1 00:02:44,289 --> 00:02:46,917 Rád bych, abyste se vy srágory s červeným diplomem 2 00:02:47,000 --> 00:02:51,255 přestali srát s body smlouvy a začali ji uzavírat. 3 00:02:52,089 --> 00:02:55,467 Uzavřít, uzavřít, uzavřít, jako by na tom závisel váš život. 4 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 Jste pravěký muž v savaně. Je horko. 5 00:02:59,638 --> 00:03:04,685 Ta antilopa je rychlejší, ale vy máte hlad jak vlk a ucítíte ji. 6 00:03:04,768 --> 00:03:08,146 Antilopu už přepadá únava a vy máte v ruce kámen. 7 00:03:08,230 --> 00:03:11,859 Zbývá už jen ubít to ubohé zvíře k smrti. 8 00:03:11,942 --> 00:03:16,488 Takže už nechci slyšet nic o prioritních akciích ani převzetí dluhu. 9 00:03:16,572 --> 00:03:18,615 Já chci smrt odpoledne. 10 00:03:21,702 --> 00:03:23,453 Cory, na slovíčko. 11 00:03:24,371 --> 00:03:28,041 Vím, žes ji kontaktoval. A nevyčítám ti to, ona je legenda. 12 00:03:28,125 --> 00:03:30,294 - O čem je řeč? - Nevytáčej se. 13 00:03:30,377 --> 00:03:35,674 Tohle je pořádnej průser. Denně volá na ministerstvo spravedlnosti. 14 00:03:35,757 --> 00:03:39,720 Generální inspekce je teď vyjukaná, a když to nepřestane, 15 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 pošlou na nás kontrolu. 16 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 Neboj, promluvím s ní. 17 00:03:43,515 --> 00:03:48,687 Zastav ji. Být pod takovým drobnohledem fakt nepotřebujeme. A už vůbec ne teď. 18 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 - Řekl jsem, že to zařídím. - Fajn. Udělej to. 19 00:03:57,529 --> 00:04:00,866 - Schůzka ve dvě se zpozdí. - Zruš celé odpoledne a přistav auto. 20 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 - Ano. Co smoking? - Ne, je to rychlovka. 21 00:04:03,035 --> 00:04:06,038 Jo, chce s vámi mluvit Bradley. Máte ji v kanceláři. 22 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Bradley Jacksonová, čemu vděčím za tu čest? 23 00:04:13,670 --> 00:04:19,760 Čau. Jo, jen mě zajímalo, jestli ti ode mě přišla zpráva o Halovi. 24 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Jen že mi nepřišla odpověď. 25 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Ale samozřejmě je to všechno zařízeno. 26 00:04:24,598 --> 00:04:29,811 Vážně si dává život dohromady a plně se soustředí na otcovství. 27 00:04:29,895 --> 00:04:32,981 A ty teď jsi teta Bradley. 28 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 Jo, přesně tak. Je to báječný. 29 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 Ale jen jsem se chtěla omluvit za to předtím. 30 00:04:38,695 --> 00:04:42,324 Vím, že když je tu on, může to působit kapku rozruch. 31 00:04:42,407 --> 00:04:45,244 Hele, musím na rychlou schůzku do Connecticutu. 32 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Pojeď se mnou. Probereme to v autě. 33 00:04:49,206 --> 00:04:52,584 Jo, jen musím být zpátky do pěti, abych odvysílala zprávy. 34 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 Dovezu tě včas na zprávy i na párty. 35 00:04:55,629 --> 00:04:58,006 No a co je v Connecticutu? 36 00:04:58,090 --> 00:05:02,427 Kdo, ne co. Politická stratéžka s kontakty na ministerstvu spravedlnosti. 37 00:05:02,511 --> 00:05:07,641 Volá jim ohledně té dohody. Potřebujeme, aby přestala, než všechno zmaří. 38 00:05:08,267 --> 00:05:10,644 Tak jo. Ale proč jí prostě nezavoláš? 39 00:05:10,727 --> 00:05:13,063 Víš, vyžaduje speciální zacházení. 40 00:05:13,564 --> 00:05:18,110 A když tam budeš ty, bude se chovat vzorově. Je to jen na skok. 41 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 Tak fajn. 42 00:05:23,323 --> 00:05:27,494 Máme dvě možnosti, co objednat k snídani… 43 00:05:27,578 --> 00:05:31,290 No a co kdybys to odložila? Dělám ti zeleninovou omeletu. 44 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 No a nemám připravit toust? 45 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Toust už se toustuje. 46 00:05:41,341 --> 00:05:44,178 Možná trochu ovoce. Nakrájím ten žlutý meloun. 47 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 Nebo, Alex, 48 00:05:45,512 --> 00:05:51,393 by ses mohla posadit, odpočívat a nechat si ode mě připravit snídani. 49 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Fajn. 50 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 - Fajn. Kafe je hotový. - Dík. 51 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 Dík. 52 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Nemáš zač. 53 00:06:22,299 --> 00:06:25,802 - Docela hezký, viď? - To je teda pěkně slabý slovo. 54 00:06:27,346 --> 00:06:30,849 Věděls, že mluvíš ze spaní? 55 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 To rozhodně nemluvím. 56 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 No tak jo. 57 00:06:38,232 --> 00:06:40,567 Fajn. Co jsem říkal? 58 00:06:41,151 --> 00:06:43,654 No, povídals něco o Daně. 59 00:06:47,115 --> 00:06:49,368 Ano, Dana. 60 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Takže to je bývalá přítelkyně? 61 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 Oblíbená striptérka? 62 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Oblíbenou striptérku mít nemůžu. Probůh. 63 00:06:58,836 --> 00:07:03,757 Ne. Dana byla láska mého života. Byla bezchybná. 64 00:07:05,926 --> 00:07:07,219 Ta, co odešla? 65 00:07:07,302 --> 00:07:12,683 Jo, dá se to tak říct. Byl to pes, co jsem měl jako kluk. 66 00:07:14,059 --> 00:07:16,019 Pes… Dana? 67 00:07:16,812 --> 00:07:22,734 Poslyš, jen chci říct, že už je to dlouho, co jsem udělal něco takového. 68 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Nejsem zrovna lamač srdcí. 69 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Nech toho. Kecáš. 70 00:07:31,451 --> 00:07:35,205 Vážně? Rozvedený, workoholik, puntičkář. 71 00:07:35,289 --> 00:07:36,373 Zní to přitažlivě? 72 00:07:37,082 --> 00:07:39,543 Zní to velmi, velmi, velmi povědomě. 73 00:07:41,461 --> 00:07:44,673 Ode mě dcera utekla až do Anglie za otcem. 74 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 To vypovídá hodně o mně. 75 00:07:48,343 --> 00:07:51,221 No já nevím. Dvacetileté manželství. 76 00:07:51,305 --> 00:07:53,682 Vydrželas o dost dýl než já. 77 00:07:53,765 --> 00:07:57,477 Ne, skončilo to mnohem dřív, než… Rozvod to jen završil. 78 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 Bála jsem se, co si lidi pomyslí. 79 00:08:00,189 --> 00:08:01,982 Nechtěla jsem poslouchat ty řeči. 80 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Asi proto jsem tuhle svou stránku už dávno zabalila. 81 00:08:07,362 --> 00:08:11,867 Víš, na samotu si člověk zvykne. 82 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 Asi proto mě tohle kapku děsí. Jen trošičku. 83 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Jo. 84 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Viď? 85 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 Rozumím. 86 00:08:25,631 --> 00:08:30,219 No, já nechci přestat. 87 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 A ty? 88 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Haló? 89 00:08:45,400 --> 00:08:47,069 Pavlo, vás je kumšt sehnat. 90 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 - Mám práci. - Tak rychle. 91 00:08:49,112 --> 00:08:53,575 Ten fotograf, André. Dostal jste ho před dvěma týdny z Mariupolu? 92 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 Kdo? 93 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 Ta vybombardovaná nemocnice. 94 00:08:59,623 --> 00:09:04,545 Zaplatili jsme vám, abyste Andrého dostal dovnitř a ven, vzpomínáte? 95 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 Tak dostal jste ho ven? 96 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Riskoval život. Rozumíte? 97 00:09:13,178 --> 00:09:15,722 Já nevím, kde je. 98 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Tak ho najdi! 99 00:09:24,314 --> 00:09:25,858 Amando, ahoj. 100 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 Paul mě informoval o vašem rozhovoru z minulého týdne 101 00:09:30,404 --> 00:09:32,698 a požádal mě, ať tohle doručím osobně. 102 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Jo. Ohledně toho. Potřebuju, aby si to prošel můj tým. 103 00:09:37,160 --> 00:09:40,706 Můžou mě kontaktovat přímo, ale nečekej žádná překvapení. 104 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Díky. Kouknu se. 105 00:09:44,001 --> 00:09:47,087 Paul má velkou radost, že s tebou opět spolupracuje. 106 00:10:00,517 --> 00:10:04,938 - Počkej, my nejdeme do kanceláře? - Ne, je to tady. 107 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Tak fajn. 108 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 Cory? 109 00:10:12,154 --> 00:10:13,488 Dobrá, jen vteřinku. 110 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 Tak fajn, jdeme. 111 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 Tak jo. 112 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 Ahoj mami. 113 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 Tohle je Bradley. 114 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 Dobrý den. 115 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 Zdravím. 116 00:11:07,459 --> 00:11:08,544 Kam to jdeš? 117 00:11:08,627 --> 00:11:11,171 Říkal jsem si, že bych měl běžet. 118 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 To byl ale hrozný nápad. 119 00:11:13,298 --> 00:11:16,385 - Taky myslím. - No… Dobrá. 120 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 - Tak se uvidíme večer. - Ano. Jo. 121 00:11:19,763 --> 00:11:23,100 Co se týče mě a tebe a tohohle celýho… 122 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 Působí to blbě. Tisku se to nebude líbit. 123 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 A ani radě. Takže na té párty k sobě budeme srdeční. 124 00:11:29,565 --> 00:11:30,399 Přátelští. 125 00:11:30,482 --> 00:11:33,986 - Ano. Ne příliš přátelští. - Ne, přiměřeně přátelští. 126 00:11:34,069 --> 00:11:35,404 Jo, akorát přiměřeně. 127 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 Jo. 128 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 - Příliš? - Jen… 129 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 - Malinko. - Příliš. Fajn. Tak já půjdu. 130 00:12:15,277 --> 00:12:18,197 Zdravíčko. Pořád to funguje. 131 00:12:21,617 --> 00:12:24,828 Procházela jsem vaše dokumenty u Komise pro cenné papíry. 132 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 Máš slabost pro nenáročnou četbu, co? Co na to říkáš? 133 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Překvapilo mě nízké ohodnocení vaší knihovny. 134 00:12:32,336 --> 00:12:35,422 - Máte solidní franšízy. - To jsou celí bankéři. 135 00:12:35,506 --> 00:12:39,718 Podhodnotí knihovnu, aby byli akcionáři nadšení, že Marks platí nad rámec. 136 00:12:40,552 --> 00:12:44,431 Tvůj obor je jen samý klam, že ano? 137 00:12:44,515 --> 00:12:47,976 Média jsou politika, jen v jiném kabátě. 138 00:12:48,602 --> 00:12:54,191 Máma je génius. Když chceš získat hlasy, promluv si s ní. 139 00:12:55,234 --> 00:12:59,738 Dík, že sis na nás udělala čas. Vím, že máš pár závazků ve Washingtonu. 140 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Prosím tě. Víš, že toho moc nedělám. 141 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 Jen drobné poradenství. 142 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Je to mnohem víc. 143 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 Neukázala bys Bradley svou pracovnu? 144 00:13:13,168 --> 00:13:14,002 Teda panečku. 145 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 No jo. Máma byla tiskovou mluvčí Ferrarové. 146 00:13:16,964 --> 00:13:18,257 Vážně? 147 00:13:18,340 --> 00:13:21,552 Zbožňovala jsem ji. Ke konci už byla drobet praštěná, 148 00:13:21,635 --> 00:13:24,972 ale to se ženám v politice stává. 149 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 Každou to zlomí. 150 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Až dospějete do mého věku, uvidíte, kam jste došla a kam ještě musíte dojít. 151 00:13:34,565 --> 00:13:38,360 Proud je tak silný, že nevíte, zda vůbec plavete vpřed. 152 00:13:39,862 --> 00:13:43,824 Tak. Čestná členka kampaně. 153 00:13:43,907 --> 00:13:48,704 - Jste si jistá? Ona je taková ikona. - Vy jste ikona, Bradley. 154 00:13:49,705 --> 00:13:52,875 Pravá feministka. Od Coryho bylo chytré, že vás přivedl. 155 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 No, všichni bojujeme za dobro. 156 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 Všechny ženy pocítily hrdost, 157 00:13:59,298 --> 00:14:02,509 když jste v přímém přenosu řekla, že jste šla na potrat. 158 00:14:04,469 --> 00:14:06,138 Děkuji vám, že to říkáte, Martho. 159 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Mnoho z nás nemělo na výběr. 160 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 Ne že bych svého chlapce nemilovala… 161 00:14:13,562 --> 00:14:15,772 ale bylo by fajn mít tehdy na výběr. 162 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 To je v pořádku, mami. Vím, že dokážeš chovat v srdci obojí. 163 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Když je řeč o tvé zářné kariéře, rád bych probral 164 00:14:22,654 --> 00:14:24,615 - něco… - Ne, ne. Neposlouchám. 165 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Práce až po jídle. 166 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Koupila jsem humry. 167 00:14:29,661 --> 00:14:31,079 Panejo. Děkuju. 168 00:14:32,664 --> 00:14:35,959 No, nejsem si jistá, jestli budeme mít čas na jídlo. 169 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 Jen protože musím hlásit zprávy. 170 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Chápu. 171 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 Krátká návštěva. 172 00:14:47,346 --> 00:14:50,516 Budeme tedy muset co nejlépe využít čas, který máme. 173 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 Omluvíte mě na okamžik? 174 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Proč jsi to udělala? 175 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 A co peníze? Na ředitelku firmy z Fortune 500 je to málo. 176 00:15:06,073 --> 00:15:09,493 Mohla bych se handrkovat o akcie, jenže sis neřekla cenu 177 00:15:09,576 --> 00:15:12,955 a základ plus bonus vychází na 14 milionů ročně. 178 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Přijdu si jako v Twilight Zone. 179 00:15:15,958 --> 00:15:19,461 Tohle se přece neděje, že ne? Tohle není normální. 180 00:15:19,545 --> 00:15:23,298 - Je to životní příležitost. - A myslíte, že ji mám využít? 181 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Myslím, že k tomuhle směřuješ. 182 00:15:25,884 --> 00:15:28,053 A vždycky jsi byla napřed. 183 00:15:30,722 --> 00:15:34,852 Načrtněte mi časovou posloupnost. Když řeknu ano, co bude dál? 184 00:15:34,935 --> 00:15:37,104 Koncem týdne dáme protinávrh. 185 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Nic přehnaného, ale je tu drobný prostor pro zlepšení. 186 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 A je třeba ještě zapracovat určité záruky. 187 00:15:43,026 --> 00:15:47,656 Pak v tichosti začnou Corymu připravovat zlatý padák 188 00:15:47,739 --> 00:15:52,661 a ty se rozhodneš, kdo v UBA zůstane a koho vyměníš. 189 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 Ale neoznámíme to, dokud vše nebude na beton. 190 00:15:56,874 --> 00:16:00,294 Dobrá. Co když podepíšu a ten obchod vybouchne? 191 00:16:02,838 --> 00:16:04,882 O žádné nabídce se nikdo nedozví. 192 00:16:04,965 --> 00:16:09,386 Dobře, ale co když to někdo zjistí? Co když to zjistí Cory? 193 00:16:11,680 --> 00:16:15,851 Potom by tvoje pozice v UBA byla neudržitelná. 194 00:16:17,227 --> 00:16:20,772 Ale našli bychom ti vhodné útočiště. 195 00:16:22,608 --> 00:16:25,068 Takže půjde buď Cory, nebo já. 196 00:16:30,240 --> 00:16:32,576 Mami, nepůjdeš si k nám sednout? 197 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 To nejspíš ne. Řekni Bradley, že mi není dobře. 198 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 Nechce tu být ona ani ty. 199 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 To vůbec není pravda. 200 00:16:41,335 --> 00:16:44,588 Nesmírně si vážím toho, žes nás přijala, a Bradley taky. 201 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Vzpomínáš, jak jsi mě navštívil posledně? 202 00:16:50,219 --> 00:16:52,846 Já vím, že už je to doba. 203 00:16:52,930 --> 00:16:57,017 Bylo to pár měsíců po vypuknutí pandemie. Umřel můj přítel Thomas, 204 00:16:57,518 --> 00:17:02,105 tys přijel a hráli jsme domino a poslouchali déšť. 205 00:17:03,899 --> 00:17:06,859 Byl to krásný večer. Pomohlo mi to v těžkém období. 206 00:17:09,780 --> 00:17:13,200 Promiň mi to, mami. Mám děsně moc práce. 207 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Vím, že to není omluva, ale je to pravda. 208 00:17:15,827 --> 00:17:19,414 A samozřejmě můžeme zůstat. Dáme si časnější večeři. 209 00:17:22,041 --> 00:17:24,627 - Dobrá. - Výborně. Pustím se do vaření. 210 00:17:26,755 --> 00:17:30,300 Je to zvláštní. Teď vypadáš přesně jako tvůj otec. 211 00:17:31,844 --> 00:17:35,055 Jsi zhruba tak starý, jako byl on, když nás opustil. 212 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 Dáme si večeři. 213 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Co? Ne. Řekls na skok. Na tohle nemám čas. 214 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 - Je to důležitý. - Nepotřebuješ mě tu. 215 00:17:48,443 --> 00:17:51,530 - Je to mezi tebou a mámou. - Hned po večeři mizíme. 216 00:17:51,613 --> 00:17:54,825 Musím zpátky. Napíšu Gayle, že se opozdím. 217 00:17:54,908 --> 00:17:56,577 Večerní zprávy neřeš. 218 00:17:56,660 --> 00:17:59,955 Cože? Víš, že moje máma byla jednu dobu na perníku 219 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 a kradla mi peníze z peněženky a podobně? 220 00:18:02,583 --> 00:18:05,210 Tvá máma působí příčetně a záleží jí na tobě. 221 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Já už Gayle psal. Večer za tebe vezme Josh. 222 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 To nemůžeš. Tohle je moje práce. 223 00:18:11,758 --> 00:18:12,926 A já jsem tvůj šéf. 224 00:18:13,468 --> 00:18:18,599 Klidně si zítra postěžuj na personálním. Ale teď je v lednici víno. Otevřeš ho? 225 00:18:20,475 --> 00:18:23,103 - PŘINESU TI S CHRIS BAGELY… - JÁ MYSLELA, ŽE TO TAJÍME. 226 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 - Alex, jen… - Jo. Pardon. Ano. 227 00:18:26,773 --> 00:18:30,527 - Na podobné akci už jsem nebyla věčnost. - Tahle bude bezva. 228 00:18:30,611 --> 00:18:33,697 Vybrat milion dolarů pro Fashion Institute. 229 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 Navíc z toho můžou být bezva fotky, co? 230 00:18:37,117 --> 00:18:41,955 Paul Marks a moderátoři UBA ukazují světu, jak jsme z té dohody všichni nadšení. 231 00:18:43,457 --> 00:18:46,793 - Přehnané nadšení neslyším. - No nevím. 232 00:18:46,877 --> 00:18:52,174 Podle některých studií moc opravdu mění strukturu mozku. 233 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 Ničí schopnost empatie. 234 00:18:54,760 --> 00:18:58,180 Tak si říkám, na čem asi Paulu Marksovi skutečně záleží. 235 00:18:58,931 --> 00:19:04,269 Víš co? Večer si s ním promluv. A uvidíš. Mně přijde celkem zajímavý. 236 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 Ale jsem trochu nervózní. 237 00:19:06,063 --> 00:19:08,106 - Proč? Kvůli koberci? - Jo. 238 00:19:08,190 --> 00:19:10,067 Rozhovorům? Těm různým supům? 239 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Ale k… Ser na ně. 240 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 - Srát na ně. - Srát na ně. 241 00:19:16,323 --> 00:19:18,242 Martho, nechcete pomoct? 242 00:19:18,325 --> 00:19:20,577 - Přijdu si… Tak jo. - Ne, seďte. 243 00:19:20,661 --> 00:19:25,165 Tohle je rodinná tradice. Tu čest má vždy Cory. 244 00:19:25,749 --> 00:19:29,086 Oni křičí. To mě značně znervózňuje. 245 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 Mami, víš, že to jen syčí pára. 246 00:19:31,755 --> 00:19:33,590 Musejí se vždycky vařit zaživa? 247 00:19:33,674 --> 00:19:34,758 Jinak to nejde. 248 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 Ber je jako štěnice. 249 00:19:38,804 --> 00:19:42,850 Občas sebou trochu házejí. Ale to je Corymu jedno. Vždycky bylo. 250 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 Mami, to už jsme probírali. 251 00:19:45,435 --> 00:19:49,773 Je to poněkud barbarské. Chudáčci. Nedokážou se bránit. 252 00:19:53,110 --> 00:19:55,779 Poslyšte, Bradley, nechci vyzvídat. 253 00:19:55,863 --> 00:19:57,990 Ani nevím, jestli se smím ptát, 254 00:19:58,073 --> 00:20:00,701 ale co se stalo s Laurou Petersonovou? 255 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Jistěže smíte. 256 00:20:04,872 --> 00:20:11,211 No tedy, během pandemie jsme s Laurou měly krizi, ale… Zemřela mi matka. 257 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 - To mě velmi mrzí. - Jo. Ne, děkuji. 258 00:20:15,465 --> 00:20:20,971 Ale zrovna jsme se rozhodly, že tomu dáme ještě šanci. 259 00:20:21,638 --> 00:20:24,558 To je báječné. Rozumím. 260 00:20:25,851 --> 00:20:27,811 Když jste dnes přijela s Corym, 261 00:20:28,312 --> 00:20:32,983 myslela jsem si… No, ve skrytu duše jsem doufala, že mohl… 262 00:20:33,066 --> 00:20:37,237 Mami. S Bradley jsme kolegové. Jen mi přišlo, že si máte hodně co říct. 263 00:20:37,321 --> 00:20:39,198 Ale jistě. Omlouvám se. 264 00:20:40,324 --> 00:20:43,952 Jen bych tak moc ráda, aby už prostě někoho přivedl. 265 00:20:45,329 --> 00:20:48,248 Nesetkala jsem se ani s jedinou Coryho partnerkou. 266 00:20:48,332 --> 00:20:49,708 - Ne? - Vůbec. 267 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 Zřejmě tu pravou zatím nepotkal. 268 00:20:59,593 --> 00:21:01,845 - Tady! - Super. Dík. 269 00:21:01,929 --> 00:21:03,805 Dokonalý. Dík. 270 00:21:03,889 --> 00:21:05,140 Doleva. 271 00:21:05,224 --> 00:21:07,684 Yanko, musím se zeptat na ten hack. 272 00:21:07,768 --> 00:21:09,937 No jo, ten hack. Jasně, ten hack. 273 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 Jo. Hele, můžu vysvětlit svou slabost pro ženy, 274 00:21:13,941 --> 00:21:17,194 které jsou převážně slovanského původu. Můžu. 275 00:21:17,277 --> 00:21:18,779 Ale musím? Rozhodně ne. 276 00:21:18,862 --> 00:21:20,906 Můj osobní život je jen můj. Že? 277 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 Ne. Já to myslel obecněji. 278 00:21:23,575 --> 00:21:25,661 Aha. Obecně. Jo, jo. Jistě. 279 00:21:25,744 --> 00:21:29,206 - Chris Hunterová. Vypadáte úchvatně. - Děkuji. 280 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Přiblížíte nám tento večer? 281 00:21:31,083 --> 00:21:34,211 Ve spolupráci s Valentinem podpoříme 282 00:21:34,294 --> 00:21:36,922 stipendijní program Fashion Institute of Technology. 283 00:21:37,005 --> 00:21:40,217 Chceme povzbudit lidi, kteří nemají tolik příležitostí. 284 00:21:40,300 --> 00:21:42,678 To poslední dobou děláte hodně. 285 00:21:42,761 --> 00:21:45,764 Změnilo se něco od rozhovoru se Cybil Reynoldsovou? 286 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 Splnila UBA sliby ohledně rovnosti platů? 287 00:21:48,267 --> 00:21:49,393 Pracují na tom. 288 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Takže tedy ne. 289 00:21:51,144 --> 00:21:54,815 Dnes bych tu nebyla, kdybych nevěřila, že se UBA zachová správně. 290 00:21:55,983 --> 00:21:57,484 O to nám všem jde. 291 00:21:57,568 --> 00:22:02,573 Tady! Alex! Tady! 292 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 Těšilo mě. 293 00:22:05,576 --> 00:22:07,327 I mě. Pěkný večer. 294 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 Jsi v pohodě? 295 00:22:08,662 --> 00:22:12,499 Jo, pořád hraju na aktivistickou notu. 296 00:22:12,583 --> 00:22:17,087 - Alex! Panečku. - Patricku. Ahoj. Jak se máš? 297 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 - Výborně. Vypadáš úžasně. - Děkuju. 298 00:22:19,381 --> 00:22:23,969 Viděli jsme upoutávky na rozhovor s Paulem Marksem v Alex bez filtru. Co máme čekat? 299 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 No, nejednám s ním v rukavičkách, jestli naznačuješ tohle. 300 00:22:27,848 --> 00:22:30,392 - Alex! Tady. - Díky. 301 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 Alex, Paule, společné foto? 302 00:22:32,144 --> 00:22:34,354 - Zdravím. - Zdravím, pane Marksi. 303 00:22:35,063 --> 00:22:37,274 Páni, nezjevil se tu právě Cary Grant? 304 00:22:38,066 --> 00:22:40,986 Myslela jsem, že v kravatě tě uvidím leda v rakvi. 305 00:22:41,820 --> 00:22:44,156 Vlastně se chci nechat zkompostovat. 306 00:22:45,991 --> 00:22:47,993 - Vypadáš božsky. - Děkuju. 307 00:22:48,076 --> 00:22:52,456 - Paní Levyová. Mohu? - Ano. Víte co? Chris, pojď k nám. 308 00:22:53,040 --> 00:22:56,043 - Nechci si uzurpovat hvězdu večera. - Panejo. 309 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 - Parádní šaty. - Dík. 310 00:22:57,920 --> 00:23:00,422 - K sobě. - Jistě. Nevím, kam dát ruce. 311 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Vibruješ. 312 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 No jo. Omlouvám se. 313 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 - Pane Marksi. - Jo. 314 00:23:09,348 --> 00:23:11,350 - Panečku. Děkuju. Paráda. - Díky. 315 00:23:11,433 --> 00:23:13,185 Co další start Hyperionu? 316 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 Platí start Hyperionu Two v srpnu? 317 00:23:15,938 --> 00:23:19,942 Ano, platí. Ve skutečnosti pošleme několik astronautů 318 00:23:20,025 --> 00:23:22,569 na Mezinárodní vesmírnou stanici na testy pro NASA. 319 00:23:27,574 --> 00:23:30,619 - Kde máš oblek ty? - Jdu se převléct. 320 00:23:33,038 --> 00:23:35,541 Podle Gayle je Joshua připraven vysílat v 18:30. 321 00:23:35,624 --> 00:23:36,458 Bezva. 322 00:23:37,876 --> 00:23:39,837 Volal ti Pierpaolo kvůli té show? 323 00:23:39,920 --> 00:23:41,672 - Má pár studentů… - Ne. 324 00:23:41,755 --> 00:23:44,174 - …tak… - Ale dám ti vědět. 325 00:23:44,883 --> 00:23:46,134 Tak fajn. 326 00:23:50,973 --> 00:23:53,433 - Co je, Stello? - Ale nic. Jen… 327 00:23:54,476 --> 00:23:57,020 Jen prachobyčejná existenciální krize. 328 00:23:59,231 --> 00:24:00,065 Povídej. 329 00:24:03,026 --> 00:24:05,320 Myslíš, že by se to tu mohlo změnit? 330 00:24:06,196 --> 00:24:08,115 - Jak? - Lepší pořady. 331 00:24:08,198 --> 00:24:10,242 Víc zdrojů na důležité reportáže. 332 00:24:10,325 --> 00:24:13,996 Víc mladých. Míň otevřeného rasismu. 333 00:24:14,079 --> 00:24:15,455 Tohle chce Paul Marks? 334 00:24:15,539 --> 00:24:21,545 Ne tak úplně. Ale chce změnu na špici. 335 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Na samé špici. 336 00:24:26,550 --> 00:24:27,676 Myslíš Coryho? 337 00:24:31,388 --> 00:24:32,264 No teda. 338 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Je to mazec. 339 00:24:33,849 --> 00:24:37,603 A tenhle rozhovor jsme nikdy nevedly. 340 00:24:41,565 --> 00:24:43,108 Tu práci bys dostala ty? 341 00:24:43,192 --> 00:24:44,693 Chceš vést zpravodajství? 342 00:24:45,444 --> 00:24:48,697 No ty jo. Stello. 343 00:24:50,490 --> 00:24:52,117 Cory se ke mně chová dobře. 344 00:24:52,201 --> 00:24:54,036 - No… - Povětšinou. 345 00:24:54,119 --> 00:24:59,124 - Já to ale musím udělat. Že jo? - Hádej, jak mi bylo, když vyhodili Chipa. 346 00:24:59,208 --> 00:25:03,754 Nezdar pro Coryho znamená tučnej šek a další kolo rozsáhlých 347 00:25:04,463 --> 00:25:06,423 korporátních škatulat. 348 00:25:07,299 --> 00:25:11,678 Vrcholových pozic je jak šafránu. Bílí muži se jich nevzdávají dobrovolně. 349 00:25:11,762 --> 00:25:13,764 Ne. To ne. 350 00:25:16,683 --> 00:25:19,811 Chci ale já být jako oni? 351 00:25:19,895 --> 00:25:23,565 Prosím tě. Přes pár mrtvol jsi došla už sem. 352 00:25:25,317 --> 00:25:27,945 Mezi námi a jimi je rozdíl jen v tom… 353 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 že my se jejich duchy necháváme trýznit. 354 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 To oni ne. 355 00:25:53,428 --> 00:25:56,723 - Pierpaolo. - Jé. Ciao, Alex. Vypadáš překrásně. 356 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 To jen díky tvým šatům. 357 00:25:59,852 --> 00:26:02,646 - Chci probrat to stipendium. - Dobře. 358 00:26:03,146 --> 00:26:07,651 Můžeme pro studenty udělat mnohem víc. Tohle je nesmírně blízké mému srdci. 359 00:26:08,443 --> 00:26:10,904 Ano. Jdeme do toho. Pojďme to probrat. 360 00:26:16,076 --> 00:26:19,288 Yanko říkal, že mu doprovod na poslední chvíli odřekl. 361 00:26:19,371 --> 00:26:20,956 Zase ona? 362 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 Bože. Chudák. 363 00:26:23,417 --> 00:26:27,337 Může se přidat k nám. Budeme mu dělat společnost. Ne? Bude v pohodě. 364 00:26:27,421 --> 00:26:29,673 Ale za žádnou cenu nemluv o politice. 365 00:26:29,756 --> 00:26:31,675 - To není dobrý… - Co mi uniká? Na. 366 00:26:31,758 --> 00:26:33,468 - Nic. - Alex. Ahoj. 367 00:26:33,552 --> 00:26:34,678 - Jé, dík. - Čau. 368 00:26:34,761 --> 00:26:36,263 - Jo. Na zdraví. - Na zdraví. 369 00:26:36,346 --> 00:26:38,724 Zlato, myslíš, že by mi ten oblek slušel? 370 00:26:38,807 --> 00:26:40,559 - To jo. Růžovka. - Bože. 371 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Růžovka. 372 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Určitě. 373 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 - Omluvte mě. - Jo. 374 00:26:44,313 --> 00:26:46,565 Jo. Chci to vědět. Postarej se o to. 375 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Ano. 376 00:26:49,735 --> 00:26:51,570 - Čau. - Dobře, jo. 377 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 - Ahoj. - Čau. 378 00:26:53,155 --> 00:26:54,323 Nevypadáš v pohodě. 379 00:26:54,907 --> 00:26:56,533 Jo. Promiň. 380 00:26:57,701 --> 00:27:01,163 Pověz, co se děje. Nemusíš, ale mluv se mnou. 381 00:27:02,206 --> 00:27:06,460 Vault má fotku nás dvou. 382 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 Cože? 383 00:27:09,004 --> 00:27:11,840 A je z ní celkem zřejmé, že jsme spolu. 384 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 - Proboha. - Hm, ne. Řeším to. 385 00:27:16,011 --> 00:27:20,098 Spravím to. Zbavím se jí. Zařídím to. Nasadil jsem na to lidi, ale… 386 00:27:21,350 --> 00:27:22,351 Viděl jsi ji? 387 00:27:22,434 --> 00:27:24,228 - Ano. Viděl. - Jo? 388 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 - Ano. - Můžu ji vidět já? 389 00:27:32,361 --> 00:27:36,740 Ježíši. Kriste. Jak to vůbec mohli vyfotit? 390 00:27:36,823 --> 00:27:39,535 - Netuším. - Zasranej Vault. Ti rozmázli Bradley. 391 00:27:39,618 --> 00:27:41,870 - Serou na všechny. Ty jo. - Jo. 392 00:27:42,454 --> 00:27:43,872 - Bože. - Jo. 393 00:27:43,956 --> 00:27:46,416 Podle mě jsou dvě možná řešení. 394 00:27:46,500 --> 00:27:49,711 - Jo. - První je… 395 00:27:50,462 --> 00:27:55,092 vydat prohlášení, že jsme… 396 00:27:57,970 --> 00:27:59,346 šťastní a… 397 00:28:02,182 --> 00:28:03,934 jsme dospělí a jsme… 398 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 To nemůžeme. 399 00:28:10,399 --> 00:28:13,986 Rada by nad tímhle zrovna nejásala. 400 00:28:14,820 --> 00:28:17,239 Takže druhá možnost. 401 00:28:18,323 --> 00:28:20,909 To jsou peníze. Těmhle lidem jde jen o peníze. 402 00:28:20,993 --> 00:28:24,580 Zaplatíme za to, koupíme to, stopíme to. A nikdy se to nestalo. 403 00:28:24,663 --> 00:28:26,665 Jo. Nikdy se to nestalo. 404 00:28:28,959 --> 00:28:31,003 Dobře. Nestalo se to. 405 00:28:32,546 --> 00:28:33,380 Ahoj Paule. 406 00:28:33,964 --> 00:28:35,007 Mio. 407 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 - Alex. - Ano. 408 00:28:36,925 --> 00:28:39,887 Alex. Pierpaolo si s tebou chce promluvit. Můžeš? 409 00:28:39,970 --> 00:28:42,556 - Dořešíme to pak. - Jistě. Probereme to. 410 00:28:46,185 --> 00:28:49,730 Hele, samozřejmě, že o Paulově nabídce vážně uvažuju. 411 00:28:49,813 --> 00:28:54,860 Tak si s nimi zkusme vyjasnit pár bodů smlouvy, ale máš pravdu. 412 00:28:54,943 --> 00:28:59,156 Tohle je životní příležitost. Jen potřebuju trochu víc času. 413 00:28:59,239 --> 00:29:01,700 - Očekává vás? - Ne. 414 00:29:01,783 --> 00:29:03,577 - Zavolám. - Známe se z vejšky. 415 00:29:03,660 --> 00:29:05,829 - Nevím, kde je. - Tady. 416 00:29:06,580 --> 00:29:07,581 Překvápko. 417 00:29:08,874 --> 00:29:12,669 - Paní Baková. Tvrdí, že vás zná. - Jo. V pořádku. Pardon. 418 00:29:12,753 --> 00:29:14,004 Jistě. Dobrá. 419 00:29:14,505 --> 00:29:17,216 Čau. Promiň, asi jsem nevhodně oblečená. 420 00:29:17,299 --> 00:29:19,885 Ahoj Kate. Jak se máš? 421 00:29:20,469 --> 00:29:23,388 No, právě mě vykopli. Takže skvěle. 422 00:29:26,099 --> 00:29:27,142 Můžeme si promluvit? 423 00:29:28,644 --> 00:29:30,938 Vím, že máš plno práce. Bude to chvilka. 424 00:29:32,022 --> 00:29:34,107 Samozřejmě. Promluvme si. 425 00:29:34,191 --> 00:29:37,277 Tak co se v Hyperionu stalo? 426 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 No… 427 00:29:44,952 --> 00:29:46,662 S Paulem jsme měli… 428 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 filozofickou rozepři. 429 00:29:53,418 --> 00:29:57,005 Jsem tam 12 let. Myslela bys, že můj názor bude něco znamenat. 430 00:29:57,089 --> 00:30:00,759 A pak jsem jednoho dne přišla do práce a nefungovala mi karta. 431 00:30:03,428 --> 00:30:04,429 Volala jsem ti. 432 00:30:04,972 --> 00:30:07,307 Vím. Chystala jsem se zavolat zpátky. Ale… 433 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Pořád se něco děje. 434 00:30:09,601 --> 00:30:12,271 Jo, tak to u zpráv chodí, ne? Každý den nové. 435 00:30:15,524 --> 00:30:17,943 Viděla jsem upoutávku na to interview. 436 00:30:18,026 --> 00:30:20,696 Jo, podívej se na něj. Alex se nedržela zpátky. 437 00:30:22,531 --> 00:30:23,907 Takže se to vážně děje, jo? 438 00:30:24,700 --> 00:30:27,369 On kupuje UBA? To je fakt na palici. 439 00:30:28,328 --> 00:30:32,124 No, ještě to musí schválit ministerstvo spravedlnosti. 440 00:30:32,207 --> 00:30:36,003 Akcionáři musejí hlasovat. Takže to hned tak nebude. 441 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Stello, co ti nabídl? 442 00:30:39,548 --> 00:30:40,549 Cože? 443 00:30:43,010 --> 00:30:45,429 Musí to být pořádná darda, když ho kryješ. 444 00:30:45,512 --> 00:30:47,472 Co prosím? Že ho kryju? 445 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Měla bys ho prošetřovat. 446 00:30:51,727 --> 00:30:53,896 Zkoumat, co dělá. 447 00:30:54,855 --> 00:30:56,732 Ale to už teď neuděláš, viď? 448 00:30:56,815 --> 00:30:59,985 Náš tým právníků prověřil každý dokument, všechny položky. 449 00:31:00,068 --> 00:31:04,489 - Kdyby našli něco znepokojivého… - Ježíši, Stello. Poslouchej se. 450 00:31:04,573 --> 00:31:07,492 Nakráčí si sem a přiměje tě udělat, cokoli chce. 451 00:31:07,576 --> 00:31:12,539 Takhle to s ním máš. Takhle to s ním budeš mít vždycky. 452 00:31:13,457 --> 00:31:16,418 Má tě v hrsti. Jen to nevidíš, sakra. 453 00:31:16,502 --> 00:31:20,130 Právě teď je tady na patře. Pojďme si s ním promluvit. 454 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Mrzí mě, žes přišla o práci. Vážně. 455 00:31:25,260 --> 00:31:29,515 Ale musíš přestat za svoje problémy vinit všechny okolo. 456 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 Nemůžu pro tebe nic udělat. 457 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Jasně. 458 00:31:36,897 --> 00:31:40,234 Vy dva asi vážně patříte k sobě. 459 00:31:40,317 --> 00:31:43,362 Možná byste spolu měli ovládnout svět. 460 00:31:43,445 --> 00:31:46,198 Koho zajímá, jestli to my ostatní odsereme? 461 00:31:46,281 --> 00:31:47,282 Kate. 462 00:31:50,118 --> 00:31:51,328 Pamatuješ tu noc… 463 00:31:53,455 --> 00:31:55,290 kdy ti pumpovali žaludek? 464 00:31:56,333 --> 00:31:58,377 Jen jsem seděla v té čekárně. 465 00:31:59,795 --> 00:32:02,130 Stále dokola jsem si opakovala: 466 00:32:02,214 --> 00:32:06,760 „Prosím, ať moje nejlepší kámoška neumře. Prosím, ať přežije. 467 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 Protože chci zase jen… 468 00:32:11,640 --> 00:32:15,811 být společně na koleji a hrát videohry a blbnout.“ 469 00:32:18,021 --> 00:32:20,607 A po tomhle všem jsi se mnou přestala mluvit. 470 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 I v Texasu ses na mě vybodla. 471 00:32:23,819 --> 00:32:27,865 Takže nemám páru, proč se ti ještě furt snažím pomáhat. 472 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Vždycky si vybereš jeho. 473 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Sbohem, Stello. 474 00:32:40,794 --> 00:32:42,337 Cory byl plachý. 475 00:32:42,838 --> 00:32:44,923 Ostatní děti mu dávaly vážně zabrat. 476 00:32:45,007 --> 00:32:47,467 Musela jsem mu říkat: „Jsi chytřejší než oni. 477 00:32:47,551 --> 00:32:48,886 Jsi na ně moc chytrý. 478 00:32:49,595 --> 00:32:52,347 Jsi obklopený dětmi, z nichž vyrostou pojišťováci, 479 00:32:52,431 --> 00:32:56,810 účetní a střední management, ale to ty dělat nebudeš. 480 00:32:57,352 --> 00:33:00,772 Ty máš můj zápal. Ty změníš svět.“ 481 00:33:01,523 --> 00:33:03,567 Znáte frázi „svět mi leží u nohou“? 482 00:33:03,650 --> 00:33:04,735 Shakespeare. 483 00:33:04,818 --> 00:33:08,864 Lidé zapomínají, že to pokračuje „mečem jej rozetnu“. 484 00:33:09,364 --> 00:33:13,493 Musíš svět rozetnout mečem, kurva. 485 00:33:14,661 --> 00:33:16,205 Měla jste Coryho vidět. 486 00:33:16,830 --> 00:33:20,292 Vzal takový ten světelný meč a začal bušit 487 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 do keřů v zahradě. 488 00:33:22,336 --> 00:33:28,717 A druhý den vešel do třídy a praštil prvního tyrana, co se namanul, 489 00:33:28,800 --> 00:33:29,968 a dočasně ho vyloučili. 490 00:33:31,053 --> 00:33:33,472 Museli jsme si pak promluvit o strategii. 491 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 Má v sobě zápal. Odjakživa. 492 00:33:37,851 --> 00:33:40,938 Je ovšem zcela zřejmé, kde své superschopnosti získal. 493 00:33:41,939 --> 00:33:44,274 Musíte být tak pyšná na vše, co v UBA dokázal. 494 00:33:44,358 --> 00:33:45,359 To jsem. 495 00:33:46,026 --> 00:33:49,571 Cory, nechtěl jsi s matkou něco probrat? 496 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 O co jde, drahý? 497 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Jistě, jo. 498 00:33:57,329 --> 00:33:59,248 Prý jsi kvůli nám volala na ministerstvo. 499 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 Ano. To víš, 500 00:34:01,583 --> 00:34:04,044 ještě mám pár trumfů v rukávu. 501 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 V týdnu jdu na oběd s Edem Mundym. 502 00:34:07,005 --> 00:34:09,299 On skutečně všechno pohání. 503 00:34:09,382 --> 00:34:11,510 Chtěla jsem ti říct až dobré zprávy. 504 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Panejo. Tak děkuju. 505 00:34:14,221 --> 00:34:19,184 Viděla jsem titulky. Tahle dohoda není přímočará. Působí velice záludně. 506 00:34:19,268 --> 00:34:23,897 Jo, toho si ohromně vážím. Ale nemusíš kvůli mně využívat své kontakty. 507 00:34:23,981 --> 00:34:25,940 Proč bych je jinak udržovala? 508 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 No jistě. Ano, ovšem. 509 00:34:28,610 --> 00:34:33,156 Velká technologická firma se chystá schlamstnout tradiční mediální společnost. 510 00:34:33,239 --> 00:34:36,743 A Paul Marks, se všemi těmi vládními zakázkami? 511 00:34:36,827 --> 00:34:39,413 Jistěže to ministerstvo bude zkoumat. 512 00:34:39,496 --> 00:34:43,792 Jen by nás neměli podezírat z nečestnosti nebo nepřípustného ovlivňování. 513 00:34:43,876 --> 00:34:47,713 Rozumíš. Naši právníci na tom dělají. 514 00:34:47,795 --> 00:34:49,172 Ten souhlas získáme. 515 00:34:53,719 --> 00:34:56,889 Tak já tedy zruším ten oběd s Edem. 516 00:34:57,890 --> 00:34:59,433 A nemusím do Washingtonu. 517 00:35:00,017 --> 00:35:01,977 Jo. Fajn, děkuju. Omlouvám se. 518 00:35:03,103 --> 00:35:06,064 Ne, ovšem. Já se omlouvám. 519 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Snad jsem nic nezpackala. 520 00:35:08,942 --> 00:35:10,068 Pomoc nepotřebuješ. 521 00:35:10,152 --> 00:35:13,655 Ale to vůbec není pravda, mami. Moc si toho vážím. 522 00:35:13,739 --> 00:35:16,033 Podívej na ten stůl. To je nepořádek. 523 00:35:16,533 --> 00:35:19,661 - Můžu s něčím pomoct? - Ne, ne. To je v pořádku. 524 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Mám aspoň uklidit nějaké ty… 525 00:35:41,058 --> 00:35:42,226 Já to udělám, mami. 526 00:35:42,309 --> 00:35:44,853 Ne, to je moje práce. Jsem hostitelka. 527 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Cory, prosím. 528 00:35:51,860 --> 00:35:53,737 Jen jsem tě chtěla vidět. 529 00:35:55,447 --> 00:35:56,573 A jsem tady, mami. 530 00:35:58,909 --> 00:36:02,329 Je tak zajímavé, co se děje ženám, když zestárnou. 531 00:36:02,913 --> 00:36:05,582 Oplýváme moudrostí, ale nikoho to nezajímá. 532 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 A přežily jsme smrtící kult kapitalismu, 533 00:36:09,545 --> 00:36:13,674 ale stejně chcete, ať jdeme z cesty, že? 534 00:36:14,216 --> 00:36:17,553 Chcete, abychom byly zticha, mlčely jako hrob. 535 00:36:55,048 --> 00:37:00,137 Vzpomínáš na ten den, kdy jsem ti svobodu dal? 536 00:37:01,013 --> 00:37:06,143 Řekl jsem, že se na mě můžeš spolehnout dál, drahá. 537 00:37:06,727 --> 00:37:11,940 A toho dne jsem ti dal slib, 538 00:37:12,024 --> 00:37:16,236 že přijdu ti na pomoc, budeš-li jen chtít. 539 00:37:17,946 --> 00:37:24,244 Protože, zlato, není hora vysoká dost, 540 00:37:25,495 --> 00:37:30,000 není údolí hluboké dost, 541 00:37:30,709 --> 00:37:35,380 není řeka široká dost, 542 00:37:35,881 --> 00:37:39,301 aby mi to zabránilo dostat se k tobě. 543 00:37:40,344 --> 00:37:44,348 Vítr ani déšť. 544 00:37:45,057 --> 00:37:47,768 Ani zimní mráz… 545 00:37:48,644 --> 00:37:52,064 - …mě nezastaví, zlato. - Ne, ne, zlato. 546 00:37:53,106 --> 00:37:58,445 - Jsi má láska. - Máš-li trable, přispěchám rychle. 547 00:37:58,529 --> 00:38:00,322 - Jen… - …zavolej. 548 00:38:00,405 --> 00:38:02,741 - Ó, zlato… - Protože, zlato… 549 00:38:02,824 --> 00:38:06,828 Není hora vysoká dost, 550 00:38:07,579 --> 00:38:12,125 není údolí hluboké dost, 551 00:38:12,209 --> 00:38:16,213 není řeka široká dost, 552 00:38:16,296 --> 00:38:20,133 aby mi to zabránilo dostat se k tobě. 553 00:38:25,305 --> 00:38:27,307 Hej, jsi v pořádku? 554 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 - Proved jsem něco? - Ne, dobrý. 555 00:38:30,143 --> 00:38:34,189 Jen jsem myslela na mámu. Nebyla jsem u ní, když… 556 00:38:34,273 --> 00:38:36,733 Jo. Omlouvám se… 557 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 Chtěl jsem ti zavolat, když jsem se… Promiň, že jsem ti nebyl oporou. 558 00:38:42,030 --> 00:38:44,157 Ne, to je dobrý. Nemusíš to říkat. 559 00:38:46,368 --> 00:38:50,289 Musí. Protože vás řídí. Tohle přesně dělá. 560 00:38:50,372 --> 00:38:52,958 - Mami. - Dělá to už od vašeho příchodu. 561 00:38:53,041 --> 00:38:58,922 Tohle všechno, ten humr, ta naše písnička, je pro něj jen divadlo. Není to skutečné. 562 00:39:00,716 --> 00:39:04,344 Ale je v tom moc dobrý. Občas je těžké poznat rozdíl. 563 00:39:05,345 --> 00:39:09,474 Držte se od něj dál. Je sám, protože by měl být sám. 564 00:39:09,558 --> 00:39:14,521 Vím to, protože jsem to s ním zkoušela, zkoušela a zkoušela. 565 00:39:16,773 --> 00:39:18,775 Chci, abys odešel. 566 00:39:33,582 --> 00:39:34,583 Holt rodina. 567 00:39:37,878 --> 00:39:38,879 Mami, 568 00:39:40,672 --> 00:39:43,592 ty víš, že mi na tobě záleží, 569 00:39:44,218 --> 00:39:47,554 a víš, že vždycky bude. 570 00:39:48,972 --> 00:39:52,017 Přijel jsi mě navštívit jen proto, žes něco chtěl. 571 00:39:52,851 --> 00:39:55,687 A nevrátíš se, dokud zas nebudeš něco chtít. 572 00:39:56,438 --> 00:39:58,941 Opravdu jsi přesně jako tvůj otec. 573 00:39:59,441 --> 00:40:01,860 Je s tebou něco silně v nepořádku. 574 00:40:04,071 --> 00:40:05,072 Měli bychom jít. 575 00:40:07,491 --> 00:40:10,661 Neboj, na ministerstvo kvůli tobě nezavolám. 576 00:40:25,217 --> 00:40:26,385 Jsi v pořádku? 577 00:40:30,264 --> 00:40:33,183 Říkala ti takovéhle věci, když jsi byl ještě dítě? 578 00:40:33,267 --> 00:40:34,476 Hodně si toho zažila. 579 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Je to těžký. 580 00:40:41,358 --> 00:40:44,444 Už dlouho je sama. 581 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 To, co dokázala, nikdo neocení. 582 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Víš, že nejsi špatný člověk, ne? 583 00:40:57,124 --> 00:40:59,626 Fakt to nemusíme řešit. Nic mi není, dík. 584 00:41:01,420 --> 00:41:04,590 Jsme přátelé. To je v pořádku. O tomhle se přátelé baví. 585 00:41:05,174 --> 00:41:08,927 Jsme dva lidé, co se navzájem využívají, Bradley. Nic víc. 586 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 Ty jo. 587 00:41:16,101 --> 00:41:20,230 Já tomu nevěřím. A myslím, že tomu nevěříš ani ty. 588 00:41:30,365 --> 00:41:34,661 Prokrista. Unikl spis z Nejvyššího soudu. 589 00:41:36,205 --> 00:41:38,040 Bože, chtějí zvrátit případ Roe. 590 00:41:40,417 --> 00:41:44,421 Gayle chce vědět, jestli o tom úniku smíme referovat v hlavním čase. 591 00:41:44,505 --> 00:41:45,631 - Jde to? Fajn. - Jo. 592 00:41:51,470 --> 00:41:54,056 - Tomu neuvěříš. - Zvrátí případ Roe. 593 00:41:54,681 --> 00:41:59,770 - To nechápu. - Cože? Měli rozhodnout nejdřív v červnu. 594 00:41:59,853 --> 00:42:03,190 Jde o uniklý spis z Nejvyššího soudu. Otisklo ho Politico. 595 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Dá se tomu věřit? 596 00:42:05,317 --> 00:42:07,361 Alito se přidá k většině. 597 00:42:07,444 --> 00:42:12,741 Amy Coney Barrett říká cosi o vyhovění „potřebám domácí adopce“, 598 00:42:12,824 --> 00:42:14,201 což vůbec nezní děsivě. 599 00:42:14,284 --> 00:42:16,870 A aby to ospravedlnili, citují středověké právo. 600 00:42:16,954 --> 00:42:19,331 Předělám harmonogram zítřejšího vysílání. 601 00:42:19,414 --> 00:42:21,083 Jdu domů a dám se do práce. 602 00:42:21,166 --> 00:42:23,210 Tak jo. Věřila bys tomu? 603 00:42:25,337 --> 00:42:28,006 - Co mám říct? - Žes to kurva vyřídila. 604 00:42:28,090 --> 00:42:31,885 Nabídla jsem peníze. Vyhrožovala jsem soudem. Jsou neústupní. 605 00:42:31,969 --> 00:42:33,554 Tak je kup a celý to zavři. 606 00:42:33,637 --> 00:42:38,934 Fakt chceš, aby se rozneslo, žes koupil bulvární plátek, jen abys stopil fotku? 607 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 Posral jsi to. 608 00:42:40,602 --> 00:42:43,438 Ta krasotinka se usmála a tys ztratil ostražitost. 609 00:42:43,522 --> 00:42:47,609 Jasně. A to je všechno? Nic víc? Platím ti, abys dávala věci do pořádku. 610 00:42:47,693 --> 00:42:50,279 Platíš mi, abych ti říkala pravdu. 611 00:42:51,488 --> 00:42:54,157 Pochlap se a začni uvažovat racionálně. 612 00:43:03,625 --> 00:43:06,336 V St. Barts jsem si koupila bikiny špatné barvy. 613 00:43:06,420 --> 00:43:09,131 - To nesnáším. - Modrá mi nesluší. 614 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Vidělas její šaty? 615 00:43:11,258 --> 00:43:12,759 Vypadala fantasticky. 616 00:43:12,843 --> 00:43:15,470 Musíme letět v economy. Nevadí? 617 00:43:16,638 --> 00:43:18,182 - Improvizuj. - Jo. 618 00:43:18,265 --> 00:43:20,100 Co tu vůbec dělám? 619 00:43:20,767 --> 00:43:22,311 Do prdele kurva. 620 00:43:28,442 --> 00:43:29,693 Chtějí zvrátit Roe. 621 00:43:29,776 --> 00:43:31,111 Koho? 622 00:43:32,112 --> 00:43:34,406 Roe. Právo na potrat. 623 00:43:35,365 --> 00:43:36,200 No panejo. 624 00:43:36,283 --> 00:43:39,369 Moje tělo, moje volba. 625 00:43:39,453 --> 00:43:41,663 Aspoň jsme v New Yorku. Jsme v suchu. 626 00:43:42,289 --> 00:43:43,290 To je váš pohled? 627 00:43:43,373 --> 00:43:45,918 Ženy budou umírat na mimoděložní těhotenství 628 00:43:46,001 --> 00:43:48,545 a doktoři budou souzeni za pokus o záchranu života. 629 00:43:48,629 --> 00:43:52,549 Oběti znásilnění budou nuceny odnosit dítě útočníka 630 00:43:52,633 --> 00:43:54,551 a mateřská úmrtnost vylítne. 631 00:43:55,093 --> 00:43:59,348 Většinou u žen jiné barvy pleti, protože tak to v téhle zemi chodí! 632 00:44:01,642 --> 00:44:03,769 Ježíši. Padám odsud. 633 00:44:03,852 --> 00:44:07,481 - Že jo? - Co má kurva za problém? 634 00:44:07,564 --> 00:44:08,774 Vytočila se? 635 00:44:13,904 --> 00:44:16,198 Co to má být? Proč tak šílí? 636 00:44:22,120 --> 00:44:24,540 ZRUŠIT SOUD 637 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Netuším, kdo to vynesl. 638 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 Roberts nevydal prohlášení. Čeká se zítra ráno. 639 00:44:39,638 --> 00:44:40,472 Fajn. 640 00:44:40,556 --> 00:44:42,641 - Štáb čeká. - Dobrá, jdeme na to. 641 00:44:43,642 --> 00:44:46,395 V uniklém návrhu s názvem „Stanovisko soudu“ 642 00:44:46,478 --> 00:44:49,064 soudce Samuel Alito píše, že, cituji: 643 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 „Máme za to, že případy Roe a Casey musejí být revokovány.“ 644 00:44:53,819 --> 00:44:56,238 Čau. Máš chvilku? 645 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 Pro tebe? Vždycky. Pojď. 646 00:44:57,906 --> 00:45:00,158 …voleným zástupcům lidu. 647 00:45:01,368 --> 00:45:05,247 Ten únik z Nejvyššího soudu, to je děs. Asi to bylo regulérní. 648 00:45:05,747 --> 00:45:09,209 Jo, vypadá to tak. Ženy nespustí oči ze zpráv. 649 00:45:09,293 --> 00:45:12,880 To je na mizogynii zvláštní. Vždycky pomůže byznysu. Proč? 650 00:45:12,963 --> 00:45:18,093 - Chris něco zveřejnila. Ztíží se to. - Viděl jsem. Promluvím s ní. 651 00:45:18,760 --> 00:45:20,679 Kdo rozhodl, že knoflík nestačí? 652 00:45:21,305 --> 00:45:25,893 Knoflík účel splní. Ale ne, musejí se do toho motat šperky. 653 00:45:25,976 --> 00:45:30,230 …ústavní ochrana práva na potrat. 654 00:45:31,940 --> 00:45:33,066 Ještě jedna věc. 655 00:45:33,150 --> 00:45:34,902 Nepočká to chvilku? 656 00:45:36,653 --> 00:45:38,322 Ne, já to zvládnu. 657 00:45:38,405 --> 00:45:42,492 Poté, co prezident Trump jmenoval Neila Gorsuche, Bretta Kavanaugha 658 00:45:42,576 --> 00:45:44,077 a Amy Coney Barrett. 659 00:45:45,412 --> 00:45:46,580 Nevrť se. 660 00:45:47,247 --> 00:45:50,042 …zvrátit takto významná rozhodnutí. 661 00:45:50,125 --> 00:45:55,088 Poslední byl případ Brown vs. školní rada z roku 1954. 662 00:45:55,672 --> 00:45:59,968 Neomrzí tě to tady někdy? Hašení všech těch požárů? 663 00:46:01,053 --> 00:46:05,891 Ne, miluju to. Když spím, sním o tom, že jsem v kanceláři. 664 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Stello, co je? 665 00:46:20,822 --> 00:46:23,825 Až obchod proběhne, Paul tě vystrnadí. 666 00:46:24,826 --> 00:46:26,370 Nabídl mi tvoje místo. 667 00:46:30,207 --> 00:46:33,168 Ten dnešní den je plný překvapení. 668 00:46:45,722 --> 00:46:48,684 - Tak počkat. Cos mu řekla? - Ještě nic, 669 00:46:49,476 --> 00:46:52,980 ale na stole mi leží pracovní smlouva 670 00:46:53,063 --> 00:46:55,274 a Amanda jen čeká, až ji podepíšu. 671 00:46:57,901 --> 00:47:00,904 - Měla bys ji podepsat. - Cože? 672 00:47:00,988 --> 00:47:03,574 To, že za tebou přišel za mými zády, 673 00:47:03,657 --> 00:47:06,493 znamená, že si myslí, že tebou může manipulovat. 674 00:47:07,244 --> 00:47:09,496 Jen ať si to myslí. 675 00:47:10,122 --> 00:47:13,750 Nebude to prvně, co tě tu někdo podceňuje. 676 00:47:17,754 --> 00:47:19,464 A co bude, až ji podepíšu? 677 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Nevím. Sleduj ho. 678 00:47:23,177 --> 00:47:24,469 Vypěstuj si důvěru. 679 00:47:25,179 --> 00:47:28,807 A pak uvidíme, jak se to vyvrbí. 680 00:47:35,689 --> 00:47:36,899 Měla bych se vrátit. 681 00:47:38,901 --> 00:47:40,444 Bude to šílený týden. 682 00:48:02,674 --> 00:48:05,302 Hledal jsem tě. Zřejmě jsi byl celý den pryč. 683 00:48:05,385 --> 00:48:06,261 Leonarde. 684 00:48:06,345 --> 00:48:08,972 - Vyřídil jsi svůj malý problém? - Prosím? 685 00:48:09,056 --> 00:48:14,478 Pořád mi volají členové rady kvůli tomu fiasku s ministerstvem. 686 00:48:15,145 --> 00:48:18,398 Měli by to slyšet přímo od tebe. 687 00:48:18,482 --> 00:48:21,860 Každý o té dohodě není přesvědčený, Cory. 688 00:48:21,944 --> 00:48:24,988 Musíš jim poskytnout záruky, že máš vše plně v rukou. 689 00:48:25,072 --> 00:48:26,740 Nerozebírejme, co musím. 690 00:48:26,823 --> 00:48:30,285 Tohle musíš udělat ty. Dej mi pokoj. 691 00:48:31,537 --> 00:48:34,623 Jsi dnes večer krapet neuctivý. 692 00:48:35,457 --> 00:48:37,876 Milá Martha se na tobě vyřádila, co? 693 00:48:37,960 --> 00:48:43,590 Hele, já svůj úkol splnil. Tvým úkolem je utišit radu. 694 00:48:43,674 --> 00:48:45,217 Proto jsem si tě vybral. 695 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Co prosím? 696 00:48:47,719 --> 00:48:49,638 Bože, musím se opakovat. 697 00:48:49,721 --> 00:48:53,559 Srovnej radu do latě, přímo pode mnou. 698 00:48:53,642 --> 00:48:57,980 Zdá se, že si musíme vyjasnit, co máš za úkol. 699 00:48:58,063 --> 00:48:59,773 Já vyhrál válku se Cybil. 700 00:48:59,857 --> 00:49:02,317 Rozhodl jsem se s tebou dělit o kořist, 701 00:49:02,401 --> 00:49:05,988 ale nemám sebemenší problém tě odstranit, pokud to bude třeba. 702 00:49:06,071 --> 00:49:08,824 Co to do tebe ksakru vjelo? 703 00:49:08,907 --> 00:49:11,827 Jen říkám, Leonarde, že se historie může opakovat. 704 00:49:12,995 --> 00:49:16,164 Fred a Cybil to nepochopili, a jejich hlavy jsou na kůlech 705 00:49:16,248 --> 00:49:18,584 v almaře v mé kanceláři, kde mám košile. 706 00:49:20,002 --> 00:49:25,090 Já mezitím jedu dolů na párty, kde si dám pár jednohubek. 707 00:49:25,716 --> 00:49:27,050 Co kdybys šel po schodech? 708 00:49:31,763 --> 00:49:32,639 Tak jo. 709 00:49:38,562 --> 00:49:39,563 Proboha. 710 00:49:40,439 --> 00:49:41,523 - Kurva. - Čau. 711 00:49:42,316 --> 00:49:43,567 - Čau. - Čau. 712 00:49:43,650 --> 00:49:45,235 Asi vynecháš afterparty, co? 713 00:49:45,736 --> 00:49:47,112 Ta afterparty je u konce. 714 00:49:47,613 --> 00:49:52,075 Vracíme se k ramínkům a temným uličkám. Věřil bys tomu? 715 00:49:52,159 --> 00:49:53,702 - Co to jako je? - Nevím. 716 00:49:53,785 --> 00:49:57,206 Sestříháme video o historii rozhodnutí o interrupci. 717 00:49:57,289 --> 00:49:59,208 Odvysíláme ho hned ráno, jo? 718 00:49:59,291 --> 00:50:03,253 A mohl bys prosím vytáhnout klip ze slyšení Ruth Bader Ginsburgové? 719 00:50:03,337 --> 00:50:05,964 - Je zásadní, aby ženy… - Aby ženy rozhodovaly. 720 00:50:06,048 --> 00:50:08,634 Ano. Už jsem ten klip vytáhl a poslal mu ho. 721 00:50:09,468 --> 00:50:10,469 Jistěže ano. 722 00:50:11,011 --> 00:50:13,096 Čtu ti myšlenky už 20 let. 723 00:50:16,058 --> 00:50:17,643 No ty jo. 724 00:50:17,726 --> 00:50:19,811 - Víš, co jsem úplně zapomněl? - Co? 725 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Původní rozhodnutí z roku 73 taky uniklo, že jo? 726 00:50:22,773 --> 00:50:25,567 To nejvyšší soud v zemi neumí udržet tajemství? 727 00:50:25,651 --> 00:50:27,486 - Přesně. - Vše je to tam. 728 00:50:27,569 --> 00:50:29,571 - Super, dík. - Zavolej, kdyby něco. 729 00:50:29,655 --> 00:50:33,742 - Jo. Možná jen rudou róbu a čepec. - Přejmenujeme tě na „Chipova“. 730 00:50:35,661 --> 00:50:37,329 - Ještě brzy? - Trošku. 731 00:50:46,255 --> 00:50:47,422 Čau. 732 00:50:47,506 --> 00:50:50,175 - Teď jsem to slyšel. - Šílený. 733 00:50:50,259 --> 00:50:53,512 Jo. Pak že je pro Kavanaugha Roe zažitý zákon. 734 00:50:53,595 --> 00:50:56,849 Věděli jsme, že se to chystá, ale dokážeš tomu uvěřit? 735 00:50:56,932 --> 00:51:00,811 V tomhle světě musí Lizzy a její generace vyrůstat. 736 00:51:00,894 --> 00:51:03,105 - Je to tak… - Vím, že jsi zavalená, 737 00:51:03,188 --> 00:51:06,441 - ale musíme probrat tu fotku. - Uděláme to až doma, jo? 738 00:51:06,525 --> 00:51:08,235 Musím to tu ještě dodělat 739 00:51:08,318 --> 00:51:10,028 a pak za tebou hned přijedu… 740 00:51:10,112 --> 00:51:11,280 - Já nemůžu. - Jasně… 741 00:51:11,363 --> 00:51:13,991 - Musím do letadla. Texas, test motoru… - Ne. 742 00:51:14,074 --> 00:51:15,242 A jo. 743 00:51:16,743 --> 00:51:21,081 - Bože, děje se to tak rychle. - Jo. Načasování nemohlo být horší. 744 00:51:22,457 --> 00:51:26,795 Tak až se vrátíš, třeba spolu strávíme další ztracený víkend. 745 00:51:29,548 --> 00:51:31,049 Chci víc než víkend. 746 00:51:38,807 --> 00:51:39,892 Mio. Co potřebuješ? 747 00:51:39,975 --> 00:51:43,687 Zeptáš se Alex, jestli chce zítra hlásit z Washingtonu? 748 00:51:43,770 --> 00:51:44,980 Seženu jí letadlo. 749 00:51:46,273 --> 00:51:49,401 Jo. Za chvilku ti zavolám zpátky. 750 00:53:07,229 --> 00:53:09,231 Překlad titulků: Jiří Sailer