1
00:01:38,473 --> 00:01:42,060
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:01:53,780 --> 00:01:55,365
МАРТ 2020 ГОДА
3
00:01:55,365 --> 00:01:57,284
- Эфир через две минуты.
- Да.
4
00:01:57,284 --> 00:02:00,412
{\an8}У Элисон озноб,
камерой Б занимается Маршалл,
5
00:02:00,412 --> 00:02:03,582
но не знаю, сможет ли он.
А у Джоэла болит горло.
6
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Боже. А хорошие новости есть?
7
00:02:07,753 --> 00:02:09,505
- Полтора метра.
- Извини.
8
00:02:09,505 --> 00:02:11,173
- Привет, Джулия.
- Доброе утро.
9
00:02:11,173 --> 00:02:12,966
- Доброе.
- У Алекс спал жар.
10
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
- Отлично. Когда она вернется?
- Да.
11
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Стелла просит Алекс и Чипа
продолжать дальше.
12
00:02:17,596 --> 00:02:19,515
- Правда?
- А у тебя как дела?
13
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Кажется, всё хорошо.
14
00:02:21,225 --> 00:02:24,102
Я сама причесываюсь и крашусь.
Переодеваюсь в гримерной.
15
00:02:24,102 --> 00:02:28,023
За две недели я не заболела.
Кажется, всё нормально.
16
00:02:28,023 --> 00:02:32,236
Хорошо. Стелла согласна тебя отпустить.
17
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Спасибо. Ты моя героиня.
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,447
Да. Так и говори.
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Ты отлично выглядишь.
20
00:02:37,699 --> 00:02:39,743
Правда? А чувствую себя ужасно.
21
00:02:40,244 --> 00:02:41,161
Привет, Лора.
22
00:02:41,161 --> 00:02:42,454
Доброе утро, Брэдли.
23
00:02:43,205 --> 00:02:45,165
Я внесла изменения в репортаж о Куомо.
24
00:02:45,165 --> 00:02:47,125
Вчера был подписан новый указ.
25
00:02:47,125 --> 00:02:48,794
Ясно. Что еще?
26
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
Удачного выступления.
27
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
- Как и всегда.
- Пять...
28
00:02:52,005 --> 00:02:53,090
УТРЕННЕЕ ШОУ
29
00:02:53,090 --> 00:02:55,926
- ...четыре, три, два.
- Маршалл, камера включена?
30
00:02:57,970 --> 00:03:01,056
Доброе утро. Сегодня среда, 25 марта.
31
00:03:01,056 --> 00:03:05,477
{\an8}Летние Олимпийские игры 2020 года
официально перенесены.
32
00:03:06,186 --> 00:03:09,022
Билл Симпсон только что уволился
и едет в Коста-Рику.
33
00:03:09,022 --> 00:03:09,940
Кто?
34
00:03:09,940 --> 00:03:12,860
Исполнительный вице-президент сериалов.
Который умный.
35
00:03:12,860 --> 00:03:15,904
Он злится, что я отменил
все пилотные серии, одобренные им.
36
00:03:15,904 --> 00:03:17,072
А что было делать?
37
00:03:17,072 --> 00:03:19,032
Сейчас никто не выйдет
на съемочную площадку.
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,701
Он для нас умер,
и мне нужна твоя помощь.
39
00:03:20,701 --> 00:03:22,744
- Я немного занята.
- Срочно нужен контент.
40
00:03:22,744 --> 00:03:26,623
Съемочной группе «Голода»
нечем питаться.
41
00:03:26,623 --> 00:03:27,749
Да ты шутишь.
42
00:03:27,749 --> 00:03:30,752
А Соркин не хочет выпускать
байопик о Киссинджере на UBA+.
43
00:03:30,752 --> 00:03:32,671
- Зачем ты это одобрил?
- Из ненависти к себе.
44
00:03:32,671 --> 00:03:35,007
- Логично.
- Поговори с ним.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,092
- Будешь моим должником.
- Запиши на мой счет.
46
00:03:37,092 --> 00:03:39,845
Видел, что у стрима Алекс
более двух миллионов просмотров?
47
00:03:39,845 --> 00:03:43,223
- Все любят смотреть на пожар.
- Я должна погасить его?
48
00:03:43,223 --> 00:03:45,142
Погасить? Нет.
49
00:03:45,142 --> 00:03:48,812
Пройдись рядом с канистрой бензина
и подожги еще что-нибудь.
50
00:03:48,812 --> 00:03:51,315
Нам нужен азарт. Нам нужно зрелище.
51
00:03:51,315 --> 00:03:56,904
Нам нужна непобедимая харизма
Алекс Ливи.
52
00:03:56,904 --> 00:03:58,113
Я сейчас.
53
00:04:01,283 --> 00:04:02,367
Холодильник полный.
54
00:04:02,367 --> 00:04:05,579
Вино охлаждено.
Не хватает только одного.
55
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
- Туалетной бумаги?
- Точно, ее тоже.
56
00:04:09,374 --> 00:04:11,001
- Смотри, кто здесь.
- Брэд...
57
00:04:11,001 --> 00:04:12,628
О, Лора.
58
00:04:12,628 --> 00:04:14,379
Привет, Кори.
59
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
- Перезвонишь позже?
- Да. Перезвоню. Пока.
60
00:04:20,302 --> 00:04:22,012
Шоу получилось нормальное?
61
00:04:22,012 --> 00:04:24,139
Да, отлично. Отлично.
62
00:04:25,307 --> 00:04:26,308
Так что случилось?
63
00:04:26,308 --> 00:04:29,436
Просто пришел спросить, как дела.
Еды хватает?
64
00:04:29,436 --> 00:04:32,856
Хочешь собачку, котенка
или какое-то другое животное-компаньона?
65
00:04:33,774 --> 00:04:34,775
- Нет, спасибо.
- Ладно.
66
00:04:34,775 --> 00:04:38,195
Я уточнил в бухгалтерии,
тебя переселят в апартаменты.
67
00:04:38,195 --> 00:04:42,491
Большое спасибо, но я выезжаю из отеля.
68
00:04:43,200 --> 00:04:44,618
Хорошо. А куда ты едешь?
69
00:04:45,327 --> 00:04:46,370
В Монтану.
70
00:04:47,287 --> 00:04:50,874
Мы с Лорой всё обсудили,
там значительно безопаснее,
71
00:04:50,874 --> 00:04:54,127
я буду работать удаленно и...
72
00:04:54,127 --> 00:04:55,629
Разве что я вам нужна тут.
73
00:04:56,213 --> 00:04:58,590
Нет. Это логично. Логично.
74
00:04:58,590 --> 00:05:03,345
И полезно для рейтингов. Да.
75
00:05:06,348 --> 00:05:12,020
Знаешь, это не имеет
никакого отношения к тому,
76
00:05:12,020 --> 00:05:13,939
что мы с тобой сделали для Хэла.
77
00:05:14,439 --> 00:05:18,610
Это просто... Вечер был сумасшедший,
78
00:05:18,610 --> 00:05:22,447
и просто... Мы... Мы не...
79
00:05:22,447 --> 00:05:25,409
Мы не могли ясно мыслить, верно?
80
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
Да, конечно. Правда?
81
00:05:34,877 --> 00:05:35,878
Я не могла.
82
00:05:37,713 --> 00:05:38,922
Да. Ладно.
83
00:05:42,801 --> 00:05:44,011
Как там Хэл?
84
00:05:45,345 --> 00:05:48,432
Намного лучше, спасибо.
Он сейчас с мамой.
85
00:05:48,432 --> 00:05:49,516
Отлично.
86
00:05:49,516 --> 00:05:51,185
Спасибо, что спросил.
87
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
Надеюсь, ты увидишь лося.
88
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Как прошел день?
89
00:06:31,225 --> 00:06:33,268
- Отстойно.
- Ты и вчера так говорила.
90
00:06:38,023 --> 00:06:39,233
Я тоже соскучился.
91
00:07:37,666 --> 00:07:39,084
- Привет.
- Привет.
92
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
Пойду принесу воды.
93
00:07:47,968 --> 00:07:51,471
Нет. Пока не иди.
Не торопись. Побудь здесь.
94
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
Я принесу тебе воды. Хочешь воды?
95
00:07:54,433 --> 00:07:57,311
Нет. Но мы можем выпить шампанского?
96
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
- У меня и оно есть.
- Правда?
97
00:07:59,980 --> 00:08:02,107
Ты пришла по адресу. Да.
98
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
Да, я знаю, что пришла по адресу.
99
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
- Работа у нас только завтра.
- Да.
100
00:08:06,528 --> 00:08:08,530
Так что можно целый день
провести в постели.
101
00:08:08,530 --> 00:08:09,823
О боже. Можно?
102
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Люди будут сплетничать. Как всегда.
103
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
Мы с тобой самоизолировались
на время пандемии.
104
00:08:22,044 --> 00:08:23,921
И не только.
105
00:08:25,255 --> 00:08:26,256
Тебя это беспокоит?
106
00:08:29,259 --> 00:08:34,222
Нет. Не знаю.
Отношения между нами - наше дело.
107
00:08:35,097 --> 00:08:37,558
Ладно. Просто не будем
говорить об этом в эфире.
108
00:08:37,558 --> 00:08:38,519
Хорошо.
109
00:08:39,019 --> 00:08:40,187
Ладно.
110
00:08:41,563 --> 00:08:42,731
У тебя здесь...
111
00:08:47,778 --> 00:08:50,572
- Так. За работу.
- За работу.
112
00:08:57,246 --> 00:08:59,081
- Сельма?
- Кори.
113
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
Будем в масках или нет?
114
00:09:03,752 --> 00:09:05,629
Какая сегодня политика?
115
00:09:05,629 --> 00:09:07,256
Я не смотрю новости.
116
00:09:07,756 --> 00:09:12,010
Давайте будем в масках.
Пока не познакомимся поближе.
117
00:09:12,010 --> 00:09:14,471
Верно. Лучше перестраховаться, да?
118
00:09:15,013 --> 00:09:16,598
Мне не терпится показать вам дом.
119
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Обожаю этот дом.
Надеюсь, вам тоже понравится.
120
00:09:21,228 --> 00:09:23,856
Но у меня есть еще пять вариантов,
если вас не устроит.
121
00:09:23,856 --> 00:09:25,315
Ладно. Ого, какой участок.
122
00:09:25,941 --> 00:09:27,609
Очевидно, у UBA+ дела идут неплохо.
123
00:09:29,486 --> 00:09:30,779
Вы наша подписчица?
124
00:09:31,280 --> 00:09:33,407
Подпишусь, если купите дом через меня.
125
00:09:35,701 --> 00:09:38,662
Ладно. Но предупреждаю,
мне нелегко угодить.
126
00:09:40,372 --> 00:09:43,625
Хорошо. У меня полно времени.
127
00:09:44,710 --> 00:09:46,503
Да, я понимаю, но...
128
00:09:47,921 --> 00:09:50,132
Пока я доберусь туда
и посижу на карантине,
129
00:09:50,132 --> 00:09:51,383
День матери пройдет.
130
00:09:51,383 --> 00:09:53,760
Потом придется вернуться
и снова сидеть на карантине.
131
00:09:53,760 --> 00:09:57,639
Да, но, Брэд, мы оба знаем,
что если ты захочешь, ты всё устроишь.
132
00:09:57,639 --> 00:09:58,765
Хэл, так нечестно.
133
00:09:58,765 --> 00:10:02,311
Извини. Я не пытаюсь
внушить тебе чувство вины. Клянусь.
134
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Я приеду, как только снимут ограничения.
135
00:10:05,564 --> 00:10:08,192
Позаботься о маме
и пиши мне в любое время.
136
00:10:08,192 --> 00:10:09,276
Ладно.
137
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
- С тобой всё хорошо?
- Да. Люблю тебя.
138
00:10:11,987 --> 00:10:13,113
А я тебя.
139
00:10:16,867 --> 00:10:18,202
Как у него дела?
140
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
Кажется, у него всё хорошо.
141
00:10:22,581 --> 00:10:27,544
Мама всё равно ходит в церковь,
а он не носит маску в супермаркете.
142
00:10:29,213 --> 00:10:31,840
С нашей системой образования
что-то не так.
143
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
Мы с Хэлом учились в одной школе.
144
00:10:35,552 --> 00:10:37,930
Но только один из вас
слышал о естествознании.
145
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Это моя семья.
146
00:10:43,310 --> 00:10:46,271
Извини. Я не хотела.
Это была шутка. Правда.
147
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Я знаю, ты не в восторге от моих корней,
но во мне есть много от того мира,
148
00:10:51,026 --> 00:10:52,194
и...
149
00:10:55,030 --> 00:11:00,160
Я прошу тебя понять
или попытаться понять,
150
00:11:00,744 --> 00:11:02,663
если ты хочешь полюбить меня.
151
00:11:06,667 --> 00:11:07,876
Я люблю судить других.
152
00:11:08,877 --> 00:11:09,878
Немного.
153
00:11:12,047 --> 00:11:14,007
Или отношусь снисходительно. Это ужасно.
154
00:11:14,842 --> 00:11:16,593
Наверное, дело в моём детстве.
155
00:11:18,428 --> 00:11:20,305
Или я просто скотина.
156
00:11:22,349 --> 00:11:24,351
Но да, я попробую.
157
00:11:26,436 --> 00:11:30,524
Подожди. Мы с искренним участием
обсуждаем наши травмы?
158
00:11:30,524 --> 00:11:32,568
Это разговор взрослых?
159
00:11:32,568 --> 00:11:34,361
Определенно разговор лесбиянок.
160
00:11:35,696 --> 00:11:37,072
Надо заесть его конфетой.
161
00:11:37,072 --> 00:11:40,617
- Я тоже хочу конфету.
- Нет, конфеты - для бисексуалов.
162
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Это мой дом. Я буду конфету.
163
00:11:43,245 --> 00:11:45,247
ЛЕТО
164
00:11:47,374 --> 00:11:48,584
Я так счастлива с тобой.
165
00:11:49,084 --> 00:11:51,962
- Восемь секунд.
- Прямой эфир.
166
00:11:51,962 --> 00:11:54,631
- Пять, четыре, три...
- Я тоже счастлива с тобой.
167
00:11:54,631 --> 00:11:57,467
- ...два. Начинаем.
- Я хочу, чтобы все это знали.
168
00:11:58,260 --> 00:11:59,803
Мы официально объявим?
169
00:12:00,512 --> 00:12:02,806
{\an8}Брэдли, ты в эфире.
170
00:12:02,806 --> 00:12:04,725
{\an8}САМАЯ ВЫСОКАЯ БЕЗРАБОТИЦА
СО ВРЕМЕН ВЕЛИКОЙ ДЕПРЕССИИ
171
00:12:04,725 --> 00:12:05,642
{\an8}Да.
172
00:12:05,642 --> 00:12:08,061
{\an8}- Доброе утро. Сегодня 14 мая.
- Пятнадцатое.
173
00:12:08,061 --> 00:12:09,813
{\an8}Пятнадцатое. Извините.
174
00:12:10,689 --> 00:12:13,567
{\an8}Детка, вари кофе покрепче.
175
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
{\an8}О нет, когда мы пойдем на пробежку,
я хочу, чтобы ты бежала вполсилы.
176
00:12:17,321 --> 00:12:19,281
{\an8}Завтра я сварю кофе.
177
00:12:19,281 --> 00:12:20,240
{\an8}Нет.
178
00:12:20,866 --> 00:12:23,869
{\an8}- Я хорошо варю кофе.
- Я ничего не говорила.
179
00:12:24,453 --> 00:12:26,580
Об этом доме будут говорить.
180
00:12:26,580 --> 00:12:29,958
Всем будет интересно, кто здесь живет.
181
00:12:29,958 --> 00:12:31,084
Мне нравится.
182
00:12:31,627 --> 00:12:35,088
Подумайте только. Вы заключили
важнейшую сделку в жизни.
183
00:12:36,256 --> 00:12:39,927
У нас есть
бутылка отличного вина, два бокала.
184
00:12:41,053 --> 00:12:42,262
Два бокала?
185
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
Я не заставлю вас пить в одиночестве.
186
00:12:46,934 --> 00:12:48,936
Ясно. Вы будете рядом.
187
00:12:50,229 --> 00:12:52,606
Просто хотела убедиться,
что вы довольны покупкой.
188
00:12:54,149 --> 00:12:55,484
Вы так делаете со всеми клиентами?
189
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Нет, Кори. Вы особенный.
190
00:13:04,034 --> 00:13:07,120
Я думал о вас.
191
00:13:08,705 --> 00:13:09,998
Что вы думали?
192
00:13:12,209 --> 00:13:13,544
Что хочу познакомиться поближе.
193
00:13:18,340 --> 00:13:20,342
Позволите мне приготовить для вас ужин?
194
00:13:23,971 --> 00:13:25,597
Что, если я хочу не только ужин?
195
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Можно вас увидеть?
196
00:13:32,771 --> 00:13:34,815
По-настоящему вас увидеть?
197
00:13:51,874 --> 00:13:53,000
Привет.
198
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Привет.
199
00:13:57,462 --> 00:13:59,131
Нет правосудия - нет мира!
200
00:13:59,131 --> 00:14:00,799
{\an8}Я НЕ МОГУ ДЫШАТЬ
ПАМЯТИ ДЖОРДЖА ФЛОЙДА
201
00:14:00,799 --> 00:14:05,554
{\an8}К чёрту полицию!
Нет правосудия! Нет мира!
202
00:14:06,263 --> 00:14:09,433
Это прекрасно, но для «УШ» не подходит.
203
00:14:09,433 --> 00:14:10,767
Даже если запикать?
204
00:14:11,476 --> 00:14:12,769
Нужны личные истории.
205
00:14:12,769 --> 00:14:15,647
Интервью с демонстрантами
о том, почему они вышли на улицы
206
00:14:15,647 --> 00:14:17,024
и что это для них значит.
207
00:14:17,024 --> 00:14:19,860
Ладно. Я могу завтра быть
в Миннеаполисе.
208
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Эрик уже там.
209
00:14:22,029 --> 00:14:24,698
А что ты скажешь, Миа? Что ты думаешь?
210
00:14:27,618 --> 00:14:29,036
Я согласна со Стеллой.
211
00:14:33,081 --> 00:14:36,001
- Сиди там, мы отправим тебе кадры.
- Ладно.
212
00:14:36,001 --> 00:14:38,253
Джордж Флойд!
213
00:14:38,253 --> 00:14:40,506
- Джордж Флойд!
- Джордж Флойд!
214
00:14:40,506 --> 00:14:44,176
- Нет правосудия! Нет мира!
- Нет правосудия! Нет мира!
215
00:14:45,761 --> 00:14:46,762
Эй, красотка.
216
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
Когда? Сейчас.
217
00:14:48,847 --> 00:14:51,391
Я собирался в душ. Хочешь со мной?
218
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Извини.
219
00:14:57,856 --> 00:14:59,066
Что не так?
220
00:15:00,984 --> 00:15:05,113
Андре, думаешь,
эта страна когда-нибудь изменится?
221
00:15:07,366 --> 00:15:09,326
У нас весь день были споры на тему,
222
00:15:09,910 --> 00:15:13,455
какие видео с демонстраций
наши белые зрители среднего класса
223
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
захотят посмотреть, не переключая канал.
224
00:15:17,417 --> 00:15:19,294
Покажи всё. Пусть им будет некомфортно.
225
00:15:19,878 --> 00:15:22,047
Но я не могу.
226
00:15:22,047 --> 00:15:26,510
Почему нет? Перемены происходят
только тогда, когда люди сами всё видят.
227
00:15:31,098 --> 00:15:34,560
Я раз 20 смотрела, как он умирает.
228
00:15:37,020 --> 00:15:39,565
Его убивают, он зовет маму.
229
00:15:41,024 --> 00:15:43,360
А все стоят и смотрят,
как это происходит.
230
00:15:51,034 --> 00:15:52,160
Боже, я...
231
00:15:54,580 --> 00:15:56,290
- О боже.
- Эй.
232
00:15:59,960 --> 00:16:01,003
Эй. Я здесь.
233
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
О боже.
234
00:16:14,016 --> 00:16:15,350
Ужасная была неделя.
235
00:16:16,185 --> 00:16:17,394
Да уж.
236
00:16:19,521 --> 00:16:22,065
Люди сидят дома,
их единственный друг - телевизор,
237
00:16:22,065 --> 00:16:24,526
а нам нечего показывать,
потому что всё закрыто.
238
00:16:24,526 --> 00:16:27,154
У Чипа каждую неделю по предложению,
и Эрик готов работать.
239
00:16:27,154 --> 00:16:29,573
- Увеличь бюджет, и я...
- Не могу.
240
00:16:29,573 --> 00:16:32,826
Никто не дает нам кредитов
после дела Ханны Шонфелд.
241
00:16:32,826 --> 00:16:35,245
Стервятники уже кружат,
и скажу тебе так:
242
00:16:35,245 --> 00:16:38,081
увидев падение акций,
они спикируют и сожрут нашу печень.
243
00:16:38,081 --> 00:16:40,375
Как насчет интервью с Алекс?
244
00:16:40,959 --> 00:16:42,294
Люди любят смотреть «Алекс без прикрас».
245
00:16:42,294 --> 00:16:43,754
Супер. Но это одно шоу.
246
00:16:43,754 --> 00:16:46,757
- Люди любят эти интервью.
- Есть документалка о Митче Кесслере.
247
00:16:46,757 --> 00:16:48,675
- Что еще?
- Я поговорю с режиссером.
248
00:16:48,675 --> 00:16:50,427
Она разрешит пустить ее в эфир.
249
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
...молчание оглушает.
250
00:16:55,307 --> 00:16:57,684
Ты правда хочешь посвятить ему
эфирное время?
251
00:16:57,684 --> 00:16:59,853
Фильм показывает его в другом свете.
252
00:16:59,853 --> 00:17:02,648
Он сожалеет. Раскаивается.
253
00:17:04,191 --> 00:17:06,026
И он принесет траффик UBA+.
254
00:17:06,026 --> 00:17:07,778
Посреди этих митингов?
255
00:17:07,778 --> 00:17:12,449
Думаю, американские зрители
в состоянии думать о двух вещах.
256
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Кори, люди умирают.
257
00:17:14,576 --> 00:17:16,537
В них стреляют, их душат.
258
00:17:17,204 --> 00:17:21,541
Показывать медитацию Митча
на модной вилле в Италии -
259
00:17:22,376 --> 00:17:23,460
это бесчувственно.
260
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Ладно. Тогда найди мне
что-то другое, и подешевле.
261
00:17:35,430 --> 00:17:36,598
Что такое?
262
00:17:36,598 --> 00:17:38,684
Мне нужно пять миллиардов долларов.
263
00:17:39,852 --> 00:17:40,811
И всё?
264
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
На побережье полно богачей.
265
00:17:56,159 --> 00:18:01,665
Дэвид Кох, Ларри Пейдж. В основном
они изолировались в своих домах.
266
00:18:01,665 --> 00:18:07,004
Их даже не видно.
Но иногда они выходят поиграть.
267
00:18:08,881 --> 00:18:10,215
Знаешь Пола Маркса?
268
00:18:12,676 --> 00:18:14,720
Я думал, он живет
на одном из этажей своего завода.
269
00:18:16,263 --> 00:18:17,848
Он купил здесь дом пару лет назад.
270
00:18:20,684 --> 00:18:22,436
Говорят, его внимание привлечь нелегко.
271
00:18:26,940 --> 00:18:31,236
Зарплата гендиректора
в 278 раз выше зарплаты рабочего.
272
00:18:31,236 --> 00:18:33,405
Это вопрос или просьба прокомментировать
273
00:18:33,405 --> 00:18:34,990
состояние американской экономики?
274
00:18:34,990 --> 00:18:37,201
Я спрашиваю, этично ли это.
275
00:18:37,201 --> 00:18:41,163
Ну, свыше миллиарда человек
умрет за время нашей жизни
276
00:18:41,163 --> 00:18:44,249
из-за рукотворного разрушения климата.
Думаете, это этично?
277
00:18:44,875 --> 00:18:47,044
- Это другая проблема.
- Это единственная проблема,
278
00:18:47,044 --> 00:18:49,004
и я активно над ней работаю.
279
00:18:49,004 --> 00:18:52,382
То есть миллиард людей умрет,
а вы жалуетесь на мою зарплату?
280
00:18:52,382 --> 00:18:56,845
В мире 1% богачей выделяет
вдвое больше CO2, чем 50% бедняков.
281
00:18:56,845 --> 00:18:59,306
Я бы сказал, что вы за деревьями
не видите леса,
282
00:18:59,306 --> 00:19:01,642
но вы не оцените иронию
этого высказывания.
283
00:19:01,642 --> 00:19:05,521
Но поздравляю, вы знаете один факт.
284
00:19:06,522 --> 00:19:07,606
Думаю, мы закончили.
285
00:19:10,984 --> 00:19:13,779
Вы проводите
хоть немного времени с родными?
286
00:19:13,779 --> 00:19:18,700
{\an8}Прошел уже 41 день с тех пор,
как я была дома с мужем и дочерью.
287
00:19:19,993 --> 00:19:22,871
{\an8}Мы идем рука об руку со смертью.
Я раньше такого не видела.
288
00:19:22,871 --> 00:19:24,831
{\an8}- Это как зона конфликта.
- Да.
289
00:19:24,831 --> 00:19:27,960
Однако солдатам выдают экипировку,
290
00:19:27,960 --> 00:19:30,170
{\an8}а вы пытаетесь выбить для себя маски.
291
00:19:30,170 --> 00:19:32,172
{\an8}- И ИВЛ, и койки.
- Да.
292
00:19:32,172 --> 00:19:35,092
В нашем округе
случаев COVID больше, чем во всём штате.
293
00:19:35,092 --> 00:19:37,553
Наши пациенты не могут не ходить
на работу или изолироваться.
294
00:19:37,553 --> 00:19:38,470
Она молодец.
295
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
{\an8}Все пытаются выжить. Но это тяжело.
296
00:19:41,640 --> 00:19:44,101
{\an8}Как мы можем вам помочь?
В чём вы нуждаетесь?
297
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Возможно, ее возьмут в вечерние новости.
Говорят, Эрик уходит.
298
00:19:47,020 --> 00:19:48,355
{\an8}Или тебя.
299
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Поговори со Стеллой.
300
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
- ...вы жертвуете...
- Ладно. Да.
301
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
{\an8}Джеки и Роберта,
спасибо, что выделили время...
302
00:19:57,114 --> 00:19:58,323
{\an8}Звонила Эмма.
303
00:19:58,323 --> 00:20:00,576
Ты не против,
что они с Сэм к нам приедут?
304
00:20:00,576 --> 00:20:02,327
- Да, конечно.
- Точно?
305
00:20:03,370 --> 00:20:06,915
Конечно, лучше бы мы куда-то поехали,
а не к нам кто-то приехал, но да.
306
00:20:06,915 --> 00:20:08,000
Ладно.
307
00:20:08,000 --> 00:20:09,543
Твои друзья.
308
00:20:10,210 --> 00:20:12,754
- ...на это интервью.
- Вам спасибо.
309
00:20:22,806 --> 00:20:24,600
ХЭЛ
310
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Слава богу. Поговори со мной,
пока я режу миллион ягод клубники.
311
00:20:29,688 --> 00:20:33,984
Привет.Послушай. У мамы коронавирус.
312
00:20:37,779 --> 00:20:39,031
Как долго?
313
00:20:40,240 --> 00:20:43,493
Ладно, я сяду на самолет
и завтра прилечу.
314
00:20:44,286 --> 00:20:47,706
Не надо. Оставайся там.
Я не хочу, чтобы и ты заболела.
315
00:20:47,706 --> 00:20:50,125
Тогда на моих руках
будет двое больных коронавирусом.
316
00:20:50,125 --> 00:20:52,127
Я... Я дал ей тайленол.
317
00:20:52,127 --> 00:20:53,795
- Жара у нее нет.
- О боже.
318
00:20:54,296 --> 00:20:57,049
Надел ей измеритель кислорода
на палец и слежу за ним.
319
00:20:57,674 --> 00:20:59,760
Ладно. Дай ей трубку.
Я хочу поговорить с ней.
320
00:21:00,594 --> 00:21:03,347
Она спит. Всё хорошо.
321
00:21:03,347 --> 00:21:06,558
Я справлюсь. Не волнуйся.
322
00:21:07,518 --> 00:21:09,561
Я чувствую, что должна быть там.
323
00:21:09,561 --> 00:21:11,396
Нет, не должна. Ей нужен отдых,
324
00:21:11,396 --> 00:21:15,901
а ты будешь ее нервировать.
Это не принесет пользы никому.
325
00:21:15,901 --> 00:21:19,321
Ладно, Хэл. Носи постоянно
перчатки и маску, ладно?
326
00:21:19,321 --> 00:21:21,949
- Всё будет хорошо.
- И попроси ее не курить. Ладно?
327
00:21:21,949 --> 00:21:22,991
Обещаю.
328
00:21:22,991 --> 00:21:27,204
Если что-то изменится,
звони или пиши мне в любое время.
329
00:21:27,204 --> 00:21:28,830
- Днем или ночью. Слышишь?
- Я сейчас.
330
00:21:28,830 --> 00:21:30,415
Брэд, ты всегда спешишь на помощь.
331
00:21:30,415 --> 00:21:32,376
Нет, я правда быстро приеду.
332
00:21:32,376 --> 00:21:33,710
Доверься мне. Люблю тебя.
333
00:21:33,710 --> 00:21:35,838
- Ладно. Люблю тебя.
- Поговорим позже.
334
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
У мамы COVID.
335
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
- О боже.
- И я не знаю, где она его подцепила,
336
00:21:46,014 --> 00:21:49,142
и маску она точно не носила,
так что не спрашивай. Я не знаю.
337
00:21:50,519 --> 00:21:51,687
Хочешь поехать к ней?
338
00:21:51,687 --> 00:21:53,438
Да. Мне кажется, что я должна.
339
00:21:53,438 --> 00:21:56,066
Но Хэл убеждает меня, что это незачем.
340
00:21:56,066 --> 00:21:57,860
А еще я могу заболеть и...
341
00:21:58,861 --> 00:22:01,697
Ладно. Я позвоню своему кардиологу.
342
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
У нее есть знакомые
в больнице Джона Хопкинса.
343
00:22:03,532 --> 00:22:06,660
Если Хэл перевезет вашу маму в Балтимор,
там о ней лучше позаботятся.
344
00:22:06,660 --> 00:22:09,204
Я бы хотела,
чтобы она сама позвонила своему врачу.
345
00:22:09,788 --> 00:22:13,292
Ты не понимаешь.
У нас всё делается не так.
346
00:22:13,292 --> 00:22:16,879
Он будет мне звонить.
Если что, я полечу к ним.
347
00:22:17,462 --> 00:22:19,214
- Конечно.
- Как можно быстрее.
348
00:22:19,214 --> 00:22:20,257
Я понимаю.
349
00:22:26,638 --> 00:22:31,310
ХЭЛ - ЕСТЬ НОВОСТИ?
350
00:22:34,438 --> 00:22:35,439
У НЕЕ ВСЁ ТАК ЖЕ.
351
00:22:35,439 --> 00:22:37,566
Я ПОЙДУ СПАТЬ. ПОГОВОРИМ ЗАВТРА.
352
00:22:41,111 --> 00:22:45,490
Ладно. Привет. Нет. Певица. Да. Мадонна.
353
00:22:47,576 --> 00:22:50,871
Кино. Ладно. Актриса. Что ты делаешь?
354
00:22:51,872 --> 00:22:53,123
Что это? Что?
355
00:22:53,123 --> 00:22:54,791
«Вестсайдская история»? Не знаю.
356
00:22:55,709 --> 00:22:57,461
Стоп. «Криминальное чтиво»!
357
00:22:57,461 --> 00:22:58,754
Всё. Время вышло.
358
00:22:58,754 --> 00:23:01,590
- Лайза Минелли!
- «Кабаре». Потрясающе.
359
00:23:01,590 --> 00:23:03,258
Это было очевидно. Я знала.
360
00:23:03,258 --> 00:23:05,177
Я прямо перенеслась
в Веймарскую Германию.
361
00:23:05,177 --> 00:23:06,887
- Извини.
- Твоя очередь.
362
00:23:06,887 --> 00:23:08,138
- Не страшно, детка.
- Ладно.
363
00:23:08,138 --> 00:23:09,473
- Ладно.
- Сэм, твоя очередь.
364
00:23:09,473 --> 00:23:10,682
Полегче со мной, ладно?
365
00:23:12,768 --> 00:23:13,769
Я должна ответить.
366
00:23:15,354 --> 00:23:17,314
- Алло.
- «Шофер мисс Дэйзи».
367
00:23:17,314 --> 00:23:18,941
Да. Я тебя не слышу.
368
00:23:19,733 --> 00:23:22,277
Хэл, я тебя не слышу. Помедленнее. Что?
369
00:23:22,277 --> 00:23:24,279
- За тебя.
- Что?
370
00:23:27,616 --> 00:23:32,955
О боже.
371
00:24:00,691 --> 00:24:03,151
Я не выкупаю компанию.
372
00:24:03,151 --> 00:24:05,696
Предложите 20 центов за доллар
и возвращайтесь.
373
00:24:07,739 --> 00:24:09,867
СЕЛЬМА - Я ОСТАВИЛА БРАСЛЕТ
У ТЕБЯ ДОМА?
374
00:24:11,952 --> 00:24:15,038
Я ПОСМОТРЮ.
375
00:24:20,836 --> 00:24:21,837
Кайл, что дальше?
376
00:24:26,466 --> 00:24:28,093
У Брэдли Джексон умерла мама.
377
00:24:32,931 --> 00:24:34,308
Позвоните ей?
378
00:24:37,686 --> 00:24:38,729
Извини.
379
00:24:41,273 --> 00:24:45,194
Пошли ей цветы от всей семьи UBA.
380
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
- Спасибо.
- Ладно?
381
00:25:25,567 --> 00:25:29,696
{\an8}Сейчас на Западе более 102
активных лесных пожаров.
382
00:25:29,696 --> 00:25:31,406
{\an8}- Федеральный судья Пенсильвании...
- Свыше 1,6 млн га...
383
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
{\an8}- ...признал указы Тома Вольфа...
- ...уничтожены.
384
00:25:32,574 --> 00:25:35,536
{\an8}...по сдерживанию распространения вируса
385
00:25:35,536 --> 00:25:39,289
неконституционными
и нарушающими права человека.
386
00:25:46,713 --> 00:25:49,633
ОСЕНЬ
387
00:25:49,633 --> 00:25:53,178
{\an8}Доброе утро.
Сегодня пятница, 18 сентября.
388
00:25:53,178 --> 00:25:56,598
{\an8}Умерла Рут Бейдер Гинзбург.
Ей было 87 лет.
389
00:25:56,598 --> 00:26:01,436
{\an8}Назначенная Биллом Клинтоном в 1993 г.,
она была выдающимся правозащитником
390
00:26:01,436 --> 00:26:03,105
{\an8}и символом Верховного суда.
391
00:26:03,605 --> 00:26:06,066
{\an8}А сейчас короткая ретроспектива
ее выдающейся жизни.
392
00:26:21,790 --> 00:26:23,417
Приготовить тебе что-то другое?
393
00:26:24,001 --> 00:26:26,003
Я хочу пойти в ресторан.
394
00:26:27,004 --> 00:26:32,384
Я хочу настоящей еды,
настоящей выпивки и общения с людьми.
395
00:26:34,178 --> 00:26:35,262
Можем посидеть на террасе.
396
00:26:36,013 --> 00:26:40,350
Брэдли, я... Я не могу. Извини.
397
00:26:51,528 --> 00:26:52,988
Тебе нужно с кем-то поговорить.
398
00:26:54,448 --> 00:26:58,368
С кем мне поговорить, Лора?
С твоим психотерапевтом?
399
00:26:58,368 --> 00:26:59,745
Может, с другим психотерапевтом?
400
00:26:59,745 --> 00:27:01,997
Что мне скажет психотерапевт?
401
00:27:02,497 --> 00:27:05,083
Что я не виновата
в смерти своей матери-наркоманки?
402
00:27:05,083 --> 00:27:07,336
Ты не виновата.
403
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Какая разница?
Ты всё равно ее ненавидела.
404
00:27:10,422 --> 00:27:11,507
Я не была с ней знакома.
405
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
И не нужно было.
406
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Ты ненавидела все ее убеждения.
407
00:27:15,177 --> 00:27:19,848
Я перестала с ней общаться,
потому что чувствовала это.
408
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Это несправедливо.
409
00:27:21,517 --> 00:27:22,809
Но это правда.
410
00:27:24,144 --> 00:27:25,145
О боже.
411
00:27:28,690 --> 00:27:31,818
Брэдли, я пытаюсь тебя поддержать.
412
00:27:31,818 --> 00:27:35,656
Пытаюсь быть рядом с тобой.
413
00:27:35,656 --> 00:27:41,620
Но я не смогу помочь,
если ты не попытаешься это проработать.
414
00:27:42,120 --> 00:27:44,248
Ладно, давай это проработаем, Лора.
415
00:27:44,248 --> 00:27:45,707
Знаешь, что я думаю?
416
00:27:45,707 --> 00:27:47,709
Я думаю, что ты любишь меня наряжать
417
00:27:47,709 --> 00:27:51,922
и хвастаться перед своими
модными нью-йоркскими друзьями.
418
00:27:51,922 --> 00:27:54,550
- Я твой питомец из низшего класса.
- Что?
419
00:27:54,550 --> 00:27:56,468
Я думаю, что даже не нравлюсь тебе.
420
00:27:56,468 --> 00:27:59,263
Я думаю, что так ты себя утешаешь,
421
00:27:59,263 --> 00:28:03,517
потому что ты снобка из элиты,
спрятавшаяся на краю света,
422
00:28:03,517 --> 00:28:04,935
- чтобы не сталкиваться...
- Пошла ты.
423
00:28:04,935 --> 00:28:06,937
...с реальными людьми. Пошла ты.
424
00:28:06,937 --> 00:28:10,691
Ты настолько полна злобы,
что она разъедает тебя изнутри.
425
00:28:10,691 --> 00:28:13,402
Ты рада, когда умирают люди
вроде моей матери,
426
00:28:13,402 --> 00:28:16,154
потому что они заболевают коронавирусом,
потому что необразованные,
427
00:28:16,154 --> 00:28:19,449
или деревня,
или просто не такие умные, как ты.
428
00:28:19,449 --> 00:28:20,659
Знаешь, что я думаю?
429
00:28:22,536 --> 00:28:25,873
Я думаю, что в душе
ты почувствовала облегчение.
430
00:28:26,874 --> 00:28:28,292
Ты рада, что ее больше нет.
431
00:28:29,042 --> 00:28:31,253
Тебе не хватает смелости
признать это, Брэдли.
432
00:28:31,253 --> 00:28:33,255
И тебе нужно повзрослеть.
433
00:28:33,255 --> 00:28:36,008
Повзрослеть и перестать
винить меня в своих проблемах.
434
00:28:36,008 --> 00:28:39,678
Нельзя всё взваливать на меня!
435
00:28:39,678 --> 00:28:44,099
Прояви активность
и не переписывай историю, Брэдли.
436
00:28:44,099 --> 00:28:46,018
Твоя мама была скотиной.
437
00:28:46,018 --> 00:28:48,353
Ты сама всем об этом рассказываешь.
438
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Ладно.
439
00:29:01,450 --> 00:29:05,621
Ситуация очень сложная,
и я тебя ни в чём не виню.
440
00:29:05,621 --> 00:29:07,748
Мы стали вторыми. Это я виновата.
441
00:29:09,708 --> 00:29:11,835
Нужно было вызвать Брэдли месяц назад.
442
00:29:11,835 --> 00:29:13,754
Она давно просит задание.
443
00:29:13,754 --> 00:29:16,215
Ясно, что она не хочет вести «УШ».
444
00:29:16,215 --> 00:29:17,299
А Лора?
445
00:29:17,299 --> 00:29:19,218
Пока что они пара.
446
00:29:19,718 --> 00:29:20,928
Если Лора выйдет в эфир без Брэдли,
447
00:29:20,928 --> 00:29:22,679
зрители будут думать только об этом.
448
00:29:22,679 --> 00:29:23,805
О, да.
449
00:29:24,306 --> 00:29:27,643
Алекс не против вернуться на полставки.
Можно приглашать ведущих-гостей.
450
00:29:27,643 --> 00:29:30,020
Может, Янко. Он давно хотел.
451
00:29:30,020 --> 00:29:31,939
Нужно уже начинать искать замену.
452
00:29:33,065 --> 00:29:35,484
И кстати, я думаю,
надо посадить за «чашку»
453
00:29:35,484 --> 00:29:38,445
темнокожую женщину,
желательно моложе 40 лет.
454
00:29:38,445 --> 00:29:39,738
Вроде Крис Хантер.
455
00:29:39,738 --> 00:29:43,283
Да, она отлично справляется
с репортажами.
456
00:29:43,283 --> 00:29:45,744
В таком случае мы,
возможно, потеряем Элисон.
457
00:29:46,578 --> 00:29:47,704
Да.
458
00:29:48,539 --> 00:29:52,668
И... еще одно.
459
00:29:53,710 --> 00:29:55,546
Успокойся. Спешить некуда.
460
00:29:56,046 --> 00:29:58,799
Думал ли я, что поступаю ужасно?
461
00:30:01,218 --> 00:30:02,302
Я это знаю.
462
00:30:02,970 --> 00:30:05,931
Разумеется. Мне не следовало
так себя вести.
463
00:30:08,559 --> 00:30:09,643
Ты это видела?
464
00:30:09,643 --> 00:30:13,188
- Я не хотел быть таким.
- Интервью с Митчем Кесслером. Обалдеть.
465
00:30:13,814 --> 00:30:15,482
Я не хотел никому причинить боль.
466
00:30:16,775 --> 00:30:19,528
Не хотел, чтобы окружающие думали,
что я из тех,
467
00:30:19,528 --> 00:30:21,113
кто может кому-то навредить.
468
00:30:25,200 --> 00:30:27,953
- Теперь одна из моих коллег мертва.
- Выключи.
469
00:30:28,453 --> 00:30:30,289
- Чертов засранец.
- Ханна Шонфелд.
470
00:30:31,373 --> 00:30:33,667
- Такого не должно было случиться.
- Андре, выключи.
471
00:30:33,667 --> 00:30:34,751
Это просто...
472
00:30:35,794 --> 00:30:36,837
Извини.
473
00:30:44,094 --> 00:30:45,304
Он...
474
00:30:47,723 --> 00:30:48,599
Нет.
475
00:31:03,780 --> 00:31:07,618
Мы были вместе. Я была в него влюблена.
476
00:31:09,453 --> 00:31:11,121
Я думала, он влюблен в меня.
477
00:31:25,719 --> 00:31:26,720
Скажи что-нибудь.
478
00:31:31,475 --> 00:31:32,935
Почему ты до сих пор там?
479
00:31:35,646 --> 00:31:36,813
Это моя работа.
480
00:31:40,776 --> 00:31:42,361
Он ушел. А я - нет.
481
00:31:43,153 --> 00:31:45,822
Я еще там. Там мои сотрудники.
482
00:31:47,199 --> 00:31:49,535
В это сложно поверить,
но некоторые из нас
483
00:31:50,035 --> 00:31:52,079
хотят остаться
и изменить что-то к лучшему.
484
00:32:05,968 --> 00:32:09,638
Дорогая, прошу, сообщи
485
00:32:11,181 --> 00:32:14,393
Уйти мне или остаться
486
00:32:16,520 --> 00:32:19,106
Если я уйду, будут проблемы
487
00:32:24,444 --> 00:32:27,739
Ты пробовала вустерский соус?
Я сделаю горячий бутерброд.
488
00:32:27,739 --> 00:32:29,867
- Хочешь горячий бутерброд?
- Ты пьян?
489
00:32:31,869 --> 00:32:32,911
Очень.
490
00:32:34,079 --> 00:32:35,622
Ты ходил в бар?
491
00:32:37,165 --> 00:32:39,960
Нет. Я ходил в три.
492
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Засранец.
493
00:33:30,469 --> 00:33:31,678
Миа!
494
00:33:32,763 --> 00:33:34,139
Если выйдешь из этой квартиры
495
00:33:34,139 --> 00:33:37,351
и подвергнешь риску кого-то еще,
496
00:33:37,351 --> 00:33:40,854
клянусь, я никогда тебя не прощу.
497
00:33:40,854 --> 00:33:42,064
Эгоистичный засранец.
498
00:33:59,915 --> 00:34:04,211
Стелле нужен корреспондент
на подсчете голосов выборщиков,
499
00:34:05,254 --> 00:34:07,965
я буду в Вашингтоне до января.
500
00:34:08,549 --> 00:34:10,259
Дашь знать, что всё хорошо?
501
00:34:14,804 --> 00:34:16,431
Ты больше не вернешься, да?
502
00:34:17,975 --> 00:34:19,518
Наверное, сейчас не время.
503
00:34:58,515 --> 00:34:59,349
Алло.
504
00:34:59,349 --> 00:35:04,688
Звонили из Associated Press
насчет командировки.
505
00:35:05,981 --> 00:35:08,525
Хорошо. Куда?
506
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
Афганистан. Может, на две недели.
Может, на два месяца. Не знаю.
507
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Ты согласишься?
508
00:35:16,742 --> 00:35:18,410
Оставлю твои ключи у швейцара.
509
00:35:37,095 --> 00:35:39,056
ЗИМА
510
00:35:54,238 --> 00:35:57,032
КЕЙТ ДАНТОН - ПРИВЕТ,
СТЕЛЛАБЕЛЛА. ПОМНИШЬ МЕНЯ?
511
00:36:08,794 --> 00:36:12,256
Ого. Пандемия - это так странно.
512
00:36:13,048 --> 00:36:15,342
Потанцуем? Давай потанцуем.
513
00:36:15,342 --> 00:36:17,344
Нет. Не стоит риска
заразиться коронавирусом.
514
00:36:17,344 --> 00:36:21,515
К чёрту социальное дистанцирование.
Пойдем в настоящий клуб.
515
00:36:21,515 --> 00:36:22,975
Давай рискнем.
516
00:36:22,975 --> 00:36:25,269
Ты не думаешь,
что мы староваты для андеграунда?
517
00:36:25,269 --> 00:36:27,312
Что? Я не старая.
518
00:36:28,021 --> 00:36:30,482
- Как дела у твоего отца?
- А вот он старый.
519
00:36:31,066 --> 00:36:33,610
Знаешь, что он мне каждый год
присылает открытку?
520
00:36:33,610 --> 00:36:37,406
Да, он тебя всегда любил, потому что
ты терпела его бесконечные истории.
521
00:36:37,406 --> 00:36:40,826
Он меня любил,
потому что я терпела твое занудство.
522
00:36:41,368 --> 00:36:43,245
Стэнфорд был занудным, а не я.
523
00:36:43,245 --> 00:36:46,623
- Сейчас я менее занудная. Правда.
- Не знаю.
524
00:36:46,623 --> 00:36:50,711
Я ем нормальную пищу. Я сплю.
Сон - моя забота о себе.
525
00:36:50,711 --> 00:36:51,837
- Ого, правда?
- Да.
526
00:36:51,837 --> 00:36:54,298
Больше не завтракаешь
«Ред Буллом» с аддералом?
527
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
О нет.
528
00:36:56,508 --> 00:36:59,303
Теперь ты важная шишка в мире новостей.
529
00:36:59,928 --> 00:37:01,388
Да, как скажешь.
530
00:37:02,806 --> 00:37:05,058
- Как там «Гиперион»?
- Нормально.
531
00:37:05,559 --> 00:37:08,270
Иногда кажется,
что я могу просто встать и уйти,
532
00:37:08,270 --> 00:37:09,897
и никто ни хрена не скажет.
533
00:37:10,606 --> 00:37:11,857
И чем займешься?
534
00:37:12,482 --> 00:37:17,529
Не знаю. Открою кафе. Разбомблю НПЗ.
535
00:37:18,030 --> 00:37:21,450
Ты перестанешь программировать
ракеты? Да ну.
536
00:37:22,034 --> 00:37:23,410
Мне просто нужна смена обстановки.
537
00:37:23,410 --> 00:37:25,204
- Любая смена.
- Угу.
538
00:37:25,204 --> 00:37:26,705
Если будут крутые варианты, скажи.
539
00:37:26,705 --> 00:37:29,166
В UBA сейчас ничего нет.
Мы никого не нанимаем.
540
00:37:30,125 --> 00:37:32,878
- Я не просила у тебя работу.
- Извини.
541
00:37:32,878 --> 00:37:37,257
Я буду иметь тебя в виду.
Скоро что-то появится.
542
00:37:37,257 --> 00:37:38,550
Спасибо.
543
00:37:39,760 --> 00:37:42,471
Знаешь, я...
Я тебя не виню за то, что ты сделала.
544
00:37:43,639 --> 00:37:46,558
Правда. Бросить Пола Маркса
и присоединиться к корпорации...
545
00:37:46,558 --> 00:37:47,851
Я правда не виню.
546
00:37:48,769 --> 00:37:51,813
Иногда я думаю о том,
как бы сложилась моя жизнь,
547
00:37:51,813 --> 00:37:53,357
если бы я сделала то же самое.
548
00:37:53,857 --> 00:37:54,983
Пожалела бы я об этом?
549
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Да.
550
00:37:59,112 --> 00:38:00,489
Но одевалась бы моднее.
551
00:38:04,993 --> 00:38:08,956
Компания также изучила пять часов
вечерних кабельных программ за три дня.
552
00:38:08,956 --> 00:38:13,001
В 20... Стелла? Ты слушаешь? Стелла?
553
00:38:13,001 --> 00:38:17,422
- Стелла, это важно. Да.
- Извини.
554
00:38:18,924 --> 00:38:20,133
Насколько всё плохо?
555
00:38:20,133 --> 00:38:24,263
Бюджет вырос на 30%
по всем направлениям.
556
00:38:24,263 --> 00:38:27,015
Это вопрос существования.
557
00:38:27,015 --> 00:38:28,976
- Чтоб меня.
- Знаешь что?
558
00:38:28,976 --> 00:38:31,436
Возможно, он откажется
покидать Белый дом
559
00:38:31,436 --> 00:38:34,648
и парни из Секретной службы
вынесут его за маленькие ножки,
560
00:38:34,648 --> 00:38:36,483
- зрителям это понравится.
- Стоп.
561
00:38:36,984 --> 00:38:39,653
Ты же не думаешь, что на самом деле...
562
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
Что...
563
00:38:41,446 --> 00:38:45,868
по улицам Вашингтона бродят вооруженные
повстанцы, готовые захватить власть?
564
00:38:45,868 --> 00:38:47,327
У тебя есть интернет?
565
00:38:48,787 --> 00:38:49,788
Надо позвонить Брэдли.
566
00:38:51,874 --> 00:38:53,834
О, да. Как у нее дела?
567
00:38:56,170 --> 00:38:58,380
Говорит, что всё хорошо,
но я точно не знаю.
568
00:38:58,380 --> 00:39:01,383
И я начинаю думать,
что зря послала ее туда.
569
00:39:03,010 --> 00:39:04,803
У нас нет честных и свободных выборов.
570
00:39:04,803 --> 00:39:08,807
{\an8}И знаете, что еще?
У нас нет честной и свободной прессы.
571
00:39:08,807 --> 00:39:11,768
Наши СМИ не свободны. Они не честны.
572
00:39:11,768 --> 00:39:15,939
Они глушат мысли, они глушат речь
573
00:39:15,939 --> 00:39:19,026
и стали врагом народа.
574
00:39:19,026 --> 00:39:21,486
Они стали врагом народа.
575
00:39:22,237 --> 00:39:24,031
Это самая большая проблема нашей страны.
576
00:39:24,031 --> 00:39:25,115
МЫ, НАРОД,
ОТВОЕВЫВАЕМ СВОЮ СТРАНУ
577
00:39:25,115 --> 00:39:27,034
Да, я внутри.
578
00:39:27,034 --> 00:39:29,036
Не знаю. Мы с командой разделились.
579
00:39:29,036 --> 00:39:32,039
Я... Мне пора. Пойду поснимаю сама.
580
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
И мы будем бороться еще более отчаянно,
581
00:39:35,250 --> 00:39:40,756
потому что вы поклялись
защищать конституцию.
582
00:39:43,091 --> 00:39:48,889
Конгресс должен воспрепятствовать
этому вопиющему нарушению демократии.
583
00:39:49,389 --> 00:39:51,934
- А после этого...
- Не дадим украсть выборы!
584
00:39:51,934 --> 00:39:54,603
- Это наши выборы!
- Мы пойдем...
585
00:39:54,603 --> 00:39:57,231
- США!
- Мы пойдем дальше.
586
00:39:57,231 --> 00:40:02,027
Вы как хотите, но я думаю,
что надо идти на Капитолий.
587
00:40:02,027 --> 00:40:03,362
{\an8}ПОЛИЦИЯ КАПИТОЛИЯ
588
00:40:04,363 --> 00:40:08,575
И поддержим наших храбрых сенаторов...
589
00:40:10,035 --> 00:40:12,454
Чёрт побери.
590
00:40:12,454 --> 00:40:15,332
...но некоторых из них
мы поддерживать не будем.
591
00:40:15,332 --> 00:40:20,003
Потому что слабые люди
ничего не отвоюют.
592
00:40:20,003 --> 00:40:22,756
Вы должны демонстрировать силу
и быть сильными.
593
00:40:22,756 --> 00:40:24,466
Сюда нельзя посторонним!
594
00:40:26,552 --> 00:40:30,472
Ты заплатишь за это,
предатель. Что ты сделаешь?
595
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Куда вы?
596
00:40:35,519 --> 00:40:36,520
Пойдем.
597
00:40:40,774 --> 00:40:41,942
Отпустите!
598
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
- Привет.
- Не надо.
599
00:41:31,992 --> 00:41:33,493
Что?
600
00:41:33,493 --> 00:41:36,079
Скажи что-нибудь,
пока я не сошла с ума. Что, Хэл?
601
00:41:36,079 --> 00:41:37,831
- Я не знал, что будет так.
- Не знал?
602
00:41:37,831 --> 00:41:41,251
Что ты здесь делаешь, Хэл?
Зачем ты вообще сюда приехал?
603
00:41:41,251 --> 00:41:44,213
Мои приятели собирались...
604
00:41:44,213 --> 00:41:47,257
- Это твои приятели?
- Я знал, что ты будешь тут.
605
00:41:47,257 --> 00:41:48,967
Я хотел с тобой увидеться.
606
00:41:48,967 --> 00:41:51,595
Мы уже год не виделись.
607
00:41:52,179 --> 00:41:56,058
Ты хоть представляешь, каково это -
завязывать с наркотой по Zoom
608
00:41:56,058 --> 00:41:58,268
или застрять в доме,
разгребая мамины вещи?
609
00:41:58,268 --> 00:42:00,187
Потому что тебя рядом не было.
610
00:42:00,729 --> 00:42:02,314
С ума можно сойти.
611
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
С ума сойти? А это не безумие?
612
00:42:04,358 --> 00:42:07,027
Я хотел выбраться оттуда.
Я просто хотел уйти, Брэд,
613
00:42:07,027 --> 00:42:08,612
а он меня схватил.
614
00:42:08,612 --> 00:42:11,740
Ты напал на полицейского?
Это правонарушение, Хэл.
615
00:42:11,740 --> 00:42:14,660
И я засняла всё это на камеру.
616
00:42:19,164 --> 00:42:22,793
Шерил беременна. Я буду папой.
617
00:42:24,044 --> 00:42:26,713
Что? Что ты сказал?
618
00:42:26,713 --> 00:42:29,091
Шерил беременна. Я буду папой.
У нее будет ребенок.
619
00:42:29,091 --> 00:42:31,343
- У меня будет ребенок.
- О боже.
620
00:42:31,343 --> 00:42:33,971
Что мне делать? Ты...
Ты должна мне помочь.
621
00:42:33,971 --> 00:42:37,432
- Что мне делать?
- О боже.
622
00:42:39,810 --> 00:42:41,144
Ладно.
623
00:42:47,109 --> 00:42:48,110
Дай подумать.
624
00:42:49,027 --> 00:42:50,863
Кто знает, что ты здесь?
625
00:42:51,488 --> 00:42:53,282
Что ты сказал Шерил о своей поездке?
626
00:42:54,491 --> 00:42:55,784
Она думает, я в походе.
627
00:42:55,784 --> 00:42:58,787
Ладно. Уезжай отсюда.
628
00:42:58,787 --> 00:43:01,331
Садись на автобус, и тебя
629
00:43:01,331 --> 00:43:02,875
- тут никогда не было.
- Брэд.
630
00:43:02,875 --> 00:43:04,668
- И я тебя никогда не видела.
- Брэд.
631
00:43:04,668 --> 00:43:07,421
Дай телефон.
Надо избавиться от твоего телефона.
632
00:43:10,382 --> 00:43:13,385
И уходи отсюда! Живо!
633
00:43:16,180 --> 00:43:19,057
- Спасибо.
- Чёрт возьми, Хэл, уходи.
634
00:43:20,559 --> 00:43:24,605
И, Хэл, не звони мне. И не пиши.
635
00:43:25,898 --> 00:43:27,441
Ты понял?
636
00:44:10,734 --> 00:44:13,153
УДАЛИТЬ 1 ВИДЕО
637
00:44:13,654 --> 00:44:15,239
ВЫ УВЕРЕНЫ,
ЧТО ХОТИТЕ УДАЛИТЬ ЭТО ВИДЕО?
638
00:44:19,785 --> 00:44:21,620
УДАЛИТЬ
639
00:44:36,218 --> 00:44:39,096
Верните выборы!
640
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Невероятно.
641
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
Я хочу «Вечерние новости».
642
00:44:54,152 --> 00:44:55,195
СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕПОРТАЖ
С БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
643
00:44:55,195 --> 00:44:57,781
В 12:53 внешний периметр прорвали.
644
00:44:57,781 --> 00:44:59,992
По мере всасывания вакцины,
возможно, вы ощутите
645
00:44:59,992 --> 00:45:01,618
головокружение,
дезориентацию, лихорадку.
646
00:45:01,618 --> 00:45:04,037
Толпа проникла в Капитолий
647
00:45:04,037 --> 00:45:07,749
{\an8}и вступила в противостояние
возле Палаты Сената.
648
00:45:07,749 --> 00:45:10,294
{\an8}Ваша иммунная система
обнаружит чужеродную мРНК
649
00:45:10,294 --> 00:45:13,338
{\an8}и направит все ресурсы на борьбу с ней.
650
00:45:13,338 --> 00:45:16,049
{\an8}Почти сразу же начались стычки,
651
00:45:16,049 --> 00:45:18,719
{\an8}сотрудники забаррикадировались
в кабинетах.
652
00:45:18,719 --> 00:45:22,306
{\an8}Вы будете чувствовать усталость
или даже отрешенность несколько дней.
653
00:45:22,306 --> 00:45:27,936
{\an8}Представьте себе полный хаос
в стенах этого памятника демократии.
654
00:45:27,936 --> 00:45:29,438
{\an8}6 ЯНВАРЯ НАПАДЕНИЕ НА КАПИТОЛИЙ
655
00:45:29,438 --> 00:45:33,942
{\an8}Верните выборы! Верните выборы!
656
00:45:33,942 --> 00:45:34,985
{\an8}США!
657
00:45:35,736 --> 00:45:37,446
{\an8}Верните выборы!
658
00:45:37,446 --> 00:45:39,615
Запишитесь у меня в приемной
на ревакцинацию.
659
00:45:39,615 --> 00:45:40,741
Поздравляю.
660
00:45:40,741 --> 00:45:44,328
{\an8}Никто не знает, куда идти и что делать.
661
00:46:01,512 --> 00:46:03,388
Вы не боитесь акул?
662
00:46:04,806 --> 00:46:07,059
Они не трогают меня, я не трогаю их.
663
00:46:07,643 --> 00:46:10,479
Четыреста миллионов лет.
Вот сколько они жили в океане.
664
00:46:11,355 --> 00:46:12,356
Я не знаю.
665
00:46:12,981 --> 00:46:16,026
В этом океане были акулы
еще до появления колец вокруг Сатурна.
666
00:46:16,026 --> 00:46:18,362
Люди - всего лишь точка на экране.
667
00:46:18,362 --> 00:46:21,865
Появились вчера,
скорее всего, исчезнут завтра.
668
00:46:21,865 --> 00:46:24,117
У нас есть лишь сегодняшний день.
Я ставлю на акул.
669
00:46:25,035 --> 00:46:27,329
- Вы здесь живете?
- Да, недавно купил дом.
670
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
Думаю, у меня есть 50 лет,
пока океан его не поглотит.
671
00:46:32,209 --> 00:46:33,460
Надо было купить яхту.
672
00:46:33,460 --> 00:46:37,172
Ну, я хотел построить ковчег,
но цепочка поставок.
673
00:46:38,173 --> 00:46:40,300
Пол Маркс. А вы?
674
00:46:40,300 --> 00:46:41,677
Я Кори Эллисон.
675
00:46:42,678 --> 00:46:45,806
Да. UBA, верно? Да.
676
00:46:45,806 --> 00:46:50,435
Именно. Вы не думали заняться СМИ?
677
00:46:51,270 --> 00:46:52,437
Ненавижу телевидение.
678
00:46:53,438 --> 00:46:55,357
Вы отлично впишетесь.
679
00:46:58,110 --> 00:47:00,863
Приятно познакомиться, Кори. До встречи.
680
00:47:12,541 --> 00:47:14,126
- Можно войти?
- Да.
681
00:47:20,215 --> 00:47:21,216
Ого.
682
00:47:24,678 --> 00:47:27,681
- Хочешь воды или...
- Нет, спасибо.
683
00:47:27,681 --> 00:47:31,310
Я... Ого. Вот как ты проводишь пандемию?
684
00:47:32,352 --> 00:47:33,687
Вроде того.
685
00:47:34,229 --> 00:47:37,441
- Ого. Красота.
- Спасибо.
686
00:47:45,782 --> 00:47:47,784
Эта маска меня с ума сведет.
687
00:47:48,410 --> 00:47:51,413
Полагаю, ты получил сегодня
повестку в суд?
688
00:47:51,413 --> 00:47:52,956
Это лучшее событие недели.
689
00:47:52,956 --> 00:47:56,251
А ты не любишь получать письма от ФБР?
690
00:47:56,251 --> 00:47:57,836
Это так вежливо. Так цивилизованно.
691
00:47:57,836 --> 00:48:00,797
Зато никто не стучит тебе в дверь
в четыре утра
692
00:48:00,797 --> 00:48:02,090
и не тянет куда-то в пижаме.
693
00:48:02,090 --> 00:48:05,511
Да, Кори, мы должны защищать
нашу независимость как журналистов.
694
00:48:07,012 --> 00:48:08,013
Ну да.
695
00:48:08,889 --> 00:48:11,016
Обычно я бы с тобой согласился,
696
00:48:11,016 --> 00:48:13,185
- но это... Не в этот раз.
- Кори.
697
00:48:13,185 --> 00:48:16,480
Я общался со спецагентом,
который ведет дело.
698
00:48:17,397 --> 00:48:19,233
На полицейского напали
699
00:48:19,233 --> 00:48:20,651
в коридоре Капитолия.
700
00:48:21,151 --> 00:48:22,694
Ни свидетелей, ни видео.
701
00:48:22,694 --> 00:48:24,530
Посмотрев твой репортаж,
702
00:48:24,530 --> 00:48:26,281
они подумали, что ты была неподалеку
703
00:48:26,281 --> 00:48:29,284
и что в твоих материалах
может быть что-то полезное.
704
00:48:29,284 --> 00:48:32,162
Ты можешь стать героиней.
Даже я могу стать героем,
705
00:48:32,162 --> 00:48:36,542
поддержавшим великое дело демократии
и так далее.
706
00:48:36,542 --> 00:48:41,713
Я знаю, что у тебя есть принципы,
но это чрезвычайная ситуация.
707
00:48:46,218 --> 00:48:47,469
Я удалила видео.
708
00:48:49,972 --> 00:48:53,600
И они поймут, потому что
съемка прерывается в коридоре,
709
00:48:54,893 --> 00:48:58,355
когда полицейский выходит из дверей. И...
710
00:48:59,857 --> 00:49:01,942
Почему?
711
00:49:04,319 --> 00:49:06,363
Хэл был на видео.
712
00:49:08,782 --> 00:49:12,703
Хэл был в Капитолии?
713
00:49:13,704 --> 00:49:15,789
Они найдут видео, Кори.
714
00:49:17,124 --> 00:49:18,917
Они поймут, что я сделала.
715
00:49:18,917 --> 00:49:22,171
И захотят со мной поговорить.
716
00:49:31,680 --> 00:49:33,557
Брэдли, мы дали тебе «Вечерние новости».
717
00:49:34,183 --> 00:49:35,350
Ты понимаешь?
718
00:49:35,976 --> 00:49:40,814
Это ставит под угрозу всю телесеть.
719
00:49:40,814 --> 00:49:42,065
Я знаю.
720
00:49:43,734 --> 00:49:44,735
Мне жаль.
721
00:49:46,278 --> 00:49:47,779
Мне очень жаль. Я...
722
00:49:50,908 --> 00:49:52,618
У меня никого не осталось, кроме Хэла.
723
00:49:54,578 --> 00:49:56,413
Он говорит, что не хотел
никому причинять вреда,
724
00:49:56,413 --> 00:49:58,957
и я не знала, что делать.
725
00:50:15,307 --> 00:50:17,601
Я попрошу наших адвокатов
связаться с ФБР,
726
00:50:17,601 --> 00:50:19,102
пусть отдадут федералам...
727
00:50:22,731 --> 00:50:25,234
...видео, которое уже было в эфире, и всё.
728
00:50:28,487 --> 00:50:30,656
Независимая журналистика,
как ты говоришь.
729
00:50:30,656 --> 00:50:31,949
Спасибо.
730
00:50:33,492 --> 00:50:34,493
Я просто...
731
00:50:35,619 --> 00:50:37,287
А теперь уходи.
732
00:50:45,963 --> 00:50:49,675
И я больше не хочу
слышать об этом ни слова.
733
00:51:04,022 --> 00:51:05,274
Ты готова?
734
00:51:06,024 --> 00:51:07,150
Да.
735
00:51:40,517 --> 00:51:41,643
Удачного шоу.
736
00:51:58,702 --> 00:51:59,703
Спасибо.
737
00:52:00,954 --> 00:52:02,039
Саундчек.
738
00:52:04,082 --> 00:52:05,083
Отлично.
739
00:52:06,418 --> 00:52:10,714
Пять, четыре, три, два...
740
00:52:12,382 --> 00:52:13,884
{\an8}ВЕЧЕРНИЕ НОВОСТИ
С БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
741
00:52:15,093 --> 00:52:16,136
Добрый вечер.
742
00:52:16,136 --> 00:52:20,140
Я Брэдли Джексон,
и это «Вечерние новости на UBA».
743
00:53:12,818 --> 00:53:14,820
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк