1 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 МАРТ 2020 2 00:01:55,365 --> 00:01:57,284 - Две минути. - Добре. 3 00:01:57,284 --> 00:02:00,412 {\an8}Алисън е настинала, на втора е Маршал. 4 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 Не знам ще се справи ли. А Джоел го боли гърло. 5 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Да ти се намира добра новина? 6 00:02:07,753 --> 00:02:09,505 - Дистанцията! - Извинявай. 7 00:02:09,505 --> 00:02:11,173 - Здрасти. - Здрасти. 8 00:02:11,173 --> 00:02:12,966 - Привет. - Алекс е по-добре. 9 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 - Чудесно. Връща ли се? - Да. 10 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Стела не иска да разделя Алекс и Чип. 11 00:02:17,596 --> 00:02:19,515 - Така ли? - Да. При теб как е? 12 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 Мисля, че съм добре. Сама си оправям грима и косата, сама се обличам. 13 00:02:24,102 --> 00:02:28,023 От две седмици съм добре. Мисля, че съм извън опасност. 14 00:02:28,023 --> 00:02:32,236 О, добре. Стела казва, че имаш зелена светлина. 15 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Ти си моят герой. 16 00:02:33,779 --> 00:02:35,447 Повтаряй ми го. 17 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Изглеждаш чудесно. 18 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Ами? Чувствам се като парцал. 19 00:02:40,244 --> 00:02:41,161 Здрасти, Лора. 20 00:02:41,161 --> 00:02:42,454 Добро утро, Брадли. 21 00:02:43,205 --> 00:02:45,165 Промених някои неща в материала за Куомо. 22 00:02:45,165 --> 00:02:47,125 Снощи имаше нова разпоредба. 23 00:02:47,125 --> 00:02:48,794 Ясно. Друго? 24 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 Успешно предаване! 25 00:02:50,879 --> 00:02:52,005 Винаги е приятно. 26 00:02:52,422 --> 00:02:55,926 - Четири, три, две. - Маршал, включил ли си камерата? 27 00:02:57,970 --> 00:03:01,056 Добро утро. Днес е сряда, 25 март 2020 г. 28 00:03:01,056 --> 00:03:05,477 {\an8}Летните олимпийски игри се отлагат. 29 00:03:06,186 --> 00:03:09,022 Бил Симпсън напуска. Отива в Коста Рика. 30 00:03:09,022 --> 00:03:09,940 Кой? 31 00:03:09,940 --> 00:03:12,860 Отговаряше за сценаристите. Сещаш се - умникът. 32 00:03:12,860 --> 00:03:15,904 Бесен е, че отмених пилотните епизоди, които одобри. 33 00:03:15,904 --> 00:03:19,032 А какво да направиш? Никой няма да стъпи на снимки. 34 00:03:19,032 --> 00:03:20,701 Изгубихме го. Помагай. 35 00:03:20,701 --> 00:03:22,744 - Заета съм. - Трябват ни продукции. 36 00:03:22,744 --> 00:03:26,623 Екипът на "Групата на Донър" е на локация и нямат продоволствия. 37 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 Стига бе. 38 00:03:27,749 --> 00:03:30,752 Соркин не пуска биографията на Кисинджър по Ю Би Ей Плюс. 39 00:03:30,752 --> 00:03:32,671 - Защо си я одобрил? - От себеомраза. 40 00:03:32,671 --> 00:03:35,007 - Основателна. - Говори с него. 41 00:03:35,007 --> 00:03:37,092 - Ще си ми длъжник. - Пиши ми го на сметката. 42 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 Материалът на Алекс има над два млн. гледания. 43 00:03:39,845 --> 00:03:43,223 - Всеки се заглежда по пожари. - Да го потуша ли? 44 00:03:43,223 --> 00:03:45,142 Какво? Не. 45 00:03:45,142 --> 00:03:48,812 Тръгни по улицата с туба бензин и виж какво ще пламне. 46 00:03:48,812 --> 00:03:51,315 Имаме нужда от риск, от зрелища. 47 00:03:51,315 --> 00:03:56,904 Нужна ни е неустоимата харизма на Алекс Лийви. 48 00:03:56,904 --> 00:03:58,113 Сега се връщам. 49 00:04:01,283 --> 00:04:05,579 Хладилникът е пълен. Виното е изстудено. Липсва ми само едно. 50 00:04:06,538 --> 00:04:09,374 - Тоалетна хартия? - Ами да! И тя ми е нужна. 51 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 - Виж кой е тук. - Брадли... 52 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 Лора. 53 00:04:12,628 --> 00:04:14,379 Здравей, Кори. 54 00:04:14,379 --> 00:04:17,882 - Обади ми се после. - Ще ти звънна, чао. 55 00:04:20,302 --> 00:04:22,012 Добре ли беше предаването? 56 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 Да, чудесно. Браво. 57 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 Какво има? 58 00:04:26,308 --> 00:04:29,436 Дойдох да те проверя. Имаш ли какво да ядеш? 59 00:04:29,436 --> 00:04:32,856 Трябва ли ти куче, коте или друго животинче за компания? 60 00:04:33,774 --> 00:04:34,775 - Няма нужда. - Добре. 61 00:04:34,775 --> 00:04:38,195 Проверих, ще те настанят в апартамент. 62 00:04:38,195 --> 00:04:42,491 Много ти благодаря, но напускам хотела. 63 00:04:43,200 --> 00:04:44,618 Добре. Къде отиваш? 64 00:04:45,327 --> 00:04:46,370 В Монтана. 65 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 С Лора го обсъдихме. Там е доста по-безопасно. 66 00:04:50,874 --> 00:04:54,127 И ще работя дистанционно... 67 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Но ако съм нужна тук... 68 00:04:56,213 --> 00:04:58,590 Не. Права си. Логично е. 69 00:04:58,590 --> 00:05:03,345 Ще е добре за рейтингите. Чудесно. 70 00:05:06,348 --> 00:05:12,020 Нали знаеш, че това няма нищо общо със... Разбираш... 71 00:05:12,020 --> 00:05:13,939 Онова с мен, теб и Хал. 72 00:05:14,439 --> 00:05:18,610 Беше като... Откачена вечер. 73 00:05:18,610 --> 00:05:22,447 Просто беше... Ние бяхме... 74 00:05:22,447 --> 00:05:25,409 Не мислихме с главите си, нали? 75 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 Да, така е. Но дали? 76 00:05:34,877 --> 00:05:35,878 Поне аз, да. 77 00:05:37,713 --> 00:05:38,922 Да. Добре. 78 00:05:42,801 --> 00:05:44,011 Как е Хал? 79 00:05:45,345 --> 00:05:48,432 Много по-добре, благодаря. Сега е при мама. 80 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 - Чудесно. - Благодаря, че се интересуваш. 81 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Стискам палци да видиш лос. 82 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Как беше в работата? 83 00:06:31,225 --> 00:06:33,268 - Гадно. - И вчера така каза. 84 00:06:38,023 --> 00:06:39,233 И ти ми липсваше. 85 00:07:37,666 --> 00:07:39,084 - Здрасти. - Здравей! 86 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 Ще ида за вода. 87 00:07:47,968 --> 00:07:51,471 Не, не ходи никъде. Още не. Стой тук. 88 00:07:52,055 --> 00:07:57,311 - Щях да ти донеса вода. Не искаш ли? - Не. Може ли шампанско? 89 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 - И това имам, скъпа. - Вярно? 90 00:07:59,980 --> 00:08:03,692 - Дошла си на точното място. - Знаех си, че съм на прав път. 91 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 - Чак утре ще работим. - Добре. 92 00:08:06,528 --> 00:08:09,823 - Може да останем в леглото цял ден. - Наистина ли? 93 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Ще тръгнат клюки. Неизбежно е. 94 00:08:19,833 --> 00:08:23,921 Изолирала съм се с теб в пандемия. Не е гола клюка. 95 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Притеснена ли си? 96 00:08:29,259 --> 00:08:34,222 Не. Не знам. Личните ни отношения са си наша работа. 97 00:08:35,097 --> 00:08:37,558 Няма да ги коментираме в ефир. 98 00:08:37,558 --> 00:08:38,519 Добре. 99 00:08:39,019 --> 00:08:40,187 Добре. 100 00:08:41,563 --> 00:08:42,731 Имаш малко... 101 00:08:47,778 --> 00:08:50,572 - Стига, време е за работа - Да. 102 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 - Салма? - Кори. 103 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 Слагаме ли маски, или не? 104 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 Каква е политиката днес? 105 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Не следя новините. 106 00:09:07,756 --> 00:09:12,010 Да сме с маски. Докато се опознаем. 107 00:09:12,010 --> 00:09:14,471 Малко предпазливост не вреди. 108 00:09:15,013 --> 00:09:16,598 Тръпна да ти покажа къщата. 109 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 На мен много ми харесва и мисля, че ще ти допадне. 110 00:09:21,228 --> 00:09:23,856 Но ще ти покажа още пет, ако не я харесаш. 111 00:09:23,856 --> 00:09:27,609 - Добре. Какъв парцел! - Ю Би Ей Плюс явно процъфтява. 112 00:09:29,486 --> 00:09:33,407 - Абонат си. - Ще стана, ако купиш от мен. 113 00:09:35,701 --> 00:09:38,662 Добре. Предупреждавам, че съм придирчив. 114 00:09:40,372 --> 00:09:43,625 Добре. Аз пък имам достатъчно време. 115 00:09:44,710 --> 00:09:46,503 Да, разбирам, но... 116 00:09:47,921 --> 00:09:51,383 Докато стигна и мине карантината, ще мине и Денят на майката. 117 00:09:51,383 --> 00:09:53,760 А като се върна, пак ще съм в карантина. 118 00:09:53,760 --> 00:09:57,639 Но и двамата знаем, че стига да поискаш, може да стане. 119 00:09:57,639 --> 00:09:58,765 Хал, не е честно! 120 00:09:58,765 --> 00:10:02,311 Извинявай! Целта ми не е да се чувстваш виновна! 121 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Ще дойда, като паднат ограниченията. 122 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Грижи се за мама и... Пиши ми по всяко време. 123 00:10:08,192 --> 00:10:09,276 Добре. 124 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 - Добре ли си? - Да. Обичам те. 125 00:10:11,987 --> 00:10:13,113 И аз те обичам. 126 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Как е той? 127 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 Струва ми се, че е добре. 128 00:10:22,581 --> 00:10:27,544 Мама не е спряла да ходи на църква, а той пазарува без маска. 129 00:10:29,213 --> 00:10:31,840 Образователната ни система е скапана. 130 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 С Хал учехме в едно и също училище. 131 00:10:35,552 --> 00:10:37,930 Но само единият е чел по биология. 132 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Брат ми е. 133 00:10:43,310 --> 00:10:46,271 Извинявай, не исках да прозвучи така. Беше на шега. 134 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Знам, че не ти харесва произходът ми, но нося този свят в душата си. 135 00:10:51,026 --> 00:10:52,194 И... 136 00:10:55,030 --> 00:11:00,160 Имам нужда да го разбереш, или да се опиташ да разбереш, 137 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 ако искаш да сме заедно. 138 00:11:06,667 --> 00:11:07,876 Критична съм. 139 00:11:08,877 --> 00:11:09,878 Нещо такова. 140 00:11:12,047 --> 00:11:16,593 Или се държа майчински, което е тъпо. Явно причината е в моето детство. 141 00:11:18,428 --> 00:11:20,305 А може би съм си гаднярка. 142 00:11:22,349 --> 00:11:24,351 Но ще се постарая. 143 00:11:26,436 --> 00:11:30,524 Надушвам ли опит за връзка от състрадание заради травмите ни? 144 00:11:30,524 --> 00:11:32,568 Сериозен разговор ли водим? 145 00:11:32,568 --> 00:11:34,361 Със сигурност - лесбийски. 146 00:11:35,696 --> 00:11:37,072 Последван от шоколад. 147 00:11:37,072 --> 00:11:40,617 - И аз искам. - Не. Само за бисексуални е. 148 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Това е моят дом, ще си получа шоколада! 149 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 ЛЯТО 150 00:11:47,374 --> 00:11:48,584 Щастлива съм с теб. 151 00:11:49,084 --> 00:11:51,962 - Осем секунди. - Изчакай. 152 00:11:51,962 --> 00:11:54,631 - Пет, четири... - И аз - с теб. 153 00:11:54,631 --> 00:11:57,467 - Искам хората да го знаят. - Начало. Дай я в кадър. 154 00:11:58,260 --> 00:11:59,803 Да го оповестим официално? 155 00:12:00,512 --> 00:12:02,806 {\an8}Брадли, в ефир сте. 156 00:12:02,806 --> 00:12:04,725 {\an8}ПИК НА БЕЗРАБОТИЦАТА 157 00:12:04,725 --> 00:12:08,061 {\an8}- Добро утро на 14-и май. - Петнайсети. 158 00:12:08,061 --> 00:12:09,813 {\an8}Извинете, 15-и. 159 00:12:10,689 --> 00:12:13,567 {\an8}Скъпа, прави по-силно кафето! 160 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 {\an8}Не, не искам да си светкавица после на джогинга. 161 00:12:17,321 --> 00:12:19,281 {\an8}Значи утре аз ще правя кафе. 162 00:12:19,281 --> 00:12:20,240 {\an8}Не. 163 00:12:20,866 --> 00:12:23,869 {\an8}- Правя го чудесно! - Нищо не съм казала. 164 00:12:24,453 --> 00:12:26,580 Всички ще говорят за тази къща. 165 00:12:26,580 --> 00:12:29,958 Ще се питат кой живее в нея. 166 00:12:29,958 --> 00:12:31,084 Харесва ми. 167 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 Представи си го: сключил си най-успешната си сделка... 168 00:12:36,256 --> 00:12:39,927 Имаш бутилка великолепно вино, две чаши. 169 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Има две чаши? 170 00:12:43,639 --> 00:12:48,936 - Няма да те оставя да пиеш сам! - Ясно. И ти си в картинката. 171 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Старая се да си доволен. 172 00:12:54,149 --> 00:12:55,484 И така - с всеки клиент? 173 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Не, Кори. Ти си специален. 174 00:13:04,034 --> 00:13:07,120 Аз... Мислех си за теб. 175 00:13:08,705 --> 00:13:09,998 Какво си мислеше? 176 00:13:12,209 --> 00:13:13,544 Искам да те опозная. 177 00:13:18,340 --> 00:13:20,342 Позволи ми да ти приготвя вечеря. 178 00:13:23,971 --> 00:13:25,597 А ако искам нещо повече? 179 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Може ли да те видя? 180 00:13:32,771 --> 00:13:34,815 Да те видя без маска. 181 00:13:51,874 --> 00:13:53,000 Здравей. 182 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Здравей. 183 00:13:57,462 --> 00:13:59,131 Няма правда! Няма мир! 184 00:13:59,131 --> 00:14:00,799 {\an8}"ЗАДУШАВАМ СЕ" СБОГОМ, ДЖОРДЖ ФЛОЙД 185 00:14:00,799 --> 00:14:05,554 {\an8}Няма полиция, няма правда, няма мир! 186 00:14:06,263 --> 00:14:09,433 Страхотно е, но не може да влезе в "Сутрешното шоу". 187 00:14:09,433 --> 00:14:10,767 Дори и цензурирано? 188 00:14:11,476 --> 00:14:17,024 Искам лични истории - разговори с хората, защо протестират, кое е важно за тях... 189 00:14:17,024 --> 00:14:19,860 Мога да отида на място в Минеаполис. 190 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Ерик вече е там. 191 00:14:22,029 --> 00:14:24,698 Миа, какво мислиш? Какво ти казва инстинктът? 192 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 Съгласна съм със Стела. 193 00:14:33,081 --> 00:14:36,001 - Стой си там. Ще ти пратим кадри. - Добре. 194 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 Джордж Флойд! 195 00:14:38,253 --> 00:14:40,506 - Джордж Флойд! - Джордж Флойд! 196 00:14:40,506 --> 00:14:44,176 - Няма правда, няма мир. - Няма правда, няма мир. 197 00:14:45,761 --> 00:14:46,762 Здравей, кукло. 198 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 Кога? Сега! Кога? Сега! 199 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 Ще взема душ. Ще дойдеш ли и ти? 200 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Извинявай. 201 00:14:57,856 --> 00:14:59,066 Какво има? 202 00:15:00,984 --> 00:15:05,113 Мислиш ли, че тази страна ще се промени някога? 203 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Защото цял ден се питам 204 00:15:09,910 --> 00:15:13,455 какъв репортаж би гледала средната, предимно бяла класа, 205 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 без да смени канала. 206 00:15:17,417 --> 00:15:19,294 Пусни го както е. Да им призлее. 207 00:15:19,878 --> 00:15:22,047 Да, добре. Но не мога. 208 00:15:22,047 --> 00:15:26,510 Защо не? Промяната идва само когато хората видят с очите си. 209 00:15:31,098 --> 00:15:34,560 Гледах как умира поне двайсет пъти. 210 00:15:37,020 --> 00:15:39,565 Убиват го. Той вика майка си. 211 00:15:41,024 --> 00:15:43,360 Всички просто стоят, не се намесват. 212 00:15:51,034 --> 00:15:52,160 Боже, аз... 213 00:15:54,580 --> 00:15:56,290 Божичко. 214 00:15:59,960 --> 00:16:01,003 Аз съм тук. 215 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Боже. 216 00:16:14,016 --> 00:16:15,350 Отвратителна седмица! 217 00:16:16,185 --> 00:16:17,394 Стига бе. 218 00:16:19,521 --> 00:16:24,526 Хората са затворени и гледат телевизия, а нямаме какво да им покажем. 219 00:16:24,526 --> 00:16:27,154 Чип постоянно предлага теми, Ерик иска проекти. 220 00:16:27,154 --> 00:16:29,573 - Вдигни ми бюджета и... - Не мога! 221 00:16:29,573 --> 00:16:32,826 След делото на Хана Шьонфелд никой не ни отпуска заем. 222 00:16:32,826 --> 00:16:38,081 Лешоядите дебнат. Паднат ли акциите ни, ще ни изкълват до кост. 223 00:16:38,081 --> 00:16:42,294 Може би повече интервюта? Хората обожават "Алекс без филтри". 224 00:16:42,294 --> 00:16:43,754 Супер. Едно предаване. 225 00:16:43,754 --> 00:16:46,757 - Луди са по интервютата й. - Документалката за Мич. 226 00:16:46,757 --> 00:16:50,427 - Какво още имаме? - Ще говоря с режисьорката да излъчим... 227 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Оглушителна тишина. 228 00:16:55,307 --> 00:16:57,684 Ще му дадеш още тв време, и то сега? 229 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Това го показва в друга светлина. 230 00:16:59,853 --> 00:17:02,648 Изпълнен с разкаяние. 231 00:17:04,191 --> 00:17:06,026 Ще привлече зрители към Ю Би Ей Плюс. 232 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 В разгара на протестите? 233 00:17:07,778 --> 00:17:12,449 Аудиторията на Америка е способна да смила повече от една тема наведнъж. 234 00:17:12,449 --> 00:17:16,537 Кори, умират хора! По тях стрелят, душат ги. 235 00:17:17,204 --> 00:17:21,541 Да гледаме Мич в лъскава вила в Италия да философства над греховете си, 236 00:17:22,376 --> 00:17:23,460 е безчувствено. 237 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Добре. Намери ми нещо друго. Евтино. 238 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 Какво ти е? 239 00:17:36,598 --> 00:17:38,684 Трябват ми пет милиарда. 240 00:17:39,852 --> 00:17:40,811 Само това ли? 241 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 По това крайбрежие има много пари. 242 00:17:56,159 --> 00:18:01,665 Говоря за Дейвид Кох, Лари Пейдж... Повечето си стоят вкъщи. 243 00:18:01,665 --> 00:18:07,004 Човек рядко ги зърва. Но от време на време си показват носовете. 244 00:18:08,881 --> 00:18:10,215 Познаваш ли Пол Маркс? 245 00:18:12,676 --> 00:18:17,848 - Мислех, че спи на пода на фабриката си. - Купи имот тук преди години. 246 00:18:20,684 --> 00:18:22,436 Костелив орех е. 247 00:18:26,940 --> 00:18:31,236 Шефът получава 278 пъти повече от обикновения работник. 248 00:18:31,236 --> 00:18:34,990 Имате ли въпрос, или искате коментар за състоянието на икономиката ни? 249 00:18:34,990 --> 00:18:37,201 Намирате ли го за етично? 250 00:18:37,201 --> 00:18:41,163 Над милиард души ще умрат в рамките на живота ни, 251 00:18:41,163 --> 00:18:44,249 защото сами си съсипахме климата - етично ли е? 252 00:18:44,875 --> 00:18:49,004 - Това е друг проблем. - Същият е. И работя по него активно. 253 00:18:49,004 --> 00:18:52,382 Милиарди ще умрат, но мрънкате за заплатата ми? 254 00:18:52,382 --> 00:18:56,845 Най-богатият 1% емитира двойно повече вредни газове от 50% от бедните. 255 00:18:56,845 --> 00:19:01,642 Не виждате по-далеч от носа си. Но и иронията на този израз ви убягва. 256 00:19:01,642 --> 00:19:05,521 Поздравления все пак - знаете един факт. 257 00:19:06,522 --> 00:19:07,606 Приключихме. 258 00:19:10,984 --> 00:19:13,779 Успявате ли да се видите с близките си? 259 00:19:13,779 --> 00:19:18,700 {\an8}От 41 дена не съм се прибирала при дъщеря си и мъжа си. 260 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 {\an8}В ръцете ни мрат хора. Безпрецедентно е. 261 00:19:22,871 --> 00:19:24,831 {\an8}- Сякаш сме на война. - Да. 262 00:19:24,831 --> 00:19:27,960 Но войниците са снабдени със защитно снаряжение, 263 00:19:27,960 --> 00:19:30,170 {\an8}а вие се молите за маски. 264 00:19:30,170 --> 00:19:32,172 {\an8}- За апарати за дишане, легла. - Да. 265 00:19:32,172 --> 00:19:35,092 Окръгът е с най-много болни от КОВИД в щата. 266 00:19:35,092 --> 00:19:37,553 Пациентите ни не могат да се изолират. 267 00:19:37,553 --> 00:19:38,470 Много е добра. 268 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 {\an8}Всеки се мъчи да оцелее. Но е много тежко. 269 00:19:41,640 --> 00:19:44,101 {\an8}Как да помогнем? От какво се нуждаете? 270 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Може да й дадат вечерните новини. Ерик напуска. 271 00:19:47,020 --> 00:19:48,355 {\an8}Или на теб. 272 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Говори със Стела. 273 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Добре. 274 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 {\an8}Джаки, Робърта, благодаря, че отделихте време... 275 00:19:57,114 --> 00:19:58,323 {\an8}Обади се Ема. 276 00:19:58,323 --> 00:20:00,576 Нещо против да ни гостуват със Сам? 277 00:20:00,576 --> 00:20:02,327 - Не. - Сигурна ли си? 278 00:20:03,370 --> 00:20:06,915 Бих предпочела да се видим навън, но нямам нищо против. 279 00:20:06,915 --> 00:20:08,000 Добре. 280 00:20:08,000 --> 00:20:09,543 Приятели сте. 281 00:20:10,210 --> 00:20:12,754 - ...и за разговора. - Ние благодарим. 282 00:20:22,806 --> 00:20:24,600 ХАЛ 283 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Слава богу. Прави ми компания, докато нарежа тон ягоди. 284 00:20:29,688 --> 00:20:33,984 Здрасти. Виж... Мама е с КОВИД. 285 00:20:37,779 --> 00:20:39,031 Откога? 286 00:20:40,240 --> 00:20:43,493 Мога да хвана самолет и утре ще съм там. 287 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Не, стой си там, не искам и ти да се разболееш. 288 00:20:47,706 --> 00:20:50,125 Да не се окажа с двама болни вкъщи. 289 00:20:50,125 --> 00:20:52,127 Аз... й дадох тиленол. 290 00:20:52,127 --> 00:20:53,795 - Температурата не е висока. - Боже. 291 00:20:54,296 --> 00:20:57,049 Сложих й онова за сатурацията, следя я. 292 00:20:57,674 --> 00:20:59,760 Може ли да се чуя с нея? 293 00:21:00,594 --> 00:21:03,347 Спи. Изобщо... Спокойно. 294 00:21:03,347 --> 00:21:06,558 Просто... Справям се, не го мисли. 295 00:21:07,518 --> 00:21:11,396 - Мисля, че трябва да съм там! - Не, тя се нуждае от почивка. 296 00:21:11,396 --> 00:21:15,901 Ще я ядосаш, а това не е добре за никого. 297 00:21:15,901 --> 00:21:19,321 Хал, моля те, не сваляй маската и ръкавиците. 298 00:21:19,321 --> 00:21:21,949 - Всичко ще се нареди. - И не й давай да пуши! 299 00:21:21,949 --> 00:21:22,991 Обещавам. 300 00:21:22,991 --> 00:21:27,204 Ако има някаква промяна, звъни и пиши по всяко време. 301 00:21:27,204 --> 00:21:28,830 - Денонощно. - Сега се връщам. 302 00:21:28,830 --> 00:21:32,376 - Все тичаш да ни спасяваш. - Мога да дойда бързо. 303 00:21:32,376 --> 00:21:33,710 Спокойно. Обичам те. 304 00:21:33,710 --> 00:21:35,838 - Обичам те. - До после. 305 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Мама е с КОВИД. 306 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 - Боже. - Не знам как се е заразила. 307 00:21:46,014 --> 00:21:49,142 Не е носила маска. Не ме питай, не знам! 308 00:21:50,519 --> 00:21:53,438 - Искаш ли да отидеш при нея? - Да, мисля, че е редно. 309 00:21:53,438 --> 00:21:56,066 Но Хал казва, че няма смисъл. 310 00:21:56,066 --> 00:21:57,860 Че можело да се заразя и тогава... 311 00:21:58,861 --> 00:22:03,532 Добре. Ще се обадя на кардиоложката. Има връзки в "Джонс Хопкинс". 312 00:22:03,532 --> 00:22:06,660 Ако Хал закара майка ти в Балтимор, ще я поемат. 313 00:22:06,660 --> 00:22:09,204 Ще ми се да се обади на личния си лекар. 314 00:22:09,788 --> 00:22:13,292 Не разбираш. При нас не става така. 315 00:22:13,292 --> 00:22:16,879 Той ще ми се обажда. Ако стане нещо, ще отида. 316 00:22:17,462 --> 00:22:19,214 - Разбира се. - На мига! 317 00:22:19,214 --> 00:22:20,257 Разбирам. 318 00:22:26,638 --> 00:22:31,310 НЕЩО НОВО? 319 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 ХАЛ: НЯМА ПРОМЯНА. 320 00:22:35,439 --> 00:22:37,566 ЩЕ ПОСПЯ. ОБАДИ СЕ УТРЕ. 321 00:22:41,111 --> 00:22:45,490 Да. Здрасти. Не, певец. Да, Мадона! 322 00:22:47,576 --> 00:22:50,871 Филм... Актриса? Какво правиш? 323 00:22:51,872 --> 00:22:53,123 Какво? Какво е това? 324 00:22:53,123 --> 00:22:54,791 "Уестсайдска история"? Не знам! 325 00:22:55,709 --> 00:22:57,461 Момент. "Криминале"! 326 00:22:57,461 --> 00:22:58,754 Времето изтече. 327 00:22:58,754 --> 00:23:01,590 - Лайза Минели! - "Кабаре". Беше върхът. 328 00:23:01,590 --> 00:23:05,177 - Беше ясно! - Пренесе ме във Ваймар. 329 00:23:05,177 --> 00:23:06,887 - Съжалявам. - Твой ред е. 330 00:23:06,887 --> 00:23:08,138 - Нищо, скъпа. - Да. 331 00:23:08,138 --> 00:23:09,473 - Добре. - Сам, ти си. 332 00:23:09,473 --> 00:23:10,682 Не ми придиряйте. 333 00:23:12,768 --> 00:23:13,769 Трябва да вдигна. 334 00:23:15,354 --> 00:23:17,314 - Здрасти. - "Да возиш мис Дейзи". 335 00:23:17,314 --> 00:23:18,941 Да. Не те чувам. 336 00:23:19,733 --> 00:23:22,277 Хал, не разбирам. По-бавно. Какво? 337 00:23:22,277 --> 00:23:24,279 - За теб. - Какво? 338 00:23:27,616 --> 00:23:32,955 Боже мой. 339 00:24:00,691 --> 00:24:03,151 Няма да се занимавам с това. 340 00:24:03,151 --> 00:24:05,696 Предложи 20 цента на долар и ми се обади. 341 00:24:07,739 --> 00:24:09,867 САЛМА: ДА СЪМ СИ ОСТАВИЛА ГРИВНАТА У ВАС? 342 00:24:11,952 --> 00:24:15,038 ЩЕ ПОТЪРСЯ. 343 00:24:20,836 --> 00:24:21,837 Кайл, а сега? 344 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 Майката на Брадли е починала. 345 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Да й се обадя ли? 346 00:24:37,686 --> 00:24:38,729 Съжалявам. 347 00:24:41,273 --> 00:24:45,194 Изпрати й цветя. От името на целия екип. 348 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 - Благодаря. - Добре. 349 00:25:25,567 --> 00:25:29,696 {\an8}В западните райони на страната в момента бушуват 102 пожара. 350 00:25:29,696 --> 00:25:32,574 {\an8}- Съд реши, че мерките на Улф... - Над 16 млн. декара... 351 00:25:32,574 --> 00:25:39,289 {\an8}...за контрол на заразата са в разрез с конституционните ни права. 352 00:25:46,713 --> 00:25:49,633 ЕСЕН 353 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 {\an8}Добро утро на 18 септември. 354 00:25:53,178 --> 00:25:56,598 {\an8}Рут Бейдър Гинсбург почина на 87 г. 355 00:25:56,598 --> 00:26:01,436 {\an8}С указ на президента Клинтън от 1993 г. тя бе обявена за борец за човешки права 356 00:26:01,436 --> 00:26:03,105 {\an8}и върховен съдия. 357 00:26:03,605 --> 00:26:06,066 {\an8}Вижте ретроспекция на изключителния й живот. 358 00:26:21,790 --> 00:26:23,417 Да ти приготвя ли още нещо? 359 00:26:24,001 --> 00:26:26,003 Искам да идем на ресторант. 360 00:26:27,004 --> 00:26:32,384 Искам да ям истинска храна, да пия истинско питие, сред хора. 361 00:26:34,178 --> 00:26:35,262 Ще седнем отвън. 362 00:26:36,013 --> 00:26:40,350 Брадли, не мога. Съжалявам. 363 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Трябва да говориш с някого. 364 00:26:54,448 --> 00:26:58,368 С кого, Лора? С психотерапевта ти? 365 00:26:58,368 --> 00:26:59,745 С някой терапевт. 366 00:26:59,745 --> 00:27:05,083 И какво ще ми каже? Че нямам вина за смъртта на майка ми наркоманката? 367 00:27:05,083 --> 00:27:07,336 Нямаш вина! 368 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Все тая. Ти я мразеше. 369 00:27:10,422 --> 00:27:11,507 Не съм я виждала! 370 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 Нямаше и нужда. 371 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Мразиш всичко, което символизира. 372 00:27:15,177 --> 00:27:19,848 Усещах това постоянно, затова спрях да говоря с нея. 373 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Не е честно. 374 00:27:21,517 --> 00:27:22,809 Но е вярно. 375 00:27:24,144 --> 00:27:25,145 Боже мой. 376 00:27:28,690 --> 00:27:31,818 Брадли, опитвам се да съм ти опора. 377 00:27:31,818 --> 00:27:35,656 Старая се да ти помагам, да съм до теб. 378 00:27:35,656 --> 00:27:41,620 И не мога да ти помогна, ако отказваш да анализираш станалото. 379 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Да го анализирам тогава. Ето какво мисля: 380 00:27:45,707 --> 00:27:47,709 Обичаш да ме гласиш 381 00:27:47,709 --> 00:27:51,922 и да ме развяваш пред тузарските си приятели от Ню Йорк. 382 00:27:51,922 --> 00:27:54,550 - Като някакво долнопробно пале. - Моля?! 383 00:27:54,550 --> 00:27:56,468 Мисля, че дори не ме харесваш. 384 00:27:56,468 --> 00:27:59,263 Четкаш егото си с връзката си с мен, 385 00:27:59,263 --> 00:28:03,517 защото всъщност си елитарна снобарка, криеща се от света, 386 00:28:03,517 --> 00:28:04,935 - която страни... - Майната ти. 387 00:28:04,935 --> 00:28:06,937 ...от истински хора. И на теб! 388 00:28:06,937 --> 00:28:10,691 Изпълнена си с толкова злоба, че те разяжда отвътре. 389 00:28:10,691 --> 00:28:13,402 Доволстваш, когато хора като мама умрат, 390 00:28:13,402 --> 00:28:16,154 защото са се заразили с КОВИД, защото са невежи, 391 00:28:16,154 --> 00:28:19,449 тъпи селяни, или защото не са разумни като теб. 392 00:28:19,449 --> 00:28:20,659 А какво мисля аз? 393 00:28:22,536 --> 00:28:25,873 Че една частица от теб изпитва облекчение. 394 00:28:26,874 --> 00:28:28,292 Радваш се, че е умряла. 395 00:28:29,042 --> 00:28:31,253 Но не ти стиска да си го признаеш. 396 00:28:31,253 --> 00:28:36,008 Трябва да пораснеш, да станеш зрял човек и да не ме обвиняваш за проблемите си. 397 00:28:36,008 --> 00:28:39,678 Не може да ме затрупваш с всички свои гадости. 398 00:28:39,678 --> 00:28:44,099 Размърдай се, направи нещо и стига си преиначавала историята си. 399 00:28:44,099 --> 00:28:46,018 Майка ти е била боклук. 400 00:28:46,018 --> 00:28:48,353 И ти си първата, която го тръби. 401 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Добре. 402 00:29:01,450 --> 00:29:05,621 Положението е нетърпимо, но не по твоя вина. 403 00:29:05,621 --> 00:29:07,748 Втори сме. Отговорността е моя. 404 00:29:09,708 --> 00:29:11,835 Трябваше да изтегля Брадли преди месец. 405 00:29:11,835 --> 00:29:16,215 Постоянно натиска да предава от място. Явно не иска да е в "Сутрешното". 406 00:29:16,215 --> 00:29:17,299 А Лора? 407 00:29:17,299 --> 00:29:19,218 За момента вървят в комплект. 408 00:29:19,718 --> 00:29:22,679 Ако е в ефир без Брадли, всички ще се питат защо. 409 00:29:22,679 --> 00:29:23,805 Да. 410 00:29:24,306 --> 00:29:27,643 Алекс иска да се върне на половин щат. Ще въртим водещи. 411 00:29:27,643 --> 00:29:31,939 - Може би с Янко, отдавна ни врънка. - Да потърсим ново лице. 412 00:29:33,065 --> 00:29:38,445 Ако питаш мен - да е цветнокожа жена, да е в "Сутрешното шоу" и да е под 40 г. 413 00:29:38,445 --> 00:29:39,738 Като Крис Хънтър. 414 00:29:39,738 --> 00:29:43,283 Да! В рубриките си на гост-водещ разбива! 415 00:29:43,283 --> 00:29:45,744 Ако решим така, ще изгубим Алисън. 416 00:29:46,578 --> 00:29:47,704 Да. 417 00:29:48,539 --> 00:29:52,668 Има още нещо. 418 00:29:53,710 --> 00:29:55,546 Не бързай. 419 00:29:56,046 --> 00:29:58,799 Попита ме какво според мен съм сгрешил. 420 00:30:01,218 --> 00:30:02,302 Прецаках всичко. 421 00:30:02,970 --> 00:30:05,931 Това е ясно. Не биваше да действам така. 422 00:30:08,559 --> 00:30:09,643 Гледала ли си го? 423 00:30:09,643 --> 00:30:13,188 - Не съм такъв човек. - Интервюто на Кеслър. Жестоко! 424 00:30:13,814 --> 00:30:15,482 Не исках да нараня никого. 425 00:30:16,775 --> 00:30:21,113 Не исках да ме вземат за човек, който би наранил някого. 426 00:30:25,200 --> 00:30:27,953 - А сега една от жените е мъртва. - Спри го. 427 00:30:28,453 --> 00:30:30,289 - Изрод. - Хана Шьонфелд. 428 00:30:31,373 --> 00:30:33,667 - Не биваше да се стига дотам. - Спри го! 429 00:30:33,667 --> 00:30:34,751 Просто... 430 00:30:35,794 --> 00:30:36,837 Извинявай. 431 00:30:44,094 --> 00:30:45,304 Той... 432 00:30:47,723 --> 00:30:48,599 Не. 433 00:31:03,780 --> 00:31:07,618 Имахме връзка. Бях влюбена в него. 434 00:31:09,453 --> 00:31:11,121 Мислех, че и той ме обича. 435 00:31:25,719 --> 00:31:26,720 Кажи нещо. 436 00:31:31,475 --> 00:31:32,935 Защо си още там? 437 00:31:35,646 --> 00:31:36,813 Това ми е работата. 438 00:31:40,776 --> 00:31:45,822 Той си отиде, аз останах. Работя, още съм в телевизията, имам близки там. 439 00:31:47,199 --> 00:31:52,079 Колкото и да е невероятно, на нас ни пука и се мъчим да правим по-добра телевизия. 440 00:32:05,968 --> 00:32:09,638 Скъпа, трябва да ми кажеш сега, 441 00:32:11,181 --> 00:32:14,393 да остана или да си вървя. 442 00:32:16,520 --> 00:32:19,106 Ако си ида, ще стане беля... 443 00:32:24,444 --> 00:32:27,739 Опитвала ли си сос "Уорчестър"? Ще направя сандвич. 444 00:32:27,739 --> 00:32:29,867 - Искаш ли тост със сирене? - Пиян ли си? 445 00:32:31,869 --> 00:32:32,911 Много. 446 00:32:34,079 --> 00:32:35,622 На бар ли си бил? 447 00:32:37,165 --> 00:32:39,960 Не. Бях на три. 448 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Задник. 449 00:33:30,469 --> 00:33:31,678 Миа! 450 00:33:32,763 --> 00:33:34,139 Ако излезеш от жилището 451 00:33:34,139 --> 00:33:37,351 и рискуваш да изложиш на зараза още някого, 452 00:33:37,351 --> 00:33:40,854 кълна се, никога няма да ти простя. 453 00:33:40,854 --> 00:33:42,064 Гаден егоист. 454 00:33:59,915 --> 00:34:04,211 Стела иска някой на терен до самото обявяване на крайния вот, 455 00:34:05,254 --> 00:34:07,965 така че до януари ще съм във Вашингтон. 456 00:34:08,549 --> 00:34:10,259 Поне се обади да знам как си. 457 00:34:14,804 --> 00:34:16,431 Няма да се върнеш, нали? 458 00:34:17,975 --> 00:34:19,518 Може би не е моментът. 459 00:34:58,515 --> 00:35:04,688 Здрасти. От "Асошиейтед Прес" ми предложиха работа. 460 00:35:05,981 --> 00:35:08,525 Добре. Къде? 461 00:35:09,151 --> 00:35:12,487 Афганистан. Две седмици, два месеца... Не знам. 462 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Ще приемеш ли? 463 00:35:16,742 --> 00:35:18,410 Ще оставя ключа при портиера. 464 00:35:37,095 --> 00:35:39,056 ЗИМА 465 00:35:54,238 --> 00:35:57,032 КЕЙТ ДАНТЪН ПРИВЕТ, СТЕЛА-БЕЛА, ПОМНИШ ЛИ МЕ? 466 00:36:08,794 --> 00:36:12,256 Пандемията е откачена работа. 467 00:36:13,048 --> 00:36:15,342 Ще танцуваме ли? Мисля, че да! 468 00:36:15,342 --> 00:36:17,344 Не, не си струва да лепнем КОВИД. 469 00:36:17,344 --> 00:36:21,515 Майната й на социалната дистанция. Да идем на клуб! 470 00:36:21,515 --> 00:36:25,269 - Да рискуваме! - Не сме ли стари за ъндръграунд клубове? 471 00:36:25,269 --> 00:36:27,312 Какво? Аз не съм стара! 472 00:36:28,021 --> 00:36:30,482 - Как е баща ти? - Стар. 473 00:36:31,066 --> 00:36:33,610 Изпраща ми картички за празниците. 474 00:36:33,610 --> 00:36:37,406 Открай време те харесва, защото търпиш историите му. 475 00:36:37,406 --> 00:36:40,826 Харесва ме, защото четири години търпях теб. 476 00:36:41,368 --> 00:36:43,245 "Станфорд" беше непоносим, не аз. 477 00:36:43,245 --> 00:36:46,623 - А и вече съм се очовечила. - Знам ли... 478 00:36:46,623 --> 00:36:50,711 Ям нормална храна, спя. Сънят е грижата ми за себе си. 479 00:36:50,711 --> 00:36:51,837 - Вярно ли? - Да. 480 00:36:51,837 --> 00:36:54,298 Вече не закусваш "Ред Бул" и адерал? 481 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Не. 482 00:36:56,508 --> 00:36:59,303 Ти си важна клечка в медиите. 483 00:36:59,928 --> 00:37:01,388 Да бе. 484 00:37:02,806 --> 00:37:05,058 - Как е в "Хайпириън"? - Бива. 485 00:37:05,559 --> 00:37:09,897 Имам чувството, че ако се махна сега, никой няма да гъкне. 486 00:37:10,606 --> 00:37:11,857 Ако се махнеш, какво? 487 00:37:12,482 --> 00:37:17,529 Не знам. Ще отворя кафене. Ще бомбардирам рафинерия... 488 00:37:18,030 --> 00:37:21,450 И няма да програмираш ракети? Я стига. 489 00:37:22,034 --> 00:37:25,204 Имам нужда от промяна. Каквато и да е. 490 00:37:25,204 --> 00:37:29,166 - Ако чуеш за нещо яко, свиркай. - В Ю Би Ей не наемат нови хора. 491 00:37:30,125 --> 00:37:32,878 - Не питах за работа. - Извинявай. 492 00:37:32,878 --> 00:37:37,257 Ще се ослушвам. Скоро ще се отвори нещо за теб. 493 00:37:37,257 --> 00:37:38,550 Благодаря. 494 00:37:39,760 --> 00:37:42,471 Не те обвинявам за постъпката ти. 495 00:37:43,639 --> 00:37:47,851 Да зарежеш Пол Маркс, да влезеш в корпоративната сфера... 496 00:37:48,769 --> 00:37:53,357 Понякога се питам какво би било, ако и аз го бях направила. 497 00:37:53,857 --> 00:37:57,110 - Щях ли да съжалявам? - Да. 498 00:37:59,112 --> 00:38:00,489 Но щях да се обличам по-добре. 499 00:38:04,993 --> 00:38:08,956 Компанията също провери пет часа вечерни кабелни програми за три дена. 500 00:38:08,956 --> 00:38:13,001 За 20... Стела! Слушаш ли ме? Стела? 501 00:38:13,001 --> 00:38:17,422 - Ехо! Това е важно. - Извинявай. 502 00:38:18,924 --> 00:38:20,133 Много ли е зле? 503 00:38:20,133 --> 00:38:24,263 Бюджетът е надскочен с 30 на сто. 504 00:38:24,263 --> 00:38:27,015 Въпрос на оцеляване е. 505 00:38:27,015 --> 00:38:28,976 - Мамка му. - Знаеш ли? 506 00:38:28,976 --> 00:38:31,436 Може да откаже да напусне Белия дом. 507 00:38:31,436 --> 00:38:34,648 Ще се наложи службите да го извличат за краченцата, 508 00:38:34,648 --> 00:38:36,483 - хората ще гледат. - Спри. 509 00:38:36,984 --> 00:38:41,446 - Наистина ли мислиш, че ще... - Дали ще има... 510 00:38:41,446 --> 00:38:45,868 въоръжена полиция, обикаляща по улиците, готова да преобърне изборите? 511 00:38:45,868 --> 00:38:47,327 Ти нямаш ли интернет? 512 00:38:48,787 --> 00:38:49,788 Ще се обадя на Брадли. 513 00:38:51,874 --> 00:38:53,834 Да. Тя как е? 514 00:38:56,170 --> 00:38:58,380 Казва, че е добре, но не съм сигурна. 515 00:38:58,380 --> 00:39:01,383 Вече си мисля, че не биваше да я пращам там. 516 00:39:03,010 --> 00:39:08,807 {\an8}Изборите не са честни и свободни. Медиите също не са свободни и честни. 517 00:39:08,807 --> 00:39:11,768 Медиите ни не са свободни и обективни. 518 00:39:11,768 --> 00:39:15,939 Потискат мисълта ни, заглушават гласа ни, 519 00:39:15,939 --> 00:39:19,026 превръщат се във враг на хората. 520 00:39:19,026 --> 00:39:21,486 Враг на хората. 521 00:39:22,237 --> 00:39:24,031 Това е най-сериозният проблем. 522 00:39:24,031 --> 00:39:25,115 ВРЪЩАМЕ СИ СТРАНАТА 523 00:39:25,115 --> 00:39:27,034 Да, вътре съм. 524 00:39:27,034 --> 00:39:32,039 Не знам. Отцепиха ме от екипа. Отивам. Сама ще снимам. 525 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Ще се борим много по-решително, 526 00:39:35,250 --> 00:39:40,756 защото сме се заклели да пазим Конституцията! 527 00:39:43,091 --> 00:39:48,889 Конгресът трябва активно да се опълчи срещу това потъпкване на демокрацията. 528 00:39:49,389 --> 00:39:51,934 - И после... - Спрете кражбата! Спираме кражбата! 529 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 - Връщаме си страната. - Ще тръгнем... 530 00:39:54,603 --> 00:39:57,231 - САЩ! САЩ! - Ще тръгнем нататък. 531 00:39:57,231 --> 00:40:02,027 Не знам за вас, но аз мисля, че посоката е към Капитолия. 532 00:40:04,363 --> 00:40:08,575 Ще аплодираме нашите смели сенатори... 533 00:40:10,035 --> 00:40:12,454 По дяволите. 534 00:40:12,454 --> 00:40:15,332 ...а някои от тях - вероятно по-малко. 535 00:40:15,332 --> 00:40:20,003 Ако си слаб, не можеш да си върнеш страната никога. 536 00:40:20,003 --> 00:40:22,756 Трябва да покажете сила, да сте силни. 537 00:40:22,756 --> 00:40:24,466 Забранен участък! 538 00:40:26,552 --> 00:40:30,472 Ще си платиш, предател! Какво ще направиш, а? 539 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Къде отиваш? 540 00:40:35,519 --> 00:40:36,520 Хайде! 541 00:40:40,774 --> 00:40:41,942 Пусни ме. 542 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 - Здрасти. - Не. Недей. 543 00:41:31,992 --> 00:41:33,493 Какво? 544 00:41:33,493 --> 00:41:36,079 Кажи нещо, преди да побеснея. 545 00:41:36,079 --> 00:41:37,831 - Не знаех, че ще е така. - Не знаеш? 546 00:41:37,831 --> 00:41:41,251 Какво правиш тук? Защо изобщо си дошъл? 547 00:41:41,251 --> 00:41:44,213 Едни приятели идваха насам... 548 00:41:44,213 --> 00:41:47,257 - Тези са ти приятели? - Знаех, че ще си тук. 549 00:41:47,257 --> 00:41:51,595 Тръгнах насам, за да те видя. Не сме се виждали от година! 550 00:41:52,179 --> 00:41:56,058 Знаеш ли какво е да спирам дрогата чрез сесии в "Зум", 551 00:41:56,058 --> 00:41:58,268 да чистя къщата от боклуците на мама? 552 00:41:58,268 --> 00:42:00,187 Теб те нямаше! 553 00:42:00,729 --> 00:42:02,314 Побъркващо е. 554 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Това тук е побъркващо. 555 00:42:04,358 --> 00:42:08,612 Опитвах се да се махна. Исках само да се измъкна, но той ме сграбчи. 556 00:42:08,612 --> 00:42:11,740 Нападна полицай! Това е престъпление. 557 00:42:11,740 --> 00:42:14,660 И те записах с телефона си! 558 00:42:19,164 --> 00:42:22,793 Шерил е бременна. Ще ставам татко. 559 00:42:24,044 --> 00:42:26,713 Какво каза?! 560 00:42:26,713 --> 00:42:29,091 Шерил е бременна. Ще ставам татко. 561 00:42:29,091 --> 00:42:31,343 - Ще имаме дете. - Боже. 562 00:42:31,343 --> 00:42:33,971 Какво да правя? Трябва да ми помогнеш. 563 00:42:33,971 --> 00:42:37,432 - Какво да правя? - О, божичко... 564 00:42:39,810 --> 00:42:41,144 Добре. 565 00:42:47,109 --> 00:42:48,110 Чакай да помисля. 566 00:42:49,027 --> 00:42:53,282 Кой знае, че си бил тук? Каза ли на Шерил къде отиваш? 567 00:42:54,491 --> 00:42:58,787 - Мисли, че съм на палатка. - Трябва да се разкараш от тук. 568 00:42:58,787 --> 00:43:01,331 Ще се качиш на автобус. 569 00:43:01,331 --> 00:43:02,875 - И не си бил тук! - Брад. 570 00:43:02,875 --> 00:43:04,668 - Не съм те виждала. - Брад. 571 00:43:04,668 --> 00:43:07,421 Дай ми телефона си. Да го унищожим. 572 00:43:10,382 --> 00:43:13,385 Трябва да тръгваш! Веднага! 573 00:43:16,180 --> 00:43:19,057 - Благодаря. - Мамка му, изчезвай! 574 00:43:20,559 --> 00:43:24,605 И, Хал, не ми се обаждай, не ми пиши. 575 00:43:25,898 --> 00:43:27,441 Разбираш ли? 576 00:44:10,734 --> 00:44:13,153 ИЗТРИВАНЕ НА КЛИП 577 00:44:13,654 --> 00:44:15,239 СИГУРЕН ЛИ СТЕ? 578 00:44:19,785 --> 00:44:21,620 ИЗТРИВАНЕ 579 00:44:36,218 --> 00:44:39,096 Спрете кражбата! 580 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Това е невероятно. 581 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 Искам вечерните новини. 582 00:44:54,152 --> 00:44:55,195 СПЕЦИАЛЕН РЕПОРТАЖ НА БРАДЛИ ДЖАКСЪН 583 00:44:55,195 --> 00:44:57,781 В 12:53 ч. е осъществен пробив. 584 00:44:57,781 --> 00:45:01,618 Щом ваксината подейства, може да усетите замайване, объркване, треска. 585 00:45:01,618 --> 00:45:04,037 Тълпа навлиза в Капитолия 586 00:45:04,037 --> 00:45:07,749 {\an8}и блокира захода към залата на Сената. 587 00:45:07,749 --> 00:45:10,294 {\an8}Имунната ви система ще регистрира външната РНК 588 00:45:10,294 --> 00:45:13,338 {\an8}и ще насочи целия си ресурс към нея. 589 00:45:13,338 --> 00:45:16,049 {\an8}Почти на мига избухват сблъсъци. 590 00:45:16,049 --> 00:45:18,719 {\an8}Персоналът се затваря по кабинетите. 591 00:45:18,719 --> 00:45:22,306 {\an8}Няколко дена ще сте изтощен, откъснат от реалността. 592 00:45:22,306 --> 00:45:27,936 {\an8}В лоното на демокрацията в момента цари пълен хаос. 593 00:45:27,936 --> 00:45:29,438 {\an8}АТАКУВАТ КАПИТОЛИЯ 594 00:45:29,438 --> 00:45:33,942 {\an8}Спрете кражбата! 595 00:45:33,942 --> 00:45:34,985 {\an8}САЩ! 596 00:45:35,736 --> 00:45:37,446 {\an8}Спрете кражбата! 597 00:45:37,446 --> 00:45:39,615 Обадете се за час за втората ваксина. 598 00:45:39,615 --> 00:45:40,741 Честито. 599 00:45:40,741 --> 00:45:44,328 {\an8}Никой не знае къде да отиде и какво да прави. 600 00:46:01,512 --> 00:46:03,388 Не те ли е страх от акули? 601 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Не ги закачам и те не ме закачат. 602 00:46:07,643 --> 00:46:12,356 400 млн. години. От толкова време са на света. Знам ли. 603 00:46:12,981 --> 00:46:16,026 Акулите в този океан са отпреди пръстените на Сатурн. 604 00:46:16,026 --> 00:46:18,362 А ние, човеците, сме само проблясване. 605 00:46:18,362 --> 00:46:21,865 Появили сме се вчера, най-вероятно утре няма да ни има. 606 00:46:21,865 --> 00:46:24,117 Еднодневки. Акулите ще ни надживеят. 607 00:46:25,035 --> 00:46:27,329 - Наблизо ли живееш? - Да, купих къща. 608 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 Мисля, че имам 50 г., преди океанът да я погълне. 609 00:46:32,209 --> 00:46:33,460 Да си беше купил лодка. 610 00:46:33,460 --> 00:46:37,172 Опитах се да построя Ноев ковчег, но секнаха доставките. 611 00:46:38,173 --> 00:46:40,300 Пол Маркс. А ти си? 612 00:46:40,300 --> 00:46:41,677 Кори Елисън. 613 00:46:42,678 --> 00:46:45,806 А, да. От Ю Би Ей, нали? 614 00:46:45,806 --> 00:46:50,435 Точно. Мислил ли си да се заемеш с медия? 615 00:46:51,270 --> 00:46:52,437 Мразя телевизията. 616 00:46:53,438 --> 00:46:55,357 Стига бе, като правен си за нея. 617 00:46:58,110 --> 00:47:00,863 Беше ми приятно да се запознаем. Чао. 618 00:47:12,541 --> 00:47:14,126 - Може ли да вляза? - Да. 619 00:47:24,678 --> 00:47:27,681 - Искаш ли вода или... - Не, няма нужда. 620 00:47:27,681 --> 00:47:31,310 Аз... Така ли преживя пандемията? 621 00:47:32,352 --> 00:47:33,687 Нещо такова. 622 00:47:34,229 --> 00:47:37,441 - Много е красиво. - Благодаря. 623 00:47:45,782 --> 00:47:47,784 Тази маска ме побърква. 624 00:47:48,410 --> 00:47:51,413 Предполагам, че си получил копие от призовката? 625 00:47:51,413 --> 00:47:52,956 И се възрадвах. 626 00:47:52,956 --> 00:47:56,251 Не е ли яко да получиш писмо от ФБР? 627 00:47:56,251 --> 00:47:57,836 Възпитано, цивилизовано. 628 00:47:57,836 --> 00:48:02,090 Нищо общо с нахлуване в 4 ч. сутринта и извличане от леглото. 629 00:48:02,090 --> 00:48:05,511 Трябва да защитим журналистическата независимост. 630 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Добре, да. 631 00:48:08,889 --> 00:48:11,016 При нормални обстоятелства бих се съгласил. 632 00:48:11,016 --> 00:48:13,185 - Но случаят не е такъв. - Кори. 633 00:48:13,185 --> 00:48:16,480 Разговарях със специалния агент. 634 00:48:17,397 --> 00:48:20,651 Полицай е бил нападнат в коридора на Капитолия. 635 00:48:21,151 --> 00:48:22,694 Няма свидетели, няма запис. 636 00:48:22,694 --> 00:48:26,281 Съдейки по репортажа ти, била си наблизо, когато се е случило. 637 00:48:26,281 --> 00:48:29,284 Може в материала ти да има следа. 638 00:48:29,284 --> 00:48:32,162 Може да станеш герой. Та и аз да стана герой - 639 00:48:32,162 --> 00:48:36,542 поддръжник на демокрацията и прочее. 640 00:48:36,542 --> 00:48:41,713 Знам, че имаш принципи, но положението е извънредно. 641 00:48:46,218 --> 00:48:47,469 Аз изтрих записа. 642 00:48:49,972 --> 00:48:53,600 И ще разберат. Записът прекъсва в коридора. 643 00:48:54,893 --> 00:48:58,355 Точно когато полицаят излиза и... 644 00:48:59,857 --> 00:49:01,942 Защо? 645 00:49:04,319 --> 00:49:06,363 На записа беше Хал. 646 00:49:08,782 --> 00:49:12,703 Хал! Хал е бил в Капитолия? 647 00:49:13,704 --> 00:49:18,917 И те ще видят записа. Ще разберат какво съм направила. 648 00:49:18,917 --> 00:49:22,171 И ще ме привикат на разговор. 649 00:49:31,680 --> 00:49:35,350 Брадли, дадохме ти вечерните новини. Разбираш ли? 650 00:49:35,976 --> 00:49:40,814 Заплаха е за цялата телевизия. 651 00:49:40,814 --> 00:49:44,735 Знам. Съжалявам. 652 00:49:46,278 --> 00:49:47,779 Много съжалявам, аз... 653 00:49:50,908 --> 00:49:52,618 Остана ми само Хал. 654 00:49:54,578 --> 00:49:58,957 Каза, че не е искал да нарани никого. Не знаех как да постъпя. 655 00:50:15,307 --> 00:50:19,102 Ще кажа на адвокатите ни да се обадят във ФБР и да им кажат, че... 656 00:50:22,731 --> 00:50:25,234 Ще получат само излъчения запис, това е. 657 00:50:28,487 --> 00:50:30,656 Журналистическа независимост, както каза. 658 00:50:30,656 --> 00:50:31,949 Благодаря ти. 659 00:50:33,492 --> 00:50:34,493 Просто... 660 00:50:35,619 --> 00:50:37,287 Моля те, върви си. 661 00:50:45,963 --> 00:50:49,675 И не искам това да се споменава никога повече. 662 00:51:04,022 --> 00:51:05,274 Готова ли си? 663 00:51:06,024 --> 00:51:07,150 Да. 664 00:51:40,517 --> 00:51:41,643 Успешно шоу! 665 00:51:58,702 --> 00:51:59,703 Благодаря. 666 00:52:00,954 --> 00:52:02,039 Проба на звука. 667 00:52:04,082 --> 00:52:05,083 Супер. 668 00:52:06,418 --> 00:52:10,714 Пет, четири, три, две... 669 00:52:15,093 --> 00:52:16,136 Добър вечер. 670 00:52:16,136 --> 00:52:20,140 Аз съм Брадли Джаксън, а вие сте с вечерните новини на Ю Би Ей. 671 00:53:12,818 --> 00:53:14,820 Превод на субтитрите Анна Делчева