1 00:02:44,289 --> 00:02:46,917 Jeg vil have, at alle I udmærkelsesblyantspikhoveder 2 00:02:47,000 --> 00:02:51,255 stopper med at fluekneppe aftalepunkterne og begynder at få dem i hus! 3 00:02:52,089 --> 00:02:55,467 Få dem i hus, som om jeres liv afhænger af det. 4 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 Du er urmanden på savannen. Det er varmt. 5 00:02:59,638 --> 00:03:04,685 Antilopen er hurtigere, men du er hundesulten, og du kan lugte den. 6 00:03:04,768 --> 00:03:08,146 Antilopen bliver træt, og du har en sten i hånden. 7 00:03:08,230 --> 00:03:11,859 Det eneste, du mangler at gøre, er at tæske bæstet til døde. 8 00:03:11,942 --> 00:03:16,488 Så jeg gider ikke at høre mere om B-aktier eller gældsovertagelse. 9 00:03:16,572 --> 00:03:18,615 Døden skal komme om eftermiddagen. 10 00:03:21,702 --> 00:03:23,453 Cory, jeg må tale med dig. 11 00:03:24,371 --> 00:03:28,041 Jeg ved, at du kontaktede hende. Jeg bebrejder dig ikke. Hun er en legende. 12 00:03:28,125 --> 00:03:30,294 -Hvad taler vi om? -Spil nu ikke dum. 13 00:03:30,377 --> 00:03:35,674 Det er alvor. Hun har ringet til justitsministeriet hver dag. 14 00:03:35,757 --> 00:03:39,720 Generalinspektøren er på vagt, og hvis det ikke stopper, 15 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 bliver vi undersøgt. 16 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 Det er fint. Jeg taler med hende. 17 00:03:43,515 --> 00:03:48,687 Luk hende ned. Vi har ikke brug for den slags gransken. Ikke lige nu. 18 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 -Jeg sagde, at jeg nok skal håndtere det. -Godt. Gør det. 19 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 Din aftale klokken to er forsinket. 20 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 Aflys min eftermiddag, og få min bil kørt frem. 21 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 -Modtaget. Skal jeg sende din smoking? -Nej, det er en hurtig tur. 22 00:04:03,035 --> 00:04:06,038 Vent. Bradley ville tale med dig. Hun er på dit kontor. 23 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Bradley Jackson, hvad skylder jeg æren? 24 00:04:13,670 --> 00:04:19,760 Hej. Ja, jeg ville høre, om du fik den sms, jeg sendte dig angående Hal. 25 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Jeg hørte ikke fra dig. 26 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Men jeg har selvfølgelig taget mig af det, 27 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 og han arbejder virkelig på at få styr på det 28 00:04:26,725 --> 00:04:29,811 og fokuserer på at være en god far. 29 00:04:29,895 --> 00:04:32,981 Og du er faster Bradley nu. 30 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 Ja, præcis. Det er ret fantastisk. 31 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 Men jeg ville bare undskylde for det forleden, 32 00:04:38,695 --> 00:04:42,324 fordi jeg ved, at det kan være lidt hektisk, når han er her. 33 00:04:42,407 --> 00:04:45,244 Jeg er nødt til at tage til Connecticut til et møde. 34 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Tag med mig. Vi kan tale om det i bilen. 35 00:04:49,206 --> 00:04:52,584 Ja. Jeg skal bare være tilbage klokken 17.00 til nyhederne. 36 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 Det tager ikke lang tid. Du er tilbage inden nyhederne og festen. 37 00:04:55,629 --> 00:04:59,800 -Men hvad er der i Connecticut? -Det er ikke "hvad", men "hvem". 38 00:04:59,883 --> 00:05:02,427 En politisk strateg med forbindelser til justitsministeriet. 39 00:05:02,511 --> 00:05:05,806 Hun ringer rundt angående aftalen, og vi er nødt til at stoppe hende, 40 00:05:05,889 --> 00:05:07,641 inden hun får det hele til at springe i luften. 41 00:05:08,267 --> 00:05:10,644 Ja, okay. Hvorfor ringer du ikke bare? 42 00:05:10,727 --> 00:05:13,063 Ja. Fordi man skal træde varsomt. 43 00:05:13,564 --> 00:05:18,110 Hvis du er der, vil hun opføre sig pænt. Det er bare ind og ud. 44 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 Okay. 45 00:05:23,323 --> 00:05:27,494 Der er et par muligheder til morgenmad, som vi kan bestille fra... 46 00:05:27,578 --> 00:05:31,290 Læg den der væk. Jeg laver frittata til dig. 47 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 Nå, men skal jeg lave toast? 48 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Risteren er allerede i gang. 49 00:05:41,341 --> 00:05:44,178 Måske lidt frugt. Jeg skærer lidt melon ud. 50 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 Eller også 51 00:05:45,512 --> 00:05:51,393 kan du sætte dig ned og slappe af og lade mig lave morgenmad til dig. 52 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Okay. 53 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 -Okay. Der er kaffe. -Tak. 54 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 Tak. 55 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Selv tak. 56 00:06:22,299 --> 00:06:25,802 -Ret flot, ikke? -Det er vist en underdrivelse. 57 00:06:27,346 --> 00:06:30,849 Vidste du, at du taler i søvne? 58 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 Det gør jeg da overhovedet ikke. 59 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 Okay. 60 00:06:38,232 --> 00:06:40,567 Okay. Hvad sagde jeg? 61 00:06:41,151 --> 00:06:43,654 Du sagde noget om Dana. 62 00:06:47,115 --> 00:06:49,368 Ja, Dana. 63 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Er det en ekskæreste? 64 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 Yndlingsstripper? 65 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Jeg kan ikke vælge en yndlingsstripper. 66 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 I guder. 67 00:06:58,836 --> 00:07:03,757 Nej. Dana var mit livs kærlighed. Hun kunne ikke træde forkert. 68 00:07:05,926 --> 00:07:07,219 Hende, der slap væk? 69 00:07:07,302 --> 00:07:12,683 Det kan man godt sige. Hun var min hund, da jeg var barn. 70 00:07:14,059 --> 00:07:16,019 En hund. Dana? 71 00:07:16,812 --> 00:07:21,400 Hør her. Jeg ville bare sige, at det er længe siden, 72 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 at jeg har gjort sådan noget her. 73 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Jeg dater ikke særlig mange. 74 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Hold nu op. Sikke noget sludder. 75 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Seriøst? 76 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Fraskilt, arbejdsnarkoman, kontrolfreak. 77 00:07:35,289 --> 00:07:36,373 Hvor tiltalende lyder det? 78 00:07:37,082 --> 00:07:39,543 Det lyder meget, meget bekendt. 79 00:07:41,461 --> 00:07:44,673 Jeg skræmte min datter hele vejen til England, hvor hun bor hos sin far. 80 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 Det siger meget om mig. 81 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 Det ved jeg nu ikke. 20 års ægteskab. Du holdt ud i længere tid end mig. 82 00:07:53,765 --> 00:07:57,477 Nej, det var jo slut, længe før... skilsmissen gik igennem. 83 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 Det var bare... Jeg var bange for, hvad folk ville tænke. 84 00:08:00,189 --> 00:08:01,982 Jeg gad ikke høre al larmen. 85 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Det er nok derfor, jeg pakkede den side af mig væk for længe siden. 86 00:08:07,362 --> 00:08:11,867 Men man vænner sig til det. At være alene. 87 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 Det er derfor, det her er lidt skræmmende. Bare lidt. 88 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Ja. 89 00:08:20,000 --> 00:08:22,085 -Ikke? -Jeg forstår det godt. 90 00:08:25,631 --> 00:08:30,219 Nå. Jeg har ikke lyst til at stoppe. 91 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Har du? 92 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Hallo? 93 00:08:45,400 --> 00:08:47,069 Pavlo, du er svær at få fat i. 94 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 -Jeg har travlt. -Okay, jeg skal gøre det kort. 95 00:08:49,112 --> 00:08:53,575 Den fotograf, André. Fik du ham ud af Mariupol for to uger siden? 96 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 Hvem? 97 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 Bombningen af hospitalet. 98 00:08:59,623 --> 00:09:04,545 Vi betalte for at få André ind og ud. Kan du huske det? 99 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 Fik du ham ud? 100 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Han risikerede sit liv for de billeder. Forstår du det? 101 00:09:13,178 --> 00:09:15,722 Jeg ved ikke, hvor han er. 102 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Så find ham! 103 00:09:24,314 --> 00:09:25,858 Amanda, hej. 104 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 Paul fortalte mig om den samtale, I havde i sidste uge, 105 00:09:30,404 --> 00:09:32,698 og bad mig aflevere den her personligt. 106 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Ja. Angående det. Jeg vil have mine folk til at se det igennem. 107 00:09:37,160 --> 00:09:40,706 De kan kontakte mig direkte, men der er ingen overraskelser. 108 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Tak. Jeg ser på det. 109 00:09:44,001 --> 00:09:47,087 Paul er meget begejstret over at samarbejde med dig igen. 110 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 Vent, er det ikke et kontor? 111 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Nej, det er her. 112 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Okay. 113 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 Cory? 114 00:10:12,154 --> 00:10:13,488 Godt. Øjeblik. 115 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 Okay, kom. 116 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 Okay. 117 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 Hej, mor. 118 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 Det er Bradley. 119 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 Goddag. 120 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 Hej. 121 00:11:07,459 --> 00:11:08,544 Hvor skal du hen? 122 00:11:08,627 --> 00:11:11,171 Jeg troede, at du bad mig om at gå. 123 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Det var en elendig idé. 124 00:11:13,298 --> 00:11:16,385 -Det synes jeg også. -Jeg mener... Okay. 125 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 -Så ses vi i aften. -Ja. Ja. 126 00:11:19,763 --> 00:11:23,100 Nu vi er ved det... Dig og mig og alt det her... 127 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 Det ser forfærdeligt ud. Pressen vil ikke synes om det. 128 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 Det vil bestyrelsen heller ikke. Så til festen er vi høflige. 129 00:11:29,565 --> 00:11:30,399 Venlige. 130 00:11:30,482 --> 00:11:33,986 -Ja. Men ikke for venlige. -Nej, passende venlige. 131 00:11:34,069 --> 00:11:36,488 -Ja, passende. -Ja. 132 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 -For meget? -Det er nok... 133 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 -Bare lidt. -For meget. Okay, jeg går. Jeg går. 134 00:12:15,277 --> 00:12:18,197 Hej. Den fungerer stadig. 135 00:12:21,617 --> 00:12:24,828 Jeg kiggede på dine børstilsynsrapporter. 136 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 Du elsker lidt let godnatlæsning. Hvad synes du? 137 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Det overrasker mig, at du værdisætter bagkataloget så lavt. 138 00:12:32,336 --> 00:12:35,422 -Det er stærke produkter. -Det er sådan, bankørerne spiller. 139 00:12:35,506 --> 00:12:38,050 De sætter vurderingen lavt, så aktionærerne bliver glade, 140 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 fordi Paul Marks betaler overpris. 141 00:12:40,552 --> 00:12:44,431 Dit selskab er ikke andet end luftkasteller. 142 00:12:44,515 --> 00:12:47,976 Medier er politik under et andet navn. 143 00:12:48,602 --> 00:12:54,191 Mor er et geni. Hvis du vil vinde stemmer, skal du tale med hende. 144 00:12:55,234 --> 00:12:56,652 Jeg er glad for, at du ville se os. 145 00:12:56,735 --> 00:12:59,738 Jeg ved, at du har gang i et par ting i DC. 146 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Hold nu op. Du ved, at jeg ikke foretager mig meget. 147 00:13:02,741 --> 00:13:05,786 -Bare lidt konsulentarbejde. -Det er meget mere end det. 148 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 Vis da Bradley dit kontor. 149 00:13:13,168 --> 00:13:14,002 Wow. 150 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Åh, ja. Mor var Ferraros pressesekretær. 151 00:13:16,964 --> 00:13:18,257 Virkelig? 152 00:13:18,340 --> 00:13:21,552 Jeg elskede hende. Hun blev lidt skør til sidst, 153 00:13:21,635 --> 00:13:24,972 men det er det, der sker, når man er en kvinde i politik. 154 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 Det knækker alle. 155 00:13:27,391 --> 00:13:31,144 Når man når min alder, ser man, hvor langt man er nået, 156 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 og hvor langt der stadig er. 157 00:13:34,565 --> 00:13:38,360 Strømmen er så stærk, at man ikke ved, om man overhovedet svømmer fremad. 158 00:13:39,862 --> 00:13:43,824 Sådan. Æresmedlem af kampagnen. 159 00:13:43,907 --> 00:13:46,827 Er du sikker? Hun er sådan et ikon. 160 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 Du er et ikon, Bradley Jackson. 161 00:13:49,705 --> 00:13:52,875 En sand feminist. Det var kløgtigt af Cory at få dig med. 162 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Vi kæmper alle for det gode. 163 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 Det var et stolt øjeblik for kvinder overalt, 164 00:13:59,298 --> 00:14:02,509 da du fortalte verden på direkte tv, at du har fået en abort. 165 00:14:04,469 --> 00:14:06,138 Tak, fordi du siger det, Martha. 166 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Mange af os havde intet valg. 167 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 Ikke at jeg ikke elsker min søn... 168 00:14:13,562 --> 00:14:15,772 Men det havde været rart med et valg. 169 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Det er okay, mor. Jeg ved, at du godt kan rumme begge ting. 170 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Nu vi er ved din strålende karriere, ville jeg tale med dig 171 00:14:22,654 --> 00:14:24,615 -om noget... -Åh, nej, nej. Jeg lytter ikke. 172 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Ikke mere forretningssnak indtil efter vi har spist. 173 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Jeg har købt hummer. 174 00:14:29,661 --> 00:14:31,079 Wow. Tak. 175 00:14:32,664 --> 00:14:35,959 Jeg ved ikke, om vi har tid til at spise med. 176 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 Jeg skal jo tilbage for at lave nyheder. 177 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Nu forstår jeg. 178 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 Et kort visit. 179 00:14:47,346 --> 00:14:50,516 Så må vi få det bedste ud af den tid, vi har. 180 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 Undskyld mig et øjeblik. 181 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Hvorfor gjorde du det? 182 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Hvad med pengene? Det er lavt for en CEO af et Fortune 500-selskab. 183 00:15:06,073 --> 00:15:09,493 Jeg kan skrue på aktiepakken, men du havde intet udspil, 184 00:15:09,576 --> 00:15:12,955 og grundløn plus bonus løber op i 14 millioner om året. 185 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Jeg føler, at jeg er med i Twilight Zone. 186 00:15:15,958 --> 00:15:19,461 Sådan noget sker ikke. Det er ikke normalt, vel? 187 00:15:19,545 --> 00:15:23,298 -Det er en unik mulighed. -Og du mener, at jeg bør tage imod den? 188 00:15:23,382 --> 00:15:28,053 Det er det, du har arbejdet hen imod. Og du har altid været et skridt foran. 189 00:15:30,722 --> 00:15:34,852 Gennemgå tidslinjen med mig. Hvad sker der, hvis jeg siger ja? 190 00:15:34,935 --> 00:15:37,104 Vi kommer med modbuddet i slutningen af ugen. 191 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Ikke noget vildt, men der er et par ting at slå ned på. 192 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Der er en vis beskyttelse, vi skal have skrevet ind. 193 00:15:43,026 --> 00:15:47,656 Og så ville de i stilhed begynde at sammensætte Corys afskedspakke. 194 00:15:47,739 --> 00:15:52,661 Så skal du beslutte, hvem der skal blive hos UBA, og hvem der skal udskiftes. 195 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 Men vi offentliggør intet, før det er stensikkert. 196 00:15:56,874 --> 00:16:00,294 Ja. Hvad, hvis jeg skriver under, og aftalen falder fra hinanden? 197 00:16:02,838 --> 00:16:04,882 Så ved ingen, at der nogensinde var et tilbud. 198 00:16:04,965 --> 00:16:09,386 Hvad, hvis nogen finder ud af det? Hvad, hvis Cory finder ud af det? 199 00:16:11,680 --> 00:16:15,851 Så ville situationen hos UBA blive uholdbar. 200 00:16:17,227 --> 00:16:20,772 Men vi ville finde et sted til dig. 201 00:16:22,608 --> 00:16:25,068 Så det er Cory eller mig. 202 00:16:30,240 --> 00:16:32,576 Mor, kom op og gør os selskab. 203 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 Det tror jeg ikke. Sig til Bradley, at jeg har det skidt. 204 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 Hun vil ikke være her. Det vil du heller ikke. 205 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Det passer slet ikke. 206 00:16:41,335 --> 00:16:44,588 Jeg værdsætter virkelig, at vi måtte komme. Det gør Bradley også. 207 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Kan du huske, hvornår du sidst besøgte mig? 208 00:16:50,219 --> 00:16:52,846 Jeg ved, at det er længe siden. 209 00:16:52,930 --> 00:16:57,017 Det var et par måneder inde i pandemien. Min ven Thomas var død, 210 00:16:57,518 --> 00:17:02,105 og du kom forbi, og vi spillede domino og lyttede til regnen. 211 00:17:03,899 --> 00:17:06,859 Det var sådan en rar aften. Den hjalp mig gennem en svær tid. 212 00:17:09,780 --> 00:17:13,200 Hør her. Undskyld, mor. Jeg har haft virkelig travlt. 213 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Jeg ved, at det ikke er nogen undskyldning. 214 00:17:15,827 --> 00:17:19,414 Og selvfølgelig kan vi blive. Vi spiser en tidlig middag. 215 00:17:22,041 --> 00:17:24,627 -Fint. -Godt. Jeg går i gang i køkkenet. 216 00:17:26,755 --> 00:17:30,300 Det er besynderligt. Du ligner din far på en prik lige nu. 217 00:17:31,844 --> 00:17:35,055 Du har cirka samme alder, som da han gik fra os. 218 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 Vi bliver til middag. 219 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Hvad? Nej. Du sagde ind og ud. Jeg har ikke tid. 220 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 -Bradley, det her er vigtigt. -Nej. Du har ikke brug for mig. 221 00:17:48,443 --> 00:17:51,530 -Det er jo bare mor-halløj. -Vi kører lige efter maden. 222 00:17:51,613 --> 00:17:54,825 Jeg må tilbage. Jeg skriver til Gayle, at jeg bliver forsinket. 223 00:17:54,908 --> 00:17:56,577 Tænk ikke på aftennyhederne. 224 00:17:56,660 --> 00:17:59,955 Hvad? Min mor gennemgik en metamfetaminfase, 225 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 hvor hun stjal penge fra min pung og sådan noget. 226 00:18:02,583 --> 00:18:05,210 Din mor virker jo helt normal, og hun holder af dig. 227 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Jeg skrev til Gayle. Josh dækker for dig. 228 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Det kan du ikke. Det... Det er mit arbejde. 229 00:18:11,758 --> 00:18:12,926 Og jeg er din chef. 230 00:18:13,468 --> 00:18:15,554 Hvis det er et problem, kan du tale med HR i morgen. 231 00:18:15,637 --> 00:18:18,599 Men i mellemtiden er der en flaske vin i køleskabet. Åbn den. 232 00:18:20,475 --> 00:18:21,727 Jeg kan tage bagels med til dig og Chris... 233 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Jeg troede, at du var min beskidte hemmelighed. 234 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 -Alex, bare... -Ja. Undskyld. Ja. 235 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Jeg har ikke deltaget i sådan et arrangement i en evighed. 236 00:18:29,401 --> 00:18:30,527 Det bliver sjovt. 237 00:18:30,611 --> 00:18:33,697 Vi indsamler en million til Fashion Institute. 238 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 Og det er en god fotomulighed. 239 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 Paul Marks og UBA's nyhedsværter 240 00:18:39,620 --> 00:18:41,955 viser verden, hvor glade de er for den nye aftale. 241 00:18:43,457 --> 00:18:46,793 -Nogen lyder ikke så begejstret. -Ja, jeg ved ikke. 242 00:18:46,877 --> 00:18:52,174 Der er studier, der viser, at magt rent faktisk ændrer hjernen. 243 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 Den sletter evnen til at føle empati. 244 00:18:54,760 --> 00:18:58,180 Så tænker jeg på, hvad Paul Marks egentlig går op i? 245 00:18:58,931 --> 00:19:00,974 Jeg... Tal med ham i aften. 246 00:19:01,058 --> 00:19:04,269 Se, hvad du synes. Jeg synes, at han er interessant. 247 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 Jeg er bare lidt nervøs. 248 00:19:06,063 --> 00:19:08,106 -Hvorfor? På grund af løberen? -Ja. 249 00:19:08,190 --> 00:19:10,067 Interviewene? Dem? Gribbene? 250 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Fuck dem. 251 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 -Fuck dem. Fuck dem. -Fuck dem. 252 00:19:16,323 --> 00:19:18,242 Martha, er der noget, jeg kan hjælpe med? 253 00:19:18,325 --> 00:19:20,577 Nej, nej. Bare vent. 254 00:19:20,661 --> 00:19:25,165 Det er en gammel familietradition. Cory får altid æren. 255 00:19:25,749 --> 00:19:29,086 De skriger. Jeg finder det foruroligende. 256 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 Det er bare dampen, der kommer ud. Det ved du da. 257 00:19:31,755 --> 00:19:33,590 Behøver man at koge dem levende? 258 00:19:33,674 --> 00:19:34,758 Ja, det er sådan, man gør. 259 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 Tænk på dem som skadedyr. 260 00:19:38,804 --> 00:19:42,850 Nogle gange vrider de sig lidt. Men Cory er ligeglad. 261 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 Mor. Vi har haft den her samtale før. 262 00:19:45,435 --> 00:19:49,773 Det er lidt barbarisk. Stakler. De kan ikke kæmpe imod. 263 00:19:53,110 --> 00:19:55,779 Nå, Bradley. Jeg vil nødig snage, 264 00:19:55,863 --> 00:19:57,990 og jeg ved ikke, om jeg overhovedet må sørge, 265 00:19:58,073 --> 00:20:00,701 men hvad skete der med Laura Peterson? 266 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Selvfølgelig må du spørge. 267 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Under pandemien 268 00:20:07,791 --> 00:20:11,211 havde Laura og jeg havde en svær periode, men min mor gik bort. 269 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 -Det gør mig ondt. -Ja. Nej, tak. 270 00:20:15,465 --> 00:20:20,971 Men vi har besluttet, at vi vil gøre endnu et forsøg. 271 00:20:21,638 --> 00:20:24,558 Hvor dejligt. Nu forstår jeg. 272 00:20:25,851 --> 00:20:27,811 Da du dukkede op med Cory i dag, 273 00:20:28,312 --> 00:20:32,983 troede jeg... En lille del af mig håbede, at han ville... 274 00:20:33,066 --> 00:20:35,402 Mor, Bradley og jeg er kolleger. 275 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 Jeg tænkte bare, at I havde meget at tale om. 276 00:20:37,321 --> 00:20:39,198 Naturligvis. Naturligvis. Undskyld. 277 00:20:40,324 --> 00:20:43,952 Bare jeg kunne overbevise ham, om at tage nogen med hjem. 278 00:20:45,329 --> 00:20:48,248 Jeg har ikke mødt en eneste af Corys kærester. 279 00:20:48,332 --> 00:20:49,708 -Nej? -Alle de år. 280 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 Den rette er åbenbart ikke dukket op endnu. 281 00:20:59,593 --> 00:21:01,845 -Herovre! -Fantastisk. Tak. 282 00:21:01,929 --> 00:21:03,805 Det er perfekt. Tak. 283 00:21:03,889 --> 00:21:05,140 Til venstre. 284 00:21:05,224 --> 00:21:07,684 Yanko, jeg er nødt til at spørge til hackerangrebet. 285 00:21:07,768 --> 00:21:09,937 Åh, ja, hackerangrebet. Ja, naturligvis. 286 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 Jeg kunne godt forklare min forkærlighed for kvinder, 287 00:21:13,941 --> 00:21:17,194 der primært er af slavisk afstamning. Det kunne jeg godt. 288 00:21:17,277 --> 00:21:20,906 Men bør jeg være nødt til det? Nej. Mit privatliv er mit privatliv. Ikke? 289 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 Nej. Jeg... Jeg mente mere generelt. 290 00:21:23,575 --> 00:21:25,661 Generelt. Ja. Ja, selvfølgelig. Ja. 291 00:21:25,744 --> 00:21:29,206 -Chris Hunter. Du ser fantastisk ud. -Tak. 292 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Fortæl os, hvad aftenen går ud på. 293 00:21:31,083 --> 00:21:34,211 Vi er gået sammen med Valentino for at støtte 294 00:21:34,294 --> 00:21:36,922 Fashion Institute of Technologys stipendieforløb. 295 00:21:37,005 --> 00:21:40,217 Vi vil give folk en stemme, der ikke altid har en. 296 00:21:40,300 --> 00:21:42,678 Det har du gjort en del på det seneste. 297 00:21:42,761 --> 00:21:45,764 Er der sket noget nyt i kølvandet på din samtale med Cybil Reynolds? 298 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 Har UBA opfyldt dine ligelønsmål? 299 00:21:48,267 --> 00:21:49,393 De arbejder på det. 300 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Så det er et nej. 301 00:21:51,144 --> 00:21:52,145 Jeg ville ikke være her i aften, 302 00:21:52,229 --> 00:21:54,815 hvis jeg ikke troede på, at UBA vil gøre det rigtige. 303 00:21:55,983 --> 00:21:57,484 Det går vi alle sammen op i. 304 00:21:57,568 --> 00:22:02,573 Herovre! Alex, herovre! 305 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 Det var godt at tale med dig. 306 00:22:05,576 --> 00:22:07,327 I lige måde. Nyd din aften. 307 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 Går det? 308 00:22:08,662 --> 00:22:09,913 Jeg afprøver stadig den her rolle 309 00:22:09,997 --> 00:22:12,499 som forkæmper for social retfærdighed. 310 00:22:12,583 --> 00:22:17,087 -Alex! Wow. Wow. -Patrick. Hej. Hvordan går det? 311 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 -Jeg har det skønt. Du ser fantastisk ud. -Tak. 312 00:22:19,381 --> 00:22:23,051 Vi har set reklamerne for dit interview med Paul Marks i Alex uden filter. 313 00:22:23,135 --> 00:22:23,969 Hvad kan vi forvente? 314 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 Jeg lægger ikke fingrene imellem, hvis det er der, du vil hen. 315 00:22:27,848 --> 00:22:30,392 -Alex! Herovre. -Tak. 316 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 Alex, Paul, må vi få et billede? 317 00:22:32,144 --> 00:22:34,354 -Hej. -Hej, mr. Marks. 318 00:22:35,063 --> 00:22:37,274 Dukkede Cary Grant lige op? 319 00:22:38,066 --> 00:22:40,986 Jeg troede ikke, at jeg skulle se dig med slips, bortset fra i en kiste. 320 00:22:41,820 --> 00:22:44,156 Jeg planlægger faktisk at blive komposteret. 321 00:22:45,991 --> 00:22:47,993 -Du ser fandeme godt ud. -Tak. 322 00:22:48,076 --> 00:22:49,536 -Ms. Levy. Må jeg? -Åh, ja. 323 00:22:50,162 --> 00:22:51,205 Ved du hvad? 324 00:22:51,288 --> 00:22:52,456 Chris, vær med her. 325 00:22:53,040 --> 00:22:56,043 -Jeg vil ikke lægge beslag på ham. -Wow. 326 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 -Sikke en kjole. -Tak. 327 00:22:57,920 --> 00:23:00,422 -Tættere sammen. -Ja. Jeg ved ikke, hvor jeg skal holde. 328 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Du vibrerer. 329 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 Ja. Det gør jeg. Undskyld. 330 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 -Mr. Marks. -Ja. 331 00:23:09,348 --> 00:23:11,350 -Wow, det... Tak. Alle tiders. -Tak. 332 00:23:11,433 --> 00:23:13,185 Fortæl mig om Hyperions kommende opsendelse. 333 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 Kører det planmæssigt med en opsendelse i august? 334 00:23:15,938 --> 00:23:19,942 Ja, det gør det. Vi sender faktisk et par astronauter 335 00:23:20,025 --> 00:23:22,569 op til den internationale rumstation for at udføre nogle tests for NASA. 336 00:23:27,574 --> 00:23:30,619 -Hvor er dit jakkesæt? -Jeg skifter nu. 337 00:23:33,038 --> 00:23:35,541 Gayle siger, at Joshua er klar til at sende klokken 18.30. 338 00:23:35,624 --> 00:23:36,458 Alle tiders. 339 00:23:37,876 --> 00:23:39,837 Har du hørt fra Pierpaolo angående programmet i morgen? 340 00:23:39,920 --> 00:23:41,672 -Jeg har et par FIT-studerende... -Nej. 341 00:23:41,755 --> 00:23:44,174 -Så... -Men jeg giver besked. 342 00:23:44,883 --> 00:23:46,134 Okay. 343 00:23:50,973 --> 00:23:53,433 -Hvad er der, Stel? -Ikke noget. Det... 344 00:23:54,476 --> 00:23:57,020 Det er bare den typiske eksistentielle krise. 345 00:23:59,231 --> 00:24:00,065 Sig frem. 346 00:24:03,026 --> 00:24:05,320 Tror du, at det kunne være anderledes her? 347 00:24:06,196 --> 00:24:08,115 -Hvordan anderledes? -Bedre programmer. 348 00:24:08,198 --> 00:24:10,242 Flere ressourcer til historier, der betyder noget. 349 00:24:10,325 --> 00:24:13,996 Yngre stemmer. Mindre indirekte racisme. 350 00:24:14,079 --> 00:24:15,455 Er det det, Paul Marks ønsker? 351 00:24:15,539 --> 00:24:21,545 Ikke præcis, men han ønsker ændringer i toppen. 352 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Helt oppe i toppen. 353 00:24:26,550 --> 00:24:27,676 Mener du Cory? 354 00:24:31,388 --> 00:24:32,264 Wow. 355 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Det er vildt. 356 00:24:33,849 --> 00:24:37,603 Og vi har ikke den her samtale. 357 00:24:41,565 --> 00:24:43,108 Ville du tage det job? 358 00:24:43,192 --> 00:24:44,693 Vil du drive nyhedsafdelingen? 359 00:24:45,444 --> 00:24:48,697 Wow. Stella. 360 00:24:50,490 --> 00:24:52,117 Cory har været god ved mig. 361 00:24:52,201 --> 00:24:54,036 -Altså... -For det meste. 362 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Men jeg er nødt til at gøre det. Ikke? 363 00:24:57,164 --> 00:24:59,124 Spørg, hvordan jeg havde det, da Chip blev fyret. 364 00:24:59,208 --> 00:25:03,754 Fiasko for Cory er lig med en stor check og endnu en omgang 365 00:25:04,463 --> 00:25:06,423 i branchens stoledans. 366 00:25:07,299 --> 00:25:11,678 Pladserne er begrænsede i toppen. Hvide mænd giver dem ikke bare fra sig. 367 00:25:11,762 --> 00:25:13,764 Nej. Det gør de ikke. 368 00:25:16,683 --> 00:25:19,811 Men vil jeg være ligesom dem? 369 00:25:19,895 --> 00:25:23,565 Hold nu op. Du har allerede et par lig bag dig på din vej hertil. 370 00:25:25,317 --> 00:25:27,945 Den eneste forskel på os og dem... 371 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 ...er, at vi lader spøgelserne hjemsøge os. 372 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Det gør de ikke. 373 00:25:53,428 --> 00:25:56,723 -Pierpaolo. -Hej. Ciao, Alex. Du ser smuk ud. 374 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 Takket være din kjole. 375 00:25:59,852 --> 00:26:02,646 -Jeg vil tale med dig om stipendiet. -Okay. 376 00:26:03,146 --> 00:26:05,107 Jeg mener, at vi kan gøre meget mere for de studerende. 377 00:26:05,190 --> 00:26:07,651 Det er en sag, jeg brænder for. 378 00:26:08,443 --> 00:26:10,904 Ja. Lad os gøre det. Lad os tale om det. 379 00:26:16,076 --> 00:26:19,288 Yanko sagde, at hans date aflyste i sidste øjeblik. 380 00:26:19,371 --> 00:26:20,956 Er det den samme pige? 381 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 Åh gud. Den stakkels fyr. 382 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 Han kan da hænge ud med os. Vi holder ham med selskab. 383 00:26:25,627 --> 00:26:27,337 Ikke? Han skal nok klare den. 384 00:26:27,421 --> 00:26:29,673 Men uanset hvad du gør, må du ikke tale politik. 385 00:26:29,756 --> 00:26:31,675 -Det vil ikke... -Hvad er jeg gået glip af? Værsgo. 386 00:26:31,758 --> 00:26:33,468 -Ikke noget. -Alex. Hallo. 387 00:26:33,552 --> 00:26:34,678 -Tak. -Hej. 388 00:26:34,761 --> 00:26:36,263 -Ja. Skål, skatter. -Skål. 389 00:26:36,346 --> 00:26:38,724 Tror du, at jeg kunne gå i sådan et jakkesæt? 390 00:26:38,807 --> 00:26:40,559 -Åh, ja. Pink hele vejen. -Åh, hold da op. 391 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Pink hele vejen. 392 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Det tror jeg. 393 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 -Undskyld mig et øjeblik. -Ja. 394 00:26:44,313 --> 00:26:46,565 Jeg vil vide det. Der skal styr på det. 395 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Ja. 396 00:26:49,735 --> 00:26:51,570 -Hej. -Okay. Ja. 397 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 -Hej. -Hej. 398 00:26:53,155 --> 00:26:54,323 Du virker ikke okay. 399 00:26:54,907 --> 00:26:56,533 Jo. Undskyld. 400 00:26:57,701 --> 00:26:58,869 Fortæl mig, hvad der foregår. 401 00:26:58,952 --> 00:27:01,163 Altså, du behøver ikke, men tal med mig. 402 00:27:02,206 --> 00:27:06,460 The Vault har et billede af os. 403 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 Hvad? 404 00:27:09,004 --> 00:27:11,840 Det er ret tydeligt, at vi er sammen. 405 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 -Åh gud. -Ja, nej. Jeg er på sagen. 406 00:27:16,011 --> 00:27:18,597 Jeg får styr på det. Jeg kommer af med det. Jeg klarer det. 407 00:27:18,680 --> 00:27:20,098 Jeg har folk på sagen, men... 408 00:27:21,350 --> 00:27:22,351 Har du set det? 409 00:27:22,434 --> 00:27:24,228 -Ja. Ja, det har jeg. -Har du? 410 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 -Ja. -Må jeg se det? 411 00:27:32,361 --> 00:27:36,740 Åh gud. Hvor har de det fra? 412 00:27:36,823 --> 00:27:37,866 Det aner jeg ikke. 413 00:27:37,950 --> 00:27:39,535 Fucking Vault. De sladrede om Bradley. 414 00:27:39,618 --> 00:27:41,870 -De er ligeglade. Wow. -Ja. 415 00:27:42,454 --> 00:27:43,872 -Åh gud. -Ja. 416 00:27:43,956 --> 00:27:46,416 Som jeg ser det, er der to måder at håndtere det på. 417 00:27:46,500 --> 00:27:49,711 -Okay. -Den ene er, at vi... 418 00:27:50,462 --> 00:27:55,092 At vi udtaler offentligt, at vi er... 419 00:27:57,970 --> 00:27:59,346 ...lykkelige og... 420 00:28:02,182 --> 00:28:03,934 ...at vi er voksne mennesker og... 421 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Det kan vi ikke. 422 00:28:10,399 --> 00:28:13,986 Bestyrelsen vil ikke fejre det her. 423 00:28:14,820 --> 00:28:17,239 Så, mulighed nummer to. 424 00:28:18,323 --> 00:28:20,909 Mulighed nummer to er penge. De vil jo bare have penge. 425 00:28:20,993 --> 00:28:24,580 Vi betaler for det, køber det, dræber det. Og så er det aldrig sket. 426 00:28:24,663 --> 00:28:26,665 Ja. Det er aldrig sket. 427 00:28:28,959 --> 00:28:31,003 Okay. Aldrig sket. 428 00:28:32,546 --> 00:28:33,380 Hej, Paul. 429 00:28:33,964 --> 00:28:35,007 Mia. 430 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 -Alex. -Ja. 431 00:28:36,925 --> 00:28:39,887 Alex. Pierpaolo har brug for at tale med dig. Er det okay? 432 00:28:39,970 --> 00:28:42,556 -Vi fortsætter samtalen senere. Okay. -Ja. Det gør vi. 433 00:28:46,185 --> 00:28:49,730 Selvfølgelig overvejer jeg Pauls tilbud. 434 00:28:49,813 --> 00:28:54,860 Lad os udfordre et par aftalepunkter, men du har ret. 435 00:28:54,943 --> 00:28:59,156 Det er en unik mulighed. Jeg har bare brug for lidt mere tid. 436 00:28:59,239 --> 00:29:01,700 -Venter hun dig? -Nej. 437 00:29:01,783 --> 00:29:03,577 -Sue, jeg må løbe. -Jeg er en gammel studiekammerat. 438 00:29:03,660 --> 00:29:05,829 -Jeg ved ikke, hvor hun er. -Der er hun. 439 00:29:06,580 --> 00:29:07,581 Surprise. 440 00:29:08,874 --> 00:29:10,501 Ms. Bak. Hun siger, at hun kender dig. 441 00:29:10,584 --> 00:29:12,669 Ja. Det er fint. Undskyld. 442 00:29:12,753 --> 00:29:14,004 Intet problem. 443 00:29:14,505 --> 00:29:17,216 Hej. Undskyld. Jeg er vist ikke klædt fint nok på. 444 00:29:17,299 --> 00:29:19,885 Hej, Kate. Hvordan går det? 445 00:29:20,469 --> 00:29:23,388 Jeg er lige blevet fyret. Så det går virkelig godt. 446 00:29:26,099 --> 00:29:27,142 Kan vi tale sammen? 447 00:29:28,644 --> 00:29:30,938 Jeg ved, at du har travlt. Det tager ikke lang tid. 448 00:29:32,022 --> 00:29:34,107 Selvfølgelig. Lad os tale sammen. 449 00:29:34,191 --> 00:29:37,277 Hvad skete der hos Hyperion? 450 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Altså... 451 00:29:44,952 --> 00:29:46,662 Paul og jeg havde en... 452 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 ...en filosofisk uoverensstemmelse. 453 00:29:53,418 --> 00:29:57,005 Jeg har været der i 12 år. Man skulle tro, at min mening betyder noget. 454 00:29:57,089 --> 00:30:00,759 Så møder jeg ind en dag, og så virker mit skilt ikke. 455 00:30:03,428 --> 00:30:04,429 Jeg ringede til dig. 456 00:30:04,972 --> 00:30:07,307 Ja. Jeg ville ringe tilbage. Der er bare... 457 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Der har været gang i så meget. 458 00:30:09,601 --> 00:30:12,271 Sådan er det med nyhederne, ikke? Der kommer mere til hver dag. 459 00:30:15,524 --> 00:30:17,943 Jeg så reklamen for interviewet. 460 00:30:18,026 --> 00:30:20,696 Ja, du bør se det. Alex lagde ikke fingrene imellem. 461 00:30:22,531 --> 00:30:23,907 Så det bliver til noget. 462 00:30:24,700 --> 00:30:27,369 Han køber UBA. Det er fandeme sindssygt. 463 00:30:28,328 --> 00:30:32,124 Ja. Justitsministeriet skal stadig godkende det. 464 00:30:32,207 --> 00:30:36,003 Aktionærerne skal stemme om det. Så der er lang vej endnu. 465 00:30:37,880 --> 00:30:40,549 -Stella, hvad har han tilbudt dig? -Hvad? 466 00:30:43,010 --> 00:30:45,429 Det må fandeme være godt, hvis du dækker over ham. 467 00:30:45,512 --> 00:30:47,472 Undskyld. Dækker over? 468 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Du burde efterforske ham. 469 00:30:51,727 --> 00:30:53,896 Du bør kigge på, hvad det er, han har gang i. 470 00:30:54,855 --> 00:30:56,732 Men det gør du ikke nu, vel? 471 00:30:56,815 --> 00:30:59,985 Vores juridiske afdeling har gennemgået hvert eneste stykke papir, alle aktiver. 472 00:31:00,068 --> 00:31:01,737 Hvis der var noget bekymrende... 473 00:31:01,820 --> 00:31:04,489 I guder, Stella. Hør lige dig selv. 474 00:31:04,573 --> 00:31:07,492 Manden valser bare ind og får dig til at gøre, hvad der passer ham. 475 00:31:07,576 --> 00:31:12,539 Det er sådan, du er med ham. Det er sådan, du altid vil være. 476 00:31:13,457 --> 00:31:16,418 Han ejer dig. Du kan bare ikke se det. 477 00:31:16,502 --> 00:31:20,130 Han er længere nede ad gangen. Lad os tale med ham. 478 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Beklager, at du mistede dit arbejde. 479 00:31:25,260 --> 00:31:29,515 Men du skal holde op med at bebrejde alle andre for dit eget lort. 480 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 Jeg kan ikke gøre noget for dig. 481 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Okay. 482 00:31:36,897 --> 00:31:40,234 Jeg tror, at I to passer godt sammen. 483 00:31:40,317 --> 00:31:43,362 Måske bør I overtage verdensherredømmet sammen. 484 00:31:43,445 --> 00:31:46,198 Og hvad så, hvis resten af os bliver røvrendt undervejs. 485 00:31:46,281 --> 00:31:47,282 Kate. 486 00:31:50,118 --> 00:31:51,328 Den aften... 487 00:31:53,455 --> 00:31:55,290 ...da du var til udpumpning? 488 00:31:56,333 --> 00:31:58,377 Jeg sad bare i venteværelset. 489 00:31:59,795 --> 00:32:02,130 Igen og igen tænkte jeg: 490 00:32:02,214 --> 00:32:06,760 "Lad ikke min bedste ven dø. Lad hende overleve. 491 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 Jeg vil bare gerne tilbage... 492 00:32:11,640 --> 00:32:13,892 ...til at være på kollegiet og spille computerspil 493 00:32:13,976 --> 00:32:15,811 og være åndssvage sammen." 494 00:32:18,021 --> 00:32:20,607 Og efter alt det holdt du bare op med at tale med mig. 495 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 Du ignorerede mig endda i Texas. 496 00:32:23,819 --> 00:32:27,865 Så jeg aner fandeme ikke, hvorfor jeg stadig prøver at hjælpe dig. 497 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Du vil altid vælge ham. 498 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Farvel, Stella. 499 00:32:40,794 --> 00:32:42,337 Cory var så genert. 500 00:32:42,838 --> 00:32:44,923 Han havde det svært med de andre børn. 501 00:32:45,007 --> 00:32:47,467 Jeg måtte minde ham om: "Du er klogere, end de er. 502 00:32:47,551 --> 00:32:48,886 Du er for klog til dem. 503 00:32:49,595 --> 00:32:52,347 Du er omgivet af børn, der bliver forsikringssælgere 504 00:32:52,431 --> 00:32:56,810 og bogholdere og mellemledere, og sådan ender du ikke. 505 00:32:57,352 --> 00:33:00,772 Du har min gnist. Du vil sætte dit mærke på verden." 506 00:33:01,523 --> 00:33:03,567 Den der talemåde "Verden er min østers." 507 00:33:03,650 --> 00:33:04,735 Shakespeare. 508 00:33:04,818 --> 00:33:08,864 Folk glemmer den anden halvdel. "Som jeg vil åbne med mit sværd." 509 00:33:09,364 --> 00:33:13,493 Man er nødt til at åbne verdens østers med et forbandet sværd. 510 00:33:14,661 --> 00:33:16,205 Og du skulle have set Cory. 511 00:33:16,830 --> 00:33:20,292 Han tog et af de der lysende sværd og begyndte at hamre løs 512 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 på buskene i haven. 513 00:33:22,336 --> 00:33:28,717 Og næste dag gik han ind i klasselokalet og slog den første bølle, han så, 514 00:33:28,800 --> 00:33:29,968 og så blev han bortvist. 515 00:33:31,053 --> 00:33:33,472 Vi måtte have en snak om strategi efter det. 516 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 Han har gnisten. Det har han altid haft. 517 00:33:37,851 --> 00:33:40,938 Det er helt tydeligt, hvor han får sine superkræfter fra. 518 00:33:41,939 --> 00:33:44,274 Du må være stolt af alt det, han har opnået i UBA. 519 00:33:44,358 --> 00:33:45,359 Det er jeg. 520 00:33:46,026 --> 00:33:49,571 Cory, var der ikke noget, du ville tale med din mor om? 521 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 Hvad var det, skat? 522 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Nå ja. 523 00:33:57,329 --> 00:33:59,248 Jeg hørte, at du ringede til justitsministeriet for os. 524 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 Ja, altså. 525 00:34:01,583 --> 00:34:04,044 Jeg har stadig et par trick i ærmet. 526 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Jeg skal spise frokost med Ed Mundy i denne uge. 527 00:34:07,005 --> 00:34:09,299 Det er ham, der sætter hjulene i gang. 528 00:34:09,382 --> 00:34:11,510 Jeg ville først sige det, når jeg havde godt nyt. 529 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Wow. Tak. 530 00:34:14,221 --> 00:34:19,184 Jeg så overskrifterne. Den aftale er ikke ligetil. Det er en vanskelig sag. 531 00:34:19,268 --> 00:34:23,897 Jeg værdsætter det, men du behøver ikke at bruge dine forbindelser for min skyld. 532 00:34:23,981 --> 00:34:25,940 Hvorfor skulle jeg ellers holde kontakten med de mennesker? 533 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 Ja. Ja, det er rigtigt. 534 00:34:28,610 --> 00:34:33,156 Et stort teknologiselskab vil sluge et gammelt medieselskab. 535 00:34:33,239 --> 00:34:36,743 Og Paul Marks med alle de offentlige kontrakter? 536 00:34:36,827 --> 00:34:39,413 Selvfølgelig vil justitsministeriet se nærmere på det. 537 00:34:39,496 --> 00:34:43,792 Der må bare ikke opstå beskyldninger om utilbørlighed eller upassende indflydelse. 538 00:34:43,876 --> 00:34:47,713 Vores advokater er på sagen. 539 00:34:47,795 --> 00:34:49,172 Vi får godkendelsen. 540 00:34:53,719 --> 00:34:56,889 Så kan jeg jo aflyse min frokost med Ed. 541 00:34:57,890 --> 00:34:59,433 Så slipper jeg for turen til DC. 542 00:35:00,017 --> 00:35:01,977 Ja. Okay, godt. Tak. Beklager. 543 00:35:03,103 --> 00:35:06,064 Nej, naturligvis. Det er jeg ked af. 544 00:35:06,148 --> 00:35:10,068 Jeg håber ikke, at jeg ødelagde noget. Du har ikke brug for min hjælp. 545 00:35:10,152 --> 00:35:13,655 Sådan er det slet ikke, mor. Jeg værdsætter den virkelig. 546 00:35:13,739 --> 00:35:16,033 Se lige det her bord. Sikke et rod. 547 00:35:16,533 --> 00:35:19,661 -Kan jeg hjælpe med noget? -Nej. Jeg klarer det. 548 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Skal jeg bære noget af det... 549 00:35:41,058 --> 00:35:42,226 Lad mig gøre det, mor. 550 00:35:42,309 --> 00:35:44,853 Nej, det er min opgave. Jeg er værtinden. 551 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Cory, lad nu være. 552 00:35:51,860 --> 00:35:53,737 Jeg ville bare gerne se dig. 553 00:35:55,447 --> 00:35:56,573 Og nu er jeg her, mor. 554 00:35:58,909 --> 00:36:02,329 Det er interessant, det der sker, når kvinder bliver ældre. 555 00:36:02,913 --> 00:36:05,582 Vi bærer den her viden, men folk er ligeglade. 556 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Vi overlevede kapitalismens dødskult, 557 00:36:09,545 --> 00:36:13,674 men nu vil I bare gerne af med os, ikke? 558 00:36:14,216 --> 00:36:17,553 Vi skal være tavse. Tavse som graven. 559 00:38:25,305 --> 00:38:27,307 Er du okay? 560 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 -Har jeg gjort noget? -Nej, jeg har det fint. 561 00:38:30,143 --> 00:38:34,189 Jeg tænkte bare på min mor. Jeg var der ikke, da hun... 562 00:38:34,273 --> 00:38:36,733 Ja. Det gør mig ondt... 563 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 Jeg ville have ringet, da jeg... Jeg er ked af, at jeg ikke var der. 564 00:38:42,030 --> 00:38:44,157 Nej, det er okay. Det behøver du ikke at sige. 565 00:38:46,368 --> 00:38:50,289 Jo, han gør. Han manipulerer dig. Det er det, han gør. 566 00:38:50,372 --> 00:38:52,958 -Mor. -Han har gjort det, siden du kom. 567 00:38:53,041 --> 00:38:58,922 Alt det her, hummeren, vores lille sang. Det hele er skuespil for ham. Ikke ægte. 568 00:39:00,716 --> 00:39:04,344 Men han er dygtig. Nogle gange er det svært at skelne. 569 00:39:05,345 --> 00:39:09,474 Du bør holde dig fra ham. Han er alene, fordi han skal være alene. 570 00:39:09,558 --> 00:39:14,521 Det ved jeg, for jeg har forsøgt igen og igen. 571 00:39:16,773 --> 00:39:18,775 I skal gå nu. 572 00:39:33,582 --> 00:39:34,583 Familier. 573 00:39:37,878 --> 00:39:38,879 Mor. 574 00:39:40,672 --> 00:39:43,592 Du ved, at jeg holder af dig. 575 00:39:44,218 --> 00:39:47,554 Og det vil jeg altid gøre. 576 00:39:48,972 --> 00:39:52,017 Du kom kun, fordi du ville have noget. 577 00:39:52,851 --> 00:39:55,687 Og du kommer først tilbage, når du har brug for noget andet. 578 00:39:56,438 --> 00:39:58,941 Du er virkelig præcis som din far. 579 00:39:59,441 --> 00:40:01,860 Der er noget helt galt med dig. 580 00:40:04,071 --> 00:40:05,072 Vi må hellere gå. 581 00:40:07,491 --> 00:40:10,661 Bare rolig. Jeg ringer ikke til justitsministeriet for dig. 582 00:40:25,217 --> 00:40:26,385 Er du okay? 583 00:40:30,264 --> 00:40:33,183 Sagde hun sådan noget til dig, da du var barn? 584 00:40:33,267 --> 00:40:34,476 Hun har været meget igennem. 585 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Det er hårdt. 586 00:40:41,358 --> 00:40:44,444 Hun har været alene så længe. 587 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 Ingen værdsætter det, hun gjorde. 588 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Du er ikke noget dårligt menneske. 589 00:40:57,124 --> 00:40:59,626 Vi behøver ikke at tale om det. Jeg har det fint. 590 00:41:01,420 --> 00:41:04,590 Vi er venner. Det er okay. Det er den slags, venner taler om. 591 00:41:05,174 --> 00:41:08,927 Vi er to mennesker, der udnytter hinanden, Bradley. Intet andet. 592 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 Wow. 593 00:41:16,101 --> 00:41:20,230 Det tror jeg ikke på. Og det tror jeg heller ikke, at du gør. 594 00:41:30,365 --> 00:41:34,661 Åh gud. Der har været en læk fra Højesteret. 595 00:41:36,205 --> 00:41:38,040 Åh gud, de omstøder Roe-afgørelsen. 596 00:41:40,417 --> 00:41:42,920 Gayle vil vide, om vi må afbryde udsendelsen 597 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 for at fortælle om lækken. 598 00:41:44,505 --> 00:41:45,631 -Er det okay? Okay. -Ja. 599 00:41:51,470 --> 00:41:54,056 -Du vil ikke tro det her. -De omstøder Roe-afgørelsen. 600 00:41:54,681 --> 00:41:59,770 -Jeg forstår ikke det her. -Hvad? Det skulle først være i juni. 601 00:41:59,853 --> 00:42:03,190 Et lækket sagsresume fra højesteret. Politico har lige delt det. 602 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Tror du, at det passer? 603 00:42:05,317 --> 00:42:07,361 Alito følger flertallet. 604 00:42:07,444 --> 00:42:12,741 Amy Coney Barrett siger noget om, at "landets abortbehov" bliver mødt, 605 00:42:12,824 --> 00:42:14,201 og det lyder jo slet ikke skræmmende. 606 00:42:14,284 --> 00:42:16,870 Og de citerer middelalderlov for at retfærdiggøre det her pis. 607 00:42:16,954 --> 00:42:19,331 Jeg rydder programmet i morgen. Jeg finder nye indslag. 608 00:42:19,414 --> 00:42:21,083 Jeg tager hjem og går i gang. 609 00:42:21,166 --> 00:42:23,210 Okay. Kan du begribe det her? 610 00:42:25,337 --> 00:42:28,006 -Hvad skal jeg sige? -At du har taget dig af det. 611 00:42:28,090 --> 00:42:31,885 Jeg tilbød at købe det. Jeg truede med at lægge sag an. De giver sig ikke. 612 00:42:31,969 --> 00:42:34,972 -Så køb selskabet. Luk det hele ned. -Vil du have det ud i verden? 613 00:42:35,055 --> 00:42:38,934 At du købte et eller andet sladderblad for at begrave et billede? 614 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 Du nossede i det. 615 00:42:40,602 --> 00:42:43,438 Den smukke pige smilede, og du lod paraderne falde. 616 00:42:43,522 --> 00:42:47,609 Er det så det? Har du ikke andet? Jeg betaler dig for at ordne ting. 617 00:42:47,693 --> 00:42:50,279 Du betaler mig for at sige sandheden. 618 00:42:51,488 --> 00:42:54,157 Træk bukserne op og begynd at tænke klart. 619 00:43:03,625 --> 00:43:06,336 Jeg tog til St. Barts og tog den forkerte bikini med. 620 00:43:06,420 --> 00:43:09,131 -Jeg hader, når det sker. -Blå er slet ikke min farve. 621 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Så du hendes kjole? 622 00:43:11,258 --> 00:43:12,759 Hun så helt fantastisk ud. 623 00:43:12,843 --> 00:43:15,470 Vi flyver på økonomiklassen. Er du okay med det? 624 00:43:16,638 --> 00:43:18,182 -Vi improviserer. -Okay. 625 00:43:18,265 --> 00:43:20,100 Hvad laver jeg overhovedet her? 626 00:43:20,767 --> 00:43:22,311 Hvad fucking helvede? 627 00:43:28,442 --> 00:43:29,693 De omstøder Roe. 628 00:43:29,776 --> 00:43:31,111 Hvem? 629 00:43:32,112 --> 00:43:34,406 Roe. Abortretten. 630 00:43:35,365 --> 00:43:36,200 Wow. 631 00:43:36,283 --> 00:43:39,369 Min krop, mit valg. 632 00:43:39,453 --> 00:43:41,663 I det mindste er vi i New York. Vi skal nok klare den. 633 00:43:42,289 --> 00:43:43,290 Er det din mening? Seriøst? 634 00:43:43,373 --> 00:43:45,918 Kvinder kommer til at dø af graviditeter uden for livmoderen, 635 00:43:46,001 --> 00:43:48,545 mens læger bliver sagsøgt for at forsøge at redde liv. 636 00:43:48,629 --> 00:43:52,549 Voldtægtsofre bliver tvunget til at føde deres voldtægtsmænds barn, 637 00:43:52,633 --> 00:43:54,551 og dødeligheden blandt mødre vil stige drastisk. 638 00:43:55,093 --> 00:43:59,348 Mest for farvede kvinder, for det er bare sådan, lortet er i det her land! 639 00:44:01,642 --> 00:44:03,769 I guder. Få mig ud herfra. 640 00:44:03,852 --> 00:44:07,481 -Ja, ikke? -Hvad fanden er hendes problem? 641 00:44:07,564 --> 00:44:08,774 Tag lige på vej. 642 00:44:13,904 --> 00:44:16,198 Hvad sker der? Hvorfor er hun vred? 643 00:44:22,120 --> 00:44:24,540 ABORTÉR RETTEN 644 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Vi aner ikke, hvem der lækkede det. 645 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 Roberts er ikke kommet med en udtalelse. Jeg tror, at det sker i morgen. 646 00:44:39,638 --> 00:44:40,472 Modtaget. 647 00:44:40,556 --> 00:44:42,641 -Holdet venter på dig. -Ja. Lad os gøre det. 648 00:44:43,642 --> 00:44:46,395 I et lækket udkast med titlen "Rettens holdning" 649 00:44:46,478 --> 00:44:49,064 skriver dommer Samuel Alito: 650 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 "Vi mener, at Roe og Casey bør omstødes." 651 00:44:53,819 --> 00:44:56,238 Hej. Har du tid? 652 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 Til dig? Altid. Kom ind. 653 00:44:57,906 --> 00:45:00,158 ...til de folkevalgte repræsentanter. 654 00:45:01,368 --> 00:45:05,247 Det er vildt med den højesteretslæk. Den var åbenbart god nok. 655 00:45:05,747 --> 00:45:09,209 Ja, det lyder sådan. Kvinder vil sidde klistret til skærmen. 656 00:45:09,293 --> 00:45:11,670 Det er det spøjse ved kvindehad. Det er altid godt for forretningen. 657 00:45:11,753 --> 00:45:12,880 Hvordan kan det være? 658 00:45:12,963 --> 00:45:16,300 Chris delte noget. Det bliver kompliceret. 659 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Jeg så det godt. Jeg tager en snak med hende. 660 00:45:18,760 --> 00:45:20,679 Hvem besluttede, en knap ikke duede? 661 00:45:21,305 --> 00:45:25,893 En knap gør det, den skal. Men nej, der skal smykker ind over. 662 00:45:25,976 --> 00:45:30,230 ...den forfatningsmæssige beskyttelse af abortretten. 663 00:45:31,940 --> 00:45:33,066 Der er en ting mere. 664 00:45:33,150 --> 00:45:34,902 Kan det for fanden ikke lige vente? 665 00:45:36,653 --> 00:45:38,322 Nej, nej, jeg kan godt. 666 00:45:38,405 --> 00:45:39,823 Efter præsident Donald Trump... 667 00:45:39,907 --> 00:45:42,492 ...udnævnte Neil Gorsuch, Brett Kavanaugh 668 00:45:42,576 --> 00:45:44,077 og Amy Coney Barrett. 669 00:45:45,412 --> 00:45:46,580 Stå stille. 670 00:45:47,247 --> 00:45:50,042 ...omstøder en skelsættende afgørelse af denne kaliber. 671 00:45:50,125 --> 00:45:55,088 Sidste gang var Brown vs Board of Education-dommen i 1954. 672 00:45:55,672 --> 00:45:59,968 Bliver du nogensinde træt af det her? Af at slukke ildebrande? 673 00:46:01,053 --> 00:46:05,891 Nej, jeg elsker det. Når jeg sover, drømmer jeg om kontoret. 674 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Stella, hvad? 675 00:46:20,822 --> 00:46:23,825 Når aftalen er gået igennem, skubber Paul dig ud. 676 00:46:24,826 --> 00:46:26,370 Han tilbød mig dit job. 677 00:46:30,207 --> 00:46:33,168 Den her dag er bare fuld af overraskelser. 678 00:46:45,722 --> 00:46:46,974 Hvad har du sagt til ham? 679 00:46:47,057 --> 00:46:48,684 Jeg har ikke sagt noget endnu. 680 00:46:49,476 --> 00:46:52,980 Men der ligger en ansættelseskontrakt på mit bord, 681 00:46:53,063 --> 00:46:55,274 og Amanda venter på, at jeg skriver under. 682 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 Du bør skrive under. 683 00:47:00,070 --> 00:47:00,904 Hvad? 684 00:47:00,988 --> 00:47:03,574 Hvis han kom til dig med et tilbud bag min ryg, 685 00:47:03,657 --> 00:47:06,493 er det, fordi han tror, at han kan manipulere dig. 686 00:47:07,244 --> 00:47:09,496 Lad os lade ham tro det. 687 00:47:10,122 --> 00:47:13,750 Det vil ikke være første gang, du bliver undervurderet heromkring. 688 00:47:17,754 --> 00:47:19,464 Og hvad sker der, når jeg har skrevet under? 689 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Jeg ved ikke. Hold øje med ham. 690 00:47:23,177 --> 00:47:24,469 Opbyg lidt tillid. 691 00:47:25,179 --> 00:47:28,807 Og så ser vi, hvordan det går. 692 00:47:35,689 --> 00:47:36,899 Jeg må hellere gå tilbage. 693 00:47:38,901 --> 00:47:40,444 Det bliver en vild uge. 694 00:48:02,674 --> 00:48:05,302 Jeg har ledt efter dig. Du var åbenbart ude hele dagen. 695 00:48:05,385 --> 00:48:06,261 Leonard. 696 00:48:06,345 --> 00:48:08,972 -Har du håndteret dit lille problem? -Undskyld? 697 00:48:09,056 --> 00:48:14,478 Bestyrelsesmedlemmerne ringer stadig angående justitsministeriefiaskoen. 698 00:48:15,145 --> 00:48:18,398 De burde høre direkte fra dig. 699 00:48:18,482 --> 00:48:21,860 Ikke alle er tilfredse med den her aftale, Cory. 700 00:48:21,944 --> 00:48:24,988 Du er nødt til at forsikre dem om, at du har styr på det hele. 701 00:48:25,072 --> 00:48:26,740 Lad os ikke tale om det, jeg skal gøre. 702 00:48:26,823 --> 00:48:30,285 Her er, hvad du skal gøre. Lad mig være i fred. 703 00:48:31,537 --> 00:48:34,623 Du er respektløs her til aften. 704 00:48:35,457 --> 00:48:37,876 Kære Martha var vist hård ved dig. 705 00:48:37,960 --> 00:48:43,590 Jeg gjorde min del. Din del er at formilde bestyrelsen. 706 00:48:43,674 --> 00:48:45,217 Det er derfor, jeg valgte dig. 707 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Undskyld? 708 00:48:47,719 --> 00:48:49,638 Åh gud. Jeg bliver åbenbart nødt til at gentage det. 709 00:48:49,721 --> 00:48:53,559 Få styr på bestyrelsen, så de står bag mig. 710 00:48:53,642 --> 00:48:57,980 Vi må vist lige få tydeliggjort, hvad dit arbejde går ud på. 711 00:48:58,063 --> 00:48:59,773 Jeg vandt krigen mod Cybil. 712 00:48:59,857 --> 00:49:02,317 Jeg vælger at dele levningerne med dig. 713 00:49:02,401 --> 00:49:05,988 Men jeg har intet problem med at vippe dig ud, hvis det er det, der skal til. 714 00:49:06,071 --> 00:49:08,824 Hvad fanden er der galt med dig? 715 00:49:08,907 --> 00:49:11,827 Jeg siger bare, at historien godt kan gentage sig. 716 00:49:12,995 --> 00:49:16,164 Fred og Cybil fattede det ikke, og deres hoveder endte på spyd 717 00:49:16,248 --> 00:49:18,584 i skabet på mit kontor, hvor jeg har mine ekstra skjorter. 718 00:49:20,002 --> 00:49:25,090 I mellemtiden går jeg ned til festen for at få en pindemad eller to. 719 00:49:25,716 --> 00:49:27,050 Du kan jo tage trappen. 720 00:49:31,763 --> 00:49:32,639 Okay. 721 00:49:38,562 --> 00:49:39,563 Åh gud. 722 00:49:40,439 --> 00:49:41,523 -Fuck. -Hej. 723 00:49:42,316 --> 00:49:43,567 -Hej. -Hej. 724 00:49:43,650 --> 00:49:47,112 -Du går glip af efterfesten. -Efterfesten er allerede slut. 725 00:49:47,613 --> 00:49:52,075 Vi er tilbage ved bøjler og gyder. Kan du begribe det her? 726 00:49:52,159 --> 00:49:53,702 -Hvad fanden? -Jeg ved det ikke. 727 00:49:53,785 --> 00:49:55,162 Jeg sætter mig med redaktørerne 728 00:49:55,245 --> 00:49:57,206 og laver en video om abortlovgivningens historie. 729 00:49:57,289 --> 00:49:59,208 Vi kan sende den i morgen tidlig som det første. 730 00:49:59,291 --> 00:50:03,253 Find klippet fra Ruth Bader Ginsburgs høring. 731 00:50:03,337 --> 00:50:05,964 -"Det er essentielt, at kvinder..." -"At kvinder er beslutningstagerne." 732 00:50:06,048 --> 00:50:08,634 Jeg har allerede fundet det og sendt det til ham. 733 00:50:09,468 --> 00:50:10,469 Selvfølgelig har du det. 734 00:50:11,011 --> 00:50:13,096 Jeg har læst dine tanker i 20 år. Det er min superkraft. 735 00:50:16,058 --> 00:50:17,643 Åh gud. 736 00:50:17,726 --> 00:50:19,811 -Ved du, hvad jeg har glemt? -Hvad? 737 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Den oprindelige afgørelse i 1973. Den blev også lækket. 738 00:50:22,773 --> 00:50:25,567 Landets højeste ret. De kan ikke holde det hemmeligt. 739 00:50:25,651 --> 00:50:27,486 -Jeg ved det. -Det hele er der. 740 00:50:27,569 --> 00:50:29,571 -Godt. Tak. -Ring, hvis du har brug for noget. 741 00:50:29,655 --> 00:50:32,324 Måske en rød kappe og en kyse. 742 00:50:32,407 --> 00:50:33,742 Måske skal vi ændre dit navn til "fra Chip". 743 00:50:35,661 --> 00:50:37,329 -For tidligt? -Lidt, måske. 744 00:50:46,255 --> 00:50:47,422 Hej. 745 00:50:47,506 --> 00:50:50,175 -Jeg har lige hørt det. -Det er sindssygt. 746 00:50:50,259 --> 00:50:53,512 Ja. Og det var Kavanaugh, der kaldte Roe for skrevet i sten. 747 00:50:53,595 --> 00:50:56,849 Vi vidste, at det var på vej, men kan du begribe det? 748 00:50:56,932 --> 00:51:00,811 Det er den verden, Lizzy og hendes generation skal opvokse i. 749 00:51:00,894 --> 00:51:03,105 -Det... -Jeg ved, at du er lagt ned, 750 00:51:03,188 --> 00:51:04,606 men vi bør tale om det billede. 751 00:51:04,690 --> 00:51:06,441 Lad os gøre det, når vi kommer hjem. 752 00:51:06,525 --> 00:51:10,028 Jeg har et par ting, jeg skal gøre her, og så... Men vi ses bare... 753 00:51:10,112 --> 00:51:12,614 Ja, det kan jeg ikke. Jeg skal nå et fly om et par timer. 754 00:51:12,698 --> 00:51:13,991 -Texas, motortesten... -Nej. 755 00:51:14,074 --> 00:51:15,242 Det er rigtigt. 756 00:51:16,743 --> 00:51:18,328 Det hele går så hurtigt. 757 00:51:18,412 --> 00:51:21,081 Ja. Det kunne ikke være dårligere timing. 758 00:51:22,457 --> 00:51:26,795 Når du kommer tilbage, kan vi måske få endnu en weekend sammen. 759 00:51:29,548 --> 00:51:31,049 Jeg vil have mere end en weekend. 760 00:51:38,807 --> 00:51:39,892 Hej, Mia. Hvad har du brug for? 761 00:51:39,975 --> 00:51:43,687 Vil du spørge Alex, om hun vil sende fra DC i morgen? 762 00:51:43,770 --> 00:51:44,980 Jeg kan sætte hende på et fly. 763 00:51:46,273 --> 00:51:49,401 Bare giv mig et øjeblik. Jeg ringer tilbage til dig. 764 00:53:07,229 --> 00:53:09,231 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith