1
00:01:38,473 --> 00:01:42,060
РАНКОВЕ ШОУ
2
00:01:53,780 --> 00:01:55,365
БЕРЕЗЕНЬ 2020 РОКУ
3
00:01:55,365 --> 00:01:57,284
- До ефіру дві хвилини.
- Чую.
4
00:01:57,910 --> 00:02:00,412
{\an8}У Елісон озноб,
камерою Б займається Маршалл,
5
00:02:00,412 --> 00:02:03,582
але не знаю, чи він зможе.
А у Джоела болить горло.
6
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Боже. А добрі новини є?
7
00:02:07,753 --> 00:02:09,505
- Півтора метра.
- Вибач.
8
00:02:09,505 --> 00:02:11,173
- Привіт, Джуліє.
- Доброго ранку.
9
00:02:11,173 --> 00:02:12,966
- Привіт.
- У Алекс криз минув.
10
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
- Чудово. Коли вона повернеться?
- Так.
11
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Стелла просить Алекс і Чіпа
продовжити ту трансляцію.
12
00:02:17,596 --> 00:02:19,515
- Справді?
- А в тебе як справи?
13
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Нібито все гаразд.
14
00:02:21,225 --> 00:02:24,102
Я сама роблю зачіску й макіяж.
Переодягаюсь у зеленій кімнаті.
15
00:02:24,102 --> 00:02:28,023
За два тижні я не захворіла.
Думаю, все в порядку.
16
00:02:28,023 --> 00:02:32,236
Добре. Стелла каже, ти можеш їхати.
17
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Дякую. Ти моя героїня.
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,447
Весь час так кажи.
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Ти чудово виглядаєш.
20
00:02:37,699 --> 00:02:39,743
Справді? А почуваюся жахливо.
21
00:02:40,244 --> 00:02:41,161
Привіт, Лоро.
22
00:02:41,161 --> 00:02:42,454
Доброго ранку, Бредлі.
23
00:02:43,205 --> 00:02:45,165
Я зробила зміни в репортажі про Куомо.
24
00:02:45,165 --> 00:02:47,125
Учора було підписано новий указ.
25
00:02:47,125 --> 00:02:48,794
Ясно. Що ще?
26
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
Вдалого шоу.
27
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
- Як завжди.
- П'ять...
28
00:02:52,005 --> 00:02:53,090
РАНКОВЕ ШОУ
29
00:02:53,090 --> 00:02:55,926
- ...чотири, три, два.
- Маршалле, камера ввімкнена?
30
00:02:57,970 --> 00:03:01,056
Доброго ранку.
Сьогодні середа, 25 березня.
31
00:03:01,056 --> 00:03:05,477
{\an8}Літні Олімпійські ігри 2020 року
офіційно перенесені.
32
00:03:06,186 --> 00:03:09,022
Білл Сімпсон щойно звільнився
і їде в Коста-Рику.
33
00:03:09,022 --> 00:03:09,940
Хто?
34
00:03:09,940 --> 00:03:12,860
Виконавчий віцепрезидент серіалів.
Той, знаєш, розумний.
35
00:03:12,860 --> 00:03:15,904
Він злиться, що я скасував
усі пілотні серії, які він схвалив.
36
00:03:15,904 --> 00:03:17,072
А що було робити?
37
00:03:17,072 --> 00:03:19,032
Зараз ніхто не вийде на майданчик.
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,701
Він для нас помер. Допоможи мені.
39
00:03:20,701 --> 00:03:22,744
- Я трохи зайнята.
- Украй потрібен контент.
40
00:03:22,744 --> 00:03:26,623
Знімальній групі «Голоду»
нічим поживитися.
41
00:03:26,623 --> 00:03:27,749
Ти жартуєш.
42
00:03:27,749 --> 00:03:30,752
А Соркін не хоче випускати
байопік про Кіссінджера на UBA+.
43
00:03:30,752 --> 00:03:32,671
- Нащо ти це схвалив?
- З ненависті до себе.
44
00:03:32,671 --> 00:03:35,007
- Логічно.
- Поговори з ним.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,092
- Будеш мені винен.
- Запиши на мій рахунок.
46
00:03:37,092 --> 00:03:39,845
Бачиш, що в Алекс
понад два мільйони переглядів?
47
00:03:39,845 --> 00:03:43,223
- Усі люблять дивитися на пожежу.
- Хочеш її загасити?
48
00:03:43,223 --> 00:03:45,142
Загасити? Ні.
49
00:03:45,142 --> 00:03:48,812
Пройдися поряд з каністрою бензину
й підпали ще щось.
50
00:03:48,812 --> 00:03:51,315
Нам потрібен азарт. Потрібне видовище.
51
00:03:51,315 --> 00:03:56,904
Потрібна незаперечна
харизма Алекс Леві.
52
00:03:56,904 --> 00:03:58,113
Я повернуся.
53
00:04:01,283 --> 00:04:02,367
Холодильник повний.
54
00:04:02,367 --> 00:04:05,579
Вино охолоджене. Бракує лише одного.
55
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
- Туалетного паперу?
- Взагалі-то, він мені теж потрібен.
56
00:04:09,374 --> 00:04:11,001
- Дивися, хто тут.
- Бред...
57
00:04:11,001 --> 00:04:12,628
О, Лора.
58
00:04:12,628 --> 00:04:14,379
Привіт, Корі.
59
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
- Передзвониш потім?
- Так, передзвоню. Бувай.
60
00:04:20,302 --> 00:04:22,012
Із шоу все гаразд?
61
00:04:22,012 --> 00:04:24,139
Так, матеріал добрий.
62
00:04:25,307 --> 00:04:26,308
То що сталося?
63
00:04:26,308 --> 00:04:29,436
Просто прийшов спитати, як справи.
Харчів не бракує?
64
00:04:29,436 --> 00:04:32,856
Хочеш песика, кошеня
чи іншу тварину-компаньйона?
65
00:04:33,774 --> 00:04:34,775
- Ні, дякую.
- Добре.
66
00:04:34,775 --> 00:04:38,195
Я спитав у бухгалтерії,
і тебе переселять в апартаменти.
67
00:04:38,195 --> 00:04:42,491
Дуже дякую, але я виїжджаю з готелю.
68
00:04:43,200 --> 00:04:44,618
Добре. А куди їдеш?
69
00:04:45,327 --> 00:04:46,370
У Монтану.
70
00:04:47,287 --> 00:04:50,874
Ми з Лорою це обговорили.
Там значно безпечніше.
71
00:04:50,874 --> 00:04:54,127
Я працюватиму віддалено і...
72
00:04:54,127 --> 00:04:55,629
Хіба що я потрібна тут.
73
00:04:56,213 --> 00:04:58,590
Ні. Це логічно. Логіч...
74
00:04:58,590 --> 00:05:03,345
Це добре для рейтингів. Добре.
75
00:05:06,348 --> 00:05:12,020
Знаєш, це зовсім не стосується того,
76
00:05:12,020 --> 00:05:13,939
що ти і я зробили з Гелом.
77
00:05:14,439 --> 00:05:18,610
То... То була шалена ніч,
78
00:05:18,610 --> 00:05:22,447
і це... Ми... Ми не...
79
00:05:22,447 --> 00:05:25,409
Ми не могли ясно мислити, так?
80
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
Так, авжеж. Правда?
81
00:05:34,877 --> 00:05:35,878
Я не могла.
82
00:05:37,713 --> 00:05:38,922
Так. Ясно.
83
00:05:42,801 --> 00:05:44,011
Як там Гел?
84
00:05:45,345 --> 00:05:48,432
Йому значно краще, дякую.
Він тепер з мамою.
85
00:05:48,432 --> 00:05:49,516
Чудово.
86
00:05:49,516 --> 00:05:51,185
Дякую, що спитав.
87
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
Надіюся, ти побачиш лося.
88
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Як минув твій день?
89
00:06:31,225 --> 00:06:33,268
- Відстійно.
- Ти й учора так казала.
90
00:06:38,023 --> 00:06:39,233
Я теж скучив.
91
00:07:37,666 --> 00:07:39,084
- Привіт.
- Привіт.
92
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
Піду принесу води.
93
00:07:47,968 --> 00:07:51,471
Ні. Поки що не йди. Не поспішай.
Побудь тут.
94
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
Я принесу тобі води. Хочеш води?
95
00:07:54,433 --> 00:07:57,311
Ні. Але можна випити шампанського.
96
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
- Воно в мене теж є.
- Справді?
97
00:07:59,980 --> 00:08:02,107
Ти прийшла куди треба. Так.
98
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
Я знаю, що прийшла куди треба.
99
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
- Робота в нас аж завтра.
- Так.
100
00:08:06,528 --> 00:08:08,530
Тобто можна
цілий день пролежати в ліжку.
101
00:08:08,530 --> 00:08:09,823
О боже. Можна?
102
00:08:17,122 --> 00:08:19,291
Люди пліткуватимуть. Як завжди.
103
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
Ми з тобою самоізолювалися
на час пандемії.
104
00:08:22,044 --> 00:08:23,921
Це щось більше.
105
00:08:25,255 --> 00:08:26,256
Тебе це турбує?
106
00:08:29,259 --> 00:08:34,222
Ні. Не знаю.
Стосунки між нами - наше діло.
107
00:08:35,097 --> 00:08:37,558
Добре. Просто не будемо
говорити про це в ефірі.
108
00:08:37,558 --> 00:08:38,519
Добре.
109
00:08:39,019 --> 00:08:40,187
Добре.
110
00:08:41,563 --> 00:08:42,731
У тебе трохи...
111
00:08:47,778 --> 00:08:50,572
- Так. До роботи.
- До роботи.
112
00:08:57,246 --> 00:08:59,081
- Сельма?
- Корі.
113
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
Будемо в масках чи ні?
114
00:09:03,752 --> 00:09:05,629
Яка сьогодні політика?
115
00:09:05,629 --> 00:09:07,256
Я не дивлюся новини.
116
00:09:07,756 --> 00:09:12,010
Будемо в масках.
Поки не познайомимося ближче.
117
00:09:12,010 --> 00:09:14,471
Краще перестрахуватися, так?
118
00:09:15,013 --> 00:09:16,598
Мені кортить показати вам будинок.
119
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Люблю цей будинок.
Думаю, ви теж полюбите.
120
00:09:21,228 --> 00:09:23,856
Але я маю ще п'ять варіантів,
якщо вас не влаштує.
121
00:09:23,856 --> 00:09:25,315
Добре. Ого, яка ділянка.
122
00:09:25,941 --> 00:09:27,609
В UBA+, очевидно, справи йдуть добре.
123
00:09:29,486 --> 00:09:30,779
Ви наша передплатниця?
124
00:09:31,280 --> 00:09:33,407
Стану нею, якщо купите будинок
через мене.
125
00:09:35,701 --> 00:09:38,662
Добре. Але попереджаю: я перебірливий.
126
00:09:40,372 --> 00:09:43,625
Добре. У мене повно часу.
127
00:09:44,710 --> 00:09:46,503
Так, я розумію, але...
128
00:09:47,921 --> 00:09:50,132
Поки я доберуся туди
й посиджу на карантині,
129
00:09:50,132 --> 00:09:51,383
День матері мине.
130
00:09:51,383 --> 00:09:53,760
А після повернення
я знов сидітиму на карантині.
131
00:09:53,760 --> 00:09:57,639
Бред, ми обоє знаємо,
що як ти захочеш, то все влаштуєш.
132
00:09:57,639 --> 00:09:58,765
Геле, це нечесно.
133
00:09:58,765 --> 00:10:02,311
Вибач. Я не намагаюся
викликати в тебе почуття провини.
134
00:10:02,311 --> 00:10:04,897
Я приїду, щойно знімуть обмеження.
135
00:10:05,564 --> 00:10:08,192
Піклуйся про маму
й пиши мені в будь-який час.
136
00:10:08,192 --> 00:10:09,276
Добре.
137
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
- Як ти?
- Добре. Люблю тебе.
138
00:10:11,987 --> 00:10:13,113
А я тебе.
139
00:10:16,867 --> 00:10:18,202
Як у нього справи?
140
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
Нібито все добре.
141
00:10:22,581 --> 00:10:27,544
Мама все одно ходить до церкви,
а він не надіває маску в супермаркеті.
142
00:10:29,213 --> 00:10:31,840
З нашою системою освіти щось не так.
143
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
Ми з Гелом навчалися в одній школі.
144
00:10:35,552 --> 00:10:37,930
Та лиш одне з вас чуло про біологію.
145
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Це моя сім'я.
146
00:10:43,310 --> 00:10:46,271
Вибач. Я не хотіла.
То був жарт. Правда.
147
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Я знаю, що ти не любиш моє коріння,
але в мені є багато від того світу,
148
00:10:51,026 --> 00:10:52,194
і...
149
00:10:55,030 --> 00:11:00,160
Я прошу тебе зрозуміти
чи спробувати зрозуміти,
150
00:11:00,744 --> 00:11:02,663
якщо ти хочеш любити мене.
151
00:11:06,667 --> 00:11:07,876
Я осудлива.
152
00:11:08,877 --> 00:11:09,878
Трохи.
153
00:11:12,047 --> 00:11:14,007
Або поблажлива. І це жахливо.
154
00:11:14,842 --> 00:11:16,593
Мабуть, це через дитинство.
155
00:11:18,428 --> 00:11:20,305
Або я просто скотиняка.
156
00:11:22,349 --> 00:11:24,351
Але так, я спробую.
157
00:11:26,436 --> 00:11:30,524
Стривай. Ми співчутливо
обговорюємо наші травми?
158
00:11:30,524 --> 00:11:32,568
Це доросла розмова?
159
00:11:32,568 --> 00:11:34,361
Це точно розмова лесбійок.
160
00:11:35,696 --> 00:11:37,072
Треба заїсти її цукеркою.
161
00:11:37,072 --> 00:11:40,617
- Я теж хочу цукерку.
- Ні, цукерки - для бісексуалів.
162
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Це мій будинок. Я буду цукерку.
163
00:11:43,245 --> 00:11:45,247
ЛІТО
164
00:11:47,374 --> 00:11:48,584
Я така щаслива з тобою.
165
00:11:49,084 --> 00:11:51,962
- Вісім секунд.
- Прямий ефір.
166
00:11:51,962 --> 00:11:54,631
- П'ять, чотири, три...
- Я теж щаслива з тобою.
167
00:11:54,631 --> 00:11:57,467
- ...два. Починаймо.
- Я хочу, щоб усі це знали.
168
00:11:58,260 --> 00:11:59,803
То що? Ми офіційно оголосимо?
169
00:12:00,512 --> 00:12:02,806
{\an8}Бредлі, ти в ефірі.
170
00:12:02,806 --> 00:12:04,725
{\an8}НАЙВИЩИЙ РІВЕНЬ БЕЗРОБІТТЯ
З ЧАСІВ ВЕЛИКОЇ ДЕПРЕСІЇ
171
00:12:04,725 --> 00:12:05,642
{\an8}Так.
172
00:12:05,642 --> 00:12:08,061
{\an8}- Доброго ранку. Сьогодні 14 травня.
- П'ятнадцяте.
173
00:12:08,061 --> 00:12:09,813
{\an8}П'ятнадцяте. Вибачте.
174
00:12:10,689 --> 00:12:13,567
{\an8}Мала, вари міцнішу каву.
175
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
{\an8}О ні. Коли ми підемо бігати,
я хочу, щоб ти бігла впівсили.
176
00:12:17,321 --> 00:12:19,281
{\an8}Ну, завтра я зварю каву.
177
00:12:19,281 --> 00:12:20,240
{\an8}Ні.
178
00:12:20,866 --> 00:12:23,869
{\an8}- Я добре варю каву.
- Я нічого не казала.
179
00:12:24,453 --> 00:12:26,580
Про цей будинок усі говоритимуть.
180
00:12:26,580 --> 00:12:29,958
Захочуть дізнатися, хто тут живе.
181
00:12:29,958 --> 00:12:31,084
Я в захваті.
182
00:12:31,627 --> 00:12:35,088
Уявіть собі. Ви уклали
найважливішу угоду в житті.
183
00:12:36,256 --> 00:12:39,927
У нас є пляшка чудового вина,
два келихи.
184
00:12:41,053 --> 00:12:42,262
Два келихи?
185
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
Я не залишу вас пити на самоті.
186
00:12:46,934 --> 00:12:48,936
Ясно. Ви будете поруч.
187
00:12:50,229 --> 00:12:52,606
Щоб переконатися,
що ви задоволені покупкою.
188
00:12:54,149 --> 00:12:55,484
Це для всіх клієнтів так?
189
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Ні, Корі. Ви особливий.
190
00:13:04,034 --> 00:13:07,120
Я думав про вас.
191
00:13:08,705 --> 00:13:09,998
Що ви думали?
192
00:13:12,209 --> 00:13:13,544
Що хочу знати вас краще.
193
00:13:18,340 --> 00:13:20,342
Дозвольте приготувати вам вечерю?
194
00:13:23,971 --> 00:13:25,597
А якщо я хочу не лише вечерю?
195
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
І я вас бачитиму?
196
00:13:32,771 --> 00:13:34,815
Тобто можна вас побачити?
197
00:13:51,874 --> 00:13:53,000
Привіт.
198
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Привіт.
199
00:13:57,462 --> 00:13:59,131
Ні правосуддя, ні миру!
200
00:13:59,131 --> 00:14:00,799
{\an8}Я НЕ МОЖУ ДИХАТИ
ПАМ'ЯТІ ДЖОРДЖА ФЛОЙДА
201
00:14:00,799 --> 00:14:05,554
{\an8}До біса поліцію! Ні правосуддя,
ні миру! До біса поліцію!
202
00:14:06,263 --> 00:14:09,433
Це чудово, але для «РШ» не підходить.
203
00:14:09,433 --> 00:14:10,767
Навіть якщо запікати?
204
00:14:11,476 --> 00:14:12,769
Потрібні особисті історії.
205
00:14:12,769 --> 00:14:15,647
Інтерв'ю з демонстрантами
про те, чому вони вийшли на вулиці
206
00:14:15,647 --> 00:14:17,024
і що це для них значить.
207
00:14:17,024 --> 00:14:19,860
Добре. Я можу завтра бути
в Міннеаполісі.
208
00:14:19,860 --> 00:14:21,069
Ерік уже там.
209
00:14:22,029 --> 00:14:24,698
А ти що скажеш, Міє? Що ти думаєш?
210
00:14:27,618 --> 00:14:29,036
Я згодна зі Стеллою.
211
00:14:33,081 --> 00:14:36,001
- Сиди там, ми відправимо тобі відео.
- Добре.
212
00:14:36,001 --> 00:14:38,253
Джордж Флойд!
213
00:14:38,253 --> 00:14:40,506
- Джордж Флойд!
- Джордж Флойд!
214
00:14:40,506 --> 00:14:44,176
- Ні правосуддя, ні миру!
- Ні правосуддя, ні миру!
215
00:14:45,761 --> 00:14:46,762
Агов, красуне.
216
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
Коли? Зараз.
217
00:14:48,847 --> 00:14:51,391
Я збираюся в душ. Хочеш зі мною?
218
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Вибач.
219
00:14:57,856 --> 00:14:59,066
Що не так?
220
00:15:00,984 --> 00:15:05,113
Андре, думаєш,
ця країна колись зміниться?
221
00:15:07,366 --> 00:15:09,326
У нас цілий день були суперечки,
222
00:15:09,910 --> 00:15:13,455
які відео про демонстрації
наші білі глядачі середнього класу
223
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
захочуть подивитися,
не перемикаючи канал.
224
00:15:17,417 --> 00:15:19,294
Покажи все. Хай їм буде некомфортно.
225
00:15:19,878 --> 00:15:22,047
Але я не можу.
226
00:15:22,047 --> 00:15:26,510
Чому ні? Зміни відбуваються лише тоді,
коли люди самі хочуть.
227
00:15:31,098 --> 00:15:34,560
Я разів 20 дивилася, як він помирає.
228
00:15:37,020 --> 00:15:39,565
Його вбивають, він кличе маму.
229
00:15:41,024 --> 00:15:43,360
А всі просто стоять і дивляться.
230
00:15:51,034 --> 00:15:52,160
Боже, я...
231
00:15:54,580 --> 00:15:56,290
- О боже.
- Гей.
232
00:15:59,960 --> 00:16:01,003
Гей. Я тут.
233
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
О боже.
234
00:16:14,016 --> 00:16:15,350
Тиждень був жахливий.
235
00:16:16,185 --> 00:16:17,394
Ще б пак.
236
00:16:19,521 --> 00:16:22,065
Люди сидять удома.
Їхній єдиний друг - телевізор,
237
00:16:22,065 --> 00:16:24,526
а нам нічого показувати,
бо все зупинено.
238
00:16:24,526 --> 00:16:27,154
Чіп щотижня має нову пропозицію,
і Ерік готовий працювати.
239
00:16:27,154 --> 00:16:29,573
- Збільш бюджет, і я...
- Я не можу.
240
00:16:29,573 --> 00:16:32,826
Нам ніхто не дає кредитів
після справи Ханни Шьонфелд.
241
00:16:32,826 --> 00:16:35,245
Стерв'ятники вже кружляють,
і скажу тобі так:
242
00:16:35,245 --> 00:16:38,081
побачивши падіння акцій,
вони налетять і з'їдять наші печінки.
243
00:16:38,081 --> 00:16:40,375
Хай Алекс візьме більше інтерв'ю.
244
00:16:40,959 --> 00:16:42,294
Глядачі люблять «Алекс без прикрас».
245
00:16:42,294 --> 00:16:43,754
Супер. Але це одне шоу.
246
00:16:43,754 --> 00:16:46,757
- Люди люблять ті інтерв'ю.
- Є документалка про Мітча Кесслера.
247
00:16:46,757 --> 00:16:48,675
- Що ще?
- Я поговорю з режисером.
248
00:16:48,675 --> 00:16:50,427
Вона її дозволить показати.
249
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
Ця мовчанка спантеличує.
250
00:16:55,307 --> 00:16:57,684
Ти справді хочеш
присвятити цьому ефірний час?
251
00:16:57,684 --> 00:16:59,853
Вона показує його в іншому світлі.
252
00:16:59,853 --> 00:17:02,648
Він шкодує. Кається.
253
00:17:04,191 --> 00:17:06,026
І це принесе трафік UBA+.
254
00:17:06,026 --> 00:17:07,778
Посеред усіх тих мітингів?
255
00:17:07,778 --> 00:17:12,449
Думаю, американські глядачі
здатні думати про дві теми.
256
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Корі, люди гинуть.
257
00:17:14,576 --> 00:17:16,537
Їх розстрілюють і душать.
258
00:17:17,204 --> 00:17:21,541
Показувати медитації Мітча
на модній віллі в Італії -
259
00:17:22,376 --> 00:17:23,460
це бездушно.
260
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Гаразд. Тоді знайди мені
щось інше, але дешеве.
261
00:17:35,430 --> 00:17:36,598
Що сталося?
262
00:17:36,598 --> 00:17:38,684
Мені треба п'ять мільярдів доларів.
263
00:17:39,852 --> 00:17:40,811
Оце й усе?
264
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
На узбережжі повно багатіїв.
265
00:17:56,159 --> 00:18:01,665
Девід Кох, Ларрі Пейдж. Вони переважно
ізолювались у своїх будинках.
266
00:18:01,665 --> 00:18:07,004
Їх навіть не видно.
Хіба що іноді виходять погратися.
267
00:18:08,881 --> 00:18:10,215
Знаєш Пола Маркса?
268
00:18:12,676 --> 00:18:14,720
Я думав, він живе на своєму заводі.
269
00:18:16,263 --> 00:18:17,848
Він купив тут будинок
кілька років тому.
270
00:18:20,684 --> 00:18:22,436
Кажуть, привернути його увагу нелегко.
271
00:18:26,940 --> 00:18:31,236
Зарплата гендиректора
у 278 разів вища за зарплату робітника.
272
00:18:31,236 --> 00:18:33,405
Ви ставите питання
чи просите прокоментувати
273
00:18:33,405 --> 00:18:34,990
стан американської економіки?
274
00:18:34,990 --> 00:18:37,201
Я питаю, чи це етично.
275
00:18:37,201 --> 00:18:41,163
Ну, понад мільярд людей помре
за час нашого життя
276
00:18:41,163 --> 00:18:44,249
через рукотворне руйнування клімату.
Думаєте, це етично?
277
00:18:44,875 --> 00:18:47,044
- Це інша проблема.
- По-моєму, це єдина проблема,
278
00:18:47,044 --> 00:18:49,004
і я активно над нею працюю.
279
00:18:49,004 --> 00:18:52,382
Тобто мільярд людей помре,
а вам допікає моя зарплата?
280
00:18:52,382 --> 00:18:56,845
У світі 1% багатих виділяє
вдвоє більше CO2, ніж 50% бідних.
281
00:18:56,845 --> 00:18:59,306
Я б сказав, що ви
за деревами не бачите лісу,
282
00:18:59,306 --> 00:19:01,642
але, мабуть, ви не зрозумієте
іронії цієї фрази.
283
00:19:01,642 --> 00:19:05,521
Проте поздоровляю, ви знаєте один факт.
284
00:19:06,522 --> 00:19:07,606
Думаю, ми закінчили.
285
00:19:10,984 --> 00:19:13,779
Ви проводите хоч трохи часу з рідними?
286
00:19:13,779 --> 00:19:18,700
{\an8}Уже 41 день я не була вдома
з чоловіком і дочкою.
287
00:19:19,993 --> 00:19:22,871
{\an8}Нас усюди оточує смерть.
Я ще такого не бачила.
288
00:19:22,871 --> 00:19:24,831
{\an8}- Це як зона війни.
- Так.
289
00:19:24,831 --> 00:19:27,960
Але солдатам видають спорядження,
290
00:19:27,960 --> 00:19:30,170
{\an8}а ви навіть маски для себе вибиваєте.
291
00:19:30,170 --> 00:19:32,172
{\an8}- І ШВЛ, і ліжка.
- Так.
292
00:19:32,172 --> 00:19:35,092
У нашому окрузі
найбільше в штаті випадків COVID.
293
00:19:35,092 --> 00:19:37,553
Люди не можуть не ходити
на роботу чи ізолюватися.
294
00:19:37,553 --> 00:19:38,470
Вона молодець.
295
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
{\an8}Усі виживають, як можуть. Але це важко.
296
00:19:41,640 --> 00:19:44,101
{\an8}Як вам допомогти? Чого ви потребуєте?
297
00:19:44,101 --> 00:19:47,020
Може, її візьмуть у вечірні новини.
Кажуть, Ерік звільняється.
298
00:19:47,020 --> 00:19:48,355
{\an8}Або тебе.
299
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Поговори зі Стеллою.
300
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
- ...ви жертвуєте...
- Добре. Так.
301
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
{\an8}Джекі й Роберто, дякую, що знайшли час...
302
00:19:57,114 --> 00:19:58,323
{\an8}Емма дзвонила.
303
00:19:58,323 --> 00:20:00,576
Ти не проти, якщо вони з Сем
приїдуть до нас?
304
00:20:00,576 --> 00:20:02,327
- Так, авжеж.
- Точно?
305
00:20:03,370 --> 00:20:06,915
Звісно, краще б ми кудись поїхали,
а не вони до нас, але так.
306
00:20:06,915 --> 00:20:08,000
Добре.
307
00:20:08,000 --> 00:20:09,543
Твої друзі.
308
00:20:10,210 --> 00:20:12,754
- ...для інтерв'ю.
- Дякую, що запросили.
309
00:20:22,806 --> 00:20:24,600
ГЕЛ
310
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Слава богу. Поговори зі мною,
поки я ріжу мільйон полуниць.
311
00:20:29,688 --> 00:20:33,984
Привіт. Послухай. У мами COVID.
312
00:20:37,779 --> 00:20:39,031
Давно?
313
00:20:40,240 --> 00:20:43,493
Слухай, я сяду на літак
і завтра прилечу.
314
00:20:44,286 --> 00:20:47,706
Ні, лишайся там.
Я не хочу, щоб і ти захворіла.
315
00:20:47,706 --> 00:20:50,125
Тоді на моїх руках
буде дві хворі на COVID.
316
00:20:50,125 --> 00:20:52,127
Я... Я дав їй тайленол.
317
00:20:52,127 --> 00:20:53,795
- Температура невисока.
- О боже.
318
00:20:54,296 --> 00:20:57,049
Я надів їй на палець киснемір
і стежу за ним.
319
00:20:57,674 --> 00:20:59,760
Добре. Дай їй телефон.
Хочу з нею поговорити.
320
00:21:00,594 --> 00:21:03,347
Вона спить. Усе гаразд.
321
00:21:03,347 --> 00:21:06,558
Я впораюся. Розслабся.
322
00:21:07,518 --> 00:21:09,561
Я вважаю, що повинна бути там.
323
00:21:09,561 --> 00:21:11,396
Ні, не повинна. Бо їй треба відпочити,
324
00:21:11,396 --> 00:21:15,901
а ти її нервуватимеш.
Користі з цього не буде.
325
00:21:15,901 --> 00:21:19,321
Добре, Геле. Носи завжди
маску й рукавички.
326
00:21:19,321 --> 00:21:21,949
- Усе буде гаразд.
- І скажи, хай не курить.
327
00:21:21,949 --> 00:21:22,991
Обіцяю.
328
00:21:22,991 --> 00:21:27,204
Як щось зміниться,
дзвони й пиши мені в будь-який час.
329
00:21:27,204 --> 00:21:28,830
- Удень чи вночі. Чуєш?
- Я зараз.
330
00:21:28,830 --> 00:21:30,415
Бред, ти завжди мчиш на допомогу.
331
00:21:30,415 --> 00:21:32,376
Я справді можу примчати.
332
00:21:32,376 --> 00:21:33,710
Довірся мені. Люблю тебе.
333
00:21:33,710 --> 00:21:35,838
- Гаразд. Люблю тебе.
- До зв'язку.
334
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
У мами COVID.
335
00:21:43,762 --> 00:21:46,014
- О боже.
- І я не знаю, де вона заразилася,
336
00:21:46,014 --> 00:21:49,142
і маску вона точно не носила,
тож не питай. Я не знаю.
337
00:21:50,519 --> 00:21:51,687
Хочеш поїхати до неї?
338
00:21:51,687 --> 00:21:53,438
Так. Мені здається, що я повинна.
339
00:21:53,438 --> 00:21:56,066
Але Гел переконує, що не треба.
340
00:21:56,066 --> 00:21:57,860
А ще я можу захворіти й...
341
00:21:58,861 --> 00:22:01,697
Ясно. Я подзвоню своєму кардіологу.
342
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
У неї є знайомі
в лікарні Джона Гопкінса.
343
00:22:03,532 --> 00:22:06,660
Якщо Гел перевезе маму в Балтимор,
її там краще лікуватимуть.
344
00:22:06,660 --> 00:22:09,204
Хай би вона сама
подзвонила своєму лікареві.
345
00:22:09,788 --> 00:22:13,292
Ти не розумієш.
У нашій сім'ї все не так.
346
00:22:13,292 --> 00:22:16,879
Він мені дзвонитиме.
У разі чого я полечу до них.
347
00:22:17,462 --> 00:22:19,214
- Авжеж.
- Якнайшвидше.
348
00:22:19,214 --> 00:22:20,257
Я розумію.
349
00:22:26,638 --> 00:22:31,310
ГЕЛ - Є НОВИНИ?
350
00:22:34,438 --> 00:22:35,439
УСЕ ТАК САМО.
351
00:22:35,439 --> 00:22:37,566
ЛЯЖУ СПАТИ. ПОГОВОРИМО ЗАВТРА.
352
00:22:41,111 --> 00:22:45,490
Привіт. Ні. Співачка. Так. Мадонна.
353
00:22:47,576 --> 00:22:50,871
Кіно. Так. Актриса. Що ти робиш?
354
00:22:51,872 --> 00:22:53,123
Що це? Що?
355
00:22:53,123 --> 00:22:54,791
«Вестсайдська історія»? Не знаю.
356
00:22:55,709 --> 00:22:57,461
Стривай. «Кримінальне чтиво»?
357
00:22:57,461 --> 00:22:58,754
Усе. Час сплив.
358
00:22:58,754 --> 00:23:01,590
- Лайза Мінеллі!
- «Кабаре». Дивовижно.
359
00:23:01,590 --> 00:23:03,258
Це так очевидно. Я знала.
360
00:23:03,258 --> 00:23:05,177
Я аж перенеслась
у Веймарську Німеччину.
361
00:23:05,177 --> 00:23:06,887
- Вибач.
- Твоя черга.
362
00:23:06,887 --> 00:23:08,138
- Не страшно, мала.
- Так.
363
00:23:08,138 --> 00:23:09,473
- Добре.
- Сем, твоя черга.
364
00:23:09,473 --> 00:23:10,682
Полегше зі мною, добре?
365
00:23:12,768 --> 00:23:13,769
Мушу відповісти.
366
00:23:15,354 --> 00:23:17,314
- Алло.
- «Водій міс Дейзі».
367
00:23:17,314 --> 00:23:18,941
Я тебе не чую.
368
00:23:19,733 --> 00:23:22,277
Геле, я тебе не чую.
Говори повільніше. Що?
369
00:23:22,277 --> 00:23:24,279
- За тебе.
- Що?
370
00:23:27,616 --> 00:23:32,955
О боже. О господи.
371
00:24:00,691 --> 00:24:03,151
Я не викуповую компанію.
372
00:24:03,151 --> 00:24:05,696
Запропонуйте 20 центів за долар
і повертайтеся.
373
00:24:07,739 --> 00:24:09,867
СЕЛЬМА - Я ЗАБУЛА В ТЕБЕ БРАСЛЕТ?
374
00:24:11,952 --> 00:24:15,038
Я ПОДИВЛЮСЯ.
375
00:24:20,836 --> 00:24:21,837
Кайле, що далі?
376
00:24:26,466 --> 00:24:28,093
У Бредлі Джексон померла мама.
377
00:24:32,931 --> 00:24:34,308
Хочете їй подзвонити?
378
00:24:37,686 --> 00:24:38,729
Вибач.
379
00:24:41,273 --> 00:24:45,194
Надішли їй квіти від усієї сім'ї UBA.
380
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
- Дякую.
- Добре.
381
00:25:25,567 --> 00:25:29,696
{\an8}Зараз на Заході
понад 102 активні лісові пожежі.
382
00:25:29,696 --> 00:25:31,406
{\an8}- Федеральний суддя Пенсильванії...
- Понад 1,6 млн га...
383
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
{\an8}- ...визнав укази Тома Вольфа...
- ...знищено.
384
00:25:32,574 --> 00:25:35,536
{\an8}про запобігання поширенню вірусу
385
00:25:35,536 --> 00:25:39,289
неконституційними
й такими, що порушують права людини.
386
00:25:46,713 --> 00:25:49,633
ОСІНЬ
387
00:25:49,633 --> 00:25:53,178
{\an8}Доброго ранку.
Сьогодні п'ятниця, 18 вересня.
388
00:25:53,178 --> 00:25:56,598
{\an8}Померла Рут Бейдер Гінзбург.
Їй було 87 років.
389
00:25:56,598 --> 00:26:01,436
{\an8}Призначена Біллом Клінтоном у 1993 р.,
вона була видатним правозахисником
390
00:26:01,436 --> 00:26:03,105
{\an8}і символом Верховного суду.
391
00:26:03,605 --> 00:26:06,066
{\an8}А зараз - коротка ретроспектива
її видатного життя.
392
00:26:21,790 --> 00:26:23,417
Приготувати тобі щось інше?
393
00:26:24,001 --> 00:26:26,003
Я хочу піти в ресторан.
394
00:26:27,004 --> 00:26:32,384
Хочу справжньої їжі, справжньої
випивки і спілкування з людьми.
395
00:26:34,178 --> 00:26:35,262
Можемо сісти на терасі.
396
00:26:36,013 --> 00:26:40,350
Бредлі, я... Я не можу. Вибач.
397
00:26:51,528 --> 00:26:52,988
Тобі треба з кимось поговорити.
398
00:26:54,448 --> 00:26:58,368
З ким поговорити, Лоро?
З твоїм психотерапевтом?
399
00:26:58,368 --> 00:26:59,745
Чи з іншим психотерапевтом.
400
00:26:59,745 --> 00:27:01,997
Що мені скаже психотерапевт?
401
00:27:02,497 --> 00:27:05,083
Що я не винна у смерті
своєї матері-наркоманки?
402
00:27:05,083 --> 00:27:07,336
Ти не винна.
403
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Яка різниця. Ти все одно її ненавиділа.
404
00:27:10,422 --> 00:27:11,507
Я не була з нею знайома.
405
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
І не треба було.
406
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Ти ненавиділа всі її переконання.
407
00:27:15,177 --> 00:27:19,848
Я перестала з нею
спілкуватися, бо відчувала це.
408
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Це несправедливо.
409
00:27:21,517 --> 00:27:22,809
Але це правда.
410
00:27:24,144 --> 00:27:25,145
О боже.
411
00:27:28,690 --> 00:27:31,818
Бредлі, я намагаюся тебе підтримувати.
412
00:27:31,818 --> 00:27:35,656
Намагаюся бути поруч.
413
00:27:35,656 --> 00:27:41,620
Але я не зможу допомогти,
якщо ти не захочеш це опрацювати.
414
00:27:42,120 --> 00:27:44,248
Добре, Лоро, опрацюймо.
415
00:27:44,248 --> 00:27:45,707
Знаєш, що я думаю?
416
00:27:45,707 --> 00:27:47,709
Я думаю, що ти любиш гарно мене вбирати
417
00:27:47,709 --> 00:27:51,922
і хвалитися перед своїми
модними нью-йоркськими друзями.
418
00:27:51,922 --> 00:27:54,550
- Я твоя плебейська собачка.
- Що?
419
00:27:54,550 --> 00:27:56,468
Я думаю, що ти мене навіть не любиш.
420
00:27:56,468 --> 00:27:59,263
Я думаю, що ти так себе втішаєш,
421
00:27:59,263 --> 00:28:03,517
бо ти елітна снобка,
що сховалася на краю світу,
422
00:28:03,517 --> 00:28:04,935
- щоб не стикатися...
- Пішла ти.
423
00:28:04,935 --> 00:28:06,937
...з реальними людьми. Пішла ти.
424
00:28:06,937 --> 00:28:10,691
У тобі стільки злості,
що вона роз'їдає тебе зсередини.
425
00:28:10,691 --> 00:28:13,402
Ти рада, коли помирає
хтось такий, як моя мама,
426
00:28:13,402 --> 00:28:16,154
бо вони хворіють на COVID,
бо вони неосвічені
427
00:28:16,154 --> 00:28:19,449
або селюки, або просто
не такі розумні, як ти.
428
00:28:19,449 --> 00:28:20,659
Знаєш, що я думаю?
429
00:28:22,536 --> 00:28:25,873
Я думаю, що в душі
ти відчула полегшення.
430
00:28:26,874 --> 00:28:28,292
Ти рада, що її більше немає.
431
00:28:29,042 --> 00:28:31,253
Але тобі, Бредлі,
бракує сміливості це визнати.
432
00:28:31,253 --> 00:28:33,255
І тобі треба подорослішати.
433
00:28:33,255 --> 00:28:36,008
Подорослішати й перестати
винуватити мене у своїх проблемах.
434
00:28:36,008 --> 00:28:39,678
І не вивалювати все на мене!
435
00:28:39,678 --> 00:28:44,099
Вияви активність, Бредлі,
і не переписуй історію.
436
00:28:44,099 --> 00:28:46,018
Твоя мати була лайнючка.
437
00:28:46,018 --> 00:28:48,353
Ти сама всім про це розповідаєш.
438
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Так.
439
00:29:01,450 --> 00:29:05,621
Це дуже складна ситуація,
і я тебе не звинувачую.
440
00:29:05,621 --> 00:29:07,748
Ми другі в рейтингу. Я винна.
441
00:29:09,708 --> 00:29:11,835
Треба було викликати Бредлі
місяць тому.
442
00:29:11,835 --> 00:29:13,754
Вона вже давно проситься на завдання.
443
00:29:13,754 --> 00:29:16,215
Ясно, що вона не хоче вести «РШ».
444
00:29:16,215 --> 00:29:17,299
А Лора?
445
00:29:17,299 --> 00:29:19,218
Зараз вони всюди з'являються разом.
446
00:29:19,718 --> 00:29:20,928
Якщо Лора вийде в ефір сама,
447
00:29:20,928 --> 00:29:22,679
глядачі думатимуть лише про це.
448
00:29:22,679 --> 00:29:23,805
О, так.
449
00:29:24,306 --> 00:29:27,643
Алекс повернеться на пів ставки.
Можна залучати тимчасових ведучих.
450
00:29:27,643 --> 00:29:30,020
Можливо, Янко. Він давно хотів.
451
00:29:30,020 --> 00:29:31,939
Пора вже шукати когось нового.
452
00:29:33,065 --> 00:29:35,484
До речі, я думаю,
треба посадити за «чашку»
453
00:29:35,484 --> 00:29:38,445
темношкіру жінку,
бажано не старшу 40 років.
454
00:29:38,445 --> 00:29:39,738
Як Кріс Гантер.
455
00:29:39,738 --> 00:29:43,283
Так, вона добре працює в репортажах.
456
00:29:43,283 --> 00:29:45,744
Тоді ми, можливо, втратимо Елісон.
457
00:29:46,578 --> 00:29:47,704
Так.
458
00:29:48,539 --> 00:29:52,668
І... ще одне.
459
00:29:53,710 --> 00:29:55,546
Не поспішай.
460
00:29:56,046 --> 00:29:58,799
Ти спитала, що, на мою думку,
я зробив не так.
461
00:30:01,218 --> 00:30:02,302
Я облажався.
462
00:30:02,970 --> 00:30:05,931
Не треба було всього того робити.
463
00:30:08,559 --> 00:30:09,643
Ти це бачила?
464
00:30:09,643 --> 00:30:13,188
- Я не хотів бути такою людиною.
- Інтерв'ю Мітча Кесслера. Очманіти.
465
00:30:13,814 --> 00:30:15,482
Я не хотів нікого кривдити.
466
00:30:16,775 --> 00:30:19,528
Я не хотів, щоб мене вважали людиною,
467
00:30:19,528 --> 00:30:21,113
яка когось скривдила.
468
00:30:25,200 --> 00:30:27,953
- І тепер одна з цих жінок мертва.
- Вимкни.
469
00:30:28,453 --> 00:30:30,289
- Чортів вилупок.
- Ханна Шьонфелд.
470
00:30:31,373 --> 00:30:33,667
- Цього не повинно було статися.
- Андре, вимкни.
471
00:30:33,667 --> 00:30:34,751
Це просто...
472
00:30:35,794 --> 00:30:36,837
Вибач.
473
00:30:44,094 --> 00:30:45,304
Він...
474
00:30:47,723 --> 00:30:48,599
Ні.
475
00:31:03,780 --> 00:31:07,618
Ми були разом. Я кохала його.
476
00:31:09,453 --> 00:31:11,121
Я думала, він кохає мене.
477
00:31:25,719 --> 00:31:26,720
Скажи щось.
478
00:31:31,475 --> 00:31:32,935
Чому ти все ще там?
479
00:31:35,646 --> 00:31:36,813
Це моя робота.
480
00:31:40,776 --> 00:31:42,361
Він пішов. А я - ні.
481
00:31:43,153 --> 00:31:45,822
Я ще там. Там мої співробітники.
482
00:31:47,199 --> 00:31:49,535
У це важко повірити, але дехто з нас
483
00:31:50,035 --> 00:31:52,079
хоче лишитись і змінити щось на краще.
484
00:32:05,968 --> 00:32:09,638
Кохана, прошу, повідом
485
00:32:11,181 --> 00:32:14,393
Піти мені чи залишитися
486
00:32:16,520 --> 00:32:19,106
Якщо я піду, будуть проблеми
487
00:32:24,444 --> 00:32:27,739
Ти куштувала вустерський соус?
Я зроблю гарячий бутерброд.
488
00:32:27,739 --> 00:32:29,867
- Хочеш гарячий бутерброд?
- Ти п'яний?
489
00:32:31,869 --> 00:32:32,911
Дуже.
490
00:32:34,079 --> 00:32:35,622
Ти був у барі?
491
00:32:37,165 --> 00:32:39,960
Ні. Я був у трьох барах.
492
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Вилупок.
493
00:33:30,469 --> 00:33:31,678
Міє!
494
00:33:32,763 --> 00:33:34,139
Якщо ти вийдеш з цієї квартири
495
00:33:34,139 --> 00:33:37,351
і наразиш на небезпеку ще когось,
496
00:33:37,351 --> 00:33:40,854
клянусь, я ніколи тобі не прощу.
497
00:33:40,854 --> 00:33:42,064
Егоїстичний вилупок.
498
00:33:59,915 --> 00:34:04,211
Стеллі потрібен кореспондент
на підрахунку голосів виборників,
499
00:34:05,254 --> 00:34:07,965
я буду у Вашингтоні до січня.
500
00:34:08,549 --> 00:34:10,259
Повідомиш, чи ти в безпеці?
501
00:34:14,804 --> 00:34:16,431
Ти більше не повернешся, так?
502
00:34:17,975 --> 00:34:19,518
Може, це просто не наш час.
503
00:34:58,515 --> 00:34:59,349
Алло.
504
00:34:59,349 --> 00:35:04,688
Дзвонили з Associated Press
про відрядження.
505
00:35:05,981 --> 00:35:08,525
Добре. Куди?
506
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
В Афганістан. Це може бути два тижні.
Може бути два місяці. Не знаю.
507
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Ти погодишся?
508
00:35:16,742 --> 00:35:18,410
Залишу твої ключі у швейцара.
509
00:35:37,095 --> 00:35:39,056
ЗИМА
510
00:35:54,238 --> 00:35:57,032
КЕЙТ ДАНТОН - ПРИВІТ,
СТЕЛЛАБЕЛЛА, ПАМ'ЯТАЄШ МЕНЕ?
511
00:36:08,794 --> 00:36:12,256
Пандемія - це так дивно.
512
00:36:13,048 --> 00:36:15,342
Потанцюємо? Танцюймо.
513
00:36:15,342 --> 00:36:17,344
Ні. Танці не варті COVID.
514
00:36:17,344 --> 00:36:21,515
До біса соціальне дистанціювання.
Ходімо у справжній клуб.
515
00:36:21,515 --> 00:36:22,975
Знаєш, ризикнемо.
516
00:36:22,975 --> 00:36:25,269
Тобі не здається,
що ми старі для андеграунду?
517
00:36:25,269 --> 00:36:27,312
Що? Я не стара.
518
00:36:28,021 --> 00:36:30,482
- Як там твій тато?
- А він таки старий.
519
00:36:31,066 --> 00:36:33,610
Знаєш, він і досі
щороку присилає мені листівку?
520
00:36:33,610 --> 00:36:37,406
Так, він завжди тебе любив,
бо ти терпіла його нескінченні історії.
521
00:36:37,406 --> 00:36:40,826
Він мене любив,
бо я терпіла твоє занудство.
522
00:36:41,368 --> 00:36:43,245
То Стенфорд був занудний, а не я.
523
00:36:43,245 --> 00:36:46,623
- Тепер я не така занудна. Серйозно.
- Не знаю.
524
00:36:46,623 --> 00:36:50,711
Я їм справжню їжу. Я сплю.
Сон - моя турбота про себе.
525
00:36:50,711 --> 00:36:51,837
- Ого, справді?
- Так.
526
00:36:51,837 --> 00:36:54,298
Більше ніякого «Ред Буллу»
з адералом на сніданок?
527
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
О ні.
528
00:36:56,508 --> 00:36:59,303
Ти ж тепер велике цабе з новин.
529
00:36:59,928 --> 00:37:01,388
Як скажеш.
530
00:37:02,806 --> 00:37:05,058
- Як «Гіперіон»?
- Усе гаразд.
531
00:37:05,559 --> 00:37:08,270
Іноді здається,
що я можу просто встати й піти,
532
00:37:08,270 --> 00:37:09,897
і ніхто ніхріна не скаже.
533
00:37:10,606 --> 00:37:11,857
І що робитимеш?
534
00:37:12,482 --> 00:37:17,529
Не знаю. Відкрию кафе. Розбомблю НПЗ.
535
00:37:18,030 --> 00:37:21,450
І перестанеш програмувати ракети?
Та ну.
536
00:37:22,034 --> 00:37:23,410
Мені треба змінити оточення.
537
00:37:23,410 --> 00:37:25,204
- Хоч якось.
- Угу.
538
00:37:25,204 --> 00:37:26,705
Будуть цікаві варіанти - скажи.
539
00:37:26,705 --> 00:37:29,166
В UBA зараз нічого немає.
Ми нікого не наймаємо.
540
00:37:30,125 --> 00:37:32,878
- Я не просила в тебе роботу.
- Вибач.
541
00:37:32,878 --> 00:37:37,257
Я матиму тебе на увазі.
Скоро щось з'явиться.
542
00:37:37,257 --> 00:37:38,550
Дякую.
543
00:37:39,760 --> 00:37:42,471
Знаєш, я не...
Я не виню тебе за те, що ти зробила.
544
00:37:43,639 --> 00:37:46,558
Справді. Що покинула Пола Маркса
й пішла працювати на корпорацію.
545
00:37:46,558 --> 00:37:47,851
Я справді не виню.
546
00:37:48,769 --> 00:37:51,813
Іноді я думаю,
як склалось би моє життя,
547
00:37:51,813 --> 00:37:53,357
якби я зробила те ж саме.
548
00:37:53,857 --> 00:37:54,983
Чи шкодувала б я?
549
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Так.
550
00:37:59,112 --> 00:38:00,489
Але була б краще вдягнена.
551
00:38:04,993 --> 00:38:08,956
Компанія також вивчила п'ять годин
вечірніх кабельних програм за три дні.
552
00:38:08,956 --> 00:38:13,001
У 20... Стелло? Ти слухаєш? Стелло?
553
00:38:13,001 --> 00:38:17,422
- Стелло, це важливо. Так.
- Вибач.
554
00:38:18,924 --> 00:38:20,133
Наскільки все погано?
555
00:38:20,133 --> 00:38:24,263
Бюджет виріс на 30% по всіх напрямках.
556
00:38:24,263 --> 00:38:27,015
Це загроза існуванню.
557
00:38:27,015 --> 00:38:28,976
- Чорт забирай.
- Знаєш що?
558
00:38:28,976 --> 00:38:31,436
Може, він відмовиться
покидати Білий дім,
559
00:38:31,436 --> 00:38:34,648
а хлопці з Таємної служби
винесуть його за маленькі ніжки,
560
00:38:34,648 --> 00:38:36,483
- бо це всі захочуть подивитися.
- Чекай.
561
00:38:36,984 --> 00:38:39,653
Ти ж не думаєш, що справді...
562
00:38:39,653 --> 00:38:41,446
Що...
563
00:38:41,446 --> 00:38:45,868
у Вашингтоні вештаються озброєні
повстанці, готові захопити владу?
564
00:38:45,868 --> 00:38:47,327
Ти маєш інтернет?
565
00:38:48,787 --> 00:38:49,788
Я подзвоню Бредлі.
566
00:38:51,874 --> 00:38:53,834
О, так. Як у неї справи?
567
00:38:56,170 --> 00:38:58,380
Каже, що все гаразд,
але я точно не знаю.
568
00:38:58,380 --> 00:39:01,383
І починаю думати,
що дарма я її туди послала.
569
00:39:03,010 --> 00:39:04,803
У нас немає вільних і чесних виборів.
570
00:39:04,803 --> 00:39:08,807
{\an8}І знаєте, що ще?
У нас немає вільної й чесної преси.
571
00:39:08,807 --> 00:39:11,768
Наші ЗМІ не вільні. Вони не чесні.
572
00:39:11,768 --> 00:39:15,939
Вони глушать думки, вони глушать слова,
573
00:39:15,939 --> 00:39:19,026
вони стали ворогом народу.
574
00:39:19,026 --> 00:39:21,486
Вони стали ворогом народу.
575
00:39:22,237 --> 00:39:24,031
Це найбільша проблема нашої країни.
576
00:39:24,031 --> 00:39:25,115
МИ, НАРОД,
ВІДВОЙОВУЄМО СВОЮ КРАЇНУ
577
00:39:25,115 --> 00:39:27,034
Так, я всередині.
578
00:39:27,034 --> 00:39:29,036
Я не знаю, я...
Ми з командою розділилися.
579
00:39:29,036 --> 00:39:32,039
Я... Я піду познімаю сама.
580
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
І ми будемо боротися ще відчайдушніше,
581
00:39:35,250 --> 00:39:40,756
бо ви поклялися боронити конституцію.
582
00:39:43,091 --> 00:39:48,889
Конгрес повинен завадити
цьому кричущому порушенню демократії.
583
00:39:49,389 --> 00:39:51,934
- А після цього...
- Не дамо вкрасти вибори!
584
00:39:51,934 --> 00:39:54,603
- Це наші вибори!
- Ми підемо...
585
00:39:54,603 --> 00:39:57,231
- США!
- Ми підемо далі.
586
00:39:57,231 --> 00:40:02,027
Не знаю, як ви, а я думаю,
що треба йти на Капітолій.
587
00:40:02,027 --> 00:40:03,362
{\an8}ПОЛІЦІЯ КАПІТОЛІЯ
588
00:40:04,363 --> 00:40:08,575
Ми підтримаємо
наших хоробрих сенаторів...
589
00:40:10,035 --> 00:40:12,454
Чорт забирай.
590
00:40:12,454 --> 00:40:15,332
...але декого з них
ми підтримувати не будемо.
591
00:40:15,332 --> 00:40:20,003
Тому що слабкі люди
не відвоюють країну.
592
00:40:20,003 --> 00:40:22,756
Ви повинні демонструвати силу
й бути сильними.
593
00:40:22,756 --> 00:40:24,466
Сюди не можна!
594
00:40:26,552 --> 00:40:30,472
Ти заплатиш за це,
зраднику. Що ти зробив?
595
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Ти куди?
596
00:40:35,519 --> 00:40:36,520
Ходімо!
597
00:40:40,774 --> 00:40:41,942
Пустіть мене!
598
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
- Гей.
- Не треба.
599
00:41:31,992 --> 00:41:33,493
Що?
600
00:41:33,493 --> 00:41:36,079
Скажи щось, поки я не збожеволіла.
Що, Геле?
601
00:41:36,079 --> 00:41:37,831
- Я не знав, що буде так.
- Ти не знав?
602
00:41:37,831 --> 00:41:41,251
Що ти тут робиш, Геле?
Навіщо ти взагалі приїхав?
603
00:41:41,251 --> 00:41:44,213
Мої дружбани збиралися...
604
00:41:44,213 --> 00:41:47,257
- То були твої дружбани?
- Я знав, що ти будеш тут.
605
00:41:47,257 --> 00:41:48,967
Я хотів побачитися з тобою.
606
00:41:48,967 --> 00:41:51,595
Ми вже рік не бачилися.
607
00:41:52,179 --> 00:41:56,058
Знаєш, як важко кидати наркоту по Zoom
608
00:41:56,058 --> 00:41:58,268
чи сидіти в тому домі,
розбираючи мамині речі?
609
00:41:58,268 --> 00:42:00,187
Бо тебе там не було.
610
00:42:00,729 --> 00:42:02,314
Можна збожеволіти.
611
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Збожеволіти? А це не божевілля?
612
00:42:04,358 --> 00:42:07,027
Я хотів вибратися звідти.
Я хотів піти, Бред,
613
00:42:07,027 --> 00:42:08,612
а він мене схопив.
614
00:42:08,612 --> 00:42:11,740
Ти напав на поліціянта.
Це правопорушення, Геле.
615
00:42:11,740 --> 00:42:14,660
А я зняла це усе на відео.
616
00:42:19,164 --> 00:42:22,793
Шеріл вагітна. Я буду татом.
617
00:42:24,044 --> 00:42:26,713
Що? Що ти сказав?
618
00:42:26,713 --> 00:42:29,091
Шеріл вагітна. Я буду татом.
У неї буде дитина.
619
00:42:29,091 --> 00:42:31,343
- У мене буде дитина.
- О боже.
620
00:42:31,343 --> 00:42:33,971
Що мені робити? Ти... Допоможи мені.
621
00:42:33,971 --> 00:42:37,432
- Що мені робити?
- О боже.
622
00:42:39,810 --> 00:42:41,144
Ну все, все.
623
00:42:47,109 --> 00:42:48,110
Дай подумати.
624
00:42:49,027 --> 00:42:50,863
Хто знає, що ти тут?
625
00:42:51,488 --> 00:42:53,282
Що ти сказав Шеріл про свою поїздку?
626
00:42:54,491 --> 00:42:55,784
Вона думає, я пішов у похід.
627
00:42:55,784 --> 00:42:58,787
Ясно. Забирайся звідси.
628
00:42:58,787 --> 00:43:01,331
Сідай на автобус,
629
00:43:01,331 --> 00:43:02,875
- і тебе тут не було.
- Бред.
630
00:43:02,875 --> 00:43:04,668
- І я тебе не бачила.
- Бред.
631
00:43:04,668 --> 00:43:07,421
Дай телефон.
Треба позбутися твого телефона.
632
00:43:10,382 --> 00:43:13,385
І забирайся звідси! Негайно.
633
00:43:16,180 --> 00:43:19,057
- Дякую.
- Чорт забирай, Геле, іди звідси.
634
00:43:20,559 --> 00:43:24,605
І, Геле, не дзвони мене. І не пиши.
635
00:43:25,898 --> 00:43:27,441
Зрозумів?
636
00:44:10,734 --> 00:44:13,153
ВИДАЛИТИ 1 ВІДЕО
637
00:44:13,654 --> 00:44:15,239
ВИ ТОЧНО ХОЧЕТЕ
ВИДАЛИТИ ЦЕ ВІДЕО?
638
00:44:19,785 --> 00:44:21,620
ВИДАЛИТИ
639
00:44:36,218 --> 00:44:39,096
Поверніть вибори!
640
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Це неймовірно.
641
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
Я хочу «Вечірні новини».
642
00:44:54,152 --> 00:44:55,195
СПЕЦІАЛЬНИЙ РЕПОРТАЖ
З БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
643
00:44:55,195 --> 00:44:57,781
О 12:53 зовнішній периметр прорвали.
644
00:44:57,781 --> 00:44:59,992
Коли вакцина почне діяти, ви відчуєте
645
00:44:59,992 --> 00:45:01,618
млосність, дезорієнтацію, гарячку.
646
00:45:01,618 --> 00:45:04,037
Натовп проник у Капітолій
647
00:45:04,037 --> 00:45:07,749
{\an8}і вступив у протистояння
біля Палати Сенату.
648
00:45:07,749 --> 00:45:10,294
{\an8}Ваша імунна система
виявить чужорідну мРНК
649
00:45:10,294 --> 00:45:13,338
{\an8}і спрямує всі ресурси
на боротьбу з нею.
650
00:45:13,338 --> 00:45:16,049
{\an8}Майже одразу почалися сутички.
651
00:45:16,049 --> 00:45:18,719
{\an8}Персонал забарикадувався в кабінетах.
652
00:45:18,719 --> 00:45:22,306
{\an8}Кілька днів буде втома,
чи навіть відстороненість.
653
00:45:22,306 --> 00:45:27,936
{\an8}Уявіть собі повний хаос
у стінах цього пам'ятника демократії.
654
00:45:27,936 --> 00:45:29,438
{\an8}6 СІЧНЯ НАПАД НА КАПІТОЛІЙ
655
00:45:29,438 --> 00:45:33,942
{\an8}Поверніть вибори!
656
00:45:33,942 --> 00:45:34,985
{\an8}США!
657
00:45:35,736 --> 00:45:37,446
{\an8}Поверніть вибори!
658
00:45:37,446 --> 00:45:39,615
Потім запишетеся на ревакцинацію.
659
00:45:39,615 --> 00:45:40,741
Поздоровляю.
660
00:45:40,741 --> 00:45:44,328
{\an8}Ніхто не знає, куди йти чи що робити.
661
00:46:01,512 --> 00:46:03,388
Ви не боїтеся акул?
662
00:46:04,806 --> 00:46:07,059
Вони не чіпають мене, я не чіпаю їх.
663
00:46:07,643 --> 00:46:10,479
Чотириста мільйонів років.
От скільки вони живуть в океані.
664
00:46:11,355 --> 00:46:12,356
Я не знаю.
665
00:46:12,981 --> 00:46:16,026
У цьому океані були акули
ще до появи кілець на Сатурні.
666
00:46:16,026 --> 00:46:18,362
Люди - лише цятка на екрані.
667
00:46:18,362 --> 00:46:21,865
З'явилися вчора,
скоріш за все, зникнуть завтра.
668
00:46:21,865 --> 00:46:24,117
У нас є лише сьогоднішній день.
Я ставлю на акул.
669
00:46:25,035 --> 00:46:27,329
- Ви тут живете?
- Так, щойно купив будинок.
670
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
Думаю, у мене є 50 років,
поки океан його не проковтне.
671
00:46:32,209 --> 00:46:33,460
Треба було купити яхту.
672
00:46:33,460 --> 00:46:37,172
Я пробував побудувати ковчег,
але підвело постачання.
673
00:46:38,173 --> 00:46:40,300
Пол Маркс. А ви хто?
674
00:46:40,300 --> 00:46:41,677
Я Корі Еллісон.
675
00:46:42,678 --> 00:46:45,806
Так. UBA, правильно?
676
00:46:45,806 --> 00:46:50,435
Саме так. Ви не думали зайнятися ЗМІ?
677
00:46:51,270 --> 00:46:52,437
Ненавиджу телебачення.
678
00:46:53,438 --> 00:46:55,357
Ви чудово впишетеся.
679
00:46:58,110 --> 00:47:00,863
Дуже приємно, Корі. Ще побачимося.
680
00:47:12,541 --> 00:47:14,126
- Можна зайти?
- Так.
681
00:47:20,215 --> 00:47:21,216
Ого.
682
00:47:24,678 --> 00:47:27,681
- Хочеш води чи...
- Ні, дякую.
683
00:47:27,681 --> 00:47:31,310
Я... Ого. Так ти проводиш пандемію?
684
00:47:32,352 --> 00:47:33,687
Щось таке.
685
00:47:34,229 --> 00:47:37,441
- Ого. Яка краса.
- Дякую.
686
00:47:45,782 --> 00:47:47,784
Я божеволію від цієї маски.
687
00:47:48,410 --> 00:47:51,413
То ти, припускаю, отримав виклик у суд?
688
00:47:51,413 --> 00:47:52,956
Це подія тижня.
689
00:47:52,956 --> 00:47:56,251
А ти не любиш отримувати пошту від ФБР?
690
00:47:56,251 --> 00:47:57,836
Це так чемно. Так цивілізовано.
691
00:47:57,836 --> 00:48:00,797
Ніхто не стукає тобі у двері
о четвертій ранку
692
00:48:00,797 --> 00:48:02,090
і нікуди не тягне у піжамі.
693
00:48:02,090 --> 00:48:05,511
Корі, треба захищати
нашу незалежність як журналістів.
694
00:48:07,012 --> 00:48:08,013
Так.
695
00:48:08,889 --> 00:48:11,016
Зазвичай я б з тобою погодився,
696
00:48:11,016 --> 00:48:13,185
- але... Не цього разу.
- Корі.
697
00:48:13,185 --> 00:48:16,480
Я говорив зі спецагентом,
який веде цю справу.
698
00:48:17,397 --> 00:48:19,233
На поліціянта напали
699
00:48:19,233 --> 00:48:20,651
у коридорі Капітолія.
700
00:48:21,151 --> 00:48:22,694
Ні свідків, ні відео.
701
00:48:22,694 --> 00:48:24,530
Подивившись твій репортаж,
702
00:48:24,530 --> 00:48:26,281
вони подумали, що ти була неподалік
703
00:48:26,281 --> 00:48:29,284
і що у твоїх матеріалах
може бути щось корисне.
704
00:48:29,284 --> 00:48:32,162
Ти можеш стати героїнею.
Навіть я можу стати героєм,
705
00:48:32,162 --> 00:48:36,542
який підтримав важливу
для демократії справу.
706
00:48:36,542 --> 00:48:41,713
Я знаю, що ти маєш принципи,
але це надзвичайна ситуація.
707
00:48:46,218 --> 00:48:47,469
Я видалила відео.
708
00:48:49,972 --> 00:48:53,600
І вони зрозуміють,
бо зйомка уривається у коридорі,
709
00:48:54,893 --> 00:48:58,355
коли поліціянт виходить з дверей. І...
710
00:48:59,857 --> 00:49:01,942
Чому?
711
00:49:04,319 --> 00:49:06,363
Гел... Гел був на тому відео.
712
00:49:08,782 --> 00:49:12,703
Гел. Гел був у Капітолії?
713
00:49:13,704 --> 00:49:15,789
І вони знайдуть відео, Корі.
714
00:49:17,124 --> 00:49:18,917
Вони зрозуміють, що я зробила.
715
00:49:18,917 --> 00:49:22,171
І захочуть зі мною поговорити.
716
00:49:31,680 --> 00:49:33,557
Бредлі, ми дали тобі
вести «Вечірні новини».
717
00:49:34,183 --> 00:49:35,350
Ти розумієш?
718
00:49:35,976 --> 00:49:40,814
Це наражає на небезпеку всю телемережу.
719
00:49:40,814 --> 00:49:42,065
Я знаю.
720
00:49:43,734 --> 00:49:44,735
Мені шкода.
721
00:49:46,278 --> 00:49:47,779
Мені справді шкода. Я...
722
00:49:50,908 --> 00:49:52,618
Гел - моя єдина рідня.
723
00:49:54,578 --> 00:49:56,413
Він сказав, що не хотів
нікого скривдити,
724
00:49:56,413 --> 00:49:58,957
і я не знала, що робити.
725
00:50:15,307 --> 00:50:17,601
Я попрошу наших адвокатів
зв'язатися з ФБР,
726
00:50:17,601 --> 00:50:19,102
хай віддадуть федералам...
727
00:50:22,731 --> 00:50:25,234
відео, яке вже було в ефірі, і все.
728
00:50:28,487 --> 00:50:30,656
Журналістська незалежність,
як ти кажеш.
729
00:50:30,656 --> 00:50:31,949
Дякую.
730
00:50:33,492 --> 00:50:34,493
Я лише...
731
00:50:35,619 --> 00:50:37,287
А тепер краще йди звідси.
732
00:50:45,963 --> 00:50:49,675
І...я більше не хочу
чути про це ані слова.
733
00:51:04,022 --> 00:51:05,274
Ти готова?
734
00:51:06,024 --> 00:51:07,150
Так.
735
00:51:40,517 --> 00:51:41,643
Вдалого шоу.
736
00:51:58,702 --> 00:51:59,703
Дякую.
737
00:52:00,954 --> 00:52:02,039
Саундчек.
738
00:52:04,082 --> 00:52:05,083
Чудово.
739
00:52:06,418 --> 00:52:10,714
П'ять, чотири, три, два.
740
00:52:12,382 --> 00:52:13,884
{\an8}ВЕЧІРНІ НОВИНИ
З БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
741
00:52:15,093 --> 00:52:16,136
Добрий вечір.
742
00:52:16,136 --> 00:52:20,140
Я Бредлі Джексон,
це «Вечірні новини на UBA».
743
00:53:12,818 --> 00:53:14,820
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк