1
00:01:59,411 --> 00:02:00,537
Hey.
2
00:02:00,537 --> 00:02:02,706
Kyle, başlıyoruz.
3
00:02:09,295 --> 00:02:12,799
Kurtarıcım. Retta olmasa nerede olurduk?
4
00:02:12,799 --> 00:02:14,301
- Hiçbir yerde.
- Hiçbir yerde.
5
00:02:16,470 --> 00:02:17,513
Hepinize teşekkürler.
6
00:02:19,264 --> 00:02:20,766
- Tamam, başlıyoruz.
- Yani,
7
00:02:20,766 --> 00:02:21,850
- komiklik, evet...
- Hey Cory.
8
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
- Selam!
- Hanımlar ve beyler, başlıyoruz.
9
00:02:24,144 --> 00:02:25,312
Başlıyoruz.
10
00:02:25,312 --> 00:02:26,522
İşimize bakalım.
11
00:02:26,522 --> 00:02:27,731
- Evet.
- Para kazanalım.
12
00:02:27,731 --> 00:02:29,650
Gazlıyız, ortalığı yıkacağız.
13
00:02:41,411 --> 00:02:45,457
Selam millet. Nasılsınız?
14
00:03:00,681 --> 00:03:03,851
UBA kanişi!
15
00:03:03,851 --> 00:03:05,143
YEŞİL ODA
16
00:03:09,064 --> 00:03:10,274
Merhaba Bradley.
17
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
UBA, değil mi?
18
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Bu ne ayrıcalık, sizi selamlıyorum.
19
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
- UBA'e hizmetleriniz için teşekkürler.
- Teşekkürler efendim.
20
00:03:22,119 --> 00:03:25,372
Gösteri bu. Bayıldım. Harika enerji.
21
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
Teşekkürler.
22
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
İşiniz çok zor.
23
00:03:45,475 --> 00:03:46,310
Başlasın.
24
00:03:48,478 --> 00:03:52,816
UBA'de "iptal" lafını çok duyuyoruz.
25
00:03:52,816 --> 00:03:55,444
Size yalan söylemeyeceğim.
Biraz korkuyorum.
26
00:03:55,444 --> 00:03:58,447
Sadece söylüyorum. İnsanların
The Donner Party dediğini duyunca
27
00:03:58,447 --> 00:04:02,659
hit dizimiz Donner Party'den mi
yoksa döner yemekten mi
28
00:04:02,659 --> 00:04:04,703
bahsediyorlar anlayamıyorum.
29
00:04:04,703 --> 00:04:07,080
- Tak tak.
- Bebeğimizin ilk ön satışları.
30
00:04:07,581 --> 00:04:10,792
Tanrım. Covid'i özlüyorum.
Bunları Zoom'da yapsak olmaz mı?
31
00:04:11,293 --> 00:04:13,504
Hadi ama bu gelenek. Eğlenceli.
32
00:04:13,504 --> 00:04:17,089
Chicago'lu 1.000 reklam yöneticisi
durmadan Flavortown'dan yiyor.
33
00:04:17,089 --> 00:04:19,885
Züppeleşme Stella.
34
00:04:20,969 --> 00:04:22,596
Peki. Hazır mısın?
35
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
Evet.
36
00:04:23,597 --> 00:04:24,681
- Hazır.
- Harika.
37
00:04:24,681 --> 00:04:27,309
En iyi hâlim. Teşekkürler.
38
00:04:27,309 --> 00:04:30,687
Bak, bunların hepsi gerekli kötülükler,
değil mi?
39
00:04:30,687 --> 00:04:35,609
Saçmalamanın en güzel yanı bu.
Taşerona verilemez.
40
00:04:35,609 --> 00:04:38,320
...kurumsal ırkçılık ve ben,
41
00:04:38,320 --> 00:04:40,697
"Basketball Wives'ı iptal ettiklerinde
42
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
bariz belli ettiler" dedim.
43
00:04:42,407 --> 00:04:46,620
Çünkü o çok güzeldi
ama takım elbiseliler her zaman şöyle der:
44
00:04:47,120 --> 00:04:49,665
"Siyahiler başka ülkelerde iyi satmıyor."
45
00:04:49,665 --> 00:04:53,669
Ben de "Sahi mi? Yüzyıllardır
gayet iyi satılıyoruz bence" dedim.
46
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
Evet, söyledim ama hepiniz yaptınız.
47
00:04:58,674 --> 00:05:00,008
Vay. İnanılmaz.
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
- Kim daha beter?
- Evet.
49
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
Ellipse ekibi geldi mi?
50
00:05:02,761 --> 00:05:05,722
Evet, dışarıdalar.
Çok sıkılmış gibi hâlleri var.
51
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
- Sen bu işi bitirmeye hazır mısın?
- ...çok sıkıntılı işler...
52
00:05:08,892 --> 00:05:11,436
Onları 300 milyonluk reklam satışına
ikna edebilirsem
53
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
- zam ve Birkin çanta isterim.
- ...yaşlı beyaz kadın...
54
00:05:13,397 --> 00:05:15,190
- Daha iyisini yaparım.
- ...Jemima teyze yazdı diye.
55
00:05:15,190 --> 00:05:18,861
Onları 300 milyona ikna edebilirsen
hiçbirimiz işsiz kalmayız.
56
00:05:19,903 --> 00:05:20,988
Kimse hatırlamıyor mu...
57
00:05:20,988 --> 00:05:24,074
Reklamcılar ödeme yapmazsa
alacağımızı alamayız.
58
00:05:24,074 --> 00:05:26,410
Halledebileceğini düşünmüyorsan
Leonard'ı yollayabilirim.
59
00:05:26,410 --> 00:05:29,454
- Güven bana, hallediyorum.
- ...seks içerikli mesajları...
60
00:05:29,454 --> 00:05:32,291
Tamam, keyfin çok yerinde.
61
00:05:32,958 --> 00:05:35,836
- Selam. İki dakika sonra çıkıyorsun.
- Canlarına oku.
62
00:05:36,920 --> 00:05:37,921
Teşekkürler.
63
00:05:42,009 --> 00:05:43,010
Sağ ol Retta.
64
00:05:43,844 --> 00:05:46,221
Gizlice bundan korkuyordum. Hayır.
65
00:05:46,221 --> 00:05:50,642
Sağ ol Retta. Gizlice...
"Hey, gizl..." Gizlice...
66
00:05:50,642 --> 00:05:53,562
Sağ ol Retta. Gizlice bundan korkuyordum.
67
00:05:54,563 --> 00:05:58,233
Sağ ol Retta. Gizlice bundan korkuyordum.
68
00:06:02,446 --> 00:06:06,575
Sağ ol Retta. Gizlice bundan korkuyordum.
69
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
Şimdi de perde arkasındaki adam.
70
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Bazıları ona Titanik'in kaptanı,
bazıları Waterloo'daki Napolyon diyor.
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,381
Ben ona kesinlikle
Mitch Kessler'ın arabasının frenlerini
72
00:06:21,381 --> 00:06:22,841
kesmemiş adam diyorum.
73
00:06:23,926 --> 00:06:28,722
UBA'in CEO'su Cory Ellison'ı alkışlıyoruz.
74
00:06:36,647 --> 00:06:38,649
Siktir. Baksana Napolyon.
75
00:06:38,649 --> 00:06:39,566
Selam.
76
00:06:39,566 --> 00:06:42,778
Bu sabah programımın
tanıtım videolarını göremedim.
77
00:06:42,778 --> 00:06:44,905
- Hay aksi.
- Programı yapmayacak mısın?
78
00:06:45,531 --> 00:06:47,616
Sakinleştirilmek isteyen sunucu mu
yoksa yatırımı olan
79
00:06:47,616 --> 00:06:50,494
- ortak olarak mı soruyorsun?
- Dalga geçme. İngilizce konuş.
80
00:06:50,494 --> 00:06:51,912
Neler olduğunu anlat.
81
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Finansal bir felaketle iç içeyiz.
82
00:06:58,836 --> 00:07:01,088
Programı almıyor musunuz?
83
00:07:01,672 --> 00:07:04,049
Tanrı şahidimdir ki
o konuda henüz bir karar vermedim.
84
00:07:04,049 --> 00:07:08,178
- Bu haftaki durumları görmem gerek.
- Neler oluyor? Başımız bu kadar belada mı?
85
00:07:08,178 --> 00:07:12,182
Durum sıkıntılı Alex. İyi değil.
86
00:07:13,559 --> 00:07:16,353
Kafam çok karıştı. Çok karıştı.
87
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Paul Marks'la anlaştınız sanıyordum.
88
00:07:19,189 --> 00:07:20,732
Hayır, o anlaşma yattı.
89
00:07:20,732 --> 00:07:22,442
- Yattı mı? Ne?
- Evet.
90
00:07:22,442 --> 00:07:23,944
Galiba onu aldatman hoşuna gitmedi.
91
00:07:25,237 --> 00:07:27,656
Tamam, ilk olarak,
ben hiç kimseyi aldatmadım.
92
00:07:27,656 --> 00:07:29,324
Evet, o yaptığın, aldatmaydı.
93
00:07:29,324 --> 00:07:31,410
Ve inan bana, erkek egosu çok kırılgandır.
94
00:07:31,410 --> 00:07:33,662
Bazı erkekler bunu hiç sevmez.
95
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
Özellikle son 20 yılı jet iticileri
baştan icat etmekle geçirenler.
96
00:07:36,790 --> 00:07:39,042
Ama devam etmemize yardım etmek istiyorsan
97
00:07:39,042 --> 00:07:44,381
bu gece bazı yöneticileri ikna için
inanılmaz süper güçlerini kullanabiliriz.
98
00:07:49,887 --> 00:07:52,931
Bütün sabah ikna ettim ama tamam.
99
00:07:53,891 --> 00:07:57,686
İkna ederim, ne kadar gerekiyorsa
o kadar süre ikna ederim.
100
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Sağ ol.
- Ne demek.
101
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Bana bir iyilik yapar mısın?
102
00:08:10,532 --> 00:08:13,911
Tabii. İşte Cory'nin Hamptons daveti
için pantolonun.
103
00:08:13,911 --> 00:08:17,497
Tamam. Paul Marks şehirde mi,
öğrenebilir misin?
104
00:08:17,497 --> 00:08:19,583
Bu sabah onu göreceğimden emindim.
105
00:08:19,583 --> 00:08:21,919
Evet, YDA'deki partiye gideceğini duydum.
106
00:08:21,919 --> 00:08:23,212
Mercer'da kalıyor.
107
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
- Sahi mi?
- Evet.
108
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
109
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
BRADLEY JACKSON'LA
UBA AKŞAM HABERLERİ
110
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
{\an8}Selam.
NBN geldi...
111
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
{\an8}İyi satışlar
Link yolluyorum.
112
00:08:44,483 --> 00:08:49,196
Maalesef, NBN'den Laura Peterson,
UBA'nın hack'lenmesinde
113
00:08:49,196 --> 00:08:53,492
suçlanıyor. Şaşırtıcı olmayan bir şekilde,
sik fotoğrafı yok.
114
00:08:54,785 --> 00:08:59,748
Ama Laura ve Bradley'nin
yayınlanmamış vahşi fotolarını bulduk.
115
00:09:00,541 --> 00:09:02,209
Pardon. Vahşi doğa demek istedim.
116
00:09:02,793 --> 00:09:06,547
Görünüşe göre Sound of Music'in
lezbiyen yeniden yapımı geliyor.
117
00:09:08,298 --> 00:09:10,300
Düşününce bile tepelerim ürperiyor.
118
00:09:26,358 --> 00:09:27,943
Selam. Nasılsın?
119
00:09:27,943 --> 00:09:30,112
Selam, iyiyim.
120
00:09:30,821 --> 00:09:32,573
Bize özenileceği kimin aklına gelirdi?
121
00:09:33,824 --> 00:09:36,660
Biliyorum. Bir bone markası yaratmalıyız.
122
00:09:37,286 --> 00:09:39,329
Seninle birlikte
Etsy dükkânı açmak isterim.
123
00:09:39,329 --> 00:09:41,039
Cory'nin akşamki partisine gelirsen.
124
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
Ben de belki biraz konuşabiliriz
diye düşünmüştüm.
125
00:09:45,169 --> 00:09:47,337
Ben... Peki.
126
00:09:48,255 --> 00:09:51,800
Evet, daha sonra
kaykay partisinden kaçabilirsek.
127
00:09:51,800 --> 00:09:53,844
Burada işler biraz karışık da.
128
00:09:53,844 --> 00:09:58,307
Öyle mi? Bu tımarhanenin aksine NBN'in
her zaman düzenli olduğunu sanırdım.
129
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
Hayır, sadece iyi bir paravan kurduk.
130
00:10:02,936 --> 00:10:05,022
Özür dilerim kapatmalıyım.
Soru cevap için geç kaldım.
131
00:10:05,022 --> 00:10:08,275
Dijital çağda eski tip medyayla ilgili.
İyi zamanlardı.
132
00:10:08,275 --> 00:10:10,819
Tamam, peki. Sonra görüşürüz.
133
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
Belki.
134
00:10:15,324 --> 00:10:17,284
Selam Bradley.
Mia vaktin var mı diye sordu.
135
00:10:17,284 --> 00:10:18,368
Evet, tabii.
136
00:10:24,333 --> 00:10:27,794
Evet. Anladım. Teşekkürler.
137
00:10:28,295 --> 00:10:31,215
Metro saldırısındaki kondüktörle
görüşme yapmak istiyorum.
138
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
- Sana uyar mı?
- Evet, olur.
139
00:10:32,508 --> 00:10:34,635
Perşembe, Awkwafina'dan sonra
müsaitlik var.
140
00:10:34,635 --> 00:10:38,055
- Biz Cory'deyken Layla ilgilensin.
- Bu partiye gitmek zorunda mıyım?
141
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
Eğlenceli olacak, biraz kafayı bulacağız.
142
00:10:41,642 --> 00:10:44,478
- Herkes hakkında atıp tutacağız.
- Onu burada da yapabiliriz.
143
00:10:45,062 --> 00:10:47,397
- Ben...
- Peki.
144
00:10:48,357 --> 00:10:50,192
Selam, Hamptons'a mı?
145
00:10:50,192 --> 00:10:52,903
Yiyecek al. Yol uzun. Ne oldu?
146
00:10:53,487 --> 00:10:56,031
Mariupol'da bombalama olmuş.
Büyük bir haber olacak.
147
00:10:56,698 --> 00:10:58,742
Uluslararası haber masası
muhabir yollamayacak.
148
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
Fransız haber ekibine olanlar yüzünden
herkes korkuyor.
149
00:11:01,203 --> 00:11:03,288
Ama bu haberi
ilk biz verebilirsek Bradley...
150
00:11:03,288 --> 00:11:04,540
- Ne lazım?
- Bir iş bitirici.
151
00:11:04,540 --> 00:11:06,250
En azından fotoğrafçımı sokabilecek biri.
152
00:11:06,250 --> 00:11:09,127
Şubatta oradaydın, o yüzden
bir tanıdığın olabilir diye düşündüm.
153
00:11:09,127 --> 00:11:12,172
Evet. Biri var. Pavlo. O...
154
00:11:12,172 --> 00:11:14,800
İngilizcesi pek iyi değil
ama güvenilir biri.
155
00:11:15,801 --> 00:11:18,262
Sağ ol. Bunun gayriresmî olduğunu
biliyorum ama...
156
00:11:18,262 --> 00:11:22,432
Lütfen. Ukrayna'da insanlar ölürken
ben yöneticilere tap dansı yapıyorum.
157
00:11:22,975 --> 00:11:24,309
Bunu yapalım.
158
00:11:25,853 --> 00:11:27,437
Bu sabah nasıl gitti?
159
00:11:28,188 --> 00:11:29,481
Şey, onlar,
160
00:11:29,481 --> 00:11:32,150
süper gücü olan köpek dizisinden
çok etkilenmiş
161
00:11:32,150 --> 00:11:35,696
ama bu arada
Teksas kürtaj belgeselimize ilgi sıfır.
162
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Üf.
163
00:11:37,447 --> 00:11:38,282
İşte burada.
164
00:11:42,160 --> 00:11:44,496
Pavlo, ben Bradley Jackson.
165
00:11:44,997 --> 00:11:48,125
Evet, UBA'den.
İş arkadaşım Mia Jordan'la birlikteyim.
166
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
Özür dilerim.
Orada İngilizce bilen var mı?
167
00:12:10,105 --> 00:12:11,315
Bu kadar mı?
168
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Tamam. Hoşça kal.
169
00:12:12,983 --> 00:12:14,985
- Ne? Ben...
- Evet. Benim...
170
00:12:14,985 --> 00:12:16,570
Rusça bildiğini bilmiyordum.
171
00:12:16,570 --> 00:12:20,157
Babam 80'lerde Berlin'deydi
ben de Rusça öğrendim.
172
00:12:20,157 --> 00:12:21,074
Uzun hikâye.
173
00:12:21,074 --> 00:12:23,452
Bu çok etkileyici. Ben neden bilmiyorum?
174
00:12:23,952 --> 00:12:25,287
Bunu randevularında kullanıyor musun?
175
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Randevu nedir?
176
00:12:28,916 --> 00:12:31,168
2.500 dolar istiyor. André'yi arıyorum.
177
00:12:44,598 --> 00:12:46,642
- Alo?
- Selam. Nasılsın?
178
00:12:46,642 --> 00:12:47,726
Selam.
179
00:12:48,977 --> 00:12:50,479
Hastane bombalaması için mi arıyorsun?
180
00:12:53,232 --> 00:12:55,776
Evet, seni Mariupol'a sokacak
birini buldum.
181
00:12:55,776 --> 00:12:58,946
Muhteşem. Buraya ne kadar hızlı gelebilir?
182
00:12:58,946 --> 00:13:02,282
Yayın biter bitmez sana bilgilerini atarım
ama riski anlamanı istiyorum.
183
00:13:02,282 --> 00:13:03,659
Evet. Tüm şartları...
184
00:13:03,659 --> 00:13:05,661
- André, ciddiyim.
- ...kabul ediyorum.
185
00:13:05,661 --> 00:13:09,623
Duyduğuma göre durum berbatmış.
Tüm sorumluluğu alıyorsun.
186
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
Hiçbir şart altında
UBA için çalıştığını söyleyemezsin.
187
00:13:13,293 --> 00:13:16,547
- Bunu mezara götüreceğim.
- Sana ceset torbası yok, tamam mı?
188
00:13:17,339 --> 00:13:19,842
Tamam, hallederim. Lütfen beni oraya sok.
189
00:13:19,842 --> 00:13:23,136
Tamam. Daha sonra devam edeceğiz.
190
00:13:28,183 --> 00:13:29,184
Ne var?
191
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Hiç.
192
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
Hiçbir şey.
193
00:13:35,190 --> 00:13:37,192
Kes Bradley.
194
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
Cironuz yılbaşından beri yüzde 23 düşmüş.
195
00:13:46,577 --> 00:13:50,122
Pazar değeriniz 16 milyar
ve kredi oranlarınız ciddi düşüyor.
196
00:13:50,122 --> 00:13:52,499
Hayır, bu, kontrollü bir dalış.
197
00:13:52,499 --> 00:13:54,585
Fıçı tono yapacağız.
198
00:13:54,585 --> 00:13:57,421
Sonra da gaz verip 30.000 fite çıkacağız.
199
00:13:58,130 --> 00:14:00,632
İşletme cironuzun yüzde 46'sı
reklam geliri.
200
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Geçen yılki satışı geçerseniz
kabul etmeyi düşünürüz.
201
00:14:03,343 --> 00:14:07,431
UBA'de olup bitenler göz önüne
alındığında, bu mantıksız görünüyor.
202
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Asıl mantıksız olan
203
00:14:08,891 --> 00:14:13,520
Men of the Ice Age'in beşinci sezonunda
7,2 milyon izleyici çekmesi.
204
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Ateşi daha geçen hafta keşfettiler.
205
00:14:15,397 --> 00:14:19,443
O buz fırtınası 2,5 milyon yıl sürdü.
Bizimki de sürecek.
206
00:14:19,443 --> 00:14:22,905
Ama dediğinize gelirsek
en becerikli elemanım Stella Bak,
207
00:14:23,405 --> 00:14:26,450
şu anda reklam görüşmelerini bağlıyor.
208
00:14:26,450 --> 00:14:28,160
Parayı bulacağız. Güvenin bana.
209
00:14:28,827 --> 00:14:31,663
Bu işte güven,
boku yedik demeye eşdeğerdir.
210
00:14:33,248 --> 00:14:35,584
Ama şaşırırsam sevinirim.
211
00:14:36,502 --> 00:14:39,254
O noktaya gelirseniz haber ver.
Krediyi memnuniyetle onaylarız.
212
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
Bu arada partide iyi eğlenceler.
213
00:14:41,882 --> 00:14:44,176
West End'de çok güzel bir yer
kapattığını duydum.
214
00:14:44,176 --> 00:14:47,304
- Evet, erken pandemi alımı.
- Bravo sana.
215
00:14:48,972 --> 00:14:51,725
- Bir ara Maidstone'da bir şeyler içelim.
- Bu harika bir fikir.
216
00:14:51,725 --> 00:14:54,686
Tüm anti-Semitik kulüpler arasında
en sevdiğim odur.
217
00:14:55,270 --> 00:14:57,481
Bazı yaşlı üyeleri var.
218
00:14:58,690 --> 00:14:59,858
Mayflower Yahudileri.
219
00:15:00,442 --> 00:15:02,778
New America'nın sorunu bu. Menü aynı.
220
00:15:02,778 --> 00:15:06,365
- Fileto, iri somon.
- Istakoz tagliolini yok.
221
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
Drew bizi Carbone'a götürmeni umuyordu.
222
00:15:10,285 --> 00:15:14,122
Carbone mu, cidden mi?
Carbone'a karını götürürsün.
223
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Karıma karbonhidratı andıran
bir şey yedirmeyi başarırsan
224
00:15:18,168 --> 00:15:20,003
işim senin olabilir.
225
00:15:21,547 --> 00:15:24,424
Tünaydın. Ben Erica.
Bugün sizinle ben ilgileneceğim.
226
00:15:24,424 --> 00:15:25,801
- Tamam.
- Daha iyi hissettim bile.
227
00:15:26,885 --> 00:15:29,388
Menülere bakarken içecek bir şeyler
ister misiniz?
228
00:15:29,388 --> 00:15:30,347
- Evet, lütfen.
- Evet.
229
00:15:30,347 --> 00:15:32,975
Hamachi Crudo sipariş ederek
başlamak istiyoruz,
230
00:15:32,975 --> 00:15:38,230
sarı yüzgeçli orkinos tartar
ve ful havyar servisi.
231
00:15:38,730 --> 00:15:41,733
Ben de Grey Goose martini alayım.
Tuzlu. Üç zeytinli.
232
00:15:41,733 --> 00:15:43,235
- İki yap.
- Tamam.
233
00:15:44,152 --> 00:15:45,153
Stella?
234
00:15:45,904 --> 00:15:48,365
Bombay Sapphire.
Buzlu ve limonlu. Bittikçe getir.
235
00:15:48,949 --> 00:15:51,785
Tamam. Torpidolar yere batsın ha?
236
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
- Bu kadını sevdim.
- Evet.
237
00:15:53,453 --> 00:15:55,873
- Çok içtiğinizi duydum.
- Sanırım göreceğiz.
238
00:15:56,373 --> 00:15:57,416
Kesinlikle.
239
00:15:59,626 --> 00:16:00,878
Eğlenceli olacak.
240
00:16:34,703 --> 00:16:35,746
Selam.
241
00:16:36,663 --> 00:16:37,664
Selam.
242
00:16:38,165 --> 00:16:40,292
Beni takip etmesi için
eski Mossad ajanı mı tuttun?
243
00:16:40,292 --> 00:16:44,171
Eski Mossad dediğin asistanımsa evet.
244
00:16:48,133 --> 00:16:50,469
- Seni Cory mi yolladı?
- Tanrım, hayır.
245
00:16:50,469 --> 00:16:54,681
Çünkü bu beni tekrar ayartmak için yapılan
bir oyunsa ilgilenmiyorum.
246
00:16:55,849 --> 00:16:58,477
O zaman arabaya binip öğrensene.
247
00:16:58,477 --> 00:17:02,022
Tuzak özür yöntemin hoşuma gitse de
yapacak işim var.
248
00:17:02,022 --> 00:17:03,148
Tamam, YDA...
249
00:17:03,148 --> 00:17:06,401
Cidden YDA buz pateni olayına mı
gidiyorsun?
250
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
Yemin ederim
seni stalk'lamıyorum. İnsanlar konuşuyor.
251
00:17:11,365 --> 00:17:12,449
Evet, biliyorum.
252
00:17:12,449 --> 00:17:14,617
Özellikle işin ucunda
40 milyarlık anlaşma varsa.
253
00:17:17,246 --> 00:17:22,626
Arabaya bin.
Sana yörünge altı sürprizim var.
254
00:17:26,755 --> 00:17:27,798
Çok kararlısın.
255
00:17:28,507 --> 00:17:31,677
Öyle şeylere insanlar
hâlâ ayıkken gitmek istemezsin.
256
00:17:33,762 --> 00:17:36,807
Pekâlâ Levy. Bakalım neyin varmış.
257
00:17:39,685 --> 00:17:43,021
- Olamaz. O kim?
- Howie. Korumam.
258
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
Howie'ye uzak durmasını
söyleyebilir misin?
259
00:17:45,607 --> 00:17:48,443
Burası SoHo,
cidden seni kaçırdığımı mı düşünüyorsun?
260
00:17:49,027 --> 00:17:50,946
İnanmayabilirsin ama bu ilk olmaz.
261
00:17:54,074 --> 00:17:56,368
Vay canına. Bir anda çok daha ilginç oldu.
262
00:18:16,388 --> 00:18:19,766
- Tamam, ne durumdayız?
- Harika. Her şey hazır gibi.
263
00:18:22,394 --> 00:18:23,645
Çiğ barın yerini değiştirmeliyiz.
264
00:18:23,645 --> 00:18:25,480
Kokteyl masalarının orada
istediğini sanıyordum.
265
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
İstiridyelerin güneş altında kalmasını istemeyiz.
266
00:18:28,358 --> 00:18:34,281
Güneş 19.38'de batıyor,
280 derece kuzeybatıdan.
267
00:18:34,281 --> 00:18:36,909
Salmonella eğlenceye meraklı değildir Kendra.
268
00:18:36,909 --> 00:18:38,619
- İlgileniyoruz.
- Güzel.
269
00:18:38,619 --> 00:18:41,038
Altmış dakika millet.
Bu eğlenceli. Hadi bakalım.
270
00:18:51,256 --> 00:18:52,299
Tamam, teşekkürler.
271
00:18:53,592 --> 00:18:57,221
UBA+'ın başka bir CBN+ durumu olmadığını
nereden bileceğiz?
272
00:18:57,221 --> 00:18:58,931
Doğru dürüst programı yok.
273
00:18:58,931 --> 00:19:00,599
CBN+'ın nesi var?
274
00:19:00,599 --> 00:19:04,394
Alex Unfiltered emsali görülmemiş
bir izleyici sayısına ulaştı,
275
00:19:04,895 --> 00:19:07,981
UBA+'ın tanınmasını sağladı
ve ondan sonra da sadece büyüdük.
276
00:19:08,482 --> 00:19:10,317
Karım, Alex için üye oldu.
277
00:19:11,026 --> 00:19:12,986
Kitap kulübünde
Alex'in biyografisini okuttu.
278
00:19:14,238 --> 00:19:16,698
Alex'in boşanmasıyla ilgili
bir sürü teorisi var.
279
00:19:17,491 --> 00:19:19,243
Chip Black'le birlikte olmalıydı
diye düşündü.
280
00:19:19,993 --> 00:19:21,620
O hâlâ Amerika'nın en sevdiklerinden.
281
00:19:21,620 --> 00:19:23,455
Maggie Brener'ın kitabında
o kadar tatlı değildi.
282
00:19:23,455 --> 00:19:26,917
Maggie şansını denedi.
Kimse umursamadı. O şimdi nerede?
283
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Yine de.
284
00:19:29,837 --> 00:19:33,131
Bazı müşterilerimizin
marka cazibesi konusunda endişeleri var.
285
00:19:33,131 --> 00:19:35,008
Her hafta yeni bir skandal çıkıyor.
286
00:19:36,927 --> 00:19:41,056
Ama karın seviyor, değil mi?
287
00:19:42,850 --> 00:19:44,434
Bence karmaşayı seviyor.
288
00:19:44,434 --> 00:19:49,022
Çok insan seviyor. Hack sonrası
web trafiğimiz yüzde 250 arttı.
289
00:19:49,022 --> 00:19:53,443
Skandallar tık alıyor.
Web'den streaming'e organik bir geçiş bu.
290
00:19:53,443 --> 00:19:56,154
Meraklı gözler abonelere dönüşüyor.
291
00:19:56,154 --> 00:19:59,324
Ben olsam fiyatlar artıp da
size aile ve arkadaş indirimini
292
00:19:59,324 --> 00:20:01,577
kesmemizden önce bu işi bağlardım.
293
00:20:03,161 --> 00:20:05,789
Seni seviyorum Stella. Şaşırtıcısın.
294
00:20:08,000 --> 00:20:11,712
Bunu düşünmek için
bir içki daha isteyeceğim. O yüzden de...
295
00:20:12,713 --> 00:20:13,547
Evet.
296
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
- Birer tane daha?
- Zihnimi okudun.
297
00:20:20,345 --> 00:20:22,723
Pardon. Lavabo vakti.
298
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
Baksana.
299
00:20:30,606 --> 00:20:33,567
Bana cin yerine su getirirsen
çok minnettar olurum.
300
00:20:33,567 --> 00:20:35,777
Bu adamlara ayak uydurmak imkânsız.
301
00:20:35,777 --> 00:20:37,404
- Sorun değil.
- Sağ ol.
302
00:20:46,663 --> 00:20:48,999
Doksan dakika zaman kuruyorum
ve sonra gideceğim.
303
00:20:49,499 --> 00:20:51,460
Mecbur kalırsam Manhattan'a yüzerim.
304
00:20:51,960 --> 00:20:57,090
Beni bu üzücü yerde
yalnız bırakmayacaksın.
305
00:20:59,009 --> 00:21:01,136
Resmen haykırıyor,
306
00:21:01,136 --> 00:21:03,430
"Cidden bekâr olduğuma memnunum."
307
00:21:08,936 --> 00:21:10,896
- Tamam.
- Buyur.
308
00:21:10,896 --> 00:21:11,980
Sağ ol.
309
00:21:20,906 --> 00:21:22,115
Bir saniye. Merhaba.
310
00:21:22,991 --> 00:21:24,284
Hey. Evin harika görünüyor.
311
00:21:24,284 --> 00:21:27,037
Son gelmenden sonra
bazı eklemeler yaptırdım.
312
00:21:27,037 --> 00:21:28,872
Reklam yöneticileri evin parçası değil mi?
313
00:21:28,872 --> 00:21:31,708
Klasik Men's Warehouse takımlı
bu ahmaklara
314
00:21:31,708 --> 00:21:33,836
biraz Bradley Jackson aksiyonu
iyi gelebilir.
315
00:21:33,836 --> 00:21:35,170
Selamlaşmak ister misin? Sağ ol.
316
00:21:42,177 --> 00:21:43,220
Merhaba.
317
00:21:44,096 --> 00:21:45,097
Ben Bradley Jackson.
318
00:21:45,097 --> 00:21:46,306
- Çok memnun oldum.
- Memnun...
319
00:21:46,306 --> 00:21:48,267
Sıradaki oyun. Hoş geldiniz.
320
00:21:49,101 --> 00:21:50,477
Tek ve biricik Coney Island.
321
00:21:55,148 --> 00:21:59,361
Buranın adı Astroland
ve tüm parkın uzay teması vardı.
322
00:21:59,361 --> 00:22:01,405
- Anladım.
- Üniversiteden önceki yaz
323
00:22:01,405 --> 00:22:02,990
burada çalışmıştım.
324
00:22:02,990 --> 00:22:06,159
New Yorker'da stajı reddettim.
325
00:22:06,159 --> 00:22:08,287
Yerine margarita kadehlerini tuzladım.
326
00:22:08,287 --> 00:22:10,205
Ailen seninle gurur duyuyordur.
327
00:22:10,998 --> 00:22:14,793
Babam dedi ki, kokteyl garsonu
yetiştirdiğini bilseymiş
328
00:22:14,793 --> 00:22:16,753
bana okumayı öğretme zahmetine girmezmiş.
329
00:22:17,504 --> 00:22:20,299
Yaptığımız bu mu? Anılarda yolculuk mu?
330
00:22:20,299 --> 00:22:23,969
Hayır, benim... Sadece özür dilemek istedim.
331
00:22:24,887 --> 00:22:26,805
Fırlatmaya gelmediğim için özür dilerim.
332
00:22:27,389 --> 00:22:30,726
- Çok kızmıştım.
- Peki. Konu neydi?
333
00:22:32,728 --> 00:22:35,731
Seninle hiç alakası yoktu. Hiç.
334
00:22:36,231 --> 00:22:38,150
Sanki benimle
çok alakalıymış gibi gelmişti.
335
00:22:38,150 --> 00:22:41,486
Biliyorum. Özür dilerim. Ben çok...
336
00:22:43,363 --> 00:22:46,742
UBA'yle çok karmaşık bir geçmişim var.
337
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Erkekler kaderimi...
338
00:22:54,208 --> 00:22:55,542
...kontrol etmeye çalışıyor.
339
00:22:55,542 --> 00:22:57,085
Bu da seninle alakalı değil.
340
00:22:58,295 --> 00:23:00,839
Acele etmeden birbirimizi tanımalıyız
dediğinde haklıydın
341
00:23:00,839 --> 00:23:03,425
ve orada da hata yaptım.
342
00:23:04,968 --> 00:23:08,222
O, masada bir anlaşma varken geçerliydi.
O tren kaçtı.
343
00:23:11,058 --> 00:23:13,435
Öyle mi?
344
00:23:15,479 --> 00:23:16,522
Yani buradasın.
345
00:23:20,317 --> 00:23:21,360
Zorlamayla.
346
00:23:29,284 --> 00:23:30,118
Ben cidden...
347
00:23:41,171 --> 00:23:44,049
Yörünge altı sürpriziniz
sizi bekliyor beyefendi.
348
00:23:45,008 --> 00:23:46,176
Sahi mi?
349
00:23:46,760 --> 00:23:49,054
Hadi. Sana bir tur borçluyum. Gel.
350
00:23:49,054 --> 00:23:52,140
- Eğlenelim.
- Sıra beklemekten nefret ederim.
351
00:23:52,140 --> 00:23:55,060
Tanrı aşkına.
Sıra falan değil bu, zengin züppe.
352
00:23:55,060 --> 00:23:57,604
Zengin züppe mi? Sanki sen
market alıverişini kendin yapıyorsun.
353
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Sen?
354
00:23:59,022 --> 00:24:00,691
- Hayır, çiftliğim var.
- Öyle mi?
355
00:24:00,691 --> 00:24:02,484
Tamamen kendine yeten bir yer.
356
00:24:02,484 --> 00:24:04,444
Ne yetiştiriyorsun? Bitcoin mi?
357
00:24:04,444 --> 00:24:06,905
CONEY ISLAND
UZAY YARIŞI
358
00:24:06,905 --> 00:24:07,990
Tamam.
359
00:24:08,532 --> 00:24:10,993
Bağlan. Gidiyoruz.
360
00:24:14,872 --> 00:24:17,040
Bunun için mi roketime binmedin?
361
00:24:18,458 --> 00:24:20,836
Pişmanlıklar. Birkaç tane var.
362
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
...odalar ve senatörler
canlarını kurtarmak için kaçıyor.
363
00:24:37,686 --> 00:24:39,688
Aslında... Başkan yardımcısını görmedim.
364
00:24:39,688 --> 00:24:41,690
Binanın farklı bir bölümündeydim ama...
365
00:24:41,690 --> 00:24:43,650
Şeyi anlatıyordun... Değil mi?
366
00:24:43,650 --> 00:24:45,777
Yeni bir şeylerden haberin var mı?
367
00:24:45,777 --> 00:24:47,905
Farklı şeyler var.
368
00:24:47,905 --> 00:24:49,573
- Suçlamalar...
- Böldüğüm için özür dilerim.
369
00:24:49,573 --> 00:24:50,490
Evet.
370
00:24:51,366 --> 00:24:54,286
- Bradley'yi biraz ödünç alabilir miyim?
- Evet, elbette.
371
00:24:54,286 --> 00:24:57,247
- Hey. Kızım büyük hayranın.
- Sağ olun. Çok memnun oldum.
372
00:25:02,085 --> 00:25:03,295
Tanrım, teşekkür ederim.
373
00:25:03,295 --> 00:25:04,755
İçinde öldüğünü duyabiliyorum.
374
00:25:06,590 --> 00:25:09,176
Dikkatli olsan iyi edersin.
Dedikodu köşesine düşeceğiz.
375
00:25:11,303 --> 00:25:12,971
Gelmene çok şaşırdım.
376
00:25:12,971 --> 00:25:15,224
YDA'in kaykay etkinliğinden iyidir.
377
00:25:15,224 --> 00:25:18,727
- Audra, sarhoşluk, buz, çok fazla.
- Audra çok fazla.
378
00:25:20,521 --> 00:25:21,855
Ve seni görmek istedim.
379
00:25:23,857 --> 00:25:25,108
Laura.
380
00:25:25,108 --> 00:25:27,486
- Mia.
- Selam. Nasılsın?
381
00:25:27,486 --> 00:25:28,987
Çok iyiyim.
382
00:25:28,987 --> 00:25:32,449
Hâlimize baksana. Hep birlikteyiz.
Pandeminin ilk günlerindeki gibi.
383
00:25:32,449 --> 00:25:33,659
- Evet.
- Vay.
384
00:25:33,659 --> 00:25:35,869
André nasıl? Mariupol'e vardı mı?
385
00:25:35,869 --> 00:25:37,371
Haber bekliyorum.
386
00:25:38,205 --> 00:25:40,791
Hastane bombalanması mı?
Ona André Ford mu bakıyor?
387
00:25:40,791 --> 00:25:42,668
- Evet.
- O inanılmazdır.
388
00:25:43,377 --> 00:25:44,753
YDA de bir şey mi yapıyor?
389
00:25:44,753 --> 00:25:47,840
Yarın haberi bununla açacaktık
ama şu anda kim ne biliyor ki?
390
00:25:48,423 --> 00:25:50,050
Haberinizi izlemek için sabırsızlanıyorum.
391
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
- Ben de.
- Peki.
392
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Tamam, haber verirsin.
- Tamam.
393
00:25:53,846 --> 00:25:58,225
Tanrım. Bu parti hiç bitmeyecek.
394
00:25:58,225 --> 00:26:00,686
İlk reklam satışlarından
yoruldun mu yoksa?
395
00:26:00,686 --> 00:26:03,021
Buna 25 yıldır dayanmam gerekti.
396
00:26:03,021 --> 00:26:05,566
Ama en azından 90'larda
sigara içebiliyordun
397
00:26:05,566 --> 00:26:06,900
ve kokain seni öldüremiyordu.
398
00:26:08,193 --> 00:26:10,988
Detayları istiyorum.
Varsa fotoğrafları da.
399
00:26:10,988 --> 00:26:14,449
Evet, şaşırtıcı, değil mi?
Her zaman böyle sıkıcı değildim.
400
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
Konusu açılmışken...
401
00:26:17,870 --> 00:26:20,038
...gidip kralın inini keşfetsek mi?
402
00:26:23,333 --> 00:26:24,668
Bilmiyorum. Hayır.
403
00:26:24,668 --> 00:26:25,752
Hadi ama.
404
00:26:31,341 --> 00:26:32,342
Çabuk.
405
00:26:34,845 --> 00:26:38,849
Analiz ekibimiz yıl sonuna kadar
iki milyar saatlik UBA içeriğinin
406
00:26:38,849 --> 00:26:40,726
yayınlanacağını hesaplıyor.
407
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Bu, etkileyici bir rakam.
408
00:26:43,312 --> 00:26:46,440
Asıl etkileyici olan senin toleransın.
409
00:26:46,440 --> 00:26:49,484
Özellikle böyle minyon biri için.
410
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Ne?
411
00:26:51,486 --> 00:26:53,780
Evet Stella.
412
00:26:53,780 --> 00:26:56,116
- Bize nasıl ayak uyduruyorsun?
- Hey.
413
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
- Covid. S...
- Bırak...
414
00:26:58,952 --> 00:27:00,621
Hayır, sorun yok.
415
00:27:00,621 --> 00:27:02,331
- Onu alayım.
- Hayır, bırak.
416
00:27:03,749 --> 00:27:06,460
Aslında belki bir ihtilafı çözmemize
yardımcı olursun.
417
00:27:06,460 --> 00:27:10,130
Sence orada cin mi var yoksa su mu?
418
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Bence ikiniz bizi kandırıyordunuz.
419
00:27:18,847 --> 00:27:22,309
Hamptons'a gitmem gerek.
O yüzden bir fiyat belirlemek isterim.
420
00:27:23,185 --> 00:27:26,605
Şu içkiyi yalasın. Prime time başına
150 bine tamam diyeceğim.
421
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Onu karıştırmayın çocuklar.
422
00:27:33,445 --> 00:27:34,446
Ben ciddiyim.
423
00:27:35,322 --> 00:27:37,658
Sen benden bir şey satın al,
ben de senden.
424
00:27:40,244 --> 00:27:42,287
Bana kelek atma Zach.
425
00:27:43,163 --> 00:27:47,084
200.000. Reklam başı,
en iyi ve son teklif.
426
00:27:54,508 --> 00:27:55,509
Peki.
427
00:27:56,260 --> 00:28:00,597
20.000 dolar bahşiş ve herkes kazanır.
428
00:28:13,986 --> 00:28:17,155
Kartımdan şimdi çek. Ödeyebilirim.
429
00:28:39,094 --> 00:28:40,512
Aferin kızım.
430
00:28:58,113 --> 00:28:59,239
Anlaştık.
431
00:28:59,239 --> 00:29:00,824
Sen bir hayvansın.
432
00:29:02,159 --> 00:29:03,785
Onu her yere götüremiyorum.
433
00:29:03,785 --> 00:29:05,704
Şakaydı. Ona bir şey olmaz.
434
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Bence burada işimiz bitti.
435
00:29:38,904 --> 00:29:40,364
Tamam bana hemen haber ver.
436
00:29:40,364 --> 00:29:41,949
Ellipse geldi.
437
00:29:52,417 --> 00:29:55,045
{\an8}Gün sonuna kadar reklam harcamasını
halledebilir misin haber ver.
438
00:29:55,045 --> 00:29:58,131
{\an8}Selam Reed. Reklam geliri tamam.
O krediyi almaya hazırız.
439
00:30:04,304 --> 00:30:07,432
{\an8}Harika. İşi bitirmesi için
birini yollayacağız.
440
00:30:17,359 --> 00:30:19,236
Selam Chris. Eğleniyor musun?
441
00:30:19,236 --> 00:30:23,031
Evet, kendimi toparlıyorum.
Selfie çekecek bir sürü önemli kişi var.
442
00:30:23,031 --> 00:30:24,241
Onun için teşekkürler.
443
00:30:24,241 --> 00:30:29,371
Yıldızları yakından görmelerinin
her zaman faydası oluyor, anlıyor musun?
444
00:30:29,371 --> 00:30:33,667
Bu arada tebrikler
Bay Yeni Yönetim Kurulu Başkanı.
445
00:30:33,667 --> 00:30:35,210
Teşekkürler.
446
00:30:35,210 --> 00:30:38,463
Şeyden beri konuşma fırsatımız olmadı...
447
00:30:38,463 --> 00:30:40,132
Cybil gittiğinden beri. Değil mi?
448
00:30:40,132 --> 00:30:45,137
Ama UBA'de yepyeni bir dünya olduğunu
bilmeni istiyorum.
449
00:30:45,137 --> 00:30:46,805
Doğru. Bunu sürekli duyuyorum.
450
00:30:46,805 --> 00:30:51,435
Reklam ortaklarımızın da duyması
çok önemli.
451
00:30:53,187 --> 00:30:58,275
Kanal için bu hafta topladığımız tüm para
nereye gidiyor?
452
00:31:01,278 --> 00:31:02,654
Nasıl yani?
453
00:31:02,654 --> 00:31:05,490
Acaba bir kısmı ücret eşitliği
sorununu çözmede kullanılıyor mu?
454
00:31:06,325 --> 00:31:10,037
Avukatların, sana yaptığımız yeni sözleşme
teklifine baktı mı?
455
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Evet. Marcus hâlâ inceliyor.
- Peki...
456
00:31:12,497 --> 00:31:15,042
Ben avukatı olmayanlardan bahsediyorum.
457
00:31:16,168 --> 00:31:20,214
Mesela yapımcım Layla.
Sahne amirimiz Julia. Onlar gibiler.
458
00:31:20,214 --> 00:31:25,427
Seni temin ederim bu meseleyi kurum olarak
459
00:31:25,427 --> 00:31:27,763
ele almak en büyük önceliğimiz.
460
00:31:27,763 --> 00:31:31,475
Cybil da öyle dedi. Tıpkısının aynısı.
461
00:31:32,267 --> 00:31:33,268
Evet.
462
00:31:35,145 --> 00:31:39,149
Jemima-gate'ten sonra
200.000 takipçi kazandım.
463
00:31:39,149 --> 00:31:41,527
Belki bu konudaki düşüncelerini
sormam gerek.
464
00:31:42,110 --> 00:31:43,987
TV, odak grubunu sever, değil mi?
465
00:31:44,780 --> 00:31:46,073
Evet.
466
00:31:46,073 --> 00:31:47,282
Bak dinle...
467
00:31:47,824 --> 00:31:51,620
Bu hafta kurul toplantısı var
ve bu konuyu gündeme getireceğim.
468
00:31:53,080 --> 00:31:55,082
- Tamam mı? Peki.
- Sağ ol.
469
00:31:55,082 --> 00:31:56,166
Teşekkürler.
470
00:32:06,885 --> 00:32:08,887
Kaçırıldım dediğinde
471
00:32:08,887 --> 00:32:11,557
gerçekten mi kaçırıldığını kastettin?
472
00:32:11,557 --> 00:32:13,058
Evet, sayılır.
473
00:32:14,017 --> 00:32:18,230
Üvey babam beni dokuzuncu sınıftan alıp
474
00:32:18,230 --> 00:32:20,858
şu vahşi doğadaki
eğitim kamplarından birine verdi.
475
00:32:20,858 --> 00:32:23,485
Bir ay boyunca
tek başıma bir çadırda kaldım.
476
00:32:23,485 --> 00:32:24,945
Vay canına.
477
00:32:24,945 --> 00:32:27,739
Çocuk istismarı değil de silahlar
ve kartelden bahsedeceksin sandım.
478
00:32:29,074 --> 00:32:30,534
Evet. Yani, bilmiyorum.
479
00:32:31,243 --> 00:32:36,665
Kimsenin benim için gelmediğini
anladığımda ilgimi çekmeye başladı.
480
00:32:37,332 --> 00:32:40,919
Işık kirliliği yoktu, insan yoktu,
dışarıdaydın. Hadi.
481
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Vay. Müthiş bir şeye benziyor.
482
00:32:43,130 --> 00:32:45,424
Pandemi sırasında çok hoşuma giderdi.
483
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Evet. O nasıl?
484
00:32:47,217 --> 00:32:49,928
Kamera karşısında Covid olmak nasıldı?
485
00:32:50,888 --> 00:32:51,930
Onu izledin ha?
486
00:32:52,931 --> 00:32:56,268
Evet. İzledim.
Amerika'nın geri kalanıyla birlikte.
487
00:33:03,567 --> 00:33:04,568
Ne oldu?
488
00:33:04,568 --> 00:33:06,653
Marks, seninle bir anlaşma yapmak istiyorum.
489
00:33:07,404 --> 00:33:11,408
Bu maçı kazanırsam
UBA'le tekrar görüşeceksin.
490
00:33:11,408 --> 00:33:12,993
Ben kazanırsam ne olacak?
491
00:33:13,994 --> 00:33:15,704
Kazanamayacaksın ama...
492
00:33:15,704 --> 00:33:16,997
Sahi mi?
493
00:33:18,165 --> 00:33:19,875
Tamam. Bana bir şeyi açıklayabilir misin?
494
00:33:19,875 --> 00:33:22,836
Burası için neden bu kadar çok
savaştığını anlamıyorum.
495
00:33:22,836 --> 00:33:25,422
Bana istediğin her şeyi
yapabilirsin gibi geliyor.
496
00:33:25,422 --> 00:33:26,590
Nereye istersen gidebilirsin.
497
00:33:26,590 --> 00:33:29,051
Bir kitap daha yazabilirsin.
Dükkânını açabilirsin.
498
00:33:29,051 --> 00:33:31,220
Ama burada, Coney Island'dasın
499
00:33:31,220 --> 00:33:33,847
ve UBA'i kurtarmak için tilt oynuyorsun.
500
00:33:33,847 --> 00:33:34,806
Hayır.
501
00:33:36,850 --> 00:33:37,851
Sıra bende.
502
00:33:44,191 --> 00:33:47,236
Bilmiyorum. Belki onlara
borçlu olduğumu düşünüyorum.
503
00:33:50,739 --> 00:33:51,990
Borçlu musun peki?
504
00:33:54,076 --> 00:33:56,119
Evet, başladığım işi bitirmek isterim.
505
00:33:56,745 --> 00:34:00,207
Çok değişiklik yapacağız dedik
ama henüz o noktada değiliz.
506
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Ve bunların hepsinin parçası olabilirsin.
507
00:34:04,962 --> 00:34:07,673
Seni geçtim.
508
00:34:11,552 --> 00:34:15,179
Bak. Bugünün tadını çıkaralım, olur mu?
509
00:34:18,641 --> 00:34:19,518
Tamam.
510
00:34:23,480 --> 00:34:26,358
Sanırım burası ana oda olabilir.
511
00:34:27,150 --> 00:34:29,069
- Öyle mi dersin?
- Şey...
512
00:34:29,069 --> 00:34:30,696
Resim falan yok.
513
00:34:33,282 --> 00:34:35,242
Çok fazla karakter var.
514
00:34:38,495 --> 00:34:41,581
- Daha iyi görünüyorsun.
- Öyleyim, evet.
515
00:34:42,748 --> 00:34:45,627
Geçen gün UBA'ye geldiğinde ben...
516
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
- Kendimi kaybettim.
- Çok şiddetliydi.
517
00:34:49,840 --> 00:34:50,841
Evet.
518
00:34:52,509 --> 00:34:55,219
Sormak istedim, o video hiç yayılmadı.
519
00:34:55,219 --> 00:34:58,182
Tanrı biliyor ya, o hacker'lar
diğer her şeyi yayınladı.
520
00:34:58,182 --> 00:35:01,894
Evet. Sanırım Cory yayınlamasınlar diye
para ödedi.
521
00:35:02,519 --> 00:35:06,148
Siber ekibimiz hacker
ya da hacker'larla iletişim kurdu.
522
00:35:06,732 --> 00:35:07,733
Cidden bilmiyorum.
523
00:35:09,735 --> 00:35:12,654
Çok iyi bir şey yapmış.
524
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
Evet.
525
00:35:16,408 --> 00:35:17,743
Onu ben de okuyorum.
526
00:35:23,123 --> 00:35:27,169
Çok çok sıkı.
Burada fazla seks yapılmıyor demek ki.
527
00:35:28,587 --> 00:35:30,547
Sanırım bu, oteldeki yatağı.
528
00:35:31,256 --> 00:35:32,216
Ne?
529
00:35:33,217 --> 00:35:36,178
Evet. Bende de o yatak vardı.
Ama farklı odada tabii.
530
00:35:36,762 --> 00:35:39,389
Cory, yatağını Archer Gray'den mi
satın almış?
531
00:35:40,933 --> 00:35:45,229
Sanırım Bay Ellison, senin,
koridorun sonunda olmanı özlüyor.
532
00:35:47,481 --> 00:35:48,398
Laura.
533
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Özür dilerim. Ciddi değildim.
534
00:35:52,402 --> 00:35:55,864
Neden böyle bir şey dediğini bilmiyorum.
535
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
Ben bir şey kastetmedim Bradley.
536
00:36:01,245 --> 00:36:03,163
Bence aşağı dönmeliyiz.
537
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
İnsanlar neredeyiz diye merak etmesin.
538
00:36:07,417 --> 00:36:08,418
Tamam.
539
00:36:30,440 --> 00:36:31,567
Bana bir içki lazım.
540
00:36:31,567 --> 00:36:33,235
Vay canına. Chris Hunter.
541
00:36:33,235 --> 00:36:35,153
Tamam. İmza alabilir miyim?
Selfie çekebilir miyim?
542
00:36:35,153 --> 00:36:36,613
- Yayınlamayacağım, söz.
- Benimle mi?
543
00:36:36,613 --> 00:36:38,448
Eski Medyanın Rosa Parks'ı.
544
00:36:38,448 --> 00:36:40,826
Lütfen. Sen otobüsün arkasında oturuyorsun
545
00:36:40,826 --> 00:36:43,912
ben de geceleri ofisi temizleyen
kaçak göçmenim. Lütfen.
546
00:36:43,912 --> 00:36:45,706
Tekila? Olur mu? Tamam.
547
00:36:45,706 --> 00:36:47,541
- İki shot tekila lütfen.
- Hemen geliyor.
548
00:36:47,541 --> 00:36:49,459
Burada ikimiz de göçmeniz.
549
00:36:49,459 --> 00:36:50,544
Hadi ama.
550
00:36:52,462 --> 00:36:55,132
Az önce Leonard'ı
şirket ücret eşitliği konusunda
551
00:36:55,132 --> 00:36:57,426
- yavaş diye fırçaladım.
- Herhâlde UBA'de para yok diyedir.
552
00:36:58,343 --> 00:37:00,888
Evet. Referans için
böyle para harcadıklarını hiç görmemiştim.
553
00:37:00,888 --> 00:37:03,140
- Sahi mi?
- Evet ama bu bizim sorunumuz değil.
554
00:37:03,140 --> 00:37:05,809
Yani Leonard yürürken
sakız çiğneyebilmeli.
555
00:37:05,809 --> 00:37:07,311
Onu hafifçe tehdit ettim.
556
00:37:07,311 --> 00:37:10,772
Bu şirket tayfasının tek anladığı dil
kamu baskısıdır.
557
00:37:10,772 --> 00:37:12,232
Takipçiler. Evet.
558
00:37:12,733 --> 00:37:13,567
O konuda dikkatli ol.
559
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
- Kuyruk köpeği yönetsin istemezsin.
- Ne demek o?
560
00:37:15,903 --> 00:37:17,279
- İki shot'ınız.
- Sağ ol.
561
00:37:17,279 --> 00:37:18,655
Sosyal medya nasıldır, biliyorsun.
562
00:37:18,655 --> 00:37:21,783
Bir bakmışsın bir çete
seni simgeleri hâline getirmiş.
563
00:37:21,783 --> 00:37:26,580
Evet ama onları harekete geçirirken
aynı zamanda kendimi de düşünebilirim.
564
00:37:26,580 --> 00:37:27,748
Biliyorum, tamam mı?
565
00:37:27,748 --> 00:37:31,084
Cybil'la söyleşinden sonra herkes öğrendi
ama konu Chris değil.
566
00:37:31,084 --> 00:37:35,005
Sadece kültür savaşlarına
sürüklenmeni istemiyorum, o kadar.
567
00:37:35,005 --> 00:37:37,341
Ve inan bana tecrübeme bağlı olarak konuşuyorum.
568
00:37:37,341 --> 00:37:38,759
Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
569
00:37:40,135 --> 00:37:42,513
Sanırım göreceğiz, öyle değil mi?
570
00:37:57,319 --> 00:37:59,071
...başka bir ülkede.
571
00:38:00,739 --> 00:38:03,909
- Hey. Seni zor duyuyorum. Pardon.
- Bağlantı kötü.
572
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Tüm görüntüleri yüklemek vakit alabilir.
BGAN üzerinden bağlıyım.
573
00:38:06,745 --> 00:38:09,915
- Yaralıları nereye götürüyorlar?
- Donetsk'te bir askerî hastaneye.
574
00:38:09,915 --> 00:38:11,959
Ruslar buraya ağır bombardıman yapıyor.
575
00:38:11,959 --> 00:38:14,211
- Şimdilik bir şey yapmayacağım.
- İyi misin?
576
00:38:14,211 --> 00:38:15,796
Çok kötü görünüyor.
577
00:38:15,796 --> 00:38:17,548
Yer altındayım. Ben iyiyim.
578
00:38:17,548 --> 00:38:19,591
Sen şu fotoğrafları yayınla yeter.
579
00:38:19,591 --> 00:38:23,220
Ruslar sadece bombardıman yapmıyor Mia.
Sokakta sivilleri vuruyorlar.
580
00:38:23,220 --> 00:38:25,931
Tanrım. Tamam, seni anladım.
581
00:38:27,182 --> 00:38:28,016
Senin için sakıncası yoksa
582
00:38:28,016 --> 00:38:30,769
bu fotoğrafları
bu gece yayınlamayı düşünüyorum.
583
00:38:30,769 --> 00:38:33,272
Ben buradan çıkmadan bir şey yapma,
tamam mı?
584
00:38:34,565 --> 00:38:37,234
Kapatmam lazım.
Bu arama çok bant genişliği yiyor.
585
00:38:37,234 --> 00:38:39,236
Tamam. Güvende olunca haber ver.
586
00:38:39,236 --> 00:38:40,529
André?
587
00:38:49,663 --> 00:38:50,873
Tanrım.
588
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
Vay canına.
589
00:39:21,737 --> 00:39:22,821
Bir saniye izin ver.
590
00:39:22,821 --> 00:39:23,906
Tabii ki.
591
00:39:27,451 --> 00:39:32,372
İşte geldi.
Atletik takımıyla UBA suikastçısı.
592
00:39:32,372 --> 00:39:34,541
Sen koca bir teraryumda yaşıyorsun.
593
00:39:35,751 --> 00:39:37,503
Vay canına. Hey, evet.
594
00:39:37,503 --> 00:39:40,339
Sanırım seni bayağı zorlamışlar ha?
595
00:39:41,131 --> 00:39:42,132
Konuşmak istemiyorum.
596
00:39:46,220 --> 00:39:47,221
Pardon.
597
00:39:48,680 --> 00:39:49,681
Stella,
598
00:39:50,933 --> 00:39:53,185
reklamları garantiledin
bu da krediyi garantiledik demek.
599
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
Yani 22.000 çalışan
işlerine devam edebilecek.
600
00:39:57,064 --> 00:40:00,984
Sağlık sigortaları ve başlarını
sokabilecekleri bir evleri olacak.
601
00:40:01,902 --> 00:40:04,446
Sadece belgeleri imzalamamız gerek.
602
00:40:05,531 --> 00:40:10,244
Ve UBA yaşayıp savaşmaya devam edecek.
603
00:40:22,130 --> 00:40:24,383
Fred'i kim davet etti?
604
00:40:29,096 --> 00:40:30,097
Müsaadenle.
605
00:40:42,901 --> 00:40:44,903
CONEY ISLAND'IN
MEŞHUR TURTASI
606
00:40:44,903 --> 00:40:46,238
SOSİSLİLER - ÇUBUKTA PEYNİR
607
00:40:46,989 --> 00:40:47,823
Tamam.
608
00:40:47,823 --> 00:40:50,284
Bunlardan almadan gitmiyoruz.
609
00:40:50,284 --> 00:40:52,494
Yolluk niyetine kızarmış hamur mu?
610
00:40:52,494 --> 00:40:56,373
- Evet, doğru. Tanrım, kokuya bak.
- Kokusu tadından güzel.
611
00:40:56,373 --> 00:41:00,002
- Tanrım, akşamdan kalma tedavim.
- Ne istersin canım?
612
00:41:00,002 --> 00:41:03,505
Krema ve çilekli turta rica ediyorum.
613
00:41:03,505 --> 00:41:06,258
Ben de Oreo Aşkı alayım.
Kalp krizi hazır bekliyor.
614
00:41:08,135 --> 00:41:09,219
Seni tanıyorum.
615
00:41:09,887 --> 00:41:12,389
- Merhaba. Seni görmek güzel.
- Gösterip vermeyenlerdensin.
616
00:41:13,807 --> 00:41:16,643
- Pardon, ne dediniz?
- Gösterip vermeyenlerden.
617
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Mitch Kessler kendini öldürdü
ve haberlerde hâlâ onu izliyorum.
618
00:41:20,189 --> 00:41:22,024
Sen cidden çok cahil bir puştsun.
619
00:41:22,024 --> 00:41:23,317
- Biliyor musun?
- Gidelim.
620
00:41:23,317 --> 00:41:25,819
Kız arkadaşın "tecavüz" diye
bağırdığı için kızgınsın.
621
00:41:25,819 --> 00:41:28,322
Hayır, sen hıyarın teki olduğun için kızdım.
622
00:41:28,322 --> 00:41:30,741
Bence "Teşekkürler" demek istedin.
Ve özür dilemelisin.
623
00:41:30,741 --> 00:41:32,784
- Anladın mı? Siktir git!
- Kesin lütfen!
624
00:41:32,784 --> 00:41:33,952
- Şaka mı bu ha?
- Siktir.
625
00:41:33,952 --> 00:41:35,245
- Siktir. Anca gidersin.
- Kes.
626
00:41:35,245 --> 00:41:36,830
- Yeter.
- Sen deli misin?
627
00:41:36,830 --> 00:41:38,582
- Bunu dinlemek zorunda mısın?
- Yok, sağ ol ama...
628
00:41:38,582 --> 00:41:39,833
...onunla kapışamazsın.
629
00:41:39,833 --> 00:41:42,377
Bu seni rahatsız etmiyor mu? Cidden.
630
00:41:42,377 --> 00:41:46,840
Götün teki canının istediğini söyleyecek
sen de oturup bunu dinleyecek misin?
631
00:41:46,840 --> 00:41:48,759
Her zaman oluyor.
632
00:41:49,927 --> 00:41:51,512
Ama o adam bana kızgın değil.
633
00:41:52,221 --> 00:41:55,516
Mitch söylediği kişi olmadığı için kızgın.
634
00:41:56,058 --> 00:41:59,228
Hâlâ burada olan da benim. Yani evet,
635
00:41:59,228 --> 00:42:01,146
yabancılar bana çok yükleniyor.
636
00:42:01,980 --> 00:42:04,274
Sevgililerine ya da karılarına
söyleyemedikleri için
637
00:42:04,274 --> 00:42:05,609
kum torbası ben oluyorum.
638
00:42:06,860 --> 00:42:08,529
Sorun değil. İşimin bir parçası.
639
00:42:14,243 --> 00:42:16,537
Hadi, gidelim buradan. Hadi.
640
00:42:23,794 --> 00:42:26,380
- Seni görmek güzel Mark.
- Genevieve'e saygılar.
641
00:42:26,380 --> 00:42:28,215
Tamam Mark. Sonra görüşürüz.
642
00:42:29,925 --> 00:42:31,802
Fred Micklen.
643
00:42:31,802 --> 00:42:33,637
Ön satış partilerini basıyor.
644
00:42:34,179 --> 00:42:36,390
Emeklilik, değil mi? Bir sürü vaktin var.
645
00:42:36,390 --> 00:42:39,601
Muhtemelen bayağı huzursuz oluyorsundur.
646
00:42:39,601 --> 00:42:42,479
Zen bahçeleri çok rahatlatıcıymış
diye duydum.
647
00:42:42,479 --> 00:42:47,860
Huzursuz, işsiz bir ruhu rahatlatmak için
meditasyon gibisi yoktur.
648
00:42:48,735 --> 00:42:49,987
Ben de seni özledim Cory.
649
00:42:50,696 --> 00:42:53,198
Ev konusunda tebrikler.
Eski sahibini tanıyorum.
650
00:42:54,116 --> 00:42:56,243
Yıllardır satmaya çalışıyordu.
651
00:42:56,827 --> 00:42:57,911
Çok sağ ol ya.
652
00:42:57,911 --> 00:43:01,915
Muhtemelen yapmamalıydım
ama savurganlık etmeye karar verdim.
653
00:43:01,915 --> 00:43:04,710
Zaferleri kutlamak lazım, anlıyor musun?
654
00:43:05,294 --> 00:43:06,753
Anlıyorum.
655
00:43:06,753 --> 00:43:10,716
Ama birinci çeyrek cironuz
yüzde 23 düşmüş diye duydum.
656
00:43:11,717 --> 00:43:13,927
UBA+ programlarında
azaltmaya gidiyormuşsunuz.
657
00:43:13,927 --> 00:43:16,597
İnanılmaz Küçülen Kanal.
658
00:43:16,597 --> 00:43:20,142
Çöpümü mü karıştırıyorsun Fred?
Bana çok kafayı takmışsın.
659
00:43:20,142 --> 00:43:23,562
Stream hizmeti boş iştir demiştim.
660
00:43:23,562 --> 00:43:26,982
Oyuna geç kaldın
ve çok oynamak isteyen var.
661
00:43:26,982 --> 00:43:30,319
Sen bu fikri her seferinde
reddettiğin için geç kaldık.
662
00:43:30,319 --> 00:43:33,488
O yüzden sağ ol. Yardımın
çok makbule geçti. Evimde ne işin var?
663
00:43:33,488 --> 00:43:36,909
Birkaç kuruş bozuk para için
dilencilik yapmanı izlemek hoşuma gidiyor.
664
00:43:36,909 --> 00:43:39,661
Yani Paul Marks'la ilişkiniz de yürümedi.
665
00:43:39,661 --> 00:43:41,705
Bunlar yokluk çekiyormuşuz gibi mi
görünüyor?
666
00:43:42,247 --> 00:43:44,208
Yokluk mu? Hapse giren borçlu de şuna.
667
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
Bugün aldığınız kredi...
668
00:43:48,879 --> 00:43:53,133
Sloan ortamı bildiğim için
benden onu takip etmemi istedi.
669
00:43:53,133 --> 00:43:54,218
Kayıt dışı elbette.
670
00:43:55,177 --> 00:44:00,390
Bütün büyük finansal kararları
bana onaylatman gerekecek.
671
00:44:02,559 --> 00:44:04,561
Cici baban oldum Cory.
672
00:44:05,354 --> 00:44:07,689
Benim için çalışacaksın. Yine.
673
00:44:11,360 --> 00:44:14,947
Peki, cici bebeğin olarak
keyif çatmak için sabırsızlanıyorum.
674
00:44:14,947 --> 00:44:17,658
Seni siktiğimde
bileklerinde altın kelepçe olacak.
675
00:44:18,825 --> 00:44:22,371
Belgeleri ofisine yollarım.
Sadece haber vermek istedim.
676
00:44:31,338 --> 00:44:32,339
Nasılsınız?
677
00:44:39,555 --> 00:44:42,182
Gayle, Mariupol haberi için
Macron haberini atmak istediğini söyledi.
678
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Hastane bombalaması.
679
00:44:45,352 --> 00:44:48,230
- Tanrım, bunlar teyitli mi?
- Evet, teyitli.
680
00:44:48,230 --> 00:44:51,191
YDA üzerine atlamış ama bunlar bize özel.
681
00:44:51,191 --> 00:44:54,403
- Harika. O zaman bu gece girelim.
- Foto muhabirine söz verdim,
682
00:44:54,403 --> 00:44:56,822
güvende olduğunun teyidini alana kadar bekleyeceğim.
683
00:44:56,822 --> 00:44:58,323
Henüz kendisinden haber almadım.
684
00:44:59,366 --> 00:45:02,202
Bu, bize Putin'in yakın çevresinin
fotolarını sağlayan adam mı?
685
00:45:02,202 --> 00:45:04,496
- Evet. André Ford.
- O, serbest çalışıyor.
686
00:45:05,247 --> 00:45:07,916
Yani sorumluluğu alıyor. Riskin farkında.
687
00:45:07,916 --> 00:45:10,794
Basın hedef alınıyor.
Bu fotolar öldürülmesine sebep olabilir.
688
00:45:12,379 --> 00:45:13,463
Kafam karıştı.
689
00:45:13,463 --> 00:45:16,049
Önemli bir özel haberi
bekletmek mi istiyorsun?
690
00:45:16,049 --> 00:45:18,302
Birinin hayatı tehlikede Stella.
691
00:45:18,302 --> 00:45:19,386
O bir iş.
692
00:45:19,386 --> 00:45:21,972
O, işini yapıyor. Sen de yapabilirsin.
693
00:45:21,972 --> 00:45:23,557
Bu görseller önemli.
694
00:45:23,557 --> 00:45:26,268
Ukrayna'ya yardımı artırma konusunda
faydası olabilir.
695
00:45:27,394 --> 00:45:29,438
Ama karar senin elbette.
696
00:45:31,773 --> 00:45:32,858
Ne düşünüyorsan.
697
00:45:34,318 --> 00:45:35,819
Biraz daha bekleyeceğim.
698
00:45:40,240 --> 00:45:41,992
- Al.
- Hey, sağ ol.
699
00:45:46,330 --> 00:45:48,457
Demin seni rahatsız ettiysem özür dilerim.
700
00:45:49,583 --> 00:45:50,918
Hayır, sorun değil.
701
00:45:52,044 --> 00:45:53,295
Sadece kafa karıştırıcı.
702
00:45:53,879 --> 00:45:54,880
Ne o?
703
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Bizi düşünmek.
704
00:45:58,967 --> 00:46:00,093
Seninle olmak.
705
00:46:01,970 --> 00:46:03,972
Bunların hiçbirini istemiyorum.
706
00:46:05,140 --> 00:46:06,308
Sadece seni görmek güzel.
707
00:46:07,017 --> 00:46:08,018
Biliyorum.
708
00:46:08,602 --> 00:46:12,397
Bir parçam seninle kaçıp tüm bunları
709
00:46:13,148 --> 00:46:15,108
geride bırakmak istiyor.
710
00:46:16,401 --> 00:46:21,281
Bir parçam da
ne kadar zavallı olduğumu hatırlıyor.
711
00:46:21,865 --> 00:46:24,993
Ama aynı şey değil. Biz aynı değiliz.
712
00:46:26,078 --> 00:46:28,121
Çok fazla şey atlatıyordun.
713
00:46:31,124 --> 00:46:34,127
Sana yakın olmak istedim.
714
00:46:41,301 --> 00:46:44,471
- Burada pek reklam müşterisi görmüyorum.
- Biraz ara vermiştim.
715
00:46:44,471 --> 00:46:45,931
Hâlâ mesaidesin.
716
00:46:46,598 --> 00:46:49,810
Tamam patron.
Saat kartımı kaybettiğimi fark etmedim.
717
00:46:49,810 --> 00:46:52,646
Senden bedava şampanya içip,
reklamları maaşını ödeyen
718
00:46:52,646 --> 00:46:55,274
kibar insanlarla sohbet etmen istendi.
719
00:46:55,274 --> 00:46:57,860
- Cidden o kadar zor değil.
- Tamam.
720
00:46:57,860 --> 00:47:00,153
Konuşmamı istediğin biri var mı?
721
00:47:00,654 --> 00:47:02,364
Aslında ben gitsem iyi olacak.
722
00:47:02,364 --> 00:47:05,367
- Evin çok hoş Cory.
- Uğradığın için sağ ol Laura.
723
00:47:10,706 --> 00:47:13,750
Senin için yaptıklarım karşılığında
o kadar da çok şey istemiyorum.
724
00:47:28,390 --> 00:47:29,391
Siktir.
725
00:47:39,276 --> 00:47:40,736
Selam, ben Mia.
726
00:47:42,946 --> 00:47:45,908
Güvenli bir yere ulaşman
vakit alabilir, biliyorum.
727
00:47:47,701 --> 00:47:50,954
Tanrı biliyor ya, Ruslar
iletişimi kesmek için çok çabalıyor.
728
00:47:53,498 --> 00:47:54,499
Neyse...
729
00:47:56,627 --> 00:47:59,129
...umarım oradan çıkmayı başarmışsındır
demek istedim.
730
00:48:02,382 --> 00:48:03,842
En kısa zamanda beni ara.
731
00:48:20,651 --> 00:48:21,818
Selam Gayle, ben Mia.
732
00:48:22,361 --> 00:48:25,572
Evet, herkesin hazır beklediğini biliyorum.
733
00:48:27,866 --> 00:48:29,076
Fotoları girin.
734
00:48:31,495 --> 00:48:33,080
Hayır, kopyasını görmeme gerek yok.
735
00:48:36,750 --> 00:48:38,085
Tamam, sağ ol Gayle.
736
00:48:40,587 --> 00:48:41,588
İyi geceler.
737
00:48:57,521 --> 00:48:59,940
- Selam, beni mi görmek istedin?
- Evet,
738
00:48:59,940 --> 00:49:04,278
insan vücudunun en güzel yanı,
sahip olduğu sağ kalma kapasitesi.
739
00:49:04,278 --> 00:49:07,322
Kanının yüzde 40'ını kaybetsen de yaşayabiliyorsun.
740
00:49:07,322 --> 00:49:09,575
Ondan sonra hipovolemik şoka giriyorsun...
741
00:49:09,575 --> 00:49:11,618
Dur, bekle. Sen neden bahsediyorsun?
742
00:49:11,618 --> 00:49:14,079
Sekiz milyarlık vurgun yapmadık mı?
743
00:49:16,081 --> 00:49:17,207
Fred,
744
00:49:17,207 --> 00:49:22,045
Sloan'a çalıştığını söylemek için uğramış.
745
00:49:22,045 --> 00:49:24,173
Gayriresmî danışmanlık yapıyormuş.
746
00:49:24,173 --> 00:49:26,216
O krediyi alınca ensemize binecek.
747
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
Sonra Times, sonra bulvar gazeteleri
ve kahrolası Maggie Brener,
748
00:49:29,469 --> 00:49:31,513
hepsi Fred'in hâlâ
UBA'de dolaştığını öğrenecek.
749
00:49:31,513 --> 00:49:33,640
Sonra onlar ensemize binecek
ve işimiz bitecek.
750
00:49:33,640 --> 00:49:35,350
Anlarsın işte.
751
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Tamam.
752
00:49:38,604 --> 00:49:43,859
Belki bir dahaki sefere bana Ellipse'le
bok yedirmeden önce araştırma yapmalısın.
753
00:49:43,859 --> 00:49:45,194
Kusura bakma.
754
00:49:45,194 --> 00:49:47,404
Evet. Bunu bilmem gerekirdi.
755
00:49:47,404 --> 00:49:50,741
- Gırtlağıma çökmek istediler.
- Tanrım, buna inanmıyorum.
756
00:49:52,159 --> 00:49:54,077
Üzgünüm Stella. Ve hey...
757
00:49:56,663 --> 00:49:57,873
Parayı bulacağım.
758
00:50:01,084 --> 00:50:02,085
O konuda iyi şanslar.
759
00:50:43,460 --> 00:50:44,962
O da kim?
760
00:50:45,504 --> 00:50:47,631
Ron Perlman yan komşum.
761
00:50:48,715 --> 00:50:50,592
Hava haklarını istismar ediyor.
762
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
İnanılır gibi değil.
763
00:51:22,624 --> 00:51:25,377
Alex Levy avı getirmiş.
764
00:52:24,478 --> 00:52:26,480
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher