1 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 MARET 2020 2 00:01:55,365 --> 00:01:57,284 - Siaran dua menit lagi. - Baik. 3 00:01:57,284 --> 00:02:00,412 {\an8}Baik. Alison meriang. Marshall meliput kamera B, 4 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 tetapi entah apa dia bisa. Dan tenggorokan Joel gatal. 5 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Astaga. Ada kabar bagus? 6 00:02:07,753 --> 00:02:09,505 - Hei, dua meter. - Maaf. 7 00:02:09,505 --> 00:02:11,173 - Hai, Julia. - Selamat pagi. 8 00:02:11,173 --> 00:02:12,966 - Pagi. - Demam Alex turun. 9 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 - Bagus. Kapan dia kembali? - Ya. 10 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Stella ingin Alex dan Chip terus bekerja sama. 11 00:02:17,596 --> 00:02:19,515 - Sungguh? - Ya. Bagaimana situasimu? 12 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Kurasa aku baik-baik saja. 13 00:02:21,225 --> 00:02:24,102 Aku merias rambut dan wajah sendiri. Aku berdandan di ruang rehat. 14 00:02:24,102 --> 00:02:28,023 Aku baik-baik saja dua pekan terakhir. Kurasa aku aman. 15 00:02:28,023 --> 00:02:32,236 Baik. Kata Stella kau siap mulai. 16 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Terima kasih. Kau pahlawanku. 17 00:02:33,779 --> 00:02:35,447 Ya. Terus katakan. Baiklah. 18 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Kau tampak cantik. 19 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Sungguh? Aku merasa seperti gembel. 20 00:02:40,244 --> 00:02:41,161 Hai, Laura. 21 00:02:41,161 --> 00:02:42,454 Pagi, Bradley. 22 00:02:43,205 --> 00:02:45,165 Aku membuat perubahan untuk teks Cuomo. 23 00:02:45,165 --> 00:02:47,125 Ada perintah eksekutif baru semalam. 24 00:02:47,125 --> 00:02:48,794 Baiklah. Apa lagi? 25 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 Selamat bersiaran. 26 00:02:50,879 --> 00:02:52,005 - Selalu. - Lima... 27 00:02:52,005 --> 00:02:55,926 - ...empat, tiga, dua. - Marshall, kameramu menyala? 28 00:02:57,970 --> 00:03:01,056 Selamat pagi. Ini hari Rabu, 25 Maret, 29 00:03:01,056 --> 00:03:05,477 {\an8}dan Olimpiade Musim Panas 2020 resmi ditunda. 30 00:03:06,186 --> 00:03:09,022 Baik. Bill Simpson berhenti kerja, dan dia pindah ke Kosta Rika. 31 00:03:09,022 --> 00:03:09,940 Siapa? 32 00:03:09,940 --> 00:03:12,860 Dia EVP naskah program. Yang cerdas. 33 00:03:12,860 --> 00:03:15,904 Dia kesal karena kubatalkan semua episode perdana yang dia izinkan. 34 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 Kau bisa apa lagi? 35 00:03:17,072 --> 00:03:19,032 Tak ada yang boleh masuk set film saat ini. 36 00:03:19,032 --> 00:03:20,701 Kini dia tak ada, aku perlu bantuanmu. 37 00:03:20,701 --> 00:03:22,744 - Ya, aku sibuk. - Kami putus asa untuk konten. 38 00:03:22,744 --> 00:03:26,623 Pemeran Partai Donner terjebak di lokasi dengan kekurangan makanan. 39 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 Yang benar saja. 40 00:03:27,749 --> 00:03:30,752 Dan Sorkin tak mau meluncurkan film biografi Kissinger untuk UBA+. 41 00:03:30,752 --> 00:03:32,671 - Kenapa kau izinkan itu? - Benci diri sendiri. 42 00:03:32,671 --> 00:03:35,007 - Itu masuk akal. - Kau perlu bicara kepadanya. 43 00:03:35,007 --> 00:03:37,092 - Kau berutang budi kepadaku. - Baik. Taruh di tagihanku. 44 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 Apa kau lihat segmen Alex dapat dua juta tontonan? 45 00:03:39,845 --> 00:03:43,223 - Semua suka menonton situasi kacau. - Mau kuakhiri itu? 46 00:03:43,223 --> 00:03:45,142 Mengakhirinya? Tidak. 47 00:03:45,142 --> 00:03:48,812 Kau perlu mengatasinya dengan agresif. 48 00:03:48,812 --> 00:03:51,315 Kita perlu taruhan. Kita perlu pertunjukan. 49 00:03:51,315 --> 00:03:56,904 Kita perlu inti yang tak diragukan bahwa itu Alex Levy. 50 00:03:56,904 --> 00:03:58,113 Aku segera kembali. 51 00:04:01,283 --> 00:04:02,367 Kulkasnya penuh. 52 00:04:02,367 --> 00:04:05,579 Anggurnya sejuk. Aku cuma kehilangan satu hal. 53 00:04:06,538 --> 00:04:09,374 - Tisu toilet? - Sebenarnya, ya. Aku pun perlu itu. 54 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 - Hei. Lihat siapa yang datang. - Hei, Brad... 55 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 Laura. 56 00:04:12,628 --> 00:04:14,379 Hai, Cory. 57 00:04:14,379 --> 00:04:17,882 - Hubungi aku nanti, ya? - Ya. Kuhubungi nanti. Sampai jumpa. 58 00:04:20,302 --> 00:04:22,012 Baik. Apa acaranya lancar? 59 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 Ya, berita bagus. 60 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 Jadi, ada apa? 61 00:04:26,308 --> 00:04:29,436 Aku cuma memeriksa situasi. Makananmu cukup? 62 00:04:29,436 --> 00:04:32,856 Kau mau anjing, anak kucing, atau hewan peliharaan lain? 63 00:04:33,774 --> 00:04:34,775 - Tak usah. - Baiklah. 64 00:04:34,775 --> 00:04:38,195 Aku menanyakan BA, dan kau bisa dapat apartemen. 65 00:04:38,195 --> 00:04:42,491 Aku sangat menghargai itu, tetapi aku memesan kamar hotel. 66 00:04:43,200 --> 00:04:44,618 Baik. Bagus. Kau mau ke mana? 67 00:04:45,327 --> 00:04:46,370 Montana. 68 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 Laura dan aku sudah membahasnya, dan jauh lebih aman di luar sana, 69 00:04:50,874 --> 00:04:54,127 dan aku akan bekerja dari jarak jauh dan... 70 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Kecuali, tentu, kau perlu aku di sini. 71 00:04:56,213 --> 00:04:58,590 Tidak. Itu masuk akal. 72 00:04:58,590 --> 00:05:03,345 Akan bagus untuk peringkat. Bagus. 73 00:05:06,348 --> 00:05:12,020 Kau tahu ini tak berkaitan dengan... begitulah, 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,939 yang terjadi antara kau dan aku dengan Hal. 75 00:05:14,439 --> 00:05:18,610 Itu hanya... Malam itu gila, 76 00:05:18,610 --> 00:05:22,447 dan hanya... Kita tak... 77 00:05:22,447 --> 00:05:25,409 Kita agak tak berpikir jernih, bukan? 78 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 Ya, benar. Begitukah? 79 00:05:34,877 --> 00:05:35,878 Aku begitu. 80 00:05:37,713 --> 00:05:38,922 Ya. Baiklah. 81 00:05:42,801 --> 00:05:44,011 Apa kabar Hal? 82 00:05:45,345 --> 00:05:48,432 Jauh lebih baik. Terima kasih. Ya, kini dia dengan ibuku. 83 00:05:48,432 --> 00:05:49,516 Itu bagus. 84 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 Terima kasih sudah bertanya. 85 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Semoga kau melihat rusa besar. 86 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Bagaimana harimu? 87 00:06:31,225 --> 00:06:33,268 - Buruk sekali. - Kau katakan itu kemarin. 88 00:06:38,023 --> 00:06:39,233 Aku pun merindukanmu. 89 00:07:37,666 --> 00:07:39,084 - Hai. - Hai. 90 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 Aku akan ambil air. 91 00:07:47,968 --> 00:07:51,471 Tidak. Jangan pergi. Terlalu cepat. Tetaplah di sini. 92 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 Akan kuambilkan air. Kau perlu air? 93 00:07:54,433 --> 00:07:57,311 Tidak. Tetapi apa kita bisa minum sampanye? 94 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 - Aku juga punya itu, Sayang. - Sungguh? 95 00:07:59,980 --> 00:08:02,107 Kau datang ke rumah yang tepat. Ya. 96 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Ya, aku tahu aku datang ke rumah yang tepat. 97 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 - Kita tak harus bekerja sampai besok. - Baik. 98 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Jadi kita bisa seharian di ranjang jika mau. 99 00:08:08,530 --> 00:08:09,823 Astaga. Apa bisa? 100 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Orang akan berspekulasi. Mereka selalu begitu. 101 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 Maksudku, aku terkucil denganmu selama pandemi. 102 00:08:22,044 --> 00:08:23,921 Agak lebih dari itu. 103 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Apa itu mengganggumu? 104 00:08:29,259 --> 00:08:34,222 Tidak. Entahlah. Hubungan pribadi kita itu urusan kita. 105 00:08:35,097 --> 00:08:37,558 Baik. Jadi, kita tak akan katakan apa-apa tentang itu di TV. 106 00:08:37,558 --> 00:08:38,519 Baiklah. 107 00:08:39,019 --> 00:08:40,187 Baiklah. 108 00:08:41,563 --> 00:08:42,731 Ada sedikit... 109 00:08:47,778 --> 00:08:50,572 - Baik. Harus bekerja. - Baik. Harus bekerja. 110 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 - Salma? - Cory. 111 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 Apa kita pakai masker, tanpa masker? 112 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 Apa kebijakannya hari ini? 113 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Aku tak menonton berita. 114 00:09:07,756 --> 00:09:12,010 Kenapa tak pakai saja? Hingga kita lebih saling mengenal. 115 00:09:12,010 --> 00:09:14,471 Benar. Lebih baik aman daripada menyesal, ya? 116 00:09:15,013 --> 00:09:16,598 Tak sabar ingin menunjukkanmu rumah ini. 117 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Aku suka tempat ini. Kurasa kau pun akan suka. 118 00:09:21,228 --> 00:09:23,856 Tetapi ada lima lagi yang kutunjukkan, jika ini bukan yang tepat. 119 00:09:23,856 --> 00:09:25,315 Baik. Wah, halamannya besar. 120 00:09:25,941 --> 00:09:27,609 UBA+ pasti berhasil baik. 121 00:09:29,486 --> 00:09:30,779 Kau pelanggan. 122 00:09:31,280 --> 00:09:33,407 Akan begitu, jika kau membeli dariku. 123 00:09:35,701 --> 00:09:38,662 Baik. Peringatan bagus, aku agak pemilih. 124 00:09:40,372 --> 00:09:43,625 Bagus. Waktuku panjang. 125 00:09:44,710 --> 00:09:46,503 Ya, aku paham, tetapi... 126 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Pada saat aku tiba di sana dan isoman, 127 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 lalu Hari Ibu berakhir. 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,760 Lalu aku harus kembali ke sini dan isoman lagi. 129 00:09:53,760 --> 00:09:57,639 Ya, tetapi, Brad, kita tahu jika kau mau, kau bisa buat ini berhasil. 130 00:09:57,639 --> 00:09:58,765 Hal, itu tak adil. 131 00:09:58,765 --> 00:10:02,311 Maaf. Aku tak mencoba membuatmu merasa bersalah. Sumpah. 132 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Aku akan ke sana segera setelah pembatasan dicabut, ya? 133 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Uruslah Ibu dan kirim aku teks kapan saja. 134 00:10:08,192 --> 00:10:09,276 Baiklah. 135 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 - Kau tak apa? - Ya. Aku menyayangimu. 136 00:10:11,987 --> 00:10:13,113 Aku pun menyayangimu. 137 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Bagaimana keadaannya? 138 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 Ya. Tampaknya keadaannya baik. 139 00:10:22,581 --> 00:10:27,544 Ibuku masih ke gereja, dan Hal tak memakai masker di Costco. 140 00:10:29,213 --> 00:10:31,840 Sistem pendidikan kita rusak. 141 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 Kau tahu Hal dan aku masuk sekolah yang sama. 142 00:10:35,552 --> 00:10:37,930 Ya, tetapi hanya satu dari kalian yang mempelajari sains. 143 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Itu keluargaku. 144 00:10:43,310 --> 00:10:46,271 Maaf. Aku tak sengaja. Itu lelucon. Sungguh. 145 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Tidak, aku tahu kau tak suka asalku, tetapi kepribadianku berasal dari sana, 146 00:10:51,026 --> 00:10:52,194 dan... 147 00:10:55,030 --> 00:11:00,160 kau harus paham atau berusaha memahami, 148 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 jika kau akan mencintaiku. 149 00:11:06,667 --> 00:11:07,876 Aku suka menilai. 150 00:11:08,877 --> 00:11:09,878 Sedikit. 151 00:11:12,047 --> 00:11:14,007 Atau aku suka memerintah, dan itu buruk. 152 00:11:14,842 --> 00:11:16,593 Mungkin karena masa kecilku. 153 00:11:18,428 --> 00:11:20,305 Atau mungkin aku cuma berengsek. 154 00:11:22,349 --> 00:11:24,351 Tetapi ya, aku mau mencoba. 155 00:11:26,436 --> 00:11:30,524 Tunggu. Apa ini komitmen penuh kasih di seputar trauma kita? 156 00:11:30,524 --> 00:11:32,568 Apa ini pembicaraan matang? 157 00:11:32,568 --> 00:11:34,361 Jelas pembicaraan lesbian. 158 00:11:35,696 --> 00:11:37,072 Diikuti cokelat. 159 00:11:37,072 --> 00:11:40,617 - Tidak, aku juga mau cokelat. - Tidak. Itu cuma untuk biseksual. 160 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Ini rumahku. Akan kuambil cokelatnya. 161 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 MUSIM PANAS 162 00:11:47,374 --> 00:11:48,584 Aku sangat bahagia denganmu. 163 00:11:49,084 --> 00:11:51,962 - Delapan detik lagi. - Siap untuk siaran langsung. 164 00:11:51,962 --> 00:11:54,631 - Lima, empat, tiga... - Aku juga bahagia denganmu. 165 00:11:54,631 --> 00:11:57,467 - ...dua. Mulai gerakanmu. Beri dia tanda. - Aku ingin orang tahu itu. 166 00:11:58,260 --> 00:11:59,803 Jadi, apa? Jadikan ini resmi? 167 00:12:00,512 --> 00:12:02,806 {\an8}Bradley, kau disiarkan. 168 00:12:02,806 --> 00:12:04,725 {\an8}TINGKAT PENGANGGURAN TERTINGGI SEJAK MASA DEPRESI BESAR 169 00:12:04,725 --> 00:12:05,642 {\an8}Benar. 170 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 {\an8}- Selamat pagi. Ini 14 Mei. - Lima belas. 171 00:12:08,061 --> 00:12:09,813 {\an8}Lima belas. Maaf. 172 00:12:10,689 --> 00:12:13,567 {\an8}Sayang, kau harus membuat kopi yang lebih kuat. 173 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 {\an8}Astaga. Kau harus kurang bersemangat bila kita berlari nanti. 174 00:12:17,321 --> 00:12:19,281 {\an8}Besok aku akan membuat kopi. 175 00:12:19,281 --> 00:12:20,240 {\an8}Tidak. 176 00:12:20,866 --> 00:12:23,869 {\an8}- Kopiku enak. - Aku tak katakan apa-apa. 177 00:12:24,453 --> 00:12:26,580 Orang akan membicarakan rumah ini. 178 00:12:26,580 --> 00:12:29,958 Mereka akan ingin tahu tentang pria yang tinggal di sini. 179 00:12:29,958 --> 00:12:31,084 Aku suka ini. 180 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 Jadi bayangkan ini. Kau baru mendapat kontrak terbesar dalam hidupmu. 181 00:12:36,256 --> 00:12:39,927 Ada botol anggur sempurna, dua gelas. 182 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Ada dua gelas? 183 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 Aku tak akan membuatmu minum sendiri. 184 00:12:46,934 --> 00:12:48,936 Aku paham. Kau juga di sini. 185 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Hanya ingin memastikan kau senang dengan pembelianmu. 186 00:12:54,149 --> 00:12:55,484 Kau melakukan ini dengan semua klienmu? 187 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Tidak, Cory. Kau istimewa. 188 00:13:04,034 --> 00:13:07,120 Aku memikirkanmu. 189 00:13:08,705 --> 00:13:09,998 Kau memikirkan apa? 190 00:13:12,209 --> 00:13:13,544 Bahwa aku ingin lebih mengenalmu. 191 00:13:18,340 --> 00:13:20,342 Mungkin kau izinkan aku memasakkan makan malam. 192 00:13:23,971 --> 00:13:25,597 Bagaimana jika aku ingin lebih dari makan malam? 193 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Aku boleh melihatmu? 194 00:13:32,771 --> 00:13:34,815 Maksudku, aku sungguh memandangmu? 195 00:13:51,874 --> 00:13:53,000 Hai. 196 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Hai. 197 00:13:57,462 --> 00:13:59,131 Tanpa keadilan! Tanpa kedamaian! 198 00:13:59,131 --> 00:14:00,799 {\an8}AKU TAK BISA BERNAPAS SEMOGA ROHMU TENANG GEORGE FLOYD 199 00:14:00,799 --> 00:14:05,554 {\an8}Tak ada polisi! Tak ada keadilan! Tak ada kedamaian! Tak ada polisi! 200 00:14:06,263 --> 00:14:09,433 Bagus, tetapi kita tak bisa gunakan di TMS. 201 00:14:09,433 --> 00:14:10,767 Bahkan jika disensor? 202 00:14:11,476 --> 00:14:12,769 Kita perlu kisah pribadi. 203 00:14:12,769 --> 00:14:15,647 Wawancara dengan pemrotes yang membahas alasan mereka protes 204 00:14:15,647 --> 00:14:17,024 dan apa maknanya bagi mereka. 205 00:14:17,024 --> 00:14:19,860 Baik. Aku bisa ada di lapangan di Minneapolis besok. 206 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Eric sudah ada di lapangan. 207 00:14:22,029 --> 00:14:24,698 Bagaimana pendapatmu soal ini, Mia? Bagaimana menurutmu? 208 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 Aku setuju dengan Stella. 209 00:14:33,081 --> 00:14:36,001 - Tunggu, kami akan beri cuplikan. - Baik. 210 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 George Floyd! George Floyd! 211 00:14:38,253 --> 00:14:40,506 - George Floyd! - George Floyd! 212 00:14:40,506 --> 00:14:44,176 - Tak ada keadilan! Tak ada kedamaian! - Tak ada keadilan! Tak ada kedamaian! 213 00:14:45,761 --> 00:14:46,762 Hei. Cantik. 214 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 Kapan? Sekarang. 215 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 Aku mau mandi. Mau ikut denganku? 216 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Maaf. 217 00:14:57,856 --> 00:14:59,066 Ada apa? 218 00:15:00,984 --> 00:15:05,113 André, kau pikir negeri ini akan berubah? 219 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Karena seharian aku mendebatkan 220 00:15:09,910 --> 00:15:13,455 cuplikan protes apa yang ingin ditonton penonton kulit putih kelas menengah 221 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 tanpa mereka mengganti saluran. 222 00:15:17,417 --> 00:15:19,294 Siarkan semua. Biarkan mereka tak nyaman. 223 00:15:19,878 --> 00:15:22,047 Baik. Ya. Aku tak bisa. 224 00:15:22,047 --> 00:15:26,510 Kenapa tidak? Perubahan hanya terjadi bila orang melihatnya sendiri. 225 00:15:31,098 --> 00:15:34,560 Aku melihatnya mati 20 kali. 226 00:15:37,020 --> 00:15:39,565 Mereka membunuhnya, dia memanggil ibunya. 227 00:15:41,024 --> 00:15:43,360 Mereka cuma diam saja, membiarkan itu terjadi. 228 00:15:51,034 --> 00:15:52,160 Astaga, aku cuma... 229 00:15:54,580 --> 00:15:56,290 - Astaga. - Hei. 230 00:15:59,960 --> 00:16:01,003 Hei. Aku di sini. 231 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Astaga. 232 00:16:14,016 --> 00:16:15,350 Sudah sepekan. 233 00:16:16,185 --> 00:16:17,394 Serius. 234 00:16:19,521 --> 00:16:22,065 Orang terjebak di rumah. Teman mereka cuma TV, 235 00:16:22,065 --> 00:16:24,526 dan tak ada yang bisa kita tunjukkan sebab semua ditutup. 236 00:16:24,526 --> 00:16:27,154 Baik. Chip punya proposal tiap pekan, dan Eric mau lakukan lebih. 237 00:16:27,154 --> 00:16:29,573 - Tingkatkan anggaranku dan aku bisa... - Hei, aku tak bisa. 238 00:16:29,573 --> 00:16:32,826 Tak ada yang akan meminjamkan kita sejak tuntutan Hannah Shoenfeld. 239 00:16:32,826 --> 00:16:35,245 Burung bangkai sedang memutar, dan serius, 240 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 jika lihat saham turun, mereka akan menukik dan melahap kita. 241 00:16:38,081 --> 00:16:40,375 Bagaimana jika lebih banyak wawancara dengan Alex? 242 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 Orang suka itu. Untuk Alex Terus Terang. 243 00:16:42,294 --> 00:16:43,754 Bagus. Itu satu acara. 244 00:16:43,754 --> 00:16:46,757 - Orang suka wawancara itu. - Ada dokumenter Mitch Kessler. 245 00:16:46,757 --> 00:16:48,675 - Ada apa lagi? - Aku bisa bicara dengan sutradara. 246 00:16:48,675 --> 00:16:50,427 Dia akan izinkan itu disiarkan. 247 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 keheningannya memekakkan. 248 00:16:55,307 --> 00:16:57,684 Kau sungguh ingin memberinya lebih banyak waktu siaran? 249 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Itu menunjukkannya dari sudut pandang berbeda. 250 00:16:59,853 --> 00:17:02,648 Dia menyesal. Dia bertobat. 251 00:17:04,191 --> 00:17:06,026 Dan akan menarik pemirsa ke UBA+. 252 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 Di tengah protes ini? 253 00:17:07,778 --> 00:17:12,449 Kurasa publik Amerika bisa memiliki lebih dari satu gagasan pada suatu waktu. 254 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Cory, orang-orang sekarat. 255 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 Mereka ditembak dan dibekap. 256 00:17:17,204 --> 00:17:21,541 Menonton Mitch merenungkan dosanya di vila Italia mewah, 257 00:17:22,376 --> 00:17:23,460 itu terasa kurang peka. 258 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Baik, jadi carikan aku hal lain dan buat itu murah. 259 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 Ada apa? 260 00:17:36,598 --> 00:17:38,684 Aku perlu lima miliar dolar. 261 00:17:39,852 --> 00:17:40,811 Itu saja? 262 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Ada uang di sepanjang pesisir. 263 00:17:56,159 --> 00:18:01,665 Maksudku, David Koch, Larry Page. Sebagian besar terkucil di rumah mereka. 264 00:18:01,665 --> 00:18:07,004 Kau bahkan tak melihat mereka. Tetapi kadang mereka keluar. 265 00:18:08,881 --> 00:18:10,215 Apa kau kenal Paul Marks? 266 00:18:12,676 --> 00:18:14,720 Kukira dia tinggal di lantai pabriknya. 267 00:18:16,263 --> 00:18:17,848 Dia membeli di sini beberapa tahun lalu. 268 00:18:20,684 --> 00:18:22,436 Kudengar sulit mendapat perhatiannya. 269 00:18:26,940 --> 00:18:31,236 Gaji CEO 278 kali lebih tinggi dibanding pekerja rata-rata. 270 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Apa kau punya pertanyaan atau kau memintaku berkomentar 271 00:18:33,405 --> 00:18:34,990 tentang situasi umum ekonomi Amerika? 272 00:18:34,990 --> 00:18:37,201 Aku bertanya apa menurutmu itu etis. 273 00:18:37,201 --> 00:18:41,163 Lebih dari satu miliar orang akan mati pada masa hidup kita 274 00:18:41,163 --> 00:18:44,249 karena dampak penghancuran iklim buatan manusia. Menurutmu itu etis? 275 00:18:44,875 --> 00:18:47,044 - Itu masalah berbeda. - Kurasa hanya itu masalahnya, 276 00:18:47,044 --> 00:18:49,004 dan aku sedang menggarapnya secara aktif. 277 00:18:49,004 --> 00:18:52,382 Jadi, satu miliar orang akan mati, tetapi kau mau mengeluhkan gajiku? 278 00:18:52,382 --> 00:18:56,845 Satu persen orang terkaya mengeluarkan CO2 sebanyak 50% kelas terbawah di dunia. 279 00:18:56,845 --> 00:18:59,306 Menurutku kau melewatkan hutan karena melihat pohonnya, 280 00:18:59,306 --> 00:19:01,642 tetapi kurasa kau tak menghargai ironi pernyataan itu. 281 00:19:01,642 --> 00:19:05,521 Tetapi selamat, kau tahu satu fakta. 282 00:19:06,522 --> 00:19:07,606 Kurasa urusan kita usai. 283 00:19:10,984 --> 00:19:13,779 Apa kau bisa meluangkan waktu dengan keluargamu? 284 00:19:13,779 --> 00:19:18,700 {\an8}Sudah 41 hari aku tak pulang untuk bersama suami dan putriku. 285 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 {\an8}Kami melihat banyak kematian. Aku belum pernah melihat hal seperti ini. 286 00:19:22,871 --> 00:19:24,831 {\an8}- Astaga, seperti medan perang. - Ya. 287 00:19:24,831 --> 00:19:27,960 Namun, kita memberi alat pelindung bagi prajurit, 288 00:19:27,960 --> 00:19:30,170 {\an8}dan di sini kalian melawan orang demi masker. 289 00:19:30,170 --> 00:19:32,172 {\an8}- Dan ventilator, dan ranjang. - Ya. 290 00:19:32,172 --> 00:19:35,092 Kode pos kami memiliki peringkat COVID tertinggi di wilayah ini. 291 00:19:35,092 --> 00:19:37,553 Pasien kami tak mampu tetap di rumah untuk bekerja atau isoman. 292 00:19:37,553 --> 00:19:38,470 Dia sangat mahir. 293 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 {\an8}Semua orang hanya berusaha bertahan hidup. Tetapi sangat sulit. 294 00:19:41,640 --> 00:19:44,101 {\an8}Apa yang bisa kami bantu? Apa yang kalian perlukan? 295 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Mungkin dia akan diberi Berita Malam. Kudengar Eric berhenti. 296 00:19:47,020 --> 00:19:48,355 {\an8}Bisa saja kau. 297 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Kau harus bicara kepada Stella. 298 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 - ...kalian memberi dan berkorban... - Baik. Ya. 299 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 {\an8}Jackie dan Roberta, terima kasih telah meluangkan waktu hari ini... 300 00:19:57,114 --> 00:19:58,323 {\an8}Emma menghubungi. 301 00:19:58,323 --> 00:20:00,576 Masih tak apa jika dia dan Sam tinggal dengan kita? 302 00:20:00,576 --> 00:20:02,327 - Ya, tentu. - Kau yakin? 303 00:20:03,370 --> 00:20:06,915 Maksudku, andai kita yang keluar alih-alih mereka yang datang, tetapi ya. 304 00:20:06,915 --> 00:20:08,000 Baiklah. 305 00:20:08,000 --> 00:20:09,543 Teman-temanmu. 306 00:20:10,210 --> 00:20:12,754 - ...bicara dengan kami. - Terima kasih wawancaranya. 307 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Syukurlah. Bicara kepadaku selagi aku memotong sejuta stroberi. 308 00:20:29,688 --> 00:20:33,984 Hei. Dengar. Ibu terkena COVID. 309 00:20:37,779 --> 00:20:39,031 Sejak berapa lama? 310 00:20:40,240 --> 00:20:43,493 Baik. Begini, aku bisa naik pesawat, dan tiba di sana besok. 311 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Tidak. Tetaplah di sana. Jangan sampai kau sakit juga. 312 00:20:47,706 --> 00:20:50,125 Lalu akan ada dua orang mengidap COVID di rumah ini. 313 00:20:50,125 --> 00:20:52,127 Aku memberinya Tylenol. 314 00:20:52,127 --> 00:20:53,795 - Demamnya tak seburuk itu. - Astaga. 315 00:20:54,296 --> 00:20:57,049 Menaruh alat oksigen kecil di jarinya. Aku mengawasinya. 316 00:20:57,674 --> 00:20:59,760 Baik. Bisa berikan dia teleponnya? Aku mau bicara. 317 00:21:00,594 --> 00:21:03,347 Dia tertidur. Tak apa-apa. 318 00:21:03,347 --> 00:21:06,558 Aku bisa urus ini. Ambil napas. 319 00:21:07,518 --> 00:21:09,561 Aku merasa harus ada di sana. 320 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 Tidak, jangan. Sebab dia perlu istirahat, 321 00:21:11,396 --> 00:21:15,901 dan kau hanya membuatnya bersemangat. Lalu itu tak akan bagus untuk siapa pun. 322 00:21:15,901 --> 00:21:19,321 Baik, Hal. Pakailah selalu sarung tangan dan masker, ya? 323 00:21:19,321 --> 00:21:21,949 - Akan baik-baik saja. - Dan larang dia untuk merokok. Ya? 324 00:21:21,949 --> 00:21:22,991 Aku berjanji. 325 00:21:22,991 --> 00:21:27,204 Dan jika ada perubahan, hubungi aku, kirim teks kapan saja. 326 00:21:27,204 --> 00:21:28,830 - Pagi atau malam. Kau dengar? - Aku segera kembali. 327 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 Brad, kau selalu datang menyelamatkan. 328 00:21:30,415 --> 00:21:32,376 Tidak, aku bisa cepat sampai di sana. 329 00:21:32,376 --> 00:21:33,710 Percayalah. Aku menyayangimu. 330 00:21:33,710 --> 00:21:35,838 - Baik. Aku sayang kau. - Kita bicara nanti. 331 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Ibuku terkena COVID. 332 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 - Astaga. - Dan aku tak tahu tertular dari mana, 333 00:21:46,014 --> 00:21:49,142 dan aku yakin dia tak pakai masker jadi jangan tanya aku. Aku tak tahu. 334 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 Kau mau menemuinya? 335 00:21:51,687 --> 00:21:53,438 Ya. Kurasa aku harus. 336 00:21:53,438 --> 00:21:56,066 Tetapi lalu aku bicara dengan Hal, dan menurutnya tak perlu. 337 00:21:56,066 --> 00:21:57,860 Lalu aku mungkin tertular lalu... 338 00:21:58,861 --> 00:22:01,697 Baik. Aku bisa menghubungi kardiologku. 339 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 Dia kenal orang di Johns Hopkins. 340 00:22:03,532 --> 00:22:06,660 Jika Hal bisa antar ibumu ke Baltimore, dia bisa dirawat lebih baik. 341 00:22:06,660 --> 00:22:09,204 Andai ibuku mau. Andai dia mau menghubungi dokternya. 342 00:22:09,788 --> 00:22:13,292 Kau tak paham. Bukan begitu cara kerja keluargaku. 343 00:22:13,292 --> 00:22:16,879 Dia akan terus meneleponku. Jika ada apa-apa, aku akan pergi. 344 00:22:17,462 --> 00:22:19,214 - Tentu. - Begitu saja, aku harus pergi. 345 00:22:19,214 --> 00:22:20,257 Aku paham itu. 346 00:22:26,638 --> 00:22:31,310 HAL - ADA PERKEMBANGAN? 347 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 DIA MASIH SAMA. 348 00:22:35,439 --> 00:22:37,566 AKU AKAN TIDUR. KUKABARI BESOK. 349 00:22:41,111 --> 00:22:45,490 Baik. Hai, halo. Bukan. Penyanyi. Ya. Madonna. 350 00:22:47,576 --> 00:22:50,871 Film. Baik. Aktris. Sedang apa kau? 351 00:22:51,872 --> 00:22:53,123 Apa ini? Apa itu? 352 00:22:53,123 --> 00:22:54,791 West Side Story? Aku tak tahu. 353 00:22:55,709 --> 00:22:57,461 Tunggu.Pulp Fiction! 354 00:22:57,461 --> 00:22:58,754 Tunggu. Minta waktu. 355 00:22:58,754 --> 00:23:01,590 - Liza Minnelli! - Cabaret. Mengagumkan. 356 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Jelas sekali. Aku sudah tahu. 357 00:23:03,258 --> 00:23:05,177 Aku sungguh terbawa ke Jerman masa Weimar. 358 00:23:05,177 --> 00:23:06,887 - Maaf. - Giliranmu. 359 00:23:06,887 --> 00:23:08,138 - Tak apa, Sayang. - baik. 360 00:23:08,138 --> 00:23:09,473 - Baik. - Sam, giliranmu. 361 00:23:09,473 --> 00:23:10,682 Jangan galak kepadaku, ya? 362 00:23:12,768 --> 00:23:13,769 Aku harus terima ini. 363 00:23:15,354 --> 00:23:17,314 - Hei. - Driving Miss Daisy. Dai 364 00:23:17,314 --> 00:23:18,941 Ya. Aku tak bisa mendengarmu. 365 00:23:19,733 --> 00:23:22,277 Hal, aku tak bisa mendengarmu. Pelan-pelan. Apa? 366 00:23:22,277 --> 00:23:24,279 - Ini untukmu. - Apa? 367 00:23:27,616 --> 00:23:32,955 Astaga. 368 00:24:00,691 --> 00:24:03,151 Aku tak membeli poin. 369 00:24:03,151 --> 00:24:05,696 Kau bisa tawarkan 20 sen pada dolar dan menghubungiku lagi. 370 00:24:07,739 --> 00:24:09,867 SALMA - APA AKU MENINGGALKAN GELANGKU DI RUMAHMU? 371 00:24:11,952 --> 00:24:15,038 AKAN KUCARI. 372 00:24:20,836 --> 00:24:21,837 Kyle, selanjutnya apa? 373 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 Ibu Bradley Jackson wafat. 374 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Kau mau kuhubungi dia? 375 00:24:37,686 --> 00:24:38,729 Maaf. 376 00:24:41,273 --> 00:24:45,194 Kirim dia bunga, tetapi dari seluruh keluarga UBA. 377 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 - Terima kasih. - Baiklah. 378 00:25:25,567 --> 00:25:29,696 {\an8}Kini ada 102 kebakaran hutan aktif di seluruh bagian Barat. 379 00:25:29,696 --> 00:25:31,406 {\an8}- Hakim federal Pennsylvania memvonis... - Lebih dari empat juta ekar... 380 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 {\an8}- ...perintah pelaksanaan... - ...hancur. 381 00:25:32,574 --> 00:25:35,536 {\an8}...Gubernur Tom Wolf mengendalikan penyebaran virus 382 00:25:35,536 --> 00:25:39,289 tidak sesuai konstitusi dan melanggar hak-hak perorangan. 383 00:25:46,713 --> 00:25:49,633 MUSIM GUGUR 384 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 {\an8}Selamat pagi. Ini hari Jumat, 18 September. 385 00:25:53,178 --> 00:25:56,598 {\an8}Ruth Bader Ginsburg wafat. Usianya 87 tahun. 386 00:25:56,598 --> 00:26:01,436 {\an8}Ditunjuk oleh Bill Clinton tahun 1993, dia juara hak asasi manusia 387 00:26:01,436 --> 00:26:03,105 {\an8}dan ikon pengadilan. 388 00:26:03,605 --> 00:26:06,066 {\an8}Ini rangkuman singkat dari kehidupannya yang luar biasa. 389 00:26:21,790 --> 00:26:23,417 Kau mau kubuatkanmu hal lain? 390 00:26:24,001 --> 00:26:26,003 Aku ingin makan di restoran. 391 00:26:27,004 --> 00:26:32,384 Aku mau makan hidangan asli, memesan minuman asli dan melihat orang. 392 00:26:34,178 --> 00:26:35,262 Kita bisa duduk di luar. 393 00:26:36,013 --> 00:26:40,350 Bradley, aku tak bisa. Maaf. 394 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Kau harus bicara dengan ahli. 395 00:26:54,448 --> 00:26:58,368 Kau mau aku bicara dengan siapa, Laura? Ahli terapimu? 396 00:26:58,368 --> 00:26:59,745 Mungkin seorang ahli terapi? 397 00:26:59,745 --> 00:27:01,997 Apa yang akan dikatakan ahli terapi kepadaku? 398 00:27:02,497 --> 00:27:05,083 Bahwa bukan salahku ibuku pecandu narkoba wafat? 399 00:27:05,083 --> 00:27:07,336 Itu bukan salahmu. 400 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Terserah. Kau pun membencinya. 401 00:27:10,422 --> 00:27:11,507 Aku tak pernah bertemu dia. 402 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 Kau tak harus begitu. 403 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Kau benci semua yang dia wakili. 404 00:27:15,177 --> 00:27:19,848 Dan aku tak membicarakannya lagi karena aku selalu bisa merasakannya. 405 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Itu tak adil. 406 00:27:21,517 --> 00:27:22,809 Tetapi itu benar. 407 00:27:24,144 --> 00:27:25,145 Astaga. 408 00:27:28,690 --> 00:27:31,818 Bradley, aku berusaha mendukungmu. 409 00:27:31,818 --> 00:27:35,656 Aku berusaha mendampingimu, ya? 410 00:27:35,656 --> 00:27:41,620 Dan aku tak bisa membantumu jika kau tak coba mencerna situasi ini. 411 00:27:42,120 --> 00:27:44,248 Baik, ayo kita cerna, Laura. 412 00:27:44,248 --> 00:27:45,707 Tahu apa yang kupikirkan? 413 00:27:45,707 --> 00:27:47,709 Menurutku kau suka mendandaniku, 414 00:27:47,709 --> 00:27:51,922 dan memamerkanku kepada teman-teman New York-mu yang mewah. 415 00:27:51,922 --> 00:27:54,550 - Aku peliharaan kulit putih miskinmu. - Apa? 416 00:27:54,550 --> 00:27:56,468 Kurasa kau bahkan tak sungguh menyukaiku. 417 00:27:56,468 --> 00:27:59,263 Kurasa itu membuatmu merasa lebih baik tentang dirimu, 418 00:27:59,263 --> 00:28:03,517 karena kau orang elitis sok yang tinggal terpencil 419 00:28:03,517 --> 00:28:04,935 - agar tak harus atasi... - Persetan kau. 420 00:28:04,935 --> 00:28:06,937 ...orang nyata. Persetan kau. 421 00:28:06,937 --> 00:28:10,691 Kau pasti sangat dipenuhi benci, hingga membuatmu hatimu keropos. 422 00:28:10,691 --> 00:28:13,402 Kurasa kau senang ketika orang seperti ibuku wafat, 423 00:28:13,402 --> 00:28:16,154 karena mereka terkena COVID karena tak berpendidikan, 424 00:28:16,154 --> 00:28:19,449 atau orang kampung, atau mereka tak secerdas kau. 425 00:28:19,449 --> 00:28:20,659 Tahu apa yang kupikirkan? 426 00:28:22,536 --> 00:28:25,873 Kurasa ada sebagian kecil darimu yang sebenarnya lega. 427 00:28:26,874 --> 00:28:28,292 Kau lega dia wafat. 428 00:28:29,042 --> 00:28:31,253 Kau hanya tak berani mengakuinya, Bradley. 429 00:28:31,253 --> 00:28:33,255 Dan kau harus berhenti bersikap kekanakan. 430 00:28:33,255 --> 00:28:36,008 Bersikaplah dewasa dan jangan menyalahkanku lagi atas masalahmu. 431 00:28:36,008 --> 00:28:39,678 Kau tak bisa menyalahkanku atas masalahmu! 432 00:28:39,678 --> 00:28:44,099 Jadilah proaktif dan jangan menulis ulang semacam riwayat, Bradley. 433 00:28:44,099 --> 00:28:46,018 Ibumu berengsek. 434 00:28:46,018 --> 00:28:48,353 Kau orang pertama yang mengatakannya. 435 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Baik. 436 00:29:01,450 --> 00:29:05,621 Situasinya sangat sulit, dan aku tak menyalahkanmu. 437 00:29:05,621 --> 00:29:07,748 Peringkat kita nomor dua. Ini salahku. 438 00:29:09,708 --> 00:29:11,835 Seharusnya kutarik Bradley sebulan lalu. 439 00:29:11,835 --> 00:29:13,754 Dia terus meminta pergi dinas. 440 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Cukup jelas dia tak mau melakukan TMS. 441 00:29:16,215 --> 00:29:17,299 Laura bagaimana? 442 00:29:17,299 --> 00:29:19,218 Pada saat ini, mereka satu paket. 443 00:29:19,718 --> 00:29:20,928 Jika Laura lakukan siaran tanpa Bradley, 444 00:29:20,928 --> 00:29:22,679 hanya itu yang akan dipikirkan orang. 445 00:29:22,679 --> 00:29:23,805 Ya. 446 00:29:24,306 --> 00:29:27,643 Alex mau kembali paruh waktu. Kita bisa rotasikan penyiar tamu. 447 00:29:27,643 --> 00:29:30,020 Mungkin Yanko. Sudah lama dia mau ini. 448 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 Kini kita harus mulai mencari seseorang. 449 00:29:33,065 --> 00:29:35,484 Dan agar diketahui, kurasa harus wanita berkulit berwarna 450 00:29:35,484 --> 00:29:38,445 di cangkir teh, mungkin seseorang di bawah usia 40. 451 00:29:38,445 --> 00:29:39,738 Seperti Chris Hunter. 452 00:29:39,738 --> 00:29:43,283 Ya, dia hebat dalam acara segmen tamunya. 453 00:29:43,283 --> 00:29:45,744 Kita mungkin akan kehilangan Alison jika begitu. 454 00:29:46,578 --> 00:29:47,704 Ya. 455 00:29:48,539 --> 00:29:52,668 Hei, ada satu lagi. 456 00:29:53,710 --> 00:29:55,546 Baik, jangan buru-buru. 457 00:29:56,046 --> 00:29:58,799 Begini, kau bertanya menurutku apa kesalahanku. 458 00:30:01,218 --> 00:30:02,302 Aku berbuat kesalahan. 459 00:30:02,970 --> 00:30:05,931 Tentu. Seharusnya aku tak melakukan itu. 460 00:30:08,559 --> 00:30:09,643 Kau sudah lihat ini? 461 00:30:09,643 --> 00:30:13,188 - Aku tak mau jadi orang ini. - Wawancara Mitch Kessler. Gila. 462 00:30:13,814 --> 00:30:15,482 Aku tak mau menyakiti siapa pun. 463 00:30:16,775 --> 00:30:19,528 Aku tak mau orang mengira aku jenis orang 464 00:30:19,528 --> 00:30:21,113 yang bisa menyakiti seseorang. 465 00:30:25,200 --> 00:30:27,953 - Kini salah satu wanita itu tewas. - Matikan. 466 00:30:28,453 --> 00:30:30,289 - Dasar berengsek. - Hannah Shoenfeld. 467 00:30:31,373 --> 00:30:33,667 - Dan seharusnya itu tak terjadi... - André, matikan. 468 00:30:33,667 --> 00:30:34,751 Itu hanya... 469 00:30:35,794 --> 00:30:36,837 Maaf. 470 00:30:44,094 --> 00:30:45,304 Apa dia... 471 00:30:47,723 --> 00:30:48,599 Tidak. 472 00:31:03,780 --> 00:31:07,618 Kami berpacaran. Aku jatuh cinta kepadanya. 473 00:31:09,453 --> 00:31:11,121 Kukira dia jatuh cinta kepadaku. 474 00:31:25,719 --> 00:31:26,720 Katakan sesuatu. 475 00:31:31,475 --> 00:31:32,935 Kenapa kau masih di sana? 476 00:31:35,646 --> 00:31:36,813 Itu tugasku. 477 00:31:40,776 --> 00:31:42,361 Dia tak ada. Aku masih ada. 478 00:31:43,153 --> 00:31:45,822 Aku masih di sini. Aku masih di sana. Ada orangku di sana. 479 00:31:47,199 --> 00:31:49,535 Mungkin sulit dipercaya, tetapi beberapa dari kami peduli 480 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 tentang tetap di tempat, berusaha memperbaiki situasi. 481 00:32:05,968 --> 00:32:09,638 Sayang, kau harus katakan kepadaku 482 00:32:11,181 --> 00:32:14,393 Aku harus tinggal atau pergi? 483 00:32:16,520 --> 00:32:19,106 Jika aku pergi, akan ada masalah 484 00:32:24,444 --> 00:32:27,739 Kau pernah coba saus Worcestershire? Au akan membuat roti panggang keju. 485 00:32:27,739 --> 00:32:29,867 - Kau mau roti panggang keju? - Kau mabuk? 486 00:32:31,869 --> 00:32:32,911 Sangat. 487 00:32:34,079 --> 00:32:35,622 Apa kau pergi ke bar? 488 00:32:37,165 --> 00:32:39,960 Tidak. Aku pergi ke tiga bar. 489 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Bajingan. 490 00:33:30,469 --> 00:33:31,678 Mia! 491 00:33:32,763 --> 00:33:34,139 Jika kau pergi dari apartemen ini... 492 00:33:34,139 --> 00:33:37,351 jika kau berisiko memaparkan orang lain atas bualanmu, 493 00:33:37,351 --> 00:33:40,854 aku bersumpah tak akan memaafkanmu. 494 00:33:40,854 --> 00:33:42,064 Bajingan egois. 495 00:33:59,915 --> 00:34:04,211 Stella perlu seseorang di lapangan, tepat hingga pengesahan pemilu, 496 00:34:05,254 --> 00:34:07,965 jadi aku akan di DC hingga Januari. 497 00:34:08,549 --> 00:34:10,259 Apa kau mau beri tahu bahwa kau selamat? 498 00:34:14,804 --> 00:34:16,431 Kau tak akan kembali, bukan? 499 00:34:17,975 --> 00:34:19,518 Mungkin saatnya belum tepat untuk kita. 500 00:34:58,515 --> 00:34:59,349 Hei. 501 00:34:59,349 --> 00:35:04,688 Hai, AP menelepon tentang tugas. 502 00:35:05,981 --> 00:35:08,525 Baik. Di mana? 503 00:35:09,151 --> 00:35:12,487 Afganistan. Mungkin dua pekan. Mungkin dua bulan. Entahlah. 504 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Apa kau akan menerimanya? 505 00:35:16,742 --> 00:35:18,410 Akan kutinggalkan kuncimu pada penjaga pintu. 506 00:35:37,095 --> 00:35:39,056 MUSIM DINGIN 507 00:35:54,238 --> 00:35:57,032 KATE DANTON HAI STELLABELLA, INGAT AKU? 508 00:36:08,794 --> 00:36:12,256 Astaga. Pandemi ini sangat aneh. 509 00:36:13,048 --> 00:36:15,342 Kita menari? Kurasa kita menari. 510 00:36:15,342 --> 00:36:17,344 Tidak. Tak layak tertular COVID. 511 00:36:17,344 --> 00:36:21,515 Persetan jaga jarak fisik. Ayo kita pergi ke kelab asli. 512 00:36:21,515 --> 00:36:22,975 Dan mengambil risiko kita. 513 00:36:22,975 --> 00:36:25,269 Kau tak berpikir kita terlalu tua untuk kelab ilegal? 514 00:36:25,269 --> 00:36:27,312 Apa? Aku tak tua. 515 00:36:28,021 --> 00:36:30,482 - Apa kabar ayahmu? - Ya, dia sudah tua. 516 00:36:31,066 --> 00:36:33,610 Dia masih mengirimku kartu natal tiap tahun? 517 00:36:33,610 --> 00:36:37,406 Ya, dia selalu menyukaimu karena kau menoleransi kisahnya yang tanpa akhir. 518 00:36:37,406 --> 00:36:40,826 Dia menyukaiku karena aku menoleransi sifat ekstremmu selama empat tahun. 519 00:36:41,368 --> 00:36:43,245 Stanford yang ekstrem, bukan aku. 520 00:36:43,245 --> 00:36:46,623 - Kini aku kurang ekstrem. Serius. - Entahlah. 521 00:36:46,623 --> 00:36:50,711 Aku makan hidangan asli. Aku tidur. Tidur itu perawatan diriku. 522 00:36:50,711 --> 00:36:51,837 - Wah, sungguh? - Ya. 523 00:36:51,837 --> 00:36:54,298 Tak ada lagi Red Bull dengan taburan Adderall untuk sarapan? 524 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Tidak. 525 00:36:56,508 --> 00:36:59,303 Kini kau pegawai berita mewah yang penting sekarang. 526 00:36:59,928 --> 00:37:01,388 Ya, begitulah. 527 00:37:02,806 --> 00:37:05,058 - Bagaimana Hyperion? - Baik. 528 00:37:05,559 --> 00:37:08,270 Agak seperti salah satu saat ketika aku bisa pergi begitu saja, 529 00:37:08,270 --> 00:37:09,897 dan tak ada yang berkomentar. 530 00:37:10,606 --> 00:37:11,857 Alih-alih, kau mau melakukan apa? 531 00:37:12,482 --> 00:37:17,529 Entahlah. Membuka kafe. Mengebom kilang minyak. 532 00:37:18,030 --> 00:37:21,450 Kau akan berhenti memrogram roket? Yang benar saja. 533 00:37:22,034 --> 00:37:23,410 Tidak, aku cuma perlu perubahan. 534 00:37:23,410 --> 00:37:25,204 - Perubahan apa saja. - Ya. 535 00:37:25,204 --> 00:37:26,705 Beri tahu aku jika ada lowongan keren. 536 00:37:26,705 --> 00:37:29,166 Ya, tak ada apa-apa di UBA. Tak ada lowongan. 537 00:37:30,125 --> 00:37:32,878 - Aku tak minta kerja darimu. - Maaf. 538 00:37:32,878 --> 00:37:37,257 Aku akan siaga. Akan ada lowongan untukmu. 539 00:37:37,257 --> 00:37:38,550 Terima kasih. 540 00:37:39,760 --> 00:37:42,471 Begini, aku tak menyalahkanmu tentang perbuatanmu. 541 00:37:43,639 --> 00:37:46,558 Serius. Meninggalkan Paul Marks dan bekerja di perusahaan. 542 00:37:46,558 --> 00:37:47,851 Serius. 543 00:37:48,769 --> 00:37:51,813 Kadang aku berandai bagaimana kehidupanku 544 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 jika kulakukan hal sama. 545 00:37:53,857 --> 00:37:54,983 Apa aku akan menyesal? 546 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Ya. 547 00:37:59,112 --> 00:38:00,489 Busanaku akan lebih baik. 548 00:38:04,993 --> 00:38:08,956 Perusahaan juga memeriksa lima jam saluran kabel siang dalam tiga hari. 549 00:38:08,956 --> 00:38:13,001 Dalam 20... Stella? Stella, apa kau mendengarkan? Stella? 550 00:38:13,001 --> 00:38:17,422 - Stella, hai. Ini, penting. Bagus. - Maaf. 551 00:38:18,924 --> 00:38:20,133 Seburuk apa? 552 00:38:20,133 --> 00:38:24,263 Anggaran hingga 30% di seluruh divisi. 553 00:38:24,263 --> 00:38:27,015 Itu sangat penting. 554 00:38:27,015 --> 00:38:28,976 - Sial. - Tahukah kau? 555 00:38:28,976 --> 00:38:31,436 Mungkin dia akan menolak meninggalkan Gedung Putih, 556 00:38:31,436 --> 00:38:34,648 dan petugas Jawatan Rahasia akan harus menyeretnya keluar, 557 00:38:34,648 --> 00:38:36,483 - karena orang mau menonton itu. - Tunggu. 558 00:38:36,984 --> 00:38:39,653 Ayolah, kau tak sungguh berpikir mereka akan... 559 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 Ada... 560 00:38:41,446 --> 00:38:45,868 milisi bersenjata yang berpatroli di jalanan DC siap menggulingkan pemilu? 561 00:38:45,868 --> 00:38:47,327 Apa kau punya Internet? 562 00:38:48,787 --> 00:38:49,788 Aku harus hubungi Bradley. 563 00:38:51,874 --> 00:38:53,834 Ya. Bagaimana kabarnya? 564 00:38:56,170 --> 00:38:58,380 Katanya baik-baik saja, tetapi aku tak tahu. 565 00:38:58,380 --> 00:39:01,383 Dan, aku mulai cemas bahwa seharusnya tak kuutus dia ke sana. 566 00:39:03,010 --> 00:39:04,803 Pemilu kita tak adil dan bebas. 567 00:39:04,803 --> 00:39:08,807 {\an8}Dan tahu apa lagi? Liputan media kita tak adil dan bebas. 568 00:39:08,807 --> 00:39:11,768 Media kita tak bebas. Tak adil. 569 00:39:11,768 --> 00:39:15,939 Itu menekan pemikiran, menekan ucapan, 570 00:39:15,939 --> 00:39:19,026 dan menjadi musuh rakyat. 571 00:39:19,026 --> 00:39:21,486 Itu menjadi musuh rakyat. 572 00:39:22,237 --> 00:39:24,031 Itu masalah terbesar kita di negeri ini. 573 00:39:24,031 --> 00:39:25,115 KITA RAKYAT REBUT KEMBALI NEGERI KITA 574 00:39:25,115 --> 00:39:27,034 Ya, aku di dalam. 575 00:39:27,034 --> 00:39:29,036 Entahlah, aku terpisah dari kruku. 576 00:39:29,036 --> 00:39:32,039 Aku harus tutup telepon. Aku akan merekam sendiri. 577 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Dan kita harus lebih keras berjuang, 578 00:39:35,250 --> 00:39:40,756 karena kita disumpah untuk menegakkan konstitusi kita. 579 00:39:43,091 --> 00:39:48,889 Kini terserah Kongres untuk menghadapi serangan mengerikan atas demokrasi kita. 580 00:39:49,389 --> 00:39:51,934 - Dan setelah ini... - Hentikan pencurian! Hentikan pencurian! 581 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 - Kami merebut kembali! - Kami akan berjalan... 582 00:39:54,603 --> 00:39:57,231 - AS! AS! - Kami akan berjalan. 583 00:39:57,231 --> 00:40:02,027 Siapa pun sesukamu, tetapi kurasa di sini, kami akan berjalan ke Gedung Kapitol. 584 00:40:02,027 --> 00:40:03,362 {\an8}POLISI GEDUNG KAPITOL AS 585 00:40:04,363 --> 00:40:08,575 Dan kami akan bersorak kepada para senator pemberani kami... 586 00:40:10,035 --> 00:40:12,454 Sial. Astaga. 587 00:40:12,454 --> 00:40:15,332 ...dan kami mungkin tak akan terlalu bersorak untuk beberapa. 588 00:40:15,332 --> 00:40:20,003 Karena kita tak akan merebut negara kita dengan kelemahan. 589 00:40:20,003 --> 00:40:22,756 Kita harus menunjukkan kekuatan, dan harus kuat. 590 00:40:22,756 --> 00:40:24,466 Ini area terbatas! 591 00:40:26,552 --> 00:40:30,472 Harus diganjar, Pengkhianat! Kau mau apa? 592 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Kau mau ke mana? 593 00:40:35,519 --> 00:40:36,520 Ayo! 594 00:40:40,774 --> 00:40:41,942 Lepaskan aku! 595 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 - Hei. - Jangan. 596 00:41:31,992 --> 00:41:33,493 Apa? 597 00:41:33,493 --> 00:41:36,079 Katakan sesuatu sebelum aku marah besar. Apa, Hal? 598 00:41:36,079 --> 00:41:37,831 - Aku tak tahu akan jadi begitu. - Kau tak tahu? 599 00:41:37,831 --> 00:41:41,251 Sedang apa kau di sini, Hal? Kenapa kau ke sini? 600 00:41:41,251 --> 00:41:44,213 Aku mengundang teman yang datang... 601 00:41:44,213 --> 00:41:47,257 - Itu teman-temanmu? - Aku tahu kau akan datang. 602 00:41:47,257 --> 00:41:48,967 Aku akan datang menjengukmu. 603 00:41:48,967 --> 00:41:51,595 Sudah setahun kita tak bertemu. 604 00:41:52,179 --> 00:41:56,058 Kau tak tahu apa rasanya berusaha tak teler di Zoom 605 00:41:56,058 --> 00:41:58,268 atau terjebak di rumah itu membersihkan kotoran Ibu? 606 00:41:58,268 --> 00:42:00,187 Karena kau tak ada. 607 00:42:00,729 --> 00:42:02,314 Itu membuat gila. 608 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Itu gila? Ini yang gila. 609 00:42:04,358 --> 00:42:07,027 Aku berusaha keluar dari sana. Aku cuma ingin pergi, Brad, 610 00:42:07,027 --> 00:42:08,612 tetapi lalu dia meringkusku. 611 00:42:08,612 --> 00:42:11,740 Kau menyerang petugas polisi. Itu pelanggaran, Hal. 612 00:42:11,740 --> 00:42:14,660 Dan aku melihatmu melakukannya di kamera. 613 00:42:19,164 --> 00:42:22,793 Cheryl hamil. Aku akan jadi ayah. 614 00:42:24,044 --> 00:42:26,713 Apa? Apa katamu? 615 00:42:26,713 --> 00:42:29,091 Cheryl hamil. Aku akan jadi ayah. Dia akan punya bayi. 616 00:42:29,091 --> 00:42:31,343 - Aku akan punya bayi. - Astaga. 617 00:42:31,343 --> 00:42:33,971 Aku harus bagaimana? Kau harus membantuku. 618 00:42:33,971 --> 00:42:37,432 - Apa yang harus kulakukan? - Astaga. 619 00:42:39,810 --> 00:42:41,144 Baik. 620 00:42:47,109 --> 00:42:48,110 Baik, biar aku berpikir. 621 00:42:49,027 --> 00:42:50,863 Tunggu, siapa yang tahu kau di sini? 622 00:42:51,488 --> 00:42:53,282 Kau beri tahu Cheryl, kau ke mana? 623 00:42:54,491 --> 00:42:55,784 Dia pikir aku berkemah. 624 00:42:55,784 --> 00:42:58,787 Baik. Kau harus pergi dari sini. 625 00:42:58,787 --> 00:43:01,331 Kau akan naik bus, 626 00:43:01,331 --> 00:43:02,875 - dan kau tak pernah di sini. - Brad. 627 00:43:02,875 --> 00:43:04,668 - Kita tak pernah bertemu. - Brad. 628 00:43:04,668 --> 00:43:07,421 Berikan teleponmu. Harus singkirkan teleponmu. 629 00:43:10,382 --> 00:43:13,385 Dan kau harus pergi! Sekarang! 630 00:43:16,180 --> 00:43:19,057 - Terima kasih. - Astaga, Hal, pergi dari sini. 631 00:43:20,559 --> 00:43:24,605 Dan Hal, jangan meneleponku. Dan jangan kirim aku teks. 632 00:43:25,898 --> 00:43:27,441 Kau paham? 633 00:44:10,734 --> 00:44:13,153 HAPUS 1 VIDEO 634 00:44:13,654 --> 00:44:15,239 YAKIN MAU MENGHAPUS VIDEO INI? 635 00:44:19,785 --> 00:44:21,620 HAPUS 636 00:44:36,218 --> 00:44:39,096 Hentikan pencurian! 637 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Ini luar biasa. 638 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 Aku mau Berita Malam. 639 00:44:54,152 --> 00:44:55,195 LAPORAN KHUSUS DENGAN BRADLEY JACKSON 640 00:44:55,195 --> 00:44:57,781 Pukul 12.53, perimeter luar bobol. 641 00:44:57,781 --> 00:44:59,992 Saat vaksin masuk tubuhmu, kau mungkin mengalami 642 00:44:59,992 --> 00:45:01,618 pusing, bingung, demam. 643 00:45:01,618 --> 00:45:04,037 Khalayak menyusupi Gedung Kapitol 644 00:45:04,037 --> 00:45:07,749 {\an8}dan melakukan protes keras di luar Ruang Senat. 645 00:45:07,749 --> 00:45:10,294 {\an8}Sistem kekebalanmu akan mendeteksi mRNA asing, 646 00:45:10,294 --> 00:45:13,338 {\an8}dan menggiring semua sumber daya sebisanya untuk melawannya. 647 00:45:13,338 --> 00:45:16,049 {\an8}Kekerasan langsung muncul, 648 00:45:16,049 --> 00:45:18,719 {\an8}ketika staf mengurung diri di kantor. 649 00:45:18,719 --> 00:45:22,306 {\an8}Kau akan kelelahan, bahkan limbung, selama beberapa hari. 650 00:45:22,306 --> 00:45:27,936 {\an8}Bayangkan, kekacauan penuh dalam tembok monumen ini untuk demokrasi. 651 00:45:27,936 --> 00:45:29,438 {\an8}6 JAN. SERANGAN DI GEDUNG KAPITOL AS 652 00:45:29,438 --> 00:45:33,942 {\an8}Hentikan pencurian. Hentikan pencurian! 653 00:45:33,942 --> 00:45:34,985 {\an8}AS! 654 00:45:35,736 --> 00:45:37,446 {\an8}Hentikan pencurian! 655 00:45:37,446 --> 00:45:39,615 Hubungi kantorku dan jadwalkan suntikan kedua. 656 00:45:39,615 --> 00:45:40,741 Selamat. 657 00:45:40,741 --> 00:45:44,328 {\an8}Tak ada yang tahu harus ke mana dan harus bagaimana. 658 00:46:01,512 --> 00:46:03,388 Kau pernah mencemaskan hiu? 659 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Ya, aku tak mengganggu mereka, dan sebaliknya. 660 00:46:07,643 --> 00:46:10,479 400 juta tahun. Selama itulah mereka ada di sini. 661 00:46:11,355 --> 00:46:12,356 Aku tak tahu. 662 00:46:12,981 --> 00:46:16,026 Hiu ada di lautan itu sebelum ada cincin di seputar Saturnus. 663 00:46:16,026 --> 00:46:18,362 Manusia, kita cuma sekejap. 664 00:46:18,362 --> 00:46:21,865 Muncul kemarin, hampir pasti lenyap besok. 665 00:46:21,865 --> 00:46:24,117 Masa kita cuma saat ini. Aku bertaruh pada mereka. 666 00:46:25,035 --> 00:46:27,329 - Kau tinggal dekat sini? - Ya, aku baru beli rumah. 667 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 Kurasa waktuku 50 tahun sebelum samudra membanjirinya. 668 00:46:32,209 --> 00:46:33,460 Seharusnya beli kapal. 669 00:46:33,460 --> 00:46:37,172 Begini, aku mencoba membangun bahtera, tetapi rantai persediaan. 670 00:46:38,173 --> 00:46:40,300 Paul Marks. Dan kau? 671 00:46:40,300 --> 00:46:41,677 Aku Cory Ellison. 672 00:46:42,678 --> 00:46:45,806 Benar, UBA, ya? Ya. 673 00:46:45,806 --> 00:46:50,435 Benar. Pernah berpikir untuk menangani bidang media? 674 00:46:51,270 --> 00:46:52,437 Aku benci televisi. 675 00:46:53,438 --> 00:46:55,357 Kau cocok sekali. 676 00:46:58,110 --> 00:47:00,863 Senang berkenalan, Cory. Sampai bertemu lagi. 677 00:47:12,541 --> 00:47:14,126 - Aku boleh masuk? - Ya. 678 00:47:20,215 --> 00:47:21,216 Wah. 679 00:47:24,678 --> 00:47:27,681 - Kau mau air atau... - Tidak. Tak usah. 680 00:47:27,681 --> 00:47:31,310 Aku... Beginikah kau menghabiskan waktu pandemimu? 681 00:47:32,352 --> 00:47:33,687 Begitulah. 682 00:47:34,229 --> 00:47:37,441 - Indah. - Terima kasih. 683 00:47:45,782 --> 00:47:47,784 Masker ini membuatku kesal. 684 00:47:48,410 --> 00:47:51,413 Jadi, kuanggap kau dapat panggilan bersaksi hari ini? 685 00:47:51,413 --> 00:47:52,956 Itu membuatku senang. 686 00:47:52,956 --> 00:47:56,251 Maksudku, bukankah kau suka mendapat surat dari FBI? 687 00:47:56,251 --> 00:47:57,836 Sangat sopan. Sangat beradab. 688 00:47:57,836 --> 00:48:00,797 Jauh lebih baik daripada saat mereka mendobrak pintu pukul 04.00 689 00:48:00,797 --> 00:48:02,090 dan menyeret kita memakai piama. 690 00:48:02,090 --> 00:48:05,511 Ya, Cory, kita harus melindungi kemandirian jurnalistik kita. 691 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Baik, ya. 692 00:48:08,889 --> 00:48:11,016 Biasanya aku akan sangat setuju denganmu soal itu, 693 00:48:11,016 --> 00:48:13,185 - tetapi ini... Tidak pada soal ini. - Cory. 694 00:48:13,185 --> 00:48:16,480 Aku bicara dengan agen khusus yang mengurusnya. 695 00:48:17,397 --> 00:48:19,233 Ada petugas polisi yang diserang 696 00:48:19,233 --> 00:48:20,651 di lorong Gedung Kapitol. 697 00:48:21,151 --> 00:48:22,694 Tak ada saksi, tak ada video. 698 00:48:22,694 --> 00:48:24,530 Dan berdasarkan laporanmu, 699 00:48:24,530 --> 00:48:26,281 mereka pikir kau di dekat sana saat itu terjadi, 700 00:48:26,281 --> 00:48:29,284 dan mungkin ada yang berguna di cuplikanmu. 701 00:48:29,284 --> 00:48:32,162 Hei, kau bisa jadi pahlawan. Mungkin aku jadi pahlawan, 702 00:48:32,162 --> 00:48:36,542 mendukung tujuan besar demokrasi, dan lain-lain. 703 00:48:36,542 --> 00:48:41,713 Aku tahu kau punya prinsip, tetapi ini situasi luar biasa. 704 00:48:46,218 --> 00:48:47,469 Rekamannya kuhapus. 705 00:48:49,972 --> 00:48:53,600 Dan mereka akan tahu, karena rekaman itu berakhir di lorong 706 00:48:54,893 --> 00:48:58,355 tepat saat polisi keluar dari pintu. Dan... 707 00:48:59,857 --> 00:49:01,942 Karena? 708 00:49:04,319 --> 00:49:06,363 Hal ada di sana. 709 00:49:08,782 --> 00:49:12,703 Hal ada di Gedung Kapitol? 710 00:49:13,704 --> 00:49:15,789 Dan mereka akan melihat rekaman itu, Cory. 711 00:49:17,124 --> 00:49:18,917 Dan mereka akan tahu tindakanku. 712 00:49:18,917 --> 00:49:22,171 Dan mereka akan mau bicara denganku. 713 00:49:31,680 --> 00:49:33,557 Bradley, kau ditugaskan di Berita Malam. 714 00:49:34,183 --> 00:49:35,350 Apa kau paham? 715 00:49:35,976 --> 00:49:40,814 Ini membahayakan seluruh jaringan. 716 00:49:40,814 --> 00:49:42,065 Aku tahu. 717 00:49:43,734 --> 00:49:44,735 Maafkan aku. 718 00:49:46,278 --> 00:49:47,779 Aku sungguh menyesal. Aku... 719 00:49:50,908 --> 00:49:52,618 Hanya Hal yang kumiliki. 720 00:49:54,578 --> 00:49:56,413 Dan dia berkata tak mau menyakiti siapa pun, 721 00:49:56,413 --> 00:49:58,957 dan aku tak tahu harus bagaimana. 722 00:50:15,307 --> 00:50:17,601 Aku akan minta pengacara kita menghubungi FBI, 723 00:50:17,601 --> 00:50:19,102 dan agen FBI bisa mendapat... 724 00:50:22,731 --> 00:50:25,234 video yang sudah disiarkan dan itu saja. 725 00:50:28,487 --> 00:50:30,656 Kemandirian jurnalistik, seperti katamu. 726 00:50:30,656 --> 00:50:31,949 Terima kasih. 727 00:50:33,492 --> 00:50:34,493 Aku hanya... 728 00:50:35,619 --> 00:50:37,287 Aku ingin kau pergi sekarang. 729 00:50:45,963 --> 00:50:49,675 Dan aku tak mau dengar apa pun lagi tentang ini, sama sekali. 730 00:51:04,022 --> 00:51:05,274 Kau siap? 731 00:51:06,024 --> 00:51:07,150 Ya. 732 00:51:40,517 --> 00:51:41,643 Selamat bersiaran. 733 00:51:58,702 --> 00:51:59,703 Terima kasih. 734 00:52:00,954 --> 00:52:02,039 Tes suara. 735 00:52:04,082 --> 00:52:05,083 Bagus. 736 00:52:06,418 --> 00:52:10,714 Lima, empat, tiga, dua... 737 00:52:12,382 --> 00:52:13,884 {\an8}BERITA MALAM UBA DENGAN BRADLEY JACKSON 738 00:52:15,093 --> 00:52:16,136 Selamat malam. 739 00:52:16,136 --> 00:52:20,140 Aku Bradley Jackson, dan ini Berita Malam UBA. 740 00:53:12,818 --> 00:53:14,820 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto