1 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 2020. MÁRCIUS 2 00:01:55,365 --> 00:01:57,284 - Még két perc! - Vettem! 3 00:01:57,284 --> 00:01:58,202 {\an8}KÉZFERTŐTLENÍTŐ 4 00:01:58,202 --> 00:02:00,412 {\an8}Oké, Alison lázas, Marshall van a B kamerán, 5 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 de nem tudom, hogy fog-e menni neki. Ja, és Joelnek kapar a torka. 6 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Jesszusom! Jó híred van? 7 00:02:07,753 --> 00:02:09,505 - Hé, két méter! - Bocs! 8 00:02:09,505 --> 00:02:11,173 - Szia, Julia! - Jó reggelt! 9 00:02:11,173 --> 00:02:12,966 - ’Reggelt! - Alex láza lement. 10 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 - Remek! Mikor jön vissza? - Hát... 11 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Stella szeretné, ha Alex és Chip folytatnák a közös munkát. 12 00:02:17,596 --> 00:02:19,515 - Komolyan? - Nálad minden rendben? 13 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Persze, megvagyok. 14 00:02:21,225 --> 00:02:24,102 Én csinálom a hajamat, én sminkelek, magamat öltöztetem. 15 00:02:24,102 --> 00:02:28,023 Két hete semmi tünet, szóval igencsak megúsztam. 16 00:02:28,023 --> 00:02:32,236 Oké. Stella üzeni, hogy mehetsz. 17 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Köszönöm! Hősöm vagy! 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,447 Ja, ez legyen a mantrád! 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Csoda szép vagy. 20 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Komolyan? Nyamvadtan érzem magam. 21 00:02:40,244 --> 00:02:41,161 Szia, Laura! 22 00:02:41,161 --> 00:02:42,454 'Reggelt, Bradley! 23 00:02:43,205 --> 00:02:45,165 Pár dolgot átírtam a Cuomo-anyagban. 24 00:02:45,165 --> 00:02:47,125 Hatályba léptetett egy új rendeletet tegnap. 25 00:02:47,125 --> 00:02:48,794 Vettem. Mi van még? 26 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 Tegyük oda magunkat! 27 00:02:50,879 --> 00:02:52,005 - Ahogy mindig. - Öt... 28 00:02:53,173 --> 00:02:55,926 - négy, három, kettő. - Marshall, be van kapcsolva a kamera? 29 00:02:57,970 --> 00:03:01,056 Jó reggelt! Március 25-e, szerda van, 30 00:03:01,056 --> 00:03:05,477 {\an8}és a 2020-as nyári olimpiát hivatalosan is elhalasztották. 31 00:03:06,186 --> 00:03:09,022 Hírem van. Bill Simpson felmondott, és Costa Ricára költözik. 32 00:03:09,022 --> 00:03:09,940 Az meg ki? 33 00:03:09,940 --> 00:03:12,860 A fikcióskontent-részleg alelnöke. Tudod, az agyas. 34 00:03:12,860 --> 00:03:15,904 Kiborult, mert elkaszáltam az összes pilotot, amit berendelt. 35 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 Volt más választásod? 36 00:03:17,072 --> 00:03:19,032 A lábát be nem teszi senki egy forgatásra sem. 37 00:03:19,032 --> 00:03:20,701 Mivel ő sztornó, kérnék egy szívességet. 38 00:03:20,701 --> 00:03:22,744 - Nem nagyon érek rá. - Rohadtul kell új kontent. 39 00:03:22,744 --> 00:03:26,623 Az Utolsó vacsora stábja külső helyszínen ragadt, és nincs kajájuk. 40 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 Ugye csak viccelsz? 41 00:03:27,749 --> 00:03:30,752 És Sorkin nem hajlandó a UBA+-ra engedni a Kissinger-filmjét. 42 00:03:30,752 --> 00:03:32,671 - Annak miért adtál zöld utat? - Öngyűlöletből. 43 00:03:32,671 --> 00:03:35,007 - Sejtettem. - Beszélned kell vele. 44 00:03:35,007 --> 00:03:37,092 - Ezt még behajtom rajtad. - Remek. Írd a többihez! 45 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 Láttad, hogy Alex műsorát kétmilliószor streamelték? 46 00:03:39,845 --> 00:03:43,223 - Mindenki megbámulja az égő házat. - Oltsam el a tüzet? 47 00:03:43,223 --> 00:03:45,142 Eloltani? Dehogy! 48 00:03:45,142 --> 00:03:48,812 Fogod a benzineskannát, és ha ég a ház, lelocsolod! 49 00:03:48,812 --> 00:03:51,315 Emelni kell a tétet. Látványosság kell. 50 00:03:51,315 --> 00:03:56,904 Alex Levy kibaszott lényegére van szükségünk. 51 00:03:56,904 --> 00:03:58,113 Visszajövök. 52 00:04:01,283 --> 00:04:02,367 A hűtő tele van. 53 00:04:02,367 --> 00:04:05,579 A bort behűtöttem. Csak egy dolog hiányzik. 54 00:04:06,538 --> 00:04:09,374 - Vécépapír? - Tulajdonképpen igen, az is kéne. 55 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 - Nicsak ki van itt! - Szia, Brad... 56 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 Ó, Laura! 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,379 Szia, Cory! 58 00:04:14,379 --> 00:04:17,882 - Majd hívj, oké? - Visszahívlak. Szia! 59 00:04:20,302 --> 00:04:22,012 Oké. Rendben volt a műsor? 60 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 Jó volt. Kifejezetten. 61 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 Mizu? 62 00:04:26,308 --> 00:04:29,436 Ó, csak megnéztem, mi van veled. Van elég kajád? 63 00:04:29,436 --> 00:04:32,856 Nincs szükséged egy kutyára, macskára, egyéb négylábú társra? 64 00:04:33,774 --> 00:04:34,775 - Megvagyok, kösz. - Vettem. 65 00:04:34,775 --> 00:04:38,195 Megbeszéltem a pénzüggyel, átköltözhetsz egy lakosztályba. 66 00:04:38,195 --> 00:04:42,491 Ó, nagyon köszi, de kiköltözöm a hotelből. 67 00:04:43,200 --> 00:04:44,618 Semmi gond. Remek. Hová? 68 00:04:45,327 --> 00:04:46,370 Montanába. 69 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 Laurával beszéltünk róla, és sokkal biztonságosabb így. 70 00:04:50,874 --> 00:04:54,127 Persze a műsort onnan is csinálom majd. 71 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Hacsak nem muszáj maradnom. 72 00:04:56,213 --> 00:04:58,590 Nem, menj csak! Tök érthető. 73 00:04:58,590 --> 00:05:03,345 És még a nézettségnek is jót fog tenni. Helyes. 74 00:05:06,348 --> 00:05:12,020 Ugye tudod, hogy ennek semmi köze ahhoz, 75 00:05:12,020 --> 00:05:13,939 ami közted és köztem történt Hal miatt? 76 00:05:14,439 --> 00:05:18,610 Az egy őrült éjszaka volt, 77 00:05:18,610 --> 00:05:22,447 és hát... mi... mi nem... 78 00:05:22,447 --> 00:05:25,409 Mindketten megborultunk picit, nem? 79 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 De. Valóban? 80 00:05:34,877 --> 00:05:35,878 Én igen. 81 00:05:37,713 --> 00:05:38,922 Igen. Oké. 82 00:05:42,801 --> 00:05:44,011 Hogy van Hal? 83 00:05:45,345 --> 00:05:48,432 Sokkal jobban, kösz. Anyámhoz költözött. 84 00:05:48,432 --> 00:05:49,516 Ó, remek! 85 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 Kösz az érdeklődést. 86 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Remélem, látsz jávorszarvast! 87 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Milyen napod volt? 88 00:06:31,225 --> 00:06:33,268 - Szar. - Tegnap is olyan volt. 89 00:06:38,023 --> 00:06:39,233 Nekem is hiányoztál. 90 00:07:37,666 --> 00:07:39,084 - Szia! - Szia! 91 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 Iszom egy kis vizet. 92 00:07:47,968 --> 00:07:51,471 Ne menj! Még ne! Maradj! 93 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 Hozok neked is. Kérsz? 94 00:07:54,433 --> 00:07:57,311 Nem. Nem innál inkább pezsgőt? 95 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 - Mert az is van itthon. - Komolyan? 96 00:07:59,980 --> 00:08:02,107 A legjobb helyre jöttél. Igen. 97 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Ja, azt tudtam. 98 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 - Holnap ugyebár nem kell melózni. - Oké. 99 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Szóval egész nap ágyban maradhatunk. 100 00:08:08,530 --> 00:08:09,823 Jesszusom, tényleg? 101 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Az emberek úgyis spekulálni fognak. Mindig ez van. 102 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 Közös buborékban vagyunk a járvány alatt. 103 00:08:22,044 --> 00:08:23,921 Annál ez azért több. 104 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Zavar? 105 00:08:29,259 --> 00:08:34,222 Nem. Nem tudom A mi dolgunk. Nem tartozik senkire. 106 00:08:35,097 --> 00:08:37,558 Oké. Műsorban nem említjük. 107 00:08:37,558 --> 00:08:38,519 Oké. 108 00:08:39,019 --> 00:08:40,187 Oké. 109 00:08:41,563 --> 00:08:42,731 Van egy kis... 110 00:08:47,778 --> 00:08:50,572 - Oké. Kezdjük! - Oké, meló van. 111 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 - Salma? - Cory. 112 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 Maszkban, vagy nélküle? 113 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 Mi a mai előírás? 114 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Nem nézem a híradót. 115 00:09:07,756 --> 00:09:12,010 Akkor maradjon a maszk! Amíg nem ismerjük egymást jobban. 116 00:09:12,010 --> 00:09:14,471 Oké. Jobb félni, mi? 117 00:09:15,013 --> 00:09:16,598 Alig várom, hogy megmutathassam a házat. 118 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Imádom. Szerintem magának is be fog jönni. 119 00:09:21,228 --> 00:09:23,856 Ha mégsem, van még öt másik. 120 00:09:23,856 --> 00:09:25,315 Az igen! Jó nagy telek. 121 00:09:25,941 --> 00:09:27,609 Úgy látom, bejött a UBA+. 122 00:09:29,486 --> 00:09:30,779 Előfizető? 123 00:09:31,280 --> 00:09:33,407 Ha tőlem vesz házat, az leszek. 124 00:09:35,701 --> 00:09:38,662 Meglátjuk. Előre szólok, hogy válogatós vagyok. 125 00:09:40,372 --> 00:09:43,625 Helyes. Ráérek egész nap. 126 00:09:44,710 --> 00:09:46,503 Igen, értem, de... 127 00:09:47,921 --> 00:09:51,383 mire odaérek és végigcsinálom a karantént, már rég nem anyák napja lesz. 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,760 Én meg jöhetek vissza, újabb karanténba. 129 00:09:53,760 --> 00:09:57,639 Oké, de mindketten tudjuk, hogy ha igazán akarnád, megoldanád. 130 00:09:57,639 --> 00:09:58,765 Hal, ez nem fair! 131 00:09:58,765 --> 00:10:02,311 Bocs! Eskü, hogy nem akarok bűntudatot kelteni benned. 132 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Amint megszűnnek a korlátozások, megyek. 133 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Vigyázz anyára, és írj sms-t bármikor! 134 00:10:08,192 --> 00:10:09,276 Oké. 135 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 - Jól vagy? - Szeretlek. 136 00:10:11,987 --> 00:10:13,113 Én is téged. 137 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Hogy van? 138 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 Hát, úgy néz ki, egész jól. 139 00:10:22,581 --> 00:10:27,544 Anya még mindig jár templomba, Hal pedig maszk nélkül megy vásárolni. 140 00:10:29,213 --> 00:10:31,840 Az oktatási rendszerünk csődje. 141 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 Megvan, hogy Hal és én is ugyanabba a suliba jártunk? 142 00:10:35,552 --> 00:10:37,930 Ja, de csak egyikőtökre ragadt belőle. 143 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 A családomról beszélsz! 144 00:10:43,310 --> 00:10:46,271 Bocs. Nem úgy értettem. Vicc volt. Komolyan. 145 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Tudom, rühelled a gyökereimet, de az a világ formált ilyenné, 146 00:10:51,026 --> 00:10:52,194 és... 147 00:10:55,030 --> 00:11:00,160 Jó lenne, ha ezt megértenéd... vagy próbálnád megérteni, 148 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 már ha valóban szeretsz. 149 00:11:06,667 --> 00:11:07,876 Előítéletes vagyok. 150 00:11:08,877 --> 00:11:09,878 Kicsit. 151 00:11:12,047 --> 00:11:14,007 Vagy anyáskodom, ami még rettenetesebb. 152 00:11:14,842 --> 00:11:20,305 A gyerekkorom miatt lehet. Vagy csak óriási seggfej vagyok. 153 00:11:22,349 --> 00:11:24,351 De igyekszem, tudod? 154 00:11:26,436 --> 00:11:30,524 Várj már, csak nem a traumáink köré szőtt együttérző beszélgetésben vagyunk? 155 00:11:30,524 --> 00:11:32,568 Ahogy a felnőttek szokták? 156 00:11:32,568 --> 00:11:34,361 De legalábbis a leszbik. 157 00:11:35,696 --> 00:11:37,072 És csokit zabálunk utána. 158 00:11:37,072 --> 00:11:40,617 - Azt én is kérek. - Nem, nem, az csak biszexeknek jár. 159 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Én házam. Én csokim. 160 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 NYÁR 161 00:11:47,374 --> 00:11:48,584 Boldog vagyok veled. 162 00:11:49,084 --> 00:11:51,962 - Nyolc másodperc. - Élő adás indul! 163 00:11:51,962 --> 00:11:54,631 - Öt, négy, három... - Én is boldog vagyok veled. 164 00:11:54,631 --> 00:11:57,467 - ...kettő. Kezdheted. Számold be! - Azt akarom, hogy mások is tudják. 165 00:11:58,260 --> 00:11:59,803 Azaz? Tegyük hivatalossá? 166 00:12:00,512 --> 00:12:02,806 {\an8}Bradley! Bradley, élőben vagytok! 167 00:12:02,806 --> 00:12:04,725 {\an8}A NAGY VILÁGVÁLSÁG ÓTA NEM VOLT ENNYI MUNKANÉLKÜLI 168 00:12:04,725 --> 00:12:05,642 {\an8}Vettem. 169 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 {\an8}- Jó reggelt! Május 14. van. - Tizenöt az. 170 00:12:08,061 --> 00:12:09,813 {\an8}Tizenötödike. Bocsesz. 171 00:12:10,689 --> 00:12:13,567 {\an8}Kicsim, erősebb kávét kéne főznöd. 172 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 {\an8}Na persze! Hogy ne érjelek utol, ha adás után futni megyünk, mi? 173 00:12:17,321 --> 00:12:19,281 {\an8}Jó, holnap én főzöm a kávét. 174 00:12:19,281 --> 00:12:20,240 {\an8}Nem! 175 00:12:20,866 --> 00:12:23,869 {\an8}- Jó kávét főzök! - Egy szót sem szóltam. 176 00:12:24,453 --> 00:12:26,580 Erről a házról sokat fognak beszélni. 177 00:12:26,580 --> 00:12:29,958 És tudni akarják majd, miféle ember lakik benne. 178 00:12:29,958 --> 00:12:31,084 Imádom. 179 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 Képzelje el, hogy megkötötte élete üzletét. 180 00:12:36,256 --> 00:12:39,927 Elővett egy üveg remek bort és két poharat. 181 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Két poharat? 182 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 Nem hagyhatom, hogy egyedül igyon. 183 00:12:46,934 --> 00:12:48,936 Ó! Értem. Szóval már bekerült a képbe. 184 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Látnom kell, hogy elégedett. 185 00:12:54,149 --> 00:12:55,484 Minden ügyfél ezt érdemli? 186 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Nem, Cory. Csak a különlegesek. 187 00:13:04,034 --> 00:13:07,120 Párszor gondoltam magára. 188 00:13:08,705 --> 00:13:09,998 Milyen értelemben? 189 00:13:12,209 --> 00:13:13,544 Hogy szeretném megismerni. 190 00:13:18,340 --> 00:13:20,342 Ha megengedi, vacsorát is főznék magának. 191 00:13:23,971 --> 00:13:25,597 És ha többre vágyom? 192 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Láthatnálak? 193 00:13:32,771 --> 00:13:34,815 Mármint rendesen? 194 00:13:51,874 --> 00:13:53,000 Szia! 195 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Szia! 196 00:13:57,462 --> 00:13:59,131 Nincs igazság! Nincs béke! 197 00:13:59,131 --> 00:14:00,799 {\an8}NEM KAPOK LEVEGŐT 198 00:14:00,799 --> 00:14:05,554 {\an8}Le a kurva rendőrökkel! Nincs igazság! Nincs béke! Le a kurva rendőrökkel! 199 00:14:06,263 --> 00:14:09,433 Remek anyag, de a TMS ben nem mehet le. 200 00:14:09,433 --> 00:14:10,767 És ha kisípoljuk? 201 00:14:11,476 --> 00:14:12,769 Emberi sorsok kellenek. 202 00:14:12,769 --> 00:14:15,647 Interjúk a tüntetőkkel arról, miért tüntetnek, 203 00:14:15,647 --> 00:14:17,024 és mit jelent számukra. 204 00:14:17,024 --> 00:14:19,860 Oké. Holnapra Minneapolisban lehetek. 205 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Eric már ott van. 206 00:14:22,029 --> 00:14:24,698 Te mit gondolsz erről, Mia? Mi a véleményed? 207 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 Stellával értek egyet. 208 00:14:33,081 --> 00:14:36,001 - Majd küldjük a riportot. - Oké. 209 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 George Floyd! George Floyd! 210 00:14:38,253 --> 00:14:40,506 - George Floyd! - George Floyd! 211 00:14:40,506 --> 00:14:44,176 - Nincs igazság! Nincs béke! - Nincs igazság! Nincs béke! 212 00:14:45,761 --> 00:14:46,762 Szia, szép arcú! 213 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 Mikor? Most! Mikor? Most! 214 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 Zuhanyoznék egyet. Csatlakozol? 215 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Bocs! 216 00:14:57,856 --> 00:14:59,066 Mi a baj? 217 00:15:00,984 --> 00:15:05,113 André, meg tud változni ez az ország valaha? 218 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Mert egész nap arról vitáztam, 219 00:15:09,910 --> 00:15:13,455 hogy a középosztálybeli, főleg fehér közönségünk 220 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 meddig tolerálja a tüntetések képsorait, mielőtt elkapcsol. 221 00:15:17,417 --> 00:15:19,294 Adjatok le mindent! Hadd feszengjenek! 222 00:15:19,878 --> 00:15:22,047 Hát az nem megy. 223 00:15:22,047 --> 00:15:26,510 Miért? Ha változást akarsz, a képükbe kell tolni. 224 00:15:31,098 --> 00:15:34,560 Már vagy 20-szor láttam meghalni. 225 00:15:37,020 --> 00:15:39,565 És a haláltusája alatt az anyját szólítja. 226 00:15:41,024 --> 00:15:43,360 Azok meg ott állnak és hagyják, hogy megtörténjen. 227 00:15:51,034 --> 00:15:52,160 Istenem, én csak... 228 00:15:54,580 --> 00:15:56,290 - Édes Istenem! - Na! 229 00:15:59,960 --> 00:16:01,003 Gyere, megölellek. 230 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Istenem! 231 00:16:14,016 --> 00:16:15,350 Kurva szar hét volt. 232 00:16:16,185 --> 00:16:17,394 Nem mondod! 233 00:16:19,521 --> 00:16:22,065 Az emberek otthon ragadtak, az egyetlen barátjuk a tévé, 234 00:16:22,065 --> 00:16:24,526 és nem tudunk mit mutatni nekik, mert minden leállt. 235 00:16:24,526 --> 00:16:27,154 Oké, Chipnek hetente van új ötlete, Eric pedig többet akar melózni. 236 00:16:27,154 --> 00:16:29,573 - Emeld meg a büdzsémet, és én... - Az nem megy. 237 00:16:29,573 --> 00:16:32,826 A Hannah Shoenfeld-per óta senki nem hitelez nekünk. 238 00:16:32,826 --> 00:16:35,245 A keselyűk máris köröznek felettünk, és ha meglátják, 239 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 hogy bezuhant a részvény, lecsapnak és megeszik a májunkat. 240 00:16:38,081 --> 00:16:40,375 Több interjú Alexszel esetleg? 241 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 Az emberek imádják. A Pacekba’ Alexbe. 242 00:16:42,294 --> 00:16:43,754 Remek. Ez eddig egy műsor. 243 00:16:43,754 --> 00:16:46,757 - A nézők imádják az interjúkat. - Ott a Mitch Kessler-doku is. 244 00:16:46,757 --> 00:16:48,675 - Mi van még? - Beszélhetek a rendezővel. 245 00:16:48,675 --> 00:16:50,427 Megengedi, hogy leadjuk. 246 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Fülsüketítő a csönd. 247 00:16:55,307 --> 00:16:57,684 Pont most akarsz több képernyőidőt adni neki? 248 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Hát, más fényben tünteti fel. 249 00:16:59,853 --> 00:17:02,648 Megbánó. Vezekel. 250 00:17:04,191 --> 00:17:06,026 És forgalmat terel a UBA+-ra. 251 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 Miközben zajlanak a tüntetések? 252 00:17:07,778 --> 00:17:12,449 Az amerikai közvélemény egyszerre több eszmét is fejben tud tartani. 253 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Cory, emberek halnak meg. 254 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 Lelövik, megfojtják őket. 255 00:17:17,204 --> 00:17:21,541 Műsorba küldeni egy dokut, amiben Mitch a bűnein meditál egy puccos olasz villában, 256 00:17:22,376 --> 00:17:23,460 érzéketlen húzás. 257 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Akkor gyorsan keríts nekem valami olcsót! 258 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 Mi az? 259 00:17:36,598 --> 00:17:38,684 Kéne vagy ötmilliárd dollár. 260 00:17:39,852 --> 00:17:40,811 Csak? 261 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 A part tele van pénzzel. 262 00:17:56,159 --> 00:18:01,665 David Koch, Larry Page. A legtöbbjük bezárkózik a házába, 263 00:18:01,665 --> 00:18:07,004 és sose látod őket. Néha azért előbújnak. 264 00:18:08,881 --> 00:18:10,215 Ismered Paul Marksot? 265 00:18:12,676 --> 00:18:14,720 Azt hittem, ő a gyárában alszik. 266 00:18:16,263 --> 00:18:17,848 Pár éve vett itt egy házat. 267 00:18:20,684 --> 00:18:22,436 Úgy tudom, nehéz felkelteni az érdeklődését. 268 00:18:26,940 --> 00:18:31,236 Egy vezérigazgató fizetése 278-szor több, mint egy átlagos munkásé. 269 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Van kérdése is, vagy a véleményem érdekli 270 00:18:33,405 --> 00:18:34,990 az amerikai gazdaság helyzetéről? 271 00:18:34,990 --> 00:18:37,201 Azt kérdezem, hogy etikusnak tartja-e. 272 00:18:37,201 --> 00:18:41,163 Hát, több mint egymilliárd ember hal meg a mi életünk során 273 00:18:41,163 --> 00:18:44,249 a bolygó klímájában emberek okozta pusztítás következtében. Etikusnak tartja? 274 00:18:44,875 --> 00:18:47,044 - Az most nem lényeges. - Szerintem pedig igen, 275 00:18:47,044 --> 00:18:49,004 ezért is dolgozom rajta olyan keményen. 276 00:18:49,004 --> 00:18:52,382 Szóval egymilliárd ember meghal, maga meg a fizetésem miatt hisztizik? 277 00:18:52,382 --> 00:18:56,845 A legvagyonosabb 1% duplaannyi CO2-t bocsát ki, mint a világ lakosságának fele. 278 00:18:56,845 --> 00:18:59,306 Mondhatnám, hogy nem látja a fától az erdőt, 279 00:18:59,306 --> 00:19:01,642 de kötve hiszem, hogy értékelné a benne rejlő iróniát. 280 00:19:01,642 --> 00:19:05,521 Egyébként gratula, egy tényt megjegyzett. 281 00:19:06,522 --> 00:19:07,606 Végeztünk. 282 00:19:10,984 --> 00:19:13,779 Tudtak a szeretteikkel időt tölteni? 283 00:19:13,779 --> 00:19:18,700 {\an8}Én 41 napja nem voltam otthon a férjemmel és a lányommal. 284 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 {\an8}Holtak közt járunk nap mint nap. Soha nem láttam még ilyet. 285 00:19:22,871 --> 00:19:24,831 {\an8}- Istenem, mint a fronton. - Igen. 286 00:19:24,831 --> 00:19:27,960 A katonákat ellátjuk védőfelszereléssel, 287 00:19:27,960 --> 00:19:30,170 {\an8}önöknek viszont meg kell küzdeniük a maszkokért. 288 00:19:30,170 --> 00:19:32,172 {\an8}- Lélegeztetőkért, ágyakért is. - Igen. 289 00:19:32,172 --> 00:19:35,092 A legtöbb covidos eset az államban nálunk van. 290 00:19:35,092 --> 00:19:37,553 A betegeink nem maradhatnak otthon, nem zárkózhatnak be. 291 00:19:37,553 --> 00:19:38,470 Jól csinálja. 292 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 {\an8}Mindenki próbál túlélni, de nem egyszerű. 293 00:19:41,640 --> 00:19:44,101 {\an8}Miben segíthetünk? Mi az, amire szükségük van? 294 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Lehet, megkapja az Esti híradót. Úgy tudom, Eric lelép. 295 00:19:47,020 --> 00:19:48,355 {\an8}Te is megkaphatod. 296 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Beszélj Stellával! 297 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 - ...csak adnak és áldozatot hoznak... - Oké. Beszélek. 298 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 {\an8}Jackie és Roberta, köszönöm, hogy időt szakítottak ránk... 299 00:19:57,114 --> 00:19:58,323 {\an8}Emma telefonált. 300 00:19:58,323 --> 00:20:00,576 Nem gáz, ha Sammel kettesben beköltöznek? 301 00:20:00,576 --> 00:20:02,327 - Dehogy! - Tuti? 302 00:20:03,370 --> 00:20:06,915 Hát jobb lenne, ha mi mozdulnánk ki, ahelyett, hogy ők jönnének, de ez van. 303 00:20:06,915 --> 00:20:08,000 Oké. 304 00:20:08,000 --> 00:20:09,543 A te barátaid. 305 00:20:10,210 --> 00:20:12,754 - ...és beszélhettünk. - Köszönjük, hogy eljött. 306 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Ó, hálistennek! Beszélj hozzám, míg kicsumázok egy kazal epret. 307 00:20:29,688 --> 00:20:33,984 Figyu! Mondanom kell valamit. Anya covidos. 308 00:20:37,779 --> 00:20:39,031 Mióta? 309 00:20:40,240 --> 00:20:43,493 Oké. Azonnal gépre ülök, és holnapra ott leszek. 310 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Ne! Maradj ott! Tök felesleges, hogy te is elkapd. 311 00:20:47,706 --> 00:20:50,125 Akkor már két covidos lesz a házban. 312 00:20:50,125 --> 00:20:52,127 Adtam... Kapott paracetamolt. 313 00:20:52,127 --> 00:20:53,795 - A láza nem is vészes. - Jesszusom! 314 00:20:54,296 --> 00:20:57,049 Az ujjára rátettem azt az oxigénbigyulát. Nézem a szintet. 315 00:20:57,674 --> 00:20:59,760 Oké. Odaadnád neki a telót? Hadd beszéljek vele! 316 00:21:00,594 --> 00:21:03,347 Alszik. Nincs gáz. 317 00:21:03,347 --> 00:21:06,558 Én... Vigyázok rá. Nyugi! 318 00:21:07,518 --> 00:21:09,561 Csak... Úgy érzem, ott kéne lennem. 319 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 Nem, nem kell. Anyának pihennie kell, 320 00:21:11,396 --> 00:21:15,901 te meg csak felhúznád. Az meg senkinek nem lenne jó. 321 00:21:15,901 --> 00:21:19,321 Oké, Hal, de legyen rajtad kesztyű és maszk, rendben? 322 00:21:19,321 --> 00:21:21,949 - Nem lesz gáz. - És ne hagyd cigizni! Oké? 323 00:21:21,949 --> 00:21:22,991 Ígérem. 324 00:21:22,991 --> 00:21:27,204 Ha bármi van, hívj, írj, bármikor! 325 00:21:27,204 --> 00:21:28,830 - Reggel, este. Érthető? - Mindjárt jövök. 326 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 Brad, mindig te vagy a megmentő. 327 00:21:30,415 --> 00:21:32,376 De tényleg hamar ott lehetek. 328 00:21:32,376 --> 00:21:33,710 Bízz bennem! Szeretlek! 329 00:21:33,710 --> 00:21:35,838 - Oké, én is. - Majd beszélünk. 330 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Anya covidos lett. 331 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 - Jesszusom! - És ugyan nem tudom, hol kapta el, 332 00:21:46,014 --> 00:21:49,142 de az biztos, hogy nem volt rajta maszk, szóval ne is kérdezd! 333 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 El akarsz menni hozzá? 334 00:21:51,687 --> 00:21:53,438 Igen. El kellene. 335 00:21:53,438 --> 00:21:56,066 De beszéltem Hallel, és szerinte nem sok értelme van. 336 00:21:56,066 --> 00:21:57,860 De lehet, akkor én is elkapom, és... 337 00:21:58,861 --> 00:22:01,697 Oké! Felhívhatom a kardiológusomat. 338 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 Ismeri az orvosokat a Johns Hopkinsban. 339 00:22:03,532 --> 00:22:06,660 Ha Hal elviszi anyudat Baltimore-ba, jobb ellátást kaphat. 340 00:22:06,660 --> 00:22:09,204 Bárcsak így lenne! Ehhez a saját orvosával is szóba kéne állnia. 341 00:22:09,788 --> 00:22:13,292 Ezt úgysem érted. Az én családom egyszerűen nem így működik. 342 00:22:13,292 --> 00:22:16,879 Hívni fog, és ha történik valami, azonnal megyek. 343 00:22:17,462 --> 00:22:19,214 - Hogyne. - Abban a szent másodpercben. 344 00:22:19,214 --> 00:22:20,257 Vettem. 345 00:22:26,638 --> 00:22:31,310 VAN VALAMI VÁLTOZÁS? 346 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 UGYANÚGY VAN. 347 00:22:35,439 --> 00:22:37,566 LEFEKSZEM. HOLNAP JELENTKEZEM. 348 00:22:41,111 --> 00:22:45,490 Oké. Szia, helló! Nem. Énekes! Igen! Madonna. 349 00:22:47,576 --> 00:22:50,871 Film, film! Oké. Színésznő! Mit csinálsz? 350 00:22:51,872 --> 00:22:53,123 Mi ez? Mit mutatsz? 351 00:22:53,123 --> 00:22:54,791 West Side Story? Mit tudom én! 352 00:22:55,709 --> 00:22:57,461 Várj! Ponyvaregény! 353 00:22:57,461 --> 00:22:58,754 Várj! Idő! 354 00:22:58,754 --> 00:23:01,590 - Liza Minnelli! - Kabaré. Állati volt. 355 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Tök egyértelmű volt. Én tudtam. 356 00:23:03,258 --> 00:23:05,177 Simán a weimari Németországban éreztem magam. 357 00:23:05,177 --> 00:23:06,887 - Bocs! - Te jössz! 358 00:23:06,887 --> 00:23:08,138 - Semmi baj, kicsim. - Oké. 359 00:23:08,138 --> 00:23:09,473 - Oké. - Sam, te jössz. 360 00:23:09,473 --> 00:23:10,682 Kesztyűs kézzel! 361 00:23:12,768 --> 00:23:13,769 Ezt fel kell vennem. 362 00:23:15,354 --> 00:23:17,314 - Szia! - Miss Daisy sofőrje. 363 00:23:17,314 --> 00:23:18,941 Nem nagyon hallak. 364 00:23:19,733 --> 00:23:22,277 Hal, nem hallak! Lassíts! Mi van? 365 00:23:22,277 --> 00:23:24,279 - Gratula! - Micsoda? 366 00:23:27,616 --> 00:23:32,955 Jézusom! 367 00:24:00,691 --> 00:24:03,151 Nem vásárolok ki pozíciókat! 368 00:24:03,151 --> 00:24:05,696 Ajánlhatsz 20%-ot. Addig ne hívj! 369 00:24:07,739 --> 00:24:09,867 NEM HAGYTAM NÁLAD A KARKÖTŐDET? 370 00:24:11,952 --> 00:24:15,038 MEGNÉZEM. 371 00:24:20,836 --> 00:24:21,837 Kyle, mi a következő? 372 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 Bradley Jackson anyja meghalt. 373 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Felhívod? 374 00:24:37,686 --> 00:24:38,729 Bocs! 375 00:24:41,273 --> 00:24:45,194 Küldj neki virágot! De a UBA nevében! 376 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 - Köszönöm! - Oké! 377 00:25:25,567 --> 00:25:29,696 {\an8}Jelenleg 102 aktív bozóttűz pusztít a nyugati parton. 378 00:25:29,696 --> 00:25:31,406 {\an8}- Egy szövetségi bíró döntése szerint... - Több mint másfél millió hektár... 379 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 {\an8}- ...Tom Wolf kormányzó... - ...pusztult el. 380 00:25:32,574 --> 00:25:35,536 {\an8}...a vírus terjedésére vonatkozó rendelete 381 00:25:35,536 --> 00:25:39,289 alkotmányellenes volt és korlátozta az egyéni szabadságjogokat. 382 00:25:46,713 --> 00:25:49,633 ŐSZ 383 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 {\an8}Jó reggelt! Szeptember 18., péntek van. 384 00:25:53,178 --> 00:25:56,598 {\an8}Elhunyt Ruth Bader Ginsburg. Nyolcvanhét éves volt. 385 00:25:56,598 --> 00:26:01,436 {\an8}A legfelsőbb bíróságba Bill Clinton nevezte ki 1993-ban. Polgárjogi élharcos 386 00:26:01,436 --> 00:26:03,105 {\an8}és a bíróság ikonikus alakja volt. 387 00:26:03,605 --> 00:26:06,066 {\an8}Íme egy rövid visszatekintés kivételes életére! 388 00:26:21,790 --> 00:26:23,417 Kérsz valami mást? 389 00:26:24,001 --> 00:26:26,003 Étterembe szeretnék menni. 390 00:26:27,004 --> 00:26:32,384 Rendes ételt és rendes piát akarok, és emberek közt lenni. 391 00:26:34,178 --> 00:26:35,262 Ehetünk a kerthelyiségben. 392 00:26:36,013 --> 00:26:40,350 Bradley, nekem nem megy. Bocs! 393 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Beszélned kellene valakivel. 394 00:26:54,448 --> 00:26:58,368 Mégis kivel, Laura? A terapeutáddal? 395 00:26:58,368 --> 00:26:59,745 Egy terapeutával, igen. 396 00:26:59,745 --> 00:27:01,997 És mégis, mi a tökömet mondhatna nekem? 397 00:27:02,497 --> 00:27:05,083 Hogy nem az én hibám, hogy a drogos anyám meghalt? 398 00:27:05,083 --> 00:27:07,336 Nem is a te hibád. 399 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Mindegy. Amúgy is rühellted. 400 00:27:10,422 --> 00:27:11,507 Nem is ismertem. 401 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 Nem is kellett. 402 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Azt rühellted, amit képviselt. 403 00:27:15,177 --> 00:27:19,848 És én azért nem beszéltem vele, mert ezt éreztem rajtad. 404 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Ez nem fair! 405 00:27:21,517 --> 00:27:22,809 De igaz. 406 00:27:24,144 --> 00:27:25,145 Jézusom! 407 00:27:28,690 --> 00:27:31,818 Bradley, én segíteni akarok! 408 00:27:31,818 --> 00:27:35,656 Rám mindig számíthatsz, oké? 409 00:27:35,656 --> 00:27:41,620 De nem segíthetek rajtad, ha meg sem próbálod feldolgozni. 410 00:27:42,120 --> 00:27:44,248 Jól van, Laura, dolgozzuk fel! 411 00:27:44,248 --> 00:27:45,707 Tudod, mit gondolok, bazmeg? 412 00:27:45,707 --> 00:27:47,709 Hogy szeretsz szépen felöltöztetni 413 00:27:47,709 --> 00:27:51,922 és parádéztatni a puccos New York-i barátaid előtt. 414 00:27:51,922 --> 00:27:54,550 - A kis proli csajodat. - Mi van? 415 00:27:54,550 --> 00:27:56,468 Szerintem valójában nem is szeretsz. 416 00:27:56,468 --> 00:27:59,263 Egyszerűen jobban érzed magad így, 417 00:27:59,263 --> 00:28:03,517 mert valójában egy elitista sznob vagy, aki imád a világ végén bujkálni, 418 00:28:03,517 --> 00:28:04,935 - nem érintkezni... - Kapd be! 419 00:28:04,935 --> 00:28:06,937 ...valódi emberekkel. Te kapd be! 420 00:28:06,937 --> 00:28:10,691 Annyira megkeseredett lettél, hogy lassan felemészti a belsődet! 421 00:28:10,691 --> 00:28:13,402 Örülsz annak, ha az anyámhoz hasonlók meghalnak, 422 00:28:13,402 --> 00:28:16,154 mert megkapták... azért lettek covidosak, mert iskolázatlanok, 423 00:28:16,154 --> 00:28:19,449 vidék tuskók, vagy csak nem olyan okosak, mint te. 424 00:28:19,449 --> 00:28:20,659 Tudod, én mire gondolok? 425 00:28:22,536 --> 00:28:25,873 Hogy a lelked mélyén megkönnyebbültél. 426 00:28:26,874 --> 00:28:28,292 Örülsz, hogy meghalt. 427 00:28:29,042 --> 00:28:31,253 Csak nem vagy elég tökös, hogy beismerd. 428 00:28:31,253 --> 00:28:33,255 Ideje lenne felnőnöd, bazmeg! 429 00:28:33,255 --> 00:28:36,008 Nőj fel, és ne engem hibáztass minden kurva nyűgödért! 430 00:28:36,008 --> 00:28:39,678 Nem öntheted rám ezt a sok szart! 431 00:28:39,678 --> 00:28:44,099 Legyél már proaktív, bazmeg, és ne írd át a narratívát! 432 00:28:44,099 --> 00:28:46,018 Anyád óriási gyökér volt! 433 00:28:46,018 --> 00:28:48,353 És ezt pont te hangoztattad lépten-nyomon! 434 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Oké! 435 00:29:01,450 --> 00:29:05,621 Lehetetlen helyzetben vagyunk, de nem a te hibád. 436 00:29:05,621 --> 00:29:07,748 Másodikok vagyunk. Persze hogy az én hibám. 437 00:29:09,708 --> 00:29:11,835 Bradley-t egy hónapja le kellett volna vennem a képernyőről. 438 00:29:11,835 --> 00:29:13,754 Rágja a fülem, hogy küldjem terepre. 439 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Nyilvánvaló, hogy nem akar a TMS-ben szerepelni. 440 00:29:16,215 --> 00:29:17,299 És Laura? 441 00:29:17,299 --> 00:29:19,218 Összenőttek Bradley-vel. 442 00:29:19,718 --> 00:29:22,679 Ha Laura egyedül vezet műsort, mindenki kettőjükön fog csámcsogni. 443 00:29:22,679 --> 00:29:23,805 Na ja. 444 00:29:24,306 --> 00:29:27,643 Alex hajlandó részmunkaidőben beülni. A vendégműsorvezetőket rotálhatjuk. 445 00:29:27,643 --> 00:29:30,020 Nézzük meg Yankót! Régóta akarja. 446 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 Be kéne cserkészni egy új arcot. 447 00:29:33,065 --> 00:29:35,484 És hogy meglegyen: a teáscsésze mellé 448 00:29:35,484 --> 00:29:38,445 egy 40 alatti, nem fehér nőt akarok leültetni. 449 00:29:38,445 --> 00:29:39,738 Mondjuk, Chris Huntert. 450 00:29:39,738 --> 00:29:43,283 Ja, a vendégszegmensekben mindig állati jó. 451 00:29:43,283 --> 00:29:45,744 Alison lelép, ha ebbe az irányba indulunk el. 452 00:29:46,578 --> 00:29:47,704 Ja. 453 00:29:48,539 --> 00:29:52,668 Van még valami. 454 00:29:53,710 --> 00:29:55,546 Csak tessék, ráérünk! 455 00:29:56,046 --> 00:29:58,799 Azt kérdezte, szerintem mi rosszat tettem. 456 00:30:01,218 --> 00:30:02,302 Elbasztam. 457 00:30:02,970 --> 00:30:05,931 Semmi kétség. Semmit nem szabadott volna megtennem. 458 00:30:08,559 --> 00:30:09,643 Láttad már? 459 00:30:09,643 --> 00:30:13,188 - Nem akartam ez a pasas lenni. - A Mitch Kessler-interjút. Nagyon kemény. 460 00:30:13,814 --> 00:30:15,482 Nem akartam bántani senkit. 461 00:30:16,775 --> 00:30:21,113 Nem akartam, hogy azt feltételezzék rólam, hogy bárkit is képes lennék bántani. 462 00:30:25,200 --> 00:30:27,953 - És most egy nő meghalt. - Kapcsold ki! 463 00:30:28,453 --> 00:30:30,289 - Micsoda gennyláda! - Hannah Shoenfeld. 464 00:30:31,373 --> 00:30:33,667 - Ennek nem szabadott volna megtörténnie... - Kapcsold ki! 465 00:30:33,667 --> 00:30:34,751 Mert ez... 466 00:30:35,794 --> 00:30:36,837 Sajnálom! 467 00:30:44,094 --> 00:30:45,304 Veled is... 468 00:30:47,723 --> 00:30:48,599 Nem. 469 00:31:03,780 --> 00:31:07,618 Együtt voltunk. Szerelmes voltam belé. 470 00:31:09,453 --> 00:31:11,121 És azt hittem, ő is belém. 471 00:31:25,719 --> 00:31:26,720 Mondj valamit! 472 00:31:31,475 --> 00:31:32,935 Miért vagy még mindig ott? 473 00:31:35,646 --> 00:31:36,813 Mert ez a munkám. 474 00:31:40,776 --> 00:31:42,361 Ő elment. Én nem. 475 00:31:43,153 --> 00:31:45,822 Itt maradtam. Ott vagyok az embereimmel. 476 00:31:47,199 --> 00:31:49,535 Tudom, nehéz elképzelni, de van, akinek igenis fontos, 477 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 hogy helyben maradjon és jobbá tegye a munkahelyét. 478 00:32:05,968 --> 00:32:09,638 Drágám, ideje szólnod 479 00:32:11,181 --> 00:32:14,393 Menjek vagy maradjak? 480 00:32:16,520 --> 00:32:19,106 Ha megyek, abból baj lesz 481 00:32:24,444 --> 00:32:27,739 Kóstoltad már a Worcestershire-szószt? Csinálok sajtos pirítóst! 482 00:32:27,739 --> 00:32:29,867 - Kérsz egyet? - Részeg vagy? 483 00:32:31,869 --> 00:32:32,911 Mocskosul. 484 00:32:34,079 --> 00:32:35,622 Kocsmában voltál? 485 00:32:37,165 --> 00:32:39,960 Ja. Háromban is. 486 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Seggfej! 487 00:33:30,469 --> 00:33:31,678 Mia! 488 00:33:32,763 --> 00:33:34,139 Ha elhagyod a lakást... 489 00:33:34,139 --> 00:33:37,351 ha bárki mást veszélybe sodorsz a faszságoddal, 490 00:33:37,351 --> 00:33:40,854 Istenemre esküszöm, soha többé nem szólok hozzád! 491 00:33:40,854 --> 00:33:42,064 Önző fasz! 492 00:33:59,915 --> 00:34:04,211 Stellának helyszíni tudósító kell a szavazatok hitelesítéséig, 493 00:34:05,254 --> 00:34:07,965 szóval januárig Washingtonban leszek. 494 00:34:08,549 --> 00:34:10,259 Legalább jelzed majd, hogy jól vagy? 495 00:34:14,804 --> 00:34:16,431 Nem jössz vissza, ugye? 496 00:34:17,975 --> 00:34:19,518 Rossz az időzítés. 497 00:34:58,515 --> 00:35:04,688 Szia! Az AP felhívott. Melót ajánlottak. 498 00:35:05,981 --> 00:35:08,525 Oké. Merre? 499 00:35:09,151 --> 00:35:12,487 Afganisztán. Két hét, két hónap, nem tudni. 500 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Elvállalod? 501 00:35:16,742 --> 00:35:18,410 A portásnál hagyom a kulcsodat. 502 00:35:37,095 --> 00:35:39,056 TÉL 503 00:35:54,238 --> 00:35:57,032 SZIA, STELLABELLA! EMLÉKSZEL RÁM??? 504 00:36:08,794 --> 00:36:12,256 Baszki! Full kattant ez a járvány. 505 00:36:13,048 --> 00:36:15,342 Táncolunk? Szerintem kéne. 506 00:36:15,342 --> 00:36:17,344 Nem, nem. Nem éri meg a COVID-ot. 507 00:36:17,344 --> 00:36:21,515 Picsába a távolságtartással! Menjünk bulizni! 508 00:36:21,515 --> 00:36:22,975 Kockáztassunk! 509 00:36:22,975 --> 00:36:25,269 Nem vagyunk túl boomerek az ilyesmihez? 510 00:36:25,269 --> 00:36:27,312 Mi? Én nem vagyok boomer. 511 00:36:28,021 --> 00:36:30,482 - Apád hogy van? - Na, ő tényleg vén. 512 00:36:31,066 --> 00:36:33,610 Megvan, hogy minden szilveszterkor küld üdvözlőlapot? 513 00:36:33,610 --> 00:36:37,406 Ja, téged imádott, mert elviselted a végtelen történeteit. 514 00:36:37,406 --> 00:36:40,826 Azért imád, mert négy éven át elviseltem az eszement hülyeségeidet. 515 00:36:41,368 --> 00:36:43,245 A Stanford volt eszement, nem én. 516 00:36:43,245 --> 00:36:46,623 - Már sokkal nyugisabb vagyok. Komolyan! - Kötve hiszem. 517 00:36:46,623 --> 00:36:50,711 Rendes kaját eszem. Rendesen alszom. Attól vagyok egyben. 518 00:36:50,711 --> 00:36:51,837 - Valóban? - Ja. 519 00:36:51,837 --> 00:36:54,298 Reggelire már nem Red Bullt vedelsz Adderall-lal spékelve? 520 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Nem, nem. 521 00:36:56,508 --> 00:36:59,303 Ó, hiszen komoly hírszerkesztő vagy. 522 00:36:59,928 --> 00:37:01,388 Ja, olyasmi. 523 00:37:02,806 --> 00:37:05,058 - Mi van a Hyperionnál? - Semmi. 524 00:37:05,559 --> 00:37:08,270 Kicsit olyan érzésem van, hogy ha összepakolok és lelépek, 525 00:37:08,270 --> 00:37:09,897 azt sem mondják, hogy fapapucs. 526 00:37:10,606 --> 00:37:11,857 És mihez kezdenél helyette? 527 00:37:12,482 --> 00:37:17,529 Mit tudom én! Nyitnék egy kávézót. Felrobbantanék egy olajfúró tornyot. 528 00:37:18,030 --> 00:37:21,450 Te? És nem fogsz rakétákat programozni? Ne már! 529 00:37:22,034 --> 00:37:23,410 Változásra van szükségem. 530 00:37:23,410 --> 00:37:25,204 - Bármilyenre. - Aha. 531 00:37:25,204 --> 00:37:26,705 Szólj, ha hallasz valamit! 532 00:37:26,705 --> 00:37:29,166 Öö, hát, a UBA-nél semmit. Létszámstop van. 533 00:37:30,125 --> 00:37:32,878 - Nem munkáért kuncsorogtam. - Bocsesz! 534 00:37:32,878 --> 00:37:37,257 Nyitva tartom a szemem. Biztos lesz valami. 535 00:37:37,257 --> 00:37:38,550 Köszönöm! 536 00:37:39,760 --> 00:37:42,471 Tudod, én nem hibáztatlak azért, amit tettél. 537 00:37:43,639 --> 00:37:46,558 Komolyan. Hogy otthagytad Paul Marksot és beálltál egy nagyvállalathoz. 538 00:37:46,558 --> 00:37:47,851 Eskü, hogy nem. 539 00:37:48,769 --> 00:37:51,813 Néha belegondolok, milyen életem lett volna, 540 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 ha ugyanazt teszem. 541 00:37:53,857 --> 00:37:54,983 Megbántam volna? 542 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Értem. 543 00:37:59,112 --> 00:38:00,489 De tuti jobban öltözködnék. 544 00:38:04,993 --> 00:38:08,956 A vállalat megnézte a kábeltévék délutáni öt óráját háromnapos időintervallumban. 545 00:38:08,956 --> 00:38:13,001 Húsz... Stella? Stella, hahó, itt vagy? Stella? 546 00:38:13,001 --> 00:38:17,422 - Stella! Ez fontos dolog. Oké? - Bocs! 547 00:38:18,924 --> 00:38:20,133 Nagyon rossz a helyzet? 548 00:38:20,133 --> 00:38:24,263 Átlagosan 30%-kal növekedtek a büdzsék. 549 00:38:24,263 --> 00:38:27,015 A létünk forog kockán. 550 00:38:27,015 --> 00:38:28,976 - Faszom! - Tudod, mit mondok? 551 00:38:28,976 --> 00:38:31,436 Lehet, nem lesz hajlandó elhagyni a Fehér Házat, 552 00:38:31,436 --> 00:38:34,648 és a titkosszolgálatos srácok a kis lábfejénél fogva rángatják ki onnan. 553 00:38:34,648 --> 00:38:36,483 - Azt szénné néznék a népek. - Várj! 554 00:38:36,984 --> 00:38:39,653 Nem gondolhatod komolyan, hogy... 555 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 Hogy jelenleg egy fegyveres milícia 556 00:38:41,446 --> 00:38:45,868 randalírozik Washington utcáin, és készek megváltoztatni a választás eredményét? 557 00:38:45,868 --> 00:38:47,327 Neked nincs neted? 558 00:38:48,787 --> 00:38:49,788 Felhívom Bradley-t. 559 00:38:51,874 --> 00:38:53,834 Ő hogy van mindig? 560 00:38:56,170 --> 00:38:58,380 Azt mondja, jól, de kétlem. 561 00:38:58,380 --> 00:39:01,383 És kezdek aggódni. Nem őt kellett volna odaküldenem. 562 00:39:03,010 --> 00:39:04,803 Ez a választás sem szabad, sem pártatlan nem volt. 563 00:39:04,803 --> 00:39:08,807 {\an8}Ahogy nincs szabad és pártatlan sajtónk sem. 564 00:39:08,807 --> 00:39:11,768 A médiánk nem szabad. Nem is pártatlan. 565 00:39:11,768 --> 00:39:15,939 Elnyomja a szabad gondolkodást, elnyomja a szólásszabadságot, 566 00:39:15,939 --> 00:39:19,026 és a nép ellenségévé vált. 567 00:39:19,026 --> 00:39:21,486 A nép ellenségévé vált. 568 00:39:22,237 --> 00:39:24,031 Ez a legnagyobb probléma ebben az országban. 569 00:39:24,031 --> 00:39:25,115 MI, A NÉP VISSZAVESSZÜK AZ ORSZÁGUNKAT 570 00:39:25,115 --> 00:39:27,034 Ja, ja, bent vagyok. 571 00:39:27,034 --> 00:39:29,036 Nem tudom, elszakadtam a stábomtól. 572 00:39:29,036 --> 00:39:32,039 Nekem most mennem kell. Felveszem én magam. 573 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Sokkal keményebben kell majd harcolnunk, 574 00:39:35,250 --> 00:39:40,756 mert arra esküdtünk fel, hogy érvényt szerezzünk az alkotmánynak. 575 00:39:43,091 --> 00:39:48,889 A kongresszuson a sor, hogy szembeszálljon a demokráciánk elleni kirívó támadással. 576 00:39:49,389 --> 00:39:51,934 - És ezek után... - Állítsuk le a csalást! Leállítjuk! 577 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 - Visszavesszük! - Lesétálunk... 578 00:39:54,603 --> 00:39:57,231 - USA! USA! - Lesétálunk. 579 00:39:57,231 --> 00:40:02,027 Akit akarnak, de mi itt és most lesétálunk a Capitoliumhoz. 580 00:40:02,027 --> 00:40:03,362 {\an8}AMERIKAI KAPITÓLIUMI RENDŐRSÉG 581 00:40:04,363 --> 00:40:08,575 És megünnepeljük bátor szenátorainkat... 582 00:40:10,035 --> 00:40:12,454 Picsába! Az istenit! 583 00:40:12,454 --> 00:40:15,332 ...de akadnak köztük olyanok is, akiket nem fogunk annyira megünnepelni. 584 00:40:15,332 --> 00:40:20,003 Mert az országot a gyengék nem vehetik vissza. 585 00:40:20,003 --> 00:40:22,756 Erősnek kell mutatkoznunk és erőt kell demonstrálnunk. 586 00:40:22,756 --> 00:40:24,466 Ez lezárt terület! 587 00:40:26,552 --> 00:40:30,472 Megfizetsz, áruló! Na, most mihez kezdesz, mi? 588 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Hova sietsz? 589 00:40:35,519 --> 00:40:36,520 Mozgás! 590 00:40:40,774 --> 00:40:41,942 Szállj le rólam! 591 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 - Hé! - Ne! 592 00:41:31,992 --> 00:41:33,493 Beszélj! 593 00:41:33,493 --> 00:41:36,079 Mondj valamit, mielőtt megbolondulok! Mi a fasz, Hal? 594 00:41:36,079 --> 00:41:37,831 - Nem tudtam, hogy ez lesz! - Nem tudtad? 595 00:41:37,831 --> 00:41:41,251 Mi a faszt keresel itt, Hal? Minek jöttél ide egyáltalán? 596 00:41:41,251 --> 00:41:44,213 Pár haverom eleve feljött... 597 00:41:44,213 --> 00:41:47,257 - Ezek a haverjaid? - Tudtam, hogy ott leszel. 598 00:41:47,257 --> 00:41:48,967 Én csak veled akartam találkozni. 599 00:41:48,967 --> 00:41:51,595 Egy éve nem találkoztunk! 600 00:41:52,179 --> 00:41:56,058 Tudod te, milyen lejönni az anyagról Zoomon keresztül? 601 00:41:56,058 --> 00:41:58,268 Abban a házban ragadva, anya cuccait kihajigálva? 602 00:41:58,268 --> 00:42:00,187 Nem tudod, mert nem voltál ott! 603 00:42:00,729 --> 00:42:02,314 Őrületbe kergetett! 604 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Nem mondod! Ez nem őrület, bazmeg? 605 00:42:04,358 --> 00:42:07,027 Ki akartam jutni onnan! Semmi mást, Brad! 606 00:42:07,027 --> 00:42:08,612 Ő ragadott meg! 607 00:42:08,612 --> 00:42:11,740 Bántalmaztál egy rendőrt! Az bűncselekmény, Hal! 608 00:42:11,740 --> 00:42:14,660 Ráadásul felvettem a kurva kamerámmal! 609 00:42:19,164 --> 00:42:22,793 Cheryl terhes. Apa leszek. 610 00:42:24,044 --> 00:42:26,713 Mi van? Hogy mondtad? 611 00:42:26,713 --> 00:42:29,091 Cheryl terhes. Apa leszek. Gyerekem lesz. 612 00:42:29,091 --> 00:42:31,343 - Gyerekem, érted? - Jézusom! 613 00:42:31,343 --> 00:42:33,971 Mihez kezdjek? Segítened kell! 614 00:42:33,971 --> 00:42:37,432 - Most mit csináljak? - Jézusom! 615 00:42:39,810 --> 00:42:41,144 Jól, van, semmi baj. 616 00:42:47,109 --> 00:42:48,110 Hadd gondoljam át! 617 00:42:49,027 --> 00:42:50,863 Várj! Ki tudja, hogy ott voltál? 618 00:42:51,488 --> 00:42:53,282 Mit mondtál Cherylnek? 619 00:42:54,491 --> 00:42:55,784 Azt hiszi, kempingezni vagyok. 620 00:42:55,784 --> 00:42:58,787 Az jó. El kell tűnnöd innen! 621 00:42:58,787 --> 00:43:01,331 Felszállsz egy buszra, 622 00:43:01,331 --> 00:43:02,875 - és nem voltál itt, érted? - Brad! 623 00:43:02,875 --> 00:43:04,668 - És mi sem találkoztunk. - Brad! 624 00:43:04,668 --> 00:43:07,421 Add ide a telódat! Meg kell szabadulni tőle! 625 00:43:10,382 --> 00:43:13,385 El kell tűnnöd! Most rögtön! 626 00:43:16,180 --> 00:43:19,057 - Köszönöm! - Az istenedet, Hal, húzzál már innen! 627 00:43:20,559 --> 00:43:24,605 Még valami, Hal! Ne hívj és ne is írj! 628 00:43:25,898 --> 00:43:27,441 Érthető? 629 00:44:10,734 --> 00:44:13,153 1 VIDEÓ TÖRLÉSE 630 00:44:13,654 --> 00:44:15,239 BIZTOS, HOGY TÖRLI A VIDEÓT? 631 00:44:19,785 --> 00:44:21,620 TÖRLÉS 632 00:44:36,218 --> 00:44:39,096 Állítsuk le a csalást! Állítsuk le! 633 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Ez elképesztő. 634 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 Az Esti híradót akarom. 635 00:44:54,152 --> 00:44:55,195 RENDKÍVÜLI TUDÓSÍTÁS BRADLEY JACKSONNEL 636 00:44:55,195 --> 00:44:57,781 A külső kordont 12.53-kor törik át. 637 00:44:57,781 --> 00:44:59,992 A vakcina beadását követően szédülést, 638 00:44:59,992 --> 00:45:01,618 lázat, általános rosszullétet tapasztalhat. 639 00:45:01,618 --> 00:45:04,037 A tömeg behatol a Kapitóliumba. 640 00:45:04,037 --> 00:45:07,749 {\an8}A szenátusi ülésterem előtt patthelyzet alakul ki. 641 00:45:07,749 --> 00:45:10,294 {\an8}Az immunrendszere érzékeli az idegen mRNS-t, 642 00:45:10,294 --> 00:45:13,338 {\an8}és minden erőforrását beveti a legyőzésére. 643 00:45:13,338 --> 00:45:16,049 {\an8}Szinte azonnal elszabadul az erőszak. 644 00:45:16,049 --> 00:45:18,719 {\an8}A házban dolgozók az irodáikban barikádozzák el magukat. 645 00:45:18,719 --> 00:45:22,306 {\an8}Pár napig fáradtnak, szétszórtnak érezheti majd magát. 646 00:45:22,306 --> 00:45:27,936 {\an8}Demokráciánk egyik legfontosabb intézményének falain belül káosz tombolt. 647 00:45:27,936 --> 00:45:29,438 {\an8}TÁMADÁS A KAPITÓLIUM ELLEN 648 00:45:29,438 --> 00:45:33,942 {\an8}Állítsuk le a csalást! Állítsuk le! Állítsuk le a csalást! Állítsuk le! 649 00:45:33,942 --> 00:45:34,985 {\an8}USA! 650 00:45:35,736 --> 00:45:37,446 {\an8}Állítsuk le a csalást! 651 00:45:37,446 --> 00:45:39,615 A második oltásról a rendelővel egyeztessen! 652 00:45:39,615 --> 00:45:40,741 Gratulálok! 653 00:45:40,741 --> 00:45:44,328 {\an8}Senki sem tudja, hová kell menni, mit kell tenni. 654 00:46:01,512 --> 00:46:03,388 A cápák nem zavarják? 655 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Hát, nem zavarom őket, így ők sem engem. 656 00:46:07,643 --> 00:46:10,479 Négyszázmillió év. Ők azóta vannak itt. 657 00:46:11,355 --> 00:46:12,356 Nem is tudom. 658 00:46:12,981 --> 00:46:16,026 Hamarabb voltak cápák az óceánban, mint gyűrűk a Szaturnusz körül. 659 00:46:16,026 --> 00:46:18,362 Az ember csak egy pici pötty. 660 00:46:18,362 --> 00:46:21,865 Épphogy előkerültünk, és hamarosan el is tűnünk. 661 00:46:21,865 --> 00:46:24,117 Nekünk csak a jelen jutott. Én rájuk fogadok. 662 00:46:25,035 --> 00:46:27,329 - Erre lakik? - Most vettem egy házat. 663 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 Úgy számoltam, van még 50 évem, mire az óceán elnyeli. 664 00:46:32,209 --> 00:46:33,460 Hajót kellett volna vennie. 665 00:46:33,460 --> 00:46:37,172 Próbáltam építeni egy bárkát, de nem adta ki a logisztika. 666 00:46:38,173 --> 00:46:40,300 Paul Marks. Maga? 667 00:46:40,300 --> 00:46:41,677 Cory Ellison. 668 00:46:42,678 --> 00:46:45,806 A UBA-től, ugye? Megvan. 669 00:46:45,806 --> 00:46:50,435 Pontosan. Soha nem akart beszállni a médiába? 670 00:46:51,270 --> 00:46:52,437 Rühellem a tévét. 671 00:46:53,438 --> 00:46:55,357 Akkor nálunk a helye. 672 00:46:58,110 --> 00:47:00,863 Örvendtem, Cory! Látjuk még egymást. 673 00:47:12,541 --> 00:47:14,126 - Bejöhetek? - Persze. 674 00:47:20,215 --> 00:47:21,216 Hűha! 675 00:47:24,678 --> 00:47:27,681 - Megkínálhatlak vízzel, vagy... - Nem, kösz, megvagyok. 676 00:47:27,681 --> 00:47:31,310 Én... Azta, itt töltötted a járványt? 677 00:47:32,352 --> 00:47:33,687 Valahogy úgy. 678 00:47:34,229 --> 00:47:37,441 - Hú, de gyönyörű! - Kösz! 679 00:47:45,782 --> 00:47:47,784 Az agyamra megy ez a maszk. 680 00:47:48,410 --> 00:47:51,413 Gondolom, te is megkaptad az idézést ma. 681 00:47:51,413 --> 00:47:52,956 Ja. Az volt a hab a heti tortán. 682 00:47:52,956 --> 00:47:56,251 Ki ne szeretne levelet kapni az FBI-tól? 683 00:47:56,251 --> 00:47:57,836 Tök udvarias és civilizált. 684 00:47:57,836 --> 00:48:00,797 Több fokkal jobb, mint ha hajnal négykor rád rúgnák az ajtót 685 00:48:00,797 --> 00:48:02,090 és pizsiben rángatnának ki. 686 00:48:02,090 --> 00:48:05,511 Igen, Cory, de ügyelnünk kell az újságírói függetlenségünkre. 687 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Oké, értem. 688 00:48:08,889 --> 00:48:11,016 Normális esetben egyet is értenék veled, 689 00:48:11,016 --> 00:48:13,185 - de ez nem normális eset. - Cory! 690 00:48:13,185 --> 00:48:16,480 Beszéltem a nyomozást vezető ügynökkel. 691 00:48:17,397 --> 00:48:20,651 A Kapitólium folyosóján megtámadtak egy rendőrt. 692 00:48:21,151 --> 00:48:22,694 Se szemtanú, se videó. 693 00:48:22,694 --> 00:48:24,530 A tudósításod alapján 694 00:48:24,530 --> 00:48:26,281 úgy gondolják, hogy a közelében lehettél, 695 00:48:26,281 --> 00:48:29,284 és a felvételeiden lehet valami nyomra vezető. 696 00:48:29,284 --> 00:48:32,162 Hős lehet belőled. Sőt, talán még belőlem is. 697 00:48:32,162 --> 00:48:36,542 A demokrácia ügyét támogatjuk, satöbbi, satöbbi. 698 00:48:36,542 --> 00:48:41,713 Tudom, hogy vannak elveid, de ezek rendkívüli körülmények. 699 00:48:46,218 --> 00:48:47,469 Letöröltem azt a felvételt. 700 00:48:49,972 --> 00:48:53,600 És tudni fogják, mert az anyagnak pont ott van vége, 701 00:48:54,893 --> 00:48:58,355 amikor a rendőr kijön az ajtón. És... 702 00:48:59,857 --> 00:49:01,942 Miért? 703 00:49:04,319 --> 00:49:06,363 Mert Hal is rajta van. 704 00:49:08,782 --> 00:49:12,703 Hal? Hal ott volt a Kapitóliumban? 705 00:49:13,704 --> 00:49:15,789 És látni fogják a felvételt, Cory. 706 00:49:17,124 --> 00:49:18,917 És tudni fogják, mit tettem. 707 00:49:18,917 --> 00:49:22,171 És ki fognak hallgatni. 708 00:49:31,680 --> 00:49:33,557 Bradley, neked adtuk az Esti híradót. 709 00:49:34,183 --> 00:49:35,350 Érted te ezt? 710 00:49:35,976 --> 00:49:40,814 Az egész tévét veszélyezteted. 711 00:49:40,814 --> 00:49:44,735 Tudom. Sajnálom. 712 00:49:46,278 --> 00:49:47,779 Nagyon sajnálom. Én... 713 00:49:50,908 --> 00:49:52,618 Már csak Hal maradt nekem. 714 00:49:54,578 --> 00:49:56,413 Azt mondta, senkit nem akart bántani, 715 00:49:56,413 --> 00:49:58,957 én pedig nem tudtam, mit tegyek. 716 00:50:15,307 --> 00:50:17,601 Az ügyvédeink beszélnek az FBI-jal. 717 00:50:17,601 --> 00:50:19,102 Megkaphatják... 718 00:50:22,731 --> 00:50:25,234 azt az anyagot, amit adásba küldtünk, de mást nem. 719 00:50:28,487 --> 00:50:30,656 Az újságírói függetlenségünkre hivatkozva. 720 00:50:30,656 --> 00:50:31,949 Köszönöm! 721 00:50:33,492 --> 00:50:34,493 Én csak... 722 00:50:35,619 --> 00:50:37,287 Kérlek, most menj el! 723 00:50:45,963 --> 00:50:49,675 És erről egy kurva szót sem akarok hallani többé. 724 00:51:04,022 --> 00:51:05,274 Mehetünk? 725 00:51:06,024 --> 00:51:07,150 Aha. 726 00:51:40,517 --> 00:51:41,643 Sok sikert! 727 00:51:58,702 --> 00:51:59,703 Köszönöm! 728 00:52:00,954 --> 00:52:02,039 Hangpróba. 729 00:52:04,082 --> 00:52:05,083 Remek. 730 00:52:06,418 --> 00:52:10,714 Öt, négy, három, kettő... 731 00:52:12,382 --> 00:52:13,884 {\an8}ESTI HÍRADÓ BRADLEY JACKSONNEL 732 00:52:15,093 --> 00:52:16,136 Jó estét! 733 00:52:16,136 --> 00:52:20,140 Bradley Jackson vagyok, ez pedig a UBA Esti híradója. 734 00:53:12,818 --> 00:53:14,820 A feliratot fordította: Varga Attila