1
00:01:53,780 --> 00:01:55,365
MARET 2020
2
00:01:55,365 --> 00:01:57,284
- Siaran dua menit lagi.
- Baik.
3
00:01:57,284 --> 00:02:00,412
{\an8}Baik. Alison meriang.
Marshall meliput kamera B,
4
00:02:00,412 --> 00:02:03,582
tetapi entah apa dia bisa.
Dan tenggorokan Joel gatal.
5
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Astaga. Ada kabar bagus?
6
00:02:07,753 --> 00:02:09,505
- Hei, dua meter.
- Maaf.
7
00:02:09,505 --> 00:02:11,173
- Hai, Julia.
- Selamat pagi.
8
00:02:11,173 --> 00:02:12,966
- Pagi.
- Demam Alex turun.
9
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
- Bagus. Kapan dia kembali?
- Ya.
10
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Stella ingin Alex dan Chip
terus bekerja sama.
11
00:02:17,596 --> 00:02:19,515
- Sungguh?
- Ya. Bagaimana situasimu?
12
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Kurasa aku baik-baik saja.
13
00:02:21,225 --> 00:02:24,102
Aku merias rambut dan wajah sendiri.
Aku berdandan di ruang rehat.
14
00:02:24,102 --> 00:02:28,023
Aku baik-baik saja dua pekan terakhir.
Kurasa aku aman.
15
00:02:28,023 --> 00:02:32,236
Baik. Kata Stella kau siap mulai.
16
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Terima kasih. Kau pahlawanku.
17
00:02:33,779 --> 00:02:35,447
Ya. Terus katakan. Baiklah.
18
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Kau tampak cantik.
19
00:02:37,699 --> 00:02:39,743
Sungguh? Aku merasa seperti gembel.
20
00:02:40,244 --> 00:02:41,161
Hai, Laura.
21
00:02:41,161 --> 00:02:42,454
Pagi, Bradley.
22
00:02:43,205 --> 00:02:45,165
Aku membuat perubahan untuk teks Cuomo.
23
00:02:45,165 --> 00:02:47,125
Ada perintah eksekutif baru semalam.
24
00:02:47,125 --> 00:02:48,794
Baiklah. Apa lagi?
25
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
Selamat bersiaran.
26
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
- Selalu.
- Lima...
27
00:02:52,005 --> 00:02:55,926
- ...empat, tiga, dua.
- Marshall, kameramu menyala?
28
00:02:57,970 --> 00:03:01,056
Selamat pagi. Ini hari Rabu, 25 Maret,
29
00:03:01,056 --> 00:03:05,477
{\an8}dan Olimpiade Musim Panas 2020
resmi ditunda.
30
00:03:06,186 --> 00:03:09,022
Baik. Bill Simpson berhenti kerja,
dan dia pindah ke Kosta Rika.
31
00:03:09,022 --> 00:03:09,940
Siapa?
32
00:03:09,940 --> 00:03:12,860
Dia EVP naskah program. Yang cerdas.
33
00:03:12,860 --> 00:03:15,904
Dia kesal karena kubatalkan
semua episode perdana yang dia izinkan.
34
00:03:15,904 --> 00:03:17,072
Kau bisa apa lagi?
35
00:03:17,072 --> 00:03:19,032
Tak ada yang boleh masuk
set film saat ini.
36
00:03:19,032 --> 00:03:20,701
Kini dia tak ada, aku perlu bantuanmu.
37
00:03:20,701 --> 00:03:22,744
- Ya, aku sibuk.
- Kami putus asa untuk konten.
38
00:03:22,744 --> 00:03:26,623
Pemeran Partai Donner terjebak di lokasi
dengan kekurangan makanan.
39
00:03:26,623 --> 00:03:27,749
Yang benar saja.
40
00:03:27,749 --> 00:03:30,752
Dan Sorkin tak mau meluncurkan
film biografi Kissinger untuk UBA+.
41
00:03:30,752 --> 00:03:32,671
- Kenapa kau izinkan itu?
- Benci diri sendiri.
42
00:03:32,671 --> 00:03:35,007
- Itu masuk akal.
- Kau perlu bicara kepadanya.
43
00:03:35,007 --> 00:03:37,092
- Kau berutang budi kepadaku.
- Baik. Taruh di tagihanku.
44
00:03:37,092 --> 00:03:39,845
Apa kau lihat segmen Alex
dapat dua juta tontonan?
45
00:03:39,845 --> 00:03:43,223
- Semua suka menonton situasi kacau.
- Mau kuakhiri itu?
46
00:03:43,223 --> 00:03:45,142
Mengakhirinya? Tidak.
47
00:03:45,142 --> 00:03:48,812
Kau perlu mengatasinya dengan agresif.
48
00:03:48,812 --> 00:03:51,315
Kita perlu taruhan.
Kita perlu pertunjukan.
49
00:03:51,315 --> 00:03:56,904
Kita perlu inti yang tak diragukan
bahwa itu Alex Levy.
50
00:03:56,904 --> 00:03:58,113
Aku segera kembali.
51
00:04:01,283 --> 00:04:02,367
Kulkasnya penuh.
52
00:04:02,367 --> 00:04:05,579
Anggurnya sejuk.
Aku cuma kehilangan satu hal.
53
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
- Tisu toilet?
- Sebenarnya, ya. Aku pun perlu itu.
54
00:04:09,374 --> 00:04:11,001
- Hei. Lihat siapa yang datang.
- Hei, Brad...
55
00:04:11,001 --> 00:04:12,628
Laura.
56
00:04:12,628 --> 00:04:14,379
Hai, Cory.
57
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
- Hubungi aku nanti, ya?
- Ya. Kuhubungi nanti. Sampai jumpa.
58
00:04:20,302 --> 00:04:22,012
Baik. Apa acaranya lancar?
59
00:04:22,012 --> 00:04:24,139
Ya, berita bagus.
60
00:04:25,307 --> 00:04:26,308
Jadi, ada apa?
61
00:04:26,308 --> 00:04:29,436
Aku cuma memeriksa situasi.
Makananmu cukup?
62
00:04:29,436 --> 00:04:32,856
Kau mau anjing, anak kucing,
atau hewan peliharaan lain?
63
00:04:33,774 --> 00:04:34,775
- Tak usah.
- Baiklah.
64
00:04:34,775 --> 00:04:38,195
Aku menanyakan BA,
dan kau bisa dapat apartemen.
65
00:04:38,195 --> 00:04:42,491
Aku sangat menghargai itu,
tetapi aku memesan kamar hotel.
66
00:04:43,200 --> 00:04:44,618
Baik. Bagus. Kau mau ke mana?
67
00:04:45,327 --> 00:04:46,370
Montana.
68
00:04:47,287 --> 00:04:50,874
Laura dan aku sudah membahasnya,
dan jauh lebih aman di luar sana,
69
00:04:50,874 --> 00:04:54,127
dan aku akan bekerja dari jarak jauh dan...
70
00:04:54,127 --> 00:04:55,629
Kecuali, tentu, kau perlu aku di sini.
71
00:04:56,213 --> 00:04:58,590
Tidak. Itu masuk akal.
72
00:04:58,590 --> 00:05:03,345
Akan bagus untuk peringkat. Bagus.
73
00:05:06,348 --> 00:05:12,020
Kau tahu
ini tak berkaitan dengan... begitulah,
74
00:05:12,020 --> 00:05:13,939
yang terjadi antara kau dan aku
dengan Hal.
75
00:05:14,439 --> 00:05:18,610
Itu hanya... Malam itu gila,
76
00:05:18,610 --> 00:05:22,447
dan hanya... Kita tak...
77
00:05:22,447 --> 00:05:25,409
Kita agak tak berpikir jernih, bukan?
78
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
Ya, benar. Begitukah?
79
00:05:34,877 --> 00:05:35,878
Aku begitu.
80
00:05:37,713 --> 00:05:38,922
Ya. Baiklah.
81
00:05:42,801 --> 00:05:44,011
Apa kabar Hal?
82
00:05:45,345 --> 00:05:48,432
Jauh lebih baik. Terima kasih.
Ya, kini dia dengan ibuku.
83
00:05:48,432 --> 00:05:49,516
Itu bagus.
84
00:05:49,516 --> 00:05:51,185
Terima kasih sudah bertanya.
85
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
Semoga kau melihat rusa besar.
86
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Bagaimana harimu?
87
00:06:31,225 --> 00:06:33,268
- Buruk sekali.
- Kau katakan itu kemarin.
88
00:06:38,023 --> 00:06:39,233
Aku pun merindukanmu.
89
00:07:37,666 --> 00:07:39,084
- Hai.
- Hai.
90
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
Aku akan ambil air.
91
00:07:47,968 --> 00:07:51,471
Tidak. Jangan pergi.
Terlalu cepat. Tetaplah di sini.
92
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
Akan kuambilkan air. Kau perlu air?
93
00:07:54,433 --> 00:07:57,311
Tidak. Tetapi apa kita
bisa minum sampanye?
94
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
- Aku juga punya itu, Sayang.
- Sungguh?
95
00:07:59,980 --> 00:08:02,107
Kau datang ke rumah yang tepat. Ya.
96
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
Ya, aku tahu aku datang
ke rumah yang tepat.
97
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
- Kita tak harus bekerja sampai besok.
- Baik.
98
00:08:06,528 --> 00:08:08,530
Jadi kita bisa seharian
di ranjang jika mau.
99
00:08:08,530 --> 00:08:09,823
Astaga. Apa bisa?
100
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Orang akan berspekulasi.
Mereka selalu begitu.
101
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
Maksudku, aku terkucil denganmu
selama pandemi.
102
00:08:22,044 --> 00:08:23,921
Agak lebih dari itu.
103
00:08:25,255 --> 00:08:26,256
Apa itu mengganggumu?
104
00:08:29,259 --> 00:08:34,222
Tidak. Entahlah.
Hubungan pribadi kita itu urusan kita.
105
00:08:35,097 --> 00:08:37,558
Baik. Jadi, kita tak akan katakan
apa-apa tentang itu di TV.
106
00:08:37,558 --> 00:08:38,519
Baiklah.
107
00:08:39,019 --> 00:08:40,187
Baiklah.
108
00:08:41,563 --> 00:08:42,731
Ada sedikit...
109
00:08:47,778 --> 00:08:50,572
- Baik. Harus bekerja.
- Baik. Harus bekerja.
110
00:08:57,246 --> 00:08:59,081
- Salma?
- Cory.
111
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
Apa kita pakai masker, tanpa masker?
112
00:09:03,752 --> 00:09:05,629
Apa kebijakannya hari ini?
113
00:09:05,629 --> 00:09:07,256
Aku tak menonton berita.
114
00:09:07,756 --> 00:09:12,010
Kenapa tak pakai saja?
Hingga kita lebih saling mengenal.
115
00:09:12,010 --> 00:09:14,471
Benar. Lebih baik aman
daripada menyesal, ya?
116
00:09:15,013 --> 00:09:16,598
Tak sabar ingin menunjukkanmu rumah ini.
117
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Aku suka tempat ini.
Kurasa kau pun akan suka.
118
00:09:21,228 --> 00:09:23,856
Tetapi ada lima lagi yang kutunjukkan,
jika ini bukan yang tepat.
119
00:09:23,856 --> 00:09:25,315
Baik. Wah, halamannya besar.
120
00:09:25,941 --> 00:09:27,609
UBA+ pasti berhasil baik.
121
00:09:29,486 --> 00:09:30,779
Kau pelanggan.
122
00:09:31,280 --> 00:09:33,407
Akan begitu, jika kau membeli dariku.
123
00:09:35,701 --> 00:09:38,662
Baik. Peringatan bagus, aku agak pemilih.
124
00:09:40,372 --> 00:09:43,625
Bagus. Waktuku panjang.
125
00:09:44,710 --> 00:09:46,503
Ya, aku paham, tetapi...
126
00:09:47,921 --> 00:09:50,132
Pada saat aku tiba di sana dan isoman,
127
00:09:50,132 --> 00:09:51,383
lalu Hari Ibu berakhir.
128
00:09:51,383 --> 00:09:53,760
Lalu aku harus kembali ke sini
dan isoman lagi.
129
00:09:53,760 --> 00:09:57,639
Ya, tetapi, Brad, kita tahu jika kau mau,
kau bisa buat ini berhasil.
130
00:09:57,639 --> 00:09:58,765
Hal, itu tak adil.
131
00:09:58,765 --> 00:10:02,311
Maaf. Aku tak mencoba membuatmu
merasa bersalah. Sumpah.
132
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Aku akan ke sana
segera setelah pembatasan dicabut, ya?
133
00:10:05,564 --> 00:10:08,192
Uruslah Ibu dan kirim aku teks kapan saja.
134
00:10:08,192 --> 00:10:09,276
Baiklah.
135
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
- Kau tak apa?
- Ya. Aku menyayangimu.
136
00:10:11,987 --> 00:10:13,113
Aku pun menyayangimu.
137
00:10:16,867 --> 00:10:18,202
Bagaimana keadaannya?
138
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
Ya. Tampaknya keadaannya baik.
139
00:10:22,581 --> 00:10:27,544
Ibuku masih ke gereja,
dan Hal tak memakai masker di Costco.
140
00:10:29,213 --> 00:10:31,840
Sistem pendidikan kita rusak.
141
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
Kau tahu Hal dan aku
masuk sekolah yang sama.
142
00:10:35,552 --> 00:10:37,930
Ya, tetapi hanya satu dari kalian
yang mempelajari sains.
143
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Itu keluargaku.
144
00:10:43,310 --> 00:10:46,271
Maaf. Aku tak sengaja.
Itu lelucon. Sungguh.
145
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Tidak, aku tahu kau tak suka asalku,
tetapi kepribadianku berasal dari sana,
146
00:10:51,026 --> 00:10:52,194
dan...
147
00:10:55,030 --> 00:11:00,160
kau harus paham
atau berusaha memahami,
148
00:11:00,744 --> 00:11:02,663
jika kau akan mencintaiku.
149
00:11:06,667 --> 00:11:07,876
Aku suka menilai.
150
00:11:08,877 --> 00:11:09,878
Sedikit.
151
00:11:12,047 --> 00:11:14,007
Atau aku suka memerintah, dan itu buruk.
152
00:11:14,842 --> 00:11:16,593
Mungkin karena masa kecilku.
153
00:11:18,428 --> 00:11:20,305
Atau mungkin aku cuma berengsek.
154
00:11:22,349 --> 00:11:24,351
Tetapi ya, aku mau mencoba.
155
00:11:26,436 --> 00:11:30,524
Tunggu. Apa ini komitmen penuh kasih
di seputar trauma kita?
156
00:11:30,524 --> 00:11:32,568
Apa ini pembicaraan matang?
157
00:11:32,568 --> 00:11:34,361
Jelas pembicaraan lesbian.
158
00:11:35,696 --> 00:11:37,072
Diikuti cokelat.
159
00:11:37,072 --> 00:11:40,617
- Tidak, aku juga mau cokelat.
- Tidak. Itu cuma untuk biseksual.
160
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Ini rumahku. Akan kuambil cokelatnya.
161
00:11:43,245 --> 00:11:45,247
MUSIM PANAS
162
00:11:47,374 --> 00:11:48,584
Aku sangat bahagia denganmu.
163
00:11:49,084 --> 00:11:51,962
- Delapan detik lagi.
- Siap untuk siaran langsung.
164
00:11:51,962 --> 00:11:54,631
- Lima, empat, tiga...
- Aku juga bahagia denganmu.
165
00:11:54,631 --> 00:11:57,467
- ...dua. Mulai gerakanmu. Beri dia tanda.
- Aku ingin orang tahu itu.
166
00:11:58,260 --> 00:11:59,803
Jadi, apa? Jadikan ini resmi?
167
00:12:00,512 --> 00:12:02,806
{\an8}Bradley, kau disiarkan.
168
00:12:02,806 --> 00:12:04,725
{\an8}TINGKAT PENGANGGURAN TERTINGGI
SEJAK MASA DEPRESI BESAR
169
00:12:04,725 --> 00:12:05,642
{\an8}Benar.
170
00:12:05,642 --> 00:12:08,061
{\an8}- Selamat pagi. Ini 14 Mei.
- Lima belas.
171
00:12:08,061 --> 00:12:09,813
{\an8}Lima belas. Maaf.
172
00:12:10,689 --> 00:12:13,567
{\an8}Sayang, kau harus membuat kopi
yang lebih kuat.
173
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
{\an8}Astaga. Kau harus kurang bersemangat
bila kita berlari nanti.
174
00:12:17,321 --> 00:12:19,281
{\an8}Besok aku akan membuat kopi.
175
00:12:19,281 --> 00:12:20,240
{\an8}Tidak.
176
00:12:20,866 --> 00:12:23,869
{\an8}- Kopiku enak.
- Aku tak katakan apa-apa.
177
00:12:24,453 --> 00:12:26,580
Orang akan membicarakan rumah ini.
178
00:12:26,580 --> 00:12:29,958
Mereka akan ingin tahu
tentang pria yang tinggal di sini.
179
00:12:29,958 --> 00:12:31,084
Aku suka ini.
180
00:12:31,627 --> 00:12:35,088
Jadi bayangkan ini. Kau baru mendapat
kontrak terbesar dalam hidupmu.
181
00:12:36,256 --> 00:12:39,927
Ada botol anggur sempurna, dua gelas.
182
00:12:41,053 --> 00:12:42,262
Ada dua gelas?
183
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
Aku tak akan membuatmu minum sendiri.
184
00:12:46,934 --> 00:12:48,936
Aku paham. Kau juga di sini.
185
00:12:50,229 --> 00:12:52,606
Hanya ingin memastikan
kau senang dengan pembelianmu.
186
00:12:54,149 --> 00:12:55,484
Kau melakukan ini dengan semua klienmu?
187
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Tidak, Cory. Kau istimewa.
188
00:13:04,034 --> 00:13:07,120
Aku memikirkanmu.
189
00:13:08,705 --> 00:13:09,998
Kau memikirkan apa?
190
00:13:12,209 --> 00:13:13,544
Bahwa aku ingin lebih mengenalmu.
191
00:13:18,340 --> 00:13:20,342
Mungkin kau izinkan aku
memasakkan makan malam.
192
00:13:23,971 --> 00:13:25,597
Bagaimana jika aku ingin lebih
dari makan malam?
193
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Aku boleh melihatmu?
194
00:13:32,771 --> 00:13:34,815
Maksudku, aku sungguh memandangmu?
195
00:13:51,874 --> 00:13:53,000
Hai.
196
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Hai.
197
00:13:57,462 --> 00:13:59,131
Tanpa keadilan! Tanpa kedamaian!
198
00:13:59,131 --> 00:14:00,799
{\an8}AKU TAK BISA BERNAPAS
SEMOGA ROHMU TENANG GEORGE FLOYD
199
00:14:00,799 --> 00:14:05,554
{\an8}Tak ada polisi! Tak ada keadilan!
Tak ada kedamaian! Tak ada polisi!
200
00:14:06,263 --> 00:14:09,433
Bagus, tetapi kita
tak bisa gunakan di TMS.
201
00:14:09,433 --> 00:14:10,767
Bahkan jika disensor?
202
00:14:11,476 --> 00:14:12,769
Kita perlu kisah pribadi.
203
00:14:12,769 --> 00:14:15,647
Wawancara dengan pemrotes
yang membahas alasan mereka protes
204
00:14:15,647 --> 00:14:17,024
dan apa maknanya bagi mereka.
205
00:14:17,024 --> 00:14:19,860
Baik. Aku bisa ada di lapangan
di Minneapolis besok.
206
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Eric sudah ada di lapangan.
207
00:14:22,029 --> 00:14:24,698
Bagaimana pendapatmu soal ini, Mia?
Bagaimana menurutmu?
208
00:14:27,618 --> 00:14:29,036
Aku setuju dengan Stella.
209
00:14:33,081 --> 00:14:36,001
- Tunggu, kami akan beri cuplikan.
- Baik.
210
00:14:36,001 --> 00:14:38,253
George Floyd! George Floyd!
211
00:14:38,253 --> 00:14:40,506
- George Floyd!
- George Floyd!
212
00:14:40,506 --> 00:14:44,176
- Tak ada keadilan! Tak ada kedamaian!
- Tak ada keadilan! Tak ada kedamaian!
213
00:14:45,761 --> 00:14:46,762
Hei. Cantik.
214
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
Kapan? Sekarang.
215
00:14:48,847 --> 00:14:51,391
Aku mau mandi. Mau ikut denganku?
216
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Maaf.
217
00:14:57,856 --> 00:14:59,066
Ada apa?
218
00:15:00,984 --> 00:15:05,113
André, kau pikir negeri ini akan berubah?
219
00:15:07,366 --> 00:15:09,326
Karena seharian aku mendebatkan
220
00:15:09,910 --> 00:15:13,455
cuplikan protes apa yang ingin ditonton
penonton kulit putih kelas menengah
221
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
tanpa mereka mengganti saluran.
222
00:15:17,417 --> 00:15:19,294
Siarkan semua. Biarkan mereka tak nyaman.
223
00:15:19,878 --> 00:15:22,047
Baik. Ya. Aku tak bisa.
224
00:15:22,047 --> 00:15:26,510
Kenapa tidak? Perubahan hanya terjadi
bila orang melihatnya sendiri.
225
00:15:31,098 --> 00:15:34,560
Aku melihatnya mati 20 kali.
226
00:15:37,020 --> 00:15:39,565
Mereka membunuhnya, dia memanggil ibunya.
227
00:15:41,024 --> 00:15:43,360
Mereka cuma diam saja,
membiarkan itu terjadi.
228
00:15:51,034 --> 00:15:52,160
Astaga, aku cuma...
229
00:15:54,580 --> 00:15:56,290
- Astaga.
- Hei.
230
00:15:59,960 --> 00:16:01,003
Hei. Aku di sini.
231
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
Astaga.
232
00:16:14,016 --> 00:16:15,350
Sudah sepekan.
233
00:16:16,185 --> 00:16:17,394
Serius.
234
00:16:19,521 --> 00:16:22,065
Orang terjebak di rumah.
Teman mereka cuma TV,
235
00:16:22,065 --> 00:16:24,526
dan tak ada yang bisa kita tunjukkan
sebab semua ditutup.
236
00:16:24,526 --> 00:16:27,154
Baik. Chip punya proposal tiap pekan,
dan Eric mau lakukan lebih.
237
00:16:27,154 --> 00:16:29,573
- Tingkatkan anggaranku dan aku bisa...
- Hei, aku tak bisa.
238
00:16:29,573 --> 00:16:32,826
Tak ada yang akan meminjamkan kita
sejak tuntutan Hannah Shoenfeld.
239
00:16:32,826 --> 00:16:35,245
Burung bangkai sedang memutar, dan serius,
240
00:16:35,245 --> 00:16:38,081
jika lihat saham turun,
mereka akan menukik dan melahap kita.
241
00:16:38,081 --> 00:16:40,375
Bagaimana jika lebih banyak wawancara
dengan Alex?
242
00:16:40,959 --> 00:16:42,294
Orang suka itu. Untuk Alex Terus Terang.
243
00:16:42,294 --> 00:16:43,754
Bagus. Itu satu acara.
244
00:16:43,754 --> 00:16:46,757
- Orang suka wawancara itu.
- Ada dokumenter Mitch Kessler.
245
00:16:46,757 --> 00:16:48,675
- Ada apa lagi?
- Aku bisa bicara dengan sutradara.
246
00:16:48,675 --> 00:16:50,427
Dia akan izinkan itu disiarkan.
247
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
keheningannya memekakkan.
248
00:16:55,307 --> 00:16:57,684
Kau sungguh ingin memberinya
lebih banyak waktu siaran?
249
00:16:57,684 --> 00:16:59,853
Itu menunjukkannya
dari sudut pandang berbeda.
250
00:16:59,853 --> 00:17:02,648
Dia menyesal. Dia bertobat.
251
00:17:04,191 --> 00:17:06,026
Dan akan menarik pemirsa ke UBA+.
252
00:17:06,026 --> 00:17:07,778
Di tengah protes ini?
253
00:17:07,778 --> 00:17:12,449
Kurasa publik Amerika bisa memiliki
lebih dari satu gagasan pada suatu waktu.
254
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Cory, orang-orang sekarat.
255
00:17:14,576 --> 00:17:16,537
Mereka ditembak dan dibekap.
256
00:17:17,204 --> 00:17:21,541
Menonton Mitch merenungkan dosanya
di vila Italia mewah,
257
00:17:22,376 --> 00:17:23,460
itu terasa kurang peka.
258
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Baik, jadi carikan aku hal lain
dan buat itu murah.
259
00:17:35,430 --> 00:17:36,598
Ada apa?
260
00:17:36,598 --> 00:17:38,684
Aku perlu lima miliar dolar.
261
00:17:39,852 --> 00:17:40,811
Itu saja?
262
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
Ada uang di sepanjang pesisir.
263
00:17:56,159 --> 00:18:01,665
Maksudku, David Koch, Larry Page.
Sebagian besar terkucil di rumah mereka.
264
00:18:01,665 --> 00:18:07,004
Kau bahkan tak melihat mereka.
Tetapi kadang mereka keluar.
265
00:18:08,881 --> 00:18:10,215
Apa kau kenal Paul Marks?
266
00:18:12,676 --> 00:18:14,720
Kukira dia tinggal di lantai pabriknya.
267
00:18:16,263 --> 00:18:17,848
Dia membeli di sini beberapa tahun lalu.
268
00:18:20,684 --> 00:18:22,436
Kudengar sulit mendapat perhatiannya.
269
00:18:26,940 --> 00:18:31,236
Gaji CEO 278 kali
lebih tinggi dibanding pekerja rata-rata.
270
00:18:31,236 --> 00:18:33,405
Apa kau punya pertanyaan
atau kau memintaku berkomentar
271
00:18:33,405 --> 00:18:34,990
tentang situasi umum ekonomi Amerika?
272
00:18:34,990 --> 00:18:37,201
Aku bertanya apa menurutmu itu etis.
273
00:18:37,201 --> 00:18:41,163
Lebih dari satu miliar orang
akan mati pada masa hidup kita
274
00:18:41,163 --> 00:18:44,249
karena dampak penghancuran iklim
buatan manusia. Menurutmu itu etis?
275
00:18:44,875 --> 00:18:47,044
- Itu masalah berbeda.
- Kurasa hanya itu masalahnya,
276
00:18:47,044 --> 00:18:49,004
dan aku sedang menggarapnya secara aktif.
277
00:18:49,004 --> 00:18:52,382
Jadi, satu miliar orang akan mati,
tetapi kau mau mengeluhkan gajiku?
278
00:18:52,382 --> 00:18:56,845
Satu persen orang terkaya mengeluarkan CO2
sebanyak 50% kelas terbawah di dunia.
279
00:18:56,845 --> 00:18:59,306
Menurutku kau melewatkan hutan
karena melihat pohonnya,
280
00:18:59,306 --> 00:19:01,642
tetapi kurasa kau tak menghargai
ironi pernyataan itu.
281
00:19:01,642 --> 00:19:05,521
Tetapi selamat, kau tahu satu fakta.
282
00:19:06,522 --> 00:19:07,606
Kurasa urusan kita usai.
283
00:19:10,984 --> 00:19:13,779
Apa kau bisa meluangkan waktu
dengan keluargamu?
284
00:19:13,779 --> 00:19:18,700
{\an8}Sudah 41 hari aku tak pulang
untuk bersama suami dan putriku.
285
00:19:19,993 --> 00:19:22,871
{\an8}Kami melihat banyak kematian.
Aku belum pernah melihat hal seperti ini.
286
00:19:22,871 --> 00:19:24,831
{\an8}- Astaga, seperti medan perang.
- Ya.
287
00:19:24,831 --> 00:19:27,960
Namun, kita memberi
alat pelindung bagi prajurit,
288
00:19:27,960 --> 00:19:30,170
{\an8}dan di sini kalian melawan orang
demi masker.
289
00:19:30,170 --> 00:19:32,172
{\an8}- Dan ventilator, dan ranjang.
- Ya.
290
00:19:32,172 --> 00:19:35,092
Kode pos kami memiliki
peringkat COVID tertinggi di wilayah ini.
291
00:19:35,092 --> 00:19:37,553
Pasien kami tak mampu tetap di rumah
untuk bekerja atau isoman.
292
00:19:37,553 --> 00:19:38,470
Dia sangat mahir.
293
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
{\an8}Semua orang hanya berusaha bertahan hidup.
Tetapi sangat sulit.
294
00:19:41,640 --> 00:19:44,101
{\an8}Apa yang bisa kami bantu?
Apa yang kalian perlukan?
295
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Mungkin dia akan diberi Berita Malam.
Kudengar Eric berhenti.
296
00:19:47,020 --> 00:19:48,355
{\an8}Bisa saja kau.
297
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Kau harus bicara kepada Stella.
298
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
- ...kalian memberi dan berkorban...
- Baik. Ya.
299
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
{\an8}Jackie dan Roberta, terima kasih
telah meluangkan waktu hari ini...
300
00:19:57,114 --> 00:19:58,323
{\an8}Emma menghubungi.
301
00:19:58,323 --> 00:20:00,576
Masih tak apa jika dia dan Sam
tinggal dengan kita?
302
00:20:00,576 --> 00:20:02,327
- Ya, tentu.
- Kau yakin?
303
00:20:03,370 --> 00:20:06,915
Maksudku, andai kita yang keluar
alih-alih mereka yang datang, tetapi ya.
304
00:20:06,915 --> 00:20:08,000
Baiklah.
305
00:20:08,000 --> 00:20:09,543
Teman-temanmu.
306
00:20:10,210 --> 00:20:12,754
- ...bicara dengan kami.
- Terima kasih wawancaranya.
307
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Syukurlah. Bicara kepadaku
selagi aku memotong sejuta stroberi.
308
00:20:29,688 --> 00:20:33,984
Hei. Dengar. Ibu terkena COVID.
309
00:20:37,779 --> 00:20:39,031
Sejak berapa lama?
310
00:20:40,240 --> 00:20:43,493
Baik. Begini, aku bisa naik pesawat,
dan tiba di sana besok.
311
00:20:44,286 --> 00:20:47,706
Tidak. Tetaplah di sana.
Jangan sampai kau sakit juga.
312
00:20:47,706 --> 00:20:50,125
Lalu akan ada dua orang
mengidap COVID di rumah ini.
313
00:20:50,125 --> 00:20:52,127
Aku memberinya Tylenol.
314
00:20:52,127 --> 00:20:53,795
- Demamnya tak seburuk itu.
- Astaga.
315
00:20:54,296 --> 00:20:57,049
Menaruh alat oksigen kecil
di jarinya. Aku mengawasinya.
316
00:20:57,674 --> 00:20:59,760
Baik. Bisa berikan dia teleponnya?
Aku mau bicara.
317
00:21:00,594 --> 00:21:03,347
Dia tertidur. Tak apa-apa.
318
00:21:03,347 --> 00:21:06,558
Aku bisa urus ini. Ambil napas.
319
00:21:07,518 --> 00:21:09,561
Aku merasa harus ada di sana.
320
00:21:09,561 --> 00:21:11,396
Tidak, jangan. Sebab dia perlu istirahat,
321
00:21:11,396 --> 00:21:15,901
dan kau hanya membuatnya bersemangat.
Lalu itu tak akan bagus untuk siapa pun.
322
00:21:15,901 --> 00:21:19,321
Baik, Hal. Pakailah selalu
sarung tangan dan masker, ya?
323
00:21:19,321 --> 00:21:21,949
- Akan baik-baik saja.
- Dan larang dia untuk merokok. Ya?
324
00:21:21,949 --> 00:21:22,991
Aku berjanji.
325
00:21:22,991 --> 00:21:27,204
Dan jika ada perubahan,
hubungi aku, kirim teks kapan saja.
326
00:21:27,204 --> 00:21:28,830
- Pagi atau malam. Kau dengar?
- Aku segera kembali.
327
00:21:28,830 --> 00:21:30,415
Brad, kau selalu datang menyelamatkan.
328
00:21:30,415 --> 00:21:32,376
Tidak, aku bisa cepat sampai di sana.
329
00:21:32,376 --> 00:21:33,710
Percayalah. Aku menyayangimu.
330
00:21:33,710 --> 00:21:35,838
- Baik. Aku sayang kau.
- Kita bicara nanti.
331
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Ibuku terkena COVID.
332
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
- Astaga.
- Dan aku tak tahu tertular dari mana,
333
00:21:46,014 --> 00:21:49,142
dan aku yakin dia tak pakai masker
jadi jangan tanya aku. Aku tak tahu.
334
00:21:50,519 --> 00:21:51,687
Kau mau menemuinya?
335
00:21:51,687 --> 00:21:53,438
Ya. Kurasa aku harus.
336
00:21:53,438 --> 00:21:56,066
Tetapi lalu aku bicara dengan Hal,
dan menurutnya tak perlu.
337
00:21:56,066 --> 00:21:57,860
Lalu aku mungkin tertular lalu...
338
00:21:58,861 --> 00:22:01,697
Baik. Aku bisa menghubungi kardiologku.
339
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
Dia kenal orang di Johns Hopkins.
340
00:22:03,532 --> 00:22:06,660
Jika Hal bisa antar ibumu ke Baltimore,
dia bisa dirawat lebih baik.
341
00:22:06,660 --> 00:22:09,204
Andai ibuku mau.
Andai dia mau menghubungi dokternya.
342
00:22:09,788 --> 00:22:13,292
Kau tak paham.
Bukan begitu cara kerja keluargaku.
343
00:22:13,292 --> 00:22:16,879
Dia akan terus meneleponku.
Jika ada apa-apa, aku akan pergi.
344
00:22:17,462 --> 00:22:19,214
- Tentu.
- Begitu saja, aku harus pergi.
345
00:22:19,214 --> 00:22:20,257
Aku paham itu.
346
00:22:26,638 --> 00:22:31,310
HAL - ADA PERKEMBANGAN?
347
00:22:34,438 --> 00:22:35,439
DIA MASIH SAMA.
348
00:22:35,439 --> 00:22:37,566
AKU AKAN TIDUR. KUKABARI BESOK.
349
00:22:41,111 --> 00:22:45,490
Baik. Hai, halo.
Bukan. Penyanyi. Ya. Madonna.
350
00:22:47,576 --> 00:22:50,871
Film. Baik. Aktris. Sedang apa kau?
351
00:22:51,872 --> 00:22:53,123
Apa ini? Apa itu?
352
00:22:53,123 --> 00:22:54,791
West Side Story? Aku tak tahu.
353
00:22:55,709 --> 00:22:57,461
Tunggu.Pulp Fiction!
354
00:22:57,461 --> 00:22:58,754
Tunggu. Minta waktu.
355
00:22:58,754 --> 00:23:01,590
- Liza Minnelli!
- Cabaret. Mengagumkan.
356
00:23:01,590 --> 00:23:03,258
Jelas sekali. Aku sudah tahu.
357
00:23:03,258 --> 00:23:05,177
Aku sungguh terbawa
ke Jerman masa Weimar.
358
00:23:05,177 --> 00:23:06,887
- Maaf.
- Giliranmu.
359
00:23:06,887 --> 00:23:08,138
- Tak apa, Sayang.
- baik.
360
00:23:08,138 --> 00:23:09,473
- Baik.
- Sam, giliranmu.
361
00:23:09,473 --> 00:23:10,682
Jangan galak kepadaku, ya?
362
00:23:12,768 --> 00:23:13,769
Aku harus terima ini.
363
00:23:15,354 --> 00:23:17,314
- Hei.
- Driving Miss Daisy. Dai
364
00:23:17,314 --> 00:23:18,941
Ya. Aku tak bisa mendengarmu.
365
00:23:19,733 --> 00:23:22,277
Hal, aku tak bisa mendengarmu.
Pelan-pelan. Apa?
366
00:23:22,277 --> 00:23:24,279
- Ini untukmu.
- Apa?
367
00:23:27,616 --> 00:23:32,955
Astaga.
368
00:24:00,691 --> 00:24:03,151
Aku tak membeli poin.
369
00:24:03,151 --> 00:24:05,696
Kau bisa tawarkan 20 sen pada dolar
dan menghubungiku lagi.
370
00:24:07,739 --> 00:24:09,867
SALMA - APA AKU MENINGGALKAN GELANGKU
DI RUMAHMU?
371
00:24:11,952 --> 00:24:15,038
AKAN KUCARI.
372
00:24:20,836 --> 00:24:21,837
Kyle, selanjutnya apa?
373
00:24:26,466 --> 00:24:28,093
Ibu Bradley Jackson wafat.
374
00:24:32,931 --> 00:24:34,308
Kau mau kuhubungi dia?
375
00:24:37,686 --> 00:24:38,729
Maaf.
376
00:24:41,273 --> 00:24:45,194
Kirim dia bunga,
tetapi dari seluruh keluarga UBA.
377
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
- Terima kasih.
- Baiklah.
378
00:25:25,567 --> 00:25:29,696
{\an8}Kini ada 102 kebakaran hutan aktif
di seluruh bagian Barat.
379
00:25:29,696 --> 00:25:31,406
{\an8}- Hakim federal Pennsylvania memvonis...
- Lebih dari empat juta ekar...
380
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
{\an8}- ...perintah pelaksanaan...
- ...hancur.
381
00:25:32,574 --> 00:25:35,536
{\an8}...Gubernur Tom Wolf mengendalikan
penyebaran virus
382
00:25:35,536 --> 00:25:39,289
tidak sesuai konstitusi
dan melanggar hak-hak perorangan.
383
00:25:46,713 --> 00:25:49,633
MUSIM GUGUR
384
00:25:49,633 --> 00:25:53,178
{\an8}Selamat pagi.
Ini hari Jumat, 18 September.
385
00:25:53,178 --> 00:25:56,598
{\an8}Ruth Bader Ginsburg wafat.
Usianya 87 tahun.
386
00:25:56,598 --> 00:26:01,436
{\an8}Ditunjuk oleh Bill Clinton tahun 1993,
dia juara hak asasi manusia
387
00:26:01,436 --> 00:26:03,105
{\an8}dan ikon pengadilan.
388
00:26:03,605 --> 00:26:06,066
{\an8}Ini rangkuman singkat
dari kehidupannya yang luar biasa.
389
00:26:21,790 --> 00:26:23,417
Kau mau kubuatkanmu hal lain?
390
00:26:24,001 --> 00:26:26,003
Aku ingin makan di restoran.
391
00:26:27,004 --> 00:26:32,384
Aku mau makan hidangan asli,
memesan minuman asli dan melihat orang.
392
00:26:34,178 --> 00:26:35,262
Kita bisa duduk di luar.
393
00:26:36,013 --> 00:26:40,350
Bradley, aku tak bisa. Maaf.
394
00:26:51,528 --> 00:26:52,988
Kau harus bicara dengan ahli.
395
00:26:54,448 --> 00:26:58,368
Kau mau aku bicara dengan siapa, Laura?
Ahli terapimu?
396
00:26:58,368 --> 00:26:59,745
Mungkin seorang ahli terapi?
397
00:26:59,745 --> 00:27:01,997
Apa yang akan dikatakan
ahli terapi kepadaku?
398
00:27:02,497 --> 00:27:05,083
Bahwa bukan salahku
ibuku pecandu narkoba wafat?
399
00:27:05,083 --> 00:27:07,336
Itu bukan salahmu.
400
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Terserah. Kau pun membencinya.
401
00:27:10,422 --> 00:27:11,507
Aku tak pernah bertemu dia.
402
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
Kau tak harus begitu.
403
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Kau benci semua yang dia wakili.
404
00:27:15,177 --> 00:27:19,848
Dan aku tak membicarakannya lagi
karena aku selalu bisa merasakannya.
405
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Itu tak adil.
406
00:27:21,517 --> 00:27:22,809
Tetapi itu benar.
407
00:27:24,144 --> 00:27:25,145
Astaga.
408
00:27:28,690 --> 00:27:31,818
Bradley, aku berusaha mendukungmu.
409
00:27:31,818 --> 00:27:35,656
Aku berusaha mendampingimu, ya?
410
00:27:35,656 --> 00:27:41,620
Dan aku tak bisa membantumu
jika kau tak coba mencerna situasi ini.
411
00:27:42,120 --> 00:27:44,248
Baik, ayo kita cerna, Laura.
412
00:27:44,248 --> 00:27:45,707
Tahu apa yang kupikirkan?
413
00:27:45,707 --> 00:27:47,709
Menurutku kau suka mendandaniku,
414
00:27:47,709 --> 00:27:51,922
dan memamerkanku
kepada teman-teman New York-mu yang mewah.
415
00:27:51,922 --> 00:27:54,550
- Aku peliharaan kulit putih miskinmu.
- Apa?
416
00:27:54,550 --> 00:27:56,468
Kurasa kau bahkan tak sungguh menyukaiku.
417
00:27:56,468 --> 00:27:59,263
Kurasa itu membuatmu
merasa lebih baik tentang dirimu,
418
00:27:59,263 --> 00:28:03,517
karena kau orang elitis sok
yang tinggal terpencil
419
00:28:03,517 --> 00:28:04,935
- agar tak harus atasi...
- Persetan kau.
420
00:28:04,935 --> 00:28:06,937
...orang nyata. Persetan kau.
421
00:28:06,937 --> 00:28:10,691
Kau pasti sangat dipenuhi benci,
hingga membuatmu hatimu keropos.
422
00:28:10,691 --> 00:28:13,402
Kurasa kau senang
ketika orang seperti ibuku wafat,
423
00:28:13,402 --> 00:28:16,154
karena mereka terkena COVID
karena tak berpendidikan,
424
00:28:16,154 --> 00:28:19,449
atau orang kampung,
atau mereka tak secerdas kau.
425
00:28:19,449 --> 00:28:20,659
Tahu apa yang kupikirkan?
426
00:28:22,536 --> 00:28:25,873
Kurasa ada sebagian kecil darimu
yang sebenarnya lega.
427
00:28:26,874 --> 00:28:28,292
Kau lega dia wafat.
428
00:28:29,042 --> 00:28:31,253
Kau hanya tak berani mengakuinya, Bradley.
429
00:28:31,253 --> 00:28:33,255
Dan kau harus berhenti bersikap kekanakan.
430
00:28:33,255 --> 00:28:36,008
Bersikaplah dewasa dan jangan
menyalahkanku lagi atas masalahmu.
431
00:28:36,008 --> 00:28:39,678
Kau tak bisa menyalahkanku atas masalahmu!
432
00:28:39,678 --> 00:28:44,099
Jadilah proaktif dan jangan menulis ulang
semacam riwayat, Bradley.
433
00:28:44,099 --> 00:28:46,018
Ibumu berengsek.
434
00:28:46,018 --> 00:28:48,353
Kau orang pertama yang mengatakannya.
435
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Baik.
436
00:29:01,450 --> 00:29:05,621
Situasinya sangat sulit,
dan aku tak menyalahkanmu.
437
00:29:05,621 --> 00:29:07,748
Peringkat kita nomor dua. Ini salahku.
438
00:29:09,708 --> 00:29:11,835
Seharusnya kutarik Bradley sebulan lalu.
439
00:29:11,835 --> 00:29:13,754
Dia terus meminta pergi dinas.
440
00:29:13,754 --> 00:29:16,215
Cukup jelas dia tak mau melakukan TMS.
441
00:29:16,215 --> 00:29:17,299
Laura bagaimana?
442
00:29:17,299 --> 00:29:19,218
Pada saat ini, mereka satu paket.
443
00:29:19,718 --> 00:29:20,928
Jika Laura lakukan siaran tanpa Bradley,
444
00:29:20,928 --> 00:29:22,679
hanya itu yang akan dipikirkan orang.
445
00:29:22,679 --> 00:29:23,805
Ya.
446
00:29:24,306 --> 00:29:27,643
Alex mau kembali paruh waktu.
Kita bisa rotasikan penyiar tamu.
447
00:29:27,643 --> 00:29:30,020
Mungkin Yanko. Sudah lama dia mau ini.
448
00:29:30,020 --> 00:29:31,939
Kini kita harus mulai mencari seseorang.
449
00:29:33,065 --> 00:29:35,484
Dan agar diketahui,
kurasa harus wanita berkulit berwarna
450
00:29:35,484 --> 00:29:38,445
di cangkir teh,
mungkin seseorang di bawah usia 40.
451
00:29:38,445 --> 00:29:39,738
Seperti Chris Hunter.
452
00:29:39,738 --> 00:29:43,283
Ya, dia hebat dalam acara segmen tamunya.
453
00:29:43,283 --> 00:29:45,744
Kita mungkin akan kehilangan Alison
jika begitu.
454
00:29:46,578 --> 00:29:47,704
Ya.
455
00:29:48,539 --> 00:29:52,668
Hei, ada satu lagi.
456
00:29:53,710 --> 00:29:55,546
Baik, jangan buru-buru.
457
00:29:56,046 --> 00:29:58,799
Begini, kau bertanya
menurutku apa kesalahanku.
458
00:30:01,218 --> 00:30:02,302
Aku berbuat kesalahan.
459
00:30:02,970 --> 00:30:05,931
Tentu. Seharusnya aku tak melakukan itu.
460
00:30:08,559 --> 00:30:09,643
Kau sudah lihat ini?
461
00:30:09,643 --> 00:30:13,188
- Aku tak mau jadi orang ini.
- Wawancara Mitch Kessler. Gila.
462
00:30:13,814 --> 00:30:15,482
Aku tak mau menyakiti siapa pun.
463
00:30:16,775 --> 00:30:19,528
Aku tak mau orang mengira aku jenis orang
464
00:30:19,528 --> 00:30:21,113
yang bisa menyakiti seseorang.
465
00:30:25,200 --> 00:30:27,953
- Kini salah satu wanita itu tewas.
- Matikan.
466
00:30:28,453 --> 00:30:30,289
- Dasar berengsek.
- Hannah Shoenfeld.
467
00:30:31,373 --> 00:30:33,667
- Dan seharusnya itu tak terjadi...
- André, matikan.
468
00:30:33,667 --> 00:30:34,751
Itu hanya...
469
00:30:35,794 --> 00:30:36,837
Maaf.
470
00:30:44,094 --> 00:30:45,304
Apa dia...
471
00:30:47,723 --> 00:30:48,599
Tidak.
472
00:31:03,780 --> 00:31:07,618
Kami berpacaran.
Aku jatuh cinta kepadanya.
473
00:31:09,453 --> 00:31:11,121
Kukira dia jatuh cinta kepadaku.
474
00:31:25,719 --> 00:31:26,720
Katakan sesuatu.
475
00:31:31,475 --> 00:31:32,935
Kenapa kau masih di sana?
476
00:31:35,646 --> 00:31:36,813
Itu tugasku.
477
00:31:40,776 --> 00:31:42,361
Dia tak ada. Aku masih ada.
478
00:31:43,153 --> 00:31:45,822
Aku masih di sini. Aku masih di sana.
Ada orangku di sana.
479
00:31:47,199 --> 00:31:49,535
Mungkin sulit dipercaya,
tetapi beberapa dari kami peduli
480
00:31:50,035 --> 00:31:52,079
tentang tetap di tempat,
berusaha memperbaiki situasi.
481
00:32:05,968 --> 00:32:09,638
Sayang, kau harus katakan kepadaku
482
00:32:11,181 --> 00:32:14,393
Aku harus tinggal atau pergi?
483
00:32:16,520 --> 00:32:19,106
Jika aku pergi, akan ada masalah
484
00:32:24,444 --> 00:32:27,739
Kau pernah coba saus Worcestershire?
Au akan membuat roti panggang keju.
485
00:32:27,739 --> 00:32:29,867
- Kau mau roti panggang keju?
- Kau mabuk?
486
00:32:31,869 --> 00:32:32,911
Sangat.
487
00:32:34,079 --> 00:32:35,622
Apa kau pergi ke bar?
488
00:32:37,165 --> 00:32:39,960
Tidak. Aku pergi ke tiga bar.
489
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Bajingan.
490
00:33:30,469 --> 00:33:31,678
Mia!
491
00:33:32,763 --> 00:33:34,139
Jika kau pergi dari apartemen ini...
492
00:33:34,139 --> 00:33:37,351
jika kau berisiko memaparkan orang lain
atas bualanmu,
493
00:33:37,351 --> 00:33:40,854
aku bersumpah tak akan memaafkanmu.
494
00:33:40,854 --> 00:33:42,064
Bajingan egois.
495
00:33:59,915 --> 00:34:04,211
Stella perlu seseorang di lapangan,
tepat hingga pengesahan pemilu,
496
00:34:05,254 --> 00:34:07,965
jadi aku akan di DC hingga Januari.
497
00:34:08,549 --> 00:34:10,259
Apa kau mau beri tahu bahwa kau selamat?
498
00:34:14,804 --> 00:34:16,431
Kau tak akan kembali, bukan?
499
00:34:17,975 --> 00:34:19,518
Mungkin saatnya belum tepat untuk kita.
500
00:34:58,515 --> 00:34:59,349
Hei.
501
00:34:59,349 --> 00:35:04,688
Hai, AP menelepon tentang tugas.
502
00:35:05,981 --> 00:35:08,525
Baik. Di mana?
503
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
Afganistan. Mungkin dua pekan.
Mungkin dua bulan. Entahlah.
504
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Apa kau akan menerimanya?
505
00:35:16,742 --> 00:35:18,410
Akan kutinggalkan kuncimu
pada penjaga pintu.
506
00:35:37,095 --> 00:35:39,056
MUSIM DINGIN
507
00:35:54,238 --> 00:35:57,032
KATE DANTON
HAI STELLABELLA, INGAT AKU?
508
00:36:08,794 --> 00:36:12,256
Astaga. Pandemi ini sangat aneh.
509
00:36:13,048 --> 00:36:15,342
Kita menari? Kurasa kita menari.
510
00:36:15,342 --> 00:36:17,344
Tidak. Tak layak tertular COVID.
511
00:36:17,344 --> 00:36:21,515
Persetan jaga jarak fisik.
Ayo kita pergi ke kelab asli.
512
00:36:21,515 --> 00:36:22,975
Dan mengambil risiko kita.
513
00:36:22,975 --> 00:36:25,269
Kau tak berpikir kita terlalu tua
untuk kelab ilegal?
514
00:36:25,269 --> 00:36:27,312
Apa? Aku tak tua.
515
00:36:28,021 --> 00:36:30,482
- Apa kabar ayahmu?
- Ya, dia sudah tua.
516
00:36:31,066 --> 00:36:33,610
Dia masih mengirimku
kartu natal tiap tahun?
517
00:36:33,610 --> 00:36:37,406
Ya, dia selalu menyukaimu karena kau
menoleransi kisahnya yang tanpa akhir.
518
00:36:37,406 --> 00:36:40,826
Dia menyukaiku karena aku menoleransi
sifat ekstremmu selama empat tahun.
519
00:36:41,368 --> 00:36:43,245
Stanford yang ekstrem, bukan aku.
520
00:36:43,245 --> 00:36:46,623
- Kini aku kurang ekstrem. Serius.
- Entahlah.
521
00:36:46,623 --> 00:36:50,711
Aku makan hidangan asli. Aku tidur.
Tidur itu perawatan diriku.
522
00:36:50,711 --> 00:36:51,837
- Wah, sungguh?
- Ya.
523
00:36:51,837 --> 00:36:54,298
Tak ada lagi Red Bull
dengan taburan Adderall untuk sarapan?
524
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Tidak.
525
00:36:56,508 --> 00:36:59,303
Kini kau pegawai berita mewah
yang penting sekarang.
526
00:36:59,928 --> 00:37:01,388
Ya, begitulah.
527
00:37:02,806 --> 00:37:05,058
- Bagaimana Hyperion?
- Baik.
528
00:37:05,559 --> 00:37:08,270
Agak seperti salah satu saat
ketika aku bisa pergi begitu saja,
529
00:37:08,270 --> 00:37:09,897
dan tak ada yang berkomentar.
530
00:37:10,606 --> 00:37:11,857
Alih-alih, kau mau melakukan apa?
531
00:37:12,482 --> 00:37:17,529
Entahlah. Membuka kafe.
Mengebom kilang minyak.
532
00:37:18,030 --> 00:37:21,450
Kau akan berhenti memrogram roket?
Yang benar saja.
533
00:37:22,034 --> 00:37:23,410
Tidak, aku cuma perlu perubahan.
534
00:37:23,410 --> 00:37:25,204
- Perubahan apa saja.
- Ya.
535
00:37:25,204 --> 00:37:26,705
Beri tahu aku jika ada lowongan keren.
536
00:37:26,705 --> 00:37:29,166
Ya, tak ada apa-apa di UBA.
Tak ada lowongan.
537
00:37:30,125 --> 00:37:32,878
- Aku tak minta kerja darimu.
- Maaf.
538
00:37:32,878 --> 00:37:37,257
Aku akan siaga. Akan ada lowongan untukmu.
539
00:37:37,257 --> 00:37:38,550
Terima kasih.
540
00:37:39,760 --> 00:37:42,471
Begini, aku tak menyalahkanmu
tentang perbuatanmu.
541
00:37:43,639 --> 00:37:46,558
Serius. Meninggalkan Paul Marks
dan bekerja di perusahaan.
542
00:37:46,558 --> 00:37:47,851
Serius.
543
00:37:48,769 --> 00:37:51,813
Kadang aku berandai
bagaimana kehidupanku
544
00:37:51,813 --> 00:37:53,357
jika kulakukan hal sama.
545
00:37:53,857 --> 00:37:54,983
Apa aku akan menyesal?
546
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Ya.
547
00:37:59,112 --> 00:38:00,489
Busanaku akan lebih baik.
548
00:38:04,993 --> 00:38:08,956
Perusahaan juga memeriksa lima jam
saluran kabel siang dalam tiga hari.
549
00:38:08,956 --> 00:38:13,001
Dalam 20... Stella?
Stella, apa kau mendengarkan? Stella?
550
00:38:13,001 --> 00:38:17,422
- Stella, hai. Ini, penting. Bagus.
- Maaf.
551
00:38:18,924 --> 00:38:20,133
Seburuk apa?
552
00:38:20,133 --> 00:38:24,263
Anggaran hingga 30% di seluruh divisi.
553
00:38:24,263 --> 00:38:27,015
Itu sangat penting.
554
00:38:27,015 --> 00:38:28,976
- Sial.
- Tahukah kau?
555
00:38:28,976 --> 00:38:31,436
Mungkin dia akan menolak
meninggalkan Gedung Putih,
556
00:38:31,436 --> 00:38:34,648
dan petugas Jawatan Rahasia
akan harus menyeretnya keluar,
557
00:38:34,648 --> 00:38:36,483
- karena orang mau menonton itu.
- Tunggu.
558
00:38:36,984 --> 00:38:39,653
Ayolah, kau tak sungguh berpikir
mereka akan...
559
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
Ada...
560
00:38:41,446 --> 00:38:45,868
milisi bersenjata yang berpatroli
di jalanan DC siap menggulingkan pemilu?
561
00:38:45,868 --> 00:38:47,327
Apa kau punya Internet?
562
00:38:48,787 --> 00:38:49,788
Aku harus hubungi Bradley.
563
00:38:51,874 --> 00:38:53,834
Ya. Bagaimana kabarnya?
564
00:38:56,170 --> 00:38:58,380
Katanya baik-baik saja,
tetapi aku tak tahu.
565
00:38:58,380 --> 00:39:01,383
Dan, aku mulai cemas
bahwa seharusnya tak kuutus dia ke sana.
566
00:39:03,010 --> 00:39:04,803
Pemilu kita tak adil dan bebas.
567
00:39:04,803 --> 00:39:08,807
{\an8}Dan tahu apa lagi?
Liputan media kita tak adil dan bebas.
568
00:39:08,807 --> 00:39:11,768
Media kita tak bebas. Tak adil.
569
00:39:11,768 --> 00:39:15,939
Itu menekan pemikiran, menekan ucapan,
570
00:39:15,939 --> 00:39:19,026
dan menjadi musuh rakyat.
571
00:39:19,026 --> 00:39:21,486
Itu menjadi musuh rakyat.
572
00:39:22,237 --> 00:39:24,031
Itu masalah terbesar kita di negeri ini.
573
00:39:24,031 --> 00:39:25,115
KITA RAKYAT
REBUT KEMBALI NEGERI KITA
574
00:39:25,115 --> 00:39:27,034
Ya, aku di dalam.
575
00:39:27,034 --> 00:39:29,036
Entahlah, aku terpisah dari kruku.
576
00:39:29,036 --> 00:39:32,039
Aku harus tutup telepon.
Aku akan merekam sendiri.
577
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Dan kita harus lebih keras berjuang,
578
00:39:35,250 --> 00:39:40,756
karena kita disumpah
untuk menegakkan konstitusi kita.
579
00:39:43,091 --> 00:39:48,889
Kini terserah Kongres untuk menghadapi
serangan mengerikan atas demokrasi kita.
580
00:39:49,389 --> 00:39:51,934
- Dan setelah ini...
- Hentikan pencurian! Hentikan pencurian!
581
00:39:51,934 --> 00:39:54,603
- Kami merebut kembali!
- Kami akan berjalan...
582
00:39:54,603 --> 00:39:57,231
- AS! AS!
- Kami akan berjalan.
583
00:39:57,231 --> 00:40:02,027
Siapa pun sesukamu, tetapi kurasa di sini,
kami akan berjalan ke Gedung Kapitol.
584
00:40:02,027 --> 00:40:03,362
{\an8}POLISI GEDUNG KAPITOL AS
585
00:40:04,363 --> 00:40:08,575
Dan kami akan bersorak
kepada para senator pemberani kami...
586
00:40:10,035 --> 00:40:12,454
Sial. Astaga.
587
00:40:12,454 --> 00:40:15,332
...dan kami mungkin tak akan terlalu
bersorak untuk beberapa.
588
00:40:15,332 --> 00:40:20,003
Karena kita tak akan merebut
negara kita dengan kelemahan.
589
00:40:20,003 --> 00:40:22,756
Kita harus menunjukkan kekuatan,
dan harus kuat.
590
00:40:22,756 --> 00:40:24,466
Ini area terbatas!
591
00:40:26,552 --> 00:40:30,472
Harus diganjar, Pengkhianat! Kau mau apa?
592
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Kau mau ke mana?
593
00:40:35,519 --> 00:40:36,520
Ayo!
594
00:40:40,774 --> 00:40:41,942
Lepaskan aku!
595
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
- Hei.
- Jangan.
596
00:41:31,992 --> 00:41:33,493
Apa?
597
00:41:33,493 --> 00:41:36,079
Katakan sesuatu
sebelum aku marah besar. Apa, Hal?
598
00:41:36,079 --> 00:41:37,831
- Aku tak tahu akan jadi begitu.
- Kau tak tahu?
599
00:41:37,831 --> 00:41:41,251
Sedang apa kau di sini, Hal?
Kenapa kau ke sini?
600
00:41:41,251 --> 00:41:44,213
Aku mengundang teman yang datang...
601
00:41:44,213 --> 00:41:47,257
- Itu teman-temanmu?
- Aku tahu kau akan datang.
602
00:41:47,257 --> 00:41:48,967
Aku akan datang menjengukmu.
603
00:41:48,967 --> 00:41:51,595
Sudah setahun kita tak bertemu.
604
00:41:52,179 --> 00:41:56,058
Kau tak tahu apa rasanya
berusaha tak teler di Zoom
605
00:41:56,058 --> 00:41:58,268
atau terjebak di rumah itu
membersihkan kotoran Ibu?
606
00:41:58,268 --> 00:42:00,187
Karena kau tak ada.
607
00:42:00,729 --> 00:42:02,314
Itu membuat gila.
608
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Itu gila? Ini yang gila.
609
00:42:04,358 --> 00:42:07,027
Aku berusaha keluar dari sana.
Aku cuma ingin pergi, Brad,
610
00:42:07,027 --> 00:42:08,612
tetapi lalu dia meringkusku.
611
00:42:08,612 --> 00:42:11,740
Kau menyerang petugas polisi.
Itu pelanggaran, Hal.
612
00:42:11,740 --> 00:42:14,660
Dan aku melihatmu melakukannya di kamera.
613
00:42:19,164 --> 00:42:22,793
Cheryl hamil. Aku akan jadi ayah.
614
00:42:24,044 --> 00:42:26,713
Apa? Apa katamu?
615
00:42:26,713 --> 00:42:29,091
Cheryl hamil. Aku akan jadi ayah.
Dia akan punya bayi.
616
00:42:29,091 --> 00:42:31,343
- Aku akan punya bayi.
- Astaga.
617
00:42:31,343 --> 00:42:33,971
Aku harus bagaimana? Kau harus membantuku.
618
00:42:33,971 --> 00:42:37,432
- Apa yang harus kulakukan?
- Astaga.
619
00:42:39,810 --> 00:42:41,144
Baik.
620
00:42:47,109 --> 00:42:48,110
Baik, biar aku berpikir.
621
00:42:49,027 --> 00:42:50,863
Tunggu, siapa yang tahu kau di sini?
622
00:42:51,488 --> 00:42:53,282
Kau beri tahu Cheryl, kau ke mana?
623
00:42:54,491 --> 00:42:55,784
Dia pikir aku berkemah.
624
00:42:55,784 --> 00:42:58,787
Baik. Kau harus pergi dari sini.
625
00:42:58,787 --> 00:43:01,331
Kau akan naik bus,
626
00:43:01,331 --> 00:43:02,875
- dan kau tak pernah di sini.
- Brad.
627
00:43:02,875 --> 00:43:04,668
- Kita tak pernah bertemu.
- Brad.
628
00:43:04,668 --> 00:43:07,421
Berikan teleponmu.
Harus singkirkan teleponmu.
629
00:43:10,382 --> 00:43:13,385
Dan kau harus pergi! Sekarang!
630
00:43:16,180 --> 00:43:19,057
- Terima kasih.
- Astaga, Hal, pergi dari sini.
631
00:43:20,559 --> 00:43:24,605
Dan Hal, jangan meneleponku.
Dan jangan kirim aku teks.
632
00:43:25,898 --> 00:43:27,441
Kau paham?
633
00:44:10,734 --> 00:44:13,153
HAPUS 1 VIDEO
634
00:44:13,654 --> 00:44:15,239
YAKIN MAU MENGHAPUS VIDEO INI?
635
00:44:19,785 --> 00:44:21,620
HAPUS
636
00:44:36,218 --> 00:44:39,096
Hentikan pencurian!
637
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Ini luar biasa.
638
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
Aku mau Berita Malam.
639
00:44:54,152 --> 00:44:55,195
LAPORAN KHUSUS
DENGAN BRADLEY JACKSON
640
00:44:55,195 --> 00:44:57,781
Pukul 12.53, perimeter luar bobol.
641
00:44:57,781 --> 00:44:59,992
Saat vaksin masuk tubuhmu,
kau mungkin mengalami
642
00:44:59,992 --> 00:45:01,618
pusing, bingung, demam.
643
00:45:01,618 --> 00:45:04,037
Khalayak menyusupi Gedung Kapitol
644
00:45:04,037 --> 00:45:07,749
{\an8}dan melakukan protes keras
di luar Ruang Senat.
645
00:45:07,749 --> 00:45:10,294
{\an8}Sistem kekebalanmu
akan mendeteksi mRNA asing,
646
00:45:10,294 --> 00:45:13,338
{\an8}dan menggiring semua sumber daya
sebisanya untuk melawannya.
647
00:45:13,338 --> 00:45:16,049
{\an8}Kekerasan langsung muncul,
648
00:45:16,049 --> 00:45:18,719
{\an8}ketika staf mengurung diri di kantor.
649
00:45:18,719 --> 00:45:22,306
{\an8}Kau akan kelelahan,
bahkan limbung, selama beberapa hari.
650
00:45:22,306 --> 00:45:27,936
{\an8}Bayangkan, kekacauan penuh
dalam tembok monumen ini untuk demokrasi.
651
00:45:27,936 --> 00:45:29,438
{\an8}6 JAN. SERANGAN DI GEDUNG KAPITOL AS
652
00:45:29,438 --> 00:45:33,942
{\an8}Hentikan pencurian. Hentikan pencurian!
653
00:45:33,942 --> 00:45:34,985
{\an8}AS!
654
00:45:35,736 --> 00:45:37,446
{\an8}Hentikan pencurian!
655
00:45:37,446 --> 00:45:39,615
Hubungi kantorku
dan jadwalkan suntikan kedua.
656
00:45:39,615 --> 00:45:40,741
Selamat.
657
00:45:40,741 --> 00:45:44,328
{\an8}Tak ada yang tahu
harus ke mana dan harus bagaimana.
658
00:46:01,512 --> 00:46:03,388
Kau pernah mencemaskan hiu?
659
00:46:04,806 --> 00:46:07,059
Ya, aku tak mengganggu mereka,
dan sebaliknya.
660
00:46:07,643 --> 00:46:10,479
400 juta tahun.
Selama itulah mereka ada di sini.
661
00:46:11,355 --> 00:46:12,356
Aku tak tahu.
662
00:46:12,981 --> 00:46:16,026
Hiu ada di lautan itu
sebelum ada cincin di seputar Saturnus.
663
00:46:16,026 --> 00:46:18,362
Manusia, kita cuma sekejap.
664
00:46:18,362 --> 00:46:21,865
Muncul kemarin, hampir pasti lenyap besok.
665
00:46:21,865 --> 00:46:24,117
Masa kita cuma saat ini.
Aku bertaruh pada mereka.
666
00:46:25,035 --> 00:46:27,329
- Kau tinggal dekat sini?
- Ya, aku baru beli rumah.
667
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
Kurasa waktuku 50 tahun
sebelum samudra membanjirinya.
668
00:46:32,209 --> 00:46:33,460
Seharusnya beli kapal.
669
00:46:33,460 --> 00:46:37,172
Begini, aku mencoba membangun bahtera,
tetapi rantai persediaan.
670
00:46:38,173 --> 00:46:40,300
Paul Marks. Dan kau?
671
00:46:40,300 --> 00:46:41,677
Aku Cory Ellison.
672
00:46:42,678 --> 00:46:45,806
Benar, UBA, ya? Ya.
673
00:46:45,806 --> 00:46:50,435
Benar. Pernah berpikir
untuk menangani bidang media?
674
00:46:51,270 --> 00:46:52,437
Aku benci televisi.
675
00:46:53,438 --> 00:46:55,357
Kau cocok sekali.
676
00:46:58,110 --> 00:47:00,863
Senang berkenalan, Cory.
Sampai bertemu lagi.
677
00:47:12,541 --> 00:47:14,126
- Aku boleh masuk?
- Ya.
678
00:47:20,215 --> 00:47:21,216
Wah.
679
00:47:24,678 --> 00:47:27,681
- Kau mau air atau...
- Tidak. Tak usah.
680
00:47:27,681 --> 00:47:31,310
Aku... Beginikah kau
menghabiskan waktu pandemimu?
681
00:47:32,352 --> 00:47:33,687
Begitulah.
682
00:47:34,229 --> 00:47:37,441
- Indah.
- Terima kasih.
683
00:47:45,782 --> 00:47:47,784
Masker ini membuatku kesal.
684
00:47:48,410 --> 00:47:51,413
Jadi, kuanggap
kau dapat panggilan bersaksi hari ini?
685
00:47:51,413 --> 00:47:52,956
Itu membuatku senang.
686
00:47:52,956 --> 00:47:56,251
Maksudku, bukankah kau suka
mendapat surat dari FBI?
687
00:47:56,251 --> 00:47:57,836
Sangat sopan. Sangat beradab.
688
00:47:57,836 --> 00:48:00,797
Jauh lebih baik daripada saat mereka
mendobrak pintu pukul 04.00
689
00:48:00,797 --> 00:48:02,090
dan menyeret kita memakai piama.
690
00:48:02,090 --> 00:48:05,511
Ya, Cory, kita harus melindungi
kemandirian jurnalistik kita.
691
00:48:07,012 --> 00:48:08,013
Baik, ya.
692
00:48:08,889 --> 00:48:11,016
Biasanya aku
akan sangat setuju denganmu soal itu,
693
00:48:11,016 --> 00:48:13,185
- tetapi ini... Tidak pada soal ini.
- Cory.
694
00:48:13,185 --> 00:48:16,480
Aku bicara dengan agen khusus
yang mengurusnya.
695
00:48:17,397 --> 00:48:19,233
Ada petugas polisi yang diserang
696
00:48:19,233 --> 00:48:20,651
di lorong Gedung Kapitol.
697
00:48:21,151 --> 00:48:22,694
Tak ada saksi, tak ada video.
698
00:48:22,694 --> 00:48:24,530
Dan berdasarkan laporanmu,
699
00:48:24,530 --> 00:48:26,281
mereka pikir kau di dekat sana
saat itu terjadi,
700
00:48:26,281 --> 00:48:29,284
dan mungkin ada yang berguna
di cuplikanmu.
701
00:48:29,284 --> 00:48:32,162
Hei, kau bisa jadi pahlawan.
Mungkin aku jadi pahlawan,
702
00:48:32,162 --> 00:48:36,542
mendukung tujuan besar demokrasi,
dan lain-lain.
703
00:48:36,542 --> 00:48:41,713
Aku tahu kau punya prinsip,
tetapi ini situasi luar biasa.
704
00:48:46,218 --> 00:48:47,469
Rekamannya kuhapus.
705
00:48:49,972 --> 00:48:53,600
Dan mereka akan tahu,
karena rekaman itu berakhir di lorong
706
00:48:54,893 --> 00:48:58,355
tepat saat polisi keluar dari pintu. Dan...
707
00:48:59,857 --> 00:49:01,942
Karena?
708
00:49:04,319 --> 00:49:06,363
Hal ada di sana.
709
00:49:08,782 --> 00:49:12,703
Hal ada di Gedung Kapitol?
710
00:49:13,704 --> 00:49:15,789
Dan mereka akan melihat rekaman itu, Cory.
711
00:49:17,124 --> 00:49:18,917
Dan mereka akan tahu tindakanku.
712
00:49:18,917 --> 00:49:22,171
Dan mereka akan mau bicara denganku.
713
00:49:31,680 --> 00:49:33,557
Bradley, kau ditugaskan di Berita Malam.
714
00:49:34,183 --> 00:49:35,350
Apa kau paham?
715
00:49:35,976 --> 00:49:40,814
Ini membahayakan seluruh jaringan.
716
00:49:40,814 --> 00:49:42,065
Aku tahu.
717
00:49:43,734 --> 00:49:44,735
Maafkan aku.
718
00:49:46,278 --> 00:49:47,779
Aku sungguh menyesal. Aku...
719
00:49:50,908 --> 00:49:52,618
Hanya Hal yang kumiliki.
720
00:49:54,578 --> 00:49:56,413
Dan dia berkata tak mau
menyakiti siapa pun,
721
00:49:56,413 --> 00:49:58,957
dan aku tak tahu harus bagaimana.
722
00:50:15,307 --> 00:50:17,601
Aku akan minta pengacara kita
menghubungi FBI,
723
00:50:17,601 --> 00:50:19,102
dan agen FBI bisa mendapat...
724
00:50:22,731 --> 00:50:25,234
video yang sudah disiarkan dan itu saja.
725
00:50:28,487 --> 00:50:30,656
Kemandirian jurnalistik, seperti katamu.
726
00:50:30,656 --> 00:50:31,949
Terima kasih.
727
00:50:33,492 --> 00:50:34,493
Aku hanya...
728
00:50:35,619 --> 00:50:37,287
Aku ingin kau pergi sekarang.
729
00:50:45,963 --> 00:50:49,675
Dan aku tak mau dengar
apa pun lagi tentang ini, sama sekali.
730
00:51:04,022 --> 00:51:05,274
Kau siap?
731
00:51:06,024 --> 00:51:07,150
Ya.
732
00:51:40,517 --> 00:51:41,643
Selamat bersiaran.
733
00:51:58,702 --> 00:51:59,703
Terima kasih.
734
00:52:00,954 --> 00:52:02,039
Tes suara.
735
00:52:04,082 --> 00:52:05,083
Bagus.
736
00:52:06,418 --> 00:52:10,714
Lima, empat, tiga, dua...
737
00:52:12,382 --> 00:52:13,884
{\an8}BERITA MALAM UBA
DENGAN BRADLEY JACKSON
738
00:52:15,093 --> 00:52:16,136
Selamat malam.
739
00:52:16,136 --> 00:52:20,140
Aku Bradley Jackson,
dan ini Berita Malam UBA.
740
00:53:12,818 --> 00:53:14,820
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto