1 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 MARÇO DE 2020 2 00:01:55,365 --> 00:01:57,284 - Ao vivo em dois. - Ok. 3 00:01:57,284 --> 00:02:00,412 {\an8}Alison tem calafrio. Marshall fica na câmera B, 4 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 mas não sei se ele manja. Joel está ruim da garganta. 5 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Xi, tem alguma notícia boa? 6 00:02:07,753 --> 00:02:09,505 - Ei, dois metros. - Desculpe. 7 00:02:09,505 --> 00:02:11,173 - Oi, Julia. - Bom dia. 8 00:02:11,173 --> 00:02:12,966 - Bom dia. - Baixou a febre da Alex. 9 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 - Ótimo. Quando ela volta? - É. 10 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Stella quer Alex e Chip fazendo o lance deles. 11 00:02:17,596 --> 00:02:19,515 - Sério? - É. E você? 12 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Acho que estou bem. 13 00:02:21,225 --> 00:02:24,102 Faço meu cabelo, maquiagem e me visto no camarim. 14 00:02:24,102 --> 00:02:28,023 Estou bem há duas semanas. Devo estar a salvo. 15 00:02:28,023 --> 00:02:32,236 Ok. Stella liberou você. 16 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Obrigada, minha heroína. 17 00:02:33,779 --> 00:02:35,447 É. Vá falando isso. Ok. 18 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Você parece um sonho. 19 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Sério? Me sinto esfarrapada. 20 00:02:40,244 --> 00:02:41,161 Oi, Laura. 21 00:02:41,161 --> 00:02:42,454 Bom dia, Bradley. 22 00:02:43,205 --> 00:02:45,165 Alterei o texto sobre Cuomo. 23 00:02:45,165 --> 00:02:47,125 Rolou ordem executiva ontem. 24 00:02:47,125 --> 00:02:48,794 Entendi. O que mais? 25 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 Bom programa. 26 00:02:50,879 --> 00:02:52,005 - Sempre é. - Cinco, 27 00:02:52,464 --> 00:02:55,926 - quatro, três, dois. - Marshall, ligou a câmera? 28 00:02:57,970 --> 00:03:01,056 Bom dia. Hoje é quarta-feira, 25 de março, 29 00:03:01,056 --> 00:03:05,477 {\an8}e as Olimpíadas de 2020 foram adiadas oficialmente. 30 00:03:06,186 --> 00:03:09,022 Ok. Bill Simpson se demitiu e vai pra Costa Rica. 31 00:03:09,022 --> 00:03:09,940 Quem? 32 00:03:09,940 --> 00:03:12,860 O vice-presidente de roteiros, o inteligente. 33 00:03:12,860 --> 00:03:15,904 Ficou puto porque cancelei os pilotos que ele aprovou. 34 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 O que podia fazer? 35 00:03:17,072 --> 00:03:19,032 Quem entra num set agora? 36 00:03:19,032 --> 00:03:20,701 Ele já era. Me ajuda. 37 00:03:20,701 --> 00:03:22,744 - Estou ocupada. - Falta conteúdo. 38 00:03:22,744 --> 00:03:26,623 O elenco de Caravana Donner está isolado e sem comida. 39 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 É brincadeira. 40 00:03:27,749 --> 00:03:30,752 Sorkin não libera a biografia do Kissinger pra UBA+. 41 00:03:30,752 --> 00:03:32,671 - Por que aprovou? - Eu me odeio. 42 00:03:32,671 --> 00:03:35,007 - Faz sentido. - Fale com ele. 43 00:03:35,007 --> 00:03:37,092 - Vai me dever uma. - Bota na conta. 44 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 Viu que a Alex teve dois milhões de visualizações? 45 00:03:39,845 --> 00:03:43,223 - Quem não quer ver um incêndio? - Quer que apague? 46 00:03:43,223 --> 00:03:45,142 Apagar? Não. 47 00:03:45,142 --> 00:03:48,812 Leve gasolina para as ruas e veja o que pega fogo. 48 00:03:48,812 --> 00:03:51,315 Precisamos de fogueiras, de espetáculo. 49 00:03:51,315 --> 00:03:56,904 Precisamos da essência inegável que é a porra da Alex Levy. 50 00:03:56,904 --> 00:03:58,113 Eu voltarei. 51 00:04:01,283 --> 00:04:02,367 A geladeira está cheia. 52 00:04:02,367 --> 00:04:05,579 O vinho está gelado. Só falta uma coisa. 53 00:04:06,538 --> 00:04:09,374 - Papel higiênico? - É, também preciso disso. 54 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 - Olha quem é. - Oi, Brad... 55 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 Ah, Laura. 56 00:04:12,628 --> 00:04:14,379 Oi, Cory. 57 00:04:14,379 --> 00:04:17,882 - Liga depois, tá? - Sim, eu ligo. Tchau. 58 00:04:20,302 --> 00:04:22,012 Ok. Tudo bem com o programa? 59 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 Sim, material bom. 60 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 Então o que foi? 61 00:04:26,308 --> 00:04:29,436 Só vim dar uma olhada. Tem comida suficiente? 62 00:04:29,436 --> 00:04:32,856 Quer um cachorro, um gato ou outro bicho de estimação? 63 00:04:33,774 --> 00:04:34,775 - Não, obrigada. - Ok. 64 00:04:34,775 --> 00:04:38,195 Falei com a administração. Podem te pôr num apartamento. 65 00:04:38,195 --> 00:04:42,491 Eu agradeço muito, mas vou sair do hotel. 66 00:04:43,200 --> 00:04:44,618 Ok. Bom. Aonde vai? 67 00:04:45,327 --> 00:04:46,370 Montana. 68 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 Laura e eu temos conversado, e é bem mais seguro lá, 69 00:04:50,874 --> 00:04:54,127 eu ficarei remota e... 70 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Se não precisar de mim aqui. 71 00:04:56,213 --> 00:04:58,590 Não. Faz sentido. 72 00:04:58,590 --> 00:05:03,345 Fará bem à audiência. Muito bem. 73 00:05:06,348 --> 00:05:12,020 Sabe que nada disso tem a ver com... você sabe, 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,939 o que rolou entre você, eu e Hal. 75 00:05:14,439 --> 00:05:18,610 Aquilo foi... Foi uma noite louca, 76 00:05:18,610 --> 00:05:22,447 e foi só... Fomos... Nós não fomos... 77 00:05:22,447 --> 00:05:25,409 Estávamos meio malucos, não estávamos? 78 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 Sim, certo. Estávamos? 79 00:05:34,877 --> 00:05:35,878 Eu estava. 80 00:05:37,713 --> 00:05:38,922 Sim. Ok. 81 00:05:42,801 --> 00:05:44,011 E o Hal? 82 00:05:45,345 --> 00:05:48,432 Muito melhor, obrigada. Ele está com a minha mãe. 83 00:05:48,432 --> 00:05:49,516 Que bom. 84 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 Obrigada por perguntar. 85 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Tomara que veja um alce. 86 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Como foi seu dia? 87 00:06:31,225 --> 00:06:33,268 - Uma merda. - Disse isso ontem. 88 00:06:38,023 --> 00:06:39,233 Também senti sua falta. 89 00:07:37,666 --> 00:07:39,084 - Oi. - Oi. 90 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 Vou pegar água. 91 00:07:47,968 --> 00:07:51,471 Não vá. Muito cedo. Fica. 92 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 Vou pegar água pra você. Quer? 93 00:07:54,433 --> 00:07:57,311 Não, mas pode ser champanhe? 94 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 - Também tem, amor. - Tem? 95 00:07:59,980 --> 00:08:02,107 Veio à casa certa. Sim. 96 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Sei que vim à casa certa. 97 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 - Só vamos trabalhar amanhã. - Ok. 98 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Podemos passar o dia na cama. 99 00:08:08,530 --> 00:08:09,823 Ai, nossa. Podemos? 100 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 As pessoas vão especular. Sempre vão. 101 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 Estamos num casulo na pandemia. 102 00:08:22,044 --> 00:08:23,921 É mais do que isso. 103 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Te incomoda? 104 00:08:29,259 --> 00:08:34,222 Não. Sei lá. Nossa relação pessoal só interessa a nós. 105 00:08:35,097 --> 00:08:37,558 Ok. Não tocaremos nesse assunto no ar. 106 00:08:37,558 --> 00:08:38,519 Ok. 107 00:08:39,019 --> 00:08:40,187 Ok. 108 00:08:41,563 --> 00:08:42,731 Tem um pouco... 109 00:08:47,778 --> 00:08:50,572 - Ok. Hora de trabalhar. - Ok. Hora de trabalhar. 110 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 - Salma? - Cory. 111 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 Ficamos de máscara ou não? 112 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 Qual é a regra hoje? 113 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Não vejo o noticiário. 114 00:09:07,756 --> 00:09:12,010 Que tal ficarmos de máscara? Até nos conhecermos melhor. 115 00:09:12,010 --> 00:09:14,471 Certo. Melhor prevenir do que remediar. 116 00:09:15,013 --> 00:09:16,598 Quero muito mostrar a casa. 117 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Adoro este lugar. Também vai adorar, 118 00:09:21,228 --> 00:09:23,856 mas, caso não goste, tenho mais cinco para mostrar. 119 00:09:23,856 --> 00:09:25,315 Ok. Uau. Lote grande. 120 00:09:25,941 --> 00:09:27,609 A UBA+ deve estar indo bem. 121 00:09:29,486 --> 00:09:30,779 É assinante. 122 00:09:31,280 --> 00:09:33,407 Serei, se comprar comigo. 123 00:09:35,701 --> 00:09:38,662 Ok. Já vou avisando que sou meio seletivo. 124 00:09:40,372 --> 00:09:43,625 Que bom. Temos todo o tempo do mundo. 125 00:09:44,710 --> 00:09:46,503 Sim, eu entendo, mas... 126 00:09:47,921 --> 00:09:51,383 Até eu acabar a quarentena, não será mais Dia das Mães. 127 00:09:51,383 --> 00:09:53,760 E preciso voltar e ficar de quarentena aqui. 128 00:09:53,760 --> 00:09:57,639 Sim, mas, Brad, sabemos que, se você quisesse, daria um jeito. 129 00:09:57,639 --> 00:09:58,765 Hal, não é justo. 130 00:09:58,765 --> 00:10:02,311 Perdão. Não quero que se sinta culpada. Juro por Deus. 131 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Irei quando acabarem as restrições, tá? 132 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Cuide da mãe e avise de qualquer coisa. 133 00:10:08,192 --> 00:10:09,276 Ok. 134 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 - Tudo bem? - Sim. Eu te amo. 135 00:10:11,987 --> 00:10:13,113 Também te amo. 136 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Como ele está? 137 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 Pois é, ele parece ótimo. 138 00:10:22,581 --> 00:10:27,544 Minha mãe ainda vai à igreja, e ele não está usando máscara no mercado. 139 00:10:29,213 --> 00:10:31,840 Nosso sistema educativo faliu. 140 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 Hal e eu estudamos nas mesmas escolas. 141 00:10:35,552 --> 00:10:37,930 Sim, mas só você aprendeu sobre ciência. 142 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 É a minha família. 143 00:10:43,310 --> 00:10:46,271 Desculpe. Não leve a mal. Era uma piada. Sério. 144 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Sei que não gosta do meu mundo, mas tenho muito dele em mim 145 00:10:51,026 --> 00:10:52,194 e... 146 00:10:55,030 --> 00:11:00,160 Eu preciso que compreenda ou tente compreender isso, 147 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 se quiser me amar. 148 00:11:06,667 --> 00:11:07,876 Eu sou muito crítica. 149 00:11:08,877 --> 00:11:09,878 Um pouco. 150 00:11:12,047 --> 00:11:14,007 Ou estou bancando a mãe, o que é horrível. 151 00:11:14,842 --> 00:11:16,593 Deve ser culpa da minha infância. 152 00:11:18,428 --> 00:11:20,305 Ou vai ver sou uma babaca. 153 00:11:22,349 --> 00:11:24,351 Mas, sim, eu quero tentar. 154 00:11:26,436 --> 00:11:30,524 Espere. Isso é ação compassiva em torno de nossos traumas? 155 00:11:30,524 --> 00:11:32,568 Isso é uma conversa adulta? 156 00:11:32,568 --> 00:11:34,361 É conversa de lésbica. 157 00:11:35,696 --> 00:11:37,072 Seguida de chocolate. 158 00:11:37,072 --> 00:11:40,617 - Não, também quero. - Não. É só para bissexuais. 159 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 É a minha casa. Eu pego o chocolate. 160 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 VERÃO 161 00:11:47,374 --> 00:11:48,584 Sou muito feliz com você. 162 00:11:49,084 --> 00:11:51,962 - Oito segundos pra vocês. - Preparar pro ao vivo. 163 00:11:51,962 --> 00:11:54,631 - Cinco, quatro, três... - Eu também sou. 164 00:11:54,631 --> 00:11:57,467 - ...dois. Movimento. A deixa. - Quero contar. 165 00:11:58,260 --> 00:11:59,803 Como? Tornar oficial? 166 00:12:00,512 --> 00:12:02,806 {\an8}Bradley, você está no ar. 167 00:12:02,806 --> 00:12:04,725 {\an8}MAIOR DESEMPREGO DESDE A GRANDE DEPRESSÃO 168 00:12:04,725 --> 00:12:05,642 {\an8}Certo. 169 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 {\an8}- Bom dia. É 14 de maio. - Quinze. 170 00:12:08,061 --> 00:12:09,813 {\an8}Quinze. Perdão. 171 00:12:10,689 --> 00:12:13,567 {\an8}Amor, faça um café mais forte. 172 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 {\an8}Ah, não. Precisa estar mais lenta quando formos correr. 173 00:12:17,321 --> 00:12:19,281 {\an8}Amanhã eu faço o café. 174 00:12:19,281 --> 00:12:20,240 {\an8}Não. 175 00:12:20,866 --> 00:12:23,869 {\an8}- Meu café é bom. - Não falei nada. 176 00:12:24,453 --> 00:12:26,580 Vão falar dessa casa. 177 00:12:26,580 --> 00:12:29,958 Vão querer conhecer o homem que mora nela. 178 00:12:29,958 --> 00:12:31,084 Eu adorei. 179 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 Imagine isso aqui. Fez o maior negócio da sua vida. 180 00:12:36,256 --> 00:12:39,927 Tem o vinho perfeito, duas taças. 181 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Tem duas taças? 182 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 Não vai beber sozinho. 183 00:12:46,934 --> 00:12:48,936 Entendi. Agora você também está aqui. 184 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Só pra garantir que está feliz com a sua compra. 185 00:12:54,149 --> 00:12:55,484 É assim com todo cliente? 186 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Não, Cory. Você é especial. 187 00:13:04,034 --> 00:13:07,120 Tenho pensado em você. 188 00:13:08,705 --> 00:13:09,998 O que tem pensado? 189 00:13:12,209 --> 00:13:13,544 Que quero te conhecer. 190 00:13:18,340 --> 00:13:20,342 Me deixa fazer um jantar? 191 00:13:23,971 --> 00:13:25,597 E se não quiser só jantar? 192 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Posso ver você? 193 00:13:32,771 --> 00:13:34,815 Ver de verdade? 194 00:13:51,874 --> 00:13:53,000 Oi. 195 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Oi. 196 00:13:57,462 --> 00:13:59,131 Sem justiça! Não há paz! 197 00:13:59,131 --> 00:14:00,799 {\an8}NÃO CONSIGO RESPIRAR DESCANSE, GEORGE FLOYD 198 00:14:00,799 --> 00:14:05,554 {\an8}Sem essa polícia do caralho! Sem justiça! Não há paz! 199 00:14:06,263 --> 00:14:09,433 É ótimo, mas não dá pra usar no TMS. 200 00:14:09,433 --> 00:14:10,767 Nem abafando? 201 00:14:11,476 --> 00:14:12,769 Precisamos de algo pessoal. 202 00:14:12,769 --> 00:14:15,647 Manifestantes dizendo por que estão protestando 203 00:14:15,647 --> 00:14:17,024 e a importância pra eles. 204 00:14:17,024 --> 00:14:19,860 Ok. Eu posso ir a Minneapolis amanhã. 205 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Eric já está lá. 206 00:14:22,029 --> 00:14:24,698 O que acha disso, Mia? Qual sua sensação? 207 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 Concordo com a Stella. 208 00:14:33,081 --> 00:14:36,001 - Fique aí, mandaremos vídeos. - Ok. 209 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 George Floyd! 210 00:14:38,253 --> 00:14:40,506 - George Floyd! - George Floyd! 211 00:14:40,506 --> 00:14:44,176 - Sem justiça! Não há paz! - Sem justiça! Não há paz! 212 00:14:45,761 --> 00:14:46,762 Oi, lindona. 213 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 Quando? Agora. 214 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 Eu ia tomar banho. Me acompanha? 215 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Desculpa. 216 00:14:57,856 --> 00:14:59,066 O que foi? 217 00:15:00,984 --> 00:15:05,113 André, acha que esse país vai mudar um dia? 218 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Porque passei o dia discutindo 219 00:15:09,910 --> 00:15:13,455 qual vídeo do protesto nossa audiência de classe média, quase toda branca, 220 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 toparia ver sem mudar de canal. 221 00:15:17,417 --> 00:15:19,294 Passe tudo. Deixe que se incomodem. 222 00:15:19,878 --> 00:15:22,047 Ok. Pois é, não posso. 223 00:15:22,047 --> 00:15:26,510 Por que não? Só vai mudar alguma coisa quando as pessoas virem por si mesmas. 224 00:15:31,098 --> 00:15:34,560 Eu o vi morrer umas 20 vezes. 225 00:15:37,020 --> 00:15:39,565 Ele está sendo morto e chama a mãe. 226 00:15:41,024 --> 00:15:43,360 Todos parados ao redor, deixando rolar. 227 00:15:51,034 --> 00:15:52,160 Nossa, eu... 228 00:15:54,580 --> 00:15:56,290 - Ai, Deus. - Ei. 229 00:15:59,960 --> 00:16:01,003 Eu estou aqui. 230 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Meu Deus. 231 00:16:14,016 --> 00:16:15,350 Que semana do caralho. 232 00:16:16,185 --> 00:16:17,394 Verdade. 233 00:16:19,521 --> 00:16:22,065 Pessoas presas em casa. A TV é o único amigo, 234 00:16:22,065 --> 00:16:24,526 e não temos nada pra mostrar, pois está tudo fechado. 235 00:16:24,526 --> 00:16:27,154 Chip oferece algo toda semana, e o Eric quer fazer mais. 236 00:16:27,154 --> 00:16:29,573 - Aumente minha verba, e eu... - Não dá. 237 00:16:29,573 --> 00:16:32,826 Não conseguimos empréstimos desde o processo da Hannah Shoenfeld. 238 00:16:32,826 --> 00:16:35,245 Os abutres estão rondando e, escute, 239 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 se as ações caírem, vão comer o nosso fígado. 240 00:16:38,081 --> 00:16:40,375 Que tal mais entrevistas com a Alex? 241 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 Amam Alex Sem Censura. 242 00:16:42,294 --> 00:16:43,754 Ótimo. É um programa. 243 00:16:43,754 --> 00:16:46,757 - Adoram as entrevistas. - O documentário do Mitch Kessler. 244 00:16:46,757 --> 00:16:48,675 - O que mais? - Falo com a diretora. 245 00:16:48,675 --> 00:16:50,427 Ela deixaria transmitir. 246 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Esse silêncio é ensurdecedor. 247 00:16:55,307 --> 00:16:57,684 Quer dar mais espaço pra ele agora? 248 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Ele aparece sob outra perspectiva. 249 00:16:59,853 --> 00:17:02,648 Ele está arrependido, sente remorso. 250 00:17:04,191 --> 00:17:06,026 Atrairia público pra UBA+. 251 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 No meio desses protestos? 252 00:17:07,778 --> 00:17:12,449 O público americano consegue pensar em mais de uma coisa ao mesmo tempo. 253 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Cory, tem gente morrendo. 254 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 Levando tiro, sufocando. 255 00:17:17,204 --> 00:17:21,541 Ver o Mitch meditar sobre seus pecados numa mansão italiana 256 00:17:22,376 --> 00:17:23,460 é insensível. 257 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Beleza, arrume outra coisa barata. 258 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 O que foi? 259 00:17:36,598 --> 00:17:38,684 Preciso de cinco bilhões de dólares. 260 00:17:39,852 --> 00:17:40,811 Só isso? 261 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Tem dinheiro por toda essa região. 262 00:17:56,159 --> 00:18:01,665 David Koch, Larry Page. A maioria está entocada em suas casas. 263 00:18:01,665 --> 00:18:07,004 Eles ficam escondidos, mas às vezes dão as caras. 264 00:18:08,881 --> 00:18:10,215 Conhece o Paul Marks? 265 00:18:12,676 --> 00:18:14,720 Não mora no chão da fábrica dele? 266 00:18:16,263 --> 00:18:17,848 Comprou aqui faz uns anos. 267 00:18:20,684 --> 00:18:22,436 É difícil chamar sua atenção. 268 00:18:26,940 --> 00:18:31,236 Um CEO ganha 278 vezes mais do que o trabalhador comum. 269 00:18:31,236 --> 00:18:34,990 Tem perguntas ou quer que comente sobre a economia americana? 270 00:18:34,990 --> 00:18:37,201 Acha que isso é ético? 271 00:18:37,201 --> 00:18:41,163 Mais de um bilhão de pessoas morrerá durante nossa vida 272 00:18:41,163 --> 00:18:44,249 por causa das ações humanas no clima. Isso é ético? 273 00:18:44,875 --> 00:18:47,044 - É outra questão. - É a única, 274 00:18:47,044 --> 00:18:49,004 e trabalho ativamente nisso. 275 00:18:49,004 --> 00:18:52,382 Um bilhão vai morrer, mas quer reclamar do meu salário? 276 00:18:52,382 --> 00:18:56,845 O 1% mais rico emite tanto CO2 quanto os 50% mais pobres do mundo. 277 00:18:56,845 --> 00:18:59,306 Você pensa tanto na árvore que não vê a floresta, 278 00:18:59,306 --> 00:19:01,642 mas não vai gostar da ironia dessa declaração. 279 00:19:01,642 --> 00:19:05,521 Mas, parabéns, conhece um fato. 280 00:19:06,522 --> 00:19:07,606 Terminamos. 281 00:19:10,984 --> 00:19:13,779 Conseguiu passar algum tempo com a sua família? 282 00:19:13,779 --> 00:19:18,700 {\an8}Faz 41 dias que não volto para ver meu marido e nossa filha. 283 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 {\an8}A morte nos acompanha. Nunca vi coisa assim. 284 00:19:22,871 --> 00:19:24,831 {\an8}- Parece uma zona de guerra. - É. 285 00:19:24,831 --> 00:19:27,960 Fornecemos roupas de proteção aos soldados, 286 00:19:27,960 --> 00:19:30,170 {\an8}já vocês combatem por máscaras. 287 00:19:30,170 --> 00:19:32,172 {\an8}- Ventiladores e camas. - Sim. 288 00:19:32,172 --> 00:19:35,092 Nossa região tem a maior taxa de covid do estado. 289 00:19:35,092 --> 00:19:37,553 Os pacientes não podem ficar em casa nem se isolar. 290 00:19:37,553 --> 00:19:38,470 Ela é ótima. 291 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 {\an8}Todos querem sobreviver, mas não está fácil. 292 00:19:41,640 --> 00:19:44,101 {\an8}Como podemos ajudar? Do que precisam? 293 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Talvez ela fique com o Evening News. O Eric vai sair. 294 00:19:47,020 --> 00:19:48,355 {\an8}Podia ser você. 295 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Fale com a Stella. 296 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 - ...estão se sacrificando... - Ok. Pois é. 297 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 {\an8}Jackie e Roberta, agradeço pela atenção... 298 00:19:57,114 --> 00:19:58,323 {\an8}A Emma ligou. 299 00:19:58,323 --> 00:20:00,576 Ela e Sam podem ficar conosco? 300 00:20:00,576 --> 00:20:02,327 - Sim, claro. - Mesmo? 301 00:20:03,370 --> 00:20:06,915 Preferia sair e não que viessem, mas tudo bem. 302 00:20:06,915 --> 00:20:08,000 Ok. 303 00:20:08,000 --> 00:20:09,543 Suas amigas. 304 00:20:10,210 --> 00:20:12,754 - ...conosco. - Obrigada por falar. 305 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Graças a Deus. Fale comigo enquanto corto morangos. 306 00:20:29,688 --> 00:20:33,984 Ei. Escute. Mamãe tem covid. 307 00:20:37,779 --> 00:20:39,031 Há quanto tempo? 308 00:20:40,240 --> 00:20:43,493 Ok. Pego um avião e chego aí amanhã. 309 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Não. Fique aí. Não quero que também adoeça. 310 00:20:47,706 --> 00:20:50,125 Daí teremos duas com covid na casa. 311 00:20:50,125 --> 00:20:52,127 Eu dei Tylenol pra ela. 312 00:20:52,127 --> 00:20:53,795 - A febre está baixa. - Nossa. 313 00:20:54,296 --> 00:20:57,049 Ponho o treco do oxigênio no dedo. Estou de olho. 314 00:20:57,674 --> 00:20:59,760 Ok. Posso falar com ela? Eu queria. 315 00:21:00,594 --> 00:21:03,347 Ela dormiu. Apenas... Está tudo bem. 316 00:21:03,347 --> 00:21:06,558 Eu dou conta. Recupere o fôlego. 317 00:21:07,518 --> 00:21:09,561 Eu acho que devia estar aí. 318 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 Não devia. Ela precisa descansar, 319 00:21:11,396 --> 00:21:15,901 e você só a agitaria, o que faria mal a todos. 320 00:21:15,901 --> 00:21:19,321 Ok, Hal. Use luvas e máscara o tempo todo, tá? 321 00:21:19,321 --> 00:21:21,949 - Vai ficar tudo bem. - Diz pra ela não fumar, tá? 322 00:21:21,949 --> 00:21:22,991 Eu prometo. 323 00:21:22,991 --> 00:21:27,204 Qualquer novidade, me liga, mande mensagem a qualquer hora. 324 00:21:27,204 --> 00:21:28,830 - Entendeu? - Já volto. 325 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 Brad, você sempre me salva. 326 00:21:30,415 --> 00:21:32,376 Não, eu vou rapidinho. 327 00:21:32,376 --> 00:21:33,710 Acredite. Eu te amo. 328 00:21:33,710 --> 00:21:35,838 - Ok. Te amo. - Até mais. 329 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Minha mãe pegou covid. 330 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 - Ai, meu Deus. - Não sei onde pegou. 331 00:21:46,014 --> 00:21:49,142 Sei que ela não usava máscara, então nem pergunte. Não sei. 332 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 Quer ir vê-la? 333 00:21:51,687 --> 00:21:53,438 Sim. Eu sinto que devo, 334 00:21:53,438 --> 00:21:56,066 mas falei com o Hal, e ele não vê por quê. 335 00:21:56,066 --> 00:21:57,860 Eu posso me infectar e... 336 00:21:58,861 --> 00:22:01,697 Ok. Vou ligar pra cardiologista. 337 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 Ela conhece gente do Johns Hopkins. 338 00:22:03,532 --> 00:22:06,660 Se o Hal a levar a Baltimore, ela será mais bem tratada. 339 00:22:06,660 --> 00:22:09,204 Quem dera ela fosse. Queria que ela ligasse pro médico. 340 00:22:09,788 --> 00:22:13,292 Você não entende. Minha família não funciona assim. 341 00:22:13,292 --> 00:22:16,879 Ele vai ficar me ligando. Se acontecer algo, eu vou. 342 00:22:17,462 --> 00:22:19,214 - Claro. - Vou correndo. 343 00:22:19,214 --> 00:22:20,257 Eu entendo. 344 00:22:26,638 --> 00:22:31,310 Alguma novidade? 345 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 Ela está igual. 346 00:22:35,439 --> 00:22:37,566 Vou dormir. Amanhã a gente se fala. 347 00:22:41,111 --> 00:22:45,490 Ok. Oi. Não. Cantora. Sim. Madonna. 348 00:22:47,576 --> 00:22:50,871 Cinema. Ok. Atriz. O que é isso? 349 00:22:51,872 --> 00:22:53,123 O que é isso? E isso? 350 00:22:53,123 --> 00:22:54,791 Amor, Sublime Amor? Não sei. 351 00:22:55,709 --> 00:22:57,461 Espere aí. Pulp Fiction! 352 00:22:57,461 --> 00:22:58,754 Acabou o tempo. 353 00:22:58,754 --> 00:23:01,590 - Liza Minnelli! - Cabaret. Foi incrível. 354 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Era tão óbvio. Eu sabia. 355 00:23:03,258 --> 00:23:05,177 Fui levada à Alemanha de Weimar. 356 00:23:05,177 --> 00:23:06,887 - Foi mal. - Sua vez. 357 00:23:06,887 --> 00:23:08,138 - Tudo bem. - Ok. 358 00:23:08,138 --> 00:23:09,473 - Ok. - Sam, sua vez. 359 00:23:09,473 --> 00:23:10,682 Pega leve comigo. 360 00:23:12,768 --> 00:23:13,769 Vou atender. 361 00:23:15,354 --> 00:23:17,314 - Oi. - Conduzindo Miss Daisy. 362 00:23:17,314 --> 00:23:18,941 Sim. Não consigo ouvir. 363 00:23:19,733 --> 00:23:22,277 Hal, não estou ouvindo. Devagar. O quê? 364 00:23:22,277 --> 00:23:24,279 - É pra você. - O quê? 365 00:23:27,616 --> 00:23:32,955 Ai, meu Deus. 366 00:24:00,691 --> 00:24:03,151 Não vou comprar ações. 367 00:24:03,151 --> 00:24:05,696 Ofereça 20 centavos por dólar e me ligue. 368 00:24:07,739 --> 00:24:09,867 Deixei meu bracelete na sua casa? 369 00:24:11,952 --> 00:24:15,038 Vou procurar. 370 00:24:20,836 --> 00:24:21,837 Kyle, e agora? 371 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 A mãe da Bradley Jackson morreu. 372 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Quer ligar para ela? 373 00:24:37,686 --> 00:24:38,729 Sinto muito. 374 00:24:41,273 --> 00:24:45,194 Mande flores, mas de toda família UBA. 375 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 - Obrigado. - Ok. 376 00:25:25,567 --> 00:25:29,696 {\an8}Há atualmente 102 incêndios florestais no Oeste. 377 00:25:29,696 --> 00:25:31,406 {\an8}- Um juiz... - São mais de... 378 00:25:31,406 --> 00:25:35,536 {\an8}...decidiu que as ações para controlar a disseminação do vírus 379 00:25:35,536 --> 00:25:39,289 feriam a constituição e os direitos individuais. 380 00:25:46,713 --> 00:25:49,633 OUTONO 381 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 {\an8}Bom dia. Sexta-feira, 18 de setembro. 382 00:25:53,178 --> 00:25:56,598 {\an8}Ruth Bader Ginsburg faleceu aos 87 anos. 383 00:25:56,598 --> 00:26:01,436 {\an8}Indicada por Bill Clinton em 1993, ela defendia os direitos humanos 384 00:26:01,436 --> 00:26:03,105 {\an8}e era um símbolo da corte. 385 00:26:03,605 --> 00:26:06,066 {\an8}Um resumo dessa carreira extraordinária. 386 00:26:21,790 --> 00:26:23,417 Preparo alguma coisa? 387 00:26:24,001 --> 00:26:26,003 Quero ir num restaurante. 388 00:26:27,004 --> 00:26:32,384 Pedir comida e bebida de verdade, ver gente. 389 00:26:34,178 --> 00:26:35,262 Sentamos fora. 390 00:26:36,013 --> 00:26:40,350 Bradley, não posso. Desculpe. 391 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Fale com alguém. 392 00:26:54,448 --> 00:26:58,368 Com quem quer que eu fale, Laura? Sua terapeuta? 393 00:26:58,368 --> 00:26:59,745 Que tal um terapeuta? 394 00:26:59,745 --> 00:27:01,997 Que porra um terapeuta dirá? 395 00:27:02,497 --> 00:27:05,083 Que a morte da minha mãe viciada não é minha culpa? 396 00:27:05,083 --> 00:27:07,336 Não é sua culpa. 397 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Tanto faz. Você a odiava mesmo. 398 00:27:10,422 --> 00:27:11,507 Eu não a conheci. 399 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 Não precisou. 400 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Odiava o que ela representava. 401 00:27:15,177 --> 00:27:19,848 Parei de falar com ela porque eu sentia isso todas as vezes. 402 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Não é justo. 403 00:27:21,517 --> 00:27:22,809 Mas é verdade. 404 00:27:24,144 --> 00:27:25,145 Ai, meu Deus. 405 00:27:28,690 --> 00:27:31,818 Bradley, estou tentando te apoiar. 406 00:27:31,818 --> 00:27:35,656 Estou tentando te dar uma força, tá? 407 00:27:35,656 --> 00:27:41,620 Não posso te ajudar se não tentar entender isso. 408 00:27:42,120 --> 00:27:44,248 Ok, então vamos entender, Laura. 409 00:27:44,248 --> 00:27:45,707 Sabe o que acho, porra? 410 00:27:45,707 --> 00:27:47,709 Que gosta de me enfeitar 411 00:27:47,709 --> 00:27:51,922 e me exibir para todos seus amigos nova-iorquinos chiques. 412 00:27:51,922 --> 00:27:54,550 - Sou seu bichinho de estimação ralé. - Quê? 413 00:27:54,550 --> 00:27:56,468 Acho que nem gosta mesmo de mim. 414 00:27:56,468 --> 00:27:59,263 Você se sente melhor consigo mesma, 415 00:27:59,263 --> 00:28:03,517 pois é uma esnobe elitista escondida no fim do mundo 416 00:28:03,517 --> 00:28:04,935 - pra não lidar... - Foda-se. 417 00:28:04,935 --> 00:28:06,937 ...com gente real. Foda-se você. 418 00:28:06,937 --> 00:28:10,691 Deve ser tão cheia de ódio que isso te corrói por dentro. 419 00:28:10,691 --> 00:28:13,402 Deve gostar quando gente como minha mãe morre 420 00:28:13,402 --> 00:28:16,154 porque pega covid por falta de educação, 421 00:28:16,154 --> 00:28:19,449 são caipiras ou não têm a porra da sua inteligência. 422 00:28:19,449 --> 00:28:20,659 Sabe o que eu acho? 423 00:28:22,536 --> 00:28:25,873 No fundo, você está um pouco aliviada. 424 00:28:26,874 --> 00:28:28,292 Feliz de ela ter partido. 425 00:28:29,042 --> 00:28:31,253 Não tem coragem de admitir, Bradley. 426 00:28:31,253 --> 00:28:33,255 E precisa crescer, caralho. 427 00:28:33,255 --> 00:28:36,008 Crescer e parar de me culpar por seus problemas. 428 00:28:36,008 --> 00:28:39,678 Não pode jogar tudo em cima de mim! 429 00:28:39,678 --> 00:28:44,099 Seja proativa, porra, e pare de reescrever a história, Bradley. 430 00:28:44,099 --> 00:28:46,018 Sua mãe era uma bosta. 431 00:28:46,018 --> 00:28:48,353 Você era a primeira a dizer isso a todos. 432 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Ok. 433 00:29:01,450 --> 00:29:05,621 É uma situação impossível, e não quero culpar você. 434 00:29:05,621 --> 00:29:07,748 Somos a número dois. É minha culpa. 435 00:29:09,708 --> 00:29:11,835 Eu devia ter tirado a Bradley há um mês. 436 00:29:11,835 --> 00:29:13,754 Ela fica pedindo matéria. 437 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Está claro que ela não quer o TMS. 438 00:29:16,215 --> 00:29:17,299 E a Laura? 439 00:29:17,299 --> 00:29:19,218 Elas são um pacote completo. 440 00:29:19,718 --> 00:29:22,679 Laura sem a Bradley só fará todo mundo pensar nisso. 441 00:29:22,679 --> 00:29:23,805 É mesmo. 442 00:29:24,306 --> 00:29:27,643 Alex volta meio período. Vamos fazer rodízio de âncoras. 443 00:29:27,643 --> 00:29:30,020 Talvez o Yanko. Ele sempre quis isso. 444 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 Vamos atrás de alguém já. 445 00:29:33,065 --> 00:29:35,484 Para constar, devia ser uma mulher negra 446 00:29:35,484 --> 00:29:38,445 na xícara de chá, alguém com menos de 40. 447 00:29:38,445 --> 00:29:39,738 Como a Chris Hunter. 448 00:29:39,738 --> 00:29:43,283 Sim, ela arrasa quando aparece. 449 00:29:43,283 --> 00:29:45,744 Vamos perder Alison com essa escolha. 450 00:29:46,578 --> 00:29:47,704 É. 451 00:29:48,539 --> 00:29:52,668 Ei... tem mais uma coisa. 452 00:29:53,710 --> 00:29:55,546 Tá, sem pressa. 453 00:29:56,046 --> 00:29:58,799 Perguntou o que eu fiz de errado. 454 00:30:01,218 --> 00:30:05,931 Fiz merda, claro. Não devia ter feito nada disso. 455 00:30:08,559 --> 00:30:09,643 Viu isso? 456 00:30:09,643 --> 00:30:13,188 - Eu não queria ser esta pessoa. - A entrevista com Mitch Kessler. Louca. 457 00:30:13,814 --> 00:30:15,482 Não queria machucar ninguém. 458 00:30:16,775 --> 00:30:21,113 Não queria ser visto como uma pessoa que machucaria outra. 459 00:30:25,200 --> 00:30:27,953 - Uma dessas mulheres está morta. - Desliga. 460 00:30:28,453 --> 00:30:30,289 - Escroto. - Hannah Shoenfeld. 461 00:30:31,373 --> 00:30:33,667 - Não era pra ter... - André, desliga. 462 00:30:33,667 --> 00:30:34,751 É tão... 463 00:30:35,794 --> 00:30:36,837 Desculpe. 464 00:30:44,094 --> 00:30:45,304 Ele... 465 00:30:47,723 --> 00:30:48,599 Não. 466 00:31:03,780 --> 00:31:07,618 Ficamos juntos. Me apaixonei por ele. 467 00:31:09,453 --> 00:31:11,121 Achei que ele me amasse. 468 00:31:25,719 --> 00:31:26,720 Diga alguma coisa. 469 00:31:31,475 --> 00:31:32,935 Por que ainda está lá? 470 00:31:35,646 --> 00:31:36,813 É o meu trabalho. 471 00:31:40,776 --> 00:31:42,361 Ele saiu. Eu, não. 472 00:31:43,153 --> 00:31:45,822 Eu continuo aqui e lá. Tenho pessoas lá. 473 00:31:47,199 --> 00:31:49,535 Pode não acreditar, mas há quem se preocupe 474 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 em ficar e melhorar um lugar. 475 00:32:05,968 --> 00:32:09,638 Querida, você precisa me dizer 476 00:32:11,181 --> 00:32:14,393 Devo ficar ou me mandar? 477 00:32:16,520 --> 00:32:19,106 Se me mandar o bicho pega 478 00:32:24,444 --> 00:32:27,739 Gosta de molho inglês? Vou fazer queijo-quente. 479 00:32:27,739 --> 00:32:29,867 - Quer um? - Bebeu? 480 00:32:31,869 --> 00:32:32,911 Muito. 481 00:32:34,079 --> 00:32:35,622 Foi a um bar? 482 00:32:37,165 --> 00:32:39,960 Não. Fui a três. 483 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Babaca. 484 00:33:30,469 --> 00:33:31,678 Mia! 485 00:33:32,763 --> 00:33:34,139 Se sair do apartamento... 486 00:33:34,139 --> 00:33:37,351 se arriscar expor alguém a essa merda, 487 00:33:37,351 --> 00:33:40,854 juro por Deus que nunca te perdoo, porra. 488 00:33:40,854 --> 00:33:42,064 Babaca egoísta. 489 00:33:59,915 --> 00:34:04,211 A Stella quer alguém no local, pronta pra confirmação da eleição, 490 00:34:05,254 --> 00:34:07,965 então ficarei em Washington até janeiro. 491 00:34:08,549 --> 00:34:10,259 Avisa que está segura? 492 00:34:14,804 --> 00:34:16,431 Não vai voltar, né? 493 00:34:17,975 --> 00:34:19,518 A hora não é boa para nós. 494 00:34:58,515 --> 00:34:59,349 Oi. 495 00:34:59,349 --> 00:35:04,688 Oi, a AP me passou uma matéria. 496 00:35:05,981 --> 00:35:08,525 Ok. Onde? 497 00:35:09,151 --> 00:35:12,487 Afeganistão. Duas semanas. Dois meses. Não sei. 498 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Aceitou? 499 00:35:16,742 --> 00:35:18,410 Deixo a chave com o porteiro. 500 00:35:37,095 --> 00:35:39,056 INVERNO 501 00:35:54,238 --> 00:35:57,032 Oi, Stellabella. Lembra de mim? 502 00:36:08,794 --> 00:36:12,256 Meu, pandemia é esquisito pra caralho. 503 00:36:13,048 --> 00:36:15,342 Vamos dançar? Acho que sim. 504 00:36:15,342 --> 00:36:17,344 Não, não vale a pena pegar covid. 505 00:36:17,344 --> 00:36:21,515 Distanciamento social da porra. Vamos a um clube. 506 00:36:21,515 --> 00:36:22,975 E nos arriscar. 507 00:36:22,975 --> 00:36:25,269 Não estamos velhas pra esse mundinho? 508 00:36:25,269 --> 00:36:27,312 Quê? Eu não sou velha. 509 00:36:28,021 --> 00:36:30,482 - Como vai seu pai? - Ele é que está velho. 510 00:36:31,066 --> 00:36:33,610 Ele ainda me manda cartão de Natal todo ano. 511 00:36:33,610 --> 00:36:37,406 Ele gostava de você porque tolerava as histórias sem fim dele. 512 00:36:37,406 --> 00:36:40,826 Ele gostava porque eu tolerei sua intensidade quatro anos. 513 00:36:41,368 --> 00:36:43,245 Stanford era intensa, não eu. 514 00:36:43,245 --> 00:36:46,623 - Sou bem menos intensa agora. Falo sério. - Não sei. 515 00:36:46,623 --> 00:36:50,711 Como comida de verdade. Durmo. Dormindo é como me cuido. 516 00:36:50,711 --> 00:36:51,837 - É mesmo? - É. 517 00:36:51,837 --> 00:36:54,298 Acabou o Red Bull com Adderall no café? 518 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Ah, não. 519 00:36:56,508 --> 00:36:59,303 Agora é uma jornalista importante e chique. 520 00:36:59,928 --> 00:37:01,388 Pois é, tanto faz. 521 00:37:02,806 --> 00:37:05,058 - E a Hyperion? - Vai bem. 522 00:37:05,559 --> 00:37:08,270 Sinto que posso pegar as coisas e cair fora, 523 00:37:08,270 --> 00:37:09,897 e ninguém me dirá nada. 524 00:37:10,606 --> 00:37:11,857 Mas o que faria? 525 00:37:12,482 --> 00:37:17,529 Não sei. Abrir um café. Bombardear uma refinaria. 526 00:37:18,030 --> 00:37:21,450 Vai parar de programar foguetes? Me engana que eu gosto. 527 00:37:22,034 --> 00:37:23,410 Só preciso de uma mudança. 528 00:37:23,410 --> 00:37:25,204 Qualquer uma. 529 00:37:25,204 --> 00:37:26,705 Avise se souber de algo legal. 530 00:37:26,705 --> 00:37:29,166 Não tem nada na UBA. Zero contratação. 531 00:37:30,125 --> 00:37:32,878 - Não pedi emprego. - Desculpe. 532 00:37:32,878 --> 00:37:37,257 Vou ficar ligada. Portas vão se abrir pra você. 533 00:37:37,257 --> 00:37:38,550 Obrigada. 534 00:37:39,760 --> 00:37:42,471 Não te culpo pelo que fez. 535 00:37:43,639 --> 00:37:46,558 Sério. Largar o Paul Marks e ir pra uma corporação. 536 00:37:46,558 --> 00:37:47,851 Não culpo mesmo. 537 00:37:48,769 --> 00:37:53,357 Até me pergunto como seria minha vida se eu fizesse o mesmo. 538 00:37:53,857 --> 00:37:54,983 Eu iria me arrepender? 539 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Sim. 540 00:37:59,112 --> 00:38:00,489 Mas as roupas seriam melhores. 541 00:38:04,993 --> 00:38:08,956 Também examinaram cinco horas da TV a cabo vespertina em três dias. 542 00:38:08,956 --> 00:38:13,001 Em 20... Stella? Stella, está ouvindo? Stella? 543 00:38:13,001 --> 00:38:17,422 - Stella, oi. É importante. Bom. - Desculpe. 544 00:38:18,924 --> 00:38:20,133 É muito ruim? 545 00:38:20,133 --> 00:38:24,263 Em geral, o orçamento subiu 30%. 546 00:38:24,263 --> 00:38:27,015 É existencial. 547 00:38:27,015 --> 00:38:28,976 - Puta merda. - Quer saber? 548 00:38:28,976 --> 00:38:31,436 Talvez ele recuse sair da Casa Branca, 549 00:38:31,436 --> 00:38:34,648 e o Serviço Secreto terá de arrastá-lo pelos pezinhos, 550 00:38:34,648 --> 00:38:36,483 - aí talvez vejam. - Espere. 551 00:38:36,984 --> 00:38:39,653 Não acha que eles vão... 552 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 Que tem uma... 553 00:38:41,446 --> 00:38:45,868 milícia armada rondando as ruas da capital pronta pra mudar a eleição? 554 00:38:45,868 --> 00:38:47,327 Você tem internet? 555 00:38:48,787 --> 00:38:49,788 Vou ligar pra Bradley. 556 00:38:51,874 --> 00:38:53,834 Ah, sim. Como ela está? 557 00:38:56,170 --> 00:38:58,380 Ela disse que bem, mas não sei, não. 558 00:38:58,380 --> 00:39:01,383 Acho que eu não devia ter dado essa matéria pra ela. 559 00:39:03,010 --> 00:39:04,803 Não foi uma eleição livre e justa. 560 00:39:04,803 --> 00:39:08,807 {\an8}Sabe o que mais? Não temos imprensa livre e justa. 561 00:39:08,807 --> 00:39:11,768 A imprensa não é livre nem justa. 562 00:39:11,768 --> 00:39:15,939 Ela abafa pensamento, discursos 563 00:39:15,939 --> 00:39:19,026 e se tornou inimiga do povo. 564 00:39:19,026 --> 00:39:21,486 Ela se tornou inimiga do povo. 565 00:39:22,237 --> 00:39:24,031 É o maior problema do país. 566 00:39:24,031 --> 00:39:25,115 O POVO RECUPERA NOSSO PAÍS 567 00:39:25,115 --> 00:39:27,034 Sim, estou dentro. 568 00:39:27,034 --> 00:39:29,036 Estou separada da minha equipe. 569 00:39:29,036 --> 00:39:32,039 Preciso desligar. Vou filmar tudo sozinha. 570 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Vamos precisar lutar com mais força 571 00:39:35,250 --> 00:39:40,756 por causa da promessa de seguir a constituição. 572 00:39:43,091 --> 00:39:48,889 Agora cabe ao Congresso confrontar esse ataque chocante à democracia. 573 00:39:49,389 --> 00:39:51,934 - A seguir... - Vamos parar o roubo! 574 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 - Vamos recuperar! - Vamos caminhar... 575 00:39:54,603 --> 00:39:57,231 - EUA! - Vamos caminhar. 576 00:39:57,231 --> 00:40:02,027 Quem vocês quiserem, mas, aqui, vamos caminhar até o Capitólio. 577 00:40:02,027 --> 00:40:03,362 {\an8}POLÍCIA DO CAPITÓLIO FEDERAL 578 00:40:04,363 --> 00:40:08,575 Vamos apoiar nossos bravos senadores... 579 00:40:10,035 --> 00:40:12,454 Porra. Caramba. 580 00:40:12,454 --> 00:40:15,332 ...e não vamos apoiar muito alguns deles. 581 00:40:15,332 --> 00:40:20,003 Porque nunca vamos recuperar nosso país com fraqueza. 582 00:40:20,003 --> 00:40:22,756 Devem mostrar força e devem ser fortes. 583 00:40:22,756 --> 00:40:24,466 Esta área é restrita! 584 00:40:26,552 --> 00:40:30,472 Vai pagar, traidor! O que vai fazer, hein? 585 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Aonde vai? 586 00:40:35,519 --> 00:40:36,520 Vamos lá! 587 00:40:40,774 --> 00:40:41,942 Me solta! 588 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 - Oi. - Não. 589 00:41:31,992 --> 00:41:33,493 O que foi? 590 00:41:33,493 --> 00:41:36,079 Diga algo antes de eu enlouquecer. O que foi, Hal? 591 00:41:36,079 --> 00:41:37,831 - Não sabia que seria assim. - Não? 592 00:41:37,831 --> 00:41:41,251 Que porra faz aqui, Hal? Por que veio aqui? 593 00:41:41,251 --> 00:41:44,213 Tinha uns amigos vindo... 594 00:41:44,213 --> 00:41:47,257 - Aqueles seus amigos? - Eu sabia que você viria. 595 00:41:47,257 --> 00:41:48,967 Eu vim te ver. 596 00:41:48,967 --> 00:41:51,595 A gente não se vê há um ano. 597 00:41:52,179 --> 00:41:56,058 Tem ideia de como é tentar largar uma dependência pelo Zoom 598 00:41:56,058 --> 00:41:58,268 ou ficar limpando a casa da mãe? 599 00:41:58,268 --> 00:42:00,187 Porque você não estava lá. 600 00:42:00,729 --> 00:42:02,314 Você fica louco. 601 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Louco? Loucura é isso aqui. 602 00:42:04,358 --> 00:42:07,027 Eu queria sair de lá. Só queria sair, Brad, 603 00:42:07,027 --> 00:42:08,612 mas aí ele me agarrou. 604 00:42:08,612 --> 00:42:11,740 Agrediu um policial. Isso é crime, Hal. 605 00:42:11,740 --> 00:42:14,660 E te filmei agredindo, caralho. 606 00:42:19,164 --> 00:42:22,793 Cheryl está grávida. Vou ser pai. 607 00:42:24,044 --> 00:42:26,713 Quê? O que você disse? 608 00:42:26,713 --> 00:42:29,091 Cheryl está grávida de um filho meu. 609 00:42:29,091 --> 00:42:31,343 - Vou ter um filho. - Ai, meu Deus. 610 00:42:31,343 --> 00:42:33,971 O que eu faço? Precisa me ajudar. 611 00:42:33,971 --> 00:42:37,432 - O que devo fazer? - Ai, meu Deus. 612 00:42:39,810 --> 00:42:41,144 Ok. 613 00:42:47,109 --> 00:42:48,110 Me deixa pensar. 614 00:42:49,027 --> 00:42:50,863 Quem sabe que você estava aqui? 615 00:42:51,488 --> 00:42:53,282 Falou pra Cheryl aonde ia? 616 00:42:54,491 --> 00:42:55,784 Ela acha que fui acampar. 617 00:42:55,784 --> 00:42:58,787 Ok. Precisa sair daqui. 618 00:42:58,787 --> 00:43:01,331 Pegue um ônibus. 619 00:43:01,331 --> 00:43:02,875 - Você não veio. - Brad. 620 00:43:02,875 --> 00:43:04,668 - Nunca te vi. - Brad. 621 00:43:04,668 --> 00:43:07,421 Dá o celular. Precisa se livrar dele. 622 00:43:10,382 --> 00:43:13,385 E precisa ir! Agora. 623 00:43:16,180 --> 00:43:19,057 - Obrigado. - Caramba, Hal, se manda. 624 00:43:20,559 --> 00:43:24,605 E, Hal, não me liga nem manda mensagem. 625 00:43:25,898 --> 00:43:27,441 Entendeu? 626 00:44:10,734 --> 00:44:13,153 APAGAR UM VÍDEO 627 00:44:13,654 --> 00:44:15,239 QUER MESMO APAGAR O VÍDEO? 628 00:44:19,785 --> 00:44:21,620 APAGAR 629 00:44:36,218 --> 00:44:39,096 Parem o roubo! 630 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Isso é incrível. 631 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 Quero o Evening News. 632 00:44:54,152 --> 00:44:55,195 REPORTAGEM DE BRADLEY JACKSON 633 00:44:55,195 --> 00:44:57,781 Às 12h53, invadem o perímetro externo. 634 00:44:57,781 --> 00:45:01,618 Após ser vacinado, pode sentir tontura, confusão, febre. 635 00:45:01,618 --> 00:45:04,037 Uma multidão invade o Capitólio 636 00:45:04,037 --> 00:45:07,749 {\an8}e surge um impasse diante da câmara do Senado. 637 00:45:07,749 --> 00:45:10,294 {\an8}O organismo vai detectar o mRNA estranho 638 00:45:10,294 --> 00:45:13,338 {\an8}e usar todas as forças para combatê-lo. 639 00:45:13,338 --> 00:45:16,049 {\an8}A violência estoura quase imediatamente, 640 00:45:16,049 --> 00:45:18,719 {\an8}enquanto os funcionários se protegem. 641 00:45:18,719 --> 00:45:22,306 {\an8}Deve se sentir exausto, meio desligado, por uns dias. 642 00:45:22,306 --> 00:45:27,936 {\an8}Imaginem o caos total dentro deste monumento à democracia. 643 00:45:27,936 --> 00:45:29,438 {\an8}6 DE JAN: ATAQUE AO CAPITÓLIO 644 00:45:29,438 --> 00:45:33,942 {\an8}Parem o roubo! 645 00:45:33,942 --> 00:45:34,985 {\an8}EUA! 646 00:45:35,736 --> 00:45:37,446 {\an8}Parem o roubo! 647 00:45:37,446 --> 00:45:39,615 Ligue para marcar a segunda dose. 648 00:45:39,615 --> 00:45:40,741 Parabéns. 649 00:45:40,741 --> 00:45:44,328 {\an8}Ninguém sabe aonde ir nem o que fazer. 650 00:46:01,512 --> 00:46:03,388 Nunca se preocupa com tubarões? 651 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Eu não os incomodo, eles não me incomodam. 652 00:46:07,643 --> 00:46:10,479 Há 400 milhões de anos eles estão aqui. 653 00:46:11,355 --> 00:46:12,356 Não sei. 654 00:46:12,981 --> 00:46:16,026 Havia tubarões no mar antes de ter anéis em Saturno. 655 00:46:16,026 --> 00:46:18,362 Humanos são novidade. 656 00:46:18,362 --> 00:46:21,865 Apareceram ontem e certamente vão sumir amanhã. 657 00:46:21,865 --> 00:46:24,117 Só temos hoje. Aposto neles. 658 00:46:25,035 --> 00:46:27,329 - Mora aqui? - Comprei aquela casa. 659 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 Vai levar uns 50 anos até o mar a engolir. 660 00:46:32,209 --> 00:46:33,460 Devia ter comprado um barco. 661 00:46:33,460 --> 00:46:37,172 Tentei construir uma arca, mas não tem fornecedores. 662 00:46:38,173 --> 00:46:40,300 Paul Marks. E você? 663 00:46:40,300 --> 00:46:41,677 Sou Cory Ellison. 664 00:46:42,678 --> 00:46:45,806 Certo. UBA, né? É. 665 00:46:45,806 --> 00:46:50,435 Exato. Já pensou em entrar pra área da mídia? 666 00:46:51,270 --> 00:46:52,437 Odeio televisão. 667 00:46:53,438 --> 00:46:55,357 Cara, seria o encaixe perfeito. 668 00:46:58,110 --> 00:47:00,863 Prazer, Cory. A gente se vê. 669 00:47:12,541 --> 00:47:14,126 - Posso entrar? - Sim. 670 00:47:20,215 --> 00:47:21,216 Uau. 671 00:47:24,678 --> 00:47:27,681 - Quer água ou... - Não, obrigada. 672 00:47:27,681 --> 00:47:31,310 Eu... Nossa, passou a pandemia assim? 673 00:47:32,352 --> 00:47:33,687 Algo do gênero. 674 00:47:34,229 --> 00:47:37,441 - Uau. É linda. - Valeu. 675 00:47:45,782 --> 00:47:47,784 Essa máscara me deixa louca. 676 00:47:48,410 --> 00:47:51,413 Recebeu uma cópia da intimação hoje? 677 00:47:51,413 --> 00:47:52,956 Ponto alto da semana. 678 00:47:52,956 --> 00:47:56,251 Não adora correspondência do FBI? 679 00:47:56,251 --> 00:47:57,836 É tão educado, civilizado. 680 00:47:57,836 --> 00:48:00,797 Bem melhor que arrombarem sua porta de madrugada 681 00:48:00,797 --> 00:48:02,090 e te levarem de pijama. 682 00:48:02,090 --> 00:48:05,511 É, Cory, temos de proteger a independência jornalística. 683 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Ok, sim. 684 00:48:08,889 --> 00:48:11,016 Geralmente eu concordo com isso, 685 00:48:11,016 --> 00:48:13,185 - mas não nesse caso. - Cory. 686 00:48:13,185 --> 00:48:16,480 Falei com o agente encarregado do caso. 687 00:48:17,397 --> 00:48:20,651 Um policial foi agredido no corredor do Capitólio. 688 00:48:21,151 --> 00:48:22,694 Sem testemunhas nem vídeos. 689 00:48:22,694 --> 00:48:24,530 Baseados na sua reportagem, 690 00:48:24,530 --> 00:48:26,281 acham que estava perto de lá, 691 00:48:26,281 --> 00:48:29,284 e pode haver algo útil na sua filmagem. 692 00:48:29,284 --> 00:48:32,162 Você pode ser uma heroína. Até eu posso ser, 693 00:48:32,162 --> 00:48:36,542 apoiando a grande causa da democracia, et cetera e tal. 694 00:48:36,542 --> 00:48:41,713 Sei que tem princípios, mas é uma situação extraordinária. 695 00:48:46,218 --> 00:48:47,469 Eu apaguei o vídeo. 696 00:48:49,972 --> 00:48:53,600 Eles vão saber, pois tem um corte no corredor 697 00:48:54,893 --> 00:48:58,355 quando o policial sai pela porta e... 698 00:48:59,857 --> 00:49:01,942 Apagou porque... 699 00:49:04,319 --> 00:49:06,363 O Hal aparece nele. 700 00:49:08,782 --> 00:49:12,703 O Hal estava no Capitólio? 701 00:49:13,704 --> 00:49:15,789 E eles verão o vídeo, Cory. 702 00:49:17,124 --> 00:49:18,917 E vão saber o que fiz. 703 00:49:18,917 --> 00:49:22,171 E vão querer falar comigo. 704 00:49:31,680 --> 00:49:33,557 Botamos você no Evening News. 705 00:49:34,183 --> 00:49:35,350 Entendeu? 706 00:49:35,976 --> 00:49:40,814 A rede inteira está em risco. 707 00:49:40,814 --> 00:49:42,065 Eu sei. 708 00:49:43,734 --> 00:49:44,735 Sinto muito. 709 00:49:46,278 --> 00:49:47,779 Eu sinto muito mesmo. Eu... 710 00:49:50,908 --> 00:49:52,618 Hal é o único que sobrou. 711 00:49:54,578 --> 00:49:58,957 Ele falou que não queria ferir ninguém, e eu não sabia o que fazer. 712 00:50:15,307 --> 00:50:17,601 O jurídico falará com o FBI, 713 00:50:17,601 --> 00:50:19,102 e eles podem ficar com... 714 00:50:22,731 --> 00:50:25,234 o vídeo já transmitido e ponto-final. 715 00:50:28,487 --> 00:50:30,656 Independência jornalística, como diz. 716 00:50:30,656 --> 00:50:31,949 Obrigada. 717 00:50:33,492 --> 00:50:34,493 Eu só... 718 00:50:35,619 --> 00:50:37,287 Quero que você vá embora. 719 00:50:45,963 --> 00:50:49,675 E não quero ouvir nada sobre essa merda nunca mais. 720 00:51:04,022 --> 00:51:05,274 Pronta? 721 00:51:06,024 --> 00:51:07,150 Sim. 722 00:51:40,517 --> 00:51:41,643 Bom programa. 723 00:51:58,702 --> 00:51:59,703 Obrigada. 724 00:52:00,954 --> 00:52:02,039 Checando som. 725 00:52:04,082 --> 00:52:05,083 Ótimo. 726 00:52:06,418 --> 00:52:10,714 Cinco, quatro, três, dois... 727 00:52:12,382 --> 00:52:13,884 {\an8}UBA EVENING NEWS COM BRADLEY JACKSON 728 00:52:15,093 --> 00:52:16,136 Boa noite. 729 00:52:16,136 --> 00:52:20,140 Eu sou Bradley Jackson, e este é o UBA Evening News. 730 00:53:12,818 --> 00:53:14,820 Legendas: Leandro Woyakoski