1 00:01:59,411 --> 00:02:00,537 Hey. 2 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 Kyle, başlıyoruz. 3 00:02:09,295 --> 00:02:12,799 Kurtarıcım. Retta olmasa nerede olurduk? 4 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - Hiçbir yerde. - Hiçbir yerde. 5 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 Hepinize teşekkürler. 6 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 - Tamam, başlıyoruz. - Yani, 7 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 - komiklik, evet... - Hey Cory. 8 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 - Selam! - Hanımlar ve beyler, başlıyoruz. 9 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 Başlıyoruz. 10 00:02:25,312 --> 00:02:26,522 İşimize bakalım. 11 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 - Evet. - Para kazanalım. 12 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 Gazlıyız, ortalığı yıkacağız. 13 00:02:41,411 --> 00:02:45,457 Selam millet. Nasılsınız? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,851 UBA kanişi! 15 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 YEŞİL ODA 16 00:03:09,064 --> 00:03:10,274 Merhaba Bradley. 17 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 UBA, değil mi? 18 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Bu ne ayrıcalık, sizi selamlıyorum. 19 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - UBA'e hizmetleriniz için teşekkürler. - Teşekkürler efendim. 20 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 Gösteri bu. Bayıldım. Harika enerji. 21 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 Teşekkürler. 22 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 İşiniz çok zor. 23 00:03:45,475 --> 00:03:46,310 Başlasın. 24 00:03:48,478 --> 00:03:52,816 UBA'de "iptal" lafını çok duyuyoruz. 25 00:03:52,816 --> 00:03:55,444 Size yalan söylemeyeceğim. Biraz korkuyorum. 26 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 Sadece söylüyorum. İnsanların The Donner Party dediğini duyunca 27 00:03:58,447 --> 00:04:02,659 hit dizimiz Donner Party'den mi yoksa döner yemekten mi 28 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 bahsediyorlar anlayamıyorum. 29 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 - Tak tak. - Bebeğimizin ilk ön satışları. 30 00:04:07,581 --> 00:04:10,792 Tanrım. Covid'i özlüyorum. Bunları Zoom'da yapsak olmaz mı? 31 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 Hadi ama bu gelenek. Eğlenceli. 32 00:04:13,504 --> 00:04:17,089 Chicago'lu 1.000 reklam yöneticisi durmadan Flavortown'dan yiyor. 33 00:04:17,089 --> 00:04:19,885 Züppeleşme Stella. 34 00:04:20,969 --> 00:04:22,596 Peki. Hazır mısın? 35 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Evet. 36 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 - Hazır. - Harika. 37 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 En iyi hâlim. Teşekkürler. 38 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 Bak, bunların hepsi gerekli kötülükler, değil mi? 39 00:04:30,687 --> 00:04:35,609 Saçmalamanın en güzel yanı bu. Taşerona verilemez. 40 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 ...kurumsal ırkçılık ve ben, 41 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 "Basketball Wives'ı iptal ettiklerinde 42 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 bariz belli ettiler" dedim. 43 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 Çünkü o çok güzeldi ama takım elbiseliler her zaman şöyle der: 44 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 "Siyahiler başka ülkelerde iyi satmıyor." 45 00:04:49,665 --> 00:04:53,669 Ben de "Sahi mi? Yüzyıllardır gayet iyi satılıyoruz bence" dedim. 46 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 Evet, söyledim ama hepiniz yaptınız. 47 00:04:58,674 --> 00:05:00,008 Vay. İnanılmaz. 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 - Kim daha beter? - Evet. 49 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 Ellipse ekibi geldi mi? 50 00:05:02,761 --> 00:05:05,722 Evet, dışarıdalar. Çok sıkılmış gibi hâlleri var. 51 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 - Sen bu işi bitirmeye hazır mısın? - ...çok sıkıntılı işler... 52 00:05:08,892 --> 00:05:11,436 Onları 300 milyonluk reklam satışına ikna edebilirsem 53 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 - zam ve Birkin çanta isterim. - ...yaşlı beyaz kadın... 54 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 - Daha iyisini yaparım. - ...Jemima teyze yazdı diye. 55 00:05:15,190 --> 00:05:18,861 Onları 300 milyona ikna edebilirsen hiçbirimiz işsiz kalmayız. 56 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 Kimse hatırlamıyor mu... 57 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 Reklamcılar ödeme yapmazsa alacağımızı alamayız. 58 00:05:24,074 --> 00:05:26,410 Halledebileceğini düşünmüyorsan Leonard'ı yollayabilirim. 59 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 - Güven bana, hallediyorum. - ...seks içerikli mesajları... 60 00:05:29,454 --> 00:05:32,291 Tamam, keyfin çok yerinde. 61 00:05:32,958 --> 00:05:35,836 - Selam. İki dakika sonra çıkıyorsun. - Canlarına oku. 62 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 Teşekkürler. 63 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 Sağ ol Retta. 64 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 Gizlice bundan korkuyordum. Hayır. 65 00:05:46,221 --> 00:05:50,642 Sağ ol Retta. Gizlice... "Hey, gizl..." Gizlice... 66 00:05:50,642 --> 00:05:53,562 Sağ ol Retta. Gizlice bundan korkuyordum. 67 00:05:54,563 --> 00:05:58,233 Sağ ol Retta. Gizlice bundan korkuyordum. 68 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 Sağ ol Retta. Gizlice bundan korkuyordum. 69 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 Şimdi de perde arkasındaki adam. 70 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Bazıları ona Titanik'in kaptanı, bazıları Waterloo'daki Napolyon diyor. 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,381 Ben ona kesinlikle Mitch Kessler'ın arabasının frenlerini 72 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 kesmemiş adam diyorum. 73 00:06:23,926 --> 00:06:28,722 UBA'in CEO'su Cory Ellison'ı alkışlıyoruz. 74 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 Siktir. Baksana Napolyon. 75 00:06:38,649 --> 00:06:39,566 Selam. 76 00:06:39,566 --> 00:06:42,778 Bu sabah programımın tanıtım videolarını göremedim. 77 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 - Hay aksi. - Programı yapmayacak mısın? 78 00:06:45,531 --> 00:06:47,616 Sakinleştirilmek isteyen sunucu mu yoksa yatırımı olan 79 00:06:47,616 --> 00:06:50,494 - ortak olarak mı soruyorsun? - Dalga geçme. İngilizce konuş. 80 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 Neler olduğunu anlat. 81 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Finansal bir felaketle iç içeyiz. 82 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 Programı almıyor musunuz? 83 00:07:01,672 --> 00:07:04,049 Tanrı şahidimdir ki o konuda henüz bir karar vermedim. 84 00:07:04,049 --> 00:07:08,178 - Bu haftaki durumları görmem gerek. - Neler oluyor? Başımız bu kadar belada mı? 85 00:07:08,178 --> 00:07:12,182 Durum sıkıntılı Alex. İyi değil. 86 00:07:13,559 --> 00:07:16,353 Kafam çok karıştı. Çok karıştı. 87 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Paul Marks'la anlaştınız sanıyordum. 88 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 Hayır, o anlaşma yattı. 89 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 - Yattı mı? Ne? - Evet. 90 00:07:22,442 --> 00:07:23,944 Galiba onu aldatman hoşuna gitmedi. 91 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Tamam, ilk olarak, ben hiç kimseyi aldatmadım. 92 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 Evet, o yaptığın, aldatmaydı. 93 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 Ve inan bana, erkek egosu çok kırılgandır. 94 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 Bazı erkekler bunu hiç sevmez. 95 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 Özellikle son 20 yılı jet iticileri baştan icat etmekle geçirenler. 96 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 Ama devam etmemize yardım etmek istiyorsan 97 00:07:39,042 --> 00:07:44,381 bu gece bazı yöneticileri ikna için inanılmaz süper güçlerini kullanabiliriz. 98 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 Bütün sabah ikna ettim ama tamam. 99 00:07:53,891 --> 00:07:57,686 İkna ederim, ne kadar gerekiyorsa o kadar süre ikna ederim. 100 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Sağ ol. - Ne demek. 101 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Bana bir iyilik yapar mısın? 102 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 Tabii. İşte Cory'nin Hamptons daveti için pantolonun. 103 00:08:13,911 --> 00:08:17,497 Tamam. Paul Marks şehirde mi, öğrenebilir misin? 104 00:08:17,497 --> 00:08:19,583 Bu sabah onu göreceğimden emindim. 105 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 Evet, YDA'deki partiye gideceğini duydum. 106 00:08:21,919 --> 00:08:23,212 Mercer'da kalıyor. 107 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 - Sahi mi? - Evet. 108 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 - Teşekkürler. - Rica ederim. 109 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 BRADLEY JACKSON'LA UBA AKŞAM HABERLERİ 110 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 {\an8}Selam. NBN geldi... 111 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 {\an8}İyi satışlar Link yolluyorum. 112 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 Maalesef, NBN'den Laura Peterson, UBA'nın hack'lenmesinde 113 00:08:49,196 --> 00:08:53,492 suçlanıyor. Şaşırtıcı olmayan bir şekilde, sik fotoğrafı yok. 114 00:08:54,785 --> 00:08:59,748 Ama Laura ve Bradley'nin yayınlanmamış vahşi fotolarını bulduk. 115 00:09:00,541 --> 00:09:02,209 Pardon. Vahşi doğa demek istedim. 116 00:09:02,793 --> 00:09:06,547 Görünüşe göre Sound of Music'in lezbiyen yeniden yapımı geliyor. 117 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 Düşününce bile tepelerim ürperiyor. 118 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 Selam. Nasılsın? 119 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Selam, iyiyim. 120 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 Bize özenileceği kimin aklına gelirdi? 121 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 Biliyorum. Bir bone markası yaratmalıyız. 122 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 Seninle birlikte Etsy dükkânı açmak isterim. 123 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 Cory'nin akşamki partisine gelirsen. 124 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Ben de belki biraz konuşabiliriz diye düşünmüştüm. 125 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 Ben... Peki. 126 00:09:48,255 --> 00:09:51,800 Evet, daha sonra kaykay partisinden kaçabilirsek. 127 00:09:51,800 --> 00:09:53,844 Burada işler biraz karışık da. 128 00:09:53,844 --> 00:09:58,307 Öyle mi? Bu tımarhanenin aksine NBN'in her zaman düzenli olduğunu sanırdım. 129 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 Hayır, sadece iyi bir paravan kurduk. 130 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 Özür dilerim kapatmalıyım. Soru cevap için geç kaldım. 131 00:10:05,022 --> 00:10:08,275 Dijital çağda eski tip medyayla ilgili. İyi zamanlardı. 132 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Tamam, peki. Sonra görüşürüz. 133 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Belki. 134 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 Selam Bradley. Mia vaktin var mı diye sordu. 135 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 Evet, tabii. 136 00:10:24,333 --> 00:10:27,794 Evet. Anladım. Teşekkürler. 137 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 Metro saldırısındaki kondüktörle görüşme yapmak istiyorum. 138 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 - Sana uyar mı? - Evet, olur. 139 00:10:32,508 --> 00:10:34,635 Perşembe, Awkwafina'dan sonra müsaitlik var. 140 00:10:34,635 --> 00:10:38,055 - Biz Cory'deyken Layla ilgilensin. - Bu partiye gitmek zorunda mıyım? 141 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 Eğlenceli olacak, biraz kafayı bulacağız. 142 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 - Herkes hakkında atıp tutacağız. - Onu burada da yapabiliriz. 143 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 - Ben... - Peki. 144 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 Selam, Hamptons'a mı? 145 00:10:50,192 --> 00:10:52,903 Yiyecek al. Yol uzun. Ne oldu? 146 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 Mariupol'da bombalama olmuş. Büyük bir haber olacak. 147 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 Uluslararası haber masası muhabir yollamayacak. 148 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Fransız haber ekibine olanlar yüzünden herkes korkuyor. 149 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 Ama bu haberi ilk biz verebilirsek Bradley... 150 00:11:03,288 --> 00:11:04,540 - Ne lazım? - Bir iş bitirici. 151 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 En azından fotoğrafçımı sokabilecek biri. 152 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 Şubatta oradaydın, o yüzden bir tanıdığın olabilir diye düşündüm. 153 00:11:09,127 --> 00:11:12,172 Evet. Biri var. Pavlo. O... 154 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 İngilizcesi pek iyi değil ama güvenilir biri. 155 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 Sağ ol. Bunun gayriresmî olduğunu biliyorum ama... 156 00:11:18,262 --> 00:11:22,432 Lütfen. Ukrayna'da insanlar ölürken ben yöneticilere tap dansı yapıyorum. 157 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 Bunu yapalım. 158 00:11:25,853 --> 00:11:27,437 Bu sabah nasıl gitti? 159 00:11:28,188 --> 00:11:29,481 Şey, onlar, 160 00:11:29,481 --> 00:11:32,150 süper gücü olan köpek dizisinden çok etkilenmiş 161 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 ama bu arada Teksas kürtaj belgeselimize ilgi sıfır. 162 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Üf. 163 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 İşte burada. 164 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 Pavlo, ben Bradley Jackson. 165 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 Evet, UBA'den. İş arkadaşım Mia Jordan'la birlikteyim. 166 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Özür dilerim. Orada İngilizce bilen var mı? 167 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 Bu kadar mı? 168 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Tamam. Hoşça kal. 169 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 - Ne? Ben... - Evet. Benim... 170 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 Rusça bildiğini bilmiyordum. 171 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 Babam 80'lerde Berlin'deydi ben de Rusça öğrendim. 172 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 Uzun hikâye. 173 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 Bu çok etkileyici. Ben neden bilmiyorum? 174 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 Bunu randevularında kullanıyor musun? 175 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Randevu nedir? 176 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 2.500 dolar istiyor. André'yi arıyorum. 177 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 - Alo? - Selam. Nasılsın? 178 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 Selam. 179 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Hastane bombalaması için mi arıyorsun? 180 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 Evet, seni Mariupol'a sokacak birini buldum. 181 00:12:55,776 --> 00:12:58,946 Muhteşem. Buraya ne kadar hızlı gelebilir? 182 00:12:58,946 --> 00:13:02,282 Yayın biter bitmez sana bilgilerini atarım ama riski anlamanı istiyorum. 183 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Evet. Tüm şartları... 184 00:13:03,659 --> 00:13:05,661 - André, ciddiyim. - ...kabul ediyorum. 185 00:13:05,661 --> 00:13:09,623 Duyduğuma göre durum berbatmış. Tüm sorumluluğu alıyorsun. 186 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 Hiçbir şart altında UBA için çalıştığını söyleyemezsin. 187 00:13:13,293 --> 00:13:16,547 - Bunu mezara götüreceğim. - Sana ceset torbası yok, tamam mı? 188 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 Tamam, hallederim. Lütfen beni oraya sok. 189 00:13:19,842 --> 00:13:23,136 Tamam. Daha sonra devam edeceğiz. 190 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 Ne var? 191 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Hiç. 192 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 Hiçbir şey. 193 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 Kes Bradley. 194 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 Cironuz yılbaşından beri yüzde 23 düşmüş. 195 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 Pazar değeriniz 16 milyar ve kredi oranlarınız ciddi düşüyor. 196 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 Hayır, bu, kontrollü bir dalış. 197 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 Fıçı tono yapacağız. 198 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 Sonra da gaz verip 30.000 fite çıkacağız. 199 00:13:58,130 --> 00:14:00,632 İşletme cironuzun yüzde 46'sı reklam geliri. 200 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Geçen yılki satışı geçerseniz kabul etmeyi düşünürüz. 201 00:14:03,343 --> 00:14:07,431 UBA'de olup bitenler göz önüne alındığında, bu mantıksız görünüyor. 202 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Asıl mantıksız olan 203 00:14:08,891 --> 00:14:13,520 Men of the Ice Age'in beşinci sezonunda 7,2 milyon izleyici çekmesi. 204 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Ateşi daha geçen hafta keşfettiler. 205 00:14:15,397 --> 00:14:19,443 O buz fırtınası 2,5 milyon yıl sürdü. Bizimki de sürecek. 206 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 Ama dediğinize gelirsek en becerikli elemanım Stella Bak, 207 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 şu anda reklam görüşmelerini bağlıyor. 208 00:14:26,450 --> 00:14:28,160 Parayı bulacağız. Güvenin bana. 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 Bu işte güven, boku yedik demeye eşdeğerdir. 210 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 Ama şaşırırsam sevinirim. 211 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 O noktaya gelirseniz haber ver. Krediyi memnuniyetle onaylarız. 212 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 Bu arada partide iyi eğlenceler. 213 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 West End'de çok güzel bir yer kapattığını duydum. 214 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 - Evet, erken pandemi alımı. - Bravo sana. 215 00:14:48,972 --> 00:14:51,725 - Bir ara Maidstone'da bir şeyler içelim. - Bu harika bir fikir. 216 00:14:51,725 --> 00:14:54,686 Tüm anti-Semitik kulüpler arasında en sevdiğim odur. 217 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Bazı yaşlı üyeleri var. 218 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 Mayflower Yahudileri. 219 00:15:00,442 --> 00:15:02,778 New America'nın sorunu bu. Menü aynı. 220 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 - Fileto, iri somon. - Istakoz tagliolini yok. 221 00:15:07,366 --> 00:15:09,576 Drew bizi Carbone'a götürmeni umuyordu. 222 00:15:10,285 --> 00:15:14,122 Carbone mu, cidden mi? Carbone'a karını götürürsün. 223 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Karıma karbonhidratı andıran bir şey yedirmeyi başarırsan 224 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 işim senin olabilir. 225 00:15:21,547 --> 00:15:24,424 Tünaydın. Ben Erica. Bugün sizinle ben ilgileneceğim. 226 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 - Tamam. - Daha iyi hissettim bile. 227 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 Menülere bakarken içecek bir şeyler ister misiniz? 228 00:15:29,388 --> 00:15:30,347 - Evet, lütfen. - Evet. 229 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Hamachi Crudo sipariş ederek başlamak istiyoruz, 230 00:15:32,975 --> 00:15:38,230 sarı yüzgeçli orkinos tartar ve ful havyar servisi. 231 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 Ben de Grey Goose martini alayım. Tuzlu. Üç zeytinli. 232 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 - İki yap. - Tamam. 233 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 Stella? 234 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 Bombay Sapphire. Buzlu ve limonlu. Bittikçe getir. 235 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 Tamam. Torpidolar yere batsın ha? 236 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 - Bu kadını sevdim. - Evet. 237 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 - Çok içtiğinizi duydum. - Sanırım göreceğiz. 238 00:15:56,373 --> 00:15:57,416 Kesinlikle. 239 00:15:59,626 --> 00:16:00,878 Eğlenceli olacak. 240 00:16:34,703 --> 00:16:35,746 Selam. 241 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 Selam. 242 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 Beni takip etmesi için eski Mossad ajanı mı tuttun? 243 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 Eski Mossad dediğin asistanımsa evet. 244 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 - Seni Cory mi yolladı? - Tanrım, hayır. 245 00:16:50,469 --> 00:16:54,681 Çünkü bu beni tekrar ayartmak için yapılan bir oyunsa ilgilenmiyorum. 246 00:16:55,849 --> 00:16:58,477 O zaman arabaya binip öğrensene. 247 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 Tuzak özür yöntemin hoşuma gitse de yapacak işim var. 248 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 Tamam, YDA... 249 00:17:03,148 --> 00:17:06,401 Cidden YDA buz pateni olayına mı gidiyorsun? 250 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 Yemin ederim seni stalk'lamıyorum. İnsanlar konuşuyor. 251 00:17:11,365 --> 00:17:12,449 Evet, biliyorum. 252 00:17:12,449 --> 00:17:14,617 Özellikle işin ucunda 40 milyarlık anlaşma varsa. 253 00:17:17,246 --> 00:17:22,626 Arabaya bin. Sana yörünge altı sürprizim var. 254 00:17:26,755 --> 00:17:27,798 Çok kararlısın. 255 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 Öyle şeylere insanlar hâlâ ayıkken gitmek istemezsin. 256 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 Pekâlâ Levy. Bakalım neyin varmış. 257 00:17:39,685 --> 00:17:43,021 - Olamaz. O kim? - Howie. Korumam. 258 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 Howie'ye uzak durmasını söyleyebilir misin? 259 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 Burası SoHo, cidden seni kaçırdığımı mı düşünüyorsun? 260 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 İnanmayabilirsin ama bu ilk olmaz. 261 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 Vay canına. Bir anda çok daha ilginç oldu. 262 00:18:16,388 --> 00:18:19,766 - Tamam, ne durumdayız? - Harika. Her şey hazır gibi. 263 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 Çiğ barın yerini değiştirmeliyiz. 264 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 Kokteyl masalarının orada istediğini sanıyordum. 265 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 İstiridyelerin güneş altında kalmasını istemeyiz. 266 00:18:28,358 --> 00:18:34,281 Güneş 19.38'de batıyor, 280 derece kuzeybatıdan. 267 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 Salmonella eğlenceye meraklı değildir Kendra. 268 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 - İlgileniyoruz. - Güzel. 269 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 Altmış dakika millet. Bu eğlenceli. Hadi bakalım. 270 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 Tamam, teşekkürler. 271 00:18:53,592 --> 00:18:57,221 UBA+'ın başka bir CBN+ durumu olmadığını nereden bileceğiz? 272 00:18:57,221 --> 00:18:58,931 Doğru dürüst programı yok. 273 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 CBN+'ın nesi var? 274 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 Alex Unfiltered emsali görülmemiş bir izleyici sayısına ulaştı, 275 00:19:04,895 --> 00:19:07,981 UBA+'ın tanınmasını sağladı ve ondan sonra da sadece büyüdük. 276 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 Karım, Alex için üye oldu. 277 00:19:11,026 --> 00:19:12,986 Kitap kulübünde Alex'in biyografisini okuttu. 278 00:19:14,238 --> 00:19:16,698 Alex'in boşanmasıyla ilgili bir sürü teorisi var. 279 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 Chip Black'le birlikte olmalıydı diye düşündü. 280 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 O hâlâ Amerika'nın en sevdiklerinden. 281 00:19:21,620 --> 00:19:23,455 Maggie Brener'ın kitabında o kadar tatlı değildi. 282 00:19:23,455 --> 00:19:26,917 Maggie şansını denedi. Kimse umursamadı. O şimdi nerede? 283 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Yine de. 284 00:19:29,837 --> 00:19:33,131 Bazı müşterilerimizin marka cazibesi konusunda endişeleri var. 285 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Her hafta yeni bir skandal çıkıyor. 286 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 Ama karın seviyor, değil mi? 287 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 Bence karmaşayı seviyor. 288 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 Çok insan seviyor. Hack sonrası web trafiğimiz yüzde 250 arttı. 289 00:19:49,022 --> 00:19:53,443 Skandallar tık alıyor. Web'den streaming'e organik bir geçiş bu. 290 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 Meraklı gözler abonelere dönüşüyor. 291 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 Ben olsam fiyatlar artıp da size aile ve arkadaş indirimini 292 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 kesmemizden önce bu işi bağlardım. 293 00:20:03,161 --> 00:20:05,789 Seni seviyorum Stella. Şaşırtıcısın. 294 00:20:08,000 --> 00:20:11,712 Bunu düşünmek için bir içki daha isteyeceğim. O yüzden de... 295 00:20:12,713 --> 00:20:13,547 Evet. 296 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 - Birer tane daha? - Zihnimi okudun. 297 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 Pardon. Lavabo vakti. 298 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 Baksana. 299 00:20:30,606 --> 00:20:33,567 Bana cin yerine su getirirsen çok minnettar olurum. 300 00:20:33,567 --> 00:20:35,777 Bu adamlara ayak uydurmak imkânsız. 301 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - Sorun değil. - Sağ ol. 302 00:20:46,663 --> 00:20:48,999 Doksan dakika zaman kuruyorum ve sonra gideceğim. 303 00:20:49,499 --> 00:20:51,460 Mecbur kalırsam Manhattan'a yüzerim. 304 00:20:51,960 --> 00:20:57,090 Beni bu üzücü yerde yalnız bırakmayacaksın. 305 00:20:59,009 --> 00:21:01,136 Resmen haykırıyor, 306 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 "Cidden bekâr olduğuma memnunum." 307 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 - Tamam. - Buyur. 308 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Sağ ol. 309 00:21:20,906 --> 00:21:22,115 Bir saniye. Merhaba. 310 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 Hey. Evin harika görünüyor. 311 00:21:24,284 --> 00:21:27,037 Son gelmenden sonra bazı eklemeler yaptırdım. 312 00:21:27,037 --> 00:21:28,872 Reklam yöneticileri evin parçası değil mi? 313 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 Klasik Men's Warehouse takımlı bu ahmaklara 314 00:21:31,708 --> 00:21:33,836 biraz Bradley Jackson aksiyonu iyi gelebilir. 315 00:21:33,836 --> 00:21:35,170 Selamlaşmak ister misin? Sağ ol. 316 00:21:42,177 --> 00:21:43,220 Merhaba. 317 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 Ben Bradley Jackson. 318 00:21:45,097 --> 00:21:46,306 - Çok memnun oldum. - Memnun... 319 00:21:46,306 --> 00:21:48,267 Sıradaki oyun. Hoş geldiniz. 320 00:21:49,101 --> 00:21:50,477 Tek ve biricik Coney Island. 321 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 Buranın adı Astroland ve tüm parkın uzay teması vardı. 322 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 - Anladım. - Üniversiteden önceki yaz 323 00:22:01,405 --> 00:22:02,990 burada çalışmıştım. 324 00:22:02,990 --> 00:22:06,159 New Yorker'da stajı reddettim. 325 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 Yerine margarita kadehlerini tuzladım. 326 00:22:08,287 --> 00:22:10,205 Ailen seninle gurur duyuyordur. 327 00:22:10,998 --> 00:22:14,793 Babam dedi ki, kokteyl garsonu yetiştirdiğini bilseymiş 328 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 bana okumayı öğretme zahmetine girmezmiş. 329 00:22:17,504 --> 00:22:20,299 Yaptığımız bu mu? Anılarda yolculuk mu? 330 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 Hayır, benim... Sadece özür dilemek istedim. 331 00:22:24,887 --> 00:22:26,805 Fırlatmaya gelmediğim için özür dilerim. 332 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 - Çok kızmıştım. - Peki. Konu neydi? 333 00:22:32,728 --> 00:22:35,731 Seninle hiç alakası yoktu. Hiç. 334 00:22:36,231 --> 00:22:38,150 Sanki benimle çok alakalıymış gibi gelmişti. 335 00:22:38,150 --> 00:22:41,486 Biliyorum. Özür dilerim. Ben çok... 336 00:22:43,363 --> 00:22:46,742 UBA'yle çok karmaşık bir geçmişim var. 337 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Erkekler kaderimi... 338 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 ...kontrol etmeye çalışıyor. 339 00:22:55,542 --> 00:22:57,085 Bu da seninle alakalı değil. 340 00:22:58,295 --> 00:23:00,839 Acele etmeden birbirimizi tanımalıyız dediğinde haklıydın 341 00:23:00,839 --> 00:23:03,425 ve orada da hata yaptım. 342 00:23:04,968 --> 00:23:08,222 O, masada bir anlaşma varken geçerliydi. O tren kaçtı. 343 00:23:11,058 --> 00:23:13,435 Öyle mi? 344 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 Yani buradasın. 345 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 Zorlamayla. 346 00:23:29,284 --> 00:23:30,118 Ben cidden... 347 00:23:41,171 --> 00:23:44,049 Yörünge altı sürpriziniz sizi bekliyor beyefendi. 348 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 Sahi mi? 349 00:23:46,760 --> 00:23:49,054 Hadi. Sana bir tur borçluyum. Gel. 350 00:23:49,054 --> 00:23:52,140 - Eğlenelim. - Sıra beklemekten nefret ederim. 351 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 Tanrı aşkına. Sıra falan değil bu, zengin züppe. 352 00:23:55,060 --> 00:23:57,604 Zengin züppe mi? Sanki sen market alıverişini kendin yapıyorsun. 353 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Sen? 354 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 - Hayır, çiftliğim var. - Öyle mi? 355 00:24:00,691 --> 00:24:02,484 Tamamen kendine yeten bir yer. 356 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 Ne yetiştiriyorsun? Bitcoin mi? 357 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 CONEY ISLAND UZAY YARIŞI 358 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 Tamam. 359 00:24:08,532 --> 00:24:10,993 Bağlan. Gidiyoruz. 360 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 Bunun için mi roketime binmedin? 361 00:24:18,458 --> 00:24:20,836 Pişmanlıklar. Birkaç tane var. 362 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ...odalar ve senatörler canlarını kurtarmak için kaçıyor. 363 00:24:37,686 --> 00:24:39,688 Aslında... Başkan yardımcısını görmedim. 364 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 Binanın farklı bir bölümündeydim ama... 365 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 Şeyi anlatıyordun... Değil mi? 366 00:24:43,650 --> 00:24:45,777 Yeni bir şeylerden haberin var mı? 367 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 Farklı şeyler var. 368 00:24:47,905 --> 00:24:49,573 - Suçlamalar... - Böldüğüm için özür dilerim. 369 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 Evet. 370 00:24:51,366 --> 00:24:54,286 - Bradley'yi biraz ödünç alabilir miyim? - Evet, elbette. 371 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 - Hey. Kızım büyük hayranın. - Sağ olun. Çok memnun oldum. 372 00:25:02,085 --> 00:25:03,295 Tanrım, teşekkür ederim. 373 00:25:03,295 --> 00:25:04,755 İçinde öldüğünü duyabiliyorum. 374 00:25:06,590 --> 00:25:09,176 Dikkatli olsan iyi edersin. Dedikodu köşesine düşeceğiz. 375 00:25:11,303 --> 00:25:12,971 Gelmene çok şaşırdım. 376 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 YDA'in kaykay etkinliğinden iyidir. 377 00:25:15,224 --> 00:25:18,727 - Audra, sarhoşluk, buz, çok fazla. - Audra çok fazla. 378 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 Ve seni görmek istedim. 379 00:25:23,857 --> 00:25:25,108 Laura. 380 00:25:25,108 --> 00:25:27,486 - Mia. - Selam. Nasılsın? 381 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 Çok iyiyim. 382 00:25:28,987 --> 00:25:32,449 Hâlimize baksana. Hep birlikteyiz. Pandeminin ilk günlerindeki gibi. 383 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 - Evet. - Vay. 384 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 André nasıl? Mariupol'e vardı mı? 385 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 Haber bekliyorum. 386 00:25:38,205 --> 00:25:40,791 Hastane bombalanması mı? Ona André Ford mu bakıyor? 387 00:25:40,791 --> 00:25:42,668 - Evet. - O inanılmazdır. 388 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 YDA de bir şey mi yapıyor? 389 00:25:44,753 --> 00:25:47,840 Yarın haberi bununla açacaktık ama şu anda kim ne biliyor ki? 390 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 Haberinizi izlemek için sabırsızlanıyorum. 391 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 - Ben de. - Peki. 392 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Tamam, haber verirsin. - Tamam. 393 00:25:53,846 --> 00:25:58,225 Tanrım. Bu parti hiç bitmeyecek. 394 00:25:58,225 --> 00:26:00,686 İlk reklam satışlarından yoruldun mu yoksa? 395 00:26:00,686 --> 00:26:03,021 Buna 25 yıldır dayanmam gerekti. 396 00:26:03,021 --> 00:26:05,566 Ama en azından 90'larda sigara içebiliyordun 397 00:26:05,566 --> 00:26:06,900 ve kokain seni öldüremiyordu. 398 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 Detayları istiyorum. Varsa fotoğrafları da. 399 00:26:10,988 --> 00:26:14,449 Evet, şaşırtıcı, değil mi? Her zaman böyle sıkıcı değildim. 400 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 Konusu açılmışken... 401 00:26:17,870 --> 00:26:20,038 ...gidip kralın inini keşfetsek mi? 402 00:26:23,333 --> 00:26:24,668 Bilmiyorum. Hayır. 403 00:26:24,668 --> 00:26:25,752 Hadi ama. 404 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Çabuk. 405 00:26:34,845 --> 00:26:38,849 Analiz ekibimiz yıl sonuna kadar iki milyar saatlik UBA içeriğinin 406 00:26:38,849 --> 00:26:40,726 yayınlanacağını hesaplıyor. 407 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Bu, etkileyici bir rakam. 408 00:26:43,312 --> 00:26:46,440 Asıl etkileyici olan senin toleransın. 409 00:26:46,440 --> 00:26:49,484 Özellikle böyle minyon biri için. 410 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Ne? 411 00:26:51,486 --> 00:26:53,780 Evet Stella. 412 00:26:53,780 --> 00:26:56,116 - Bize nasıl ayak uyduruyorsun? - Hey. 413 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 - Covid. S... - Bırak... 414 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 Hayır, sorun yok. 415 00:27:00,621 --> 00:27:02,331 - Onu alayım. - Hayır, bırak. 416 00:27:03,749 --> 00:27:06,460 Aslında belki bir ihtilafı çözmemize yardımcı olursun. 417 00:27:06,460 --> 00:27:10,130 Sence orada cin mi var yoksa su mu? 418 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Bence ikiniz bizi kandırıyordunuz. 419 00:27:18,847 --> 00:27:22,309 Hamptons'a gitmem gerek. O yüzden bir fiyat belirlemek isterim. 420 00:27:23,185 --> 00:27:26,605 Şu içkiyi yalasın. Prime time başına 150 bine tamam diyeceğim. 421 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Onu karıştırmayın çocuklar. 422 00:27:33,445 --> 00:27:34,446 Ben ciddiyim. 423 00:27:35,322 --> 00:27:37,658 Sen benden bir şey satın al, ben de senden. 424 00:27:40,244 --> 00:27:42,287 Bana kelek atma Zach. 425 00:27:43,163 --> 00:27:47,084 200.000. Reklam başı, en iyi ve son teklif. 426 00:27:54,508 --> 00:27:55,509 Peki. 427 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 20.000 dolar bahşiş ve herkes kazanır. 428 00:28:13,986 --> 00:28:17,155 Kartımdan şimdi çek. Ödeyebilirim. 429 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 Aferin kızım. 430 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 Anlaştık. 431 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 Sen bir hayvansın. 432 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 Onu her yere götüremiyorum. 433 00:29:03,785 --> 00:29:05,704 Şakaydı. Ona bir şey olmaz. 434 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Bence burada işimiz bitti. 435 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 Tamam bana hemen haber ver. 436 00:29:40,364 --> 00:29:41,949 Ellipse geldi. 437 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 {\an8}Gün sonuna kadar reklam harcamasını halledebilir misin haber ver. 438 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 {\an8}Selam Reed. Reklam geliri tamam. O krediyi almaya hazırız. 439 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 {\an8}Harika. İşi bitirmesi için birini yollayacağız. 440 00:30:17,359 --> 00:30:19,236 Selam Chris. Eğleniyor musun? 441 00:30:19,236 --> 00:30:23,031 Evet, kendimi toparlıyorum. Selfie çekecek bir sürü önemli kişi var. 442 00:30:23,031 --> 00:30:24,241 Onun için teşekkürler. 443 00:30:24,241 --> 00:30:29,371 Yıldızları yakından görmelerinin her zaman faydası oluyor, anlıyor musun? 444 00:30:29,371 --> 00:30:33,667 Bu arada tebrikler Bay Yeni Yönetim Kurulu Başkanı. 445 00:30:33,667 --> 00:30:35,210 Teşekkürler. 446 00:30:35,210 --> 00:30:38,463 Şeyden beri konuşma fırsatımız olmadı... 447 00:30:38,463 --> 00:30:40,132 Cybil gittiğinden beri. Değil mi? 448 00:30:40,132 --> 00:30:45,137 Ama UBA'de yepyeni bir dünya olduğunu bilmeni istiyorum. 449 00:30:45,137 --> 00:30:46,805 Doğru. Bunu sürekli duyuyorum. 450 00:30:46,805 --> 00:30:51,435 Reklam ortaklarımızın da duyması çok önemli. 451 00:30:53,187 --> 00:30:58,275 Kanal için bu hafta topladığımız tüm para nereye gidiyor? 452 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 Nasıl yani? 453 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 Acaba bir kısmı ücret eşitliği sorununu çözmede kullanılıyor mu? 454 00:31:06,325 --> 00:31:10,037 Avukatların, sana yaptığımız yeni sözleşme teklifine baktı mı? 455 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Evet. Marcus hâlâ inceliyor. - Peki... 456 00:31:12,497 --> 00:31:15,042 Ben avukatı olmayanlardan bahsediyorum. 457 00:31:16,168 --> 00:31:20,214 Mesela yapımcım Layla. Sahne amirimiz Julia. Onlar gibiler. 458 00:31:20,214 --> 00:31:25,427 Seni temin ederim bu meseleyi kurum olarak 459 00:31:25,427 --> 00:31:27,763 ele almak en büyük önceliğimiz. 460 00:31:27,763 --> 00:31:31,475 Cybil da öyle dedi. Tıpkısının aynısı. 461 00:31:32,267 --> 00:31:33,268 Evet. 462 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 Jemima-gate'ten sonra 200.000 takipçi kazandım. 463 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 Belki bu konudaki düşüncelerini sormam gerek. 464 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 TV, odak grubunu sever, değil mi? 465 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 Evet. 466 00:31:46,073 --> 00:31:47,282 Bak dinle... 467 00:31:47,824 --> 00:31:51,620 Bu hafta kurul toplantısı var ve bu konuyu gündeme getireceğim. 468 00:31:53,080 --> 00:31:55,082 - Tamam mı? Peki. - Sağ ol. 469 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 Teşekkürler. 470 00:32:06,885 --> 00:32:08,887 Kaçırıldım dediğinde 471 00:32:08,887 --> 00:32:11,557 gerçekten mi kaçırıldığını kastettin? 472 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 Evet, sayılır. 473 00:32:14,017 --> 00:32:18,230 Üvey babam beni dokuzuncu sınıftan alıp 474 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 şu vahşi doğadaki eğitim kamplarından birine verdi. 475 00:32:20,858 --> 00:32:23,485 Bir ay boyunca tek başıma bir çadırda kaldım. 476 00:32:23,485 --> 00:32:24,945 Vay canına. 477 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 Çocuk istismarı değil de silahlar ve kartelden bahsedeceksin sandım. 478 00:32:29,074 --> 00:32:30,534 Evet. Yani, bilmiyorum. 479 00:32:31,243 --> 00:32:36,665 Kimsenin benim için gelmediğini anladığımda ilgimi çekmeye başladı. 480 00:32:37,332 --> 00:32:40,919 Işık kirliliği yoktu, insan yoktu, dışarıdaydın. Hadi. 481 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Vay. Müthiş bir şeye benziyor. 482 00:32:43,130 --> 00:32:45,424 Pandemi sırasında çok hoşuma giderdi. 483 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Evet. O nasıl? 484 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 Kamera karşısında Covid olmak nasıldı? 485 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 Onu izledin ha? 486 00:32:52,931 --> 00:32:56,268 Evet. İzledim. Amerika'nın geri kalanıyla birlikte. 487 00:33:03,567 --> 00:33:04,568 Ne oldu? 488 00:33:04,568 --> 00:33:06,653 Marks, seninle bir anlaşma yapmak istiyorum. 489 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 Bu maçı kazanırsam UBA'le tekrar görüşeceksin. 490 00:33:11,408 --> 00:33:12,993 Ben kazanırsam ne olacak? 491 00:33:13,994 --> 00:33:15,704 Kazanamayacaksın ama... 492 00:33:15,704 --> 00:33:16,997 Sahi mi? 493 00:33:18,165 --> 00:33:19,875 Tamam. Bana bir şeyi açıklayabilir misin? 494 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 Burası için neden bu kadar çok savaştığını anlamıyorum. 495 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 Bana istediğin her şeyi yapabilirsin gibi geliyor. 496 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 Nereye istersen gidebilirsin. 497 00:33:26,590 --> 00:33:29,051 Bir kitap daha yazabilirsin. Dükkânını açabilirsin. 498 00:33:29,051 --> 00:33:31,220 Ama burada, Coney Island'dasın 499 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 ve UBA'i kurtarmak için tilt oynuyorsun. 500 00:33:33,847 --> 00:33:34,806 Hayır. 501 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 Sıra bende. 502 00:33:44,191 --> 00:33:47,236 Bilmiyorum. Belki onlara borçlu olduğumu düşünüyorum. 503 00:33:50,739 --> 00:33:51,990 Borçlu musun peki? 504 00:33:54,076 --> 00:33:56,119 Evet, başladığım işi bitirmek isterim. 505 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 Çok değişiklik yapacağız dedik ama henüz o noktada değiliz. 506 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Ve bunların hepsinin parçası olabilirsin. 507 00:34:04,962 --> 00:34:07,673 Seni geçtim. 508 00:34:11,552 --> 00:34:15,179 Bak. Bugünün tadını çıkaralım, olur mu? 509 00:34:18,641 --> 00:34:19,518 Tamam. 510 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 Sanırım burası ana oda olabilir. 511 00:34:27,150 --> 00:34:29,069 - Öyle mi dersin? - Şey... 512 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 Resim falan yok. 513 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 Çok fazla karakter var. 514 00:34:38,495 --> 00:34:41,581 - Daha iyi görünüyorsun. - Öyleyim, evet. 515 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 Geçen gün UBA'ye geldiğinde ben... 516 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 - Kendimi kaybettim. - Çok şiddetliydi. 517 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Evet. 518 00:34:52,509 --> 00:34:55,219 Sormak istedim, o video hiç yayılmadı. 519 00:34:55,219 --> 00:34:58,182 Tanrı biliyor ya, o hacker'lar diğer her şeyi yayınladı. 520 00:34:58,182 --> 00:35:01,894 Evet. Sanırım Cory yayınlamasınlar diye para ödedi. 521 00:35:02,519 --> 00:35:06,148 Siber ekibimiz hacker ya da hacker'larla iletişim kurdu. 522 00:35:06,732 --> 00:35:07,733 Cidden bilmiyorum. 523 00:35:09,735 --> 00:35:12,654 Çok iyi bir şey yapmış. 524 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 Evet. 525 00:35:16,408 --> 00:35:17,743 Onu ben de okuyorum. 526 00:35:23,123 --> 00:35:27,169 Çok çok sıkı. Burada fazla seks yapılmıyor demek ki. 527 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 Sanırım bu, oteldeki yatağı. 528 00:35:31,256 --> 00:35:32,216 Ne? 529 00:35:33,217 --> 00:35:36,178 Evet. Bende de o yatak vardı. Ama farklı odada tabii. 530 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 Cory, yatağını Archer Gray'den mi satın almış? 531 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 Sanırım Bay Ellison, senin, koridorun sonunda olmanı özlüyor. 532 00:35:47,481 --> 00:35:48,398 Laura. 533 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Özür dilerim. Ciddi değildim. 534 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 Neden böyle bir şey dediğini bilmiyorum. 535 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 Ben bir şey kastetmedim Bradley. 536 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 Bence aşağı dönmeliyiz. 537 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 İnsanlar neredeyiz diye merak etmesin. 538 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 Tamam. 539 00:36:30,440 --> 00:36:31,567 Bana bir içki lazım. 540 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 Vay canına. Chris Hunter. 541 00:36:33,235 --> 00:36:35,153 Tamam. İmza alabilir miyim? Selfie çekebilir miyim? 542 00:36:35,153 --> 00:36:36,613 - Yayınlamayacağım, söz. - Benimle mi? 543 00:36:36,613 --> 00:36:38,448 Eski Medyanın Rosa Parks'ı. 544 00:36:38,448 --> 00:36:40,826 Lütfen. Sen otobüsün arkasında oturuyorsun 545 00:36:40,826 --> 00:36:43,912 ben de geceleri ofisi temizleyen kaçak göçmenim. Lütfen. 546 00:36:43,912 --> 00:36:45,706 Tekila? Olur mu? Tamam. 547 00:36:45,706 --> 00:36:47,541 - İki shot tekila lütfen. - Hemen geliyor. 548 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 Burada ikimiz de göçmeniz. 549 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 Hadi ama. 550 00:36:52,462 --> 00:36:55,132 Az önce Leonard'ı şirket ücret eşitliği konusunda 551 00:36:55,132 --> 00:36:57,426 - yavaş diye fırçaladım. - Herhâlde UBA'de para yok diyedir. 552 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 Evet. Referans için böyle para harcadıklarını hiç görmemiştim. 553 00:37:00,888 --> 00:37:03,140 - Sahi mi? - Evet ama bu bizim sorunumuz değil. 554 00:37:03,140 --> 00:37:05,809 Yani Leonard yürürken sakız çiğneyebilmeli. 555 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 Onu hafifçe tehdit ettim. 556 00:37:07,311 --> 00:37:10,772 Bu şirket tayfasının tek anladığı dil kamu baskısıdır. 557 00:37:10,772 --> 00:37:12,232 Takipçiler. Evet. 558 00:37:12,733 --> 00:37:13,567 O konuda dikkatli ol. 559 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 - Kuyruk köpeği yönetsin istemezsin. - Ne demek o? 560 00:37:15,903 --> 00:37:17,279 - İki shot'ınız. - Sağ ol. 561 00:37:17,279 --> 00:37:18,655 Sosyal medya nasıldır, biliyorsun. 562 00:37:18,655 --> 00:37:21,783 Bir bakmışsın bir çete seni simgeleri hâline getirmiş. 563 00:37:21,783 --> 00:37:26,580 Evet ama onları harekete geçirirken aynı zamanda kendimi de düşünebilirim. 564 00:37:26,580 --> 00:37:27,748 Biliyorum, tamam mı? 565 00:37:27,748 --> 00:37:31,084 Cybil'la söyleşinden sonra herkes öğrendi ama konu Chris değil. 566 00:37:31,084 --> 00:37:35,005 Sadece kültür savaşlarına sürüklenmeni istemiyorum, o kadar. 567 00:37:35,005 --> 00:37:37,341 Ve inan bana tecrübeme bağlı olarak konuşuyorum. 568 00:37:37,341 --> 00:37:38,759 Hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 569 00:37:40,135 --> 00:37:42,513 Sanırım göreceğiz, öyle değil mi? 570 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ...başka bir ülkede. 571 00:38:00,739 --> 00:38:03,909 - Hey. Seni zor duyuyorum. Pardon. - Bağlantı kötü. 572 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Tüm görüntüleri yüklemek vakit alabilir. BGAN üzerinden bağlıyım. 573 00:38:06,745 --> 00:38:09,915 - Yaralıları nereye götürüyorlar? - Donetsk'te bir askerî hastaneye. 574 00:38:09,915 --> 00:38:11,959 Ruslar buraya ağır bombardıman yapıyor. 575 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 - Şimdilik bir şey yapmayacağım. - İyi misin? 576 00:38:14,211 --> 00:38:15,796 Çok kötü görünüyor. 577 00:38:15,796 --> 00:38:17,548 Yer altındayım. Ben iyiyim. 578 00:38:17,548 --> 00:38:19,591 Sen şu fotoğrafları yayınla yeter. 579 00:38:19,591 --> 00:38:23,220 Ruslar sadece bombardıman yapmıyor Mia. Sokakta sivilleri vuruyorlar. 580 00:38:23,220 --> 00:38:25,931 Tanrım. Tamam, seni anladım. 581 00:38:27,182 --> 00:38:28,016 Senin için sakıncası yoksa 582 00:38:28,016 --> 00:38:30,769 bu fotoğrafları bu gece yayınlamayı düşünüyorum. 583 00:38:30,769 --> 00:38:33,272 Ben buradan çıkmadan bir şey yapma, tamam mı? 584 00:38:34,565 --> 00:38:37,234 Kapatmam lazım. Bu arama çok bant genişliği yiyor. 585 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 Tamam. Güvende olunca haber ver. 586 00:38:39,236 --> 00:38:40,529 André? 587 00:38:49,663 --> 00:38:50,873 Tanrım. 588 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 Vay canına. 589 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 Bir saniye izin ver. 590 00:39:22,821 --> 00:39:23,906 Tabii ki. 591 00:39:27,451 --> 00:39:32,372 İşte geldi. Atletik takımıyla UBA suikastçısı. 592 00:39:32,372 --> 00:39:34,541 Sen koca bir teraryumda yaşıyorsun. 593 00:39:35,751 --> 00:39:37,503 Vay canına. Hey, evet. 594 00:39:37,503 --> 00:39:40,339 Sanırım seni bayağı zorlamışlar ha? 595 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 Konuşmak istemiyorum. 596 00:39:46,220 --> 00:39:47,221 Pardon. 597 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 Stella, 598 00:39:50,933 --> 00:39:53,185 reklamları garantiledin bu da krediyi garantiledik demek. 599 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 Yani 22.000 çalışan işlerine devam edebilecek. 600 00:39:57,064 --> 00:40:00,984 Sağlık sigortaları ve başlarını sokabilecekleri bir evleri olacak. 601 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 Sadece belgeleri imzalamamız gerek. 602 00:40:05,531 --> 00:40:10,244 Ve UBA yaşayıp savaşmaya devam edecek. 603 00:40:22,130 --> 00:40:24,383 Fred'i kim davet etti? 604 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 Müsaadenle. 605 00:40:42,901 --> 00:40:44,903 CONEY ISLAND'IN MEŞHUR TURTASI 606 00:40:44,903 --> 00:40:46,238 SOSİSLİLER - ÇUBUKTA PEYNİR 607 00:40:46,989 --> 00:40:47,823 Tamam. 608 00:40:47,823 --> 00:40:50,284 Bunlardan almadan gitmiyoruz. 609 00:40:50,284 --> 00:40:52,494 Yolluk niyetine kızarmış hamur mu? 610 00:40:52,494 --> 00:40:56,373 - Evet, doğru. Tanrım, kokuya bak. - Kokusu tadından güzel. 611 00:40:56,373 --> 00:41:00,002 - Tanrım, akşamdan kalma tedavim. - Ne istersin canım? 612 00:41:00,002 --> 00:41:03,505 Krema ve çilekli turta rica ediyorum. 613 00:41:03,505 --> 00:41:06,258 Ben de Oreo Aşkı alayım. Kalp krizi hazır bekliyor. 614 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 Seni tanıyorum. 615 00:41:09,887 --> 00:41:12,389 - Merhaba. Seni görmek güzel. - Gösterip vermeyenlerdensin. 616 00:41:13,807 --> 00:41:16,643 - Pardon, ne dediniz? - Gösterip vermeyenlerden. 617 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Mitch Kessler kendini öldürdü ve haberlerde hâlâ onu izliyorum. 618 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 Sen cidden çok cahil bir puştsun. 619 00:41:22,024 --> 00:41:23,317 - Biliyor musun? - Gidelim. 620 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 Kız arkadaşın "tecavüz" diye bağırdığı için kızgınsın. 621 00:41:25,819 --> 00:41:28,322 Hayır, sen hıyarın teki olduğun için kızdım. 622 00:41:28,322 --> 00:41:30,741 Bence "Teşekkürler" demek istedin. Ve özür dilemelisin. 623 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 - Anladın mı? Siktir git! - Kesin lütfen! 624 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 - Şaka mı bu ha? - Siktir. 625 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - Siktir. Anca gidersin. - Kes. 626 00:41:35,245 --> 00:41:36,830 - Yeter. - Sen deli misin? 627 00:41:36,830 --> 00:41:38,582 - Bunu dinlemek zorunda mısın? - Yok, sağ ol ama... 628 00:41:38,582 --> 00:41:39,833 ...onunla kapışamazsın. 629 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 Bu seni rahatsız etmiyor mu? Cidden. 630 00:41:42,377 --> 00:41:46,840 Götün teki canının istediğini söyleyecek sen de oturup bunu dinleyecek misin? 631 00:41:46,840 --> 00:41:48,759 Her zaman oluyor. 632 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 Ama o adam bana kızgın değil. 633 00:41:52,221 --> 00:41:55,516 Mitch söylediği kişi olmadığı için kızgın. 634 00:41:56,058 --> 00:41:59,228 Hâlâ burada olan da benim. Yani evet, 635 00:41:59,228 --> 00:42:01,146 yabancılar bana çok yükleniyor. 636 00:42:01,980 --> 00:42:04,274 Sevgililerine ya da karılarına söyleyemedikleri için 637 00:42:04,274 --> 00:42:05,609 kum torbası ben oluyorum. 638 00:42:06,860 --> 00:42:08,529 Sorun değil. İşimin bir parçası. 639 00:42:14,243 --> 00:42:16,537 Hadi, gidelim buradan. Hadi. 640 00:42:23,794 --> 00:42:26,380 - Seni görmek güzel Mark. - Genevieve'e saygılar. 641 00:42:26,380 --> 00:42:28,215 Tamam Mark. Sonra görüşürüz. 642 00:42:29,925 --> 00:42:31,802 Fred Micklen. 643 00:42:31,802 --> 00:42:33,637 Ön satış partilerini basıyor. 644 00:42:34,179 --> 00:42:36,390 Emeklilik, değil mi? Bir sürü vaktin var. 645 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 Muhtemelen bayağı huzursuz oluyorsundur. 646 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 Zen bahçeleri çok rahatlatıcıymış diye duydum. 647 00:42:42,479 --> 00:42:47,860 Huzursuz, işsiz bir ruhu rahatlatmak için meditasyon gibisi yoktur. 648 00:42:48,735 --> 00:42:49,987 Ben de seni özledim Cory. 649 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 Ev konusunda tebrikler. Eski sahibini tanıyorum. 650 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 Yıllardır satmaya çalışıyordu. 651 00:42:56,827 --> 00:42:57,911 Çok sağ ol ya. 652 00:42:57,911 --> 00:43:01,915 Muhtemelen yapmamalıydım ama savurganlık etmeye karar verdim. 653 00:43:01,915 --> 00:43:04,710 Zaferleri kutlamak lazım, anlıyor musun? 654 00:43:05,294 --> 00:43:06,753 Anlıyorum. 655 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 Ama birinci çeyrek cironuz yüzde 23 düşmüş diye duydum. 656 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 UBA+ programlarında azaltmaya gidiyormuşsunuz. 657 00:43:13,927 --> 00:43:16,597 İnanılmaz Küçülen Kanal. 658 00:43:16,597 --> 00:43:20,142 Çöpümü mü karıştırıyorsun Fred? Bana çok kafayı takmışsın. 659 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 Stream hizmeti boş iştir demiştim. 660 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 Oyuna geç kaldın ve çok oynamak isteyen var. 661 00:43:26,982 --> 00:43:30,319 Sen bu fikri her seferinde reddettiğin için geç kaldık. 662 00:43:30,319 --> 00:43:33,488 O yüzden sağ ol. Yardımın çok makbule geçti. Evimde ne işin var? 663 00:43:33,488 --> 00:43:36,909 Birkaç kuruş bozuk para için dilencilik yapmanı izlemek hoşuma gidiyor. 664 00:43:36,909 --> 00:43:39,661 Yani Paul Marks'la ilişkiniz de yürümedi. 665 00:43:39,661 --> 00:43:41,705 Bunlar yokluk çekiyormuşuz gibi mi görünüyor? 666 00:43:42,247 --> 00:43:44,208 Yokluk mu? Hapse giren borçlu de şuna. 667 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Bugün aldığınız kredi... 668 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 Sloan ortamı bildiğim için benden onu takip etmemi istedi. 669 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 Kayıt dışı elbette. 670 00:43:55,177 --> 00:44:00,390 Bütün büyük finansal kararları bana onaylatman gerekecek. 671 00:44:02,559 --> 00:44:04,561 Cici baban oldum Cory. 672 00:44:05,354 --> 00:44:07,689 Benim için çalışacaksın. Yine. 673 00:44:11,360 --> 00:44:14,947 Peki, cici bebeğin olarak keyif çatmak için sabırsızlanıyorum. 674 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 Seni siktiğimde bileklerinde altın kelepçe olacak. 675 00:44:18,825 --> 00:44:22,371 Belgeleri ofisine yollarım. Sadece haber vermek istedim. 676 00:44:31,338 --> 00:44:32,339 Nasılsınız? 677 00:44:39,555 --> 00:44:42,182 Gayle, Mariupol haberi için Macron haberini atmak istediğini söyledi. 678 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Hastane bombalaması. 679 00:44:45,352 --> 00:44:48,230 - Tanrım, bunlar teyitli mi? - Evet, teyitli. 680 00:44:48,230 --> 00:44:51,191 YDA üzerine atlamış ama bunlar bize özel. 681 00:44:51,191 --> 00:44:54,403 - Harika. O zaman bu gece girelim. - Foto muhabirine söz verdim, 682 00:44:54,403 --> 00:44:56,822 güvende olduğunun teyidini alana kadar bekleyeceğim. 683 00:44:56,822 --> 00:44:58,323 Henüz kendisinden haber almadım. 684 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 Bu, bize Putin'in yakın çevresinin fotolarını sağlayan adam mı? 685 00:45:02,202 --> 00:45:04,496 - Evet. André Ford. - O, serbest çalışıyor. 686 00:45:05,247 --> 00:45:07,916 Yani sorumluluğu alıyor. Riskin farkında. 687 00:45:07,916 --> 00:45:10,794 Basın hedef alınıyor. Bu fotolar öldürülmesine sebep olabilir. 688 00:45:12,379 --> 00:45:13,463 Kafam karıştı. 689 00:45:13,463 --> 00:45:16,049 Önemli bir özel haberi bekletmek mi istiyorsun? 690 00:45:16,049 --> 00:45:18,302 Birinin hayatı tehlikede Stella. 691 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 O bir iş. 692 00:45:19,386 --> 00:45:21,972 O, işini yapıyor. Sen de yapabilirsin. 693 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 Bu görseller önemli. 694 00:45:23,557 --> 00:45:26,268 Ukrayna'ya yardımı artırma konusunda faydası olabilir. 695 00:45:27,394 --> 00:45:29,438 Ama karar senin elbette. 696 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 Ne düşünüyorsan. 697 00:45:34,318 --> 00:45:35,819 Biraz daha bekleyeceğim. 698 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 - Al. - Hey, sağ ol. 699 00:45:46,330 --> 00:45:48,457 Demin seni rahatsız ettiysem özür dilerim. 700 00:45:49,583 --> 00:45:50,918 Hayır, sorun değil. 701 00:45:52,044 --> 00:45:53,295 Sadece kafa karıştırıcı. 702 00:45:53,879 --> 00:45:54,880 Ne o? 703 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Bizi düşünmek. 704 00:45:58,967 --> 00:46:00,093 Seninle olmak. 705 00:46:01,970 --> 00:46:03,972 Bunların hiçbirini istemiyorum. 706 00:46:05,140 --> 00:46:06,308 Sadece seni görmek güzel. 707 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 Biliyorum. 708 00:46:08,602 --> 00:46:12,397 Bir parçam seninle kaçıp tüm bunları 709 00:46:13,148 --> 00:46:15,108 geride bırakmak istiyor. 710 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 Bir parçam da ne kadar zavallı olduğumu hatırlıyor. 711 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 Ama aynı şey değil. Biz aynı değiliz. 712 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 Çok fazla şey atlatıyordun. 713 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 Sana yakın olmak istedim. 714 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 - Burada pek reklam müşterisi görmüyorum. - Biraz ara vermiştim. 715 00:46:44,471 --> 00:46:45,931 Hâlâ mesaidesin. 716 00:46:46,598 --> 00:46:49,810 Tamam patron. Saat kartımı kaybettiğimi fark etmedim. 717 00:46:49,810 --> 00:46:52,646 Senden bedava şampanya içip, reklamları maaşını ödeyen 718 00:46:52,646 --> 00:46:55,274 kibar insanlarla sohbet etmen istendi. 719 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 - Cidden o kadar zor değil. - Tamam. 720 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 Konuşmamı istediğin biri var mı? 721 00:47:00,654 --> 00:47:02,364 Aslında ben gitsem iyi olacak. 722 00:47:02,364 --> 00:47:05,367 - Evin çok hoş Cory. - Uğradığın için sağ ol Laura. 723 00:47:10,706 --> 00:47:13,750 Senin için yaptıklarım karşılığında o kadar da çok şey istemiyorum. 724 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 Siktir. 725 00:47:39,276 --> 00:47:40,736 Selam, ben Mia. 726 00:47:42,946 --> 00:47:45,908 Güvenli bir yere ulaşman vakit alabilir, biliyorum. 727 00:47:47,701 --> 00:47:50,954 Tanrı biliyor ya, Ruslar iletişimi kesmek için çok çabalıyor. 728 00:47:53,498 --> 00:47:54,499 Neyse... 729 00:47:56,627 --> 00:47:59,129 ...umarım oradan çıkmayı başarmışsındır demek istedim. 730 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 En kısa zamanda beni ara. 731 00:48:20,651 --> 00:48:21,818 Selam Gayle, ben Mia. 732 00:48:22,361 --> 00:48:25,572 Evet, herkesin hazır beklediğini biliyorum. 733 00:48:27,866 --> 00:48:29,076 Fotoları girin. 734 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 Hayır, kopyasını görmeme gerek yok. 735 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 Tamam, sağ ol Gayle. 736 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 İyi geceler. 737 00:48:57,521 --> 00:48:59,940 - Selam, beni mi görmek istedin? - Evet, 738 00:48:59,940 --> 00:49:04,278 insan vücudunun en güzel yanı, sahip olduğu sağ kalma kapasitesi. 739 00:49:04,278 --> 00:49:07,322 Kanının yüzde 40'ını kaybetsen de yaşayabiliyorsun. 740 00:49:07,322 --> 00:49:09,575 Ondan sonra hipovolemik şoka giriyorsun... 741 00:49:09,575 --> 00:49:11,618 Dur, bekle. Sen neden bahsediyorsun? 742 00:49:11,618 --> 00:49:14,079 Sekiz milyarlık vurgun yapmadık mı? 743 00:49:16,081 --> 00:49:17,207 Fred, 744 00:49:17,207 --> 00:49:22,045 Sloan'a çalıştığını söylemek için uğramış. 745 00:49:22,045 --> 00:49:24,173 Gayriresmî danışmanlık yapıyormuş. 746 00:49:24,173 --> 00:49:26,216 O krediyi alınca ensemize binecek. 747 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 Sonra Times, sonra bulvar gazeteleri ve kahrolası Maggie Brener, 748 00:49:29,469 --> 00:49:31,513 hepsi Fred'in hâlâ UBA'de dolaştığını öğrenecek. 749 00:49:31,513 --> 00:49:33,640 Sonra onlar ensemize binecek ve işimiz bitecek. 750 00:49:33,640 --> 00:49:35,350 Anlarsın işte. 751 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Tamam. 752 00:49:38,604 --> 00:49:43,859 Belki bir dahaki sefere bana Ellipse'le bok yedirmeden önce araştırma yapmalısın. 753 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 Kusura bakma. 754 00:49:45,194 --> 00:49:47,404 Evet. Bunu bilmem gerekirdi. 755 00:49:47,404 --> 00:49:50,741 - Gırtlağıma çökmek istediler. - Tanrım, buna inanmıyorum. 756 00:49:52,159 --> 00:49:54,077 Üzgünüm Stella. Ve hey... 757 00:49:56,663 --> 00:49:57,873 Parayı bulacağım. 758 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 O konuda iyi şanslar. 759 00:50:43,460 --> 00:50:44,962 O da kim? 760 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 Ron Perlman yan komşum. 761 00:50:48,715 --> 00:50:50,592 Hava haklarını istismar ediyor. 762 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 İnanılır gibi değil. 763 00:51:22,624 --> 00:51:25,377 Alex Levy avı getirmiş. 764 00:52:24,478 --> 00:52:26,480 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher