1
00:01:53,780 --> 00:01:55,365
MARÇO DE 2020
2
00:01:55,365 --> 00:01:57,284
- Ao vivo em dois.
- Ok.
3
00:01:57,284 --> 00:02:00,412
{\an8}Alison tem calafrio.
Marshall fica na câmera B,
4
00:02:00,412 --> 00:02:03,582
mas não sei se ele manja.
Joel está ruim da garganta.
5
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Xi, tem alguma notícia boa?
6
00:02:07,753 --> 00:02:09,505
- Ei, dois metros.
- Desculpe.
7
00:02:09,505 --> 00:02:11,173
- Oi, Julia.
- Bom dia.
8
00:02:11,173 --> 00:02:12,966
- Bom dia.
- Baixou a febre da Alex.
9
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
- Ótimo. Quando ela volta?
- É.
10
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Stella quer Alex e Chip
fazendo o lance deles.
11
00:02:17,596 --> 00:02:19,515
- Sério?
- É. E você?
12
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Acho que estou bem.
13
00:02:21,225 --> 00:02:24,102
Faço meu cabelo, maquiagem
e me visto no camarim.
14
00:02:24,102 --> 00:02:28,023
Estou bem há duas semanas.
Devo estar a salvo.
15
00:02:28,023 --> 00:02:32,236
Ok. Stella liberou você.
16
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Obrigada, minha heroína.
17
00:02:33,779 --> 00:02:35,447
É. Vá falando isso. Ok.
18
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Você parece um sonho.
19
00:02:37,699 --> 00:02:39,743
Sério? Me sinto esfarrapada.
20
00:02:40,244 --> 00:02:41,161
Oi, Laura.
21
00:02:41,161 --> 00:02:42,454
Bom dia, Bradley.
22
00:02:43,205 --> 00:02:45,165
Alterei o texto sobre Cuomo.
23
00:02:45,165 --> 00:02:47,125
Rolou ordem executiva ontem.
24
00:02:47,125 --> 00:02:48,794
Entendi. O que mais?
25
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
Bom programa.
26
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
- Sempre é.
- Cinco,
27
00:02:52,464 --> 00:02:55,926
- quatro, três, dois.
- Marshall, ligou a câmera?
28
00:02:57,970 --> 00:03:01,056
Bom dia. Hoje é quarta-feira, 25 de março,
29
00:03:01,056 --> 00:03:05,477
{\an8}e as Olimpíadas de 2020
foram adiadas oficialmente.
30
00:03:06,186 --> 00:03:09,022
Ok. Bill Simpson se demitiu
e vai pra Costa Rica.
31
00:03:09,022 --> 00:03:09,940
Quem?
32
00:03:09,940 --> 00:03:12,860
O vice-presidente de roteiros,
o inteligente.
33
00:03:12,860 --> 00:03:15,904
Ficou puto porque cancelei
os pilotos que ele aprovou.
34
00:03:15,904 --> 00:03:17,072
O que podia fazer?
35
00:03:17,072 --> 00:03:19,032
Quem entra num set agora?
36
00:03:19,032 --> 00:03:20,701
Ele já era. Me ajuda.
37
00:03:20,701 --> 00:03:22,744
- Estou ocupada.
- Falta conteúdo.
38
00:03:22,744 --> 00:03:26,623
O elenco de Caravana Donner
está isolado e sem comida.
39
00:03:26,623 --> 00:03:27,749
É brincadeira.
40
00:03:27,749 --> 00:03:30,752
Sorkin não libera
a biografia do Kissinger pra UBA+.
41
00:03:30,752 --> 00:03:32,671
- Por que aprovou?
- Eu me odeio.
42
00:03:32,671 --> 00:03:35,007
- Faz sentido.
- Fale com ele.
43
00:03:35,007 --> 00:03:37,092
- Vai me dever uma.
- Bota na conta.
44
00:03:37,092 --> 00:03:39,845
Viu que a Alex teve
dois milhões de visualizações?
45
00:03:39,845 --> 00:03:43,223
- Quem não quer ver um incêndio?
- Quer que apague?
46
00:03:43,223 --> 00:03:45,142
Apagar? Não.
47
00:03:45,142 --> 00:03:48,812
Leve gasolina para as ruas
e veja o que pega fogo.
48
00:03:48,812 --> 00:03:51,315
Precisamos de fogueiras, de espetáculo.
49
00:03:51,315 --> 00:03:56,904
Precisamos da essência inegável
que é a porra da Alex Levy.
50
00:03:56,904 --> 00:03:58,113
Eu voltarei.
51
00:04:01,283 --> 00:04:02,367
A geladeira está cheia.
52
00:04:02,367 --> 00:04:05,579
O vinho está gelado. Só falta uma coisa.
53
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
- Papel higiênico?
- É, também preciso disso.
54
00:04:09,374 --> 00:04:11,001
- Olha quem é.
- Oi, Brad...
55
00:04:11,001 --> 00:04:12,628
Ah, Laura.
56
00:04:12,628 --> 00:04:14,379
Oi, Cory.
57
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
- Liga depois, tá?
- Sim, eu ligo. Tchau.
58
00:04:20,302 --> 00:04:22,012
Ok. Tudo bem com o programa?
59
00:04:22,012 --> 00:04:24,139
Sim, material bom.
60
00:04:25,307 --> 00:04:26,308
Então o que foi?
61
00:04:26,308 --> 00:04:29,436
Só vim dar uma olhada.
Tem comida suficiente?
62
00:04:29,436 --> 00:04:32,856
Quer um cachorro, um gato
ou outro bicho de estimação?
63
00:04:33,774 --> 00:04:34,775
- Não, obrigada.
- Ok.
64
00:04:34,775 --> 00:04:38,195
Falei com a administração.
Podem te pôr num apartamento.
65
00:04:38,195 --> 00:04:42,491
Eu agradeço muito, mas vou sair do hotel.
66
00:04:43,200 --> 00:04:44,618
Ok. Bom. Aonde vai?
67
00:04:45,327 --> 00:04:46,370
Montana.
68
00:04:47,287 --> 00:04:50,874
Laura e eu temos conversado,
e é bem mais seguro lá,
69
00:04:50,874 --> 00:04:54,127
eu ficarei remota e...
70
00:04:54,127 --> 00:04:55,629
Se não precisar de mim aqui.
71
00:04:56,213 --> 00:04:58,590
Não. Faz sentido.
72
00:04:58,590 --> 00:05:03,345
Fará bem à audiência. Muito bem.
73
00:05:06,348 --> 00:05:12,020
Sabe que nada disso
tem a ver com... você sabe,
74
00:05:12,020 --> 00:05:13,939
o que rolou entre você, eu e Hal.
75
00:05:14,439 --> 00:05:18,610
Aquilo foi... Foi uma noite louca,
76
00:05:18,610 --> 00:05:22,447
e foi só... Fomos... Nós não fomos...
77
00:05:22,447 --> 00:05:25,409
Estávamos meio malucos, não estávamos?
78
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
Sim, certo. Estávamos?
79
00:05:34,877 --> 00:05:35,878
Eu estava.
80
00:05:37,713 --> 00:05:38,922
Sim. Ok.
81
00:05:42,801 --> 00:05:44,011
E o Hal?
82
00:05:45,345 --> 00:05:48,432
Muito melhor, obrigada.
Ele está com a minha mãe.
83
00:05:48,432 --> 00:05:49,516
Que bom.
84
00:05:49,516 --> 00:05:51,185
Obrigada por perguntar.
85
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
Tomara que veja um alce.
86
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Como foi seu dia?
87
00:06:31,225 --> 00:06:33,268
- Uma merda.
- Disse isso ontem.
88
00:06:38,023 --> 00:06:39,233
Também senti sua falta.
89
00:07:37,666 --> 00:07:39,084
- Oi.
- Oi.
90
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
Vou pegar água.
91
00:07:47,968 --> 00:07:51,471
Não vá. Muito cedo. Fica.
92
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
Vou pegar água pra você. Quer?
93
00:07:54,433 --> 00:07:57,311
Não, mas pode ser champanhe?
94
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
- Também tem, amor.
- Tem?
95
00:07:59,980 --> 00:08:02,107
Veio à casa certa. Sim.
96
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
Sei que vim à casa certa.
97
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
- Só vamos trabalhar amanhã.
- Ok.
98
00:08:06,528 --> 00:08:08,530
Podemos passar o dia na cama.
99
00:08:08,530 --> 00:08:09,823
Ai, nossa. Podemos?
100
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
As pessoas vão especular. Sempre vão.
101
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
Estamos num casulo na pandemia.
102
00:08:22,044 --> 00:08:23,921
É mais do que isso.
103
00:08:25,255 --> 00:08:26,256
Te incomoda?
104
00:08:29,259 --> 00:08:34,222
Não. Sei lá.
Nossa relação pessoal só interessa a nós.
105
00:08:35,097 --> 00:08:37,558
Ok. Não tocaremos nesse assunto no ar.
106
00:08:37,558 --> 00:08:38,519
Ok.
107
00:08:39,019 --> 00:08:40,187
Ok.
108
00:08:41,563 --> 00:08:42,731
Tem um pouco...
109
00:08:47,778 --> 00:08:50,572
- Ok. Hora de trabalhar.
- Ok. Hora de trabalhar.
110
00:08:57,246 --> 00:08:59,081
- Salma?
- Cory.
111
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
Ficamos de máscara ou não?
112
00:09:03,752 --> 00:09:05,629
Qual é a regra hoje?
113
00:09:05,629 --> 00:09:07,256
Não vejo o noticiário.
114
00:09:07,756 --> 00:09:12,010
Que tal ficarmos de máscara?
Até nos conhecermos melhor.
115
00:09:12,010 --> 00:09:14,471
Certo. Melhor prevenir do que remediar.
116
00:09:15,013 --> 00:09:16,598
Quero muito mostrar a casa.
117
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Adoro este lugar. Também vai adorar,
118
00:09:21,228 --> 00:09:23,856
mas, caso não goste,
tenho mais cinco para mostrar.
119
00:09:23,856 --> 00:09:25,315
Ok. Uau. Lote grande.
120
00:09:25,941 --> 00:09:27,609
A UBA+ deve estar indo bem.
121
00:09:29,486 --> 00:09:30,779
É assinante.
122
00:09:31,280 --> 00:09:33,407
Serei, se comprar comigo.
123
00:09:35,701 --> 00:09:38,662
Ok. Já vou avisando que sou meio seletivo.
124
00:09:40,372 --> 00:09:43,625
Que bom. Temos todo o tempo do mundo.
125
00:09:44,710 --> 00:09:46,503
Sim, eu entendo, mas...
126
00:09:47,921 --> 00:09:51,383
Até eu acabar a quarentena,
não será mais Dia das Mães.
127
00:09:51,383 --> 00:09:53,760
E preciso voltar
e ficar de quarentena aqui.
128
00:09:53,760 --> 00:09:57,639
Sim, mas, Brad, sabemos que,
se você quisesse, daria um jeito.
129
00:09:57,639 --> 00:09:58,765
Hal, não é justo.
130
00:09:58,765 --> 00:10:02,311
Perdão. Não quero
que se sinta culpada. Juro por Deus.
131
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Irei quando acabarem as restrições, tá?
132
00:10:05,564 --> 00:10:08,192
Cuide da mãe e avise de qualquer coisa.
133
00:10:08,192 --> 00:10:09,276
Ok.
134
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
- Tudo bem?
- Sim. Eu te amo.
135
00:10:11,987 --> 00:10:13,113
Também te amo.
136
00:10:16,867 --> 00:10:18,202
Como ele está?
137
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
Pois é, ele parece ótimo.
138
00:10:22,581 --> 00:10:27,544
Minha mãe ainda vai à igreja,
e ele não está usando máscara no mercado.
139
00:10:29,213 --> 00:10:31,840
Nosso sistema educativo faliu.
140
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
Hal e eu estudamos nas mesmas escolas.
141
00:10:35,552 --> 00:10:37,930
Sim, mas só você aprendeu sobre ciência.
142
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
É a minha família.
143
00:10:43,310 --> 00:10:46,271
Desculpe. Não leve a mal.
Era uma piada. Sério.
144
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Sei que não gosta do meu mundo,
mas tenho muito dele em mim
145
00:10:51,026 --> 00:10:52,194
e...
146
00:10:55,030 --> 00:11:00,160
Eu preciso que compreenda
ou tente compreender isso,
147
00:11:00,744 --> 00:11:02,663
se quiser me amar.
148
00:11:06,667 --> 00:11:07,876
Eu sou muito crítica.
149
00:11:08,877 --> 00:11:09,878
Um pouco.
150
00:11:12,047 --> 00:11:14,007
Ou estou bancando a mãe, o que é horrível.
151
00:11:14,842 --> 00:11:16,593
Deve ser culpa da minha infância.
152
00:11:18,428 --> 00:11:20,305
Ou vai ver sou uma babaca.
153
00:11:22,349 --> 00:11:24,351
Mas, sim, eu quero tentar.
154
00:11:26,436 --> 00:11:30,524
Espere. Isso é ação compassiva
em torno de nossos traumas?
155
00:11:30,524 --> 00:11:32,568
Isso é uma conversa adulta?
156
00:11:32,568 --> 00:11:34,361
É conversa de lésbica.
157
00:11:35,696 --> 00:11:37,072
Seguida de chocolate.
158
00:11:37,072 --> 00:11:40,617
- Não, também quero.
- Não. É só para bissexuais.
159
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
É a minha casa. Eu pego o chocolate.
160
00:11:43,245 --> 00:11:45,247
VERÃO
161
00:11:47,374 --> 00:11:48,584
Sou muito feliz com você.
162
00:11:49,084 --> 00:11:51,962
- Oito segundos pra vocês.
- Preparar pro ao vivo.
163
00:11:51,962 --> 00:11:54,631
- Cinco, quatro, três...
- Eu também sou.
164
00:11:54,631 --> 00:11:57,467
- ...dois. Movimento. A deixa.
- Quero contar.
165
00:11:58,260 --> 00:11:59,803
Como? Tornar oficial?
166
00:12:00,512 --> 00:12:02,806
{\an8}Bradley, você está no ar.
167
00:12:02,806 --> 00:12:04,725
{\an8}MAIOR DESEMPREGO
DESDE A GRANDE DEPRESSÃO
168
00:12:04,725 --> 00:12:05,642
{\an8}Certo.
169
00:12:05,642 --> 00:12:08,061
{\an8}- Bom dia. É 14 de maio.
- Quinze.
170
00:12:08,061 --> 00:12:09,813
{\an8}Quinze. Perdão.
171
00:12:10,689 --> 00:12:13,567
{\an8}Amor, faça um café mais forte.
172
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
{\an8}Ah, não. Precisa estar mais lenta
quando formos correr.
173
00:12:17,321 --> 00:12:19,281
{\an8}Amanhã eu faço o café.
174
00:12:19,281 --> 00:12:20,240
{\an8}Não.
175
00:12:20,866 --> 00:12:23,869
{\an8}- Meu café é bom.
- Não falei nada.
176
00:12:24,453 --> 00:12:26,580
Vão falar dessa casa.
177
00:12:26,580 --> 00:12:29,958
Vão querer conhecer
o homem que mora nela.
178
00:12:29,958 --> 00:12:31,084
Eu adorei.
179
00:12:31,627 --> 00:12:35,088
Imagine isso aqui.
Fez o maior negócio da sua vida.
180
00:12:36,256 --> 00:12:39,927
Tem o vinho perfeito, duas taças.
181
00:12:41,053 --> 00:12:42,262
Tem duas taças?
182
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
Não vai beber sozinho.
183
00:12:46,934 --> 00:12:48,936
Entendi. Agora você também está aqui.
184
00:12:50,229 --> 00:12:52,606
Só pra garantir que está feliz
com a sua compra.
185
00:12:54,149 --> 00:12:55,484
É assim com todo cliente?
186
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Não, Cory. Você é especial.
187
00:13:04,034 --> 00:13:07,120
Tenho pensado em você.
188
00:13:08,705 --> 00:13:09,998
O que tem pensado?
189
00:13:12,209 --> 00:13:13,544
Que quero te conhecer.
190
00:13:18,340 --> 00:13:20,342
Me deixa fazer um jantar?
191
00:13:23,971 --> 00:13:25,597
E se não quiser só jantar?
192
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Posso ver você?
193
00:13:32,771 --> 00:13:34,815
Ver de verdade?
194
00:13:51,874 --> 00:13:53,000
Oi.
195
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Oi.
196
00:13:57,462 --> 00:13:59,131
Sem justiça! Não há paz!
197
00:13:59,131 --> 00:14:00,799
{\an8}NÃO CONSIGO RESPIRAR
DESCANSE, GEORGE FLOYD
198
00:14:00,799 --> 00:14:05,554
{\an8}Sem essa polícia do caralho!
Sem justiça! Não há paz!
199
00:14:06,263 --> 00:14:09,433
É ótimo, mas não dá pra usar no TMS.
200
00:14:09,433 --> 00:14:10,767
Nem abafando?
201
00:14:11,476 --> 00:14:12,769
Precisamos de algo pessoal.
202
00:14:12,769 --> 00:14:15,647
Manifestantes dizendo
por que estão protestando
203
00:14:15,647 --> 00:14:17,024
e a importância pra eles.
204
00:14:17,024 --> 00:14:19,860
Ok. Eu posso ir a Minneapolis amanhã.
205
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Eric já está lá.
206
00:14:22,029 --> 00:14:24,698
O que acha disso, Mia? Qual sua sensação?
207
00:14:27,618 --> 00:14:29,036
Concordo com a Stella.
208
00:14:33,081 --> 00:14:36,001
- Fique aí, mandaremos vídeos.
- Ok.
209
00:14:36,001 --> 00:14:38,253
George Floyd!
210
00:14:38,253 --> 00:14:40,506
- George Floyd!
- George Floyd!
211
00:14:40,506 --> 00:14:44,176
- Sem justiça! Não há paz!
- Sem justiça! Não há paz!
212
00:14:45,761 --> 00:14:46,762
Oi, lindona.
213
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
Quando? Agora.
214
00:14:48,847 --> 00:14:51,391
Eu ia tomar banho. Me acompanha?
215
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Desculpa.
216
00:14:57,856 --> 00:14:59,066
O que foi?
217
00:15:00,984 --> 00:15:05,113
André, acha que esse país
vai mudar um dia?
218
00:15:07,366 --> 00:15:09,326
Porque passei o dia discutindo
219
00:15:09,910 --> 00:15:13,455
qual vídeo do protesto nossa audiência
de classe média, quase toda branca,
220
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
toparia ver sem mudar de canal.
221
00:15:17,417 --> 00:15:19,294
Passe tudo. Deixe que se incomodem.
222
00:15:19,878 --> 00:15:22,047
Ok. Pois é, não posso.
223
00:15:22,047 --> 00:15:26,510
Por que não? Só vai mudar alguma coisa
quando as pessoas virem por si mesmas.
224
00:15:31,098 --> 00:15:34,560
Eu o vi morrer umas 20 vezes.
225
00:15:37,020 --> 00:15:39,565
Ele está sendo morto e chama a mãe.
226
00:15:41,024 --> 00:15:43,360
Todos parados ao redor, deixando rolar.
227
00:15:51,034 --> 00:15:52,160
Nossa, eu...
228
00:15:54,580 --> 00:15:56,290
- Ai, Deus.
- Ei.
229
00:15:59,960 --> 00:16:01,003
Eu estou aqui.
230
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
Meu Deus.
231
00:16:14,016 --> 00:16:15,350
Que semana do caralho.
232
00:16:16,185 --> 00:16:17,394
Verdade.
233
00:16:19,521 --> 00:16:22,065
Pessoas presas em casa.
A TV é o único amigo,
234
00:16:22,065 --> 00:16:24,526
e não temos nada pra mostrar,
pois está tudo fechado.
235
00:16:24,526 --> 00:16:27,154
Chip oferece algo toda semana,
e o Eric quer fazer mais.
236
00:16:27,154 --> 00:16:29,573
- Aumente minha verba, e eu...
- Não dá.
237
00:16:29,573 --> 00:16:32,826
Não conseguimos empréstimos
desde o processo da Hannah Shoenfeld.
238
00:16:32,826 --> 00:16:35,245
Os abutres estão rondando e, escute,
239
00:16:35,245 --> 00:16:38,081
se as ações caírem,
vão comer o nosso fígado.
240
00:16:38,081 --> 00:16:40,375
Que tal mais entrevistas com a Alex?
241
00:16:40,959 --> 00:16:42,294
Amam Alex Sem Censura.
242
00:16:42,294 --> 00:16:43,754
Ótimo. É um programa.
243
00:16:43,754 --> 00:16:46,757
- Adoram as entrevistas.
- O documentário do Mitch Kessler.
244
00:16:46,757 --> 00:16:48,675
- O que mais?
- Falo com a diretora.
245
00:16:48,675 --> 00:16:50,427
Ela deixaria transmitir.
246
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
Esse silêncio é ensurdecedor.
247
00:16:55,307 --> 00:16:57,684
Quer dar mais espaço pra ele agora?
248
00:16:57,684 --> 00:16:59,853
Ele aparece sob outra perspectiva.
249
00:16:59,853 --> 00:17:02,648
Ele está arrependido, sente remorso.
250
00:17:04,191 --> 00:17:06,026
Atrairia público pra UBA+.
251
00:17:06,026 --> 00:17:07,778
No meio desses protestos?
252
00:17:07,778 --> 00:17:12,449
O público americano consegue pensar
em mais de uma coisa ao mesmo tempo.
253
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Cory, tem gente morrendo.
254
00:17:14,576 --> 00:17:16,537
Levando tiro, sufocando.
255
00:17:17,204 --> 00:17:21,541
Ver o Mitch meditar sobre seus pecados
numa mansão italiana
256
00:17:22,376 --> 00:17:23,460
é insensível.
257
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Beleza, arrume outra coisa barata.
258
00:17:35,430 --> 00:17:36,598
O que foi?
259
00:17:36,598 --> 00:17:38,684
Preciso de cinco bilhões de dólares.
260
00:17:39,852 --> 00:17:40,811
Só isso?
261
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
Tem dinheiro por toda essa região.
262
00:17:56,159 --> 00:18:01,665
David Koch, Larry Page.
A maioria está entocada em suas casas.
263
00:18:01,665 --> 00:18:07,004
Eles ficam escondidos,
mas às vezes dão as caras.
264
00:18:08,881 --> 00:18:10,215
Conhece o Paul Marks?
265
00:18:12,676 --> 00:18:14,720
Não mora no chão da fábrica dele?
266
00:18:16,263 --> 00:18:17,848
Comprou aqui faz uns anos.
267
00:18:20,684 --> 00:18:22,436
É difícil chamar sua atenção.
268
00:18:26,940 --> 00:18:31,236
Um CEO ganha 278 vezes mais
do que o trabalhador comum.
269
00:18:31,236 --> 00:18:34,990
Tem perguntas ou quer que comente
sobre a economia americana?
270
00:18:34,990 --> 00:18:37,201
Acha que isso é ético?
271
00:18:37,201 --> 00:18:41,163
Mais de um bilhão de pessoas
morrerá durante nossa vida
272
00:18:41,163 --> 00:18:44,249
por causa das ações humanas no clima.
Isso é ético?
273
00:18:44,875 --> 00:18:47,044
- É outra questão.
- É a única,
274
00:18:47,044 --> 00:18:49,004
e trabalho ativamente nisso.
275
00:18:49,004 --> 00:18:52,382
Um bilhão vai morrer,
mas quer reclamar do meu salário?
276
00:18:52,382 --> 00:18:56,845
O 1% mais rico emite tanto CO2
quanto os 50% mais pobres do mundo.
277
00:18:56,845 --> 00:18:59,306
Você pensa tanto na árvore
que não vê a floresta,
278
00:18:59,306 --> 00:19:01,642
mas não vai gostar da ironia
dessa declaração.
279
00:19:01,642 --> 00:19:05,521
Mas, parabéns, conhece um fato.
280
00:19:06,522 --> 00:19:07,606
Terminamos.
281
00:19:10,984 --> 00:19:13,779
Conseguiu passar algum tempo
com a sua família?
282
00:19:13,779 --> 00:19:18,700
{\an8}Faz 41 dias que não volto
para ver meu marido e nossa filha.
283
00:19:19,993 --> 00:19:22,871
{\an8}A morte nos acompanha.
Nunca vi coisa assim.
284
00:19:22,871 --> 00:19:24,831
{\an8}- Parece uma zona de guerra.
- É.
285
00:19:24,831 --> 00:19:27,960
Fornecemos roupas de proteção
aos soldados,
286
00:19:27,960 --> 00:19:30,170
{\an8}já vocês combatem por máscaras.
287
00:19:30,170 --> 00:19:32,172
{\an8}- Ventiladores e camas.
- Sim.
288
00:19:32,172 --> 00:19:35,092
Nossa região tem a maior taxa
de covid do estado.
289
00:19:35,092 --> 00:19:37,553
Os pacientes não podem ficar em casa
nem se isolar.
290
00:19:37,553 --> 00:19:38,470
Ela é ótima.
291
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
{\an8}Todos querem sobreviver,
mas não está fácil.
292
00:19:41,640 --> 00:19:44,101
{\an8}Como podemos ajudar? Do que precisam?
293
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Talvez ela fique com o Evening News.
O Eric vai sair.
294
00:19:47,020 --> 00:19:48,355
{\an8}Podia ser você.
295
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Fale com a Stella.
296
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
- ...estão se sacrificando...
- Ok. Pois é.
297
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
{\an8}Jackie e Roberta, agradeço pela atenção...
298
00:19:57,114 --> 00:19:58,323
{\an8}A Emma ligou.
299
00:19:58,323 --> 00:20:00,576
Ela e Sam podem ficar conosco?
300
00:20:00,576 --> 00:20:02,327
- Sim, claro.
- Mesmo?
301
00:20:03,370 --> 00:20:06,915
Preferia sair e não que viessem,
mas tudo bem.
302
00:20:06,915 --> 00:20:08,000
Ok.
303
00:20:08,000 --> 00:20:09,543
Suas amigas.
304
00:20:10,210 --> 00:20:12,754
- ...conosco.
- Obrigada por falar.
305
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Graças a Deus. Fale comigo
enquanto corto morangos.
306
00:20:29,688 --> 00:20:33,984
Ei. Escute. Mamãe tem covid.
307
00:20:37,779 --> 00:20:39,031
Há quanto tempo?
308
00:20:40,240 --> 00:20:43,493
Ok. Pego um avião e chego aí amanhã.
309
00:20:44,286 --> 00:20:47,706
Não. Fique aí.
Não quero que também adoeça.
310
00:20:47,706 --> 00:20:50,125
Daí teremos duas com covid na casa.
311
00:20:50,125 --> 00:20:52,127
Eu dei Tylenol pra ela.
312
00:20:52,127 --> 00:20:53,795
- A febre está baixa.
- Nossa.
313
00:20:54,296 --> 00:20:57,049
Ponho o treco do oxigênio no dedo.
Estou de olho.
314
00:20:57,674 --> 00:20:59,760
Ok. Posso falar com ela? Eu queria.
315
00:21:00,594 --> 00:21:03,347
Ela dormiu. Apenas... Está tudo bem.
316
00:21:03,347 --> 00:21:06,558
Eu dou conta. Recupere o fôlego.
317
00:21:07,518 --> 00:21:09,561
Eu acho que devia estar aí.
318
00:21:09,561 --> 00:21:11,396
Não devia. Ela precisa descansar,
319
00:21:11,396 --> 00:21:15,901
e você só a agitaria,
o que faria mal a todos.
320
00:21:15,901 --> 00:21:19,321
Ok, Hal. Use luvas
e máscara o tempo todo, tá?
321
00:21:19,321 --> 00:21:21,949
- Vai ficar tudo bem.
- Diz pra ela não fumar, tá?
322
00:21:21,949 --> 00:21:22,991
Eu prometo.
323
00:21:22,991 --> 00:21:27,204
Qualquer novidade, me liga,
mande mensagem a qualquer hora.
324
00:21:27,204 --> 00:21:28,830
- Entendeu?
- Já volto.
325
00:21:28,830 --> 00:21:30,415
Brad, você sempre me salva.
326
00:21:30,415 --> 00:21:32,376
Não, eu vou rapidinho.
327
00:21:32,376 --> 00:21:33,710
Acredite. Eu te amo.
328
00:21:33,710 --> 00:21:35,838
- Ok. Te amo.
- Até mais.
329
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Minha mãe pegou covid.
330
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
- Ai, meu Deus.
- Não sei onde pegou.
331
00:21:46,014 --> 00:21:49,142
Sei que ela não usava máscara,
então nem pergunte. Não sei.
332
00:21:50,519 --> 00:21:51,687
Quer ir vê-la?
333
00:21:51,687 --> 00:21:53,438
Sim. Eu sinto que devo,
334
00:21:53,438 --> 00:21:56,066
mas falei com o Hal, e ele não vê por quê.
335
00:21:56,066 --> 00:21:57,860
Eu posso me infectar e...
336
00:21:58,861 --> 00:22:01,697
Ok. Vou ligar pra cardiologista.
337
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
Ela conhece gente do Johns Hopkins.
338
00:22:03,532 --> 00:22:06,660
Se o Hal a levar a Baltimore,
ela será mais bem tratada.
339
00:22:06,660 --> 00:22:09,204
Quem dera ela fosse.
Queria que ela ligasse pro médico.
340
00:22:09,788 --> 00:22:13,292
Você não entende.
Minha família não funciona assim.
341
00:22:13,292 --> 00:22:16,879
Ele vai ficar me ligando.
Se acontecer algo, eu vou.
342
00:22:17,462 --> 00:22:19,214
- Claro.
- Vou correndo.
343
00:22:19,214 --> 00:22:20,257
Eu entendo.
344
00:22:26,638 --> 00:22:31,310
Alguma novidade?
345
00:22:34,438 --> 00:22:35,439
Ela está igual.
346
00:22:35,439 --> 00:22:37,566
Vou dormir. Amanhã a gente se fala.
347
00:22:41,111 --> 00:22:45,490
Ok. Oi. Não. Cantora. Sim. Madonna.
348
00:22:47,576 --> 00:22:50,871
Cinema. Ok. Atriz. O que é isso?
349
00:22:51,872 --> 00:22:53,123
O que é isso? E isso?
350
00:22:53,123 --> 00:22:54,791
Amor, Sublime Amor? Não sei.
351
00:22:55,709 --> 00:22:57,461
Espere aí. Pulp Fiction!
352
00:22:57,461 --> 00:22:58,754
Acabou o tempo.
353
00:22:58,754 --> 00:23:01,590
- Liza Minnelli!
- Cabaret. Foi incrível.
354
00:23:01,590 --> 00:23:03,258
Era tão óbvio. Eu sabia.
355
00:23:03,258 --> 00:23:05,177
Fui levada à Alemanha de Weimar.
356
00:23:05,177 --> 00:23:06,887
- Foi mal.
- Sua vez.
357
00:23:06,887 --> 00:23:08,138
- Tudo bem.
- Ok.
358
00:23:08,138 --> 00:23:09,473
- Ok.
- Sam, sua vez.
359
00:23:09,473 --> 00:23:10,682
Pega leve comigo.
360
00:23:12,768 --> 00:23:13,769
Vou atender.
361
00:23:15,354 --> 00:23:17,314
- Oi.
- Conduzindo Miss Daisy.
362
00:23:17,314 --> 00:23:18,941
Sim. Não consigo ouvir.
363
00:23:19,733 --> 00:23:22,277
Hal, não estou ouvindo. Devagar. O quê?
364
00:23:22,277 --> 00:23:24,279
- É pra você.
- O quê?
365
00:23:27,616 --> 00:23:32,955
Ai, meu Deus.
366
00:24:00,691 --> 00:24:03,151
Não vou comprar ações.
367
00:24:03,151 --> 00:24:05,696
Ofereça 20 centavos por dólar e me ligue.
368
00:24:07,739 --> 00:24:09,867
Deixei meu bracelete na sua casa?
369
00:24:11,952 --> 00:24:15,038
Vou procurar.
370
00:24:20,836 --> 00:24:21,837
Kyle, e agora?
371
00:24:26,466 --> 00:24:28,093
A mãe da Bradley Jackson morreu.
372
00:24:32,931 --> 00:24:34,308
Quer ligar para ela?
373
00:24:37,686 --> 00:24:38,729
Sinto muito.
374
00:24:41,273 --> 00:24:45,194
Mande flores, mas de toda família UBA.
375
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
- Obrigado.
- Ok.
376
00:25:25,567 --> 00:25:29,696
{\an8}Há atualmente 102 incêndios florestais
no Oeste.
377
00:25:29,696 --> 00:25:31,406
{\an8}- Um juiz...
- São mais de...
378
00:25:31,406 --> 00:25:35,536
{\an8}...decidiu que as ações
para controlar a disseminação do vírus
379
00:25:35,536 --> 00:25:39,289
feriam a constituição
e os direitos individuais.
380
00:25:46,713 --> 00:25:49,633
OUTONO
381
00:25:49,633 --> 00:25:53,178
{\an8}Bom dia. Sexta-feira, 18 de setembro.
382
00:25:53,178 --> 00:25:56,598
{\an8}Ruth Bader Ginsburg faleceu aos 87 anos.
383
00:25:56,598 --> 00:26:01,436
{\an8}Indicada por Bill Clinton em 1993,
ela defendia os direitos humanos
384
00:26:01,436 --> 00:26:03,105
{\an8}e era um símbolo da corte.
385
00:26:03,605 --> 00:26:06,066
{\an8}Um resumo dessa carreira extraordinária.
386
00:26:21,790 --> 00:26:23,417
Preparo alguma coisa?
387
00:26:24,001 --> 00:26:26,003
Quero ir num restaurante.
388
00:26:27,004 --> 00:26:32,384
Pedir comida e bebida de verdade,
ver gente.
389
00:26:34,178 --> 00:26:35,262
Sentamos fora.
390
00:26:36,013 --> 00:26:40,350
Bradley, não posso. Desculpe.
391
00:26:51,528 --> 00:26:52,988
Fale com alguém.
392
00:26:54,448 --> 00:26:58,368
Com quem quer que eu fale, Laura?
Sua terapeuta?
393
00:26:58,368 --> 00:26:59,745
Que tal um terapeuta?
394
00:26:59,745 --> 00:27:01,997
Que porra um terapeuta dirá?
395
00:27:02,497 --> 00:27:05,083
Que a morte da minha mãe viciada
não é minha culpa?
396
00:27:05,083 --> 00:27:07,336
Não é sua culpa.
397
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Tanto faz. Você a odiava mesmo.
398
00:27:10,422 --> 00:27:11,507
Eu não a conheci.
399
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
Não precisou.
400
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Odiava o que ela representava.
401
00:27:15,177 --> 00:27:19,848
Parei de falar com ela
porque eu sentia isso todas as vezes.
402
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Não é justo.
403
00:27:21,517 --> 00:27:22,809
Mas é verdade.
404
00:27:24,144 --> 00:27:25,145
Ai, meu Deus.
405
00:27:28,690 --> 00:27:31,818
Bradley, estou tentando te apoiar.
406
00:27:31,818 --> 00:27:35,656
Estou tentando te dar uma força, tá?
407
00:27:35,656 --> 00:27:41,620
Não posso te ajudar
se não tentar entender isso.
408
00:27:42,120 --> 00:27:44,248
Ok, então vamos entender, Laura.
409
00:27:44,248 --> 00:27:45,707
Sabe o que acho, porra?
410
00:27:45,707 --> 00:27:47,709
Que gosta de me enfeitar
411
00:27:47,709 --> 00:27:51,922
e me exibir para todos
seus amigos nova-iorquinos chiques.
412
00:27:51,922 --> 00:27:54,550
- Sou seu bichinho de estimação ralé.
- Quê?
413
00:27:54,550 --> 00:27:56,468
Acho que nem gosta mesmo de mim.
414
00:27:56,468 --> 00:27:59,263
Você se sente melhor consigo mesma,
415
00:27:59,263 --> 00:28:03,517
pois é uma esnobe elitista
escondida no fim do mundo
416
00:28:03,517 --> 00:28:04,935
- pra não lidar...
- Foda-se.
417
00:28:04,935 --> 00:28:06,937
...com gente real. Foda-se você.
418
00:28:06,937 --> 00:28:10,691
Deve ser tão cheia de ódio
que isso te corrói por dentro.
419
00:28:10,691 --> 00:28:13,402
Deve gostar
quando gente como minha mãe morre
420
00:28:13,402 --> 00:28:16,154
porque pega covid por falta de educação,
421
00:28:16,154 --> 00:28:19,449
são caipiras
ou não têm a porra da sua inteligência.
422
00:28:19,449 --> 00:28:20,659
Sabe o que eu acho?
423
00:28:22,536 --> 00:28:25,873
No fundo, você está um pouco aliviada.
424
00:28:26,874 --> 00:28:28,292
Feliz de ela ter partido.
425
00:28:29,042 --> 00:28:31,253
Não tem coragem de admitir, Bradley.
426
00:28:31,253 --> 00:28:33,255
E precisa crescer, caralho.
427
00:28:33,255 --> 00:28:36,008
Crescer e parar de me culpar
por seus problemas.
428
00:28:36,008 --> 00:28:39,678
Não pode jogar tudo em cima de mim!
429
00:28:39,678 --> 00:28:44,099
Seja proativa, porra,
e pare de reescrever a história, Bradley.
430
00:28:44,099 --> 00:28:46,018
Sua mãe era uma bosta.
431
00:28:46,018 --> 00:28:48,353
Você era a primeira a dizer isso a todos.
432
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Ok.
433
00:29:01,450 --> 00:29:05,621
É uma situação impossível,
e não quero culpar você.
434
00:29:05,621 --> 00:29:07,748
Somos a número dois. É minha culpa.
435
00:29:09,708 --> 00:29:11,835
Eu devia ter tirado a Bradley há um mês.
436
00:29:11,835 --> 00:29:13,754
Ela fica pedindo matéria.
437
00:29:13,754 --> 00:29:16,215
Está claro que ela não quer o TMS.
438
00:29:16,215 --> 00:29:17,299
E a Laura?
439
00:29:17,299 --> 00:29:19,218
Elas são um pacote completo.
440
00:29:19,718 --> 00:29:22,679
Laura sem a Bradley
só fará todo mundo pensar nisso.
441
00:29:22,679 --> 00:29:23,805
É mesmo.
442
00:29:24,306 --> 00:29:27,643
Alex volta meio período.
Vamos fazer rodízio de âncoras.
443
00:29:27,643 --> 00:29:30,020
Talvez o Yanko. Ele sempre quis isso.
444
00:29:30,020 --> 00:29:31,939
Vamos atrás de alguém já.
445
00:29:33,065 --> 00:29:35,484
Para constar, devia ser uma mulher negra
446
00:29:35,484 --> 00:29:38,445
na xícara de chá, alguém com menos de 40.
447
00:29:38,445 --> 00:29:39,738
Como a Chris Hunter.
448
00:29:39,738 --> 00:29:43,283
Sim, ela arrasa quando aparece.
449
00:29:43,283 --> 00:29:45,744
Vamos perder Alison com essa escolha.
450
00:29:46,578 --> 00:29:47,704
É.
451
00:29:48,539 --> 00:29:52,668
Ei... tem mais uma coisa.
452
00:29:53,710 --> 00:29:55,546
Tá, sem pressa.
453
00:29:56,046 --> 00:29:58,799
Perguntou o que eu fiz de errado.
454
00:30:01,218 --> 00:30:05,931
Fiz merda, claro.
Não devia ter feito nada disso.
455
00:30:08,559 --> 00:30:09,643
Viu isso?
456
00:30:09,643 --> 00:30:13,188
- Eu não queria ser esta pessoa.
- A entrevista com Mitch Kessler. Louca.
457
00:30:13,814 --> 00:30:15,482
Não queria machucar ninguém.
458
00:30:16,775 --> 00:30:21,113
Não queria ser visto como uma pessoa
que machucaria outra.
459
00:30:25,200 --> 00:30:27,953
- Uma dessas mulheres está morta.
- Desliga.
460
00:30:28,453 --> 00:30:30,289
- Escroto.
- Hannah Shoenfeld.
461
00:30:31,373 --> 00:30:33,667
- Não era pra ter...
- André, desliga.
462
00:30:33,667 --> 00:30:34,751
É tão...
463
00:30:35,794 --> 00:30:36,837
Desculpe.
464
00:30:44,094 --> 00:30:45,304
Ele...
465
00:30:47,723 --> 00:30:48,599
Não.
466
00:31:03,780 --> 00:31:07,618
Ficamos juntos. Me apaixonei por ele.
467
00:31:09,453 --> 00:31:11,121
Achei que ele me amasse.
468
00:31:25,719 --> 00:31:26,720
Diga alguma coisa.
469
00:31:31,475 --> 00:31:32,935
Por que ainda está lá?
470
00:31:35,646 --> 00:31:36,813
É o meu trabalho.
471
00:31:40,776 --> 00:31:42,361
Ele saiu. Eu, não.
472
00:31:43,153 --> 00:31:45,822
Eu continuo aqui e lá. Tenho pessoas lá.
473
00:31:47,199 --> 00:31:49,535
Pode não acreditar,
mas há quem se preocupe
474
00:31:50,035 --> 00:31:52,079
em ficar e melhorar um lugar.
475
00:32:05,968 --> 00:32:09,638
Querida, você precisa me dizer
476
00:32:11,181 --> 00:32:14,393
Devo ficar ou me mandar?
477
00:32:16,520 --> 00:32:19,106
Se me mandar o bicho pega
478
00:32:24,444 --> 00:32:27,739
Gosta de molho inglês?
Vou fazer queijo-quente.
479
00:32:27,739 --> 00:32:29,867
- Quer um?
- Bebeu?
480
00:32:31,869 --> 00:32:32,911
Muito.
481
00:32:34,079 --> 00:32:35,622
Foi a um bar?
482
00:32:37,165 --> 00:32:39,960
Não. Fui a três.
483
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Babaca.
484
00:33:30,469 --> 00:33:31,678
Mia!
485
00:33:32,763 --> 00:33:34,139
Se sair do apartamento...
486
00:33:34,139 --> 00:33:37,351
se arriscar expor alguém a essa merda,
487
00:33:37,351 --> 00:33:40,854
juro por Deus que nunca te perdoo, porra.
488
00:33:40,854 --> 00:33:42,064
Babaca egoísta.
489
00:33:59,915 --> 00:34:04,211
A Stella quer alguém no local,
pronta pra confirmação da eleição,
490
00:34:05,254 --> 00:34:07,965
então ficarei em Washington até janeiro.
491
00:34:08,549 --> 00:34:10,259
Avisa que está segura?
492
00:34:14,804 --> 00:34:16,431
Não vai voltar, né?
493
00:34:17,975 --> 00:34:19,518
A hora não é boa para nós.
494
00:34:58,515 --> 00:34:59,349
Oi.
495
00:34:59,349 --> 00:35:04,688
Oi, a AP me passou uma matéria.
496
00:35:05,981 --> 00:35:08,525
Ok. Onde?
497
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
Afeganistão. Duas semanas.
Dois meses. Não sei.
498
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Aceitou?
499
00:35:16,742 --> 00:35:18,410
Deixo a chave com o porteiro.
500
00:35:37,095 --> 00:35:39,056
INVERNO
501
00:35:54,238 --> 00:35:57,032
Oi, Stellabella. Lembra de mim?
502
00:36:08,794 --> 00:36:12,256
Meu, pandemia é esquisito pra caralho.
503
00:36:13,048 --> 00:36:15,342
Vamos dançar? Acho que sim.
504
00:36:15,342 --> 00:36:17,344
Não, não vale a pena pegar covid.
505
00:36:17,344 --> 00:36:21,515
Distanciamento social da porra.
Vamos a um clube.
506
00:36:21,515 --> 00:36:22,975
E nos arriscar.
507
00:36:22,975 --> 00:36:25,269
Não estamos velhas pra esse mundinho?
508
00:36:25,269 --> 00:36:27,312
Quê? Eu não sou velha.
509
00:36:28,021 --> 00:36:30,482
- Como vai seu pai?
- Ele é que está velho.
510
00:36:31,066 --> 00:36:33,610
Ele ainda me manda
cartão de Natal todo ano.
511
00:36:33,610 --> 00:36:37,406
Ele gostava de você
porque tolerava as histórias sem fim dele.
512
00:36:37,406 --> 00:36:40,826
Ele gostava porque eu tolerei
sua intensidade quatro anos.
513
00:36:41,368 --> 00:36:43,245
Stanford era intensa, não eu.
514
00:36:43,245 --> 00:36:46,623
- Sou bem menos intensa agora. Falo sério.
- Não sei.
515
00:36:46,623 --> 00:36:50,711
Como comida de verdade. Durmo.
Dormindo é como me cuido.
516
00:36:50,711 --> 00:36:51,837
- É mesmo?
- É.
517
00:36:51,837 --> 00:36:54,298
Acabou o Red Bull com Adderall no café?
518
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Ah, não.
519
00:36:56,508 --> 00:36:59,303
Agora é uma jornalista importante
e chique.
520
00:36:59,928 --> 00:37:01,388
Pois é, tanto faz.
521
00:37:02,806 --> 00:37:05,058
- E a Hyperion?
- Vai bem.
522
00:37:05,559 --> 00:37:08,270
Sinto que posso
pegar as coisas e cair fora,
523
00:37:08,270 --> 00:37:09,897
e ninguém me dirá nada.
524
00:37:10,606 --> 00:37:11,857
Mas o que faria?
525
00:37:12,482 --> 00:37:17,529
Não sei.
Abrir um café. Bombardear uma refinaria.
526
00:37:18,030 --> 00:37:21,450
Vai parar de programar foguetes?
Me engana que eu gosto.
527
00:37:22,034 --> 00:37:23,410
Só preciso de uma mudança.
528
00:37:23,410 --> 00:37:25,204
Qualquer uma.
529
00:37:25,204 --> 00:37:26,705
Avise se souber de algo legal.
530
00:37:26,705 --> 00:37:29,166
Não tem nada na UBA. Zero contratação.
531
00:37:30,125 --> 00:37:32,878
- Não pedi emprego.
- Desculpe.
532
00:37:32,878 --> 00:37:37,257
Vou ficar ligada.
Portas vão se abrir pra você.
533
00:37:37,257 --> 00:37:38,550
Obrigada.
534
00:37:39,760 --> 00:37:42,471
Não te culpo pelo que fez.
535
00:37:43,639 --> 00:37:46,558
Sério. Largar o Paul Marks
e ir pra uma corporação.
536
00:37:46,558 --> 00:37:47,851
Não culpo mesmo.
537
00:37:48,769 --> 00:37:53,357
Até me pergunto como seria minha vida
se eu fizesse o mesmo.
538
00:37:53,857 --> 00:37:54,983
Eu iria me arrepender?
539
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Sim.
540
00:37:59,112 --> 00:38:00,489
Mas as roupas seriam melhores.
541
00:38:04,993 --> 00:38:08,956
Também examinaram cinco horas
da TV a cabo vespertina em três dias.
542
00:38:08,956 --> 00:38:13,001
Em 20... Stella?
Stella, está ouvindo? Stella?
543
00:38:13,001 --> 00:38:17,422
- Stella, oi. É importante. Bom.
- Desculpe.
544
00:38:18,924 --> 00:38:20,133
É muito ruim?
545
00:38:20,133 --> 00:38:24,263
Em geral, o orçamento subiu 30%.
546
00:38:24,263 --> 00:38:27,015
É existencial.
547
00:38:27,015 --> 00:38:28,976
- Puta merda.
- Quer saber?
548
00:38:28,976 --> 00:38:31,436
Talvez ele recuse sair da Casa Branca,
549
00:38:31,436 --> 00:38:34,648
e o Serviço Secreto terá
de arrastá-lo pelos pezinhos,
550
00:38:34,648 --> 00:38:36,483
- aí talvez vejam.
- Espere.
551
00:38:36,984 --> 00:38:39,653
Não acha que eles vão...
552
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
Que tem uma...
553
00:38:41,446 --> 00:38:45,868
milícia armada rondando as ruas
da capital pronta pra mudar a eleição?
554
00:38:45,868 --> 00:38:47,327
Você tem internet?
555
00:38:48,787 --> 00:38:49,788
Vou ligar pra Bradley.
556
00:38:51,874 --> 00:38:53,834
Ah, sim. Como ela está?
557
00:38:56,170 --> 00:38:58,380
Ela disse que bem, mas não sei, não.
558
00:38:58,380 --> 00:39:01,383
Acho que eu não devia
ter dado essa matéria pra ela.
559
00:39:03,010 --> 00:39:04,803
Não foi uma eleição livre e justa.
560
00:39:04,803 --> 00:39:08,807
{\an8}Sabe o que mais?
Não temos imprensa livre e justa.
561
00:39:08,807 --> 00:39:11,768
A imprensa não é livre nem justa.
562
00:39:11,768 --> 00:39:15,939
Ela abafa pensamento, discursos
563
00:39:15,939 --> 00:39:19,026
e se tornou inimiga do povo.
564
00:39:19,026 --> 00:39:21,486
Ela se tornou inimiga do povo.
565
00:39:22,237 --> 00:39:24,031
É o maior problema do país.
566
00:39:24,031 --> 00:39:25,115
O POVO RECUPERA NOSSO PAÍS
567
00:39:25,115 --> 00:39:27,034
Sim, estou dentro.
568
00:39:27,034 --> 00:39:29,036
Estou separada da minha equipe.
569
00:39:29,036 --> 00:39:32,039
Preciso desligar. Vou filmar tudo sozinha.
570
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Vamos precisar lutar com mais força
571
00:39:35,250 --> 00:39:40,756
por causa da promessa
de seguir a constituição.
572
00:39:43,091 --> 00:39:48,889
Agora cabe ao Congresso confrontar
esse ataque chocante à democracia.
573
00:39:49,389 --> 00:39:51,934
- A seguir...
- Vamos parar o roubo!
574
00:39:51,934 --> 00:39:54,603
- Vamos recuperar!
- Vamos caminhar...
575
00:39:54,603 --> 00:39:57,231
- EUA!
- Vamos caminhar.
576
00:39:57,231 --> 00:40:02,027
Quem vocês quiserem, mas, aqui,
vamos caminhar até o Capitólio.
577
00:40:02,027 --> 00:40:03,362
{\an8}POLÍCIA DO CAPITÓLIO FEDERAL
578
00:40:04,363 --> 00:40:08,575
Vamos apoiar nossos bravos senadores...
579
00:40:10,035 --> 00:40:12,454
Porra. Caramba.
580
00:40:12,454 --> 00:40:15,332
...e não vamos apoiar muito alguns deles.
581
00:40:15,332 --> 00:40:20,003
Porque nunca vamos recuperar
nosso país com fraqueza.
582
00:40:20,003 --> 00:40:22,756
Devem mostrar força e devem ser fortes.
583
00:40:22,756 --> 00:40:24,466
Esta área é restrita!
584
00:40:26,552 --> 00:40:30,472
Vai pagar, traidor! O que vai fazer, hein?
585
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Aonde vai?
586
00:40:35,519 --> 00:40:36,520
Vamos lá!
587
00:40:40,774 --> 00:40:41,942
Me solta!
588
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
- Oi.
- Não.
589
00:41:31,992 --> 00:41:33,493
O que foi?
590
00:41:33,493 --> 00:41:36,079
Diga algo antes de eu enlouquecer.
O que foi, Hal?
591
00:41:36,079 --> 00:41:37,831
- Não sabia que seria assim.
- Não?
592
00:41:37,831 --> 00:41:41,251
Que porra faz aqui, Hal?
Por que veio aqui?
593
00:41:41,251 --> 00:41:44,213
Tinha uns amigos vindo...
594
00:41:44,213 --> 00:41:47,257
- Aqueles seus amigos?
- Eu sabia que você viria.
595
00:41:47,257 --> 00:41:48,967
Eu vim te ver.
596
00:41:48,967 --> 00:41:51,595
A gente não se vê há um ano.
597
00:41:52,179 --> 00:41:56,058
Tem ideia de como é
tentar largar uma dependência pelo Zoom
598
00:41:56,058 --> 00:41:58,268
ou ficar limpando a casa da mãe?
599
00:41:58,268 --> 00:42:00,187
Porque você não estava lá.
600
00:42:00,729 --> 00:42:02,314
Você fica louco.
601
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Louco? Loucura é isso aqui.
602
00:42:04,358 --> 00:42:07,027
Eu queria sair de lá.
Só queria sair, Brad,
603
00:42:07,027 --> 00:42:08,612
mas aí ele me agarrou.
604
00:42:08,612 --> 00:42:11,740
Agrediu um policial. Isso é crime, Hal.
605
00:42:11,740 --> 00:42:14,660
E te filmei agredindo, caralho.
606
00:42:19,164 --> 00:42:22,793
Cheryl está grávida. Vou ser pai.
607
00:42:24,044 --> 00:42:26,713
Quê? O que você disse?
608
00:42:26,713 --> 00:42:29,091
Cheryl está grávida de um filho meu.
609
00:42:29,091 --> 00:42:31,343
- Vou ter um filho.
- Ai, meu Deus.
610
00:42:31,343 --> 00:42:33,971
O que eu faço? Precisa me ajudar.
611
00:42:33,971 --> 00:42:37,432
- O que devo fazer?
- Ai, meu Deus.
612
00:42:39,810 --> 00:42:41,144
Ok.
613
00:42:47,109 --> 00:42:48,110
Me deixa pensar.
614
00:42:49,027 --> 00:42:50,863
Quem sabe que você estava aqui?
615
00:42:51,488 --> 00:42:53,282
Falou pra Cheryl aonde ia?
616
00:42:54,491 --> 00:42:55,784
Ela acha que fui acampar.
617
00:42:55,784 --> 00:42:58,787
Ok. Precisa sair daqui.
618
00:42:58,787 --> 00:43:01,331
Pegue um ônibus.
619
00:43:01,331 --> 00:43:02,875
- Você não veio.
- Brad.
620
00:43:02,875 --> 00:43:04,668
- Nunca te vi.
- Brad.
621
00:43:04,668 --> 00:43:07,421
Dá o celular. Precisa se livrar dele.
622
00:43:10,382 --> 00:43:13,385
E precisa ir! Agora.
623
00:43:16,180 --> 00:43:19,057
- Obrigado.
- Caramba, Hal, se manda.
624
00:43:20,559 --> 00:43:24,605
E, Hal, não me liga nem manda mensagem.
625
00:43:25,898 --> 00:43:27,441
Entendeu?
626
00:44:10,734 --> 00:44:13,153
APAGAR UM VÍDEO
627
00:44:13,654 --> 00:44:15,239
QUER MESMO APAGAR O VÍDEO?
628
00:44:19,785 --> 00:44:21,620
APAGAR
629
00:44:36,218 --> 00:44:39,096
Parem o roubo!
630
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Isso é incrível.
631
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
Quero o Evening News.
632
00:44:54,152 --> 00:44:55,195
REPORTAGEM DE BRADLEY JACKSON
633
00:44:55,195 --> 00:44:57,781
Às 12h53, invadem o perímetro externo.
634
00:44:57,781 --> 00:45:01,618
Após ser vacinado, pode sentir
tontura, confusão, febre.
635
00:45:01,618 --> 00:45:04,037
Uma multidão invade o Capitólio
636
00:45:04,037 --> 00:45:07,749
{\an8}e surge um impasse
diante da câmara do Senado.
637
00:45:07,749 --> 00:45:10,294
{\an8}O organismo vai detectar o mRNA estranho
638
00:45:10,294 --> 00:45:13,338
{\an8}e usar todas as forças para combatê-lo.
639
00:45:13,338 --> 00:45:16,049
{\an8}A violência estoura quase imediatamente,
640
00:45:16,049 --> 00:45:18,719
{\an8}enquanto os funcionários se protegem.
641
00:45:18,719 --> 00:45:22,306
{\an8}Deve se sentir exausto,
meio desligado, por uns dias.
642
00:45:22,306 --> 00:45:27,936
{\an8}Imaginem o caos total dentro
deste monumento à democracia.
643
00:45:27,936 --> 00:45:29,438
{\an8}6 DE JAN: ATAQUE AO CAPITÓLIO
644
00:45:29,438 --> 00:45:33,942
{\an8}Parem o roubo!
645
00:45:33,942 --> 00:45:34,985
{\an8}EUA!
646
00:45:35,736 --> 00:45:37,446
{\an8}Parem o roubo!
647
00:45:37,446 --> 00:45:39,615
Ligue para marcar a segunda dose.
648
00:45:39,615 --> 00:45:40,741
Parabéns.
649
00:45:40,741 --> 00:45:44,328
{\an8}Ninguém sabe aonde ir nem o que fazer.
650
00:46:01,512 --> 00:46:03,388
Nunca se preocupa com tubarões?
651
00:46:04,806 --> 00:46:07,059
Eu não os incomodo,
eles não me incomodam.
652
00:46:07,643 --> 00:46:10,479
Há 400 milhões de anos eles estão aqui.
653
00:46:11,355 --> 00:46:12,356
Não sei.
654
00:46:12,981 --> 00:46:16,026
Havia tubarões no mar
antes de ter anéis em Saturno.
655
00:46:16,026 --> 00:46:18,362
Humanos são novidade.
656
00:46:18,362 --> 00:46:21,865
Apareceram ontem
e certamente vão sumir amanhã.
657
00:46:21,865 --> 00:46:24,117
Só temos hoje. Aposto neles.
658
00:46:25,035 --> 00:46:27,329
- Mora aqui?
- Comprei aquela casa.
659
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
Vai levar uns 50 anos até o mar a engolir.
660
00:46:32,209 --> 00:46:33,460
Devia ter comprado um barco.
661
00:46:33,460 --> 00:46:37,172
Tentei construir uma arca,
mas não tem fornecedores.
662
00:46:38,173 --> 00:46:40,300
Paul Marks. E você?
663
00:46:40,300 --> 00:46:41,677
Sou Cory Ellison.
664
00:46:42,678 --> 00:46:45,806
Certo. UBA, né? É.
665
00:46:45,806 --> 00:46:50,435
Exato. Já pensou em entrar
pra área da mídia?
666
00:46:51,270 --> 00:46:52,437
Odeio televisão.
667
00:46:53,438 --> 00:46:55,357
Cara, seria o encaixe perfeito.
668
00:46:58,110 --> 00:47:00,863
Prazer, Cory. A gente se vê.
669
00:47:12,541 --> 00:47:14,126
- Posso entrar?
- Sim.
670
00:47:20,215 --> 00:47:21,216
Uau.
671
00:47:24,678 --> 00:47:27,681
- Quer água ou...
- Não, obrigada.
672
00:47:27,681 --> 00:47:31,310
Eu... Nossa, passou a pandemia assim?
673
00:47:32,352 --> 00:47:33,687
Algo do gênero.
674
00:47:34,229 --> 00:47:37,441
- Uau. É linda.
- Valeu.
675
00:47:45,782 --> 00:47:47,784
Essa máscara me deixa louca.
676
00:47:48,410 --> 00:47:51,413
Recebeu uma cópia da intimação hoje?
677
00:47:51,413 --> 00:47:52,956
Ponto alto da semana.
678
00:47:52,956 --> 00:47:56,251
Não adora correspondência do FBI?
679
00:47:56,251 --> 00:47:57,836
É tão educado, civilizado.
680
00:47:57,836 --> 00:48:00,797
Bem melhor que arrombarem
sua porta de madrugada
681
00:48:00,797 --> 00:48:02,090
e te levarem de pijama.
682
00:48:02,090 --> 00:48:05,511
É, Cory, temos de proteger
a independência jornalística.
683
00:48:07,012 --> 00:48:08,013
Ok, sim.
684
00:48:08,889 --> 00:48:11,016
Geralmente eu concordo com isso,
685
00:48:11,016 --> 00:48:13,185
- mas não nesse caso.
- Cory.
686
00:48:13,185 --> 00:48:16,480
Falei com o agente encarregado do caso.
687
00:48:17,397 --> 00:48:20,651
Um policial foi agredido
no corredor do Capitólio.
688
00:48:21,151 --> 00:48:22,694
Sem testemunhas nem vídeos.
689
00:48:22,694 --> 00:48:24,530
Baseados na sua reportagem,
690
00:48:24,530 --> 00:48:26,281
acham que estava perto de lá,
691
00:48:26,281 --> 00:48:29,284
e pode haver algo útil na sua filmagem.
692
00:48:29,284 --> 00:48:32,162
Você pode ser uma heroína.
Até eu posso ser,
693
00:48:32,162 --> 00:48:36,542
apoiando a grande causa da democracia,
et cetera e tal.
694
00:48:36,542 --> 00:48:41,713
Sei que tem princípios,
mas é uma situação extraordinária.
695
00:48:46,218 --> 00:48:47,469
Eu apaguei o vídeo.
696
00:48:49,972 --> 00:48:53,600
Eles vão saber,
pois tem um corte no corredor
697
00:48:54,893 --> 00:48:58,355
quando o policial sai pela porta e...
698
00:48:59,857 --> 00:49:01,942
Apagou porque...
699
00:49:04,319 --> 00:49:06,363
O Hal aparece nele.
700
00:49:08,782 --> 00:49:12,703
O Hal estava no Capitólio?
701
00:49:13,704 --> 00:49:15,789
E eles verão o vídeo, Cory.
702
00:49:17,124 --> 00:49:18,917
E vão saber o que fiz.
703
00:49:18,917 --> 00:49:22,171
E vão querer falar comigo.
704
00:49:31,680 --> 00:49:33,557
Botamos você no Evening News.
705
00:49:34,183 --> 00:49:35,350
Entendeu?
706
00:49:35,976 --> 00:49:40,814
A rede inteira está em risco.
707
00:49:40,814 --> 00:49:42,065
Eu sei.
708
00:49:43,734 --> 00:49:44,735
Sinto muito.
709
00:49:46,278 --> 00:49:47,779
Eu sinto muito mesmo. Eu...
710
00:49:50,908 --> 00:49:52,618
Hal é o único que sobrou.
711
00:49:54,578 --> 00:49:58,957
Ele falou que não queria ferir ninguém,
e eu não sabia o que fazer.
712
00:50:15,307 --> 00:50:17,601
O jurídico falará com o FBI,
713
00:50:17,601 --> 00:50:19,102
e eles podem ficar com...
714
00:50:22,731 --> 00:50:25,234
o vídeo já transmitido e ponto-final.
715
00:50:28,487 --> 00:50:30,656
Independência jornalística, como diz.
716
00:50:30,656 --> 00:50:31,949
Obrigada.
717
00:50:33,492 --> 00:50:34,493
Eu só...
718
00:50:35,619 --> 00:50:37,287
Quero que você vá embora.
719
00:50:45,963 --> 00:50:49,675
E não quero ouvir nada
sobre essa merda nunca mais.
720
00:51:04,022 --> 00:51:05,274
Pronta?
721
00:51:06,024 --> 00:51:07,150
Sim.
722
00:51:40,517 --> 00:51:41,643
Bom programa.
723
00:51:58,702 --> 00:51:59,703
Obrigada.
724
00:52:00,954 --> 00:52:02,039
Checando som.
725
00:52:04,082 --> 00:52:05,083
Ótimo.
726
00:52:06,418 --> 00:52:10,714
Cinco, quatro, três, dois...
727
00:52:12,382 --> 00:52:13,884
{\an8}UBA EVENING NEWS
COM BRADLEY JACKSON
728
00:52:15,093 --> 00:52:16,136
Boa noite.
729
00:52:16,136 --> 00:52:20,140
Eu sou Bradley Jackson,
e este é o UBA Evening News.
730
00:53:12,818 --> 00:53:14,820
Legendas: Leandro Woyakoski