1 00:01:38,473 --> 00:01:42,060 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 МАРТ 2020 ГОДА 3 00:01:55,365 --> 00:01:57,284 - Эфир через две минуты. - Да. 4 00:01:57,284 --> 00:02:00,412 {\an8}У Элисон озноб, камерой Б занимается Маршалл, 5 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 но не знаю, сможет ли он. А у Джоэла болит горло. 6 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Боже. А хорошие новости есть? 7 00:02:07,753 --> 00:02:09,505 - Полтора метра. - Извини. 8 00:02:09,505 --> 00:02:11,173 - Привет, Джулия. - Доброе утро. 9 00:02:11,173 --> 00:02:12,966 - Доброе. - У Алекс спал жар. 10 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 - Отлично. Когда она вернется? - Да. 11 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Стелла просит Алекс и Чипа продолжать дальше. 12 00:02:17,596 --> 00:02:19,515 - Правда? - А у тебя как дела? 13 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Кажется, всё хорошо. 14 00:02:21,225 --> 00:02:24,102 Я сама причесываюсь и крашусь. Переодеваюсь в гримерной. 15 00:02:24,102 --> 00:02:28,023 За две недели я не заболела. Кажется, всё нормально. 16 00:02:28,023 --> 00:02:32,236 Хорошо. Стелла согласна тебя отпустить. 17 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Спасибо. Ты моя героиня. 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,447 Да. Так и говори. 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Ты отлично выглядишь. 20 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Правда? А чувствую себя ужасно. 21 00:02:40,244 --> 00:02:41,161 Привет, Лора. 22 00:02:41,161 --> 00:02:42,454 Доброе утро, Брэдли. 23 00:02:43,205 --> 00:02:45,165 Я внесла изменения в репортаж о Куомо. 24 00:02:45,165 --> 00:02:47,125 Вчера был подписан новый указ. 25 00:02:47,125 --> 00:02:48,794 Ясно. Что еще? 26 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 Удачного выступления. 27 00:02:50,879 --> 00:02:52,005 - Как и всегда. - Пять... 28 00:02:52,005 --> 00:02:53,090 УТРЕННЕЕ ШОУ 29 00:02:53,090 --> 00:02:55,926 - ...четыре, три, два. - Маршалл, камера включена? 30 00:02:57,970 --> 00:03:01,056 Доброе утро. Сегодня среда, 25 марта. 31 00:03:01,056 --> 00:03:05,477 {\an8}Летние Олимпийские игры 2020 года официально перенесены. 32 00:03:06,186 --> 00:03:09,022 Билл Симпсон только что уволился и едет в Коста-Рику. 33 00:03:09,022 --> 00:03:09,940 Кто? 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,860 Исполнительный вице-президент сериалов. Который умный. 35 00:03:12,860 --> 00:03:15,904 Он злится, что я отменил все пилотные серии, одобренные им. 36 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 А что было делать? 37 00:03:17,072 --> 00:03:19,032 Сейчас никто не выйдет на съемочную площадку. 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,701 Он для нас умер, и мне нужна твоя помощь. 39 00:03:20,701 --> 00:03:22,744 - Я немного занята. - Срочно нужен контент. 40 00:03:22,744 --> 00:03:26,623 Съемочной группе «Голода» нечем питаться. 41 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 Да ты шутишь. 42 00:03:27,749 --> 00:03:30,752 А Соркин не хочет выпускать байопик о Киссинджере на UBA+. 43 00:03:30,752 --> 00:03:32,671 - Зачем ты это одобрил? - Из ненависти к себе. 44 00:03:32,671 --> 00:03:35,007 - Логично. - Поговори с ним. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,092 - Будешь моим должником. - Запиши на мой счет. 46 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 Видел, что у стрима Алекс более двух миллионов просмотров? 47 00:03:39,845 --> 00:03:43,223 - Все любят смотреть на пожар. - Я должна погасить его? 48 00:03:43,223 --> 00:03:45,142 Погасить? Нет. 49 00:03:45,142 --> 00:03:48,812 Пройдись рядом с канистрой бензина и подожги еще что-нибудь. 50 00:03:48,812 --> 00:03:51,315 Нам нужен азарт. Нам нужно зрелище. 51 00:03:51,315 --> 00:03:56,904 Нам нужна непобедимая харизма Алекс Ливи. 52 00:03:56,904 --> 00:03:58,113 Я сейчас. 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,367 Холодильник полный. 54 00:04:02,367 --> 00:04:05,579 Вино охлаждено. Не хватает только одного. 55 00:04:06,538 --> 00:04:09,374 - Туалетной бумаги? - Точно, ее тоже. 56 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 - Смотри, кто здесь. - Брэд... 57 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 О, Лора. 58 00:04:12,628 --> 00:04:14,379 Привет, Кори. 59 00:04:14,379 --> 00:04:17,882 - Перезвонишь позже? - Да. Перезвоню. Пока. 60 00:04:20,302 --> 00:04:22,012 Шоу получилось нормальное? 61 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 Да, отлично. Отлично. 62 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 Так что случилось? 63 00:04:26,308 --> 00:04:29,436 Просто пришел спросить, как дела. Еды хватает? 64 00:04:29,436 --> 00:04:32,856 Хочешь собачку, котенка или какое-то другое животное-компаньона? 65 00:04:33,774 --> 00:04:34,775 - Нет, спасибо. - Ладно. 66 00:04:34,775 --> 00:04:38,195 Я уточнил в бухгалтерии, тебя переселят в апартаменты. 67 00:04:38,195 --> 00:04:42,491 Большое спасибо, но я выезжаю из отеля. 68 00:04:43,200 --> 00:04:44,618 Хорошо. А куда ты едешь? 69 00:04:45,327 --> 00:04:46,370 В Монтану. 70 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 Мы с Лорой всё обсудили, там значительно безопаснее, 71 00:04:50,874 --> 00:04:54,127 я буду работать удаленно и... 72 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Разве что я вам нужна тут. 73 00:04:56,213 --> 00:04:58,590 Нет. Это логично. Логично. 74 00:04:58,590 --> 00:05:03,345 И полезно для рейтингов. Да. 75 00:05:06,348 --> 00:05:12,020 Знаешь, это не имеет никакого отношения к тому, 76 00:05:12,020 --> 00:05:13,939 что мы с тобой сделали для Хэла. 77 00:05:14,439 --> 00:05:18,610 Это просто... Вечер был сумасшедший, 78 00:05:18,610 --> 00:05:22,447 и просто... Мы... Мы не... 79 00:05:22,447 --> 00:05:25,409 Мы не могли ясно мыслить, верно? 80 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 Да, конечно. Правда? 81 00:05:34,877 --> 00:05:35,878 Я не могла. 82 00:05:37,713 --> 00:05:38,922 Да. Ладно. 83 00:05:42,801 --> 00:05:44,011 Как там Хэл? 84 00:05:45,345 --> 00:05:48,432 Намного лучше, спасибо. Он сейчас с мамой. 85 00:05:48,432 --> 00:05:49,516 Отлично. 86 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 Спасибо, что спросил. 87 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Надеюсь, ты увидишь лося. 88 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Как прошел день? 89 00:06:31,225 --> 00:06:33,268 - Отстойно. - Ты и вчера так говорила. 90 00:06:38,023 --> 00:06:39,233 Я тоже соскучился. 91 00:07:37,666 --> 00:07:39,084 - Привет. - Привет. 92 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 Пойду принесу воды. 93 00:07:47,968 --> 00:07:51,471 Нет. Пока не иди. Не торопись. Побудь здесь. 94 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 Я принесу тебе воды. Хочешь воды? 95 00:07:54,433 --> 00:07:57,311 Нет. Но мы можем выпить шампанского? 96 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 - У меня и оно есть. - Правда? 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,107 Ты пришла по адресу. Да. 98 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Да, я знаю, что пришла по адресу. 99 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 - Работа у нас только завтра. - Да. 100 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Так что можно целый день провести в постели. 101 00:08:08,530 --> 00:08:09,823 О боже. Можно? 102 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Люди будут сплетничать. Как всегда. 103 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 Мы с тобой самоизолировались на время пандемии. 104 00:08:22,044 --> 00:08:23,921 И не только. 105 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Тебя это беспокоит? 106 00:08:29,259 --> 00:08:34,222 Нет. Не знаю. Отношения между нами - наше дело. 107 00:08:35,097 --> 00:08:37,558 Ладно. Просто не будем говорить об этом в эфире. 108 00:08:37,558 --> 00:08:38,519 Хорошо. 109 00:08:39,019 --> 00:08:40,187 Ладно. 110 00:08:41,563 --> 00:08:42,731 У тебя здесь... 111 00:08:47,778 --> 00:08:50,572 - Так. За работу. - За работу. 112 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 - Сельма? - Кори. 113 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 Будем в масках или нет? 114 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 Какая сегодня политика? 115 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Я не смотрю новости. 116 00:09:07,756 --> 00:09:12,010 Давайте будем в масках. Пока не познакомимся поближе. 117 00:09:12,010 --> 00:09:14,471 Верно. Лучше перестраховаться, да? 118 00:09:15,013 --> 00:09:16,598 Мне не терпится показать вам дом. 119 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Обожаю этот дом. Надеюсь, вам тоже понравится. 120 00:09:21,228 --> 00:09:23,856 Но у меня есть еще пять вариантов, если вас не устроит. 121 00:09:23,856 --> 00:09:25,315 Ладно. Ого, какой участок. 122 00:09:25,941 --> 00:09:27,609 Очевидно, у UBA+ дела идут неплохо. 123 00:09:29,486 --> 00:09:30,779 Вы наша подписчица? 124 00:09:31,280 --> 00:09:33,407 Подпишусь, если купите дом через меня. 125 00:09:35,701 --> 00:09:38,662 Ладно. Но предупреждаю, мне нелегко угодить. 126 00:09:40,372 --> 00:09:43,625 Хорошо. У меня полно времени. 127 00:09:44,710 --> 00:09:46,503 Да, я понимаю, но... 128 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Пока я доберусь туда и посижу на карантине, 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 День матери пройдет. 130 00:09:51,383 --> 00:09:53,760 Потом придется вернуться и снова сидеть на карантине. 131 00:09:53,760 --> 00:09:57,639 Да, но, Брэд, мы оба знаем, что если ты захочешь, ты всё устроишь. 132 00:09:57,639 --> 00:09:58,765 Хэл, так нечестно. 133 00:09:58,765 --> 00:10:02,311 Извини. Я не пытаюсь внушить тебе чувство вины. Клянусь. 134 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Я приеду, как только снимут ограничения. 135 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Позаботься о маме и пиши мне в любое время. 136 00:10:08,192 --> 00:10:09,276 Ладно. 137 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 - С тобой всё хорошо? - Да. Люблю тебя. 138 00:10:11,987 --> 00:10:13,113 А я тебя. 139 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Как у него дела? 140 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 Кажется, у него всё хорошо. 141 00:10:22,581 --> 00:10:27,544 Мама всё равно ходит в церковь, а он не носит маску в супермаркете. 142 00:10:29,213 --> 00:10:31,840 С нашей системой образования что-то не так. 143 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 Мы с Хэлом учились в одной школе. 144 00:10:35,552 --> 00:10:37,930 Но только один из вас слышал о естествознании. 145 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Это моя семья. 146 00:10:43,310 --> 00:10:46,271 Извини. Я не хотела. Это была шутка. Правда. 147 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Я знаю, ты не в восторге от моих корней, но во мне есть много от того мира, 148 00:10:51,026 --> 00:10:52,194 и... 149 00:10:55,030 --> 00:11:00,160 Я прошу тебя понять или попытаться понять, 150 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 если ты хочешь полюбить меня. 151 00:11:06,667 --> 00:11:07,876 Я люблю судить других. 152 00:11:08,877 --> 00:11:09,878 Немного. 153 00:11:12,047 --> 00:11:14,007 Или отношусь снисходительно. Это ужасно. 154 00:11:14,842 --> 00:11:16,593 Наверное, дело в моём детстве. 155 00:11:18,428 --> 00:11:20,305 Или я просто скотина. 156 00:11:22,349 --> 00:11:24,351 Но да, я попробую. 157 00:11:26,436 --> 00:11:30,524 Подожди. Мы с искренним участием обсуждаем наши травмы? 158 00:11:30,524 --> 00:11:32,568 Это разговор взрослых? 159 00:11:32,568 --> 00:11:34,361 Определенно разговор лесбиянок. 160 00:11:35,696 --> 00:11:37,072 Надо заесть его конфетой. 161 00:11:37,072 --> 00:11:40,617 - Я тоже хочу конфету. - Нет, конфеты - для бисексуалов. 162 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Это мой дом. Я буду конфету. 163 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 ЛЕТО 164 00:11:47,374 --> 00:11:48,584 Я так счастлива с тобой. 165 00:11:49,084 --> 00:11:51,962 - Восемь секунд. - Прямой эфир. 166 00:11:51,962 --> 00:11:54,631 - Пять, четыре, три... - Я тоже счастлива с тобой. 167 00:11:54,631 --> 00:11:57,467 - ...два. Начинаем. - Я хочу, чтобы все это знали. 168 00:11:58,260 --> 00:11:59,803 Мы официально объявим? 169 00:12:00,512 --> 00:12:02,806 {\an8}Брэдли, ты в эфире. 170 00:12:02,806 --> 00:12:04,725 {\an8}САМАЯ ВЫСОКАЯ БЕЗРАБОТИЦА СО ВРЕМЕН ВЕЛИКОЙ ДЕПРЕССИИ 171 00:12:04,725 --> 00:12:05,642 {\an8}Да. 172 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 {\an8}- Доброе утро. Сегодня 14 мая. - Пятнадцатое. 173 00:12:08,061 --> 00:12:09,813 {\an8}Пятнадцатое. Извините. 174 00:12:10,689 --> 00:12:13,567 {\an8}Детка, вари кофе покрепче. 175 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 {\an8}О нет, когда мы пойдем на пробежку, я хочу, чтобы ты бежала вполсилы. 176 00:12:17,321 --> 00:12:19,281 {\an8}Завтра я сварю кофе. 177 00:12:19,281 --> 00:12:20,240 {\an8}Нет. 178 00:12:20,866 --> 00:12:23,869 {\an8}- Я хорошо варю кофе. - Я ничего не говорила. 179 00:12:24,453 --> 00:12:26,580 Об этом доме будут говорить. 180 00:12:26,580 --> 00:12:29,958 Всем будет интересно, кто здесь живет. 181 00:12:29,958 --> 00:12:31,084 Мне нравится. 182 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 Подумайте только. Вы заключили важнейшую сделку в жизни. 183 00:12:36,256 --> 00:12:39,927 У нас есть бутылка отличного вина, два бокала. 184 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Два бокала? 185 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 Я не заставлю вас пить в одиночестве. 186 00:12:46,934 --> 00:12:48,936 Ясно. Вы будете рядом. 187 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Просто хотела убедиться, что вы довольны покупкой. 188 00:12:54,149 --> 00:12:55,484 Вы так делаете со всеми клиентами? 189 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Нет, Кори. Вы особенный. 190 00:13:04,034 --> 00:13:07,120 Я думал о вас. 191 00:13:08,705 --> 00:13:09,998 Что вы думали? 192 00:13:12,209 --> 00:13:13,544 Что хочу познакомиться поближе. 193 00:13:18,340 --> 00:13:20,342 Позволите мне приготовить для вас ужин? 194 00:13:23,971 --> 00:13:25,597 Что, если я хочу не только ужин? 195 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Можно вас увидеть? 196 00:13:32,771 --> 00:13:34,815 По-настоящему вас увидеть? 197 00:13:51,874 --> 00:13:53,000 Привет. 198 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Привет. 199 00:13:57,462 --> 00:13:59,131 Нет правосудия - нет мира! 200 00:13:59,131 --> 00:14:00,799 {\an8}Я НЕ МОГУ ДЫШАТЬ ПАМЯТИ ДЖОРДЖА ФЛОЙДА 201 00:14:00,799 --> 00:14:05,554 {\an8}К чёрту полицию! Нет правосудия! Нет мира! 202 00:14:06,263 --> 00:14:09,433 Это прекрасно, но для «УШ» не подходит. 203 00:14:09,433 --> 00:14:10,767 Даже если запикать? 204 00:14:11,476 --> 00:14:12,769 Нужны личные истории. 205 00:14:12,769 --> 00:14:15,647 Интервью с демонстрантами о том, почему они вышли на улицы 206 00:14:15,647 --> 00:14:17,024 и что это для них значит. 207 00:14:17,024 --> 00:14:19,860 Ладно. Я могу завтра быть в Миннеаполисе. 208 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Эрик уже там. 209 00:14:22,029 --> 00:14:24,698 А что ты скажешь, Миа? Что ты думаешь? 210 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 Я согласна со Стеллой. 211 00:14:33,081 --> 00:14:36,001 - Сиди там, мы отправим тебе кадры. - Ладно. 212 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 Джордж Флойд! 213 00:14:38,253 --> 00:14:40,506 - Джордж Флойд! - Джордж Флойд! 214 00:14:40,506 --> 00:14:44,176 - Нет правосудия! Нет мира! - Нет правосудия! Нет мира! 215 00:14:45,761 --> 00:14:46,762 Эй, красотка. 216 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 Когда? Сейчас. 217 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 Я собирался в душ. Хочешь со мной? 218 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Извини. 219 00:14:57,856 --> 00:14:59,066 Что не так? 220 00:15:00,984 --> 00:15:05,113 Андре, думаешь, эта страна когда-нибудь изменится? 221 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 У нас весь день были споры на тему, 222 00:15:09,910 --> 00:15:13,455 какие видео с демонстраций наши белые зрители среднего класса 223 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 захотят посмотреть, не переключая канал. 224 00:15:17,417 --> 00:15:19,294 Покажи всё. Пусть им будет некомфортно. 225 00:15:19,878 --> 00:15:22,047 Но я не могу. 226 00:15:22,047 --> 00:15:26,510 Почему нет? Перемены происходят только тогда, когда люди сами всё видят. 227 00:15:31,098 --> 00:15:34,560 Я раз 20 смотрела, как он умирает. 228 00:15:37,020 --> 00:15:39,565 Его убивают, он зовет маму. 229 00:15:41,024 --> 00:15:43,360 А все стоят и смотрят, как это происходит. 230 00:15:51,034 --> 00:15:52,160 Боже, я... 231 00:15:54,580 --> 00:15:56,290 - О боже. - Эй. 232 00:15:59,960 --> 00:16:01,003 Эй. Я здесь. 233 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 О боже. 234 00:16:14,016 --> 00:16:15,350 Ужасная была неделя. 235 00:16:16,185 --> 00:16:17,394 Да уж. 236 00:16:19,521 --> 00:16:22,065 Люди сидят дома, их единственный друг - телевизор, 237 00:16:22,065 --> 00:16:24,526 а нам нечего показывать, потому что всё закрыто. 238 00:16:24,526 --> 00:16:27,154 У Чипа каждую неделю по предложению, и Эрик готов работать. 239 00:16:27,154 --> 00:16:29,573 - Увеличь бюджет, и я... - Не могу. 240 00:16:29,573 --> 00:16:32,826 Никто не дает нам кредитов после дела Ханны Шонфелд. 241 00:16:32,826 --> 00:16:35,245 Стервятники уже кружат, и скажу тебе так: 242 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 увидев падение акций, они спикируют и сожрут нашу печень. 243 00:16:38,081 --> 00:16:40,375 Как насчет интервью с Алекс? 244 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 Люди любят смотреть «Алекс без прикрас». 245 00:16:42,294 --> 00:16:43,754 Супер. Но это одно шоу. 246 00:16:43,754 --> 00:16:46,757 - Люди любят эти интервью. - Есть документалка о Митче Кесслере. 247 00:16:46,757 --> 00:16:48,675 - Что еще? - Я поговорю с режиссером. 248 00:16:48,675 --> 00:16:50,427 Она разрешит пустить ее в эфир. 249 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 ...молчание оглушает. 250 00:16:55,307 --> 00:16:57,684 Ты правда хочешь посвятить ему эфирное время? 251 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Фильм показывает его в другом свете. 252 00:16:59,853 --> 00:17:02,648 Он сожалеет. Раскаивается. 253 00:17:04,191 --> 00:17:06,026 И он принесет траффик UBA+. 254 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 Посреди этих митингов? 255 00:17:07,778 --> 00:17:12,449 Думаю, американские зрители в состоянии думать о двух вещах. 256 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Кори, люди умирают. 257 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 В них стреляют, их душат. 258 00:17:17,204 --> 00:17:21,541 Показывать медитацию Митча на модной вилле в Италии - 259 00:17:22,376 --> 00:17:23,460 это бесчувственно. 260 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Ладно. Тогда найди мне что-то другое, и подешевле. 261 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 Что такое? 262 00:17:36,598 --> 00:17:38,684 Мне нужно пять миллиардов долларов. 263 00:17:39,852 --> 00:17:40,811 И всё? 264 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 На побережье полно богачей. 265 00:17:56,159 --> 00:18:01,665 Дэвид Кох, Ларри Пейдж. В основном они изолировались в своих домах. 266 00:18:01,665 --> 00:18:07,004 Их даже не видно. Но иногда они выходят поиграть. 267 00:18:08,881 --> 00:18:10,215 Знаешь Пола Маркса? 268 00:18:12,676 --> 00:18:14,720 Я думал, он живет на одном из этажей своего завода. 269 00:18:16,263 --> 00:18:17,848 Он купил здесь дом пару лет назад. 270 00:18:20,684 --> 00:18:22,436 Говорят, его внимание привлечь нелегко. 271 00:18:26,940 --> 00:18:31,236 Зарплата гендиректора в 278 раз выше зарплаты рабочего. 272 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Это вопрос или просьба прокомментировать 273 00:18:33,405 --> 00:18:34,990 состояние американской экономики? 274 00:18:34,990 --> 00:18:37,201 Я спрашиваю, этично ли это. 275 00:18:37,201 --> 00:18:41,163 Ну, свыше миллиарда человек умрет за время нашей жизни 276 00:18:41,163 --> 00:18:44,249 из-за рукотворного разрушения климата. Думаете, это этично? 277 00:18:44,875 --> 00:18:47,044 - Это другая проблема. - Это единственная проблема, 278 00:18:47,044 --> 00:18:49,004 и я активно над ней работаю. 279 00:18:49,004 --> 00:18:52,382 То есть миллиард людей умрет, а вы жалуетесь на мою зарплату? 280 00:18:52,382 --> 00:18:56,845 В мире 1% богачей выделяет вдвое больше CO2, чем 50% бедняков. 281 00:18:56,845 --> 00:18:59,306 Я бы сказал, что вы за деревьями не видите леса, 282 00:18:59,306 --> 00:19:01,642 но вы не оцените иронию этого высказывания. 283 00:19:01,642 --> 00:19:05,521 Но поздравляю, вы знаете один факт. 284 00:19:06,522 --> 00:19:07,606 Думаю, мы закончили. 285 00:19:10,984 --> 00:19:13,779 Вы проводите хоть немного времени с родными? 286 00:19:13,779 --> 00:19:18,700 {\an8}Прошел уже 41 день с тех пор, как я была дома с мужем и дочерью. 287 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 {\an8}Мы идем рука об руку со смертью. Я раньше такого не видела. 288 00:19:22,871 --> 00:19:24,831 {\an8}- Это как зона конфликта. - Да. 289 00:19:24,831 --> 00:19:27,960 Однако солдатам выдают экипировку, 290 00:19:27,960 --> 00:19:30,170 {\an8}а вы пытаетесь выбить для себя маски. 291 00:19:30,170 --> 00:19:32,172 {\an8}- И ИВЛ, и койки. - Да. 292 00:19:32,172 --> 00:19:35,092 В нашем округе случаев COVID больше, чем во всём штате. 293 00:19:35,092 --> 00:19:37,553 Наши пациенты не могут не ходить на работу или изолироваться. 294 00:19:37,553 --> 00:19:38,470 Она молодец. 295 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 {\an8}Все пытаются выжить. Но это тяжело. 296 00:19:41,640 --> 00:19:44,101 {\an8}Как мы можем вам помочь? В чём вы нуждаетесь? 297 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Возможно, ее возьмут в вечерние новости. Говорят, Эрик уходит. 298 00:19:47,020 --> 00:19:48,355 {\an8}Или тебя. 299 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Поговори со Стеллой. 300 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 - ...вы жертвуете... - Ладно. Да. 301 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 {\an8}Джеки и Роберта, спасибо, что выделили время... 302 00:19:57,114 --> 00:19:58,323 {\an8}Звонила Эмма. 303 00:19:58,323 --> 00:20:00,576 Ты не против, что они с Сэм к нам приедут? 304 00:20:00,576 --> 00:20:02,327 - Да, конечно. - Точно? 305 00:20:03,370 --> 00:20:06,915 Конечно, лучше бы мы куда-то поехали, а не к нам кто-то приехал, но да. 306 00:20:06,915 --> 00:20:08,000 Ладно. 307 00:20:08,000 --> 00:20:09,543 Твои друзья. 308 00:20:10,210 --> 00:20:12,754 - ...на это интервью. - Вам спасибо. 309 00:20:22,806 --> 00:20:24,600 ХЭЛ 310 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Слава богу. Поговори со мной, пока я режу миллион ягод клубники. 311 00:20:29,688 --> 00:20:33,984 Привет.Послушай. У мамы коронавирус. 312 00:20:37,779 --> 00:20:39,031 Как долго? 313 00:20:40,240 --> 00:20:43,493 Ладно, я сяду на самолет и завтра прилечу. 314 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Не надо. Оставайся там. Я не хочу, чтобы и ты заболела. 315 00:20:47,706 --> 00:20:50,125 Тогда на моих руках будет двое больных коронавирусом. 316 00:20:50,125 --> 00:20:52,127 Я... Я дал ей тайленол. 317 00:20:52,127 --> 00:20:53,795 - Жара у нее нет. - О боже. 318 00:20:54,296 --> 00:20:57,049 Надел ей измеритель кислорода на палец и слежу за ним. 319 00:20:57,674 --> 00:20:59,760 Ладно. Дай ей трубку. Я хочу поговорить с ней. 320 00:21:00,594 --> 00:21:03,347 Она спит. Всё хорошо. 321 00:21:03,347 --> 00:21:06,558 Я справлюсь. Не волнуйся. 322 00:21:07,518 --> 00:21:09,561 Я чувствую, что должна быть там. 323 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 Нет, не должна. Ей нужен отдых, 324 00:21:11,396 --> 00:21:15,901 а ты будешь ее нервировать. Это не принесет пользы никому. 325 00:21:15,901 --> 00:21:19,321 Ладно, Хэл. Носи постоянно перчатки и маску, ладно? 326 00:21:19,321 --> 00:21:21,949 - Всё будет хорошо. - И попроси ее не курить. Ладно? 327 00:21:21,949 --> 00:21:22,991 Обещаю. 328 00:21:22,991 --> 00:21:27,204 Если что-то изменится, звони или пиши мне в любое время. 329 00:21:27,204 --> 00:21:28,830 - Днем или ночью. Слышишь? - Я сейчас. 330 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 Брэд, ты всегда спешишь на помощь. 331 00:21:30,415 --> 00:21:32,376 Нет, я правда быстро приеду. 332 00:21:32,376 --> 00:21:33,710 Доверься мне. Люблю тебя. 333 00:21:33,710 --> 00:21:35,838 - Ладно. Люблю тебя. - Поговорим позже. 334 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 У мамы COVID. 335 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 - О боже. - И я не знаю, где она его подцепила, 336 00:21:46,014 --> 00:21:49,142 и маску она точно не носила, так что не спрашивай. Я не знаю. 337 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 Хочешь поехать к ней? 338 00:21:51,687 --> 00:21:53,438 Да. Мне кажется, что я должна. 339 00:21:53,438 --> 00:21:56,066 Но Хэл убеждает меня, что это незачем. 340 00:21:56,066 --> 00:21:57,860 А еще я могу заболеть и... 341 00:21:58,861 --> 00:22:01,697 Ладно. Я позвоню своему кардиологу. 342 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 У нее есть знакомые в больнице Джона Хопкинса. 343 00:22:03,532 --> 00:22:06,660 Если Хэл перевезет вашу маму в Балтимор, там о ней лучше позаботятся. 344 00:22:06,660 --> 00:22:09,204 Я бы хотела, чтобы она сама позвонила своему врачу. 345 00:22:09,788 --> 00:22:13,292 Ты не понимаешь. У нас всё делается не так. 346 00:22:13,292 --> 00:22:16,879 Он будет мне звонить. Если что, я полечу к ним. 347 00:22:17,462 --> 00:22:19,214 - Конечно. - Как можно быстрее. 348 00:22:19,214 --> 00:22:20,257 Я понимаю. 349 00:22:26,638 --> 00:22:31,310 ХЭЛ - ЕСТЬ НОВОСТИ? 350 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 У НЕЕ ВСЁ ТАК ЖЕ. 351 00:22:35,439 --> 00:22:37,566 Я ПОЙДУ СПАТЬ. ПОГОВОРИМ ЗАВТРА. 352 00:22:41,111 --> 00:22:45,490 Ладно. Привет. Нет. Певица. Да. Мадонна. 353 00:22:47,576 --> 00:22:50,871 Кино. Ладно. Актриса. Что ты делаешь? 354 00:22:51,872 --> 00:22:53,123 Что это? Что? 355 00:22:53,123 --> 00:22:54,791 «Вестсайдская история»? Не знаю. 356 00:22:55,709 --> 00:22:57,461 Стоп. «Криминальное чтиво»! 357 00:22:57,461 --> 00:22:58,754 Всё. Время вышло. 358 00:22:58,754 --> 00:23:01,590 - Лайза Минелли! - «Кабаре». Потрясающе. 359 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Это было очевидно. Я знала. 360 00:23:03,258 --> 00:23:05,177 Я прямо перенеслась в Веймарскую Германию. 361 00:23:05,177 --> 00:23:06,887 - Извини. - Твоя очередь. 362 00:23:06,887 --> 00:23:08,138 - Не страшно, детка. - Ладно. 363 00:23:08,138 --> 00:23:09,473 - Ладно. - Сэм, твоя очередь. 364 00:23:09,473 --> 00:23:10,682 Полегче со мной, ладно? 365 00:23:12,768 --> 00:23:13,769 Я должна ответить. 366 00:23:15,354 --> 00:23:17,314 - Алло. - «Шофер мисс Дэйзи». 367 00:23:17,314 --> 00:23:18,941 Да. Я тебя не слышу. 368 00:23:19,733 --> 00:23:22,277 Хэл, я тебя не слышу. Помедленнее. Что? 369 00:23:22,277 --> 00:23:24,279 - За тебя. - Что? 370 00:23:27,616 --> 00:23:32,955 О боже. 371 00:24:00,691 --> 00:24:03,151 Я не выкупаю компанию. 372 00:24:03,151 --> 00:24:05,696 Предложите 20 центов за доллар и возвращайтесь. 373 00:24:07,739 --> 00:24:09,867 СЕЛЬМА - Я ОСТАВИЛА БРАСЛЕТ У ТЕБЯ ДОМА? 374 00:24:11,952 --> 00:24:15,038 Я ПОСМОТРЮ. 375 00:24:20,836 --> 00:24:21,837 Кайл, что дальше? 376 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 У Брэдли Джексон умерла мама. 377 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Позвоните ей? 378 00:24:37,686 --> 00:24:38,729 Извини. 379 00:24:41,273 --> 00:24:45,194 Пошли ей цветы от всей семьи UBA. 380 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 - Спасибо. - Ладно? 381 00:25:25,567 --> 00:25:29,696 {\an8}Сейчас на Западе более 102 активных лесных пожаров. 382 00:25:29,696 --> 00:25:31,406 {\an8}- Федеральный судья Пенсильвании... - Свыше 1,6 млн га... 383 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 {\an8}- ...признал указы Тома Вольфа... - ...уничтожены. 384 00:25:32,574 --> 00:25:35,536 {\an8}...по сдерживанию распространения вируса 385 00:25:35,536 --> 00:25:39,289 неконституционными и нарушающими права человека. 386 00:25:46,713 --> 00:25:49,633 ОСЕНЬ 387 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 {\an8}Доброе утро. Сегодня пятница, 18 сентября. 388 00:25:53,178 --> 00:25:56,598 {\an8}Умерла Рут Бейдер Гинзбург. Ей было 87 лет. 389 00:25:56,598 --> 00:26:01,436 {\an8}Назначенная Биллом Клинтоном в 1993 г., она была выдающимся правозащитником 390 00:26:01,436 --> 00:26:03,105 {\an8}и символом Верховного суда. 391 00:26:03,605 --> 00:26:06,066 {\an8}А сейчас короткая ретроспектива ее выдающейся жизни. 392 00:26:21,790 --> 00:26:23,417 Приготовить тебе что-то другое? 393 00:26:24,001 --> 00:26:26,003 Я хочу пойти в ресторан. 394 00:26:27,004 --> 00:26:32,384 Я хочу настоящей еды, настоящей выпивки и общения с людьми. 395 00:26:34,178 --> 00:26:35,262 Можем посидеть на террасе. 396 00:26:36,013 --> 00:26:40,350 Брэдли, я... Я не могу. Извини. 397 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Тебе нужно с кем-то поговорить. 398 00:26:54,448 --> 00:26:58,368 С кем мне поговорить, Лора? С твоим психотерапевтом? 399 00:26:58,368 --> 00:26:59,745 Может, с другим психотерапевтом? 400 00:26:59,745 --> 00:27:01,997 Что мне скажет психотерапевт? 401 00:27:02,497 --> 00:27:05,083 Что я не виновата в смерти своей матери-наркоманки? 402 00:27:05,083 --> 00:27:07,336 Ты не виновата. 403 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Какая разница? Ты всё равно ее ненавидела. 404 00:27:10,422 --> 00:27:11,507 Я не была с ней знакома. 405 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 И не нужно было. 406 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Ты ненавидела все ее убеждения. 407 00:27:15,177 --> 00:27:19,848 Я перестала с ней общаться, потому что чувствовала это. 408 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Это несправедливо. 409 00:27:21,517 --> 00:27:22,809 Но это правда. 410 00:27:24,144 --> 00:27:25,145 О боже. 411 00:27:28,690 --> 00:27:31,818 Брэдли, я пытаюсь тебя поддержать. 412 00:27:31,818 --> 00:27:35,656 Пытаюсь быть рядом с тобой. 413 00:27:35,656 --> 00:27:41,620 Но я не смогу помочь, если ты не попытаешься это проработать. 414 00:27:42,120 --> 00:27:44,248 Ладно, давай это проработаем, Лора. 415 00:27:44,248 --> 00:27:45,707 Знаешь, что я думаю? 416 00:27:45,707 --> 00:27:47,709 Я думаю, что ты любишь меня наряжать 417 00:27:47,709 --> 00:27:51,922 и хвастаться перед своими модными нью-йоркскими друзьями. 418 00:27:51,922 --> 00:27:54,550 - Я твой питомец из низшего класса. - Что? 419 00:27:54,550 --> 00:27:56,468 Я думаю, что даже не нравлюсь тебе. 420 00:27:56,468 --> 00:27:59,263 Я думаю, что так ты себя утешаешь, 421 00:27:59,263 --> 00:28:03,517 потому что ты снобка из элиты, спрятавшаяся на краю света, 422 00:28:03,517 --> 00:28:04,935 - чтобы не сталкиваться... - Пошла ты. 423 00:28:04,935 --> 00:28:06,937 ...с реальными людьми. Пошла ты. 424 00:28:06,937 --> 00:28:10,691 Ты настолько полна злобы, что она разъедает тебя изнутри. 425 00:28:10,691 --> 00:28:13,402 Ты рада, когда умирают люди вроде моей матери, 426 00:28:13,402 --> 00:28:16,154 потому что они заболевают коронавирусом, потому что необразованные, 427 00:28:16,154 --> 00:28:19,449 или деревня, или просто не такие умные, как ты. 428 00:28:19,449 --> 00:28:20,659 Знаешь, что я думаю? 429 00:28:22,536 --> 00:28:25,873 Я думаю, что в душе ты почувствовала облегчение. 430 00:28:26,874 --> 00:28:28,292 Ты рада, что ее больше нет. 431 00:28:29,042 --> 00:28:31,253 Тебе не хватает смелости признать это, Брэдли. 432 00:28:31,253 --> 00:28:33,255 И тебе нужно повзрослеть. 433 00:28:33,255 --> 00:28:36,008 Повзрослеть и перестать винить меня в своих проблемах. 434 00:28:36,008 --> 00:28:39,678 Нельзя всё взваливать на меня! 435 00:28:39,678 --> 00:28:44,099 Прояви активность и не переписывай историю, Брэдли. 436 00:28:44,099 --> 00:28:46,018 Твоя мама была скотиной. 437 00:28:46,018 --> 00:28:48,353 Ты сама всем об этом рассказываешь. 438 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Ладно. 439 00:29:01,450 --> 00:29:05,621 Ситуация очень сложная, и я тебя ни в чём не виню. 440 00:29:05,621 --> 00:29:07,748 Мы стали вторыми. Это я виновата. 441 00:29:09,708 --> 00:29:11,835 Нужно было вызвать Брэдли месяц назад. 442 00:29:11,835 --> 00:29:13,754 Она давно просит задание. 443 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Ясно, что она не хочет вести «УШ». 444 00:29:16,215 --> 00:29:17,299 А Лора? 445 00:29:17,299 --> 00:29:19,218 Пока что они пара. 446 00:29:19,718 --> 00:29:20,928 Если Лора выйдет в эфир без Брэдли, 447 00:29:20,928 --> 00:29:22,679 зрители будут думать только об этом. 448 00:29:22,679 --> 00:29:23,805 О, да. 449 00:29:24,306 --> 00:29:27,643 Алекс не против вернуться на полставки. Можно приглашать ведущих-гостей. 450 00:29:27,643 --> 00:29:30,020 Может, Янко. Он давно хотел. 451 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 Нужно уже начинать искать замену. 452 00:29:33,065 --> 00:29:35,484 И кстати, я думаю, надо посадить за «чашку» 453 00:29:35,484 --> 00:29:38,445 темнокожую женщину, желательно моложе 40 лет. 454 00:29:38,445 --> 00:29:39,738 Вроде Крис Хантер. 455 00:29:39,738 --> 00:29:43,283 Да, она отлично справляется с репортажами. 456 00:29:43,283 --> 00:29:45,744 В таком случае мы, возможно, потеряем Элисон. 457 00:29:46,578 --> 00:29:47,704 Да. 458 00:29:48,539 --> 00:29:52,668 И... еще одно. 459 00:29:53,710 --> 00:29:55,546 Успокойся. Спешить некуда. 460 00:29:56,046 --> 00:29:58,799 Думал ли я, что поступаю ужасно? 461 00:30:01,218 --> 00:30:02,302 Я это знаю. 462 00:30:02,970 --> 00:30:05,931 Разумеется. Мне не следовало так себя вести. 463 00:30:08,559 --> 00:30:09,643 Ты это видела? 464 00:30:09,643 --> 00:30:13,188 - Я не хотел быть таким. - Интервью с Митчем Кесслером. Обалдеть. 465 00:30:13,814 --> 00:30:15,482 Я не хотел никому причинить боль. 466 00:30:16,775 --> 00:30:19,528 Не хотел, чтобы окружающие думали, что я из тех, 467 00:30:19,528 --> 00:30:21,113 кто может кому-то навредить. 468 00:30:25,200 --> 00:30:27,953 - Теперь одна из моих коллег мертва. - Выключи. 469 00:30:28,453 --> 00:30:30,289 - Чертов засранец. - Ханна Шонфелд. 470 00:30:31,373 --> 00:30:33,667 - Такого не должно было случиться. - Андре, выключи. 471 00:30:33,667 --> 00:30:34,751 Это просто... 472 00:30:35,794 --> 00:30:36,837 Извини. 473 00:30:44,094 --> 00:30:45,304 Он... 474 00:30:47,723 --> 00:30:48,599 Нет. 475 00:31:03,780 --> 00:31:07,618 Мы были вместе. Я была в него влюблена. 476 00:31:09,453 --> 00:31:11,121 Я думала, он влюблен в меня. 477 00:31:25,719 --> 00:31:26,720 Скажи что-нибудь. 478 00:31:31,475 --> 00:31:32,935 Почему ты до сих пор там? 479 00:31:35,646 --> 00:31:36,813 Это моя работа. 480 00:31:40,776 --> 00:31:42,361 Он ушел. А я - нет. 481 00:31:43,153 --> 00:31:45,822 Я еще там. Там мои сотрудники. 482 00:31:47,199 --> 00:31:49,535 В это сложно поверить, но некоторые из нас 483 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 хотят остаться и изменить что-то к лучшему. 484 00:32:05,968 --> 00:32:09,638 Дорогая, прошу, сообщи 485 00:32:11,181 --> 00:32:14,393 Уйти мне или остаться 486 00:32:16,520 --> 00:32:19,106 Если я уйду, будут проблемы 487 00:32:24,444 --> 00:32:27,739 Ты пробовала вустерский соус? Я сделаю горячий бутерброд. 488 00:32:27,739 --> 00:32:29,867 - Хочешь горячий бутерброд? - Ты пьян? 489 00:32:31,869 --> 00:32:32,911 Очень. 490 00:32:34,079 --> 00:32:35,622 Ты ходил в бар? 491 00:32:37,165 --> 00:32:39,960 Нет. Я ходил в три. 492 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Засранец. 493 00:33:30,469 --> 00:33:31,678 Миа! 494 00:33:32,763 --> 00:33:34,139 Если выйдешь из этой квартиры 495 00:33:34,139 --> 00:33:37,351 и подвергнешь риску кого-то еще, 496 00:33:37,351 --> 00:33:40,854 клянусь, я никогда тебя не прощу. 497 00:33:40,854 --> 00:33:42,064 Эгоистичный засранец. 498 00:33:59,915 --> 00:34:04,211 Стелле нужен корреспондент на подсчете голосов выборщиков, 499 00:34:05,254 --> 00:34:07,965 я буду в Вашингтоне до января. 500 00:34:08,549 --> 00:34:10,259 Дашь знать, что всё хорошо? 501 00:34:14,804 --> 00:34:16,431 Ты больше не вернешься, да? 502 00:34:17,975 --> 00:34:19,518 Наверное, сейчас не время. 503 00:34:58,515 --> 00:34:59,349 Алло. 504 00:34:59,349 --> 00:35:04,688 Звонили из Associated Press насчет командировки. 505 00:35:05,981 --> 00:35:08,525 Хорошо. Куда? 506 00:35:09,151 --> 00:35:12,487 Афганистан. Может, на две недели. Может, на два месяца. Не знаю. 507 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Ты согласишься? 508 00:35:16,742 --> 00:35:18,410 Оставлю твои ключи у швейцара. 509 00:35:37,095 --> 00:35:39,056 ЗИМА 510 00:35:54,238 --> 00:35:57,032 КЕЙТ ДАНТОН - ПРИВЕТ, СТЕЛЛАБЕЛЛА. ПОМНИШЬ МЕНЯ? 511 00:36:08,794 --> 00:36:12,256 Ого. Пандемия - это так странно. 512 00:36:13,048 --> 00:36:15,342 Потанцуем? Давай потанцуем. 513 00:36:15,342 --> 00:36:17,344 Нет. Не стоит риска заразиться коронавирусом. 514 00:36:17,344 --> 00:36:21,515 К чёрту социальное дистанцирование. Пойдем в настоящий клуб. 515 00:36:21,515 --> 00:36:22,975 Давай рискнем. 516 00:36:22,975 --> 00:36:25,269 Ты не думаешь, что мы староваты для андеграунда? 517 00:36:25,269 --> 00:36:27,312 Что? Я не старая. 518 00:36:28,021 --> 00:36:30,482 - Как дела у твоего отца? - А вот он старый. 519 00:36:31,066 --> 00:36:33,610 Знаешь, что он мне каждый год присылает открытку? 520 00:36:33,610 --> 00:36:37,406 Да, он тебя всегда любил, потому что ты терпела его бесконечные истории. 521 00:36:37,406 --> 00:36:40,826 Он меня любил, потому что я терпела твое занудство. 522 00:36:41,368 --> 00:36:43,245 Стэнфорд был занудным, а не я. 523 00:36:43,245 --> 00:36:46,623 - Сейчас я менее занудная. Правда. - Не знаю. 524 00:36:46,623 --> 00:36:50,711 Я ем нормальную пищу. Я сплю. Сон - моя забота о себе. 525 00:36:50,711 --> 00:36:51,837 - Ого, правда? - Да. 526 00:36:51,837 --> 00:36:54,298 Больше не завтракаешь «Ред Буллом» с аддералом? 527 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 О нет. 528 00:36:56,508 --> 00:36:59,303 Теперь ты важная шишка в мире новостей. 529 00:36:59,928 --> 00:37:01,388 Да, как скажешь. 530 00:37:02,806 --> 00:37:05,058 - Как там «Гиперион»? - Нормально. 531 00:37:05,559 --> 00:37:08,270 Иногда кажется, что я могу просто встать и уйти, 532 00:37:08,270 --> 00:37:09,897 и никто ни хрена не скажет. 533 00:37:10,606 --> 00:37:11,857 И чем займешься? 534 00:37:12,482 --> 00:37:17,529 Не знаю. Открою кафе. Разбомблю НПЗ. 535 00:37:18,030 --> 00:37:21,450 Ты перестанешь программировать ракеты? Да ну. 536 00:37:22,034 --> 00:37:23,410 Мне просто нужна смена обстановки. 537 00:37:23,410 --> 00:37:25,204 - Любая смена. - Угу. 538 00:37:25,204 --> 00:37:26,705 Если будут крутые варианты, скажи. 539 00:37:26,705 --> 00:37:29,166 В UBA сейчас ничего нет. Мы никого не нанимаем. 540 00:37:30,125 --> 00:37:32,878 - Я не просила у тебя работу. - Извини. 541 00:37:32,878 --> 00:37:37,257 Я буду иметь тебя в виду. Скоро что-то появится. 542 00:37:37,257 --> 00:37:38,550 Спасибо. 543 00:37:39,760 --> 00:37:42,471 Знаешь, я... Я тебя не виню за то, что ты сделала. 544 00:37:43,639 --> 00:37:46,558 Правда. Бросить Пола Маркса и присоединиться к корпорации... 545 00:37:46,558 --> 00:37:47,851 Я правда не виню. 546 00:37:48,769 --> 00:37:51,813 Иногда я думаю о том, как бы сложилась моя жизнь, 547 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 если бы я сделала то же самое. 548 00:37:53,857 --> 00:37:54,983 Пожалела бы я об этом? 549 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Да. 550 00:37:59,112 --> 00:38:00,489 Но одевалась бы моднее. 551 00:38:04,993 --> 00:38:08,956 Компания также изучила пять часов вечерних кабельных программ за три дня. 552 00:38:08,956 --> 00:38:13,001 В 20... Стелла? Ты слушаешь? Стелла? 553 00:38:13,001 --> 00:38:17,422 - Стелла, это важно. Да. - Извини. 554 00:38:18,924 --> 00:38:20,133 Насколько всё плохо? 555 00:38:20,133 --> 00:38:24,263 Бюджет вырос на 30% по всем направлениям. 556 00:38:24,263 --> 00:38:27,015 Это вопрос существования. 557 00:38:27,015 --> 00:38:28,976 - Чтоб меня. - Знаешь что? 558 00:38:28,976 --> 00:38:31,436 Возможно, он откажется покидать Белый дом 559 00:38:31,436 --> 00:38:34,648 и парни из Секретной службы вынесут его за маленькие ножки, 560 00:38:34,648 --> 00:38:36,483 - зрителям это понравится. - Стоп. 561 00:38:36,984 --> 00:38:39,653 Ты же не думаешь, что на самом деле... 562 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 Что... 563 00:38:41,446 --> 00:38:45,868 по улицам Вашингтона бродят вооруженные повстанцы, готовые захватить власть? 564 00:38:45,868 --> 00:38:47,327 У тебя есть интернет? 565 00:38:48,787 --> 00:38:49,788 Надо позвонить Брэдли. 566 00:38:51,874 --> 00:38:53,834 О, да. Как у нее дела? 567 00:38:56,170 --> 00:38:58,380 Говорит, что всё хорошо, но я точно не знаю. 568 00:38:58,380 --> 00:39:01,383 И я начинаю думать, что зря послала ее туда. 569 00:39:03,010 --> 00:39:04,803 У нас нет честных и свободных выборов. 570 00:39:04,803 --> 00:39:08,807 {\an8}И знаете, что еще? У нас нет честной и свободной прессы. 571 00:39:08,807 --> 00:39:11,768 Наши СМИ не свободны. Они не честны. 572 00:39:11,768 --> 00:39:15,939 Они глушат мысли, они глушат речь 573 00:39:15,939 --> 00:39:19,026 и стали врагом народа. 574 00:39:19,026 --> 00:39:21,486 Они стали врагом народа. 575 00:39:22,237 --> 00:39:24,031 Это самая большая проблема нашей страны. 576 00:39:24,031 --> 00:39:25,115 МЫ, НАРОД, ОТВОЕВЫВАЕМ СВОЮ СТРАНУ 577 00:39:25,115 --> 00:39:27,034 Да, я внутри. 578 00:39:27,034 --> 00:39:29,036 Не знаю. Мы с командой разделились. 579 00:39:29,036 --> 00:39:32,039 Я... Мне пора. Пойду поснимаю сама. 580 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 И мы будем бороться еще более отчаянно, 581 00:39:35,250 --> 00:39:40,756 потому что вы поклялись защищать конституцию. 582 00:39:43,091 --> 00:39:48,889 Конгресс должен воспрепятствовать этому вопиющему нарушению демократии. 583 00:39:49,389 --> 00:39:51,934 - А после этого... - Не дадим украсть выборы! 584 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 - Это наши выборы! - Мы пойдем... 585 00:39:54,603 --> 00:39:57,231 - США! - Мы пойдем дальше. 586 00:39:57,231 --> 00:40:02,027 Вы как хотите, но я думаю, что надо идти на Капитолий. 587 00:40:02,027 --> 00:40:03,362 {\an8}ПОЛИЦИЯ КАПИТОЛИЯ 588 00:40:04,363 --> 00:40:08,575 И поддержим наших храбрых сенаторов... 589 00:40:10,035 --> 00:40:12,454 Чёрт побери. 590 00:40:12,454 --> 00:40:15,332 ...но некоторых из них мы поддерживать не будем. 591 00:40:15,332 --> 00:40:20,003 Потому что слабые люди ничего не отвоюют. 592 00:40:20,003 --> 00:40:22,756 Вы должны демонстрировать силу и быть сильными. 593 00:40:22,756 --> 00:40:24,466 Сюда нельзя посторонним! 594 00:40:26,552 --> 00:40:30,472 Ты заплатишь за это, предатель. Что ты сделаешь? 595 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Куда вы? 596 00:40:35,519 --> 00:40:36,520 Пойдем. 597 00:40:40,774 --> 00:40:41,942 Отпустите! 598 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 - Привет. - Не надо. 599 00:41:31,992 --> 00:41:33,493 Что? 600 00:41:33,493 --> 00:41:36,079 Скажи что-нибудь, пока я не сошла с ума. Что, Хэл? 601 00:41:36,079 --> 00:41:37,831 - Я не знал, что будет так. - Не знал? 602 00:41:37,831 --> 00:41:41,251 Что ты здесь делаешь, Хэл? Зачем ты вообще сюда приехал? 603 00:41:41,251 --> 00:41:44,213 Мои приятели собирались... 604 00:41:44,213 --> 00:41:47,257 - Это твои приятели? - Я знал, что ты будешь тут. 605 00:41:47,257 --> 00:41:48,967 Я хотел с тобой увидеться. 606 00:41:48,967 --> 00:41:51,595 Мы уже год не виделись. 607 00:41:52,179 --> 00:41:56,058 Ты хоть представляешь, каково это - завязывать с наркотой по Zoom 608 00:41:56,058 --> 00:41:58,268 или застрять в доме, разгребая мамины вещи? 609 00:41:58,268 --> 00:42:00,187 Потому что тебя рядом не было. 610 00:42:00,729 --> 00:42:02,314 С ума можно сойти. 611 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 С ума сойти? А это не безумие? 612 00:42:04,358 --> 00:42:07,027 Я хотел выбраться оттуда. Я просто хотел уйти, Брэд, 613 00:42:07,027 --> 00:42:08,612 а он меня схватил. 614 00:42:08,612 --> 00:42:11,740 Ты напал на полицейского? Это правонарушение, Хэл. 615 00:42:11,740 --> 00:42:14,660 И я засняла всё это на камеру. 616 00:42:19,164 --> 00:42:22,793 Шерил беременна. Я буду папой. 617 00:42:24,044 --> 00:42:26,713 Что? Что ты сказал? 618 00:42:26,713 --> 00:42:29,091 Шерил беременна. Я буду папой. У нее будет ребенок. 619 00:42:29,091 --> 00:42:31,343 - У меня будет ребенок. - О боже. 620 00:42:31,343 --> 00:42:33,971 Что мне делать? Ты... Ты должна мне помочь. 621 00:42:33,971 --> 00:42:37,432 - Что мне делать? - О боже. 622 00:42:39,810 --> 00:42:41,144 Ладно. 623 00:42:47,109 --> 00:42:48,110 Дай подумать. 624 00:42:49,027 --> 00:42:50,863 Кто знает, что ты здесь? 625 00:42:51,488 --> 00:42:53,282 Что ты сказал Шерил о своей поездке? 626 00:42:54,491 --> 00:42:55,784 Она думает, я в походе. 627 00:42:55,784 --> 00:42:58,787 Ладно. Уезжай отсюда. 628 00:42:58,787 --> 00:43:01,331 Садись на автобус, и тебя 629 00:43:01,331 --> 00:43:02,875 - тут никогда не было. - Брэд. 630 00:43:02,875 --> 00:43:04,668 - И я тебя никогда не видела. - Брэд. 631 00:43:04,668 --> 00:43:07,421 Дай телефон. Надо избавиться от твоего телефона. 632 00:43:10,382 --> 00:43:13,385 И уходи отсюда! Живо! 633 00:43:16,180 --> 00:43:19,057 - Спасибо. - Чёрт возьми, Хэл, уходи. 634 00:43:20,559 --> 00:43:24,605 И, Хэл, не звони мне. И не пиши. 635 00:43:25,898 --> 00:43:27,441 Ты понял? 636 00:44:10,734 --> 00:44:13,153 УДАЛИТЬ 1 ВИДЕО 637 00:44:13,654 --> 00:44:15,239 ВЫ УВЕРЕНЫ, ЧТО ХОТИТЕ УДАЛИТЬ ЭТО ВИДЕО? 638 00:44:19,785 --> 00:44:21,620 УДАЛИТЬ 639 00:44:36,218 --> 00:44:39,096 Верните выборы! 640 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Невероятно. 641 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 Я хочу «Вечерние новости». 642 00:44:54,152 --> 00:44:55,195 СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕПОРТАЖ С БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 643 00:44:55,195 --> 00:44:57,781 В 12:53 внешний периметр прорвали. 644 00:44:57,781 --> 00:44:59,992 По мере всасывания вакцины, возможно, вы ощутите 645 00:44:59,992 --> 00:45:01,618 головокружение, дезориентацию, лихорадку. 646 00:45:01,618 --> 00:45:04,037 Толпа проникла в Капитолий 647 00:45:04,037 --> 00:45:07,749 {\an8}и вступила в противостояние возле Палаты Сената. 648 00:45:07,749 --> 00:45:10,294 {\an8}Ваша иммунная система обнаружит чужеродную мРНК 649 00:45:10,294 --> 00:45:13,338 {\an8}и направит все ресурсы на борьбу с ней. 650 00:45:13,338 --> 00:45:16,049 {\an8}Почти сразу же начались стычки, 651 00:45:16,049 --> 00:45:18,719 {\an8}сотрудники забаррикадировались в кабинетах. 652 00:45:18,719 --> 00:45:22,306 {\an8}Вы будете чувствовать усталость или даже отрешенность несколько дней. 653 00:45:22,306 --> 00:45:27,936 {\an8}Представьте себе полный хаос в стенах этого памятника демократии. 654 00:45:27,936 --> 00:45:29,438 {\an8}6 ЯНВАРЯ НАПАДЕНИЕ НА КАПИТОЛИЙ 655 00:45:29,438 --> 00:45:33,942 {\an8}Верните выборы! Верните выборы! 656 00:45:33,942 --> 00:45:34,985 {\an8}США! 657 00:45:35,736 --> 00:45:37,446 {\an8}Верните выборы! 658 00:45:37,446 --> 00:45:39,615 Запишитесь у меня в приемной на ревакцинацию. 659 00:45:39,615 --> 00:45:40,741 Поздравляю. 660 00:45:40,741 --> 00:45:44,328 {\an8}Никто не знает, куда идти и что делать. 661 00:46:01,512 --> 00:46:03,388 Вы не боитесь акул? 662 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Они не трогают меня, я не трогаю их. 663 00:46:07,643 --> 00:46:10,479 Четыреста миллионов лет. Вот сколько они жили в океане. 664 00:46:11,355 --> 00:46:12,356 Я не знаю. 665 00:46:12,981 --> 00:46:16,026 В этом океане были акулы еще до появления колец вокруг Сатурна. 666 00:46:16,026 --> 00:46:18,362 Люди - всего лишь точка на экране. 667 00:46:18,362 --> 00:46:21,865 Появились вчера, скорее всего, исчезнут завтра. 668 00:46:21,865 --> 00:46:24,117 У нас есть лишь сегодняшний день. Я ставлю на акул. 669 00:46:25,035 --> 00:46:27,329 - Вы здесь живете? - Да, недавно купил дом. 670 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 Думаю, у меня есть 50 лет, пока океан его не поглотит. 671 00:46:32,209 --> 00:46:33,460 Надо было купить яхту. 672 00:46:33,460 --> 00:46:37,172 Ну, я хотел построить ковчег, но цепочка поставок. 673 00:46:38,173 --> 00:46:40,300 Пол Маркс. А вы? 674 00:46:40,300 --> 00:46:41,677 Я Кори Эллисон. 675 00:46:42,678 --> 00:46:45,806 Да. UBA, верно? Да. 676 00:46:45,806 --> 00:46:50,435 Именно. Вы не думали заняться СМИ? 677 00:46:51,270 --> 00:46:52,437 Ненавижу телевидение. 678 00:46:53,438 --> 00:46:55,357 Вы отлично впишетесь. 679 00:46:58,110 --> 00:47:00,863 Приятно познакомиться, Кори. До встречи. 680 00:47:12,541 --> 00:47:14,126 - Можно войти? - Да. 681 00:47:20,215 --> 00:47:21,216 Ого. 682 00:47:24,678 --> 00:47:27,681 - Хочешь воды или... - Нет, спасибо. 683 00:47:27,681 --> 00:47:31,310 Я... Ого. Вот как ты проводишь пандемию? 684 00:47:32,352 --> 00:47:33,687 Вроде того. 685 00:47:34,229 --> 00:47:37,441 - Ого. Красота. - Спасибо. 686 00:47:45,782 --> 00:47:47,784 Эта маска меня с ума сведет. 687 00:47:48,410 --> 00:47:51,413 Полагаю, ты получил сегодня повестку в суд? 688 00:47:51,413 --> 00:47:52,956 Это лучшее событие недели. 689 00:47:52,956 --> 00:47:56,251 А ты не любишь получать письма от ФБР? 690 00:47:56,251 --> 00:47:57,836 Это так вежливо. Так цивилизованно. 691 00:47:57,836 --> 00:48:00,797 Зато никто не стучит тебе в дверь в четыре утра 692 00:48:00,797 --> 00:48:02,090 и не тянет куда-то в пижаме. 693 00:48:02,090 --> 00:48:05,511 Да, Кори, мы должны защищать нашу независимость как журналистов. 694 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Ну да. 695 00:48:08,889 --> 00:48:11,016 Обычно я бы с тобой согласился, 696 00:48:11,016 --> 00:48:13,185 - но это... Не в этот раз. - Кори. 697 00:48:13,185 --> 00:48:16,480 Я общался со спецагентом, который ведет дело. 698 00:48:17,397 --> 00:48:19,233 На полицейского напали 699 00:48:19,233 --> 00:48:20,651 в коридоре Капитолия. 700 00:48:21,151 --> 00:48:22,694 Ни свидетелей, ни видео. 701 00:48:22,694 --> 00:48:24,530 Посмотрев твой репортаж, 702 00:48:24,530 --> 00:48:26,281 они подумали, что ты была неподалеку 703 00:48:26,281 --> 00:48:29,284 и что в твоих материалах может быть что-то полезное. 704 00:48:29,284 --> 00:48:32,162 Ты можешь стать героиней. Даже я могу стать героем, 705 00:48:32,162 --> 00:48:36,542 поддержавшим великое дело демократии и так далее. 706 00:48:36,542 --> 00:48:41,713 Я знаю, что у тебя есть принципы, но это чрезвычайная ситуация. 707 00:48:46,218 --> 00:48:47,469 Я удалила видео. 708 00:48:49,972 --> 00:48:53,600 И они поймут, потому что съемка прерывается в коридоре, 709 00:48:54,893 --> 00:48:58,355 когда полицейский выходит из дверей. И... 710 00:48:59,857 --> 00:49:01,942 Почему? 711 00:49:04,319 --> 00:49:06,363 Хэл был на видео. 712 00:49:08,782 --> 00:49:12,703 Хэл был в Капитолии? 713 00:49:13,704 --> 00:49:15,789 Они найдут видео, Кори. 714 00:49:17,124 --> 00:49:18,917 Они поймут, что я сделала. 715 00:49:18,917 --> 00:49:22,171 И захотят со мной поговорить. 716 00:49:31,680 --> 00:49:33,557 Брэдли, мы дали тебе «Вечерние новости». 717 00:49:34,183 --> 00:49:35,350 Ты понимаешь? 718 00:49:35,976 --> 00:49:40,814 Это ставит под угрозу всю телесеть. 719 00:49:40,814 --> 00:49:42,065 Я знаю. 720 00:49:43,734 --> 00:49:44,735 Мне жаль. 721 00:49:46,278 --> 00:49:47,779 Мне очень жаль. Я... 722 00:49:50,908 --> 00:49:52,618 У меня никого не осталось, кроме Хэла. 723 00:49:54,578 --> 00:49:56,413 Он говорит, что не хотел никому причинять вреда, 724 00:49:56,413 --> 00:49:58,957 и я не знала, что делать. 725 00:50:15,307 --> 00:50:17,601 Я попрошу наших адвокатов связаться с ФБР, 726 00:50:17,601 --> 00:50:19,102 пусть отдадут федералам... 727 00:50:22,731 --> 00:50:25,234 ...видео, которое уже было в эфире, и всё. 728 00:50:28,487 --> 00:50:30,656 Независимая журналистика, как ты говоришь. 729 00:50:30,656 --> 00:50:31,949 Спасибо. 730 00:50:33,492 --> 00:50:34,493 Я просто... 731 00:50:35,619 --> 00:50:37,287 А теперь уходи. 732 00:50:45,963 --> 00:50:49,675 И я больше не хочу слышать об этом ни слова. 733 00:51:04,022 --> 00:51:05,274 Ты готова? 734 00:51:06,024 --> 00:51:07,150 Да. 735 00:51:40,517 --> 00:51:41,643 Удачного шоу. 736 00:51:58,702 --> 00:51:59,703 Спасибо. 737 00:52:00,954 --> 00:52:02,039 Саундчек. 738 00:52:04,082 --> 00:52:05,083 Отлично. 739 00:52:06,418 --> 00:52:10,714 Пять, четыре, три, два... 740 00:52:12,382 --> 00:52:13,884 {\an8}ВЕЧЕРНИЕ НОВОСТИ С БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 741 00:52:15,093 --> 00:52:16,136 Добрый вечер. 742 00:52:16,136 --> 00:52:20,140 Я Брэдли Джексон, и это «Вечерние новости на UBA». 743 00:53:12,818 --> 00:53:14,820 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк