1
00:01:53,780 --> 00:01:55,365
2020. MÁRCIUS
2
00:01:55,365 --> 00:01:57,284
- Még két perc!
- Vettem!
3
00:01:57,284 --> 00:01:58,202
{\an8}KÉZFERTŐTLENÍTŐ
4
00:01:58,202 --> 00:02:00,412
{\an8}Oké, Alison lázas,
Marshall van a B kamerán,
5
00:02:00,412 --> 00:02:03,582
de nem tudom, hogy fog-e menni neki.
Ja, és Joelnek kapar a torka.
6
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Jesszusom! Jó híred van?
7
00:02:07,753 --> 00:02:09,505
- Hé, két méter!
- Bocs!
8
00:02:09,505 --> 00:02:11,173
- Szia, Julia!
- Jó reggelt!
9
00:02:11,173 --> 00:02:12,966
- ’Reggelt!
- Alex láza lement.
10
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
- Remek! Mikor jön vissza?
- Hát...
11
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Stella szeretné,
ha Alex és Chip folytatnák a közös munkát.
12
00:02:17,596 --> 00:02:19,515
- Komolyan?
- Nálad minden rendben?
13
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Persze, megvagyok.
14
00:02:21,225 --> 00:02:24,102
Én csinálom a hajamat,
én sminkelek, magamat öltöztetem.
15
00:02:24,102 --> 00:02:28,023
Két hete semmi tünet,
szóval igencsak megúsztam.
16
00:02:28,023 --> 00:02:32,236
Oké. Stella üzeni, hogy mehetsz.
17
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Köszönöm! Hősöm vagy!
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,447
Ja, ez legyen a mantrád!
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Csoda szép vagy.
20
00:02:37,699 --> 00:02:39,743
Komolyan? Nyamvadtan érzem magam.
21
00:02:40,244 --> 00:02:41,161
Szia, Laura!
22
00:02:41,161 --> 00:02:42,454
'Reggelt, Bradley!
23
00:02:43,205 --> 00:02:45,165
Pár dolgot átírtam a Cuomo-anyagban.
24
00:02:45,165 --> 00:02:47,125
Hatályba léptetett egy új rendeletet tegnap.
25
00:02:47,125 --> 00:02:48,794
Vettem. Mi van még?
26
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
Tegyük oda magunkat!
27
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
- Ahogy mindig.
- Öt...
28
00:02:53,173 --> 00:02:55,926
- négy, három, kettő.
- Marshall, be van kapcsolva a kamera?
29
00:02:57,970 --> 00:03:01,056
Jó reggelt! Március 25-e, szerda van,
30
00:03:01,056 --> 00:03:05,477
{\an8}és a 2020-as nyári olimpiát
hivatalosan is elhalasztották.
31
00:03:06,186 --> 00:03:09,022
Hírem van. Bill Simpson felmondott,
és Costa Ricára költözik.
32
00:03:09,022 --> 00:03:09,940
Az meg ki?
33
00:03:09,940 --> 00:03:12,860
A fikcióskontent-részleg alelnöke.
Tudod, az agyas.
34
00:03:12,860 --> 00:03:15,904
Kiborult, mert elkaszáltam
az összes pilotot, amit berendelt.
35
00:03:15,904 --> 00:03:17,072
Volt más választásod?
36
00:03:17,072 --> 00:03:19,032
A lábát be nem teszi senki
egy forgatásra sem.
37
00:03:19,032 --> 00:03:20,701
Mivel ő sztornó, kérnék egy szívességet.
38
00:03:20,701 --> 00:03:22,744
- Nem nagyon érek rá.
- Rohadtul kell új kontent.
39
00:03:22,744 --> 00:03:26,623
Az Utolsó vacsora stábja
külső helyszínen ragadt, és nincs kajájuk.
40
00:03:26,623 --> 00:03:27,749
Ugye csak viccelsz?
41
00:03:27,749 --> 00:03:30,752
És Sorkin nem hajlandó
a UBA+-ra engedni a Kissinger-filmjét.
42
00:03:30,752 --> 00:03:32,671
- Annak miért adtál zöld utat?
- Öngyűlöletből.
43
00:03:32,671 --> 00:03:35,007
- Sejtettem.
- Beszélned kell vele.
44
00:03:35,007 --> 00:03:37,092
- Ezt még behajtom rajtad.
- Remek. Írd a többihez!
45
00:03:37,092 --> 00:03:39,845
Láttad, hogy Alex műsorát
kétmilliószor streamelték?
46
00:03:39,845 --> 00:03:43,223
- Mindenki megbámulja az égő házat.
- Oltsam el a tüzet?
47
00:03:43,223 --> 00:03:45,142
Eloltani? Dehogy!
48
00:03:45,142 --> 00:03:48,812
Fogod a benzineskannát,
és ha ég a ház, lelocsolod!
49
00:03:48,812 --> 00:03:51,315
Emelni kell a tétet. Látványosság kell.
50
00:03:51,315 --> 00:03:56,904
Alex Levy kibaszott lényegére
van szükségünk.
51
00:03:56,904 --> 00:03:58,113
Visszajövök.
52
00:04:01,283 --> 00:04:02,367
A hűtő tele van.
53
00:04:02,367 --> 00:04:05,579
A bort behűtöttem.
Csak egy dolog hiányzik.
54
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
- Vécépapír?
- Tulajdonképpen igen, az is kéne.
55
00:04:09,374 --> 00:04:11,001
- Nicsak ki van itt!
- Szia, Brad...
56
00:04:11,001 --> 00:04:12,628
Ó, Laura!
57
00:04:12,628 --> 00:04:14,379
Szia, Cory!
58
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
- Majd hívj, oké?
- Visszahívlak. Szia!
59
00:04:20,302 --> 00:04:22,012
Oké. Rendben volt a műsor?
60
00:04:22,012 --> 00:04:24,139
Jó volt. Kifejezetten.
61
00:04:25,307 --> 00:04:26,308
Mizu?
62
00:04:26,308 --> 00:04:29,436
Ó, csak megnéztem, mi van veled.
Van elég kajád?
63
00:04:29,436 --> 00:04:32,856
Nincs szükséged egy kutyára, macskára,
egyéb négylábú társra?
64
00:04:33,774 --> 00:04:34,775
- Megvagyok, kösz.
- Vettem.
65
00:04:34,775 --> 00:04:38,195
Megbeszéltem a pénzüggyel,
átköltözhetsz egy lakosztályba.
66
00:04:38,195 --> 00:04:42,491
Ó, nagyon köszi, de kiköltözöm a hotelből.
67
00:04:43,200 --> 00:04:44,618
Semmi gond. Remek. Hová?
68
00:04:45,327 --> 00:04:46,370
Montanába.
69
00:04:47,287 --> 00:04:50,874
Laurával beszéltünk róla,
és sokkal biztonságosabb így.
70
00:04:50,874 --> 00:04:54,127
Persze a műsort onnan is csinálom majd.
71
00:04:54,127 --> 00:04:55,629
Hacsak nem muszáj maradnom.
72
00:04:56,213 --> 00:04:58,590
Nem, menj csak! Tök érthető.
73
00:04:58,590 --> 00:05:03,345
És még a nézettségnek is jót fog tenni. Helyes.
74
00:05:06,348 --> 00:05:12,020
Ugye tudod, hogy ennek semmi köze ahhoz,
75
00:05:12,020 --> 00:05:13,939
ami közted és köztem történt Hal miatt?
76
00:05:14,439 --> 00:05:18,610
Az egy őrült éjszaka volt,
77
00:05:18,610 --> 00:05:22,447
és hát... mi... mi nem...
78
00:05:22,447 --> 00:05:25,409
Mindketten megborultunk picit, nem?
79
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
De. Valóban?
80
00:05:34,877 --> 00:05:35,878
Én igen.
81
00:05:37,713 --> 00:05:38,922
Igen. Oké.
82
00:05:42,801 --> 00:05:44,011
Hogy van Hal?
83
00:05:45,345 --> 00:05:48,432
Sokkal jobban, kösz. Anyámhoz költözött.
84
00:05:48,432 --> 00:05:49,516
Ó, remek!
85
00:05:49,516 --> 00:05:51,185
Kösz az érdeklődést.
86
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
Remélem, látsz jávorszarvast!
87
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Milyen napod volt?
88
00:06:31,225 --> 00:06:33,268
- Szar.
- Tegnap is olyan volt.
89
00:06:38,023 --> 00:06:39,233
Nekem is hiányoztál.
90
00:07:37,666 --> 00:07:39,084
- Szia!
- Szia!
91
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
Iszom egy kis vizet.
92
00:07:47,968 --> 00:07:51,471
Ne menj! Még ne! Maradj!
93
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
Hozok neked is. Kérsz?
94
00:07:54,433 --> 00:07:57,311
Nem. Nem innál inkább pezsgőt?
95
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
- Mert az is van itthon.
- Komolyan?
96
00:07:59,980 --> 00:08:02,107
A legjobb helyre jöttél. Igen.
97
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
Ja, azt tudtam.
98
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
- Holnap ugyebár nem kell melózni.
- Oké.
99
00:08:06,528 --> 00:08:08,530
Szóval egész nap ágyban maradhatunk.
100
00:08:08,530 --> 00:08:09,823
Jesszusom, tényleg?
101
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Az emberek úgyis spekulálni fognak.
Mindig ez van.
102
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
Közös buborékban vagyunk a járvány alatt.
103
00:08:22,044 --> 00:08:23,921
Annál ez azért több.
104
00:08:25,255 --> 00:08:26,256
Zavar?
105
00:08:29,259 --> 00:08:34,222
Nem. Nem tudom
A mi dolgunk. Nem tartozik senkire.
106
00:08:35,097 --> 00:08:37,558
Oké. Műsorban nem említjük.
107
00:08:37,558 --> 00:08:38,519
Oké.
108
00:08:39,019 --> 00:08:40,187
Oké.
109
00:08:41,563 --> 00:08:42,731
Van egy kis...
110
00:08:47,778 --> 00:08:50,572
- Oké. Kezdjük!
- Oké, meló van.
111
00:08:57,246 --> 00:08:59,081
- Salma?
- Cory.
112
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
Maszkban, vagy nélküle?
113
00:09:03,752 --> 00:09:05,629
Mi a mai előírás?
114
00:09:05,629 --> 00:09:07,256
Nem nézem a híradót.
115
00:09:07,756 --> 00:09:12,010
Akkor maradjon a maszk!
Amíg nem ismerjük egymást jobban.
116
00:09:12,010 --> 00:09:14,471
Oké. Jobb félni, mi?
117
00:09:15,013 --> 00:09:16,598
Alig várom, hogy megmutathassam a házat.
118
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Imádom. Szerintem magának is be fog jönni.
119
00:09:21,228 --> 00:09:23,856
Ha mégsem, van még öt másik.
120
00:09:23,856 --> 00:09:25,315
Az igen! Jó nagy telek.
121
00:09:25,941 --> 00:09:27,609
Úgy látom, bejött a UBA+.
122
00:09:29,486 --> 00:09:30,779
Előfizető?
123
00:09:31,280 --> 00:09:33,407
Ha tőlem vesz házat, az leszek.
124
00:09:35,701 --> 00:09:38,662
Meglátjuk.
Előre szólok, hogy válogatós vagyok.
125
00:09:40,372 --> 00:09:43,625
Helyes. Ráérek egész nap.
126
00:09:44,710 --> 00:09:46,503
Igen, értem, de...
127
00:09:47,921 --> 00:09:51,383
mire odaérek és végigcsinálom a karantént,
már rég nem anyák napja lesz.
128
00:09:51,383 --> 00:09:53,760
Én meg jöhetek vissza, újabb karanténba.
129
00:09:53,760 --> 00:09:57,639
Oké, de mindketten tudjuk,
hogy ha igazán akarnád, megoldanád.
130
00:09:57,639 --> 00:09:58,765
Hal, ez nem fair!
131
00:09:58,765 --> 00:10:02,311
Bocs! Eskü, hogy nem akarok
bűntudatot kelteni benned.
132
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Amint megszűnnek a korlátozások, megyek.
133
00:10:05,564 --> 00:10:08,192
Vigyázz anyára, és írj sms-t bármikor!
134
00:10:08,192 --> 00:10:09,276
Oké.
135
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
- Jól vagy?
- Szeretlek.
136
00:10:11,987 --> 00:10:13,113
Én is téged.
137
00:10:16,867 --> 00:10:18,202
Hogy van?
138
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
Hát, úgy néz ki, egész jól.
139
00:10:22,581 --> 00:10:27,544
Anya még mindig jár templomba,
Hal pedig maszk nélkül megy vásárolni.
140
00:10:29,213 --> 00:10:31,840
Az oktatási rendszerünk csődje.
141
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
Megvan, hogy Hal és én is
ugyanabba a suliba jártunk?
142
00:10:35,552 --> 00:10:37,930
Ja, de csak egyikőtökre ragadt belőle.
143
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
A családomról beszélsz!
144
00:10:43,310 --> 00:10:46,271
Bocs. Nem úgy értettem.
Vicc volt. Komolyan.
145
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Tudom, rühelled a gyökereimet,
de az a világ formált ilyenné,
146
00:10:51,026 --> 00:10:52,194
és...
147
00:10:55,030 --> 00:11:00,160
Jó lenne, ha ezt megértenéd...
vagy próbálnád megérteni,
148
00:11:00,744 --> 00:11:02,663
már ha valóban szeretsz.
149
00:11:06,667 --> 00:11:07,876
Előítéletes vagyok.
150
00:11:08,877 --> 00:11:09,878
Kicsit.
151
00:11:12,047 --> 00:11:14,007
Vagy anyáskodom, ami még rettenetesebb.
152
00:11:14,842 --> 00:11:20,305
A gyerekkorom miatt lehet.
Vagy csak óriási seggfej vagyok.
153
00:11:22,349 --> 00:11:24,351
De igyekszem, tudod?
154
00:11:26,436 --> 00:11:30,524
Várj már, csak nem a traumáink köré szőtt
együttérző beszélgetésben vagyunk?
155
00:11:30,524 --> 00:11:32,568
Ahogy a felnőttek szokták?
156
00:11:32,568 --> 00:11:34,361
De legalábbis a leszbik.
157
00:11:35,696 --> 00:11:37,072
És csokit zabálunk utána.
158
00:11:37,072 --> 00:11:40,617
- Azt én is kérek.
- Nem, nem, az csak biszexeknek jár.
159
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Én házam. Én csokim.
160
00:11:43,245 --> 00:11:45,247
NYÁR
161
00:11:47,374 --> 00:11:48,584
Boldog vagyok veled.
162
00:11:49,084 --> 00:11:51,962
- Nyolc másodperc.
- Élő adás indul!
163
00:11:51,962 --> 00:11:54,631
- Öt, négy, három...
- Én is boldog vagyok veled.
164
00:11:54,631 --> 00:11:57,467
- ...kettő. Kezdheted. Számold be!
- Azt akarom, hogy mások is tudják.
165
00:11:58,260 --> 00:11:59,803
Azaz? Tegyük hivatalossá?
166
00:12:00,512 --> 00:12:02,806
{\an8}Bradley! Bradley, élőben vagytok!
167
00:12:02,806 --> 00:12:04,725
{\an8}A NAGY VILÁGVÁLSÁG ÓTA
NEM VOLT ENNYI MUNKANÉLKÜLI
168
00:12:04,725 --> 00:12:05,642
{\an8}Vettem.
169
00:12:05,642 --> 00:12:08,061
{\an8}- Jó reggelt! Május 14. van.
- Tizenöt az.
170
00:12:08,061 --> 00:12:09,813
{\an8}Tizenötödike. Bocsesz.
171
00:12:10,689 --> 00:12:13,567
{\an8}Kicsim, erősebb kávét kéne főznöd.
172
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
{\an8}Na persze! Hogy ne érjelek utol,
ha adás után futni megyünk, mi?
173
00:12:17,321 --> 00:12:19,281
{\an8}Jó, holnap én főzöm a kávét.
174
00:12:19,281 --> 00:12:20,240
{\an8}Nem!
175
00:12:20,866 --> 00:12:23,869
{\an8}- Jó kávét főzök!
- Egy szót sem szóltam.
176
00:12:24,453 --> 00:12:26,580
Erről a házról sokat fognak beszélni.
177
00:12:26,580 --> 00:12:29,958
És tudni akarják majd,
miféle ember lakik benne.
178
00:12:29,958 --> 00:12:31,084
Imádom.
179
00:12:31,627 --> 00:12:35,088
Képzelje el,
hogy megkötötte élete üzletét.
180
00:12:36,256 --> 00:12:39,927
Elővett egy üveg remek bort
és két poharat.
181
00:12:41,053 --> 00:12:42,262
Két poharat?
182
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
Nem hagyhatom, hogy egyedül igyon.
183
00:12:46,934 --> 00:12:48,936
Ó! Értem. Szóval már bekerült a képbe.
184
00:12:50,229 --> 00:12:52,606
Látnom kell, hogy elégedett.
185
00:12:54,149 --> 00:12:55,484
Minden ügyfél ezt érdemli?
186
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Nem, Cory. Csak a különlegesek.
187
00:13:04,034 --> 00:13:07,120
Párszor gondoltam magára.
188
00:13:08,705 --> 00:13:09,998
Milyen értelemben?
189
00:13:12,209 --> 00:13:13,544
Hogy szeretném megismerni.
190
00:13:18,340 --> 00:13:20,342
Ha megengedi, vacsorát is főznék magának.
191
00:13:23,971 --> 00:13:25,597
És ha többre vágyom?
192
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Láthatnálak?
193
00:13:32,771 --> 00:13:34,815
Mármint rendesen?
194
00:13:51,874 --> 00:13:53,000
Szia!
195
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Szia!
196
00:13:57,462 --> 00:13:59,131
Nincs igazság! Nincs béke!
197
00:13:59,131 --> 00:14:00,799
{\an8}NEM KAPOK LEVEGŐT
198
00:14:00,799 --> 00:14:05,554
{\an8}Le a kurva rendőrökkel! Nincs igazság!
Nincs béke! Le a kurva rendőrökkel!
199
00:14:06,263 --> 00:14:09,433
Remek anyag, de a TMS ben nem mehet le.
200
00:14:09,433 --> 00:14:10,767
És ha kisípoljuk?
201
00:14:11,476 --> 00:14:12,769
Emberi sorsok kellenek.
202
00:14:12,769 --> 00:14:15,647
Interjúk a tüntetőkkel arról,
miért tüntetnek,
203
00:14:15,647 --> 00:14:17,024
és mit jelent számukra.
204
00:14:17,024 --> 00:14:19,860
Oké. Holnapra Minneapolisban lehetek.
205
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Eric már ott van.
206
00:14:22,029 --> 00:14:24,698
Te mit gondolsz erről, Mia?
Mi a véleményed?
207
00:14:27,618 --> 00:14:29,036
Stellával értek egyet.
208
00:14:33,081 --> 00:14:36,001
- Majd küldjük a riportot.
- Oké.
209
00:14:36,001 --> 00:14:38,253
George Floyd! George Floyd!
210
00:14:38,253 --> 00:14:40,506
- George Floyd!
- George Floyd!
211
00:14:40,506 --> 00:14:44,176
- Nincs igazság! Nincs béke!
- Nincs igazság! Nincs béke!
212
00:14:45,761 --> 00:14:46,762
Szia, szép arcú!
213
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
Mikor? Most! Mikor? Most!
214
00:14:48,847 --> 00:14:51,391
Zuhanyoznék egyet. Csatlakozol?
215
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Bocs!
216
00:14:57,856 --> 00:14:59,066
Mi a baj?
217
00:15:00,984 --> 00:15:05,113
André,
meg tud változni ez az ország valaha?
218
00:15:07,366 --> 00:15:09,326
Mert egész nap arról vitáztam,
219
00:15:09,910 --> 00:15:13,455
hogy a középosztálybeli,
főleg fehér közönségünk
220
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
meddig tolerálja a tüntetések képsorait,
mielőtt elkapcsol.
221
00:15:17,417 --> 00:15:19,294
Adjatok le mindent! Hadd feszengjenek!
222
00:15:19,878 --> 00:15:22,047
Hát az nem megy.
223
00:15:22,047 --> 00:15:26,510
Miért?
Ha változást akarsz, a képükbe kell tolni.
224
00:15:31,098 --> 00:15:34,560
Már vagy 20-szor láttam meghalni.
225
00:15:37,020 --> 00:15:39,565
És a haláltusája alatt az anyját szólítja.
226
00:15:41,024 --> 00:15:43,360
Azok meg ott állnak és hagyják,
hogy megtörténjen.
227
00:15:51,034 --> 00:15:52,160
Istenem, én csak...
228
00:15:54,580 --> 00:15:56,290
- Édes Istenem!
- Na!
229
00:15:59,960 --> 00:16:01,003
Gyere, megölellek.
230
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
Istenem!
231
00:16:14,016 --> 00:16:15,350
Kurva szar hét volt.
232
00:16:16,185 --> 00:16:17,394
Nem mondod!
233
00:16:19,521 --> 00:16:22,065
Az emberek otthon ragadtak,
az egyetlen barátjuk a tévé,
234
00:16:22,065 --> 00:16:24,526
és nem tudunk mit mutatni nekik,
mert minden leállt.
235
00:16:24,526 --> 00:16:27,154
Oké, Chipnek hetente van új ötlete,
Eric pedig többet akar melózni.
236
00:16:27,154 --> 00:16:29,573
- Emeld meg a büdzsémet, és én...
- Az nem megy.
237
00:16:29,573 --> 00:16:32,826
A Hannah Shoenfeld-per óta
senki nem hitelez nekünk.
238
00:16:32,826 --> 00:16:35,245
A keselyűk máris köröznek felettünk,
és ha meglátják,
239
00:16:35,245 --> 00:16:38,081
hogy bezuhant a részvény,
lecsapnak és megeszik a májunkat.
240
00:16:38,081 --> 00:16:40,375
Több interjú Alexszel esetleg?
241
00:16:40,959 --> 00:16:42,294
Az emberek imádják. A Pacekba’ Alexbe.
242
00:16:42,294 --> 00:16:43,754
Remek. Ez eddig egy műsor.
243
00:16:43,754 --> 00:16:46,757
- A nézők imádják az interjúkat.
- Ott a Mitch Kessler-doku is.
244
00:16:46,757 --> 00:16:48,675
- Mi van még?
- Beszélhetek a rendezővel.
245
00:16:48,675 --> 00:16:50,427
Megengedi, hogy leadjuk.
246
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
Fülsüketítő a csönd.
247
00:16:55,307 --> 00:16:57,684
Pont most akarsz
több képernyőidőt adni neki?
248
00:16:57,684 --> 00:16:59,853
Hát, más fényben tünteti fel.
249
00:16:59,853 --> 00:17:02,648
Megbánó. Vezekel.
250
00:17:04,191 --> 00:17:06,026
És forgalmat terel a UBA+-ra.
251
00:17:06,026 --> 00:17:07,778
Miközben zajlanak a tüntetések?
252
00:17:07,778 --> 00:17:12,449
Az amerikai közvélemény egyszerre
több eszmét is fejben tud tartani.
253
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Cory, emberek halnak meg.
254
00:17:14,576 --> 00:17:16,537
Lelövik, megfojtják őket.
255
00:17:17,204 --> 00:17:21,541
Műsorba küldeni egy dokut, amiben Mitch a
bűnein meditál egy puccos olasz villában,
256
00:17:22,376 --> 00:17:23,460
érzéketlen húzás.
257
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Akkor gyorsan keríts nekem valami olcsót!
258
00:17:35,430 --> 00:17:36,598
Mi az?
259
00:17:36,598 --> 00:17:38,684
Kéne vagy ötmilliárd dollár.
260
00:17:39,852 --> 00:17:40,811
Csak?
261
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
A part tele van pénzzel.
262
00:17:56,159 --> 00:18:01,665
David Koch, Larry Page.
A legtöbbjük bezárkózik a házába,
263
00:18:01,665 --> 00:18:07,004
és sose látod őket. Néha azért előbújnak.
264
00:18:08,881 --> 00:18:10,215
Ismered Paul Marksot?
265
00:18:12,676 --> 00:18:14,720
Azt hittem, ő a gyárában alszik.
266
00:18:16,263 --> 00:18:17,848
Pár éve vett itt egy házat.
267
00:18:20,684 --> 00:18:22,436
Úgy tudom,
nehéz felkelteni az érdeklődését.
268
00:18:26,940 --> 00:18:31,236
Egy vezérigazgató fizetése
278-szor több, mint egy átlagos munkásé.
269
00:18:31,236 --> 00:18:33,405
Van kérdése is, vagy a véleményem érdekli
270
00:18:33,405 --> 00:18:34,990
az amerikai gazdaság helyzetéről?
271
00:18:34,990 --> 00:18:37,201
Azt kérdezem, hogy etikusnak tartja-e.
272
00:18:37,201 --> 00:18:41,163
Hát, több mint egymilliárd ember
hal meg a mi életünk során
273
00:18:41,163 --> 00:18:44,249
a bolygó klímájában emberek okozta
pusztítás következtében. Etikusnak tartja?
274
00:18:44,875 --> 00:18:47,044
- Az most nem lényeges.
- Szerintem pedig igen,
275
00:18:47,044 --> 00:18:49,004
ezért is dolgozom rajta olyan keményen.
276
00:18:49,004 --> 00:18:52,382
Szóval egymilliárd ember meghal,
maga meg a fizetésem miatt hisztizik?
277
00:18:52,382 --> 00:18:56,845
A legvagyonosabb 1% duplaannyi CO2-t
bocsát ki, mint a világ lakosságának fele.
278
00:18:56,845 --> 00:18:59,306
Mondhatnám,
hogy nem látja a fától az erdőt,
279
00:18:59,306 --> 00:19:01,642
de kötve hiszem,
hogy értékelné a benne rejlő iróniát.
280
00:19:01,642 --> 00:19:05,521
Egyébként gratula, egy tényt megjegyzett.
281
00:19:06,522 --> 00:19:07,606
Végeztünk.
282
00:19:10,984 --> 00:19:13,779
Tudtak a szeretteikkel időt tölteni?
283
00:19:13,779 --> 00:19:18,700
{\an8}Én 41 napja nem voltam otthon
a férjemmel és a lányommal.
284
00:19:19,993 --> 00:19:22,871
{\an8}Holtak közt járunk nap mint nap.
Soha nem láttam még ilyet.
285
00:19:22,871 --> 00:19:24,831
{\an8}- Istenem, mint a fronton.
- Igen.
286
00:19:24,831 --> 00:19:27,960
A katonákat ellátjuk védőfelszereléssel,
287
00:19:27,960 --> 00:19:30,170
{\an8}önöknek viszont
meg kell küzdeniük a maszkokért.
288
00:19:30,170 --> 00:19:32,172
{\an8}- Lélegeztetőkért, ágyakért is.
- Igen.
289
00:19:32,172 --> 00:19:35,092
A legtöbb covidos eset
az államban nálunk van.
290
00:19:35,092 --> 00:19:37,553
A betegeink nem maradhatnak otthon,
nem zárkózhatnak be.
291
00:19:37,553 --> 00:19:38,470
Jól csinálja.
292
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
{\an8}Mindenki próbál túlélni, de nem egyszerű.
293
00:19:41,640 --> 00:19:44,101
{\an8}Miben segíthetünk?
Mi az, amire szükségük van?
294
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Lehet, megkapja az Esti híradót.
Úgy tudom, Eric lelép.
295
00:19:47,020 --> 00:19:48,355
{\an8}Te is megkaphatod.
296
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Beszélj Stellával!
297
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
- ...csak adnak és áldozatot hoznak...
- Oké. Beszélek.
298
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
{\an8}Jackie és Roberta,
köszönöm, hogy időt szakítottak ránk...
299
00:19:57,114 --> 00:19:58,323
{\an8}Emma telefonált.
300
00:19:58,323 --> 00:20:00,576
Nem gáz, ha Sammel kettesben beköltöznek?
301
00:20:00,576 --> 00:20:02,327
- Dehogy!
- Tuti?
302
00:20:03,370 --> 00:20:06,915
Hát jobb lenne, ha mi mozdulnánk ki,
ahelyett, hogy ők jönnének, de ez van.
303
00:20:06,915 --> 00:20:08,000
Oké.
304
00:20:08,000 --> 00:20:09,543
A te barátaid.
305
00:20:10,210 --> 00:20:12,754
- ...és beszélhettünk.
- Köszönjük, hogy eljött.
306
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Ó, hálistennek! Beszélj hozzám,
míg kicsumázok egy kazal epret.
307
00:20:29,688 --> 00:20:33,984
Figyu!
Mondanom kell valamit. Anya covidos.
308
00:20:37,779 --> 00:20:39,031
Mióta?
309
00:20:40,240 --> 00:20:43,493
Oké. Azonnal gépre ülök,
és holnapra ott leszek.
310
00:20:44,286 --> 00:20:47,706
Ne! Maradj ott!
Tök felesleges, hogy te is elkapd.
311
00:20:47,706 --> 00:20:50,125
Akkor már két covidos lesz a házban.
312
00:20:50,125 --> 00:20:52,127
Adtam... Kapott paracetamolt.
313
00:20:52,127 --> 00:20:53,795
- A láza nem is vészes.
- Jesszusom!
314
00:20:54,296 --> 00:20:57,049
Az ujjára rátettem azt az oxigénbigyulát.
Nézem a szintet.
315
00:20:57,674 --> 00:20:59,760
Oké. Odaadnád neki a telót?
Hadd beszéljek vele!
316
00:21:00,594 --> 00:21:03,347
Alszik. Nincs gáz.
317
00:21:03,347 --> 00:21:06,558
Én... Vigyázok rá. Nyugi!
318
00:21:07,518 --> 00:21:09,561
Csak... Úgy érzem, ott kéne lennem.
319
00:21:09,561 --> 00:21:11,396
Nem, nem kell. Anyának pihennie kell,
320
00:21:11,396 --> 00:21:15,901
te meg csak felhúznád.
Az meg senkinek nem lenne jó.
321
00:21:15,901 --> 00:21:19,321
Oké, Hal, de legyen rajtad
kesztyű és maszk, rendben?
322
00:21:19,321 --> 00:21:21,949
- Nem lesz gáz.
- És ne hagyd cigizni! Oké?
323
00:21:21,949 --> 00:21:22,991
Ígérem.
324
00:21:22,991 --> 00:21:27,204
Ha bármi van, hívj, írj, bármikor!
325
00:21:27,204 --> 00:21:28,830
- Reggel, este. Érthető?
- Mindjárt jövök.
326
00:21:28,830 --> 00:21:30,415
Brad, mindig te vagy a megmentő.
327
00:21:30,415 --> 00:21:32,376
De tényleg hamar ott lehetek.
328
00:21:32,376 --> 00:21:33,710
Bízz bennem! Szeretlek!
329
00:21:33,710 --> 00:21:35,838
- Oké, én is.
- Majd beszélünk.
330
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Anya covidos lett.
331
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
- Jesszusom!
- És ugyan nem tudom, hol kapta el,
332
00:21:46,014 --> 00:21:49,142
de az biztos, hogy nem volt rajta maszk,
szóval ne is kérdezd!
333
00:21:50,519 --> 00:21:51,687
El akarsz menni hozzá?
334
00:21:51,687 --> 00:21:53,438
Igen. El kellene.
335
00:21:53,438 --> 00:21:56,066
De beszéltem Hallel,
és szerinte nem sok értelme van.
336
00:21:56,066 --> 00:21:57,860
De lehet, akkor én is elkapom, és...
337
00:21:58,861 --> 00:22:01,697
Oké! Felhívhatom a kardiológusomat.
338
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
Ismeri az orvosokat a Johns Hopkinsban.
339
00:22:03,532 --> 00:22:06,660
Ha Hal elviszi anyudat Baltimore-ba,
jobb ellátást kaphat.
340
00:22:06,660 --> 00:22:09,204
Bárcsak így lenne! Ehhez
a saját orvosával is szóba kéne állnia.
341
00:22:09,788 --> 00:22:13,292
Ezt úgysem érted. Az én családom
egyszerűen nem így működik.
342
00:22:13,292 --> 00:22:16,879
Hívni fog,
és ha történik valami, azonnal megyek.
343
00:22:17,462 --> 00:22:19,214
- Hogyne.
- Abban a szent másodpercben.
344
00:22:19,214 --> 00:22:20,257
Vettem.
345
00:22:26,638 --> 00:22:31,310
VAN VALAMI VÁLTOZÁS?
346
00:22:34,438 --> 00:22:35,439
UGYANÚGY VAN.
347
00:22:35,439 --> 00:22:37,566
LEFEKSZEM. HOLNAP JELENTKEZEM.
348
00:22:41,111 --> 00:22:45,490
Oké. Szia, helló!
Nem. Énekes! Igen! Madonna.
349
00:22:47,576 --> 00:22:50,871
Film, film! Oké. Színésznő! Mit csinálsz?
350
00:22:51,872 --> 00:22:53,123
Mi ez? Mit mutatsz?
351
00:22:53,123 --> 00:22:54,791
West Side Story? Mit tudom én!
352
00:22:55,709 --> 00:22:57,461
Várj! Ponyvaregény!
353
00:22:57,461 --> 00:22:58,754
Várj! Idő!
354
00:22:58,754 --> 00:23:01,590
- Liza Minnelli!
- Kabaré. Állati volt.
355
00:23:01,590 --> 00:23:03,258
Tök egyértelmű volt. Én tudtam.
356
00:23:03,258 --> 00:23:05,177
Simán
a weimari Németországban éreztem magam.
357
00:23:05,177 --> 00:23:06,887
- Bocs!
- Te jössz!
358
00:23:06,887 --> 00:23:08,138
- Semmi baj, kicsim.
- Oké.
359
00:23:08,138 --> 00:23:09,473
- Oké.
- Sam, te jössz.
360
00:23:09,473 --> 00:23:10,682
Kesztyűs kézzel!
361
00:23:12,768 --> 00:23:13,769
Ezt fel kell vennem.
362
00:23:15,354 --> 00:23:17,314
- Szia!
- Miss Daisy sofőrje.
363
00:23:17,314 --> 00:23:18,941
Nem nagyon hallak.
364
00:23:19,733 --> 00:23:22,277
Hal, nem hallak! Lassíts! Mi van?
365
00:23:22,277 --> 00:23:24,279
- Gratula!
- Micsoda?
366
00:23:27,616 --> 00:23:32,955
Jézusom!
367
00:24:00,691 --> 00:24:03,151
Nem vásárolok ki pozíciókat!
368
00:24:03,151 --> 00:24:05,696
Ajánlhatsz 20%-ot. Addig ne hívj!
369
00:24:07,739 --> 00:24:09,867
NEM HAGYTAM NÁLAD A KARKÖTŐDET?
370
00:24:11,952 --> 00:24:15,038
MEGNÉZEM.
371
00:24:20,836 --> 00:24:21,837
Kyle, mi a következő?
372
00:24:26,466 --> 00:24:28,093
Bradley Jackson anyja meghalt.
373
00:24:32,931 --> 00:24:34,308
Felhívod?
374
00:24:37,686 --> 00:24:38,729
Bocs!
375
00:24:41,273 --> 00:24:45,194
Küldj neki virágot! De a UBA nevében!
376
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
- Köszönöm!
- Oké!
377
00:25:25,567 --> 00:25:29,696
{\an8}Jelenleg 102 aktív bozóttűz
pusztít a nyugati parton.
378
00:25:29,696 --> 00:25:31,406
{\an8}- Egy szövetségi bíró döntése szerint...
- Több mint másfél millió hektár...
379
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
{\an8}- ...Tom Wolf kormányzó...
- ...pusztult el.
380
00:25:32,574 --> 00:25:35,536
{\an8}...a vírus terjedésére vonatkozó rendelete
381
00:25:35,536 --> 00:25:39,289
alkotmányellenes volt
és korlátozta az egyéni szabadságjogokat.
382
00:25:46,713 --> 00:25:49,633
ŐSZ
383
00:25:49,633 --> 00:25:53,178
{\an8}Jó reggelt! Szeptember 18., péntek van.
384
00:25:53,178 --> 00:25:56,598
{\an8}Elhunyt Ruth Bader Ginsburg.
Nyolcvanhét éves volt.
385
00:25:56,598 --> 00:26:01,436
{\an8}A legfelsőbb bíróságba Bill Clinton
nevezte ki 1993-ban. Polgárjogi élharcos
386
00:26:01,436 --> 00:26:03,105
{\an8}és a bíróság ikonikus alakja volt.
387
00:26:03,605 --> 00:26:06,066
{\an8}Íme egy rövid visszatekintés
kivételes életére!
388
00:26:21,790 --> 00:26:23,417
Kérsz valami mást?
389
00:26:24,001 --> 00:26:26,003
Étterembe szeretnék menni.
390
00:26:27,004 --> 00:26:32,384
Rendes ételt és rendes piát akarok,
és emberek közt lenni.
391
00:26:34,178 --> 00:26:35,262
Ehetünk a kerthelyiségben.
392
00:26:36,013 --> 00:26:40,350
Bradley, nekem nem megy. Bocs!
393
00:26:51,528 --> 00:26:52,988
Beszélned kellene valakivel.
394
00:26:54,448 --> 00:26:58,368
Mégis kivel, Laura? A terapeutáddal?
395
00:26:58,368 --> 00:26:59,745
Egy terapeutával, igen.
396
00:26:59,745 --> 00:27:01,997
És mégis, mi a tökömet mondhatna nekem?
397
00:27:02,497 --> 00:27:05,083
Hogy nem az én hibám,
hogy a drogos anyám meghalt?
398
00:27:05,083 --> 00:27:07,336
Nem is a te hibád.
399
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Mindegy. Amúgy is rühellted.
400
00:27:10,422 --> 00:27:11,507
Nem is ismertem.
401
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
Nem is kellett.
402
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Azt rühellted, amit képviselt.
403
00:27:15,177 --> 00:27:19,848
És én azért nem beszéltem vele,
mert ezt éreztem rajtad.
404
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Ez nem fair!
405
00:27:21,517 --> 00:27:22,809
De igaz.
406
00:27:24,144 --> 00:27:25,145
Jézusom!
407
00:27:28,690 --> 00:27:31,818
Bradley, én segíteni akarok!
408
00:27:31,818 --> 00:27:35,656
Rám mindig számíthatsz, oké?
409
00:27:35,656 --> 00:27:41,620
De nem segíthetek rajtad,
ha meg sem próbálod feldolgozni.
410
00:27:42,120 --> 00:27:44,248
Jól van, Laura, dolgozzuk fel!
411
00:27:44,248 --> 00:27:45,707
Tudod, mit gondolok, bazmeg?
412
00:27:45,707 --> 00:27:47,709
Hogy szeretsz szépen felöltöztetni
413
00:27:47,709 --> 00:27:51,922
és parádéztatni
a puccos New York-i barátaid előtt.
414
00:27:51,922 --> 00:27:54,550
- A kis proli csajodat.
- Mi van?
415
00:27:54,550 --> 00:27:56,468
Szerintem valójában nem is szeretsz.
416
00:27:56,468 --> 00:27:59,263
Egyszerűen jobban érzed magad így,
417
00:27:59,263 --> 00:28:03,517
mert valójában egy elitista sznob vagy,
aki imád a világ végén bujkálni,
418
00:28:03,517 --> 00:28:04,935
- nem érintkezni...
- Kapd be!
419
00:28:04,935 --> 00:28:06,937
...valódi emberekkel. Te kapd be!
420
00:28:06,937 --> 00:28:10,691
Annyira megkeseredett lettél,
hogy lassan felemészti a belsődet!
421
00:28:10,691 --> 00:28:13,402
Örülsz annak,
ha az anyámhoz hasonlók meghalnak,
422
00:28:13,402 --> 00:28:16,154
mert megkapták... azért lettek covidosak,
mert iskolázatlanok,
423
00:28:16,154 --> 00:28:19,449
vidék tuskók,
vagy csak nem olyan okosak, mint te.
424
00:28:19,449 --> 00:28:20,659
Tudod, én mire gondolok?
425
00:28:22,536 --> 00:28:25,873
Hogy a lelked mélyén megkönnyebbültél.
426
00:28:26,874 --> 00:28:28,292
Örülsz, hogy meghalt.
427
00:28:29,042 --> 00:28:31,253
Csak nem vagy elég tökös, hogy beismerd.
428
00:28:31,253 --> 00:28:33,255
Ideje lenne felnőnöd, bazmeg!
429
00:28:33,255 --> 00:28:36,008
Nőj fel, és ne engem hibáztass
minden kurva nyűgödért!
430
00:28:36,008 --> 00:28:39,678
Nem öntheted rám ezt a sok szart!
431
00:28:39,678 --> 00:28:44,099
Legyél már proaktív, bazmeg,
és ne írd át a narratívát!
432
00:28:44,099 --> 00:28:46,018
Anyád óriási gyökér volt!
433
00:28:46,018 --> 00:28:48,353
És ezt pont te hangoztattad lépten-nyomon!
434
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Oké!
435
00:29:01,450 --> 00:29:05,621
Lehetetlen helyzetben vagyunk,
de nem a te hibád.
436
00:29:05,621 --> 00:29:07,748
Másodikok vagyunk.
Persze hogy az én hibám.
437
00:29:09,708 --> 00:29:11,835
Bradley-t egy hónapja
le kellett volna vennem a képernyőről.
438
00:29:11,835 --> 00:29:13,754
Rágja a fülem, hogy küldjem terepre.
439
00:29:13,754 --> 00:29:16,215
Nyilvánvaló,
hogy nem akar a TMS-ben szerepelni.
440
00:29:16,215 --> 00:29:17,299
És Laura?
441
00:29:17,299 --> 00:29:19,218
Összenőttek Bradley-vel.
442
00:29:19,718 --> 00:29:22,679
Ha Laura egyedül vezet műsort,
mindenki kettőjükön fog csámcsogni.
443
00:29:22,679 --> 00:29:23,805
Na ja.
444
00:29:24,306 --> 00:29:27,643
Alex hajlandó részmunkaidőben beülni.
A vendégműsorvezetőket rotálhatjuk.
445
00:29:27,643 --> 00:29:30,020
Nézzük meg Yankót! Régóta akarja.
446
00:29:30,020 --> 00:29:31,939
Be kéne cserkészni egy új arcot.
447
00:29:33,065 --> 00:29:35,484
És hogy meglegyen: a teáscsésze mellé
448
00:29:35,484 --> 00:29:38,445
egy 40 alatti,
nem fehér nőt akarok leültetni.
449
00:29:38,445 --> 00:29:39,738
Mondjuk, Chris Huntert.
450
00:29:39,738 --> 00:29:43,283
Ja,
a vendégszegmensekben mindig állati jó.
451
00:29:43,283 --> 00:29:45,744
Alison lelép,
ha ebbe az irányba indulunk el.
452
00:29:46,578 --> 00:29:47,704
Ja.
453
00:29:48,539 --> 00:29:52,668
Van még valami.
454
00:29:53,710 --> 00:29:55,546
Csak tessék, ráérünk!
455
00:29:56,046 --> 00:29:58,799
Azt kérdezte, szerintem mi rosszat tettem.
456
00:30:01,218 --> 00:30:02,302
Elbasztam.
457
00:30:02,970 --> 00:30:05,931
Semmi kétség.
Semmit nem szabadott volna megtennem.
458
00:30:08,559 --> 00:30:09,643
Láttad már?
459
00:30:09,643 --> 00:30:13,188
- Nem akartam ez a pasas lenni.
- A Mitch Kessler-interjút. Nagyon kemény.
460
00:30:13,814 --> 00:30:15,482
Nem akartam bántani senkit.
461
00:30:16,775 --> 00:30:21,113
Nem akartam, hogy azt feltételezzék rólam,
hogy bárkit is képes lennék bántani.
462
00:30:25,200 --> 00:30:27,953
- És most egy nő meghalt.
- Kapcsold ki!
463
00:30:28,453 --> 00:30:30,289
- Micsoda gennyláda!
- Hannah Shoenfeld.
464
00:30:31,373 --> 00:30:33,667
- Ennek nem szabadott volna megtörténnie...
- Kapcsold ki!
465
00:30:33,667 --> 00:30:34,751
Mert ez...
466
00:30:35,794 --> 00:30:36,837
Sajnálom!
467
00:30:44,094 --> 00:30:45,304
Veled is...
468
00:30:47,723 --> 00:30:48,599
Nem.
469
00:31:03,780 --> 00:31:07,618
Együtt voltunk. Szerelmes voltam belé.
470
00:31:09,453 --> 00:31:11,121
És azt hittem, ő is belém.
471
00:31:25,719 --> 00:31:26,720
Mondj valamit!
472
00:31:31,475 --> 00:31:32,935
Miért vagy még mindig ott?
473
00:31:35,646 --> 00:31:36,813
Mert ez a munkám.
474
00:31:40,776 --> 00:31:42,361
Ő elment. Én nem.
475
00:31:43,153 --> 00:31:45,822
Itt maradtam. Ott vagyok az embereimmel.
476
00:31:47,199 --> 00:31:49,535
Tudom, nehéz elképzelni,
de van, akinek igenis fontos,
477
00:31:50,035 --> 00:31:52,079
hogy helyben maradjon
és jobbá tegye a munkahelyét.
478
00:32:05,968 --> 00:32:09,638
Drágám, ideje szólnod
479
00:32:11,181 --> 00:32:14,393
Menjek vagy maradjak?
480
00:32:16,520 --> 00:32:19,106
Ha megyek, abból baj lesz
481
00:32:24,444 --> 00:32:27,739
Kóstoltad már a Worcestershire-szószt?
Csinálok sajtos pirítóst!
482
00:32:27,739 --> 00:32:29,867
- Kérsz egyet?
- Részeg vagy?
483
00:32:31,869 --> 00:32:32,911
Mocskosul.
484
00:32:34,079 --> 00:32:35,622
Kocsmában voltál?
485
00:32:37,165 --> 00:32:39,960
Ja. Háromban is.
486
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Seggfej!
487
00:33:30,469 --> 00:33:31,678
Mia!
488
00:33:32,763 --> 00:33:34,139
Ha elhagyod a lakást...
489
00:33:34,139 --> 00:33:37,351
ha bárki mást
veszélybe sodorsz a faszságoddal,
490
00:33:37,351 --> 00:33:40,854
Istenemre esküszöm,
soha többé nem szólok hozzád!
491
00:33:40,854 --> 00:33:42,064
Önző fasz!
492
00:33:59,915 --> 00:34:04,211
Stellának helyszíni tudósító kell
a szavazatok hitelesítéséig,
493
00:34:05,254 --> 00:34:07,965
szóval januárig Washingtonban leszek.
494
00:34:08,549 --> 00:34:10,259
Legalább jelzed majd, hogy jól vagy?
495
00:34:14,804 --> 00:34:16,431
Nem jössz vissza, ugye?
496
00:34:17,975 --> 00:34:19,518
Rossz az időzítés.
497
00:34:58,515 --> 00:35:04,688
Szia! Az AP felhívott. Melót ajánlottak.
498
00:35:05,981 --> 00:35:08,525
Oké. Merre?
499
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
Afganisztán.
Két hét, két hónap, nem tudni.
500
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Elvállalod?
501
00:35:16,742 --> 00:35:18,410
A portásnál hagyom a kulcsodat.
502
00:35:37,095 --> 00:35:39,056
TÉL
503
00:35:54,238 --> 00:35:57,032
SZIA, STELLABELLA! EMLÉKSZEL RÁM???
504
00:36:08,794 --> 00:36:12,256
Baszki! Full kattant ez a járvány.
505
00:36:13,048 --> 00:36:15,342
Táncolunk? Szerintem kéne.
506
00:36:15,342 --> 00:36:17,344
Nem, nem. Nem éri meg a COVID-ot.
507
00:36:17,344 --> 00:36:21,515
Picsába a távolságtartással!
Menjünk bulizni!
508
00:36:21,515 --> 00:36:22,975
Kockáztassunk!
509
00:36:22,975 --> 00:36:25,269
Nem vagyunk túl boomerek az ilyesmihez?
510
00:36:25,269 --> 00:36:27,312
Mi? Én nem vagyok boomer.
511
00:36:28,021 --> 00:36:30,482
- Apád hogy van?
- Na, ő tényleg vén.
512
00:36:31,066 --> 00:36:33,610
Megvan, hogy minden szilveszterkor
küld üdvözlőlapot?
513
00:36:33,610 --> 00:36:37,406
Ja, téged imádott,
mert elviselted a végtelen történeteit.
514
00:36:37,406 --> 00:36:40,826
Azért imád, mert négy éven át
elviseltem az eszement hülyeségeidet.
515
00:36:41,368 --> 00:36:43,245
A Stanford volt eszement, nem én.
516
00:36:43,245 --> 00:36:46,623
- Már sokkal nyugisabb vagyok. Komolyan!
- Kötve hiszem.
517
00:36:46,623 --> 00:36:50,711
Rendes kaját eszem. Rendesen alszom.
Attól vagyok egyben.
518
00:36:50,711 --> 00:36:51,837
- Valóban?
- Ja.
519
00:36:51,837 --> 00:36:54,298
Reggelire már nem Red Bullt vedelsz
Adderall-lal spékelve?
520
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Nem, nem.
521
00:36:56,508 --> 00:36:59,303
Ó, hiszen komoly hírszerkesztő vagy.
522
00:36:59,928 --> 00:37:01,388
Ja, olyasmi.
523
00:37:02,806 --> 00:37:05,058
- Mi van a Hyperionnál?
- Semmi.
524
00:37:05,559 --> 00:37:08,270
Kicsit olyan érzésem van,
hogy ha összepakolok és lelépek,
525
00:37:08,270 --> 00:37:09,897
azt sem mondják, hogy fapapucs.
526
00:37:10,606 --> 00:37:11,857
És mihez kezdenél helyette?
527
00:37:12,482 --> 00:37:17,529
Mit tudom én! Nyitnék egy kávézót.
Felrobbantanék egy olajfúró tornyot.
528
00:37:18,030 --> 00:37:21,450
Te? És nem fogsz rakétákat programozni?
Ne már!
529
00:37:22,034 --> 00:37:23,410
Változásra van szükségem.
530
00:37:23,410 --> 00:37:25,204
- Bármilyenre.
- Aha.
531
00:37:25,204 --> 00:37:26,705
Szólj, ha hallasz valamit!
532
00:37:26,705 --> 00:37:29,166
Öö, hát, a UBA-nél semmit.
Létszámstop van.
533
00:37:30,125 --> 00:37:32,878
- Nem munkáért kuncsorogtam.
- Bocsesz!
534
00:37:32,878 --> 00:37:37,257
Nyitva tartom a szemem.
Biztos lesz valami.
535
00:37:37,257 --> 00:37:38,550
Köszönöm!
536
00:37:39,760 --> 00:37:42,471
Tudod, én nem hibáztatlak azért,
amit tettél.
537
00:37:43,639 --> 00:37:46,558
Komolyan. Hogy otthagytad Paul Marksot
és beálltál egy nagyvállalathoz.
538
00:37:46,558 --> 00:37:47,851
Eskü, hogy nem.
539
00:37:48,769 --> 00:37:51,813
Néha belegondolok,
milyen életem lett volna,
540
00:37:51,813 --> 00:37:53,357
ha ugyanazt teszem.
541
00:37:53,857 --> 00:37:54,983
Megbántam volna?
542
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Értem.
543
00:37:59,112 --> 00:38:00,489
De tuti jobban öltözködnék.
544
00:38:04,993 --> 00:38:08,956
A vállalat megnézte a kábeltévék délutáni
öt óráját háromnapos időintervallumban.
545
00:38:08,956 --> 00:38:13,001
Húsz... Stella?
Stella, hahó, itt vagy? Stella?
546
00:38:13,001 --> 00:38:17,422
- Stella! Ez fontos dolog. Oké?
- Bocs!
547
00:38:18,924 --> 00:38:20,133
Nagyon rossz a helyzet?
548
00:38:20,133 --> 00:38:24,263
Átlagosan 30%-kal növekedtek a büdzsék.
549
00:38:24,263 --> 00:38:27,015
A létünk forog kockán.
550
00:38:27,015 --> 00:38:28,976
- Faszom!
- Tudod, mit mondok?
551
00:38:28,976 --> 00:38:31,436
Lehet,
nem lesz hajlandó elhagyni a Fehér Házat,
552
00:38:31,436 --> 00:38:34,648
és a titkosszolgálatos srácok
a kis lábfejénél fogva rángatják ki onnan.
553
00:38:34,648 --> 00:38:36,483
- Azt szénné néznék a népek.
- Várj!
554
00:38:36,984 --> 00:38:39,653
Nem gondolhatod komolyan, hogy...
555
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
Hogy jelenleg egy fegyveres milícia
556
00:38:41,446 --> 00:38:45,868
randalírozik Washington utcáin, és készek
megváltoztatni a választás eredményét?
557
00:38:45,868 --> 00:38:47,327
Neked nincs neted?
558
00:38:48,787 --> 00:38:49,788
Felhívom Bradley-t.
559
00:38:51,874 --> 00:38:53,834
Ő hogy van mindig?
560
00:38:56,170 --> 00:38:58,380
Azt mondja, jól, de kétlem.
561
00:38:58,380 --> 00:39:01,383
És kezdek aggódni.
Nem őt kellett volna odaküldenem.
562
00:39:03,010 --> 00:39:04,803
Ez a választás sem szabad,
sem pártatlan nem volt.
563
00:39:04,803 --> 00:39:08,807
{\an8}Ahogy nincs
szabad és pártatlan sajtónk sem.
564
00:39:08,807 --> 00:39:11,768
A médiánk nem szabad. Nem is pártatlan.
565
00:39:11,768 --> 00:39:15,939
Elnyomja a szabad gondolkodást,
elnyomja a szólásszabadságot,
566
00:39:15,939 --> 00:39:19,026
és a nép ellenségévé vált.
567
00:39:19,026 --> 00:39:21,486
A nép ellenségévé vált.
568
00:39:22,237 --> 00:39:24,031
Ez a legnagyobb probléma
ebben az országban.
569
00:39:24,031 --> 00:39:25,115
MI, A NÉP
VISSZAVESSZÜK AZ ORSZÁGUNKAT
570
00:39:25,115 --> 00:39:27,034
Ja, ja, bent vagyok.
571
00:39:27,034 --> 00:39:29,036
Nem tudom, elszakadtam a stábomtól.
572
00:39:29,036 --> 00:39:32,039
Nekem most mennem kell.
Felveszem én magam.
573
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Sokkal keményebben kell majd harcolnunk,
574
00:39:35,250 --> 00:39:40,756
mert arra esküdtünk fel,
hogy érvényt szerezzünk az alkotmánynak.
575
00:39:43,091 --> 00:39:48,889
A kongresszuson a sor, hogy szembeszálljon
a demokráciánk elleni kirívó támadással.
576
00:39:49,389 --> 00:39:51,934
- És ezek után...
- Állítsuk le a csalást! Leállítjuk!
577
00:39:51,934 --> 00:39:54,603
- Visszavesszük!
- Lesétálunk...
578
00:39:54,603 --> 00:39:57,231
- USA! USA!
- Lesétálunk.
579
00:39:57,231 --> 00:40:02,027
Akit akarnak, de mi itt és most
lesétálunk a Capitoliumhoz.
580
00:40:02,027 --> 00:40:03,362
{\an8}AMERIKAI KAPITÓLIUMI RENDŐRSÉG
581
00:40:04,363 --> 00:40:08,575
És megünnepeljük bátor szenátorainkat...
582
00:40:10,035 --> 00:40:12,454
Picsába! Az istenit!
583
00:40:12,454 --> 00:40:15,332
...de akadnak köztük olyanok is,
akiket nem fogunk annyira megünnepelni.
584
00:40:15,332 --> 00:40:20,003
Mert az országot
a gyengék nem vehetik vissza.
585
00:40:20,003 --> 00:40:22,756
Erősnek kell mutatkoznunk
és erőt kell demonstrálnunk.
586
00:40:22,756 --> 00:40:24,466
Ez lezárt terület!
587
00:40:26,552 --> 00:40:30,472
Megfizetsz, áruló!
Na, most mihez kezdesz, mi?
588
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Hova sietsz?
589
00:40:35,519 --> 00:40:36,520
Mozgás!
590
00:40:40,774 --> 00:40:41,942
Szállj le rólam!
591
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
- Hé!
- Ne!
592
00:41:31,992 --> 00:41:33,493
Beszélj!
593
00:41:33,493 --> 00:41:36,079
Mondj valamit, mielőtt megbolondulok!
Mi a fasz, Hal?
594
00:41:36,079 --> 00:41:37,831
- Nem tudtam, hogy ez lesz!
- Nem tudtad?
595
00:41:37,831 --> 00:41:41,251
Mi a faszt keresel itt, Hal?
Minek jöttél ide egyáltalán?
596
00:41:41,251 --> 00:41:44,213
Pár haverom eleve feljött...
597
00:41:44,213 --> 00:41:47,257
- Ezek a haverjaid?
- Tudtam, hogy ott leszel.
598
00:41:47,257 --> 00:41:48,967
Én csak veled akartam találkozni.
599
00:41:48,967 --> 00:41:51,595
Egy éve nem találkoztunk!
600
00:41:52,179 --> 00:41:56,058
Tudod te, milyen lejönni az anyagról
Zoomon keresztül?
601
00:41:56,058 --> 00:41:58,268
Abban a házban ragadva,
anya cuccait kihajigálva?
602
00:41:58,268 --> 00:42:00,187
Nem tudod, mert nem voltál ott!
603
00:42:00,729 --> 00:42:02,314
Őrületbe kergetett!
604
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Nem mondod! Ez nem őrület, bazmeg?
605
00:42:04,358 --> 00:42:07,027
Ki akartam jutni onnan! Semmi mást, Brad!
606
00:42:07,027 --> 00:42:08,612
Ő ragadott meg!
607
00:42:08,612 --> 00:42:11,740
Bántalmaztál egy rendőrt!
Az bűncselekmény, Hal!
608
00:42:11,740 --> 00:42:14,660
Ráadásul felvettem a kurva kamerámmal!
609
00:42:19,164 --> 00:42:22,793
Cheryl terhes. Apa leszek.
610
00:42:24,044 --> 00:42:26,713
Mi van? Hogy mondtad?
611
00:42:26,713 --> 00:42:29,091
Cheryl terhes. Apa leszek. Gyerekem lesz.
612
00:42:29,091 --> 00:42:31,343
- Gyerekem, érted?
- Jézusom!
613
00:42:31,343 --> 00:42:33,971
Mihez kezdjek? Segítened kell!
614
00:42:33,971 --> 00:42:37,432
- Most mit csináljak?
- Jézusom!
615
00:42:39,810 --> 00:42:41,144
Jól, van, semmi baj.
616
00:42:47,109 --> 00:42:48,110
Hadd gondoljam át!
617
00:42:49,027 --> 00:42:50,863
Várj! Ki tudja, hogy ott voltál?
618
00:42:51,488 --> 00:42:53,282
Mit mondtál Cherylnek?
619
00:42:54,491 --> 00:42:55,784
Azt hiszi, kempingezni vagyok.
620
00:42:55,784 --> 00:42:58,787
Az jó. El kell tűnnöd innen!
621
00:42:58,787 --> 00:43:01,331
Felszállsz egy buszra,
622
00:43:01,331 --> 00:43:02,875
- és nem voltál itt, érted?
- Brad!
623
00:43:02,875 --> 00:43:04,668
- És mi sem találkoztunk.
- Brad!
624
00:43:04,668 --> 00:43:07,421
Add ide a telódat!
Meg kell szabadulni tőle!
625
00:43:10,382 --> 00:43:13,385
El kell tűnnöd! Most rögtön!
626
00:43:16,180 --> 00:43:19,057
- Köszönöm!
- Az istenedet, Hal, húzzál már innen!
627
00:43:20,559 --> 00:43:24,605
Még valami, Hal! Ne hívj és ne is írj!
628
00:43:25,898 --> 00:43:27,441
Érthető?
629
00:44:10,734 --> 00:44:13,153
1 VIDEÓ TÖRLÉSE
630
00:44:13,654 --> 00:44:15,239
BIZTOS, HOGY TÖRLI A VIDEÓT?
631
00:44:19,785 --> 00:44:21,620
TÖRLÉS
632
00:44:36,218 --> 00:44:39,096
Állítsuk le a csalást! Állítsuk le!
633
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Ez elképesztő.
634
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
Az Esti híradót akarom.
635
00:44:54,152 --> 00:44:55,195
RENDKÍVÜLI TUDÓSÍTÁS
BRADLEY JACKSONNEL
636
00:44:55,195 --> 00:44:57,781
A külső kordont 12.53-kor törik át.
637
00:44:57,781 --> 00:44:59,992
A vakcina beadását követően szédülést,
638
00:44:59,992 --> 00:45:01,618
lázat,
általános rosszullétet tapasztalhat.
639
00:45:01,618 --> 00:45:04,037
A tömeg behatol a Kapitóliumba.
640
00:45:04,037 --> 00:45:07,749
{\an8}A szenátusi ülésterem előtt
patthelyzet alakul ki.
641
00:45:07,749 --> 00:45:10,294
{\an8}Az immunrendszere
érzékeli az idegen mRNS-t,
642
00:45:10,294 --> 00:45:13,338
{\an8}és minden erőforrását beveti
a legyőzésére.
643
00:45:13,338 --> 00:45:16,049
{\an8}Szinte azonnal elszabadul az erőszak.
644
00:45:16,049 --> 00:45:18,719
{\an8}A házban dolgozók
az irodáikban barikádozzák el magukat.
645
00:45:18,719 --> 00:45:22,306
{\an8}Pár napig fáradtnak,
szétszórtnak érezheti majd magát.
646
00:45:22,306 --> 00:45:27,936
{\an8}Demokráciánk egyik legfontosabb
intézményének falain belül káosz tombolt.
647
00:45:27,936 --> 00:45:29,438
{\an8}TÁMADÁS A KAPITÓLIUM ELLEN
648
00:45:29,438 --> 00:45:33,942
{\an8}Állítsuk le a csalást! Állítsuk le!
Állítsuk le a csalást! Állítsuk le!
649
00:45:33,942 --> 00:45:34,985
{\an8}USA!
650
00:45:35,736 --> 00:45:37,446
{\an8}Állítsuk le a csalást!
651
00:45:37,446 --> 00:45:39,615
A második oltásról
a rendelővel egyeztessen!
652
00:45:39,615 --> 00:45:40,741
Gratulálok!
653
00:45:40,741 --> 00:45:44,328
{\an8}Senki sem tudja,
hová kell menni, mit kell tenni.
654
00:46:01,512 --> 00:46:03,388
A cápák nem zavarják?
655
00:46:04,806 --> 00:46:07,059
Hát, nem zavarom őket, így ők sem engem.
656
00:46:07,643 --> 00:46:10,479
Négyszázmillió év. Ők azóta vannak itt.
657
00:46:11,355 --> 00:46:12,356
Nem is tudom.
658
00:46:12,981 --> 00:46:16,026
Hamarabb voltak cápák az óceánban,
mint gyűrűk a Szaturnusz körül.
659
00:46:16,026 --> 00:46:18,362
Az ember csak egy pici pötty.
660
00:46:18,362 --> 00:46:21,865
Épphogy előkerültünk,
és hamarosan el is tűnünk.
661
00:46:21,865 --> 00:46:24,117
Nekünk csak a jelen jutott.
Én rájuk fogadok.
662
00:46:25,035 --> 00:46:27,329
- Erre lakik?
- Most vettem egy házat.
663
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
Úgy számoltam,
van még 50 évem, mire az óceán elnyeli.
664
00:46:32,209 --> 00:46:33,460
Hajót kellett volna vennie.
665
00:46:33,460 --> 00:46:37,172
Próbáltam építeni egy bárkát,
de nem adta ki a logisztika.
666
00:46:38,173 --> 00:46:40,300
Paul Marks. Maga?
667
00:46:40,300 --> 00:46:41,677
Cory Ellison.
668
00:46:42,678 --> 00:46:45,806
A UBA-től, ugye? Megvan.
669
00:46:45,806 --> 00:46:50,435
Pontosan.
Soha nem akart beszállni a médiába?
670
00:46:51,270 --> 00:46:52,437
Rühellem a tévét.
671
00:46:53,438 --> 00:46:55,357
Akkor nálunk a helye.
672
00:46:58,110 --> 00:47:00,863
Örvendtem, Cory! Látjuk még egymást.
673
00:47:12,541 --> 00:47:14,126
- Bejöhetek?
- Persze.
674
00:47:20,215 --> 00:47:21,216
Hűha!
675
00:47:24,678 --> 00:47:27,681
- Megkínálhatlak vízzel, vagy...
- Nem, kösz, megvagyok.
676
00:47:27,681 --> 00:47:31,310
Én... Azta, itt töltötted a járványt?
677
00:47:32,352 --> 00:47:33,687
Valahogy úgy.
678
00:47:34,229 --> 00:47:37,441
- Hú, de gyönyörű!
- Kösz!
679
00:47:45,782 --> 00:47:47,784
Az agyamra megy ez a maszk.
680
00:47:48,410 --> 00:47:51,413
Gondolom, te is megkaptad az idézést ma.
681
00:47:51,413 --> 00:47:52,956
Ja. Az volt a hab a heti tortán.
682
00:47:52,956 --> 00:47:56,251
Ki ne szeretne levelet kapni az FBI-tól?
683
00:47:56,251 --> 00:47:57,836
Tök udvarias és civilizált.
684
00:47:57,836 --> 00:48:00,797
Több fokkal jobb,
mint ha hajnal négykor rád rúgnák az ajtót
685
00:48:00,797 --> 00:48:02,090
és pizsiben rángatnának ki.
686
00:48:02,090 --> 00:48:05,511
Igen, Cory, de ügyelnünk kell
az újságírói függetlenségünkre.
687
00:48:07,012 --> 00:48:08,013
Oké, értem.
688
00:48:08,889 --> 00:48:11,016
Normális esetben egyet is értenék veled,
689
00:48:11,016 --> 00:48:13,185
- de ez nem normális eset.
- Cory!
690
00:48:13,185 --> 00:48:16,480
Beszéltem a nyomozást vezető ügynökkel.
691
00:48:17,397 --> 00:48:20,651
A Kapitólium folyosóján
megtámadtak egy rendőrt.
692
00:48:21,151 --> 00:48:22,694
Se szemtanú, se videó.
693
00:48:22,694 --> 00:48:24,530
A tudósításod alapján
694
00:48:24,530 --> 00:48:26,281
úgy gondolják, hogy a közelében lehettél,
695
00:48:26,281 --> 00:48:29,284
és a felvételeiden
lehet valami nyomra vezető.
696
00:48:29,284 --> 00:48:32,162
Hős lehet belőled.
Sőt, talán még belőlem is.
697
00:48:32,162 --> 00:48:36,542
A demokrácia ügyét támogatjuk,
satöbbi, satöbbi.
698
00:48:36,542 --> 00:48:41,713
Tudom, hogy vannak elveid,
de ezek rendkívüli körülmények.
699
00:48:46,218 --> 00:48:47,469
Letöröltem azt a felvételt.
700
00:48:49,972 --> 00:48:53,600
És tudni fogják,
mert az anyagnak pont ott van vége,
701
00:48:54,893 --> 00:48:58,355
amikor a rendőr kijön az ajtón. És...
702
00:48:59,857 --> 00:49:01,942
Miért?
703
00:49:04,319 --> 00:49:06,363
Mert Hal is rajta van.
704
00:49:08,782 --> 00:49:12,703
Hal? Hal ott volt a Kapitóliumban?
705
00:49:13,704 --> 00:49:15,789
És látni fogják a felvételt, Cory.
706
00:49:17,124 --> 00:49:18,917
És tudni fogják, mit tettem.
707
00:49:18,917 --> 00:49:22,171
És ki fognak hallgatni.
708
00:49:31,680 --> 00:49:33,557
Bradley, neked adtuk az Esti híradót.
709
00:49:34,183 --> 00:49:35,350
Érted te ezt?
710
00:49:35,976 --> 00:49:40,814
Az egész tévét veszélyezteted.
711
00:49:40,814 --> 00:49:44,735
Tudom. Sajnálom.
712
00:49:46,278 --> 00:49:47,779
Nagyon sajnálom. Én...
713
00:49:50,908 --> 00:49:52,618
Már csak Hal maradt nekem.
714
00:49:54,578 --> 00:49:56,413
Azt mondta, senkit nem akart bántani,
715
00:49:56,413 --> 00:49:58,957
én pedig nem tudtam, mit tegyek.
716
00:50:15,307 --> 00:50:17,601
Az ügyvédeink beszélnek az FBI-jal.
717
00:50:17,601 --> 00:50:19,102
Megkaphatják...
718
00:50:22,731 --> 00:50:25,234
azt az anyagot, amit adásba küldtünk,
de mást nem.
719
00:50:28,487 --> 00:50:30,656
Az újságírói függetlenségünkre hivatkozva.
720
00:50:30,656 --> 00:50:31,949
Köszönöm!
721
00:50:33,492 --> 00:50:34,493
Én csak...
722
00:50:35,619 --> 00:50:37,287
Kérlek, most menj el!
723
00:50:45,963 --> 00:50:49,675
És erről
egy kurva szót sem akarok hallani többé.
724
00:51:04,022 --> 00:51:05,274
Mehetünk?
725
00:51:06,024 --> 00:51:07,150
Aha.
726
00:51:40,517 --> 00:51:41,643
Sok sikert!
727
00:51:58,702 --> 00:51:59,703
Köszönöm!
728
00:52:00,954 --> 00:52:02,039
Hangpróba.
729
00:52:04,082 --> 00:52:05,083
Remek.
730
00:52:06,418 --> 00:52:10,714
Öt, négy, három, kettő...
731
00:52:12,382 --> 00:52:13,884
{\an8}ESTI HÍRADÓ
BRADLEY JACKSONNEL
732
00:52:15,093 --> 00:52:16,136
Jó estét!
733
00:52:16,136 --> 00:52:20,140
Bradley Jackson vagyok,
ez pedig a UBA Esti híradója.
734
00:53:12,818 --> 00:53:14,820
A feliratot fordította: Varga Attila