1
00:01:53,780 --> 00:01:55,365
МАРТ 2020
2
00:01:55,365 --> 00:01:57,284
- Две минути.
- Добре.
3
00:01:57,284 --> 00:02:00,412
{\an8}Алисън е настинала, на втора е Маршал.
4
00:02:00,412 --> 00:02:03,582
Не знам ще се справи ли.
А Джоел го боли гърло.
5
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Да ти се намира добра новина?
6
00:02:07,753 --> 00:02:09,505
- Дистанцията!
- Извинявай.
7
00:02:09,505 --> 00:02:11,173
- Здрасти.
- Здрасти.
8
00:02:11,173 --> 00:02:12,966
- Привет.
- Алекс е по-добре.
9
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
- Чудесно. Връща ли се?
- Да.
10
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Стела не иска да разделя Алекс и Чип.
11
00:02:17,596 --> 00:02:19,515
- Така ли?
- Да. При теб как е?
12
00:02:20,057 --> 00:02:24,102
Мисля, че съм добре. Сама си оправям грима
и косата, сама се обличам.
13
00:02:24,102 --> 00:02:28,023
От две седмици съм добре.
Мисля, че съм извън опасност.
14
00:02:28,023 --> 00:02:32,236
О, добре.
Стела казва, че имаш зелена светлина.
15
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Ти си моят герой.
16
00:02:33,779 --> 00:02:35,447
Повтаряй ми го.
17
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Изглеждаш чудесно.
18
00:02:37,699 --> 00:02:39,743
Ами? Чувствам се като парцал.
19
00:02:40,244 --> 00:02:41,161
Здрасти, Лора.
20
00:02:41,161 --> 00:02:42,454
Добро утро, Брадли.
21
00:02:43,205 --> 00:02:45,165
Промених някои неща
в материала за Куомо.
22
00:02:45,165 --> 00:02:47,125
Снощи имаше нова разпоредба.
23
00:02:47,125 --> 00:02:48,794
Ясно. Друго?
24
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
Успешно предаване!
25
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
Винаги е приятно.
26
00:02:52,422 --> 00:02:55,926
- Четири, три, две.
- Маршал, включил ли си камерата?
27
00:02:57,970 --> 00:03:01,056
Добро утро. Днес е сряда, 25 март 2020 г.
28
00:03:01,056 --> 00:03:05,477
{\an8}Летните олимпийски игри се отлагат.
29
00:03:06,186 --> 00:03:09,022
Бил Симпсън напуска. Отива в Коста Рика.
30
00:03:09,022 --> 00:03:09,940
Кой?
31
00:03:09,940 --> 00:03:12,860
Отговаряше за сценаристите.
Сещаш се - умникът.
32
00:03:12,860 --> 00:03:15,904
Бесен е, че отмених пилотните епизоди,
които одобри.
33
00:03:15,904 --> 00:03:19,032
А какво да направиш?
Никой няма да стъпи на снимки.
34
00:03:19,032 --> 00:03:20,701
Изгубихме го. Помагай.
35
00:03:20,701 --> 00:03:22,744
- Заета съм.
- Трябват ни продукции.
36
00:03:22,744 --> 00:03:26,623
Екипът на "Групата на Донър" е на локация
и нямат продоволствия.
37
00:03:26,623 --> 00:03:27,749
Стига бе.
38
00:03:27,749 --> 00:03:30,752
Соркин не пуска биографията на Кисинджър
по Ю Би Ей Плюс.
39
00:03:30,752 --> 00:03:32,671
- Защо си я одобрил?
- От себеомраза.
40
00:03:32,671 --> 00:03:35,007
- Основателна.
- Говори с него.
41
00:03:35,007 --> 00:03:37,092
- Ще си ми длъжник.
- Пиши ми го на сметката.
42
00:03:37,092 --> 00:03:39,845
Материалът на Алекс
има над два млн. гледания.
43
00:03:39,845 --> 00:03:43,223
- Всеки се заглежда по пожари.
- Да го потуша ли?
44
00:03:43,223 --> 00:03:45,142
Какво? Не.
45
00:03:45,142 --> 00:03:48,812
Тръгни по улицата с туба бензин
и виж какво ще пламне.
46
00:03:48,812 --> 00:03:51,315
Имаме нужда от риск, от зрелища.
47
00:03:51,315 --> 00:03:56,904
Нужна ни е
неустоимата харизма на Алекс Лийви.
48
00:03:56,904 --> 00:03:58,113
Сега се връщам.
49
00:04:01,283 --> 00:04:05,579
Хладилникът е пълен. Виното е изстудено.
Липсва ми само едно.
50
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
- Тоалетна хартия?
- Ами да! И тя ми е нужна.
51
00:04:09,374 --> 00:04:11,001
- Виж кой е тук.
- Брадли...
52
00:04:11,001 --> 00:04:12,628
Лора.
53
00:04:12,628 --> 00:04:14,379
Здравей, Кори.
54
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
- Обади ми се после.
- Ще ти звънна, чао.
55
00:04:20,302 --> 00:04:22,012
Добре ли беше предаването?
56
00:04:22,012 --> 00:04:24,139
Да, чудесно. Браво.
57
00:04:25,307 --> 00:04:26,308
Какво има?
58
00:04:26,308 --> 00:04:29,436
Дойдох да те проверя.
Имаш ли какво да ядеш?
59
00:04:29,436 --> 00:04:32,856
Трябва ли ти куче, коте
или друго животинче за компания?
60
00:04:33,774 --> 00:04:34,775
- Няма нужда.
- Добре.
61
00:04:34,775 --> 00:04:38,195
Проверих, ще те настанят в апартамент.
62
00:04:38,195 --> 00:04:42,491
Много ти благодаря, но напускам хотела.
63
00:04:43,200 --> 00:04:44,618
Добре. Къде отиваш?
64
00:04:45,327 --> 00:04:46,370
В Монтана.
65
00:04:47,287 --> 00:04:50,874
С Лора го обсъдихме.
Там е доста по-безопасно.
66
00:04:50,874 --> 00:04:54,127
И ще работя дистанционно...
67
00:04:54,127 --> 00:04:55,629
Но ако съм нужна тук...
68
00:04:56,213 --> 00:04:58,590
Не. Права си. Логично е.
69
00:04:58,590 --> 00:05:03,345
Ще е добре за рейтингите. Чудесно.
70
00:05:06,348 --> 00:05:12,020
Нали знаеш, че това няма нищо общо със... Разбираш...
71
00:05:12,020 --> 00:05:13,939
Онова с мен, теб и Хал.
72
00:05:14,439 --> 00:05:18,610
Беше като... Откачена вечер.
73
00:05:18,610 --> 00:05:22,447
Просто беше... Ние бяхме...
74
00:05:22,447 --> 00:05:25,409
Не мислихме с главите си, нали?
75
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
Да, така е. Но дали?
76
00:05:34,877 --> 00:05:35,878
Поне аз, да.
77
00:05:37,713 --> 00:05:38,922
Да. Добре.
78
00:05:42,801 --> 00:05:44,011
Как е Хал?
79
00:05:45,345 --> 00:05:48,432
Много по-добре, благодаря.
Сега е при мама.
80
00:05:48,432 --> 00:05:51,185
- Чудесно.
- Благодаря, че се интересуваш.
81
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
Стискам палци да видиш лос.
82
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Как беше в работата?
83
00:06:31,225 --> 00:06:33,268
- Гадно.
- И вчера така каза.
84
00:06:38,023 --> 00:06:39,233
И ти ми липсваше.
85
00:07:37,666 --> 00:07:39,084
- Здрасти.
- Здравей!
86
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
Ще ида за вода.
87
00:07:47,968 --> 00:07:51,471
Не, не ходи никъде. Още не. Стой тук.
88
00:07:52,055 --> 00:07:57,311
- Щях да ти донеса вода. Не искаш ли?
- Не. Може ли шампанско?
89
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
- И това имам, скъпа.
- Вярно?
90
00:07:59,980 --> 00:08:03,692
- Дошла си на точното място.
- Знаех си, че съм на прав път.
91
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
- Чак утре ще работим.
- Добре.
92
00:08:06,528 --> 00:08:09,823
- Може да останем в леглото цял ден.
- Наистина ли?
93
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Ще тръгнат клюки. Неизбежно е.
94
00:08:19,833 --> 00:08:23,921
Изолирала съм се с теб в пандемия.
Не е гола клюка.
95
00:08:25,255 --> 00:08:26,256
Притеснена ли си?
96
00:08:29,259 --> 00:08:34,222
Не. Не знам.
Личните ни отношения са си наша работа.
97
00:08:35,097 --> 00:08:37,558
Няма да ги коментираме в ефир.
98
00:08:37,558 --> 00:08:38,519
Добре.
99
00:08:39,019 --> 00:08:40,187
Добре.
100
00:08:41,563 --> 00:08:42,731
Имаш малко...
101
00:08:47,778 --> 00:08:50,572
- Стига, време е за работа
- Да.
102
00:08:57,246 --> 00:08:59,081
- Салма?
- Кори.
103
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
Слагаме ли маски, или не?
104
00:09:03,752 --> 00:09:05,629
Каква е политиката днес?
105
00:09:05,629 --> 00:09:07,256
Не следя новините.
106
00:09:07,756 --> 00:09:12,010
Да сме с маски. Докато се опознаем.
107
00:09:12,010 --> 00:09:14,471
Малко предпазливост не вреди.
108
00:09:15,013 --> 00:09:16,598
Тръпна да ти покажа къщата.
109
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
На мен много ми харесва
и мисля, че ще ти допадне.
110
00:09:21,228 --> 00:09:23,856
Но ще ти покажа още пет, ако не я харесаш.
111
00:09:23,856 --> 00:09:27,609
- Добре. Какъв парцел!
- Ю Би Ей Плюс явно процъфтява.
112
00:09:29,486 --> 00:09:33,407
- Абонат си.
- Ще стана, ако купиш от мен.
113
00:09:35,701 --> 00:09:38,662
Добре. Предупреждавам, че съм придирчив.
114
00:09:40,372 --> 00:09:43,625
Добре. Аз пък имам достатъчно време.
115
00:09:44,710 --> 00:09:46,503
Да, разбирам, но...
116
00:09:47,921 --> 00:09:51,383
Докато стигна и мине карантината,
ще мине и Денят на майката.
117
00:09:51,383 --> 00:09:53,760
А като се върна, пак ще съм в карантина.
118
00:09:53,760 --> 00:09:57,639
Но и двамата знаем,
че стига да поискаш, може да стане.
119
00:09:57,639 --> 00:09:58,765
Хал, не е честно!
120
00:09:58,765 --> 00:10:02,311
Извинявай!
Целта ми не е да се чувстваш виновна!
121
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Ще дойда, като паднат ограниченията.
122
00:10:05,564 --> 00:10:08,192
Грижи се за мама и...
Пиши ми по всяко време.
123
00:10:08,192 --> 00:10:09,276
Добре.
124
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
- Добре ли си?
- Да. Обичам те.
125
00:10:11,987 --> 00:10:13,113
И аз те обичам.
126
00:10:16,867 --> 00:10:18,202
Как е той?
127
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
Струва ми се, че е добре.
128
00:10:22,581 --> 00:10:27,544
Мама не е спряла да ходи на църква,
а той пазарува без маска.
129
00:10:29,213 --> 00:10:31,840
Образователната ни система е скапана.
130
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
С Хал учехме в едно и също училище.
131
00:10:35,552 --> 00:10:37,930
Но само единият е чел по биология.
132
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Брат ми е.
133
00:10:43,310 --> 00:10:46,271
Извинявай, не исках да прозвучи така.
Беше на шега.
134
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Знам, че не ти харесва произходът ми,
но нося този свят в душата си.
135
00:10:51,026 --> 00:10:52,194
И...
136
00:10:55,030 --> 00:11:00,160
Имам нужда да го разбереш,
или да се опиташ да разбереш,
137
00:11:00,744 --> 00:11:02,663
ако искаш да сме заедно.
138
00:11:06,667 --> 00:11:07,876
Критична съм.
139
00:11:08,877 --> 00:11:09,878
Нещо такова.
140
00:11:12,047 --> 00:11:16,593
Или се държа майчински, което е тъпо.
Явно причината е в моето детство.
141
00:11:18,428 --> 00:11:20,305
А може би съм си гаднярка.
142
00:11:22,349 --> 00:11:24,351
Но ще се постарая.
143
00:11:26,436 --> 00:11:30,524
Надушвам ли опит за връзка от състрадание
заради травмите ни?
144
00:11:30,524 --> 00:11:32,568
Сериозен разговор ли водим?
145
00:11:32,568 --> 00:11:34,361
Със сигурност - лесбийски.
146
00:11:35,696 --> 00:11:37,072
Последван от шоколад.
147
00:11:37,072 --> 00:11:40,617
- И аз искам.
- Не. Само за бисексуални е.
148
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Това е моят дом, ще си получа шоколада!
149
00:11:43,245 --> 00:11:45,247
ЛЯТО
150
00:11:47,374 --> 00:11:48,584
Щастлива съм с теб.
151
00:11:49,084 --> 00:11:51,962
- Осем секунди.
- Изчакай.
152
00:11:51,962 --> 00:11:54,631
- Пет, четири...
- И аз - с теб.
153
00:11:54,631 --> 00:11:57,467
- Искам хората да го знаят.
- Начало. Дай я в кадър.
154
00:11:58,260 --> 00:11:59,803
Да го оповестим официално?
155
00:12:00,512 --> 00:12:02,806
{\an8}Брадли, в ефир сте.
156
00:12:02,806 --> 00:12:04,725
{\an8}ПИК НА БЕЗРАБОТИЦАТА
157
00:12:04,725 --> 00:12:08,061
{\an8}- Добро утро на 14-и май.
- Петнайсети.
158
00:12:08,061 --> 00:12:09,813
{\an8}Извинете, 15-и.
159
00:12:10,689 --> 00:12:13,567
{\an8}Скъпа, прави по-силно кафето!
160
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
{\an8}Не, не искам да си светкавица
после на джогинга.
161
00:12:17,321 --> 00:12:19,281
{\an8}Значи утре аз ще правя кафе.
162
00:12:19,281 --> 00:12:20,240
{\an8}Не.
163
00:12:20,866 --> 00:12:23,869
{\an8}- Правя го чудесно!
- Нищо не съм казала.
164
00:12:24,453 --> 00:12:26,580
Всички ще говорят за тази къща.
165
00:12:26,580 --> 00:12:29,958
Ще се питат кой живее в нея.
166
00:12:29,958 --> 00:12:31,084
Харесва ми.
167
00:12:31,627 --> 00:12:35,088
Представи си го:
сключил си най-успешната си сделка...
168
00:12:36,256 --> 00:12:39,927
Имаш бутилка великолепно вино, две чаши.
169
00:12:41,053 --> 00:12:42,262
Има две чаши?
170
00:12:43,639 --> 00:12:48,936
- Няма да те оставя да пиеш сам!
- Ясно. И ти си в картинката.
171
00:12:50,229 --> 00:12:52,606
Старая се да си доволен.
172
00:12:54,149 --> 00:12:55,484
И така - с всеки клиент?
173
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Не, Кори. Ти си специален.
174
00:13:04,034 --> 00:13:07,120
Аз... Мислех си за теб.
175
00:13:08,705 --> 00:13:09,998
Какво си мислеше?
176
00:13:12,209 --> 00:13:13,544
Искам да те опозная.
177
00:13:18,340 --> 00:13:20,342
Позволи ми да ти приготвя вечеря.
178
00:13:23,971 --> 00:13:25,597
А ако искам нещо повече?
179
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Може ли да те видя?
180
00:13:32,771 --> 00:13:34,815
Да те видя без маска.
181
00:13:51,874 --> 00:13:53,000
Здравей.
182
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Здравей.
183
00:13:57,462 --> 00:13:59,131
Няма правда! Няма мир!
184
00:13:59,131 --> 00:14:00,799
{\an8}"ЗАДУШАВАМ СЕ"
СБОГОМ, ДЖОРДЖ ФЛОЙД
185
00:14:00,799 --> 00:14:05,554
{\an8}Няма полиция, няма правда, няма мир!
186
00:14:06,263 --> 00:14:09,433
Страхотно е,
но не може да влезе в "Сутрешното шоу".
187
00:14:09,433 --> 00:14:10,767
Дори и цензурирано?
188
00:14:11,476 --> 00:14:17,024
Искам лични истории - разговори с хората,
защо протестират, кое е важно за тях...
189
00:14:17,024 --> 00:14:19,860
Мога да отида на място в Минеаполис.
190
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Ерик вече е там.
191
00:14:22,029 --> 00:14:24,698
Миа, какво мислиш?
Какво ти казва инстинктът?
192
00:14:27,618 --> 00:14:29,036
Съгласна съм със Стела.
193
00:14:33,081 --> 00:14:36,001
- Стой си там. Ще ти пратим кадри.
- Добре.
194
00:14:36,001 --> 00:14:38,253
Джордж Флойд!
195
00:14:38,253 --> 00:14:40,506
- Джордж Флойд!
- Джордж Флойд!
196
00:14:40,506 --> 00:14:44,176
- Няма правда, няма мир.
- Няма правда, няма мир.
197
00:14:45,761 --> 00:14:46,762
Здравей, кукло.
198
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
Кога? Сега! Кога? Сега!
199
00:14:48,847 --> 00:14:51,391
Ще взема душ. Ще дойдеш ли и ти?
200
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Извинявай.
201
00:14:57,856 --> 00:14:59,066
Какво има?
202
00:15:00,984 --> 00:15:05,113
Мислиш ли,
че тази страна ще се промени някога?
203
00:15:07,366 --> 00:15:09,326
Защото цял ден се питам
204
00:15:09,910 --> 00:15:13,455
какъв репортаж би гледала
средната, предимно бяла класа,
205
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
без да смени канала.
206
00:15:17,417 --> 00:15:19,294
Пусни го както е. Да им призлее.
207
00:15:19,878 --> 00:15:22,047
Да, добре. Но не мога.
208
00:15:22,047 --> 00:15:26,510
Защо не? Промяната идва
само когато хората видят с очите си.
209
00:15:31,098 --> 00:15:34,560
Гледах как умира поне двайсет пъти.
210
00:15:37,020 --> 00:15:39,565
Убиват го. Той вика майка си.
211
00:15:41,024 --> 00:15:43,360
Всички просто стоят, не се намесват.
212
00:15:51,034 --> 00:15:52,160
Боже, аз...
213
00:15:54,580 --> 00:15:56,290
Божичко.
214
00:15:59,960 --> 00:16:01,003
Аз съм тук.
215
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
Боже.
216
00:16:14,016 --> 00:16:15,350
Отвратителна седмица!
217
00:16:16,185 --> 00:16:17,394
Стига бе.
218
00:16:19,521 --> 00:16:24,526
Хората са затворени и гледат телевизия,
а нямаме какво да им покажем.
219
00:16:24,526 --> 00:16:27,154
Чип постоянно предлага теми,
Ерик иска проекти.
220
00:16:27,154 --> 00:16:29,573
- Вдигни ми бюджета и...
- Не мога!
221
00:16:29,573 --> 00:16:32,826
След делото на Хана Шьонфелд
никой не ни отпуска заем.
222
00:16:32,826 --> 00:16:38,081
Лешоядите дебнат. Паднат ли акциите ни,
ще ни изкълват до кост.
223
00:16:38,081 --> 00:16:42,294
Може би повече интервюта?
Хората обожават "Алекс без филтри".
224
00:16:42,294 --> 00:16:43,754
Супер. Едно предаване.
225
00:16:43,754 --> 00:16:46,757
- Луди са по интервютата й.
- Документалката за Мич.
226
00:16:46,757 --> 00:16:50,427
- Какво още имаме?
- Ще говоря с режисьорката да излъчим...
227
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
Оглушителна тишина.
228
00:16:55,307 --> 00:16:57,684
Ще му дадеш още тв време, и то сега?
229
00:16:57,684 --> 00:16:59,853
Това го показва в друга светлина.
230
00:16:59,853 --> 00:17:02,648
Изпълнен с разкаяние.
231
00:17:04,191 --> 00:17:06,026
Ще привлече зрители към Ю Би Ей Плюс.
232
00:17:06,026 --> 00:17:07,778
В разгара на протестите?
233
00:17:07,778 --> 00:17:12,449
Аудиторията на Америка е способна да смила
повече от една тема наведнъж.
234
00:17:12,449 --> 00:17:16,537
Кори, умират хора!
По тях стрелят, душат ги.
235
00:17:17,204 --> 00:17:21,541
Да гледаме Мич в лъскава вила в Италия
да философства над греховете си,
236
00:17:22,376 --> 00:17:23,460
е безчувствено.
237
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Добре. Намери ми нещо друго. Евтино.
238
00:17:35,430 --> 00:17:36,598
Какво ти е?
239
00:17:36,598 --> 00:17:38,684
Трябват ми пет милиарда.
240
00:17:39,852 --> 00:17:40,811
Само това ли?
241
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
По това крайбрежие има много пари.
242
00:17:56,159 --> 00:18:01,665
Говоря за Дейвид Кох, Лари Пейдж...
Повечето си стоят вкъщи.
243
00:18:01,665 --> 00:18:07,004
Човек рядко ги зърва.
Но от време на време си показват носовете.
244
00:18:08,881 --> 00:18:10,215
Познаваш ли Пол Маркс?
245
00:18:12,676 --> 00:18:17,848
- Мислех, че спи на пода на фабриката си.
- Купи имот тук преди години.
246
00:18:20,684 --> 00:18:22,436
Костелив орех е.
247
00:18:26,940 --> 00:18:31,236
Шефът получава
278 пъти повече от обикновения работник.
248
00:18:31,236 --> 00:18:34,990
Имате ли въпрос, или искате коментар
за състоянието на икономиката ни?
249
00:18:34,990 --> 00:18:37,201
Намирате ли го за етично?
250
00:18:37,201 --> 00:18:41,163
Над милиард души ще умрат
в рамките на живота ни,
251
00:18:41,163 --> 00:18:44,249
защото сами си съсипахме климата -
етично ли е?
252
00:18:44,875 --> 00:18:49,004
- Това е друг проблем.
- Същият е. И работя по него активно.
253
00:18:49,004 --> 00:18:52,382
Милиарди ще умрат,
но мрънкате за заплатата ми?
254
00:18:52,382 --> 00:18:56,845
Най-богатият 1% емитира двойно повече
вредни газове от 50% от бедните.
255
00:18:56,845 --> 00:19:01,642
Не виждате по-далеч от носа си.
Но и иронията на този израз ви убягва.
256
00:19:01,642 --> 00:19:05,521
Поздравления все пак - знаете един факт.
257
00:19:06,522 --> 00:19:07,606
Приключихме.
258
00:19:10,984 --> 00:19:13,779
Успявате ли да се видите с близките си?
259
00:19:13,779 --> 00:19:18,700
{\an8}От 41 дена не съм се прибирала
при дъщеря си и мъжа си.
260
00:19:19,993 --> 00:19:22,871
{\an8}В ръцете ни мрат хора. Безпрецедентно е.
261
00:19:22,871 --> 00:19:24,831
{\an8}- Сякаш сме на война.
- Да.
262
00:19:24,831 --> 00:19:27,960
Но войниците са снабдени
със защитно снаряжение,
263
00:19:27,960 --> 00:19:30,170
{\an8}а вие се молите за маски.
264
00:19:30,170 --> 00:19:32,172
{\an8}- За апарати за дишане, легла.
- Да.
265
00:19:32,172 --> 00:19:35,092
Окръгът е
с най-много болни от КОВИД в щата.
266
00:19:35,092 --> 00:19:37,553
Пациентите ни не могат да се изолират.
267
00:19:37,553 --> 00:19:38,470
Много е добра.
268
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
{\an8}Всеки се мъчи да оцелее. Но е много тежко.
269
00:19:41,640 --> 00:19:44,101
{\an8}Как да помогнем? От какво се нуждаете?
270
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Може да й дадат вечерните новини.
Ерик напуска.
271
00:19:47,020 --> 00:19:48,355
{\an8}Или на теб.
272
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Говори със Стела.
273
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Добре.
274
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
{\an8}Джаки, Робърта, благодаря,
че отделихте време...
275
00:19:57,114 --> 00:19:58,323
{\an8}Обади се Ема.
276
00:19:58,323 --> 00:20:00,576
Нещо против да ни гостуват със Сам?
277
00:20:00,576 --> 00:20:02,327
- Не.
- Сигурна ли си?
278
00:20:03,370 --> 00:20:06,915
Бих предпочела да се видим навън,
но нямам нищо против.
279
00:20:06,915 --> 00:20:08,000
Добре.
280
00:20:08,000 --> 00:20:09,543
Приятели сте.
281
00:20:10,210 --> 00:20:12,754
- ...и за разговора.
- Ние благодарим.
282
00:20:22,806 --> 00:20:24,600
ХАЛ
283
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Слава богу. Прави ми компания,
докато нарежа тон ягоди.
284
00:20:29,688 --> 00:20:33,984
Здрасти. Виж... Мама е с КОВИД.
285
00:20:37,779 --> 00:20:39,031
Откога?
286
00:20:40,240 --> 00:20:43,493
Мога да хвана самолет и утре ще съм там.
287
00:20:44,286 --> 00:20:47,706
Не, стой си там,
не искам и ти да се разболееш.
288
00:20:47,706 --> 00:20:50,125
Да не се окажа с двама болни вкъщи.
289
00:20:50,125 --> 00:20:52,127
Аз... й дадох тиленол.
290
00:20:52,127 --> 00:20:53,795
- Температурата не е висока.
- Боже.
291
00:20:54,296 --> 00:20:57,049
Сложих й онова за сатурацията, следя я.
292
00:20:57,674 --> 00:20:59,760
Може ли да се чуя с нея?
293
00:21:00,594 --> 00:21:03,347
Спи. Изобщо... Спокойно.
294
00:21:03,347 --> 00:21:06,558
Просто... Справям се, не го мисли.
295
00:21:07,518 --> 00:21:11,396
- Мисля, че трябва да съм там!
- Не, тя се нуждае от почивка.
296
00:21:11,396 --> 00:21:15,901
Ще я ядосаш, а това не е добре за никого.
297
00:21:15,901 --> 00:21:19,321
Хал, моля те,
не сваляй маската и ръкавиците.
298
00:21:19,321 --> 00:21:21,949
- Всичко ще се нареди.
- И не й давай да пуши!
299
00:21:21,949 --> 00:21:22,991
Обещавам.
300
00:21:22,991 --> 00:21:27,204
Ако има някаква промяна,
звъни и пиши по всяко време.
301
00:21:27,204 --> 00:21:28,830
- Денонощно.
- Сега се връщам.
302
00:21:28,830 --> 00:21:32,376
- Все тичаш да ни спасяваш.
- Мога да дойда бързо.
303
00:21:32,376 --> 00:21:33,710
Спокойно. Обичам те.
304
00:21:33,710 --> 00:21:35,838
- Обичам те.
- До после.
305
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Мама е с КОВИД.
306
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
- Боже.
- Не знам как се е заразила.
307
00:21:46,014 --> 00:21:49,142
Не е носила маска. Не ме питай, не знам!
308
00:21:50,519 --> 00:21:53,438
- Искаш ли да отидеш при нея?
- Да, мисля, че е редно.
309
00:21:53,438 --> 00:21:56,066
Но Хал казва, че няма смисъл.
310
00:21:56,066 --> 00:21:57,860
Че можело да се заразя и тогава...
311
00:21:58,861 --> 00:22:03,532
Добре. Ще се обадя на кардиоложката.
Има връзки в "Джонс Хопкинс".
312
00:22:03,532 --> 00:22:06,660
Ако Хал закара майка ти в Балтимор,
ще я поемат.
313
00:22:06,660 --> 00:22:09,204
Ще ми се да се обади на личния си лекар.
314
00:22:09,788 --> 00:22:13,292
Не разбираш. При нас не става така.
315
00:22:13,292 --> 00:22:16,879
Той ще ми се обажда.
Ако стане нещо, ще отида.
316
00:22:17,462 --> 00:22:19,214
- Разбира се.
- На мига!
317
00:22:19,214 --> 00:22:20,257
Разбирам.
318
00:22:26,638 --> 00:22:31,310
НЕЩО НОВО?
319
00:22:34,438 --> 00:22:35,439
ХАЛ: НЯМА ПРОМЯНА.
320
00:22:35,439 --> 00:22:37,566
ЩЕ ПОСПЯ. ОБАДИ СЕ УТРЕ.
321
00:22:41,111 --> 00:22:45,490
Да. Здрасти. Не, певец. Да, Мадона!
322
00:22:47,576 --> 00:22:50,871
Филм... Актриса? Какво правиш?
323
00:22:51,872 --> 00:22:53,123
Какво? Какво е това?
324
00:22:53,123 --> 00:22:54,791
"Уестсайдска история"? Не знам!
325
00:22:55,709 --> 00:22:57,461
Момент. "Криминале"!
326
00:22:57,461 --> 00:22:58,754
Времето изтече.
327
00:22:58,754 --> 00:23:01,590
- Лайза Минели!
- "Кабаре". Беше върхът.
328
00:23:01,590 --> 00:23:05,177
- Беше ясно!
- Пренесе ме във Ваймар.
329
00:23:05,177 --> 00:23:06,887
- Съжалявам.
- Твой ред е.
330
00:23:06,887 --> 00:23:08,138
- Нищо, скъпа.
- Да.
331
00:23:08,138 --> 00:23:09,473
- Добре.
- Сам, ти си.
332
00:23:09,473 --> 00:23:10,682
Не ми придиряйте.
333
00:23:12,768 --> 00:23:13,769
Трябва да вдигна.
334
00:23:15,354 --> 00:23:17,314
- Здрасти.
- "Да возиш мис Дейзи".
335
00:23:17,314 --> 00:23:18,941
Да. Не те чувам.
336
00:23:19,733 --> 00:23:22,277
Хал, не разбирам. По-бавно. Какво?
337
00:23:22,277 --> 00:23:24,279
- За теб.
- Какво?
338
00:23:27,616 --> 00:23:32,955
Боже мой.
339
00:24:00,691 --> 00:24:03,151
Няма да се занимавам с това.
340
00:24:03,151 --> 00:24:05,696
Предложи 20 цента на долар и ми се обади.
341
00:24:07,739 --> 00:24:09,867
САЛМА: ДА СЪМ СИ ОСТАВИЛА ГРИВНАТА У ВАС?
342
00:24:11,952 --> 00:24:15,038
ЩЕ ПОТЪРСЯ.
343
00:24:20,836 --> 00:24:21,837
Кайл, а сега?
344
00:24:26,466 --> 00:24:28,093
Майката на Брадли е починала.
345
00:24:32,931 --> 00:24:34,308
Да й се обадя ли?
346
00:24:37,686 --> 00:24:38,729
Съжалявам.
347
00:24:41,273 --> 00:24:45,194
Изпрати й цветя. От името на целия екип.
348
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
- Благодаря.
- Добре.
349
00:25:25,567 --> 00:25:29,696
{\an8}В западните райони на страната
в момента бушуват 102 пожара.
350
00:25:29,696 --> 00:25:32,574
{\an8}- Съд реши, че мерките на Улф...
- Над 16 млн. декара...
351
00:25:32,574 --> 00:25:39,289
{\an8}...за контрол на заразата са в разрез
с конституционните ни права.
352
00:25:46,713 --> 00:25:49,633
ЕСЕН
353
00:25:49,633 --> 00:25:53,178
{\an8}Добро утро на 18 септември.
354
00:25:53,178 --> 00:25:56,598
{\an8}Рут Бейдър Гинсбург почина на 87 г.
355
00:25:56,598 --> 00:26:01,436
{\an8}С указ на президента Клинтън от 1993 г.
тя бе обявена за борец за човешки права
356
00:26:01,436 --> 00:26:03,105
{\an8}и върховен съдия.
357
00:26:03,605 --> 00:26:06,066
{\an8}Вижте ретроспекция
на изключителния й живот.
358
00:26:21,790 --> 00:26:23,417
Да ти приготвя ли още нещо?
359
00:26:24,001 --> 00:26:26,003
Искам да идем на ресторант.
360
00:26:27,004 --> 00:26:32,384
Искам да ям истинска храна,
да пия истинско питие, сред хора.
361
00:26:34,178 --> 00:26:35,262
Ще седнем отвън.
362
00:26:36,013 --> 00:26:40,350
Брадли, не мога. Съжалявам.
363
00:26:51,528 --> 00:26:52,988
Трябва да говориш с някого.
364
00:26:54,448 --> 00:26:58,368
С кого, Лора? С психотерапевта ти?
365
00:26:58,368 --> 00:26:59,745
С някой терапевт.
366
00:26:59,745 --> 00:27:05,083
И какво ще ми каже? Че нямам вина
за смъртта на майка ми наркоманката?
367
00:27:05,083 --> 00:27:07,336
Нямаш вина!
368
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Все тая. Ти я мразеше.
369
00:27:10,422 --> 00:27:11,507
Не съм я виждала!
370
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
Нямаше и нужда.
371
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Мразиш всичко, което символизира.
372
00:27:15,177 --> 00:27:19,848
Усещах това постоянно,
затова спрях да говоря с нея.
373
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Не е честно.
374
00:27:21,517 --> 00:27:22,809
Но е вярно.
375
00:27:24,144 --> 00:27:25,145
Боже мой.
376
00:27:28,690 --> 00:27:31,818
Брадли, опитвам се да съм ти опора.
377
00:27:31,818 --> 00:27:35,656
Старая се да ти помагам, да съм до теб.
378
00:27:35,656 --> 00:27:41,620
И не мога да ти помогна,
ако отказваш да анализираш станалото.
379
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Да го анализирам тогава. Ето какво мисля:
380
00:27:45,707 --> 00:27:47,709
Обичаш да ме гласиш
381
00:27:47,709 --> 00:27:51,922
и да ме развяваш
пред тузарските си приятели от Ню Йорк.
382
00:27:51,922 --> 00:27:54,550
- Като някакво долнопробно пале.
- Моля?!
383
00:27:54,550 --> 00:27:56,468
Мисля, че дори не ме харесваш.
384
00:27:56,468 --> 00:27:59,263
Четкаш егото си с връзката си с мен,
385
00:27:59,263 --> 00:28:03,517
защото всъщност си елитарна снобарка,
криеща се от света,
386
00:28:03,517 --> 00:28:04,935
- която страни...
- Майната ти.
387
00:28:04,935 --> 00:28:06,937
...от истински хора. И на теб!
388
00:28:06,937 --> 00:28:10,691
Изпълнена си с толкова злоба,
че те разяжда отвътре.
389
00:28:10,691 --> 00:28:13,402
Доволстваш, когато хора като мама умрат,
390
00:28:13,402 --> 00:28:16,154
защото са се заразили с КОВИД,
защото са невежи,
391
00:28:16,154 --> 00:28:19,449
тъпи селяни,
или защото не са разумни като теб.
392
00:28:19,449 --> 00:28:20,659
А какво мисля аз?
393
00:28:22,536 --> 00:28:25,873
Че една частица от теб изпитва облекчение.
394
00:28:26,874 --> 00:28:28,292
Радваш се, че е умряла.
395
00:28:29,042 --> 00:28:31,253
Но не ти стиска да си го признаеш.
396
00:28:31,253 --> 00:28:36,008
Трябва да пораснеш, да станеш зрял човек
и да не ме обвиняваш за проблемите си.
397
00:28:36,008 --> 00:28:39,678
Не може да ме затрупваш
с всички свои гадости.
398
00:28:39,678 --> 00:28:44,099
Размърдай се, направи нещо
и стига си преиначавала историята си.
399
00:28:44,099 --> 00:28:46,018
Майка ти е била боклук.
400
00:28:46,018 --> 00:28:48,353
И ти си първата, която го тръби.
401
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Добре.
402
00:29:01,450 --> 00:29:05,621
Положението е нетърпимо,
но не по твоя вина.
403
00:29:05,621 --> 00:29:07,748
Втори сме. Отговорността е моя.
404
00:29:09,708 --> 00:29:11,835
Трябваше да изтегля Брадли преди месец.
405
00:29:11,835 --> 00:29:16,215
Постоянно натиска да предава от място.
Явно не иска да е в "Сутрешното".
406
00:29:16,215 --> 00:29:17,299
А Лора?
407
00:29:17,299 --> 00:29:19,218
За момента вървят в комплект.
408
00:29:19,718 --> 00:29:22,679
Ако е в ефир без Брадли,
всички ще се питат защо.
409
00:29:22,679 --> 00:29:23,805
Да.
410
00:29:24,306 --> 00:29:27,643
Алекс иска да се върне на половин щат.
Ще въртим водещи.
411
00:29:27,643 --> 00:29:31,939
- Може би с Янко, отдавна ни врънка.
- Да потърсим ново лице.
412
00:29:33,065 --> 00:29:38,445
Ако питаш мен - да е цветнокожа жена,
да е в "Сутрешното шоу" и да е под 40 г.
413
00:29:38,445 --> 00:29:39,738
Като Крис Хънтър.
414
00:29:39,738 --> 00:29:43,283
Да! В рубриките си на гост-водещ разбива!
415
00:29:43,283 --> 00:29:45,744
Ако решим така, ще изгубим Алисън.
416
00:29:46,578 --> 00:29:47,704
Да.
417
00:29:48,539 --> 00:29:52,668
Има още нещо.
418
00:29:53,710 --> 00:29:55,546
Не бързай.
419
00:29:56,046 --> 00:29:58,799
Попита ме какво според мен съм сгрешил.
420
00:30:01,218 --> 00:30:02,302
Прецаках всичко.
421
00:30:02,970 --> 00:30:05,931
Това е ясно.
Не биваше да действам така.
422
00:30:08,559 --> 00:30:09,643
Гледала ли си го?
423
00:30:09,643 --> 00:30:13,188
- Не съм такъв човек.
- Интервюто на Кеслър. Жестоко!
424
00:30:13,814 --> 00:30:15,482
Не исках да нараня никого.
425
00:30:16,775 --> 00:30:21,113
Не исках да ме вземат за човек,
който би наранил някого.
426
00:30:25,200 --> 00:30:27,953
- А сега една от жените е мъртва.
- Спри го.
427
00:30:28,453 --> 00:30:30,289
- Изрод.
- Хана Шьонфелд.
428
00:30:31,373 --> 00:30:33,667
- Не биваше да се стига дотам.
- Спри го!
429
00:30:33,667 --> 00:30:34,751
Просто...
430
00:30:35,794 --> 00:30:36,837
Извинявай.
431
00:30:44,094 --> 00:30:45,304
Той...
432
00:30:47,723 --> 00:30:48,599
Не.
433
00:31:03,780 --> 00:31:07,618
Имахме връзка. Бях влюбена в него.
434
00:31:09,453 --> 00:31:11,121
Мислех, че и той ме обича.
435
00:31:25,719 --> 00:31:26,720
Кажи нещо.
436
00:31:31,475 --> 00:31:32,935
Защо си още там?
437
00:31:35,646 --> 00:31:36,813
Това ми е работата.
438
00:31:40,776 --> 00:31:45,822
Той си отиде, аз останах. Работя,
още съм в телевизията, имам близки там.
439
00:31:47,199 --> 00:31:52,079
Колкото и да е невероятно, на нас ни пука
и се мъчим да правим по-добра телевизия.
440
00:32:05,968 --> 00:32:09,638
Скъпа, трябва да ми кажеш сега,
441
00:32:11,181 --> 00:32:14,393
да остана или да си вървя.
442
00:32:16,520 --> 00:32:19,106
Ако си ида, ще стане беля...
443
00:32:24,444 --> 00:32:27,739
Опитвала ли си сос "Уорчестър"?
Ще направя сандвич.
444
00:32:27,739 --> 00:32:29,867
- Искаш ли тост със сирене?
- Пиян ли си?
445
00:32:31,869 --> 00:32:32,911
Много.
446
00:32:34,079 --> 00:32:35,622
На бар ли си бил?
447
00:32:37,165 --> 00:32:39,960
Не. Бях на три.
448
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Задник.
449
00:33:30,469 --> 00:33:31,678
Миа!
450
00:33:32,763 --> 00:33:34,139
Ако излезеш от жилището
451
00:33:34,139 --> 00:33:37,351
и рискуваш да изложиш на зараза
още някого,
452
00:33:37,351 --> 00:33:40,854
кълна се, никога няма да ти простя.
453
00:33:40,854 --> 00:33:42,064
Гаден егоист.
454
00:33:59,915 --> 00:34:04,211
Стела иска някой на терен
до самото обявяване на крайния вот,
455
00:34:05,254 --> 00:34:07,965
така че до януари ще съм във Вашингтон.
456
00:34:08,549 --> 00:34:10,259
Поне се обади да знам как си.
457
00:34:14,804 --> 00:34:16,431
Няма да се върнеш, нали?
458
00:34:17,975 --> 00:34:19,518
Може би не е моментът.
459
00:34:58,515 --> 00:35:04,688
Здрасти. От "Асошиейтед Прес"
ми предложиха работа.
460
00:35:05,981 --> 00:35:08,525
Добре. Къде?
461
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
Афганистан. Две седмици, два месеца...
Не знам.
462
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Ще приемеш ли?
463
00:35:16,742 --> 00:35:18,410
Ще оставя ключа при портиера.
464
00:35:37,095 --> 00:35:39,056
ЗИМА
465
00:35:54,238 --> 00:35:57,032
КЕЙТ ДАНТЪН
ПРИВЕТ, СТЕЛА-БЕЛА, ПОМНИШ ЛИ МЕ?
466
00:36:08,794 --> 00:36:12,256
Пандемията е откачена работа.
467
00:36:13,048 --> 00:36:15,342
Ще танцуваме ли? Мисля, че да!
468
00:36:15,342 --> 00:36:17,344
Не, не си струва да лепнем КОВИД.
469
00:36:17,344 --> 00:36:21,515
Майната й на социалната дистанция.
Да идем на клуб!
470
00:36:21,515 --> 00:36:25,269
- Да рискуваме!
- Не сме ли стари за ъндръграунд клубове?
471
00:36:25,269 --> 00:36:27,312
Какво? Аз не съм стара!
472
00:36:28,021 --> 00:36:30,482
- Как е баща ти?
- Стар.
473
00:36:31,066 --> 00:36:33,610
Изпраща ми картички за празниците.
474
00:36:33,610 --> 00:36:37,406
Открай време те харесва,
защото търпиш историите му.
475
00:36:37,406 --> 00:36:40,826
Харесва ме,
защото четири години търпях теб.
476
00:36:41,368 --> 00:36:43,245
"Станфорд" беше непоносим, не аз.
477
00:36:43,245 --> 00:36:46,623
- А и вече съм се очовечила.
- Знам ли...
478
00:36:46,623 --> 00:36:50,711
Ям нормална храна, спя.
Сънят е грижата ми за себе си.
479
00:36:50,711 --> 00:36:51,837
- Вярно ли?
- Да.
480
00:36:51,837 --> 00:36:54,298
Вече не закусваш "Ред Бул" и адерал?
481
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Не.
482
00:36:56,508 --> 00:36:59,303
Ти си важна клечка в медиите.
483
00:36:59,928 --> 00:37:01,388
Да бе.
484
00:37:02,806 --> 00:37:05,058
- Как е в "Хайпириън"?
- Бива.
485
00:37:05,559 --> 00:37:09,897
Имам чувството, че ако се махна сега,
никой няма да гъкне.
486
00:37:10,606 --> 00:37:11,857
Ако се махнеш, какво?
487
00:37:12,482 --> 00:37:17,529
Не знам. Ще отворя кафене.
Ще бомбардирам рафинерия...
488
00:37:18,030 --> 00:37:21,450
И няма да програмираш ракети?
Я стига.
489
00:37:22,034 --> 00:37:25,204
Имам нужда от промяна. Каквато и да е.
490
00:37:25,204 --> 00:37:29,166
- Ако чуеш за нещо яко, свиркай.
- В Ю Би Ей не наемат нови хора.
491
00:37:30,125 --> 00:37:32,878
- Не питах за работа.
- Извинявай.
492
00:37:32,878 --> 00:37:37,257
Ще се ослушвам.
Скоро ще се отвори нещо за теб.
493
00:37:37,257 --> 00:37:38,550
Благодаря.
494
00:37:39,760 --> 00:37:42,471
Не те обвинявам за постъпката ти.
495
00:37:43,639 --> 00:37:47,851
Да зарежеш Пол Маркс,
да влезеш в корпоративната сфера...
496
00:37:48,769 --> 00:37:53,357
Понякога се питам
какво би било, ако и аз го бях направила.
497
00:37:53,857 --> 00:37:57,110
- Щях ли да съжалявам?
- Да.
498
00:37:59,112 --> 00:38:00,489
Но щях да се обличам по-добре.
499
00:38:04,993 --> 00:38:08,956
Компанията също провери пет часа
вечерни кабелни програми за три дена.
500
00:38:08,956 --> 00:38:13,001
За 20... Стела! Слушаш ли ме? Стела?
501
00:38:13,001 --> 00:38:17,422
- Ехо! Това е важно.
- Извинявай.
502
00:38:18,924 --> 00:38:20,133
Много ли е зле?
503
00:38:20,133 --> 00:38:24,263
Бюджетът е надскочен с 30 на сто.
504
00:38:24,263 --> 00:38:27,015
Въпрос на оцеляване е.
505
00:38:27,015 --> 00:38:28,976
- Мамка му.
- Знаеш ли?
506
00:38:28,976 --> 00:38:31,436
Може да откаже да напусне Белия дом.
507
00:38:31,436 --> 00:38:34,648
Ще се наложи службите
да го извличат за краченцата,
508
00:38:34,648 --> 00:38:36,483
- хората ще гледат.
- Спри.
509
00:38:36,984 --> 00:38:41,446
- Наистина ли мислиш, че ще...
- Дали ще има...
510
00:38:41,446 --> 00:38:45,868
въоръжена полиция, обикаляща по улиците,
готова да преобърне изборите?
511
00:38:45,868 --> 00:38:47,327
Ти нямаш ли интернет?
512
00:38:48,787 --> 00:38:49,788
Ще се обадя на Брадли.
513
00:38:51,874 --> 00:38:53,834
Да. Тя как е?
514
00:38:56,170 --> 00:38:58,380
Казва, че е добре, но не съм сигурна.
515
00:38:58,380 --> 00:39:01,383
Вече си мисля,
че не биваше да я пращам там.
516
00:39:03,010 --> 00:39:08,807
{\an8}Изборите не са честни и свободни.
Медиите също не са свободни и честни.
517
00:39:08,807 --> 00:39:11,768
Медиите ни не са свободни и обективни.
518
00:39:11,768 --> 00:39:15,939
Потискат мисълта ни, заглушават гласа ни,
519
00:39:15,939 --> 00:39:19,026
превръщат се във враг на хората.
520
00:39:19,026 --> 00:39:21,486
Враг на хората.
521
00:39:22,237 --> 00:39:24,031
Това е най-сериозният проблем.
522
00:39:24,031 --> 00:39:25,115
ВРЪЩАМЕ СИ СТРАНАТА
523
00:39:25,115 --> 00:39:27,034
Да, вътре съм.
524
00:39:27,034 --> 00:39:32,039
Не знам. Отцепиха ме от екипа.
Отивам. Сама ще снимам.
525
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Ще се борим много по-решително,
526
00:39:35,250 --> 00:39:40,756
защото сме се заклели
да пазим Конституцията!
527
00:39:43,091 --> 00:39:48,889
Конгресът трябва активно да се опълчи
срещу това потъпкване на демокрацията.
528
00:39:49,389 --> 00:39:51,934
- И после...
- Спрете кражбата! Спираме кражбата!
529
00:39:51,934 --> 00:39:54,603
- Връщаме си страната.
- Ще тръгнем...
530
00:39:54,603 --> 00:39:57,231
- САЩ! САЩ!
- Ще тръгнем нататък.
531
00:39:57,231 --> 00:40:02,027
Не знам за вас, но аз мисля,
че посоката е към Капитолия.
532
00:40:04,363 --> 00:40:08,575
Ще аплодираме нашите смели сенатори...
533
00:40:10,035 --> 00:40:12,454
По дяволите.
534
00:40:12,454 --> 00:40:15,332
...а някои от тях - вероятно по-малко.
535
00:40:15,332 --> 00:40:20,003
Ако си слаб,
не можеш да си върнеш страната никога.
536
00:40:20,003 --> 00:40:22,756
Трябва да покажете сила, да сте силни.
537
00:40:22,756 --> 00:40:24,466
Забранен участък!
538
00:40:26,552 --> 00:40:30,472
Ще си платиш, предател!
Какво ще направиш, а?
539
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Къде отиваш?
540
00:40:35,519 --> 00:40:36,520
Хайде!
541
00:40:40,774 --> 00:40:41,942
Пусни ме.
542
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
- Здрасти.
- Не. Недей.
543
00:41:31,992 --> 00:41:33,493
Какво?
544
00:41:33,493 --> 00:41:36,079
Кажи нещо, преди да побеснея.
545
00:41:36,079 --> 00:41:37,831
- Не знаех, че ще е така.
- Не знаеш?
546
00:41:37,831 --> 00:41:41,251
Какво правиш тук? Защо изобщо си дошъл?
547
00:41:41,251 --> 00:41:44,213
Едни приятели идваха насам...
548
00:41:44,213 --> 00:41:47,257
- Тези са ти приятели?
- Знаех, че ще си тук.
549
00:41:47,257 --> 00:41:51,595
Тръгнах насам, за да те видя.
Не сме се виждали от година!
550
00:41:52,179 --> 00:41:56,058
Знаеш ли какво е
да спирам дрогата чрез сесии в "Зум",
551
00:41:56,058 --> 00:41:58,268
да чистя къщата от боклуците на мама?
552
00:41:58,268 --> 00:42:00,187
Теб те нямаше!
553
00:42:00,729 --> 00:42:02,314
Побъркващо е.
554
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Това тук е побъркващо.
555
00:42:04,358 --> 00:42:08,612
Опитвах се да се махна. Исках само
да се измъкна, но той ме сграбчи.
556
00:42:08,612 --> 00:42:11,740
Нападна полицай! Това е престъпление.
557
00:42:11,740 --> 00:42:14,660
И те записах с телефона си!
558
00:42:19,164 --> 00:42:22,793
Шерил е бременна. Ще ставам татко.
559
00:42:24,044 --> 00:42:26,713
Какво каза?!
560
00:42:26,713 --> 00:42:29,091
Шерил е бременна. Ще ставам татко.
561
00:42:29,091 --> 00:42:31,343
- Ще имаме дете.
- Боже.
562
00:42:31,343 --> 00:42:33,971
Какво да правя? Трябва да ми помогнеш.
563
00:42:33,971 --> 00:42:37,432
- Какво да правя?
- О, божичко...
564
00:42:39,810 --> 00:42:41,144
Добре.
565
00:42:47,109 --> 00:42:48,110
Чакай да помисля.
566
00:42:49,027 --> 00:42:53,282
Кой знае, че си бил тук?
Каза ли на Шерил къде отиваш?
567
00:42:54,491 --> 00:42:58,787
- Мисли, че съм на палатка.
- Трябва да се разкараш от тук.
568
00:42:58,787 --> 00:43:01,331
Ще се качиш на автобус.
569
00:43:01,331 --> 00:43:02,875
- И не си бил тук!
- Брад.
570
00:43:02,875 --> 00:43:04,668
- Не съм те виждала.
- Брад.
571
00:43:04,668 --> 00:43:07,421
Дай ми телефона си. Да го унищожим.
572
00:43:10,382 --> 00:43:13,385
Трябва да тръгваш! Веднага!
573
00:43:16,180 --> 00:43:19,057
- Благодаря.
- Мамка му, изчезвай!
574
00:43:20,559 --> 00:43:24,605
И, Хал, не ми се обаждай, не ми пиши.
575
00:43:25,898 --> 00:43:27,441
Разбираш ли?
576
00:44:10,734 --> 00:44:13,153
ИЗТРИВАНЕ НА КЛИП
577
00:44:13,654 --> 00:44:15,239
СИГУРЕН ЛИ СТЕ?
578
00:44:19,785 --> 00:44:21,620
ИЗТРИВАНЕ
579
00:44:36,218 --> 00:44:39,096
Спрете кражбата!
580
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Това е невероятно.
581
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
Искам вечерните новини.
582
00:44:54,152 --> 00:44:55,195
СПЕЦИАЛЕН РЕПОРТАЖ НА БРАДЛИ ДЖАКСЪН
583
00:44:55,195 --> 00:44:57,781
В 12:53 ч. е осъществен пробив.
584
00:44:57,781 --> 00:45:01,618
Щом ваксината подейства, може
да усетите замайване, объркване, треска.
585
00:45:01,618 --> 00:45:04,037
Тълпа навлиза в Капитолия
586
00:45:04,037 --> 00:45:07,749
{\an8}и блокира захода към залата на Сената.
587
00:45:07,749 --> 00:45:10,294
{\an8}Имунната ви система ще регистрира
външната РНК
588
00:45:10,294 --> 00:45:13,338
{\an8}и ще насочи целия си ресурс
към нея.
589
00:45:13,338 --> 00:45:16,049
{\an8}Почти на мига избухват сблъсъци.
590
00:45:16,049 --> 00:45:18,719
{\an8}Персоналът се затваря по кабинетите.
591
00:45:18,719 --> 00:45:22,306
{\an8}Няколко дена ще сте изтощен,
откъснат от реалността.
592
00:45:22,306 --> 00:45:27,936
{\an8}В лоното на демокрацията
в момента цари пълен хаос.
593
00:45:27,936 --> 00:45:29,438
{\an8}АТАКУВАТ КАПИТОЛИЯ
594
00:45:29,438 --> 00:45:33,942
{\an8}Спрете кражбата!
595
00:45:33,942 --> 00:45:34,985
{\an8}САЩ!
596
00:45:35,736 --> 00:45:37,446
{\an8}Спрете кражбата!
597
00:45:37,446 --> 00:45:39,615
Обадете се за час за втората ваксина.
598
00:45:39,615 --> 00:45:40,741
Честито.
599
00:45:40,741 --> 00:45:44,328
{\an8}Никой не знае къде да отиде
и какво да прави.
600
00:46:01,512 --> 00:46:03,388
Не те ли е страх от акули?
601
00:46:04,806 --> 00:46:07,059
Не ги закачам и те не ме закачат.
602
00:46:07,643 --> 00:46:12,356
400 млн. години.
От толкова време са на света. Знам ли.
603
00:46:12,981 --> 00:46:16,026
Акулите в този океан
са отпреди пръстените на Сатурн.
604
00:46:16,026 --> 00:46:18,362
А ние, човеците, сме само проблясване.
605
00:46:18,362 --> 00:46:21,865
Появили сме се вчера,
най-вероятно утре няма да ни има.
606
00:46:21,865 --> 00:46:24,117
Еднодневки. Акулите ще ни надживеят.
607
00:46:25,035 --> 00:46:27,329
- Наблизо ли живееш?
- Да, купих къща.
608
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
Мисля, че имам 50 г.,
преди океанът да я погълне.
609
00:46:32,209 --> 00:46:33,460
Да си беше купил лодка.
610
00:46:33,460 --> 00:46:37,172
Опитах се да построя Ноев ковчег,
но секнаха доставките.
611
00:46:38,173 --> 00:46:40,300
Пол Маркс. А ти си?
612
00:46:40,300 --> 00:46:41,677
Кори Елисън.
613
00:46:42,678 --> 00:46:45,806
А, да. От Ю Би Ей, нали?
614
00:46:45,806 --> 00:46:50,435
Точно. Мислил ли си да се заемеш с медия?
615
00:46:51,270 --> 00:46:52,437
Мразя телевизията.
616
00:46:53,438 --> 00:46:55,357
Стига бе, като правен си за нея.
617
00:46:58,110 --> 00:47:00,863
Беше ми приятно да се запознаем. Чао.
618
00:47:12,541 --> 00:47:14,126
- Може ли да вляза?
- Да.
619
00:47:24,678 --> 00:47:27,681
- Искаш ли вода или...
- Не, няма нужда.
620
00:47:27,681 --> 00:47:31,310
Аз... Така ли преживя пандемията?
621
00:47:32,352 --> 00:47:33,687
Нещо такова.
622
00:47:34,229 --> 00:47:37,441
- Много е красиво.
- Благодаря.
623
00:47:45,782 --> 00:47:47,784
Тази маска ме побърква.
624
00:47:48,410 --> 00:47:51,413
Предполагам,
че си получил копие от призовката?
625
00:47:51,413 --> 00:47:52,956
И се възрадвах.
626
00:47:52,956 --> 00:47:56,251
Не е ли яко да получиш писмо от ФБР?
627
00:47:56,251 --> 00:47:57,836
Възпитано, цивилизовано.
628
00:47:57,836 --> 00:48:02,090
Нищо общо с нахлуване в 4 ч. сутринта
и извличане от леглото.
629
00:48:02,090 --> 00:48:05,511
Трябва да защитим
журналистическата независимост.
630
00:48:07,012 --> 00:48:08,013
Добре, да.
631
00:48:08,889 --> 00:48:11,016
При нормални обстоятелства
бих се съгласил.
632
00:48:11,016 --> 00:48:13,185
- Но случаят не е такъв.
- Кори.
633
00:48:13,185 --> 00:48:16,480
Разговарях със специалния агент.
634
00:48:17,397 --> 00:48:20,651
Полицай е бил нападнат
в коридора на Капитолия.
635
00:48:21,151 --> 00:48:22,694
Няма свидетели, няма запис.
636
00:48:22,694 --> 00:48:26,281
Съдейки по репортажа ти,
била си наблизо, когато се е случило.
637
00:48:26,281 --> 00:48:29,284
Може в материала ти да има следа.
638
00:48:29,284 --> 00:48:32,162
Може да станеш герой.
Та и аз да стана герой -
639
00:48:32,162 --> 00:48:36,542
поддръжник на демокрацията и прочее.
640
00:48:36,542 --> 00:48:41,713
Знам, че имаш принципи,
но положението е извънредно.
641
00:48:46,218 --> 00:48:47,469
Аз изтрих записа.
642
00:48:49,972 --> 00:48:53,600
И ще разберат.
Записът прекъсва в коридора.
643
00:48:54,893 --> 00:48:58,355
Точно когато полицаят излиза и...
644
00:48:59,857 --> 00:49:01,942
Защо?
645
00:49:04,319 --> 00:49:06,363
На записа беше Хал.
646
00:49:08,782 --> 00:49:12,703
Хал! Хал е бил в Капитолия?
647
00:49:13,704 --> 00:49:18,917
И те ще видят записа.
Ще разберат какво съм направила.
648
00:49:18,917 --> 00:49:22,171
И ще ме привикат на разговор.
649
00:49:31,680 --> 00:49:35,350
Брадли, дадохме ти вечерните новини.
Разбираш ли?
650
00:49:35,976 --> 00:49:40,814
Заплаха е за цялата телевизия.
651
00:49:40,814 --> 00:49:44,735
Знам. Съжалявам.
652
00:49:46,278 --> 00:49:47,779
Много съжалявам, аз...
653
00:49:50,908 --> 00:49:52,618
Остана ми само Хал.
654
00:49:54,578 --> 00:49:58,957
Каза, че не е искал да нарани никого.
Не знаех как да постъпя.
655
00:50:15,307 --> 00:50:19,102
Ще кажа на адвокатите ни
да се обадят във ФБР и да им кажат, че...
656
00:50:22,731 --> 00:50:25,234
Ще получат само излъчения запис, това е.
657
00:50:28,487 --> 00:50:30,656
Журналистическа независимост,
както каза.
658
00:50:30,656 --> 00:50:31,949
Благодаря ти.
659
00:50:33,492 --> 00:50:34,493
Просто...
660
00:50:35,619 --> 00:50:37,287
Моля те, върви си.
661
00:50:45,963 --> 00:50:49,675
И не искам това
да се споменава никога повече.
662
00:51:04,022 --> 00:51:05,274
Готова ли си?
663
00:51:06,024 --> 00:51:07,150
Да.
664
00:51:40,517 --> 00:51:41,643
Успешно шоу!
665
00:51:58,702 --> 00:51:59,703
Благодаря.
666
00:52:00,954 --> 00:52:02,039
Проба на звука.
667
00:52:04,082 --> 00:52:05,083
Супер.
668
00:52:06,418 --> 00:52:10,714
Пет, четири, три, две...
669
00:52:15,093 --> 00:52:16,136
Добър вечер.
670
00:52:16,136 --> 00:52:20,140
Аз съм Брадли Джаксън,
а вие сте с вечерните новини на Ю Би Ей.
671
00:53:12,818 --> 00:53:14,820
Превод на субтитрите
Анна Делчева