செய்யறேன், என்னால் முடிஞ்ச வரைக்கும் செய்யறேன். 103 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - நன்றி. - நிச்சயமா. 104 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 ஹே, எனக்கு ஒரு உதவி செய்ய முடியுமா? 105 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 நிச்சயமா. இன்னிக்கு கோரியுடைய ஹாம்ப்டன்ஸ் விஷயத்துக்கான பான்ட்டுகள், இதோ. 106 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 ஓ, ஆமாம். பால் மார்க்ஸ் ஊர்லதான் இருக்காரான்னு கண்டுபிடிச்சு சொல்ல முடியுமா? 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,583 இன்னிக்குக் காலையில கண்டிப்பா அவரைப் பார்ப்பேன்னு நினைச்சேன். 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 ஆமாம், அவர் அந்த ஒய்டிஏ பார்ட்டிக்குப் போவதாக நான் கேள்விப்பட்டேன். 109 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 அவர் த மெர்சர்-ல தங்கியிருக்கார். 110 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - நிஜமாவா? - ஆமாம். 111 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - நன்றி. - சரி. 112 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 ப்ராட்லி ஜாக்சன் வழங்கும் யூபிஏ மாலைச் செய்திகள் 113 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}ஹே உன்னைதான். 114 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}ஹேப்பி அப்ஃபிரண்ட்ஸ் இணைப்பை அனுப்புகிறேன். 115 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 துரதிர்ஷ்டவசமாக, என்பிஎன்-னின் சொந்த லாரா பீட்டர்சனும் யூபிஏ-யின் ஹேக்கில் 116 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 ஈடுப்பட்டதாகக் கூறப்படுகிறது. ஆகையால் ஆபாசப் படங்கள் இல்லாததில் ஆச்சரியமில்லை. 117 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 ஆனால் லாரா மற்றும் பிராட்லியின் வெளியிடப்படாத பலான படங்கள் நமக்குக் கிடைச்சுதே. 118 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 மன்னிக்கணும், நான் வலைதளத்துலன்னு சொல்ல வந்தேன். 119 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 அதைப் பார்த்தபோது, ஓரினச் சேர்க்கை பெண்களின் சவுண்ட் ஆஃப் மியூசிக் பார்ப்பது போலிருந்தது. 120 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 அதைப் பத்தி நினைக்கும்போதே எனக்கு கிளர்ச்சியா இருக்கு. 121 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 ஹே. எப்படியிருக்க? 122 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 ஹே, நான் நல்லாயிருக்கேன். 123 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 நாம இவ்வளவு உந்துதலா இருப்போம்னு யார் நினைச்சிருப்பாங்க? 124 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 ஆமாம், தெரியும். நாம ஒரு பானெட் தொடரை தயாரித்து விற்கணும். 125 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 நீ மட்டும் அப்புறமா கோரியின் பார்ட்டிக்கு வர முடிஞ்சால், 126 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 நான் உன்னுடன் சேர்ந்து ஒரு எட்ஸி ஸ்டோரை ஆரம்பிக்க விரும்புவேன். 127 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 நான், நாம விட்டதைப் பிடிக்கலாம்னு நினைச்சேன். 128 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 நான்... சரி. 129 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 சரி, அதாவது, என்னால் எங்களுடைய இந்த ஸ்கேட் பார்ட்டியிலிருந்து தப்பிக்க முடிந்தால். 130 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 இப்போது, இங்கே விஷயங்கள் கொஞ்சம் மோசமாதான் இருக்கு. 131 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 ஓ, நிஜமாவா? இந்த பைத்தியக்கார இடத்தைப் போல இல்லாம, என்பிஎன்-ல நல்லாயிருக்கும்னு நினைச்சேன். 132 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 இல்லை, நாங்க எல்லாம் சேர்ந்து நல்லாயிருப்பது போல நடிப்போம். 133 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 மன்னிச்சிடு. நான் இப்போ ஓடணும். டிஜிட்டல் யுகத்துல பாரம்பரிய ஊடகம் என்ற தலைப்புல 134 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 ஒரு கேள்வி பதில் நேரத்துக்கு இப்போதே தாமதமாயிடுச்சு. 135 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 ஓ, அப்படியா, சரி. வந்து, நான் உன்னை பிறகு சந்திக்கிறேன். 136 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 பார்க்கலாம். 137 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 ஹே, ப்ராட்லி. மியா உங்களை சந்திக்கணும்னு கூப்பிட்டாங்க. 138 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 ஓ, சரி. நிச்சயமா. 139 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 ஆம். ஆமாம். புரியுது. நன்றி. 140 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 ஹே, அந்த சப்வே துப்பாக்கிச் சூடு சம்பவத்துல, அந்த ரயில் நடத்துநருடன் ஒரு பேட்டி வேணும். 141 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - நீ அதைச் செய்ய முடியுமா? - ஆம், நிச்சயமா. 142 00:10:32,508 --> 00:10:34,635 வியாக்கிழமையன்று, ஆக்வாஃபீனாவுக்குப் பிறகு, அதுக்குன்னு ஒரு நேரம் வச்சிருக்கேன். 143 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 நாம கோரியின் விழாவுல இருக்குறபோது, லேலாவிடம் சொல்லி யாரையாவது அதைச் செய்யச் சொல்லு. 144 00:10:36,053 --> 00:10:38,055 நான் நிஜமாவே இந்த பார்ட்டிக்குப் போகத்தான் வேண்டுமா? 145 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 அது சுவாரசியமா இருக்கும். அதாவது, நாம குடிக்கலாமே. 146 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - நாம அனைவரையும் பத்தி ஏதேதோ பேசுவோம். - அதைத்தான் அங்கே செய்ய முடியும். 147 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - நான்... - சரி. 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 ஹே, நீ ஹேம்ப்டன் பகுதிகளுக்குப் போறயா? 149 00:10:50,192 --> 00:10:52,903 ஸ்னாக்ஸ் எல்லாம் எடுத்துக்கோ. அது வெகு தூரம் தள்ளியிருக்கு. என்ன நடக்குது? 150 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 அங்கே மரியுபுல்லில் ஒரு வெடிகுண்டு சம்பவம் நடந்திருக்கு. அது ஒரு நீண்ட கதையா இருக்கும். 151 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 சர்வதேச செய்திகள் குழு அங்கே நிருபரை அனுப்ப மறுத்துவிட்டது. 152 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 அந்த பிரெஞ்சு செய்திகள் குழுவுக்கு நடந்ததைப் பத்தி எல்லாரும் பயப்படறாங்க. 153 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 ஆனால் நம்மால மட்டும் இதை முதலில் வெளியே சொல்ல முடிஞ்சால், ப்ராட்லி... 154 00:11:03,288 --> 00:11:04,540 - உனக்கு என்ன வேணும்? - எனக்கு ஒரு ஃபிக்ஸர் தேவை. 155 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 எனக்கு நம் புகைப்படக்காரரையாவது உள்ளே விடக்கூடிய ஒருவர் தேவை. 156 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 நீ இப்போதுதான் பிப்பரவரியில அங்கே போயிருந்ததால, உனக்கு யாரையாவது தெரியுமான்னு கேட்கத்தான். 157 00:11:09,127 --> 00:11:12,172 ஓ, ஆமாம், ஆமாம், ஆமாம். இந்த பாவ்லோன்னு ஒருவரைத் தெரியும். அவர் ம்... 158 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 அவருடைய ஆங்கிலம் அவ்வளவு நன்றாகத் தெரியாது, ஆனால் அவர் ரொம்ப நம்பிக்கையானவர். 159 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 நன்றி. இது சுத்தி வளைச்சு இருக்கும், ஆனால்... 160 00:11:18,262 --> 00:11:22,432 பிளீஸ். உக்ரைனில் மக்கள் சாகறாங்க, ஆனால் நான் இங்கு விளம்பரதாரர்களுடன் பேசிட்டு இருக்கேன். 161 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 இதைச் செய்வோம். 162 00:11:25,853 --> 00:11:27,437 இன்று காலை எப்படிப் போச்சு? 163 00:11:28,188 --> 00:11:29,481 சரி, அவங்க... 164 00:11:29,481 --> 00:11:32,150 சூப்பர்பவர் உள்ள நாய்கள் நிகழ்ச்சியைப் பத்தி ரொம்ப உற்சாகமா இருந்தாங்க, 165 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 ஆனால் அதே சமயம் நம்ம டெக்சஸ் அபார்ஷன் ஆவணத்தைப் பத்தி யாரும் ஆர்வமே காட்டலை. 166 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 அடச்சே. 167 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 அதோ வந்துட்டார். 168 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 பாவ்லோ, இது ப்ராட்லி ஜாக்சன். 169 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 ஆம், யூபிஏ-ல் இருந்து தான். நான் என் சக ஊழியர் மியா ஜோர்டனுடன் இருக்கேன். 170 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 என்னை மன்னிக்கணும். அங்கு யாராவது ஆங்கிலம் பேசுறவங்க இருக்காங்களா? 171 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 அவ்வளவுதானா? 172 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 சரி, பை. 173 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 - என்ன? நான்... - ஓ, சரி. என்... 174 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 நீங்க ரஷ்ய மொழி பேசுவீங்கன்னு எனக்குத் தெரியாதே. 175 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 எண்பதுகளில் எங்க அப்பா பெர்லின்ல தான் வேலை செய்தார், அதோடு நான் ரஷ்யன் படிச்சேன். 176 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 அது ஒரு பெரிய கதை. 177 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 அது ரொம்ப அசத்தலா இருக்கு. ஆனால் எனக்கு எப்படித் தெரியாம போச்சு? 178 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 இப்படித்தான் டேட் செய்யும்போதும் செய்வீங்களா? 179 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 டேட்டிங்குன்னா என்ன? 180 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 அவருக்கு 2500 டாலர்கள் வேண்டுமாம். நான் ஆன்ட்ரேயைக் கூப்பிடறேன். 181 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - ஹலோ? - ஹே. நீ எப்படி இருக்க? 182 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 ஹே. 183 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 அந்த மருத்துவமனை வெடிகுண்டு சம்பவத்தைப் பத்திக் கூப்பிடுகிறாயா? 184 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 ஆமாம், உன்னை மரியுபுல்லுக்குள்ள கூட்டிட்டுப் போகுற ஒரு நபர் இருக்கார். 185 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 ரொம்ப சிறப்பு தான். எவ்வளவு சீக்கிரம் அவர் இங்கே வர முடியும்? 186 00:12:58,946 --> 00:13:00,739 சரி, நாம பேசி முடிச்சதும் அவருடைய தகவலை நான் உனக்குத் தரேன், 187 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 ஆனால் இது எவ்வளவு ஆபத்தானதுன்னு நீ புரிஞ்சுக்கணும். 188 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 ஆமாம், ஆமாம். நான் எல்லா விதிகளுக்கும்... 189 00:13:03,659 --> 00:13:05,661 - ஆன்ட்ரே, நான் சீரியஸா பேசுறேன். - ...நிபந்தனைகளுக்கும் ஒத்துக்கறேன். 190 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 நான் கேள்விப்பட்ட வரை, அது ரொம்ப மோசமா இருக்கு. 191 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 எனவே நீதான் அதுக்கு முழு பொறுப்பு ஏத்துக்கணும். 192 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 எக்காரணத்துக்காகவும் நீ யூபிஏ-க்கு வேலை செய்வதாகக் கூறக் கூடாது. 193 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - அதை என்னுடன் சவக்குழிக்கு எடுத்துட்டுப் போறேன். - ஆனால் செத்து கித்து வச்சுடாதே, சரியா? 194 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 நல்லது, உயிருடன் இருப்பேன். என்னை உள்ளே கொண்டு போக வழியைப் பாரு. 195 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 சரி. சீக்கிரம் இன்னும் சொல்றேன். பை. 196 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 என்ன? 197 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 ஒண்ணுமில்லை. 198 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 ஒண்ணுமேயில்ல. 199 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 நிறுத்து, ப்ராட்லி 200 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 போன வருஷத்தைவிட ரெவென்யூ 23 சதவிகிதம் குறைவு. 201 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 அது 16 பில்லியன் மார்கெட் கேப், மேலும் உங்க கிரெடிட் ரேஷோக்கள் சரிஞ்சுட்டே வருது. 202 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 சரி, இல்ல, இது நாங்களே கட்டுப்பாட்டுடன் குறைத்து வருவது. 203 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 இந்த நிலை முற்றிலும் மாறிவிடும், சீக்கிரமே. 204 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 மேலே செல்லும் இயந்திரத்தை இயக்குங்க. மீண்டும் 30,000 அடி மேலே வந்துடுங்க. 205 00:13:58,130 --> 00:14:00,632 விளம்பரங்கள்தான் உங்க பிசினஸிலே சுமார் 46 சதம் வருமானம். 206 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 போன வருடத்தைவிட இந்த வருடம் அதிகமா செய்தீங்கன்னா நாங்க ஈடுபடத் தயார். 207 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 யூபிஏ இப்போ நடப்பதை எல்லாம் பார்த்தால் அதைச் செய்ய முடியுமான்னு தோணுது. 208 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 சரி, மென் ஆஃப் தி ஐஸ் ஏஜ் தொடருக்கு, 209 00:14:08,891 --> 00:14:13,520 ஐந்தாவது சீசன்ல, 7.2 மில்லியன் பார்வையாளர்கள் இருக்காங்க என்கிறது தான் ஆச்சரியமா இருக்கு. 210 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 கடந்த வாரம்தான் நெருப்பைக் கண்டுபிடிச்சிருக்காங்க. 211 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 அந்த பனிமழை 2.5 மில்லியன் வருடங்கள் நிலைச்சது, நாங்களும் அப்படித்தான். 212 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 ஆனால் உங்கள் கேள்விக்கு பதிலா, ஸ்டெல்லா பாக் என் மிகச் சிறந்த 213 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 என் லெப்டினன்ட், அவங்க இந்தத் தருணத்துல, பல விளம்பர ஒப்பந்தங்களை செய்துட்டிருக்காங்க. 214 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 தேவையான பணம் கிடைச்சிடும். என்னை நம்புங்க. 215 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 இந்தத் தொழில்ல, நம்புறது என்பது ஏமாந்து போறதுக்கு சமம். 216 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 ஆனால் என்ன, ஆச்சரியங்கள் வந்தா சந்தோஷம்தானே. 217 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 நீங்க அந்த இலக்கை அடைந்ததும் தெரிவியுங்க. நான் அந்தக் கடனை அன்டர்ரைட் செய்ய தயாரா இருக்கோம். 218 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 அதுவரைக்கும், உங்க பார்ட்டியை என்ஜாய் பண்ணுங்க. 219 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 நீங்க வெஸ்ட் என்டுல அந்த அழகான வீட்டை வாங்கிட்டதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 220 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - ஆம், பெரும்தொற்றின்போது. - நல்லது. 221 00:14:48,972 --> 00:14:50,557 நாங்களும் எப்போதாவது மெயிட்ஸ்டோன் வரணும். 222 00:14:50,557 --> 00:14:51,725 சரி, அது அற்புதம். 223 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 ஆம், எந்த யூத-எதிர்ப்பு கிளப்பையும்விட, அதுதான் என்னுடைய ஃபேவரெட். 224 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 சரி, சில முதியவர்கள் அதைச் சார்ந்தவர்கள். 225 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 மேஃபிளவர் ஜீயூஸ். 226 00:15:00,442 --> 00:15:02,778 பார்த்தீங்களா, அதுதான் புது அமெரிக்காவின் பிரச்சினை. எல்லாம் ஒரே உணவுதான். 227 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 - பெடி ஃபிலே. கிங் சால்மன். - லாப்ஸ்டர் டேகிலியொலினி கிடையாது. 228 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 நீ எங்கள கார்போனுக்குக் கூட்டிட்டுப் போவன்னு, டிரூ ரொம்ப நம்பினான். 229 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 கார்போனா, நிஜமாவா? கார்போனுக்கு மனைவியைத்தான் கூட்டிடுப் போகணும். 230 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 கார்ப் மாதிரி இருக்கும் ஏதோ ஒண்ணைக் கூட என் மனைவி 231 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 சாப்பிட்டுவிட மாட்டாள். 232 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 மதிய வணக்கம். நான் எரிக்கா. இன்று உங்கள் தேவைகளை நான் பார்த்துக்கொள்வேன். 233 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 - எனக்கு ஏற்கனவே பரவாயில்லைன்னு தோணுது. - ஆம். 234 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 நீங்க மெனுவை தீர்மானிக்கும்போது, நான் உங்களுக்கு டிரிங்க்ஸ் கொண்டு வரட்டுமா? 235 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 - ஆம், பிளீஸ். - ஆமாம். 236 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 ஹமாச்சி க்ருடோவை முதலில் ஆர்டர் செய்யறோம், 237 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 அந்த மஞ்சள்ஃபின் ட்யூனா டார்டார், மற்றும், ஊ, அந்த காவியர் சேவை முழுவது. 238 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 அப்புறம் எனக்கு ஒரு கிரே கூஸ் மார்டினி. ஆலிவ் பிரைனுடன். மூன்று ஆலிவ்கள். 239 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 - அதுல ரெண்டு. - சரி. 240 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 ஸ்டெல்லா? 241 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 பாம்பே சஃபையர். ஐஸை கலந்து டிவிஸ்டுடன். நிறைய கொடுங்க. 242 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 சரி. ஆபத்துகளைப் பத்தி யாருக்குக் கவலை, இல்ல? 243 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - எனக்கு இந்த பெண்ணைப் பிடிச்சிருக்கு. - ஆம். 244 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - நீங்க நிறைய குடிப்பீங்கன்னு கேள்வி. - இப்போ பார்க்கத்தானே போறோம். 245 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 கண்டிப்பா பார்க்கலாம். 246 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 இது வேடிக்கையா இருக்கப் போகுது. 247 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 ஹை. 248 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 ஹை. 249 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 யாராவது முன்னாள் மொஸ்ஸாடை வச்சு என்னை கண்காணிக்கச் சொன்னீங்களா என்ன? 250 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 வந்து, என் செக்ரெட்டரியைத்தான் நீங்க முன்னாள் மொஸ்ஸாடுன்னா, ஆமாம். 251 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - சரி. கோரி அனுப்பினானா? - கடவுளே, இல்ல. 252 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 ஏன்னா இது என்னை மீண்டும் இந்த ஒப்பந்தத்தை ஏத்துக்கச் செய்யறதுக்காக 253 00:16:52,471 --> 00:16:54,681 தீட்டப்பட்ட ஒரு திட்டமா இருந்தா, எனக்கு அதுல ஆர்வம் இல்லை. 254 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 சரி, கார்ல உட்கார்ந்துதான் பாருங்களேன்? 255 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 உங்க திடீர் தாக்குதல் மன்னிப்பை நான் ஏத்துக்கிட்டாலும், எனக்கு வேறு வேலைகள் இருக்கு. 256 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 சரி, அந்த வைடிஏ... 257 00:17:03,148 --> 00:17:06,401 நீங்க நிஜமாவே அந்த வைடிஏ ஐஸ்-ஸ்கேடிங் நிகழ்ச்சிக்குப் போறீங்களா? 258 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 சத்தியமா, நான் உங்களை பின்தொடரலை. எல்லோரும் பேசிக்கறாங்க. 259 00:17:11,365 --> 00:17:12,449 ஆமாம், அவங்க பேசுறது எனக்குத் தெரியும். 260 00:17:12,449 --> 00:17:14,617 குறிப்பாக ஒரு 40 பில்லியன் டீல் ஆபத்துல இருக்குன்னா, பேசுவாங்களே. 261 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 அட, வெறுமென காருல ஏறி உட்காருங்க. நான் உங்களுக்கு ராக்கெட் ஆச்சரியம் தரப் போறேன். 262 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 நீங்க விடாப்பிடியா இருக்கீங்க. 263 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 சுய புத்தியுடன் இருக்கிறபோது, அந்த விஷயங்களை மக்கள் செய்ய விரும்பமாட்டாங்க. 264 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 சரிதான், லவி. நீங்க என்ன ஆச்சரியம் தரப் போறீங்கன்னு பார்க்கலாம். 265 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - ஓ, இல்லை. அது யார்? - சரி, அது ஹோவி, என் பாதுகாவலன். 266 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 சரி, நீங்க உங்க ஹோவியை கொஞ்சம் போகச் சொல்ல முடியுமா? 267 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 அதாவது, இது ஸோஹோ. நான் உங்களை ஆட்கடத்தறேன்னு நினைக்கிறீங்களா? 268 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 நீங்க நம்பினாலும், நம்பலன்னாலும், அது முதல் தடவையா இருக்காது. 269 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 அருமை. இந்த கணமே இது இன்னும் சுவாரசியமா ஆகிடுச்சு. 270 00:17:57,536 --> 00:17:58,954 போர்ஷே 271 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - சரிதான். எப்படிப் போகுது? - சிறப்பாப் போகுது. எல்லாம் தயாரா இருக்கு. 272 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 நாம பாரை மாத்தி வச்சுக்கணும். 273 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 அது காக்டெயில் மேஜைகள் பக்கம் இருக்க விரும்பினீங்கன்னு நினைச்சேன். 274 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 வந்து, கிளிஞ்சல்களை வெயில் படும்படியா வைக்க முடியாதே. 275 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 சூரியன் மறையும் நேரம் 7:38, 280 டிகிரி வடமேற்கு திசையில். 276 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 சால்மொனெல்லா உண்பது ஒண்ணும் ஆடம்பரம் இல்லை, கேன்ட்ரா. 277 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 - நாங்க கவனிக்கிறோம். - நல்லது. 278 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 அறுபது நிமிடங்கள், மக்களே. இது சுவாரசியம்தான். இதோ ஆரம்பம்! 279 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 ஆம். நன்றி. 280 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 எனவே, யூபிஏ+ நிறுவனமும் இன்னொரு சிபிஎன்+ ஆகாதுன்னு நாங்க எப்படி நம்புறது? 281 00:18:57,221 --> 00:18:58,931 அதுக்கு நிகழ்ச்சிகள்னு அதிகமா இல்லையே. 282 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 சிபிஎன்+ல என்ன இருக்கு? 283 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 இதுவரைப் பார்க்காத அளவு "அலெக்ஸ் அன்ஃபில்டர்ட்" அனைத்து வீடுகளையும் அடைஞ்சது, 284 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 யூபிஏ+ நிறுவனத்துக்கு நல்ல பெயரைத் தந்திருக்கு, அங்கிருந்து வளர்ந்துகிட்டேதான் இருக்கோம். 285 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 என் மனைவி அலெக்ஸுக்காக சந்தா எடுத்தாள். 286 00:19:11,026 --> 00:19:12,986 அவளுடைய புக் கிளப்பை, அலெக்ஸுடைய மெமாயரைப் படிக்க வச்சா. 287 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 அலெக்ஸின் விவாகரத்தைப் பத்தி அவள் ஏதேதோ சொல்லுவா. 288 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 அவங்க சிப் பிளாக்குடன் தான் இருக்கணும் என்று சொல்லுவாள். 289 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 சரி, அவங்க இன்னும் அமெரிக்காவின் இதயக்கன்னிதான். 290 00:19:21,620 --> 00:19:23,455 மேகி பிரன்னரின் புத்தகத்துல அப்படி ஒண்ணும் தோணலையே. 291 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 மேகி, அவங்களால முடிந்ததை செய்தாங்க. யாரும் கவலைப்படலை. இப்போ அவங்க எங்கே போனாங்க? 292 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 இருந்தாலும். 293 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 எங்க வாடிக்கையாளர்கள் சிலருக்கு பிராண்ட் மேலே பற்று உண்டு. 294 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 இங்கே ஒவ்வொரு வாரமும் ஒவ்வொரு மோசடி நடப்பது போல இருக்கே. 295 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 ஆனால் உங்க மனைவி, அவங்க இன்னும் எல்லாத்தையும் பார்க்கறாங்க, இல்லையா? 296 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 அவங்களுக்கு அந்த குழப்பம் பிடிச்சிருக்குன்னு நினைக்கிறேன். 297 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 பலருக்கும் அப்படித்தான். ஹேக்கிற்குப் பிறகு, வலைதள போக்குவரத்து 250 சதம் அதிகரிச்சிருக்கு. 298 00:19:49,022 --> 00:19:53,443 மோசடிகள் உடனே கவனத்தைப் பெற்று தரும். நிறைய பேர் வலைதளத்திலிருந்து இப்போ ஸ்ட்ரீமிங்க் செய்யறாங்க. 299 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 குறுகுறுப்பா இருக்கிறவங்க அனைவரும் இப்போது வாடிக்கையாளர்கள். 300 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 எனவே, நானா இருந்தா, விலை அதிகமா ஆகுறதுக்கு முன்னாடி இப்போதே டீலை எடுத்துப்பேன், 301 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 அதோடு உங்களுக்கு, நண்பர்கள் மற்றும் குடும்பத்திற்கு டிஸ்கவுண்ட் தருவது நிற்கும். 302 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 அருமை, உங்களை பாராட்டுறேன், ஸ்டெல்லா. நீங்க ஆச்சரியமானவங்க. 303 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 ஆனால், பாருங்க, நான் இன்னொரு டிரிங்க்கை பருகிக்கொண்டே யோசிப்பேன். எனவே... 304 00:20:12,713 --> 00:20:13,547 ஆமாம். 305 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - இன்னொரு சுற்றா? - என் மனசைப் புரிஞ்சுட்டிருக்கீங்க. 306 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 மன்னிக்கணும். நான் கழிப்பறைக்குப் போறேன். 307 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 ஹே. 308 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 நீங்க ஜின்னுக்குப் பதிலா தண்ணீரைக் கொடுத்தீங்கன்னா, நான் நன்றியுடன் இருப்பேன். 309 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 இவங்கக்கூடப் போட்டிப் போடவே முடியாது. 310 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - பிரச்சினை இல்லை. - நன்றி. 311 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 நான் 90-நிமிட டைம் செட் பண்ணியிருக்கேன், அப்புறம் போயிடுவேன். 312 00:20:49,499 --> 00:20:51,460 தேவைன்னா மேன்ஹாட்டனுக்கு நீந்தியும் போயிடுவேன். 313 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 இந்த துக்கமான அரண்மனையில நீ என்னைத் தனியா விட்டுட்டுப் போக முடியாது. 314 00:20:59,009 --> 00:21:01,136 அலறுகிறது போல இருக்கு, 315 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 "நான் ஒத்தையா இருப்பது நிஜமாவே நல்லாயிருக்கு." 316 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - சரிதான். - உள்ளே வா. 317 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 நன்றி. 318 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 ஒரு வினாடி, வந்துடறேன். ஹை. 319 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 ஹே. உங்க இடம் ரொம்ப நல்லாயிருக்கு. 320 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 ஓ, அப்படியா. நீ கடைசியா இங்கே வந்த பிறகு, நான் சிலவற்றை சேர்த்தேன். 321 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 விளம்பரதாரர்கள் அவங்க வீட்டுக்காரங்களை கூட்டிட்டு வருவதில்லையா? 322 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 பழைய பிராண்ட் ஆடைகளைப் போட்டிருக்கும் இந்த முட்டாள்களுக்கு 323 00:21:31,708 --> 00:21:33,836 ப்ராட்லி ஜாக்சனின் வசீகரமான மாற்றங்கள் தேவைதான். 324 00:21:33,836 --> 00:21:35,170 நீ அனைவரிடமும் பேசிட்டு வரயா? நல்லது. நன்றி. 325 00:21:42,177 --> 00:21:43,220 ஹை. 326 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 நான் ப்ராட்லி ஜாக்சன். 327 00:21:45,097 --> 00:21:46,306 - உங்களை சந்திப்பது சந்தோஷம். - சந்தோஷமா இருக்கு... 328 00:21:46,306 --> 00:21:48,267 அடுத்த ரைட். வருக. 329 00:21:49,101 --> 00:21:50,477 வேறு எங்கும் இல்லாத கோனி ஐலாண்ட். 330 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 இந்த இடத்தை ஆஸ்ட்ரோலாண்ட்னு அழைக்கிறாங்க, மொத்தப் பார்க்கும் விண்வெளி தீமை அடிப்படையா கொண்டிருக்கு. 331 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 - புரியுது. - கல்லூரி சேர்வதற்கு முந்தின கோடையில 332 00:22:01,405 --> 00:22:02,990 நான் இங்கே வேலை செய்தேன். 333 00:22:02,990 --> 00:22:06,159 ஒரு த நியூ யார்க்கர்-ல மார்கரிட்டா கண்ணாடிகளுக்கு உப்பு தடவும் வேலைன்னு 334 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 கிடைச்ச இன்டெர்ன்ஷிப்பை உதறிட்டு இங்கே வந்தேன். 335 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 சரி, உங்க பெற்றோர்களுக்கு ரொம்பப் பெருமையா இருந்திருக்குமே. 336 00:22:10,998 --> 00:22:14,793 எங்க அப்பா, ஒரு காக்டெயில் வெயிட்டரெஸ்ஸை வளர்ப்பது தெரிந்திருந்தால், 337 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 எனக்கு எழுதப் படிக்கச் சொல்லிக் கொடுத்திருக்க வேண்டாமேன்னு சொல்லிட்டார். 338 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 சரி, அப்போ இவ்வளவுதானா இது? இது உன் அந்த நாள் ஞாபகங்களை சொல்லத்தானா? 339 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 இல்ல, இல்ல. நான்... நான் மன்னிப்பு கேட்க விரும்பினேன், உண்மையா. 340 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 அந்த லான்ச்சை விட்டுட்டுப் போனதுக்கு வருத்தப்படறேன். 341 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - எனக்கு ரொம்ப கோபமா இருந்தது. - ஆமாம், எனவே எதைப் பத்திக் கோபம்? 342 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 அது உங்களுடன் சம்மந்தப்பட்டதே இல்ல. ஒண்ணுமில்ல. 343 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 எனக்கு என்னவோ அது என்னுடன் ரொம்ப சம்மந்தப்பட்டதுன்னு தோணுச்சு. 344 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 தெரியும். மன்னிச்சுடுங்க. எனக்கு அவ்வளவு... 345 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 யூபிஏயுடன் எனக்கு இருக்குற தொடர்பின் பின்னணி, ரொம்ப சிக்கலானது. 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 சில ஆண்கள், என் விதியை... 347 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 கட்டுப்படுத்த நினைச்சாங்க. 348 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 ஆனால் அது உங்கத் தவறு இல்லையே. 349 00:22:58,295 --> 00:23:00,839 அதோட, நாம ஒருவரை ஒருவர் புரிஞ்சுக்க, கொஞ்சம் அவகாசம் ஒதுக்கணும்னு சொன்னதும் சரிதான், 350 00:23:00,839 --> 00:23:03,425 நான்தான் அதையெல்லாம் சொதப்பிட்டேன். 351 00:23:04,968 --> 00:23:07,137 சரி, அதெல்லாம் அந்த ஒப்பந்தம் நடக்கும்னு நினைச்சு பேச்சு வார்த்தை நடந்தபோது. 352 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 அந்த காலம் கடந்துவிட்டது. 353 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 சரி, கடந்துடுச்சா? 354 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 அதாவது, நீங்க இங்கேதானே இருக்கீங்க. 355 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 நிர்பந்தத்தால. 356 00:23:29,284 --> 00:23:30,118 நிஜமா நான்... 357 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 சரி, உங்க விண்வெளி ஆச்சரியம் உங்களுக்காகக் காத்திருக்கிறது, சார். 358 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 நிஜமாவா? 359 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 வாங்க. வாங்க. நான் உங்களை ஒரு ரைட் கூட்டிட்டுப் போகணும். போகலாம். 360 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - இன்னும் வேடிக்கை பார்க்கலாம். - எனக்கு இந்த கியூவில நிற்பதே பிடிக்காது. 361 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 ஓ, கடவுளே. இதெல்லாம் கியூவே இல்லை, பணக்காரனே. 362 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 பணக்காரனா? நீ என்னவோ உன் மளிகை சாமான்கள நீயே வாங்குறது மாதிரி. 363 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 நீங்க மட்டும் உங்களுடையதை வாங்குறீங்களா? 364 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - இல்லை, எனக்குத்தான் பண்ணை இருக்கே. - அப்படியா? 365 00:24:00,691 --> 00:24:02,484 அதுக்குத் தேவையானதை எல்லாம் அதுவே செய்துகொள்வதாக இருக்கு. 366 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 என்ன வளருது, பிட்காயினா? 367 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 கோனி ஐலாண்ட் ஸ்பேஸ் ரேஸ் 368 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 சரிதான். 369 00:24:08,532 --> 00:24:10,993 ஸ்டிராப்பைப் போடுங்க. இதோ கிளம்புறோம். 370 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 இதுக்காகவா என்னுடைய ராக்கெட்ல கிடைக்குற ரைடை வேண்டாம்னு சொன்ன? 371 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 வருத்தங்கள், எனக்கு நிறைய உள்ளன. 372 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...சேம்பர்களும், செனட்டர்களும் உயிரைக் காக்க ஓடினார்கள். 373 00:24:37,686 --> 00:24:39,688 உண்மையைச் சொன்னால்... நான் வைஸ்-பிரெசிடெண்ட்டைப் பார்க்கல. 374 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 நான் அந்த கட்டடத்துல, வேற பகுதியில இருந்தேன், ஆனால்... 375 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 வந்து, நீங்கதானே அதை தொகுத்தீங்க ...சரிதானே? 376 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 ஏதாவது புதுசா நடக்குதான்னு உங்களுக்குத் தெரியுமா? 377 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 சரி, வெவ்வேறு பல விஷயங்கள் இருக்கு, தெரியுமா. 378 00:24:47,905 --> 00:24:49,573 - பாலிசி தவறுகள், அதெல்லாம்... - இடையூறு செய்வதற்கு மன்னிக்கணும். 379 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 ஆம். 380 00:24:51,366 --> 00:24:52,743 நான் ப்ராட்லியிடம் கொஞ்சம் தனியாகப் பேசலாமா? 381 00:24:52,743 --> 00:24:54,286 ஆம். நிச்சயமா. கண்டிப்பா. 382 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - ஹே. என் மகள் பெரிய ரசிகை. - நன்றி. உங்க அனைவரையும் சந்திச்சதுல மகிழ்ச்சி. 383 00:25:02,085 --> 00:25:03,295 ஓ, கடவுளே. நன்றி. 384 00:25:03,295 --> 00:25:04,755 நீ உள்ள செத்துட்டு இருந்தன்னு எனக்குத் தெரியும். 385 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 சரி, நீங்க கவனமா இல்லைன்னா நம்மை பேஜ் சிக்ஸ்-ல போடுவாங்க. 386 00:25:11,303 --> 00:25:12,971 நீங்க வந்தது எனக்கு ஆச்சரியமா இருக்கு. 387 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 சரி, தெரியுமா, இது வைடிஏ-ஸ்கேட்-அதானைவிட, நல்லாயிருக்கு. 388 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - ஆட்ரா, போதையில, ஐஸ்ல போறது அதிகம். - அவள் அதிகம்தான். 389 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 அதோட நானும் உன்னைப் பார்க்க விரும்பினேன். 390 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 லாரா. 391 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - மியா. - ஹே. எப்படியிருக்க? 392 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 ரொம்ப நல்லாயிருக்கேன். 393 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 நம்மள பாரு, ஒண்ணா இருக்கோம். பெரும்தொற்றுடைய ஆரம்பத்துல இருந்தது போல. 394 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 - ஓ, ஆமாம். - அடக் கடவுளே. 395 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 ஹே, ஆன்ட்ரே எப்படி இருக்கார்? மரியுபுல்லுக்கு போனாரா? 396 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 இன்னும் அவரிடமிருந்து தகவல் இல்லை. 397 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 அந்த மருத்துவமனை வெடிகுண்டு தாக்குதலா? ஆன்ட்ரே ஃபோர்ட் உங்களுக்காக அதுல வேலை செய்யறாரா? 398 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - ஆமாம். - அவர் ஆச்சரியமானவர். 399 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 வைடிஏ-வும் அதைப் பத்தி காட்டுதா? 400 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 நாங்க நாளைக்கு அதை தொடங்குவதாக இருந்தது, ஆனால் இந்த கட்டத்துல, என்ன சொல்ல முடியும்? 401 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 சரி, நான் அந்த கவரேஜைப் பார்க்க ஆவலா இருக்கேன். 402 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 - நானும். - சரி. 403 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - சரி, எனக்குத் தகவல் சொல்லுங்க. - சரி. 404 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 அடக் கடவுளே. இந்த பார்ட்டி முடியவே முடியாது. 405 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 உன்னுடைய முதல் அப்ஃபுரண்ட் இதுதான், அதுக்குள்ளயே சக்தி போயிடுச்சா? 406 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 நான் இதை கடந்த 25 வருடங்களா சகிச்சுக்கிட்டேன். 407 00:26:03,021 --> 00:26:05,566 ஆனால் என்ன, 90-களில் புகைப்பிடிக்கவாவது முடியும், 408 00:26:05,566 --> 00:26:06,900 கொக்கெயின் நம்மைக் கொல்லவில்லை. 409 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 எனக்கு விவரங்கள் வேணும். ஒருவேளை படங்கள் இருந்தாலும் வேணும். 410 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 ஓ, சரி. ஆமாம், ரொம்ப அதிர்ச்சியா இருக்கு, இல்ல? தெரியுமா, அப்போ இப்படி சலிப்பூட்டுபவளா இல்ல. 411 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 சொல்லணும்னு நினைச்சேன்... 412 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 சிங்கத்தின் குகையைப் பார்த்துட்டு வரலாமா? 413 00:26:23,333 --> 00:26:24,668 தெரியாது. வேண்டாம். 414 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 வா. 415 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 சீக்கிரம். 416 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 எங்க அனாலிடிக்ஸ் குழுவின் கணக்குப்படி இரண்டு பில்லியன் மணிநேர யூபிஏ கான்டெண்ட்டை 417 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 இந்த ஆண்டிறுதிக்குள்ள ஒளிபரப்ப இருக்காங்க. 418 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 அது மிகப் பெரிய எண். 419 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 உங்க சகிப்புத்தன்மைதான் அதைவிட பிரமிப்பூட்டுவதா இருக்கு. 420 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 குறிப்பா இவ்வளவு பொடியா இருக்கும் ஒருவருக்கு. 421 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 என்ன? 422 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 ஆம், ஸ்டெல்லா. 423 00:26:53,780 --> 00:26:56,116 - எப்படி உங்களால தாக்குப்பிடிக்க முடியுது? - ஹே. 424 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 - கோவிட். ச... - நான்... 425 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 இல்ல, பரவாயில்ல. அது பரவாயில்ல. 426 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - நான் அதைத் துடைக்கிறேன். - இல்லை, வேண்டாம். 427 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 நிஜமா, நீங்க, எங்க விவாதம் ஒண்ணை தீர்க்க உதவ முடியும். 428 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 அதுக்குள்ள ஜின் இருக்குன்னு நினைக்கிறீங்களா, இல்ல அது வெறும் தண்ணீரா? 429 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 பார்த்தீங்களா, நீங்க இருவரும் எங்களை ஏமாத்தறீங்கன்னு நினைக்கிறேன். 430 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 நான் ஹேம்ப்டன் பகுதிகளுக்குப் போகணும். எனவே, நான் இந்த ரேட்டை தீர்மானிக்க விரும்புறேன். 431 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 அவள் டிரிங்க்கை நக்கட்டும், ஒரு மணிநேரத்துக்கு 150 ஆயிரம்னு பிரைம் டைம் ஸ்பாட்டை எடுத்துக்கறேன். 432 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 மக்களே, அவங்கள இதுல ஈடுபடுத்த வேண்டாம். 433 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 நான் சீரியசாதான் சொல்றேன். 434 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 நீங்க எங்கிட்டேர்ந்து ஏதோ வாங்கினா, நான் உங்ககிட்டேர்ந்து ஏதோ வாங்குறேன். 435 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 என்னை வயித்துல அடிக்காதீங்க, சாக். 436 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 ஒரு ஸ்பாட்டுக்கு 200 ஆயிரம், அதுதான் சிறந்ததும், இறுதியுமான ரேட். 437 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 சரி. 438 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 20,000 டாலர்கள் டிப், அதனால அனைவருக்கும் வெற்றி. 439 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 என் கார்டிலிருந்து இப்போதே எடுத்துக்கலாம், வேணும்னா. அந்த பணம் இருக்கு எங்கிட்ட. 440 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 அப்படித்தான் பெண்ணே. 441 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 நாம ஒரு டீல் வச்சுக்கலாம். 442 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 நீ மோசமானவன். 443 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 நான் இவனை எங்கும் கூட்டிட்டுப் போக முடியாது. 444 00:29:03,785 --> 00:29:05,704 நல்ல வேடிக்கைதான். அவள் நல்லாதான் இருப்பா. 445 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 நாம இதோட முடிக்கிறோம்னு நினைக்கிறேன். 446 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 சரி எனக்கு விரைவில் தகவல் சொல்லு. 447 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 எலிப்ஸ் உள்ளே வந்திருக்கு. 448 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 {\an8}இன்னிக்குள்ள உன்னால அவர்களுடைய விளம்பரத் தொகையை உறுதிசெய்ய முடியுமான்னு எனக்குத் தெரிவி. 449 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 {\an8}ஹே ரீட். விளம்பரப் பணம் வருவது உறுதி. கடனுக்குத் தயாராக இருக்கோம். 450 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}நல்லது. நான் ஒருவரை அனுப்பி எல்லாவற்றையும் செய்து முடிக்கிறேன். 451 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 ஓ, கிறிஸ், ஹலோ. நல்லா என்ஜாய் பண்ணறீங்களா? 452 00:30:19,236 --> 00:30:23,031 ஆம், கொஞ்சம் டச்-அப் செய்துக்கறேன். செல்ஃபி எடுத்துக்க நிறைய பேர் இருக்காங்களே. 453 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 ஆம், அதுக்கு நன்றி. 454 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 நட்சத்திரங்களை அருகில பார்ப்பது, அவங்களுக்கும், உதவும் இல்லையா? 455 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 ஆமாம், நல்வாழ்த்துகள், திரு. புது போர்ட் சேர்மன் அவர்களே. 456 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 நன்றி. நன்றி. 457 00:30:35,210 --> 00:30:38,463 தெரியுமா, நாம தொடர்புகொள்ள சந்தர்ப்பமே கிடைக்கல, வந்து, 458 00:30:38,463 --> 00:30:40,132 சிபில் போன பிறகு, இல்லையா? 459 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 ஆனால், இப்போ யூபிஏ புது உலகமா மாறிடுச்சுன்னு நான் உங்களுக்குச் சொல்ல விரும்பறேன். 460 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 ஆமாம். இந்த வார்த்தைகள் எனக்குக் கேட்டுகிட்டே இருக்கு. 461 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 ஆமாம், முக்கியமா நம்ம விளம்பரதாரர்களும் அதைப் புரிஞ்சுக்கணும்னுதான் விரும்பறோம். 462 00:30:53,187 --> 00:30:56,982 சரி, இந்த நெட்வொர்க்குக்காக, அவங்க கடந்த இந்த வாரமா இவ்வளவு பணத்தை சேர்த்தாங்களே, 463 00:30:56,982 --> 00:30:58,275 அதெல்லாம் எங்கே போகுது? 464 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 நீ என்ன சொல்லற? 465 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 அதிலிருந்து, கொஞ்சமாவது சம்பள ஏற்றத்தாழ்வுகளை சரிசெய்ய பயன்படுத்துவாங்களா? 466 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 உங்க வக்கீல்கள், உங்கள் சேவைகளுக்கான எங்க புதிய ஒப்பந்தத்தைப் பார்க்கலையா? 467 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - ஆம். மார்க்கஸ் இன்னும் அதை படிச்சுட்டு இருக்கார். - சரி... 468 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 ஆனால் நான் பேசுறது, வக்கீல்கள் இல்லாத என் சகாக்களைப் பத்தி. 469 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 லேலா, என் தயாரிப்பாளர். ஜூலியா, எங்க ஸ்டேஜ் மானேஜர். அவங்கள போல உள்ளவர்கள். 470 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 சரி, நிச்சயமா, நிறுவனத்துல இந்த பிரச்சினைக்கு 471 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 ஒரு தீர்வு கிடைக்குறதுக்குதான், நாங்க முன்னுரிமை தருவோம். 472 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 அதைத் தான், ம், சிபிலும் சொன்னாங்க. வார்த்தை தவறாம. 473 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 சரி. 474 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 அந்த ஜெமீமா-கேடிலிருந்து, எனக்கு 200,000 பின்தொடர்கிறவங்க அதிகமாகியிருக்காங்க. 475 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 ஒருவேளை அவங்களை இதைப் பத்தி என்ன நினைக்கிறாங்கன்னு கேட்கலாம். 476 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 ஒரு ஃபோகஸ் அணி இருந்தால், டிவிக்கு நல்லதுதானே, இல்லையா? 477 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 சரிதான். 478 00:31:46,073 --> 00:31:47,282 நான் ஒண்ணு சொல்லட்டுமா... 479 00:31:47,824 --> 00:31:51,620 இந்த வாரத்துல ஒரு போர்டு மீட்டிங்க் இருக்கு, அதுல நான் இதைப் பத்திப் பேசப்போறேன். 480 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - சரியா? ஆமாம். - நன்றி. 481 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 நன்றி. 482 00:32:06,885 --> 00:32:08,887 எனவே, நீங்க ஆட்கடத்தப்பட்டீங்கன்னு சொன்னா, 483 00:32:08,887 --> 00:32:11,557 அதுக்கு அர்த்தம், உங்களை உண்மையாவே கடத்துனாங்களா? 484 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 ஆமாம், சரி, கிட்டத்தட்ட அப்படித்தான். 485 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 என் வளர்ப்புத் தந்தை, 9-ம் வகுப்புலேர்ந்து என்னை வெளியே எடுத்து 486 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 அந்த அத்வானக் காட்டில் உள்ள சீர்திருத்த கேம்புகள் ஒண்ணுல போட்டார், 487 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 நான் அங்கே அந்த டென்டிலேயே தனியா ஒரு மாதம் கழிக்க வேண்டியிருந்தது. 488 00:32:23,485 --> 00:32:24,945 அடக் கடவுளே. 489 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 துப்பாக்கிகளுக்கும், கார்டெலுக்கும் பயந்திருக்கலாம் என நினைச்சேன், சிறுவர்கள் பலாத்காரத்துக்கு இல்லை. 490 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 ஆமாம். அதாவது, எனக்குத் தெரியலை. 491 00:32:31,243 --> 00:32:33,620 யாரும் என்னைத் தேடி வரப் போறதில்லைன்னு புரிஞ்சதுக்கு அப்புறம், 492 00:32:33,620 --> 00:32:36,665 நான் சந்தோஷமா உணர ஆரம்பிச்சேன். 493 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 கண்ணைக் கூசும் வெளிச்சமில்லை, மக்கள் இல்லை, வெளியே திறந்தவெளி. பாரு. 494 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 அடடே. கேட்கவே சுகமா இருக்கே. 495 00:32:43,130 --> 00:32:45,424 பெரும்தொற்றுல நான் அப்படி இருப்பதை ரொம்ப விரும்பியிருப்பேன். 496 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 ஆமாம். அது எப்படி இருந்தது? 497 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 கோவிட்-ல் கஷ்டப்படும் போது, முகத்துல கேமரா இருப்பது எப்படி இருந்தது? 498 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 நீங்க அதைப் பார்த்தீங்களா, ஹம்? 499 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 ஆமாம். ஆம், பார்த்தேன். நானும், அமெரிக்கா முழுவதுமே பார்த்தது. 500 00:33:03,567 --> 00:33:04,568 என்ன? 501 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 மார்க்ஸ் நான் உங்ககூட ஒரு டீல் போட விரும்புறேன். 502 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 நான் இந்த கேம்ல ஜெயிச்சா, நீங்க யூபிஏ-வுடன் மீண்டும் பேசுங்க. 503 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 வந்து, நான் ஜெயிச்சா என்ன ஆகும்? 504 00:33:13,994 --> 00:33:15,704 நீங்க ஜெயிக்கப் போறதில்லை, ஆனால்... 505 00:33:15,704 --> 00:33:16,997 நிஜமாவா? 506 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 சரி. சரி எனக்கு ஒண்ணு விளக்கிச் சொல்லுவையா? 507 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 நீ ஏன் இந்த நிறுவனத்துக்காக இவ்வளவு போராடறன்னு எனக்குப் புரியல. 508 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 எனக்கு இங்கிருந்து பார்த்தா, நீ எது வேணும்னாலும் செய்யலாம் போலத் தோணுது. 509 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 நீ எங்கே விரும்பினாலும் போகலாமே. 510 00:33:26,590 --> 00:33:29,051 நீ இன்னொரு புத்தகம் எழுதலாம், சொந்தமா ஒரு கடையைத் தொடங்கலாம். 511 00:33:29,051 --> 00:33:31,220 இருந்தாலும், நீ இதோ கோனி ஐலாண்ட்-ல 512 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 யூபிஏயைக் காப்பாத்துறதுக்காக, ஒரு பின்பால் விளையாட்டை ஆடிட்டு இருக்க. 513 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 இல்ல, இல்ல, இல்லவேயில்ல. அய்ய. 514 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 என் முறை. 515 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 தெரியல. நானும் அவங்களுக்கு ஒரு வகையில கடன்பட்டிருக்கேன்னு நினைக்கலாம், இல்லயா? 516 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 ஆனால் அப்படித்தானா அது? 517 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 ஆம், ஆமாம். நான் ஆரம்பிச்சதை, நானே முடிக்க விரும்பறேன். 518 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 நாங்க பல மாற்றங்களை செய்யப் போறோம்னு சொன்னேன், இன்னும் அதெல்லாம் முடியல. 519 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 நீங்களும் அந்த மாற்றத்துல பங்கெடுக்கலாம். 520 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 ஆம், இப்போதான் உன் ஸ்கோரைத் தாண்டினேன். 521 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 பாரு. நாம இந்த நாளை என்ஜாய் பண்ணுவோம், சரியா? 522 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 சரி. 523 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 இதுதான் முதல் ஸ்வீட்டா இருக்கும் போல. 524 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - அப்படியா நினைக்கிற? - சரி... 525 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 படங்கள் எதுவும் இல்லை. 526 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 நிறைய முத்திரைகள் இருக்கு. 527 00:34:38,495 --> 00:34:39,830 நீ இப்போ பரவாயில்லை. 528 00:34:39,830 --> 00:34:41,581 ஆமாம், அதுதான். 529 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 நீங்க அன்னிக்கு யூபிஏ-க்கு வந்தபோது, நான்... 530 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - கோபமா இருந்தேன். - அது கொடுமையா இருந்தது. 531 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 ஆம். 532 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 நான் கேட்கணும்னு நினைச்சேன், அந்த வீடியோ வெளியாகவேயில்லை. 533 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 அதைத் தவிர அந்த ஹேக்கர்கள், மத்த எல்லாத்தையும் வெளியிட்டாங்க. 534 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 ஆம். கோரி அவங்களுக்குப் பணம் கொடுத்து அதை நிறுத்திட்டார்னு நினைக்கிறேன். 535 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 எங்க சைபர் ஆளுங்க அந்த ஹேக்கரோ, ஹேக்கர்களோ, அவங்களைத் தொடர்புகொண்டாங்க. 536 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 எனக்கு முழுவதும் தெரியாது. 537 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 ஆமாம், அவர் செய்தது நல்ல காரியம்தான். 538 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 ஆமாம். 539 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 நான் அதையும் புரிஞ்சுகிட்டேன். 540 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 எக்ஸ்ட்ரா, எக்ஸ்ட்ரா உறுதியா இருக்கு. இதுல அதிக உடலுறவு நடக்கலை. 541 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 ஹோட்டலிலிருந்து அவருடைய மஞ்சத்தைக் கொண்டு வந்தார் போலும். 542 00:35:31,256 --> 00:35:32,216 என்ன? 543 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 ஆம், என்னிடமும் அதே மெத்தை இருந்தது. ஆனால் வேற அறை, தெளிவா. 544 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 ஆர்ச்சர் க்ரேயிலிருந்து கோரி தன் மெத்தையைக் கொண்டு வந்தாரா? 545 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 திரு. எல்லிசனுக்கு, நீ ஹாலின் முனையில் இல்லததை உணர்கிறார் போலிருக்கு. 546 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 லாரா. 547 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 மன்னிச்சிடு. நான் அதை வேணும்னு சொல்லலை. 548 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 அப்படி ஒண்ணை நீங்க ஏன் சொல்லணும்னு எனக்குப் புரியல. 549 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 ப்ராட்லி, நான் எந்த அர்த்தத்துலயும் அதைச் சொல்லலை. 550 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 நாம் திரும்பவும் கீழே போகணும்னு நினைக்கிறேன். 551 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 நாம எங்கே போயிட்டோம்னு எல்லோரும் யோசிக்க வேண்டாம். 552 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 சரி. 553 00:36:30,440 --> 00:36:31,567 எனக்கு குடிக்க எதுவும் வேணும். 554 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 அடக் கடவுளே. கிறிஸ் ஹன்டர். 555 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 சரி. ஹே, ஹே. உங்க ஆட்டோகிராஃப் கிடைக்குமா? ஒரு செல்ஃபி எடுத்துக்கலாமா? 556 00:36:35,153 --> 00:36:36,613 - நான் போஸ்ட் செய்ய மாட்டேன், சத்தியம். - யாரு? என்னையா? 557 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 பழம்பெரும் மீடியாவின் ரோஸா பார்க்ஸ். 558 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 ஓ, பிளீஸ். நீங்க பின்னாடி இருக்கீங்கன்னா, 559 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 நான் அனுமதியில்லாத வேலைக்காரன். அதனால் பிளீஸ். 560 00:36:43,912 --> 00:36:45,706 ஒரு டெக்கீலா? சரியா? சரி. 561 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - ரெண்டு ஷாட் டெக்கீலா பிளீஸ், நண்பா. - இப்போ கொண்டு வரேன். 562 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 பாரா டோக்கனசேஷன், இங்கேதான். 563 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 பாருங்க. 564 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 இந்த சம்பள பாகுபாடு விஷயத்துல நிறுவனம் எவ்வளவு மெதுவா செயல்படுதுன்னு 565 00:36:55,132 --> 00:36:57,426 - நான் இப்போ லியோனார்டை வறுத்து எடுத்தேன். - யூபிஏ-யில பணம் இல்லாததால இருக்கலாம். 566 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 ஆமாம். எல்லாத்தையும் கொடுத்து இவங்க இப்படி முயற்சி செய்து நான் பார்த்ததே இல்ல. 567 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - நிஜமாவா? - ஆம். ஆனால் ஹே, அது உன் பிரச்சினை இல்லையே. 568 00:37:03,140 --> 00:37:05,809 அதாவது, நிச்சயமா ஒரே நேரத்துல, அவர் எல்லாத்தையும்தான் கவனிக்கணும். 569 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 நான் சும்மா, லைட்டா அவரை மிரட்டி வச்சேன். 570 00:37:07,311 --> 00:37:10,772 இந்த கார்ப்பரேட் ஆளுங்களுக்கே, பொதுமக்கள் அழுத்தம் கொடுத்தாதான் எதுவும் புரியும். 571 00:37:10,772 --> 00:37:12,232 அந்த பின்தொடர்கிறவங்க. ஆமாம், சரிதான். 572 00:37:12,733 --> 00:37:13,567 அதை கவனமா செய். 573 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - நாயுடைய வால், உடம்பை ஆட்டக் கூடாது. - அதுக்கு என்ன அர்த்தம்? 574 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - உன் ரெண்டு ஷாட்டுகள். - நன்றி, நண்பா. 575 00:37:17,279 --> 00:37:18,655 சமூக வலைதளம் எப்படி நடக்க முடியும்னு உனக்குத் தெரியுமில்ல. 576 00:37:18,655 --> 00:37:21,783 உனக்கே தெரியறதுக்கு முன்னாடி, ஒரு கூட்டம் உன்னை அவங்க காரணங்களுக்குப் பயன்படுத்தும். 577 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 ஆமாம், ஆனால் நான் அவர்களை செயல்படுத்திட்டு, அதே சமயம் என்னால சுயமா சிந்திக்கவும் முடியும். 578 00:37:26,580 --> 00:37:27,748 எனக்குத் தெரியும், சரியா? 579 00:37:27,748 --> 00:37:29,750 சிபிலுடன் நடந்த நேர்முக பேட்டிக்கு அப்புறம் அனைவருக்கும் அது தெரியும், 580 00:37:29,750 --> 00:37:31,084 ஆனால் விஷயம் அது இல்லை, கிறிஸ். 581 00:37:31,084 --> 00:37:35,005 நான்... இந்த கலாச்சார சண்டையில நீ இழுபடுவதை நான் பார்க்க விரும்பல, சரியா? 582 00:37:35,005 --> 00:37:37,341 என்னை நம்பு, இந்த விஷயத்துல அனுபவிச்சதுக்கு அப்புறம்தான் பேசுறேன். 583 00:37:37,341 --> 00:37:38,759 எந்த நற்செயலும் தண்டிக்கப்படாம இருக்காது. 584 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 நாம பார்க்கத்தானே போறோம். இல்லையா? 585 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ...இன்னொரு நாட்டில். 586 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - ஹே. எனக்கு எதுவும் கேட்கல. மன்னிக்கணும். - கனெக்ஷன் மோசமா இருக்கு. 587 00:38:03,909 --> 00:38:05,536 எல்லா படங்களையும் அப்லோட் செய்ய ஒரு நிமிடம் ஆகும். 588 00:38:05,536 --> 00:38:06,745 நான் ஒரு பிஜிஏஎன் மூலமா வேலை செய்யறேன். 589 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - அடிபட்டவர்களை காலி பண்ணி எங்கே கொண்டு போறாங்க? - டொனெட்ஸ்க்குல ஒரு இராணுவ மருத்துவமனைக்கு. 590 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 இந்த இடத்தில் எல்லாம், ரஷ்யர்கள் திரும்பவும் வெடி போட்டுத் தாக்கறாங்க. 591 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 - நான் இப்போதைக்கு எதுவும் செய்யப் போறதில்லை. - நீ நலமா இருக்கியா? 592 00:38:14,211 --> 00:38:15,796 அங்கே பார்த்தா ரொம்ப மோசமா இருக்கு. 593 00:38:15,796 --> 00:38:17,548 நான் தலைமறைவா இருக்கேன். எனக்கு எதுவுமில்ல. 594 00:38:17,548 --> 00:38:19,591 நீ அந்த படங்களை மட்டும் வெளியிட்டா போதும். 595 00:38:19,591 --> 00:38:21,718 மியா, இந்த ரஷ்யர்கள். வெறும் வெடி போடுறதோடு விடறதில்லை. 596 00:38:21,718 --> 00:38:23,220 வீதிகள்ல உள்ள பொதுமக்களையும் சுடறாங்க. 597 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 கடவுளே. சரி. ஆம். புரியுது. 598 00:38:27,182 --> 00:38:28,016 நீ சரின்னு சொன்னா, 599 00:38:28,016 --> 00:38:30,769 இன்னிக்கு இரவே இந்த படங்களை வெளியிடலாமான்னு யோசிக்கிறேன். 600 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 நான் இங்கிருந்து வெளியே போறவரைக்கும் எதுவும் செய்யாதே, சரியா? 601 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 நான் போகணும். இந்த கால் அதிகமான பேண்ட்வித்தை முழுங்கும். 602 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 சரி. நீ பாதுகாப்பான இடத்துக்குப் போனதும் எனக்கு தகவல் அனுப்பு. 603 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 ஆன்ட்ரே? 604 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 அடக் கடவுளே. 605 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 அடப் பாவமே. 606 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 நான் ஒரு வினாடியில வந்துடறேன். 607 00:39:22,821 --> 00:39:23,906 நிச்சயமா. 608 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 அதோ அங்கே இருக்கா. விளையாட்டு உடையில, யூபிஏ-யின் விடாப்பிடி மனுஷி. 609 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 நீங்க என்ன மாதிரியான இடத்துல இருக்கீங்க. 610 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 அடடே. ஹே, ஆம். 611 00:39:37,503 --> 00:39:40,339 உன்னை நிஜமாவே ரொம்ப கஷ்டப்படுத்திட்டாங்கன்னு நினைக்கிறேன், ஹம்? 612 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 நான் அதைப் பத்திப் பேச விரும்பலை. 613 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 மன்னிக்கவும். 614 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 ஸ்டெல்லா, 615 00:39:50,933 --> 00:39:53,185 நீ விளம்பரதாரர்களின் பணத்தை தக்க வச்சிருக்க, அப்படின்னா நாம கடனை விடாம தக்க வச்சிருக்கோம். 616 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 அதனால 22,000 ஊழியர்களின் வேலை போகாமல் இருக்கு, 617 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 அவங்களுடைய ஹெல்த் இன்சுரென்ஸ், அவங்களுடைய வீடுகள், எல்லாம். 618 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 நாம இப்போதே பத்திரத்துல கையெழுத்து போடணும். 619 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 அப்போ இன்னும் ஒரு நாள் இருந்து போராட யூபிஏ பிழைச்சிருக்கும். 620 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 எந்த மடையன் ஃப்ரெட்டை அழைச்சான்? 621 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 மன்னிக்கணும். 622 00:40:31,849 --> 00:40:34,852 வொண்டர் வீல் 623 00:40:39,481 --> 00:40:42,818 வீசுகிறது 624 00:40:42,818 --> 00:40:44,903 கோனி ஐலாண்டின் பிரபலமான ஃபனல் கேக் 625 00:40:44,903 --> 00:40:46,238 ஹாட் டாக்ஸ் சீஸ் ஸ்டிக்ஸ் 626 00:40:46,989 --> 00:40:47,823 சரி. 627 00:40:47,823 --> 00:40:50,284 இதுல ஏதாவது ஒண்ணை வாங்கிட்டுத்தான் நாம போறோம். 628 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 சாப்பிட வறுத்த மாவு வாங்கலாமா? 629 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - ஆம், அதுதான் சரி. அடக் கடவுளே. வாசனை வருது. - எந்த சுவையையும்விட வாசனை நல்லா இருக்கு. 630 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - ஓ, கடவுளே. இதுதான் என் ஹேங்கோவருக்கு மருந்து. - உனக்கு என்ன தரலாம், அன்பே? 631 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 எனக்கு ஒரு ஃபனல் கேக்குடன் விப்ட் கிரீமும் ஸ்ட்ராபெரிகளும் வேணும், பிளீஸ். 632 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 எனக்கு ஓரீயோ லவர்ஸ். ஹார்ட் அட்டாக் வரத்தான் போகுது. 633 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 நீ யாருன்னு எனக்குத் தெரியும். 634 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 ஹே, உங்கள பார்த்ததுல சந்தோஷம். 635 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 நீதான் அந்த சீண்டிவிடுற வேசி. 636 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - மன்னிக்கணும்? இப்போ என்ன சொன்னீங்க? - அவள் ஒரு சீண்டிவிடுற வேசி. 637 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 மிட்ச் கெஸ்லெர் மரணம் அடைஞ்சபோதும், இவளை இன்னும் அந்த செய்திகள்ல பார்த்தேனே. 638 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 அடடே, நீங்க சரியான முட்டாள்னு நல்லாத் தெரியுது. 639 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - உங்களுக்கு அந்த ஆளைத் தெரியுமா? - நாம போயிடலாம். 640 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 உன் காதலி "பாலியல் பலாத்காரம்"னு சொன்ன உடனே உனக்குக் கோபம். 641 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 இல்லை, இல்லை. நீங்க இவ்வளவு மட்டமா இருக்கீங்களேன்னுதான் எனக்குக் கோபம். 642 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 நீங்க சொல்ல நினைச்சது "நன்றி." ஆனால் நீங்க மன்னிப்பு கேட்கணும். 643 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - நான் சொல்வது புரியுதா? ச்சே! - போதும், நிறுத்துங்க, பிளீஸ்! 644 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 - விளையாடுறயா? - நாசமாப் போக. 645 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - நாசமாப் போக. நாசமாப் போக. - நிறுத்துங்க. 646 00:41:35,245 --> 00:41:36,830 - போதும். - உனக்கு என்ன... பைத்தியமா? 647 00:41:36,830 --> 00:41:38,582 - நீ அந்த உளறலைக் கேட்கணுமா? - இல்லை. நன்றி, ஆனால் 648 00:41:38,582 --> 00:41:39,833 அதை வளர்க்க வேண்டாம். 649 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 ஆனாலும் அது உன்னைத் தாக்கத்தானே செய்யுது? சீரியஸாதான் கேட்குறேன். 650 00:41:42,377 --> 00:41:44,838 ஏதோ ஒரு பொறுக்கி வாய்க்கு வந்தபடி எல்லாம் பேசுவான், 651 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 நீ அதைச் சும்மா உட்கார்ந்து கேட்டுட்டு இருக்கணுமா? 652 00:41:46,840 --> 00:41:48,759 அது எந்நேரமும் என்னைத் தாக்கத்தான் செய்யுது. 653 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 ஆனால் அந்த ஆள், அவனுடைய கோபம் என் மேல இல்லை. 654 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 மிச் சொன்னபடி நடந்துக்காததால, அவனுக்கு மிச் மேலதான் கோபம். 655 00:41:56,058 --> 00:41:59,228 நான் தானே இங்கே உயிருடன் இருக்கேன், அதனால அப்படித்தான். 656 00:41:59,228 --> 00:42:01,146 தெரியாதவங்க பலரும் கோபத்தை என் மேல காட்டுறாங்க. 657 00:42:01,980 --> 00:42:04,274 அவங்க காதலிகளிடமோ, மனைவியிடமோ சொல்ல முடியாததை எங்கிட்ட சொல்லுவாங்க. 658 00:42:04,274 --> 00:42:05,609 நான்தான் அவங்களுக்கு குத்துறதுக்கான பை. 659 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 இருந்துட்டுப் போகட்டும். எல்லாம் என் வேலையில சகஜம். 660 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 வாங்க, நாம இங்கிருந்து போகலாம். போகலாம். 661 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - சந்திச்சதுல சந்தோஷம், மார்க். - ஜெனிவீவுக்கு வாழ்த்துகள். 662 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 சரி, மார்க். பின்னர் சந்திப்போம். 663 00:42:29,925 --> 00:42:31,802 ஃப்ரெட் மிக்லென். 664 00:42:31,802 --> 00:42:33,637 அப்ஃபுரண்ட்ஸ் பார்ட்டிகளின் அழையா விருந்தாளி. 665 00:42:34,179 --> 00:42:36,390 ஓய்வுகாலம்தானே, இல்லயா? வேண்டிய அளவுக்கு நேரம் கிடைக்குதே. 666 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 ஒருவேளை உனக்கு அங்கே தவிப்பா இருக்குமோ. 667 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 தெரியுமா, ஃசென் கார்டென்ஸ் அமைதியான இடம்னு கேள்விப்பட்டிருக்கேன். 668 00:42:42,479 --> 00:42:47,860 அமைதியில்லாத, வேலையில்லாத ஆன்மாவுக்கு ஆசுவாசம் கிடைக்க, தியானம்தான் சிறந்த வழி. 669 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 நானும் உன்னை மிஸ் பண்ணினேன், கோரி. 670 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 ஹே, இந்த வீட்டுக்கு நல்வாழ்த்துகள். இதன் முன்னாள் சொந்தக்காரரை எனக்குத் தெரியும். 671 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 அவர் பல வருஷமா இதை விற்கப் பார்த்தார். 672 00:42:56,827 --> 00:42:57,911 அட, நன்றி. 673 00:42:57,911 --> 00:43:01,915 ஆம். நான் இவ்வளவு கொடுத்திருக்க வேண்டாம், ஆனால் கொடுக்கத் தீர்மானிச்சேன். 674 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 வெற்றிகளை கொண்டாடணும், தெரியுமா? 675 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 தெரியும். தெரியும். 676 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 முதல் காலாண்டு வருமானம் 23 சதவிகிதம் குறைஞ்சிடுச்சுன்னு கேள்விப்பட்டேன், இருந்தாலும். 677 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 யூபிஏ+வின் நிகழ்ச்சிகளை குறைச்சுட்ட, 678 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 அதுதான், படு மோசமா குறுகிட்டு இருக்கே, அந்த நெட்வொர்க். 679 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 ஃப்ரெட், நீ என் குப்பையைக் கிளறிப் பார்க்கிறயா? என்னைப் பத்தியே சிந்திக்கிற. 680 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 ஸ்ட்ரீமர் ஒரு முட்டாளின் வேலைன்னு நான்தான் சொன்னேனே. 681 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 நீ அதுல தாமதமா இறங்கின, ஏற்கனவே அங்கே பலரும் போட்டி போட்டாங்க. 682 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 நாம தாமதமா இறங்கியது எதனாலன்னா, நீ எப்போதும் அதை எதிர்த்து செயல்பட்டதால. 683 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 எனவே, அதுக்கு மிக்க நன்றி. உன் உதவியைப் பாராட்டறேன். என் வீட்டுல நீ என்ன செய்யற? 684 00:43:33,488 --> 00:43:35,574 எனக்குத் தெரியாது. நீ இப்படி தகர டப்பாவை வச்சுகிட்டு, 685 00:43:35,574 --> 00:43:36,909 ஒண்ணு, ரெண்டு காசுக்குப் பிச்சை எடுப்பதை பார்க்க விரும்பறேன். 686 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 அதாவது, பால் மார்க்ஸ்கிட்ட உன் சல்லாபம் எல்லாம் பலிக்காம போச்சே. 687 00:43:39,661 --> 00:43:41,705 எங்களப் பார்த்தா நாங்க பணத்துல புரள்வது போல இருக்கா? 688 00:43:42,247 --> 00:43:44,208 பணம் புரள்வதா? கடன்காரச் சிறையைத் தேடு. 689 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 இன்னிக்கு உனக்குக் கிடைச்ச அந்த கடன், 690 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 இந்த இடத்தை எனக்குத் தெரியுங்கிறதால, அது மேல ஒரு கண் வச்சுக்கோன்னு ஸ்லோனில் கொன்னாங்க. 691 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 கண்டிப்பா, அதிகாரப்பூர்வமா இல்லை. 692 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 நீ எடுக்குற ஒவ்வொரு பெரிய பொருளாதார முடிவையும் முதல்ல நீ எங்கிட்டதான் சொல்லணும். 693 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 நான்தான் உனக்கு ஒப்புதல் வழங்கப் போற அப்பா, கோரி. 694 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 நீ எனக்குக் கீழேதான் வேலை செய்யப் போற. மறுபடியும். 695 00:44:11,360 --> 00:44:12,653 சரி, உன்னுடைய ஒப்புதலை எதிர்பார்க்கும் மகனா, 696 00:44:12,653 --> 00:44:14,947 நம் வெற்றிக்கும், கொண்டாட்டத்துக்கும் ஆவலா காத்திருக்கேன். 697 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 நான் உன்னை வறுத்தெடுக்கும்போது, நீ கையில தங்க விலங்கைப் போட்டிருப்ப. 698 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 நான் அந்த ஆவணங்களை உன் அலுவலகத்துக்கு அனுப்பறேன். உனக்கு எச்சரிக்கை கொடுக்கலாம்னு வந்தேன். 699 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 எப்படியிருக்க? 700 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 மரியுபுல்காக நீ அந்த மக்ரான் கதையை போட வேண்டாம்னு சொன்னதாக கெய்ல் சொன்னார். 701 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 மருத்துவமனையில குண்டுவெடிப்பு. 702 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - அடக் கடவுளே. உண்மைதானா? - ஆமாம், உண்மைதான். 703 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 வைடிஏ அதைப் பத்தி கதையைப் போடப் போறாங்க, ஆனால் இவை நமக்கு மட்டும்தான். 704 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - சிறப்பு. எனவே, இன்னிக்கு இரவே போடலாம். - ஆம், நான் ஃபோட்டோஜர்னலிஸ்ட்டிடம் சொல்லியிருக்கேன், 705 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 அவர் பாதுகாப்பான இடத்துக்குப் போனதும் நமக்கு தகவல் தரச் சொன்னேன். 706 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 இன்னும் அவரிடமிருந்து தகவல் இல்லை. 707 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 இவர்தானே நமக்கு பூடினின் நெருங்கிய வட்டத்தில் உள்ள நபர்களின் படங்களை தந்தார், இல்ல? 708 00:45:02,202 --> 00:45:04,496 - ஆம். ஆன்ட்ரே ஃபோர்ட். - அவர் ஒரு ஃப்ரீலான்சர். 709 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 ஆகவே, அவர்தானே பொறுப்பு எடத்திருக்கார். ஆபத்துகள் பத்தி அவருக்குத் தெரியுமே. 710 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 ஊடகங்களை அவங்க குறி வச்சிருக்காங்க. இந்த படங்கள் அவரை அந்த மரணப் பட்டியல்ல சேர்க்கும். 711 00:45:12,379 --> 00:45:13,463 எனக்குக் குழம்புது. 712 00:45:13,463 --> 00:45:16,049 நமக்காக எடுத்த சமீப படங்களை நீ போடாம காத்திருக்கயா? 713 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 ஸ்டெல்லா, ஒரு உயிர் ஆபத்துல இருக்கு. 714 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 அது ஒரு வேலை. 715 00:45:19,386 --> 00:45:21,972 அதை அவர்தான் செய்யறார். அதனாலதான் நாம் நம்ம வேலையை செய்ய முடியுது. 716 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 இந்த படங்கள் மிக முக்கியமானவை. 717 00:45:23,557 --> 00:45:26,268 உக்ரைனுக்கு உதவித் தொகையை அதிகரிப்பது பத்திய பேச்சை இது தீவிரமாக்கும். 718 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 ஆனால், உன் முடிவுதான், நிச்சயம். 719 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 நீ நினைக்கிறப்படி செய்வோம். 720 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 நான் இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் காத்திருக்கப் போறேன். 721 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - இதோ. - ஹே, நன்றி. 722 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 அந்த நேரத்துல நான் உனக்கு சங்கடத்தைத் தந்திருந்தால் என்னை மன்னிச்சிடு. 723 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 ஓ, இல்ல. அதெல்லாம் பரவாயில்ல. 724 00:45:52,044 --> 00:45:53,295 ரொம்ப குழம்பிப் போயிருக்கேன். 725 00:45:53,879 --> 00:45:54,880 என்ன குழப்பம்? 726 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 நம்மள பத்தி யோசிக்கிறேன். 727 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 உங்க கூட இருப்பது. 728 00:46:01,970 --> 00:46:03,972 நான் அதையெல்லாம் கேட்கவேயில்லையே. 729 00:46:05,140 --> 00:46:06,308 உன்னை வெறுமென பார்த்தா போதும். 730 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 எனக்குத் தெரியும். 731 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 எனக்குள்ள ஒரு பக்கம் உங்களுடன் ஓடி வரணும்னு தோணுது 732 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 இதெல்லாத்தையும் விட்டுட்டு வந்துடலாம். 733 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 இன்னொரு பக்கம் நான் எவ்வளவு துன்பப்பட்டேன்னு நினைவுபடுத்துது. 734 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 ஆனால் அது அப்படியில்ல. நாமும் இப்போ அதே போல இல்ல. 735 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 அப்போ உன் வாழ்விலும் நிறைய விஷயங்கள் நடந்துட்டு இருந்தது. 736 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 நான் உன்கூடயே இருக்க விரும்பினேன். 737 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - இங்கே நிறைய விளம்பரதாரர்களைப் பார்க்க முடியலயே. - நான் வெறுமென காத்து வாங்க வந்தேன். 738 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 சரி, நீ வேலை செய்துட்டு இருக்க. 739 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 சரிங்க பாஸ். என் வேலைநேர அட்டையை தொலைச்சுட்டேன்னு நினைக்கல. 740 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 உனக்கு ஷாம்பெயினும் இலவசமா கொடுத்து, 741 00:46:52,646 --> 00:46:55,274 சம்பளத்துக்கு வழி செய்யற அந்த விளம்பரதார நல்ல மனிதர்களுடன் உன்னைப் பேசச் சொல்றாங்க. 742 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 - அது அவ்வளவு கஷ்டமாத் தெரியலையே. - சரி, சரி. 743 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 நான் குறிப்பா யாரையாவது சந்திக்கணும்னு நினைக்கிறீங்களா? 744 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 என்ன தெரியுமா? நான் கிளம்பறேன். 745 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - உங்க வீடு ரொம்ப நல்லாயிருக்கு, கோரி. - வந்ததுக்கு ரொம்ப நன்றி, லாரா. 746 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 உனக்குச் செய்திருப்பதை எல்லாம் பார்க்கும்போது, நான் அதிகமா எதுவும் கேட்கலையே. 747 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 ச்சே. 748 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 ஹே, நான் மியா. 749 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 பாதுகாப்பான இடத்தை அடைய கொஞ்சம் நேரம் ஆகும்னு தெரியும். 750 00:47:47,701 --> 00:47:49,453 தொடர்பைத் துண்டிக்க, அந்த ரஷ்யர்கள் எல்லாத்தையும் 751 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 செய்யறாங்கன்னு தெரியும். 752 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 இருந்தாலும்... 753 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 நீ அங்கிருந்து வெளியேறியிருப்பன்னு நான் நம்பறேன். அதைச் சொல்லத்தான் அழைத்தேன். 754 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 உன்னால எவ்வளவு விரைவா கூப்பிட முடியுமோ, கூப்பிடு. 755 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 ஹே, கெய்ல், நான்தான் மியா. 756 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 ஆமாம், நான் எல்லோரும் காத்துட்டு இருக்காங்கன்னு எனக்குத் தெரியும். 757 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 அந்தப் படங்களை வெளியிடு. 758 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 இல்ல, நான் நகலைப் பார்க்க வேண்டிய அவசியமில்லை. 759 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 சரி, நன்றி, கெய்ல். 760 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 குட் நைட். 761 00:48:57,521 --> 00:48:58,897 ஹே, என்னைப் பார்க்க விரும்பினீங்களா? 762 00:48:58,897 --> 00:48:59,940 ஆம், 763 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 தெரியுமா, மனித உடல்ல ஒரு அற்புதமான விஷயம் என்னன்னா, அதோட உயிர்பிழைக்கும் ஆற்றல்தான். 764 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 நாம் 40 சதவிகித இரத்தத்தை இழந்திருப்போம். இருந்தாலும் இது துடிச்சுக்கிட்டே இருக்கும். 765 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 அதுக்கு அப்புறம் தான் நமக்கு ஹைப்போவோலெமிக் அதிர்ச்சி ஏற்படும்... 766 00:49:09,575 --> 00:49:11,618 பொறுங்க, இருங்க. எதைப் பத்திப் பேசறீங்க? 767 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 நம்ம ஸ்கோர் இப்போது, வந்து, எட்டு பில்லியன் டாலர்களா? 768 00:49:16,081 --> 00:49:17,207 எனவே, ஃப்ரெட், 769 00:49:17,207 --> 00:49:22,045 அவன் இங்கே வந்தது, ஸ்லோனுக்கு அவன் அதிகாரப்பூர்வமாக இல்லை, இருந்தாலும் 770 00:49:22,045 --> 00:49:24,173 ஸ்லோனுக்கு வேலை செய்யறானாம். 771 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 அதோட நாம அந்த கடனை எடுத்துக்கிட்டால், அவன் நம்மை ஆளுவானாம். 772 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 அதுக்கு அப்புறம் த டைம்ஸ், அப்புறம் அந்த டாப்ளாயிடுகளும் மேகி பிரன்னரும், 773 00:49:29,469 --> 00:49:31,513 அனைவருக்கும் இன்னும் ஃப்ரெட் யூபிஏ-யைத்தான் சுத்திட்டு இருக்கான்னு தெரியும். 774 00:49:31,513 --> 00:49:33,640 அப்புறம் அவங்க நம்மை வாங்கிடுவாங்க, நாம அப்புறம் அவ்வளவுதான், அதோட... 775 00:49:33,640 --> 00:49:35,350 எனவே, அதுதான். 776 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 சரி. 777 00:49:38,604 --> 00:49:43,859 ஒருவேளை அடுத்த முறை எலிப்ஸிடம் நான் அவமானப்படும் முன்பும் நீங்க கொஞ்சம் யோசிக்கலாம். 778 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 மன்னிக்கணும். 779 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 ஆம். எனக்குத் தெரிஞ்சிருக்கணும். 780 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - அவங்க என் கழுத்தை அறுக்க நினைச்சாங்க. - அடக் கடவுளே. என்னால இதை நம்ப முடியலை. 781 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 மன்னிக்கணும், ஸ்டெல்லா. அப்புறம், ஹே. 782 00:49:56,663 --> 00:49:57,873 நான் பணத்துக்கு ஏற்பாடு செய்யப் போறேன். 783 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 உனக்கு நல்வாழ்த்துகள். 784 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 யாரப்பா அது? 785 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 ரான் பெர்ல்மன் பக்கத்து வீட்டுல குடியிருக்கார். 786 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 அவர் தனக்குள்ள விமானம் பறக்கும் உரிமைகளை தவறா உபயோகிப்பார். 787 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 என்னால நம்பவே முடியல. 788 00:51:22,624 --> 00:51:25,377 அலெக்ஸ் லவி உணவைக் கொண்டு வந்துட்டா. 789 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்