1 00:01:38,473 --> 00:01:42,060 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 БЕРЕЗЕНЬ 2020 РОКУ 3 00:01:55,365 --> 00:01:57,284 - До ефіру дві хвилини. - Чую. 4 00:01:57,910 --> 00:02:00,412 {\an8}У Елісон озноб, камерою Б займається Маршалл, 5 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 але не знаю, чи він зможе. А у Джоела болить горло. 6 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Боже. А добрі новини є? 7 00:02:07,753 --> 00:02:09,505 - Півтора метра. - Вибач. 8 00:02:09,505 --> 00:02:11,173 - Привіт, Джуліє. - Доброго ранку. 9 00:02:11,173 --> 00:02:12,966 - Привіт. - У Алекс криз минув. 10 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 - Чудово. Коли вона повернеться? - Так. 11 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Стелла просить Алекс і Чіпа продовжити ту трансляцію. 12 00:02:17,596 --> 00:02:19,515 - Справді? - А в тебе як справи? 13 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Нібито все гаразд. 14 00:02:21,225 --> 00:02:24,102 Я сама роблю зачіску й макіяж. Переодягаюсь у зеленій кімнаті. 15 00:02:24,102 --> 00:02:28,023 За два тижні я не захворіла. Думаю, все в порядку. 16 00:02:28,023 --> 00:02:32,236 Добре. Стелла каже, ти можеш їхати. 17 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Дякую. Ти моя героїня. 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,447 Весь час так кажи. 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Ти чудово виглядаєш. 20 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Справді? А почуваюся жахливо. 21 00:02:40,244 --> 00:02:41,161 Привіт, Лоро. 22 00:02:41,161 --> 00:02:42,454 Доброго ранку, Бредлі. 23 00:02:43,205 --> 00:02:45,165 Я зробила зміни в репортажі про Куомо. 24 00:02:45,165 --> 00:02:47,125 Учора було підписано новий указ. 25 00:02:47,125 --> 00:02:48,794 Ясно. Що ще? 26 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 Вдалого шоу. 27 00:02:50,879 --> 00:02:52,005 - Як завжди. - П'ять... 28 00:02:52,005 --> 00:02:53,090 РАНКОВЕ ШОУ 29 00:02:53,090 --> 00:02:55,926 - ...чотири, три, два. - Маршалле, камера ввімкнена? 30 00:02:57,970 --> 00:03:01,056 Доброго ранку. Сьогодні середа, 25 березня. 31 00:03:01,056 --> 00:03:05,477 {\an8}Літні Олімпійські ігри 2020 року офіційно перенесені. 32 00:03:06,186 --> 00:03:09,022 Білл Сімпсон щойно звільнився і їде в Коста-Рику. 33 00:03:09,022 --> 00:03:09,940 Хто? 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,860 Виконавчий віцепрезидент серіалів. Той, знаєш, розумний. 35 00:03:12,860 --> 00:03:15,904 Він злиться, що я скасував усі пілотні серії, які він схвалив. 36 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 А що було робити? 37 00:03:17,072 --> 00:03:19,032 Зараз ніхто не вийде на майданчик. 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,701 Він для нас помер. Допоможи мені. 39 00:03:20,701 --> 00:03:22,744 - Я трохи зайнята. - Украй потрібен контент. 40 00:03:22,744 --> 00:03:26,623 Знімальній групі «Голоду» нічим поживитися. 41 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 Ти жартуєш. 42 00:03:27,749 --> 00:03:30,752 А Соркін не хоче випускати байопік про Кіссінджера на UBA+. 43 00:03:30,752 --> 00:03:32,671 - Нащо ти це схвалив? - З ненависті до себе. 44 00:03:32,671 --> 00:03:35,007 - Логічно. - Поговори з ним. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,092 - Будеш мені винен. - Запиши на мій рахунок. 46 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 Бачиш, що в Алекс понад два мільйони переглядів? 47 00:03:39,845 --> 00:03:43,223 - Усі люблять дивитися на пожежу. - Хочеш її загасити? 48 00:03:43,223 --> 00:03:45,142 Загасити? Ні. 49 00:03:45,142 --> 00:03:48,812 Пройдися поряд з каністрою бензину й підпали ще щось. 50 00:03:48,812 --> 00:03:51,315 Нам потрібен азарт. Потрібне видовище. 51 00:03:51,315 --> 00:03:56,904 Потрібна незаперечна харизма Алекс Леві. 52 00:03:56,904 --> 00:03:58,113 Я повернуся. 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,367 Холодильник повний. 54 00:04:02,367 --> 00:04:05,579 Вино охолоджене. Бракує лише одного. 55 00:04:06,538 --> 00:04:09,374 - Туалетного паперу? - Взагалі-то, він мені теж потрібен. 56 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 - Дивися, хто тут. - Бред... 57 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 О, Лора. 58 00:04:12,628 --> 00:04:14,379 Привіт, Корі. 59 00:04:14,379 --> 00:04:17,882 - Передзвониш потім? - Так, передзвоню. Бувай. 60 00:04:20,302 --> 00:04:22,012 Із шоу все гаразд? 61 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 Так, матеріал добрий. 62 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 То що сталося? 63 00:04:26,308 --> 00:04:29,436 Просто прийшов спитати, як справи. Харчів не бракує? 64 00:04:29,436 --> 00:04:32,856 Хочеш песика, кошеня чи іншу тварину-компаньйона? 65 00:04:33,774 --> 00:04:34,775 - Ні, дякую. - Добре. 66 00:04:34,775 --> 00:04:38,195 Я спитав у бухгалтерії, і тебе переселять в апартаменти. 67 00:04:38,195 --> 00:04:42,491 Дуже дякую, але я виїжджаю з готелю. 68 00:04:43,200 --> 00:04:44,618 Добре. А куди їдеш? 69 00:04:45,327 --> 00:04:46,370 У Монтану. 70 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 Ми з Лорою це обговорили. Там значно безпечніше. 71 00:04:50,874 --> 00:04:54,127 Я працюватиму віддалено і... 72 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Хіба що я потрібна тут. 73 00:04:56,213 --> 00:04:58,590 Ні. Це логічно. Логіч... 74 00:04:58,590 --> 00:05:03,345 Це добре для рейтингів. Добре. 75 00:05:06,348 --> 00:05:12,020 Знаєш, це зовсім не стосується того, 76 00:05:12,020 --> 00:05:13,939 що ти і я зробили з Гелом. 77 00:05:14,439 --> 00:05:18,610 То... То була шалена ніч, 78 00:05:18,610 --> 00:05:22,447 і це... Ми... Ми не... 79 00:05:22,447 --> 00:05:25,409 Ми не могли ясно мислити, так? 80 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 Так, авжеж. Правда? 81 00:05:34,877 --> 00:05:35,878 Я не могла. 82 00:05:37,713 --> 00:05:38,922 Так. Ясно. 83 00:05:42,801 --> 00:05:44,011 Як там Гел? 84 00:05:45,345 --> 00:05:48,432 Йому значно краще, дякую. Він тепер з мамою. 85 00:05:48,432 --> 00:05:49,516 Чудово. 86 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 Дякую, що спитав. 87 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Надіюся, ти побачиш лося. 88 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Як минув твій день? 89 00:06:31,225 --> 00:06:33,268 - Відстійно. - Ти й учора так казала. 90 00:06:38,023 --> 00:06:39,233 Я теж скучив. 91 00:07:37,666 --> 00:07:39,084 - Привіт. - Привіт. 92 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 Піду принесу води. 93 00:07:47,968 --> 00:07:51,471 Ні. Поки що не йди. Не поспішай. Побудь тут. 94 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 Я принесу тобі води. Хочеш води? 95 00:07:54,433 --> 00:07:57,311 Ні. Але можна випити шампанського. 96 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 - Воно в мене теж є. - Справді? 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,107 Ти прийшла куди треба. Так. 98 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Я знаю, що прийшла куди треба. 99 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 - Робота в нас аж завтра. - Так. 100 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Тобто можна цілий день пролежати в ліжку. 101 00:08:08,530 --> 00:08:09,823 О боже. Можна? 102 00:08:17,122 --> 00:08:19,291 Люди пліткуватимуть. Як завжди. 103 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 Ми з тобою самоізолювалися на час пандемії. 104 00:08:22,044 --> 00:08:23,921 Це щось більше. 105 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Тебе це турбує? 106 00:08:29,259 --> 00:08:34,222 Ні. Не знаю. Стосунки між нами - наше діло. 107 00:08:35,097 --> 00:08:37,558 Добре. Просто не будемо говорити про це в ефірі. 108 00:08:37,558 --> 00:08:38,519 Добре. 109 00:08:39,019 --> 00:08:40,187 Добре. 110 00:08:41,563 --> 00:08:42,731 У тебе трохи... 111 00:08:47,778 --> 00:08:50,572 - Так. До роботи. - До роботи. 112 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 - Сельма? - Корі. 113 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 Будемо в масках чи ні? 114 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 Яка сьогодні політика? 115 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Я не дивлюся новини. 116 00:09:07,756 --> 00:09:12,010 Будемо в масках. Поки не познайомимося ближче. 117 00:09:12,010 --> 00:09:14,471 Краще перестрахуватися, так? 118 00:09:15,013 --> 00:09:16,598 Мені кортить показати вам будинок. 119 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Люблю цей будинок. Думаю, ви теж полюбите. 120 00:09:21,228 --> 00:09:23,856 Але я маю ще п'ять варіантів, якщо вас не влаштує. 121 00:09:23,856 --> 00:09:25,315 Добре. Ого, яка ділянка. 122 00:09:25,941 --> 00:09:27,609 В UBA+, очевидно, справи йдуть добре. 123 00:09:29,486 --> 00:09:30,779 Ви наша передплатниця? 124 00:09:31,280 --> 00:09:33,407 Стану нею, якщо купите будинок через мене. 125 00:09:35,701 --> 00:09:38,662 Добре. Але попереджаю: я перебірливий. 126 00:09:40,372 --> 00:09:43,625 Добре. У мене повно часу. 127 00:09:44,710 --> 00:09:46,503 Так, я розумію, але... 128 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Поки я доберуся туди й посиджу на карантині, 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 День матері мине. 130 00:09:51,383 --> 00:09:53,760 А після повернення я знов сидітиму на карантині. 131 00:09:53,760 --> 00:09:57,639 Бред, ми обоє знаємо, що як ти захочеш, то все влаштуєш. 132 00:09:57,639 --> 00:09:58,765 Геле, це нечесно. 133 00:09:58,765 --> 00:10:02,311 Вибач. Я не намагаюся викликати в тебе почуття провини. 134 00:10:02,311 --> 00:10:04,897 Я приїду, щойно знімуть обмеження. 135 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Піклуйся про маму й пиши мені в будь-який час. 136 00:10:08,192 --> 00:10:09,276 Добре. 137 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 - Як ти? - Добре. Люблю тебе. 138 00:10:11,987 --> 00:10:13,113 А я тебе. 139 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Як у нього справи? 140 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 Нібито все добре. 141 00:10:22,581 --> 00:10:27,544 Мама все одно ходить до церкви, а він не надіває маску в супермаркеті. 142 00:10:29,213 --> 00:10:31,840 З нашою системою освіти щось не так. 143 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 Ми з Гелом навчалися в одній школі. 144 00:10:35,552 --> 00:10:37,930 Та лиш одне з вас чуло про біологію. 145 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Це моя сім'я. 146 00:10:43,310 --> 00:10:46,271 Вибач. Я не хотіла. То був жарт. Правда. 147 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Я знаю, що ти не любиш моє коріння, але в мені є багато від того світу, 148 00:10:51,026 --> 00:10:52,194 і... 149 00:10:55,030 --> 00:11:00,160 Я прошу тебе зрозуміти чи спробувати зрозуміти, 150 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 якщо ти хочеш любити мене. 151 00:11:06,667 --> 00:11:07,876 Я осудлива. 152 00:11:08,877 --> 00:11:09,878 Трохи. 153 00:11:12,047 --> 00:11:14,007 Або поблажлива. І це жахливо. 154 00:11:14,842 --> 00:11:16,593 Мабуть, це через дитинство. 155 00:11:18,428 --> 00:11:20,305 Або я просто скотиняка. 156 00:11:22,349 --> 00:11:24,351 Але так, я спробую. 157 00:11:26,436 --> 00:11:30,524 Стривай. Ми співчутливо обговорюємо наші травми? 158 00:11:30,524 --> 00:11:32,568 Це доросла розмова? 159 00:11:32,568 --> 00:11:34,361 Це точно розмова лесбійок. 160 00:11:35,696 --> 00:11:37,072 Треба заїсти її цукеркою. 161 00:11:37,072 --> 00:11:40,617 - Я теж хочу цукерку. - Ні, цукерки - для бісексуалів. 162 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Це мій будинок. Я буду цукерку. 163 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 ЛІТО 164 00:11:47,374 --> 00:11:48,584 Я така щаслива з тобою. 165 00:11:49,084 --> 00:11:51,962 - Вісім секунд. - Прямий ефір. 166 00:11:51,962 --> 00:11:54,631 - П'ять, чотири, три... - Я теж щаслива з тобою. 167 00:11:54,631 --> 00:11:57,467 - ...два. Починаймо. - Я хочу, щоб усі це знали. 168 00:11:58,260 --> 00:11:59,803 То що? Ми офіційно оголосимо? 169 00:12:00,512 --> 00:12:02,806 {\an8}Бредлі, ти в ефірі. 170 00:12:02,806 --> 00:12:04,725 {\an8}НАЙВИЩИЙ РІВЕНЬ БЕЗРОБІТТЯ З ЧАСІВ ВЕЛИКОЇ ДЕПРЕСІЇ 171 00:12:04,725 --> 00:12:05,642 {\an8}Так. 172 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 {\an8}- Доброго ранку. Сьогодні 14 травня. - П'ятнадцяте. 173 00:12:08,061 --> 00:12:09,813 {\an8}П'ятнадцяте. Вибачте. 174 00:12:10,689 --> 00:12:13,567 {\an8}Мала, вари міцнішу каву. 175 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 {\an8}О ні. Коли ми підемо бігати, я хочу, щоб ти бігла впівсили. 176 00:12:17,321 --> 00:12:19,281 {\an8}Ну, завтра я зварю каву. 177 00:12:19,281 --> 00:12:20,240 {\an8}Ні. 178 00:12:20,866 --> 00:12:23,869 {\an8}- Я добре варю каву. - Я нічого не казала. 179 00:12:24,453 --> 00:12:26,580 Про цей будинок усі говоритимуть. 180 00:12:26,580 --> 00:12:29,958 Захочуть дізнатися, хто тут живе. 181 00:12:29,958 --> 00:12:31,084 Я в захваті. 182 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 Уявіть собі. Ви уклали найважливішу угоду в житті. 183 00:12:36,256 --> 00:12:39,927 У нас є пляшка чудового вина, два келихи. 184 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Два келихи? 185 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 Я не залишу вас пити на самоті. 186 00:12:46,934 --> 00:12:48,936 Ясно. Ви будете поруч. 187 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Щоб переконатися, що ви задоволені покупкою. 188 00:12:54,149 --> 00:12:55,484 Це для всіх клієнтів так? 189 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Ні, Корі. Ви особливий. 190 00:13:04,034 --> 00:13:07,120 Я думав про вас. 191 00:13:08,705 --> 00:13:09,998 Що ви думали? 192 00:13:12,209 --> 00:13:13,544 Що хочу знати вас краще. 193 00:13:18,340 --> 00:13:20,342 Дозвольте приготувати вам вечерю? 194 00:13:23,971 --> 00:13:25,597 А якщо я хочу не лише вечерю? 195 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 І я вас бачитиму? 196 00:13:32,771 --> 00:13:34,815 Тобто можна вас побачити? 197 00:13:51,874 --> 00:13:53,000 Привіт. 198 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Привіт. 199 00:13:57,462 --> 00:13:59,131 Ні правосуддя, ні миру! 200 00:13:59,131 --> 00:14:00,799 {\an8}Я НЕ МОЖУ ДИХАТИ ПАМ'ЯТІ ДЖОРДЖА ФЛОЙДА 201 00:14:00,799 --> 00:14:05,554 {\an8}До біса поліцію! Ні правосуддя, ні миру! До біса поліцію! 202 00:14:06,263 --> 00:14:09,433 Це чудово, але для «РШ» не підходить. 203 00:14:09,433 --> 00:14:10,767 Навіть якщо запікати? 204 00:14:11,476 --> 00:14:12,769 Потрібні особисті історії. 205 00:14:12,769 --> 00:14:15,647 Інтерв'ю з демонстрантами про те, чому вони вийшли на вулиці 206 00:14:15,647 --> 00:14:17,024 і що це для них значить. 207 00:14:17,024 --> 00:14:19,860 Добре. Я можу завтра бути в Міннеаполісі. 208 00:14:19,860 --> 00:14:21,069 Ерік уже там. 209 00:14:22,029 --> 00:14:24,698 А ти що скажеш, Міє? Що ти думаєш? 210 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 Я згодна зі Стеллою. 211 00:14:33,081 --> 00:14:36,001 - Сиди там, ми відправимо тобі відео. - Добре. 212 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 Джордж Флойд! 213 00:14:38,253 --> 00:14:40,506 - Джордж Флойд! - Джордж Флойд! 214 00:14:40,506 --> 00:14:44,176 - Ні правосуддя, ні миру! - Ні правосуддя, ні миру! 215 00:14:45,761 --> 00:14:46,762 Агов, красуне. 216 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 Коли? Зараз. 217 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 Я збираюся в душ. Хочеш зі мною? 218 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Вибач. 219 00:14:57,856 --> 00:14:59,066 Що не так? 220 00:15:00,984 --> 00:15:05,113 Андре, думаєш, ця країна колись зміниться? 221 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 У нас цілий день були суперечки, 222 00:15:09,910 --> 00:15:13,455 які відео про демонстрації наші білі глядачі середнього класу 223 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 захочуть подивитися, не перемикаючи канал. 224 00:15:17,417 --> 00:15:19,294 Покажи все. Хай їм буде некомфортно. 225 00:15:19,878 --> 00:15:22,047 Але я не можу. 226 00:15:22,047 --> 00:15:26,510 Чому ні? Зміни відбуваються лише тоді, коли люди самі хочуть. 227 00:15:31,098 --> 00:15:34,560 Я разів 20 дивилася, як він помирає. 228 00:15:37,020 --> 00:15:39,565 Його вбивають, він кличе маму. 229 00:15:41,024 --> 00:15:43,360 А всі просто стоять і дивляться. 230 00:15:51,034 --> 00:15:52,160 Боже, я... 231 00:15:54,580 --> 00:15:56,290 - О боже. - Гей. 232 00:15:59,960 --> 00:16:01,003 Гей. Я тут. 233 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 О боже. 234 00:16:14,016 --> 00:16:15,350 Тиждень був жахливий. 235 00:16:16,185 --> 00:16:17,394 Ще б пак. 236 00:16:19,521 --> 00:16:22,065 Люди сидять удома. Їхній єдиний друг - телевізор, 237 00:16:22,065 --> 00:16:24,526 а нам нічого показувати, бо все зупинено. 238 00:16:24,526 --> 00:16:27,154 Чіп щотижня має нову пропозицію, і Ерік готовий працювати. 239 00:16:27,154 --> 00:16:29,573 - Збільш бюджет, і я... - Я не можу. 240 00:16:29,573 --> 00:16:32,826 Нам ніхто не дає кредитів після справи Ханни Шьонфелд. 241 00:16:32,826 --> 00:16:35,245 Стерв'ятники вже кружляють, і скажу тобі так: 242 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 побачивши падіння акцій, вони налетять і з'їдять наші печінки. 243 00:16:38,081 --> 00:16:40,375 Хай Алекс візьме більше інтерв'ю. 244 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 Глядачі люблять «Алекс без прикрас». 245 00:16:42,294 --> 00:16:43,754 Супер. Але це одне шоу. 246 00:16:43,754 --> 00:16:46,757 - Люди люблять ті інтерв'ю. - Є документалка про Мітча Кесслера. 247 00:16:46,757 --> 00:16:48,675 - Що ще? - Я поговорю з режисером. 248 00:16:48,675 --> 00:16:50,427 Вона її дозволить показати. 249 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Ця мовчанка спантеличує. 250 00:16:55,307 --> 00:16:57,684 Ти справді хочеш присвятити цьому ефірний час? 251 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Вона показує його в іншому світлі. 252 00:16:59,853 --> 00:17:02,648 Він шкодує. Кається. 253 00:17:04,191 --> 00:17:06,026 І це принесе трафік UBA+. 254 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 Посеред усіх тих мітингів? 255 00:17:07,778 --> 00:17:12,449 Думаю, американські глядачі здатні думати про дві теми. 256 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Корі, люди гинуть. 257 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 Їх розстрілюють і душать. 258 00:17:17,204 --> 00:17:21,541 Показувати медитації Мітча на модній віллі в Італії - 259 00:17:22,376 --> 00:17:23,460 це бездушно. 260 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Гаразд. Тоді знайди мені щось інше, але дешеве. 261 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 Що сталося? 262 00:17:36,598 --> 00:17:38,684 Мені треба п'ять мільярдів доларів. 263 00:17:39,852 --> 00:17:40,811 Оце й усе? 264 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 На узбережжі повно багатіїв. 265 00:17:56,159 --> 00:18:01,665 Девід Кох, Ларрі Пейдж. Вони переважно ізолювались у своїх будинках. 266 00:18:01,665 --> 00:18:07,004 Їх навіть не видно. Хіба що іноді виходять погратися. 267 00:18:08,881 --> 00:18:10,215 Знаєш Пола Маркса? 268 00:18:12,676 --> 00:18:14,720 Я думав, він живе на своєму заводі. 269 00:18:16,263 --> 00:18:17,848 Він купив тут будинок кілька років тому. 270 00:18:20,684 --> 00:18:22,436 Кажуть, привернути його увагу нелегко. 271 00:18:26,940 --> 00:18:31,236 Зарплата гендиректора у 278 разів вища за зарплату робітника. 272 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Ви ставите питання чи просите прокоментувати 273 00:18:33,405 --> 00:18:34,990 стан американської економіки? 274 00:18:34,990 --> 00:18:37,201 Я питаю, чи це етично. 275 00:18:37,201 --> 00:18:41,163 Ну, понад мільярд людей помре за час нашого життя 276 00:18:41,163 --> 00:18:44,249 через рукотворне руйнування клімату. Думаєте, це етично? 277 00:18:44,875 --> 00:18:47,044 - Це інша проблема. - По-моєму, це єдина проблема, 278 00:18:47,044 --> 00:18:49,004 і я активно над нею працюю. 279 00:18:49,004 --> 00:18:52,382 Тобто мільярд людей помре, а вам допікає моя зарплата? 280 00:18:52,382 --> 00:18:56,845 У світі 1% багатих виділяє вдвоє більше CO2, ніж 50% бідних. 281 00:18:56,845 --> 00:18:59,306 Я б сказав, що ви за деревами не бачите лісу, 282 00:18:59,306 --> 00:19:01,642 але, мабуть, ви не зрозумієте іронії цієї фрази. 283 00:19:01,642 --> 00:19:05,521 Проте поздоровляю, ви знаєте один факт. 284 00:19:06,522 --> 00:19:07,606 Думаю, ми закінчили. 285 00:19:10,984 --> 00:19:13,779 Ви проводите хоч трохи часу з рідними? 286 00:19:13,779 --> 00:19:18,700 {\an8}Уже 41 день я не була вдома з чоловіком і дочкою. 287 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 {\an8}Нас усюди оточує смерть. Я ще такого не бачила. 288 00:19:22,871 --> 00:19:24,831 {\an8}- Це як зона війни. - Так. 289 00:19:24,831 --> 00:19:27,960 Але солдатам видають спорядження, 290 00:19:27,960 --> 00:19:30,170 {\an8}а ви навіть маски для себе вибиваєте. 291 00:19:30,170 --> 00:19:32,172 {\an8}- І ШВЛ, і ліжка. - Так. 292 00:19:32,172 --> 00:19:35,092 У нашому окрузі найбільше в штаті випадків COVID. 293 00:19:35,092 --> 00:19:37,553 Люди не можуть не ходити на роботу чи ізолюватися. 294 00:19:37,553 --> 00:19:38,470 Вона молодець. 295 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 {\an8}Усі виживають, як можуть. Але це важко. 296 00:19:41,640 --> 00:19:44,101 {\an8}Як вам допомогти? Чого ви потребуєте? 297 00:19:44,101 --> 00:19:47,020 Може, її візьмуть у вечірні новини. Кажуть, Ерік звільняється. 298 00:19:47,020 --> 00:19:48,355 {\an8}Або тебе. 299 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Поговори зі Стеллою. 300 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 - ...ви жертвуєте... - Добре. Так. 301 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 {\an8}Джекі й Роберто, дякую, що знайшли час... 302 00:19:57,114 --> 00:19:58,323 {\an8}Емма дзвонила. 303 00:19:58,323 --> 00:20:00,576 Ти не проти, якщо вони з Сем приїдуть до нас? 304 00:20:00,576 --> 00:20:02,327 - Так, авжеж. - Точно? 305 00:20:03,370 --> 00:20:06,915 Звісно, краще б ми кудись поїхали, а не вони до нас, але так. 306 00:20:06,915 --> 00:20:08,000 Добре. 307 00:20:08,000 --> 00:20:09,543 Твої друзі. 308 00:20:10,210 --> 00:20:12,754 - ...для інтерв'ю. - Дякую, що запросили. 309 00:20:22,806 --> 00:20:24,600 ГЕЛ 310 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Слава богу. Поговори зі мною, поки я ріжу мільйон полуниць. 311 00:20:29,688 --> 00:20:33,984 Привіт. Послухай. У мами COVID. 312 00:20:37,779 --> 00:20:39,031 Давно? 313 00:20:40,240 --> 00:20:43,493 Слухай, я сяду на літак і завтра прилечу. 314 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Ні, лишайся там. Я не хочу, щоб і ти захворіла. 315 00:20:47,706 --> 00:20:50,125 Тоді на моїх руках буде дві хворі на COVID. 316 00:20:50,125 --> 00:20:52,127 Я... Я дав їй тайленол. 317 00:20:52,127 --> 00:20:53,795 - Температура невисока. - О боже. 318 00:20:54,296 --> 00:20:57,049 Я надів їй на палець киснемір і стежу за ним. 319 00:20:57,674 --> 00:20:59,760 Добре. Дай їй телефон. Хочу з нею поговорити. 320 00:21:00,594 --> 00:21:03,347 Вона спить. Усе гаразд. 321 00:21:03,347 --> 00:21:06,558 Я впораюся. Розслабся. 322 00:21:07,518 --> 00:21:09,561 Я вважаю, що повинна бути там. 323 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 Ні, не повинна. Бо їй треба відпочити, 324 00:21:11,396 --> 00:21:15,901 а ти її нервуватимеш. Користі з цього не буде. 325 00:21:15,901 --> 00:21:19,321 Добре, Геле. Носи завжди маску й рукавички. 326 00:21:19,321 --> 00:21:21,949 - Усе буде гаразд. - І скажи, хай не курить. 327 00:21:21,949 --> 00:21:22,991 Обіцяю. 328 00:21:22,991 --> 00:21:27,204 Як щось зміниться, дзвони й пиши мені в будь-який час. 329 00:21:27,204 --> 00:21:28,830 - Удень чи вночі. Чуєш? - Я зараз. 330 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 Бред, ти завжди мчиш на допомогу. 331 00:21:30,415 --> 00:21:32,376 Я справді можу примчати. 332 00:21:32,376 --> 00:21:33,710 Довірся мені. Люблю тебе. 333 00:21:33,710 --> 00:21:35,838 - Гаразд. Люблю тебе. - До зв'язку. 334 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 У мами COVID. 335 00:21:43,762 --> 00:21:46,014 - О боже. - І я не знаю, де вона заразилася, 336 00:21:46,014 --> 00:21:49,142 і маску вона точно не носила, тож не питай. Я не знаю. 337 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 Хочеш поїхати до неї? 338 00:21:51,687 --> 00:21:53,438 Так. Мені здається, що я повинна. 339 00:21:53,438 --> 00:21:56,066 Але Гел переконує, що не треба. 340 00:21:56,066 --> 00:21:57,860 А ще я можу захворіти й... 341 00:21:58,861 --> 00:22:01,697 Ясно. Я подзвоню своєму кардіологу. 342 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 У неї є знайомі в лікарні Джона Гопкінса. 343 00:22:03,532 --> 00:22:06,660 Якщо Гел перевезе маму в Балтимор, її там краще лікуватимуть. 344 00:22:06,660 --> 00:22:09,204 Хай би вона сама подзвонила своєму лікареві. 345 00:22:09,788 --> 00:22:13,292 Ти не розумієш. У нашій сім'ї все не так. 346 00:22:13,292 --> 00:22:16,879 Він мені дзвонитиме. У разі чого я полечу до них. 347 00:22:17,462 --> 00:22:19,214 - Авжеж. - Якнайшвидше. 348 00:22:19,214 --> 00:22:20,257 Я розумію. 349 00:22:26,638 --> 00:22:31,310 ГЕЛ - Є НОВИНИ? 350 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 УСЕ ТАК САМО. 351 00:22:35,439 --> 00:22:37,566 ЛЯЖУ СПАТИ. ПОГОВОРИМО ЗАВТРА. 352 00:22:41,111 --> 00:22:45,490 Привіт. Ні. Співачка. Так. Мадонна. 353 00:22:47,576 --> 00:22:50,871 Кіно. Так. Актриса. Що ти робиш? 354 00:22:51,872 --> 00:22:53,123 Що це? Що? 355 00:22:53,123 --> 00:22:54,791 «Вестсайдська історія»? Не знаю. 356 00:22:55,709 --> 00:22:57,461 Стривай. «Кримінальне чтиво»? 357 00:22:57,461 --> 00:22:58,754 Усе. Час сплив. 358 00:22:58,754 --> 00:23:01,590 - Лайза Мінеллі! - «Кабаре». Дивовижно. 359 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Це так очевидно. Я знала. 360 00:23:03,258 --> 00:23:05,177 Я аж перенеслась у Веймарську Німеччину. 361 00:23:05,177 --> 00:23:06,887 - Вибач. - Твоя черга. 362 00:23:06,887 --> 00:23:08,138 - Не страшно, мала. - Так. 363 00:23:08,138 --> 00:23:09,473 - Добре. - Сем, твоя черга. 364 00:23:09,473 --> 00:23:10,682 Полегше зі мною, добре? 365 00:23:12,768 --> 00:23:13,769 Мушу відповісти. 366 00:23:15,354 --> 00:23:17,314 - Алло. - «Водій міс Дейзі». 367 00:23:17,314 --> 00:23:18,941 Я тебе не чую. 368 00:23:19,733 --> 00:23:22,277 Геле, я тебе не чую. Говори повільніше. Що? 369 00:23:22,277 --> 00:23:24,279 - За тебе. - Що? 370 00:23:27,616 --> 00:23:32,955 О боже. О господи. 371 00:24:00,691 --> 00:24:03,151 Я не викуповую компанію. 372 00:24:03,151 --> 00:24:05,696 Запропонуйте 20 центів за долар і повертайтеся. 373 00:24:07,739 --> 00:24:09,867 СЕЛЬМА - Я ЗАБУЛА В ТЕБЕ БРАСЛЕТ? 374 00:24:11,952 --> 00:24:15,038 Я ПОДИВЛЮСЯ. 375 00:24:20,836 --> 00:24:21,837 Кайле, що далі? 376 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 У Бредлі Джексон померла мама. 377 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Хочете їй подзвонити? 378 00:24:37,686 --> 00:24:38,729 Вибач. 379 00:24:41,273 --> 00:24:45,194 Надішли їй квіти від усієї сім'ї UBA. 380 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 - Дякую. - Добре. 381 00:25:25,567 --> 00:25:29,696 {\an8}Зараз на Заході понад 102 активні лісові пожежі. 382 00:25:29,696 --> 00:25:31,406 {\an8}- Федеральний суддя Пенсильванії... - Понад 1,6 млн га... 383 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 {\an8}- ...визнав укази Тома Вольфа... - ...знищено. 384 00:25:32,574 --> 00:25:35,536 {\an8}про запобігання поширенню вірусу 385 00:25:35,536 --> 00:25:39,289 неконституційними й такими, що порушують права людини. 386 00:25:46,713 --> 00:25:49,633 ОСІНЬ 387 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 {\an8}Доброго ранку. Сьогодні п'ятниця, 18 вересня. 388 00:25:53,178 --> 00:25:56,598 {\an8}Померла Рут Бейдер Гінзбург. Їй було 87 років. 389 00:25:56,598 --> 00:26:01,436 {\an8}Призначена Біллом Клінтоном у 1993 р., вона була видатним правозахисником 390 00:26:01,436 --> 00:26:03,105 {\an8}і символом Верховного суду. 391 00:26:03,605 --> 00:26:06,066 {\an8}А зараз - коротка ретроспектива її видатного життя. 392 00:26:21,790 --> 00:26:23,417 Приготувати тобі щось інше? 393 00:26:24,001 --> 00:26:26,003 Я хочу піти в ресторан. 394 00:26:27,004 --> 00:26:32,384 Хочу справжньої їжі, справжньої випивки і спілкування з людьми. 395 00:26:34,178 --> 00:26:35,262 Можемо сісти на терасі. 396 00:26:36,013 --> 00:26:40,350 Бредлі, я... Я не можу. Вибач. 397 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Тобі треба з кимось поговорити. 398 00:26:54,448 --> 00:26:58,368 З ким поговорити, Лоро? З твоїм психотерапевтом? 399 00:26:58,368 --> 00:26:59,745 Чи з іншим психотерапевтом. 400 00:26:59,745 --> 00:27:01,997 Що мені скаже психотерапевт? 401 00:27:02,497 --> 00:27:05,083 Що я не винна у смерті своєї матері-наркоманки? 402 00:27:05,083 --> 00:27:07,336 Ти не винна. 403 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Яка різниця. Ти все одно її ненавиділа. 404 00:27:10,422 --> 00:27:11,507 Я не була з нею знайома. 405 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 І не треба було. 406 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Ти ненавиділа всі її переконання. 407 00:27:15,177 --> 00:27:19,848 Я перестала з нею спілкуватися, бо відчувала це. 408 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Це несправедливо. 409 00:27:21,517 --> 00:27:22,809 Але це правда. 410 00:27:24,144 --> 00:27:25,145 О боже. 411 00:27:28,690 --> 00:27:31,818 Бредлі, я намагаюся тебе підтримувати. 412 00:27:31,818 --> 00:27:35,656 Намагаюся бути поруч. 413 00:27:35,656 --> 00:27:41,620 Але я не зможу допомогти, якщо ти не захочеш це опрацювати. 414 00:27:42,120 --> 00:27:44,248 Добре, Лоро, опрацюймо. 415 00:27:44,248 --> 00:27:45,707 Знаєш, що я думаю? 416 00:27:45,707 --> 00:27:47,709 Я думаю, що ти любиш гарно мене вбирати 417 00:27:47,709 --> 00:27:51,922 і хвалитися перед своїми модними нью-йоркськими друзями. 418 00:27:51,922 --> 00:27:54,550 - Я твоя плебейська собачка. - Що? 419 00:27:54,550 --> 00:27:56,468 Я думаю, що ти мене навіть не любиш. 420 00:27:56,468 --> 00:27:59,263 Я думаю, що ти так себе втішаєш, 421 00:27:59,263 --> 00:28:03,517 бо ти елітна снобка, що сховалася на краю світу, 422 00:28:03,517 --> 00:28:04,935 - щоб не стикатися... - Пішла ти. 423 00:28:04,935 --> 00:28:06,937 ...з реальними людьми. Пішла ти. 424 00:28:06,937 --> 00:28:10,691 У тобі стільки злості, що вона роз'їдає тебе зсередини. 425 00:28:10,691 --> 00:28:13,402 Ти рада, коли помирає хтось такий, як моя мама, 426 00:28:13,402 --> 00:28:16,154 бо вони хворіють на COVID, бо вони неосвічені 427 00:28:16,154 --> 00:28:19,449 або селюки, або просто не такі розумні, як ти. 428 00:28:19,449 --> 00:28:20,659 Знаєш, що я думаю? 429 00:28:22,536 --> 00:28:25,873 Я думаю, що в душі ти відчула полегшення. 430 00:28:26,874 --> 00:28:28,292 Ти рада, що її більше немає. 431 00:28:29,042 --> 00:28:31,253 Але тобі, Бредлі, бракує сміливості це визнати. 432 00:28:31,253 --> 00:28:33,255 І тобі треба подорослішати. 433 00:28:33,255 --> 00:28:36,008 Подорослішати й перестати винуватити мене у своїх проблемах. 434 00:28:36,008 --> 00:28:39,678 І не вивалювати все на мене! 435 00:28:39,678 --> 00:28:44,099 Вияви активність, Бредлі, і не переписуй історію. 436 00:28:44,099 --> 00:28:46,018 Твоя мати була лайнючка. 437 00:28:46,018 --> 00:28:48,353 Ти сама всім про це розповідаєш. 438 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Так. 439 00:29:01,450 --> 00:29:05,621 Це дуже складна ситуація, і я тебе не звинувачую. 440 00:29:05,621 --> 00:29:07,748 Ми другі в рейтингу. Я винна. 441 00:29:09,708 --> 00:29:11,835 Треба було викликати Бредлі місяць тому. 442 00:29:11,835 --> 00:29:13,754 Вона вже давно проситься на завдання. 443 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Ясно, що вона не хоче вести «РШ». 444 00:29:16,215 --> 00:29:17,299 А Лора? 445 00:29:17,299 --> 00:29:19,218 Зараз вони всюди з'являються разом. 446 00:29:19,718 --> 00:29:20,928 Якщо Лора вийде в ефір сама, 447 00:29:20,928 --> 00:29:22,679 глядачі думатимуть лише про це. 448 00:29:22,679 --> 00:29:23,805 О, так. 449 00:29:24,306 --> 00:29:27,643 Алекс повернеться на пів ставки. Можна залучати тимчасових ведучих. 450 00:29:27,643 --> 00:29:30,020 Можливо, Янко. Він давно хотів. 451 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 Пора вже шукати когось нового. 452 00:29:33,065 --> 00:29:35,484 До речі, я думаю, треба посадити за «чашку» 453 00:29:35,484 --> 00:29:38,445 темношкіру жінку, бажано не старшу 40 років. 454 00:29:38,445 --> 00:29:39,738 Як Кріс Гантер. 455 00:29:39,738 --> 00:29:43,283 Так, вона добре працює в репортажах. 456 00:29:43,283 --> 00:29:45,744 Тоді ми, можливо, втратимо Елісон. 457 00:29:46,578 --> 00:29:47,704 Так. 458 00:29:48,539 --> 00:29:52,668 І... ще одне. 459 00:29:53,710 --> 00:29:55,546 Не поспішай. 460 00:29:56,046 --> 00:29:58,799 Ти спитала, що, на мою думку, я зробив не так. 461 00:30:01,218 --> 00:30:02,302 Я облажався. 462 00:30:02,970 --> 00:30:05,931 Не треба було всього того робити. 463 00:30:08,559 --> 00:30:09,643 Ти це бачила? 464 00:30:09,643 --> 00:30:13,188 - Я не хотів бути такою людиною. - Інтерв'ю Мітча Кесслера. Очманіти. 465 00:30:13,814 --> 00:30:15,482 Я не хотів нікого кривдити. 466 00:30:16,775 --> 00:30:19,528 Я не хотів, щоб мене вважали людиною, 467 00:30:19,528 --> 00:30:21,113 яка когось скривдила. 468 00:30:25,200 --> 00:30:27,953 - І тепер одна з цих жінок мертва. - Вимкни. 469 00:30:28,453 --> 00:30:30,289 - Чортів вилупок. - Ханна Шьонфелд. 470 00:30:31,373 --> 00:30:33,667 - Цього не повинно було статися. - Андре, вимкни. 471 00:30:33,667 --> 00:30:34,751 Це просто... 472 00:30:35,794 --> 00:30:36,837 Вибач. 473 00:30:44,094 --> 00:30:45,304 Він... 474 00:30:47,723 --> 00:30:48,599 Ні. 475 00:31:03,780 --> 00:31:07,618 Ми були разом. Я кохала його. 476 00:31:09,453 --> 00:31:11,121 Я думала, він кохає мене. 477 00:31:25,719 --> 00:31:26,720 Скажи щось. 478 00:31:31,475 --> 00:31:32,935 Чому ти все ще там? 479 00:31:35,646 --> 00:31:36,813 Це моя робота. 480 00:31:40,776 --> 00:31:42,361 Він пішов. А я - ні. 481 00:31:43,153 --> 00:31:45,822 Я ще там. Там мої співробітники. 482 00:31:47,199 --> 00:31:49,535 У це важко повірити, але дехто з нас 483 00:31:50,035 --> 00:31:52,079 хоче лишитись і змінити щось на краще. 484 00:32:05,968 --> 00:32:09,638 Кохана, прошу, повідом 485 00:32:11,181 --> 00:32:14,393 Піти мені чи залишитися 486 00:32:16,520 --> 00:32:19,106 Якщо я піду, будуть проблеми 487 00:32:24,444 --> 00:32:27,739 Ти куштувала вустерський соус? Я зроблю гарячий бутерброд. 488 00:32:27,739 --> 00:32:29,867 - Хочеш гарячий бутерброд? - Ти п'яний? 489 00:32:31,869 --> 00:32:32,911 Дуже. 490 00:32:34,079 --> 00:32:35,622 Ти був у барі? 491 00:32:37,165 --> 00:32:39,960 Ні. Я був у трьох барах. 492 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Вилупок. 493 00:33:30,469 --> 00:33:31,678 Міє! 494 00:33:32,763 --> 00:33:34,139 Якщо ти вийдеш з цієї квартири 495 00:33:34,139 --> 00:33:37,351 і наразиш на небезпеку ще когось, 496 00:33:37,351 --> 00:33:40,854 клянусь, я ніколи тобі не прощу. 497 00:33:40,854 --> 00:33:42,064 Егоїстичний вилупок. 498 00:33:59,915 --> 00:34:04,211 Стеллі потрібен кореспондент на підрахунку голосів виборників, 499 00:34:05,254 --> 00:34:07,965 я буду у Вашингтоні до січня. 500 00:34:08,549 --> 00:34:10,259 Повідомиш, чи ти в безпеці? 501 00:34:14,804 --> 00:34:16,431 Ти більше не повернешся, так? 502 00:34:17,975 --> 00:34:19,518 Може, це просто не наш час. 503 00:34:58,515 --> 00:34:59,349 Алло. 504 00:34:59,349 --> 00:35:04,688 Дзвонили з Associated Press про відрядження. 505 00:35:05,981 --> 00:35:08,525 Добре. Куди? 506 00:35:09,151 --> 00:35:12,487 В Афганістан. Це може бути два тижні. Може бути два місяці. Не знаю. 507 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Ти погодишся? 508 00:35:16,742 --> 00:35:18,410 Залишу твої ключі у швейцара. 509 00:35:37,095 --> 00:35:39,056 ЗИМА 510 00:35:54,238 --> 00:35:57,032 КЕЙТ ДАНТОН - ПРИВІТ, СТЕЛЛАБЕЛЛА, ПАМ'ЯТАЄШ МЕНЕ? 511 00:36:08,794 --> 00:36:12,256 Пандемія - це так дивно. 512 00:36:13,048 --> 00:36:15,342 Потанцюємо? Танцюймо. 513 00:36:15,342 --> 00:36:17,344 Ні. Танці не варті COVID. 514 00:36:17,344 --> 00:36:21,515 До біса соціальне дистанціювання. Ходімо у справжній клуб. 515 00:36:21,515 --> 00:36:22,975 Знаєш, ризикнемо. 516 00:36:22,975 --> 00:36:25,269 Тобі не здається, що ми старі для андеграунду? 517 00:36:25,269 --> 00:36:27,312 Що? Я не стара. 518 00:36:28,021 --> 00:36:30,482 - Як там твій тато? - А він таки старий. 519 00:36:31,066 --> 00:36:33,610 Знаєш, він і досі щороку присилає мені листівку? 520 00:36:33,610 --> 00:36:37,406 Так, він завжди тебе любив, бо ти терпіла його нескінченні історії. 521 00:36:37,406 --> 00:36:40,826 Він мене любив, бо я терпіла твоє занудство. 522 00:36:41,368 --> 00:36:43,245 То Стенфорд був занудний, а не я. 523 00:36:43,245 --> 00:36:46,623 - Тепер я не така занудна. Серйозно. - Не знаю. 524 00:36:46,623 --> 00:36:50,711 Я їм справжню їжу. Я сплю. Сон - моя турбота про себе. 525 00:36:50,711 --> 00:36:51,837 - Ого, справді? - Так. 526 00:36:51,837 --> 00:36:54,298 Більше ніякого «Ред Буллу» з адералом на сніданок? 527 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 О ні. 528 00:36:56,508 --> 00:36:59,303 Ти ж тепер велике цабе з новин. 529 00:36:59,928 --> 00:37:01,388 Як скажеш. 530 00:37:02,806 --> 00:37:05,058 - Як «Гіперіон»? - Усе гаразд. 531 00:37:05,559 --> 00:37:08,270 Іноді здається, що я можу просто встати й піти, 532 00:37:08,270 --> 00:37:09,897 і ніхто ніхріна не скаже. 533 00:37:10,606 --> 00:37:11,857 І що робитимеш? 534 00:37:12,482 --> 00:37:17,529 Не знаю. Відкрию кафе. Розбомблю НПЗ. 535 00:37:18,030 --> 00:37:21,450 І перестанеш програмувати ракети? Та ну. 536 00:37:22,034 --> 00:37:23,410 Мені треба змінити оточення. 537 00:37:23,410 --> 00:37:25,204 - Хоч якось. - Угу. 538 00:37:25,204 --> 00:37:26,705 Будуть цікаві варіанти - скажи. 539 00:37:26,705 --> 00:37:29,166 В UBA зараз нічого немає. Ми нікого не наймаємо. 540 00:37:30,125 --> 00:37:32,878 - Я не просила в тебе роботу. - Вибач. 541 00:37:32,878 --> 00:37:37,257 Я матиму тебе на увазі. Скоро щось з'явиться. 542 00:37:37,257 --> 00:37:38,550 Дякую. 543 00:37:39,760 --> 00:37:42,471 Знаєш, я не... Я не виню тебе за те, що ти зробила. 544 00:37:43,639 --> 00:37:46,558 Справді. Що покинула Пола Маркса й пішла працювати на корпорацію. 545 00:37:46,558 --> 00:37:47,851 Я справді не виню. 546 00:37:48,769 --> 00:37:51,813 Іноді я думаю, як склалось би моє життя, 547 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 якби я зробила те ж саме. 548 00:37:53,857 --> 00:37:54,983 Чи шкодувала б я? 549 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Так. 550 00:37:59,112 --> 00:38:00,489 Але була б краще вдягнена. 551 00:38:04,993 --> 00:38:08,956 Компанія також вивчила п'ять годин вечірніх кабельних програм за три дні. 552 00:38:08,956 --> 00:38:13,001 У 20... Стелло? Ти слухаєш? Стелло? 553 00:38:13,001 --> 00:38:17,422 - Стелло, це важливо. Так. - Вибач. 554 00:38:18,924 --> 00:38:20,133 Наскільки все погано? 555 00:38:20,133 --> 00:38:24,263 Бюджет виріс на 30% по всіх напрямках. 556 00:38:24,263 --> 00:38:27,015 Це загроза існуванню. 557 00:38:27,015 --> 00:38:28,976 - Чорт забирай. - Знаєш що? 558 00:38:28,976 --> 00:38:31,436 Може, він відмовиться покидати Білий дім, 559 00:38:31,436 --> 00:38:34,648 а хлопці з Таємної служби винесуть його за маленькі ніжки, 560 00:38:34,648 --> 00:38:36,483 - бо це всі захочуть подивитися. - Чекай. 561 00:38:36,984 --> 00:38:39,653 Ти ж не думаєш, що справді... 562 00:38:39,653 --> 00:38:41,446 Що... 563 00:38:41,446 --> 00:38:45,868 у Вашингтоні вештаються озброєні повстанці, готові захопити владу? 564 00:38:45,868 --> 00:38:47,327 Ти маєш інтернет? 565 00:38:48,787 --> 00:38:49,788 Я подзвоню Бредлі. 566 00:38:51,874 --> 00:38:53,834 О, так. Як у неї справи? 567 00:38:56,170 --> 00:38:58,380 Каже, що все гаразд, але я точно не знаю. 568 00:38:58,380 --> 00:39:01,383 І починаю думати, що дарма я її туди послала. 569 00:39:03,010 --> 00:39:04,803 У нас немає вільних і чесних виборів. 570 00:39:04,803 --> 00:39:08,807 {\an8}І знаєте, що ще? У нас немає вільної й чесної преси. 571 00:39:08,807 --> 00:39:11,768 Наші ЗМІ не вільні. Вони не чесні. 572 00:39:11,768 --> 00:39:15,939 Вони глушать думки, вони глушать слова, 573 00:39:15,939 --> 00:39:19,026 вони стали ворогом народу. 574 00:39:19,026 --> 00:39:21,486 Вони стали ворогом народу. 575 00:39:22,237 --> 00:39:24,031 Це найбільша проблема нашої країни. 576 00:39:24,031 --> 00:39:25,115 МИ, НАРОД, ВІДВОЙОВУЄМО СВОЮ КРАЇНУ 577 00:39:25,115 --> 00:39:27,034 Так, я всередині. 578 00:39:27,034 --> 00:39:29,036 Я не знаю, я... Ми з командою розділилися. 579 00:39:29,036 --> 00:39:32,039 Я... Я піду познімаю сама. 580 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 І ми будемо боротися ще відчайдушніше, 581 00:39:35,250 --> 00:39:40,756 бо ви поклялися боронити конституцію. 582 00:39:43,091 --> 00:39:48,889 Конгрес повинен завадити цьому кричущому порушенню демократії. 583 00:39:49,389 --> 00:39:51,934 - А після цього... - Не дамо вкрасти вибори! 584 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 - Це наші вибори! - Ми підемо... 585 00:39:54,603 --> 00:39:57,231 - США! - Ми підемо далі. 586 00:39:57,231 --> 00:40:02,027 Не знаю, як ви, а я думаю, що треба йти на Капітолій. 587 00:40:02,027 --> 00:40:03,362 {\an8}ПОЛІЦІЯ КАПІТОЛІЯ 588 00:40:04,363 --> 00:40:08,575 Ми підтримаємо наших хоробрих сенаторів... 589 00:40:10,035 --> 00:40:12,454 Чорт забирай. 590 00:40:12,454 --> 00:40:15,332 ...але декого з них ми підтримувати не будемо. 591 00:40:15,332 --> 00:40:20,003 Тому що слабкі люди не відвоюють країну. 592 00:40:20,003 --> 00:40:22,756 Ви повинні демонструвати силу й бути сильними. 593 00:40:22,756 --> 00:40:24,466 Сюди не можна! 594 00:40:26,552 --> 00:40:30,472 Ти заплатиш за це, зраднику. Що ти зробив? 595 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Ти куди? 596 00:40:35,519 --> 00:40:36,520 Ходімо! 597 00:40:40,774 --> 00:40:41,942 Пустіть мене! 598 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 - Гей. - Не треба. 599 00:41:31,992 --> 00:41:33,493 Що? 600 00:41:33,493 --> 00:41:36,079 Скажи щось, поки я не збожеволіла. Що, Геле? 601 00:41:36,079 --> 00:41:37,831 - Я не знав, що буде так. - Ти не знав? 602 00:41:37,831 --> 00:41:41,251 Що ти тут робиш, Геле? Навіщо ти взагалі приїхав? 603 00:41:41,251 --> 00:41:44,213 Мої дружбани збиралися... 604 00:41:44,213 --> 00:41:47,257 - То були твої дружбани? - Я знав, що ти будеш тут. 605 00:41:47,257 --> 00:41:48,967 Я хотів побачитися з тобою. 606 00:41:48,967 --> 00:41:51,595 Ми вже рік не бачилися. 607 00:41:52,179 --> 00:41:56,058 Знаєш, як важко кидати наркоту по Zoom 608 00:41:56,058 --> 00:41:58,268 чи сидіти в тому домі, розбираючи мамині речі? 609 00:41:58,268 --> 00:42:00,187 Бо тебе там не було. 610 00:42:00,729 --> 00:42:02,314 Можна збожеволіти. 611 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Збожеволіти? А це не божевілля? 612 00:42:04,358 --> 00:42:07,027 Я хотів вибратися звідти. Я хотів піти, Бред, 613 00:42:07,027 --> 00:42:08,612 а він мене схопив. 614 00:42:08,612 --> 00:42:11,740 Ти напав на поліціянта. Це правопорушення, Геле. 615 00:42:11,740 --> 00:42:14,660 А я зняла це усе на відео. 616 00:42:19,164 --> 00:42:22,793 Шеріл вагітна. Я буду татом. 617 00:42:24,044 --> 00:42:26,713 Що? Що ти сказав? 618 00:42:26,713 --> 00:42:29,091 Шеріл вагітна. Я буду татом. У неї буде дитина. 619 00:42:29,091 --> 00:42:31,343 - У мене буде дитина. - О боже. 620 00:42:31,343 --> 00:42:33,971 Що мені робити? Ти... Допоможи мені. 621 00:42:33,971 --> 00:42:37,432 - Що мені робити? - О боже. 622 00:42:39,810 --> 00:42:41,144 Ну все, все. 623 00:42:47,109 --> 00:42:48,110 Дай подумати. 624 00:42:49,027 --> 00:42:50,863 Хто знає, що ти тут? 625 00:42:51,488 --> 00:42:53,282 Що ти сказав Шеріл про свою поїздку? 626 00:42:54,491 --> 00:42:55,784 Вона думає, я пішов у похід. 627 00:42:55,784 --> 00:42:58,787 Ясно. Забирайся звідси. 628 00:42:58,787 --> 00:43:01,331 Сідай на автобус, 629 00:43:01,331 --> 00:43:02,875 - і тебе тут не було. - Бред. 630 00:43:02,875 --> 00:43:04,668 - І я тебе не бачила. - Бред. 631 00:43:04,668 --> 00:43:07,421 Дай телефон. Треба позбутися твого телефона. 632 00:43:10,382 --> 00:43:13,385 І забирайся звідси! Негайно. 633 00:43:16,180 --> 00:43:19,057 - Дякую. - Чорт забирай, Геле, іди звідси. 634 00:43:20,559 --> 00:43:24,605 І, Геле, не дзвони мене. І не пиши. 635 00:43:25,898 --> 00:43:27,441 Зрозумів? 636 00:44:10,734 --> 00:44:13,153 ВИДАЛИТИ 1 ВІДЕО 637 00:44:13,654 --> 00:44:15,239 ВИ ТОЧНО ХОЧЕТЕ ВИДАЛИТИ ЦЕ ВІДЕО? 638 00:44:19,785 --> 00:44:21,620 ВИДАЛИТИ 639 00:44:36,218 --> 00:44:39,096 Поверніть вибори! 640 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Це неймовірно. 641 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 Я хочу «Вечірні новини». 642 00:44:54,152 --> 00:44:55,195 СПЕЦІАЛЬНИЙ РЕПОРТАЖ З БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 643 00:44:55,195 --> 00:44:57,781 О 12:53 зовнішній периметр прорвали. 644 00:44:57,781 --> 00:44:59,992 Коли вакцина почне діяти, ви відчуєте 645 00:44:59,992 --> 00:45:01,618 млосність, дезорієнтацію, гарячку. 646 00:45:01,618 --> 00:45:04,037 Натовп проник у Капітолій 647 00:45:04,037 --> 00:45:07,749 {\an8}і вступив у протистояння біля Палати Сенату. 648 00:45:07,749 --> 00:45:10,294 {\an8}Ваша імунна система виявить чужорідну мРНК 649 00:45:10,294 --> 00:45:13,338 {\an8}і спрямує всі ресурси на боротьбу з нею. 650 00:45:13,338 --> 00:45:16,049 {\an8}Майже одразу почалися сутички. 651 00:45:16,049 --> 00:45:18,719 {\an8}Персонал забарикадувався в кабінетах. 652 00:45:18,719 --> 00:45:22,306 {\an8}Кілька днів буде втома, чи навіть відстороненість. 653 00:45:22,306 --> 00:45:27,936 {\an8}Уявіть собі повний хаос у стінах цього пам'ятника демократії. 654 00:45:27,936 --> 00:45:29,438 {\an8}6 СІЧНЯ НАПАД НА КАПІТОЛІЙ 655 00:45:29,438 --> 00:45:33,942 {\an8}Поверніть вибори! 656 00:45:33,942 --> 00:45:34,985 {\an8}США! 657 00:45:35,736 --> 00:45:37,446 {\an8}Поверніть вибори! 658 00:45:37,446 --> 00:45:39,615 Потім запишетеся на ревакцинацію. 659 00:45:39,615 --> 00:45:40,741 Поздоровляю. 660 00:45:40,741 --> 00:45:44,328 {\an8}Ніхто не знає, куди йти чи що робити. 661 00:46:01,512 --> 00:46:03,388 Ви не боїтеся акул? 662 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Вони не чіпають мене, я не чіпаю їх. 663 00:46:07,643 --> 00:46:10,479 Чотириста мільйонів років. От скільки вони живуть в океані. 664 00:46:11,355 --> 00:46:12,356 Я не знаю. 665 00:46:12,981 --> 00:46:16,026 У цьому океані були акули ще до появи кілець на Сатурні. 666 00:46:16,026 --> 00:46:18,362 Люди - лише цятка на екрані. 667 00:46:18,362 --> 00:46:21,865 З'явилися вчора, скоріш за все, зникнуть завтра. 668 00:46:21,865 --> 00:46:24,117 У нас є лише сьогоднішній день. Я ставлю на акул. 669 00:46:25,035 --> 00:46:27,329 - Ви тут живете? - Так, щойно купив будинок. 670 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 Думаю, у мене є 50 років, поки океан його не проковтне. 671 00:46:32,209 --> 00:46:33,460 Треба було купити яхту. 672 00:46:33,460 --> 00:46:37,172 Я пробував побудувати ковчег, але підвело постачання. 673 00:46:38,173 --> 00:46:40,300 Пол Маркс. А ви хто? 674 00:46:40,300 --> 00:46:41,677 Я Корі Еллісон. 675 00:46:42,678 --> 00:46:45,806 Так. UBA, правильно? 676 00:46:45,806 --> 00:46:50,435 Саме так. Ви не думали зайнятися ЗМІ? 677 00:46:51,270 --> 00:46:52,437 Ненавиджу телебачення. 678 00:46:53,438 --> 00:46:55,357 Ви чудово впишетеся. 679 00:46:58,110 --> 00:47:00,863 Дуже приємно, Корі. Ще побачимося. 680 00:47:12,541 --> 00:47:14,126 - Можна зайти? - Так. 681 00:47:20,215 --> 00:47:21,216 Ого. 682 00:47:24,678 --> 00:47:27,681 - Хочеш води чи... - Ні, дякую. 683 00:47:27,681 --> 00:47:31,310 Я... Ого. Так ти проводиш пандемію? 684 00:47:32,352 --> 00:47:33,687 Щось таке. 685 00:47:34,229 --> 00:47:37,441 - Ого. Яка краса. - Дякую. 686 00:47:45,782 --> 00:47:47,784 Я божеволію від цієї маски. 687 00:47:48,410 --> 00:47:51,413 То ти, припускаю, отримав виклик у суд? 688 00:47:51,413 --> 00:47:52,956 Це подія тижня. 689 00:47:52,956 --> 00:47:56,251 А ти не любиш отримувати пошту від ФБР? 690 00:47:56,251 --> 00:47:57,836 Це так чемно. Так цивілізовано. 691 00:47:57,836 --> 00:48:00,797 Ніхто не стукає тобі у двері о четвертій ранку 692 00:48:00,797 --> 00:48:02,090 і нікуди не тягне у піжамі. 693 00:48:02,090 --> 00:48:05,511 Корі, треба захищати нашу незалежність як журналістів. 694 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Так. 695 00:48:08,889 --> 00:48:11,016 Зазвичай я б з тобою погодився, 696 00:48:11,016 --> 00:48:13,185 - але... Не цього разу. - Корі. 697 00:48:13,185 --> 00:48:16,480 Я говорив зі спецагентом, який веде цю справу. 698 00:48:17,397 --> 00:48:19,233 На поліціянта напали 699 00:48:19,233 --> 00:48:20,651 у коридорі Капітолія. 700 00:48:21,151 --> 00:48:22,694 Ні свідків, ні відео. 701 00:48:22,694 --> 00:48:24,530 Подивившись твій репортаж, 702 00:48:24,530 --> 00:48:26,281 вони подумали, що ти була неподалік 703 00:48:26,281 --> 00:48:29,284 і що у твоїх матеріалах може бути щось корисне. 704 00:48:29,284 --> 00:48:32,162 Ти можеш стати героїнею. Навіть я можу стати героєм, 705 00:48:32,162 --> 00:48:36,542 який підтримав важливу для демократії справу. 706 00:48:36,542 --> 00:48:41,713 Я знаю, що ти маєш принципи, але це надзвичайна ситуація. 707 00:48:46,218 --> 00:48:47,469 Я видалила відео. 708 00:48:49,972 --> 00:48:53,600 І вони зрозуміють, бо зйомка уривається у коридорі, 709 00:48:54,893 --> 00:48:58,355 коли поліціянт виходить з дверей. І... 710 00:48:59,857 --> 00:49:01,942 Чому? 711 00:49:04,319 --> 00:49:06,363 Гел... Гел був на тому відео. 712 00:49:08,782 --> 00:49:12,703 Гел. Гел був у Капітолії? 713 00:49:13,704 --> 00:49:15,789 І вони знайдуть відео, Корі. 714 00:49:17,124 --> 00:49:18,917 Вони зрозуміють, що я зробила. 715 00:49:18,917 --> 00:49:22,171 І захочуть зі мною поговорити. 716 00:49:31,680 --> 00:49:33,557 Бредлі, ми дали тобі вести «Вечірні новини». 717 00:49:34,183 --> 00:49:35,350 Ти розумієш? 718 00:49:35,976 --> 00:49:40,814 Це наражає на небезпеку всю телемережу. 719 00:49:40,814 --> 00:49:42,065 Я знаю. 720 00:49:43,734 --> 00:49:44,735 Мені шкода. 721 00:49:46,278 --> 00:49:47,779 Мені справді шкода. Я... 722 00:49:50,908 --> 00:49:52,618 Гел - моя єдина рідня. 723 00:49:54,578 --> 00:49:56,413 Він сказав, що не хотів нікого скривдити, 724 00:49:56,413 --> 00:49:58,957 і я не знала, що робити. 725 00:50:15,307 --> 00:50:17,601 Я попрошу наших адвокатів зв'язатися з ФБР, 726 00:50:17,601 --> 00:50:19,102 хай віддадуть федералам... 727 00:50:22,731 --> 00:50:25,234 відео, яке вже було в ефірі, і все. 728 00:50:28,487 --> 00:50:30,656 Журналістська незалежність, як ти кажеш. 729 00:50:30,656 --> 00:50:31,949 Дякую. 730 00:50:33,492 --> 00:50:34,493 Я лише... 731 00:50:35,619 --> 00:50:37,287 А тепер краще йди звідси. 732 00:50:45,963 --> 00:50:49,675 І...я більше не хочу чути про це ані слова. 733 00:51:04,022 --> 00:51:05,274 Ти готова? 734 00:51:06,024 --> 00:51:07,150 Так. 735 00:51:40,517 --> 00:51:41,643 Вдалого шоу. 736 00:51:58,702 --> 00:51:59,703 Дякую. 737 00:52:00,954 --> 00:52:02,039 Саундчек. 738 00:52:04,082 --> 00:52:05,083 Чудово. 739 00:52:06,418 --> 00:52:10,714 П'ять, чотири, три, два. 740 00:52:12,382 --> 00:52:13,884 {\an8}ВЕЧІРНІ НОВИНИ З БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 741 00:52:15,093 --> 00:52:16,136 Добрий вечір. 742 00:52:16,136 --> 00:52:20,140 Я Бредлі Джексон, це «Вечірні новини на UBA». 743 00:53:12,818 --> 00:53:14,820 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк