1 00:02:15,135 --> 00:02:18,514 ΑΜΑΝΤΑ 2 00:02:44,289 --> 00:02:46,917 Θα 'θελα όλοι οι αριστούχοι μικροτσούτσουνοι 3 00:02:47,000 --> 00:02:51,255 να πάψετε να υπεραναλύετε τα σημεία του ντιλ και ν' αρχίσετε να το κλείνετε! 4 00:02:52,089 --> 00:02:55,467 Να το κλείσετε λες κι εξαρτάται η ζωή σας απ' αυτό. 5 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 Είστε ένας πρωτόγονος άντρας στη σαβάνα. Κάνει ζέστη. 6 00:02:59,638 --> 00:03:04,685 Η αντιλόπη είναι ταχύτερη, αλλά εσείς λυσσάτε της πείνας και τη μυρίζετε. 7 00:03:04,768 --> 00:03:08,146 Η αντιλόπη κουράζεται κι εσείς κρατάτε μια πέτρα στο χέρι. 8 00:03:08,230 --> 00:03:11,859 Μένει μόνο να πολτοποιήσετε θανάσιμα το δύσμοιρο θηρίο! 9 00:03:11,942 --> 00:03:16,488 Οπότε, μην ακούσω άλλη λέξη για προνομιούχες μετοχές ή αναδοχή χρέους. 10 00:03:16,572 --> 00:03:18,615 Θέλω θάνατο το απομεσήμερο. 11 00:03:21,702 --> 00:03:23,453 Κόρι, θέλω να σου πω λίγο. 12 00:03:24,371 --> 00:03:28,041 Ξέρω ότι επικοινώνησες μαζί της. Και δεν σε κατηγορώ, είναι θρύλος. 13 00:03:28,125 --> 00:03:30,294 -Τι συζητάμε; -Άσε τις ντροπές. 14 00:03:30,377 --> 00:03:35,674 Μιλάμε για τεράστια γκάφα! Τηλεφωνεί στο υπουργείο Δικαιοσύνης κάθε μέρα. 15 00:03:35,757 --> 00:03:39,720 Ο γενικός επιθεωρητής έχει σκιαχτεί κι αν δεν σταματήσει αυτό, 16 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 θα μας ελέγξουν. 17 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 Όλα καλά, θα της μιλήσω. 18 00:03:43,515 --> 00:03:48,687 Κάν' τη να σταματήσει. Να λείπει τέτοιος εξονυχιστικός έλεγχος αυτήν τη στιγμή. 19 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 -Θα το χειριστώ, είπα. -Ωραία. Αυτό να κάνεις. 20 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 Το ραντεβού των δύο αργεί. 21 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 Άδειασε το απόγευμα και ζήτα το αμάξι. 22 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 -Στέλνω το σμόκιν κάπου; -Όχι, δεν θ' αργήσω. 23 00:04:03,035 --> 00:04:06,038 Περίμενε. Σε ήθελε η Μπράντλεϊ. Είναι στο γραφείο σου. 24 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Μπράντλεϊ Τζάκσον, σε τι οφείλω την ευχαρίστηση; 25 00:04:13,670 --> 00:04:19,760 Γεια. Ναι, απλώς ήθελα να δω αν έλαβες το μήνυμα που σου έστειλα για τον Χαλ. 26 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Απλώς δεν απάντησες. 27 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Μα, περιττό να πω, ότι τακτοποιήθηκε 28 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 και πραγματικά έχει ωριμάσει 29 00:04:26,725 --> 00:04:29,811 και δίνει όλη του την ενέργεια στο να είναι καλός μπαμπάς. 30 00:04:29,895 --> 00:04:32,981 Κι εσύ είσαι η θεία Μπράντλεϊ πλέον. 31 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 Ναι, ακριβώς! Είναι απίστευτο. 32 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 Αλλά ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες, 33 00:04:38,695 --> 00:04:42,324 γιατί ξέρω πως όταν είναι εκείνος εδώ, επικρατεί εκνευρισμός. 34 00:04:42,407 --> 00:04:45,244 Πρέπει να πάω στο Κονέκτικατ για μια σύντομη συνάντηση. 35 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Δεν έρχεσαι μαζί να τα πούμε στον δρόμο; 36 00:04:49,206 --> 00:04:52,584 Ναι, απλώς πρέπει να 'μαι πίσω μέχρι τις 17:00 για το δελτίο. 37 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 Θα 'σαι πίσω και για το δελτίο και για το πάρτι. 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,006 Βασικά, τι είναι στο Κονέκτικατ; 39 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 Δεν είναι τι, αλλά ποια. 40 00:04:59,883 --> 00:05:02,427 Μια αναλύτρια πολιτικής στρατηγικής με κονέ στο Δικαιοσύνης. 41 00:05:02,511 --> 00:05:05,806 Κάνει τηλεφωνήματα για το ντιλ, και πρέπει να σταματήσει 42 00:05:05,889 --> 00:05:07,641 προτού τα τινάξει όλα στον αέρα. 43 00:05:08,267 --> 00:05:10,644 Ναι, εντάξει. Γιατί δεν της τηλεφωνείς; 44 00:05:10,727 --> 00:05:13,063 Επειδή θέλει ιδιαίτερο χειρισμό. 45 00:05:13,564 --> 00:05:18,110 Κι αν είσαι κι εσύ εκεί, θα φερθεί άψογα. Θα είναι συνάντηση αστραπή. 46 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 Εντάξει. 47 00:05:23,323 --> 00:05:27,494 Έχουμε κάνα δυο επιλογές για πρωινό, που μπορούμε να παραγγείλουμε από… 48 00:05:27,578 --> 00:05:31,290 Δεν το αφήνεις στην άκρη αυτό; Σου φτιάχνω μια φριτάτα. 49 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 Να φρυγανίσω λίγο ψωμί; 50 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Το ψωμί φρυγανίζεται ήδη. 51 00:05:41,341 --> 00:05:44,178 Ίσως κανένα φρούτο. Θα κόψω λίγο πεπόνι. 52 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 Ή, Άλεξ, 53 00:05:45,512 --> 00:05:51,393 μπορείς απλώς να κάτσεις να χαλαρώσεις και να μ' αφήσεις να σου φτιάξω πρωινό. 54 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Εντάξει. 55 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 -Ευχαριστώ. -Ο καφές είναι έτοιμος. 56 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 Σ' ευχαριστώ. 57 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Παρακαλώ. 58 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 Πολύ ωραία, έτσι; 59 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Και λίγα λες. 60 00:06:27,346 --> 00:06:30,849 Το ήξερες ότι παραμιλάς στον ύπνο σου; 61 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 Σε καμία περίπτωση δεν το κάνω. 62 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 Καλά. 63 00:06:38,232 --> 00:06:40,567 Εντάξει. Τι είπα; 64 00:06:41,151 --> 00:06:43,654 Έλεγες κάτι για την Ντέινα. 65 00:06:47,115 --> 00:06:49,368 Ναι. Η Ντέινα. 66 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Είναι κάποια πρώην; 67 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 Αγαπημένη στριπτιζέζ; 68 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Ποτέ δεν θα είχα αγαπημένη στριπτιζέζ. 69 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Θεέ μου. 70 00:06:58,836 --> 00:07:03,757 Όχι. Η Ντέινα ήταν ο μεγάλος έρωτας. Τα έκανε όλα τέλεια. 71 00:07:05,926 --> 00:07:07,219 Εκείνη που μετανιώνεις που έχασες; 72 00:07:07,302 --> 00:07:12,683 Ναι, θα μπορούσες να το πεις κι έτσι. Ήταν η σκυλίτσα που είχα μικρός. 73 00:07:14,059 --> 00:07:16,019 Ένας σκύλος! Ντέινα; 74 00:07:16,812 --> 00:07:22,734 Άκου, ήθελα απλώς να πω ότι πάει πολύς καιρός που έχω να κάνω κάτι τέτοιο. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Δεν έχω πολλές ερωτικές σχέσεις. 76 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Έλα τώρα. Λες παραμύθια. 77 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Αλήθεια; 78 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Διαζευγμένος, εργασιομανής, μανία με τον έλεγχο. 79 00:07:35,289 --> 00:07:36,373 Πόσο θελκτικό ακούγεται; 80 00:07:37,082 --> 00:07:39,543 Ακούγεται πάρα μα πάρα πολύ οικείο. 81 00:07:41,461 --> 00:07:44,673 Τρόμαξα τόσο την κόρη μου, που γύρισε στην Αγγλία με τον πατέρα της. 82 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 Άρα, αυτό λέει πολλά για μένα. 83 00:07:48,343 --> 00:07:51,221 Δεν ξέρω. Είκοσι χρόνια γάμου. 84 00:07:51,305 --> 00:07:53,682 Κράτησες πολύ περισσότερο απ' ό,τι εγώ. 85 00:07:53,765 --> 00:07:57,477 Όχι, είχε τελειώσει πολύ προτού οριστικοποιηθεί το διαζύγιο. 86 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 Απλώς φοβόμουν τι θα έλεγε ο κόσμος. 87 00:08:00,189 --> 00:08:01,982 Δεν είχα όρεξη για το σούσουρο. 88 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Νομίζω ότι γι' αυτό άφησα στην άκρη αυτό το κομμάτι μου από καιρό. 89 00:08:07,362 --> 00:08:11,867 Το συνηθίζεις, πάντως. Να είσαι μόνος. 90 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 Νομίζω ότι γι' αυτό είναι λίγο τρομακτικό αυτό. Λιγάκι. 91 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Ναι. 92 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Έτσι; 93 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 Το καταλαβαίνω. 94 00:08:25,631 --> 00:08:30,219 Κοίτα, δεν θέλω να σταματήσω. 95 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Εσύ; 96 00:08:35,015 --> 00:08:36,390 ΠΑΒΛΟ 97 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Εμπρός; 98 00:08:45,400 --> 00:08:47,069 Πάβλο, πολύ δυσεύρετος είσαι. 99 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 -Έχω δουλειά. -Θα κάνω γρήγορα. 100 00:08:49,112 --> 00:08:53,575 Εκείνον τον φωτογράφο, τον Αντρέ, τον φυγάδευσες απ' τη Μαριούπολη; 101 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 Ποιον; 102 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 Ο βομβαρδισμός στο νοσοκομείο. 103 00:08:59,623 --> 00:09:04,545 Σε πληρώσαμε για να βάλεις και να βγάλεις τον Αντρέ, αν θυμάσαι. 104 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 Λοιπόν, τον έβγαλες; 105 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Ρίσκαρε τη ζωή του, κατάλαβες; 106 00:09:13,178 --> 00:09:15,722 Δεν ξέρω πού είναι. 107 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Βρες τον! 108 00:09:24,314 --> 00:09:25,858 Αμάντα, γεια. 109 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 Ο Πολ με ενημέρωσε για τη συζήτηση που κάνατε 110 00:09:30,404 --> 00:09:32,698 και μου ζήτησε να σου φέρω αυτό αυτοπροσώπως. 111 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Ναι. Σχετικά μ' αυτό. Θέλω να το μελετήσει η ομάδα μου. 112 00:09:37,160 --> 00:09:40,706 Μπορούν να επικοινωνήσουν απευθείας μαζί μου, αλλά δεν υπάρχουν εκπλήξεις. 113 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Ευχαριστώ. Θα το δω. 114 00:09:44,001 --> 00:09:47,087 Ο Πολ έχει κατενθουσιαστεί που θα συνεργαστείτε πάλι. 115 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 Κάτσε, δεν πάμε σε γραφείο; 116 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Όχι, εδώ είναι. 117 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Εντάξει. 118 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 Κόρι; 119 00:10:12,154 --> 00:10:13,488 Μισό. 120 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 Εντάξει, πάμε. 121 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 Εντάξει. 122 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 Γεια σου, μαμά. 123 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 Από δω η Μπράντλεϊ. 124 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 Γεια σου. 125 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 Γεια! 126 00:11:07,459 --> 00:11:08,544 Πού πας; 127 00:11:08,627 --> 00:11:11,171 Νόμιζα πως είπες ότι έπρεπε να την κάνω. 128 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Φρικτή ιδέα. 129 00:11:13,298 --> 00:11:16,385 -Συμφωνώ. -Θέλω να πω… Εντάξει. 130 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 -Θα σε δω απόψε, λοιπόν. -Ναι. 131 00:11:19,763 --> 00:11:23,100 Μια και το ανέφερες, εσύ κι εγώ κι όλο αυτό… 132 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 Χάλια εντύπωση. Δεν θ' αρέσει στα μίντια. 133 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 Ούτε και στο ΔΣ. Οπότε, στο πάρτι θα είμαστε εγκάρδιοι. 134 00:11:29,565 --> 00:11:30,399 Φιλικοί. 135 00:11:30,482 --> 00:11:33,986 -Ναι. Όχι υπερβολικά φιλικοί. -Όχι, στον αρμόζοντα βαθμό. 136 00:11:34,069 --> 00:11:36,488 -Έτσι, στον αρμόζοντα. -Ναι. 137 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 -Υπερβολικό; -Νιώθω λες και… 138 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 -Λιγάκι. -Υπερβολικό. Καλά. Φεύγω εγώ. 139 00:12:15,277 --> 00:12:18,197 Γεια σου. Κάτι κάνει ακόμη. 140 00:12:21,617 --> 00:12:24,828 Ήλεγξα τον φάκελό σου στην Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς. 141 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 Τρελαίνεσαι για ανάλαφρα αναγνώσματα, έτσι; Πώς σου φάνηκε; 142 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Με εξέπληξε η χαμηλή αποτίμηση της βιβλιοθήκης περιεχομένου. 143 00:12:32,336 --> 00:12:35,422 -Έχεις πολύ δυνατά franchise. -Κόλπο των τραπεζιτών. 144 00:12:35,506 --> 00:12:38,050 Υποτιμούν τη βιβλιοθήκη, ώστε να ενθουσιαστούν οι μέτοχοι 145 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 που ο Μαρκς πληρώνει την προσαύξηση. 146 00:12:40,552 --> 00:12:44,431 Στον χώρο σου όλα είναι παραπλανητικά, έτσι; 147 00:12:44,515 --> 00:12:47,976 Τα μίντια είναι πολιτική με άλλο όνομα. 148 00:12:48,602 --> 00:12:54,191 Η μαμά είναι διάνοια. Για να κερδίσεις ψήφους, σ' αυτήν έρχεσαι. 149 00:12:55,234 --> 00:12:56,652 Χαίρομαι που μας δέχτηκες. 150 00:12:56,735 --> 00:12:59,738 Ξέρω ότι μαγειρεύεις πράγματα στην Ουάσινγκτον. 151 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Έλα τώρα. Ξέρεις ότι δεν κάνω και πολλά. 152 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 Λίγη συμβουλευτική μόνο. 153 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Πολύ περισσότερα. 154 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 Δεν δείχνεις στην Μπράντλεϊ το γραφείο σου; 155 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Ναι. Η μαμά ήταν η εκπρόσωπος Τύπου της Φεράρο. 156 00:13:16,964 --> 00:13:18,257 Αλήθεια; 157 00:13:18,340 --> 00:13:21,552 Τη λάτρευα. Σάλεψε λίγο προς το τέλος, 158 00:13:21,635 --> 00:13:24,972 αλλά αυτά παθαίνεις ως γυναίκα στην πολιτική. 159 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 Λυγίζει τους πάντες. 160 00:13:27,391 --> 00:13:31,144 Όταν φτάνεις στην ηλικία μου, βλέπεις πόσο έχεις προχωρήσει 161 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 και πού πρέπει να φτάσεις. 162 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Με τόσο ισχυρό ρεύμα, αναρωτιέσαι αν κολυμπάς μπροστά. 163 00:13:37,317 --> 00:13:38,360 ΜΟΝΤΕΪΛ ΦΕΡΑΡΟ 164 00:13:39,862 --> 00:13:43,824 Ορίστε. Επίτιμο μέλος της καμπάνιας. 165 00:13:43,907 --> 00:13:46,827 Είστε σίγουρη; Είναι τεράστιο πρότυπο. 166 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 Εσύ είσαι πρότυπο, Μπράντλεϊ Τζάκσον. 167 00:13:49,705 --> 00:13:52,875 Αληθινή φεμινίστρια. Έξυπνη κίνηση του Κόρι να σε προσλάβει. 168 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Όλοι δίνουμε τη μάχη μας. 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 Οι απανταχού γυναίκες ένιωσαν υπερήφανες 170 00:13:59,298 --> 00:14:02,509 όταν είπες στον κόσμο σε ζωντανή μετάδοση ότι είχες κάνει άμβλωση. 171 00:14:04,469 --> 00:14:06,138 Σ' ευχαριστώ που το λες, Μάρθα. 172 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Πολλές από εμάς δεν είχαμε επιλογή. 173 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 Όχι ότι δεν αγαπώ τον γιόκα μου… 174 00:14:13,562 --> 00:14:15,772 αλλά καλό θα ήταν να είχα επιλογή. 175 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Δεν πειράζει, μαμά. Ξέρω ότι μπορεί να έχεις ανάμικτα συναισθήματα. 176 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Σχετικά με τη λαμπρή καριέρα σου, ήθελα να σου πω κάτι… 177 00:14:22,654 --> 00:14:26,658 Όχι. Δεν ακούω. Τέλος οι δουλειές μέχρι να φάμε πρώτα. 178 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Αγόρασα αστακό. 179 00:14:29,661 --> 00:14:31,079 Σ' ευχαριστώ. 180 00:14:32,664 --> 00:14:35,959 Ναι, δεν ξέρω αν προλαβαίνουμε να γευματίσουμε. 181 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 Επειδή πρέπει να παρουσιάσω το δελτίο. 182 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Μάλιστα. 183 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 Μια σύντομη επίσκεψη. 184 00:14:47,346 --> 00:14:50,516 Τότε, ας εκμεταλλευτούμε τον χρόνο μας. 185 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 Με συγχωρείτε μια στιγμή; 186 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Γιατί το έκανες αυτό; 187 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Και τα λεφτά; Είναι λίγα για έναν CEO στη λίστα Fortune 500. 188 00:15:06,073 --> 00:15:09,493 Μπορώ να διαφωνήσω με το πακέτο μετοχών, αλλά δεν έχεις ορίσει μισθό, 189 00:15:09,576 --> 00:15:12,955 και η βάση, συν το μπόνους, φτάνουν τα 14 εκατομμύρια ετησίως. 190 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Λες κι είμαι στη Ζώνη του Λυκόφωτος. 191 00:15:15,958 --> 00:15:19,461 Δεν συμβαίνει αυτό, έτσι; Δεν είναι φυσιολογικό. 192 00:15:19,545 --> 00:15:23,298 -Είναι μια μοναδική ευκαιρία ζωής. -Και πιστεύεις πως πρέπει να δεχτώ; 193 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Πιστεύω πως προς τα εκεί όδευες. 194 00:15:25,884 --> 00:15:28,053 Και πάντα είχες ταχεία εξέλιξη. 195 00:15:30,722 --> 00:15:34,852 Εξηγήστε μου το χρονοδιάγραμμα. Αν πω ναι, τι γίνεται μετά; 196 00:15:34,935 --> 00:15:37,104 Κάνουμε αντιπροσφορά τέλη της βδομάδας. 197 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Τίποτα υπερβολικό, αλλά επιδέχεται κάποιες βελτιώσεις. 198 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Και θα πρέπει να ενσωματώσουμε κάποιες προστασίες. 199 00:15:43,026 --> 00:15:47,656 Και μετά θα αρχίσουν αθόρυβα να συντάσσουν το πακέτο εξόδου του Κόρι 200 00:15:47,739 --> 00:15:52,661 κι εσύ θα αποφασίσεις ποιος θα μείνει και ποιος θα αντικατασταθεί στο UBA. 201 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 Μα δεν το ανακοινώνουμε αν δεν οριστικοποιηθούν όλα. 202 00:15:56,874 --> 00:16:00,294 Μάλιστα. Αν υπογράψω και το ντιλ ναυαγήσει; 203 00:16:02,838 --> 00:16:04,882 Ιδανικά, δεν θα μάθει κανείς την προσφορά. 204 00:16:04,965 --> 00:16:09,386 Εντάξει, αλλά κι αν το μάθει κάποιος; Αν το μάθει ο Κόρι; 205 00:16:11,680 --> 00:16:15,851 Η κατάσταση θα γινόταν μη βιώσιμη στο UBA. 206 00:16:17,227 --> 00:16:20,772 Αλλά θα σου βρίσκαμε έναν ασφαλή εργασιακό χώρο. 207 00:16:22,608 --> 00:16:25,068 Άρα, ή θα φύγει ο Κόρι ή εγώ. 208 00:16:30,240 --> 00:16:32,576 Μαμά, δεν έρχεσαι επάνω μαζί μας; 209 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 Δεν νομίζω. Πες στην Μπράντλεϊ πως είμαι αδιάθετη. 210 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 Δεν θέλει να είναι εδώ, όπως ούτε κι εσύ. 211 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Δεν ισχύει καθόλου αυτό. 212 00:16:41,335 --> 00:16:44,588 Πραγματικά σ' ευχαριστώ που μας δέχτηκες, όπως κι η Μπράντλεϊ. 213 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Θυμάσαι την τελευταία σου επίσκεψη; 214 00:16:50,219 --> 00:16:52,846 Ξέρω ότι πάει καιρός. 215 00:16:52,930 --> 00:16:57,017 Λίγο μετά το ξέσπασμα της πανδημίας. Πέθανε ο φίλος μου, ο Τόμας, 216 00:16:57,518 --> 00:17:02,105 και πέρασες, παίξαμε ντόμινο κι ακούσαμε τη βροχή. 217 00:17:03,899 --> 00:17:06,859 Ήταν πολύ όμορφη βραδιά. Με βοήθησε σε μια δύσκολη περίοδο. 218 00:17:09,780 --> 00:17:13,200 Συγγνώμη, μαμά. Πνίγομαι στη δουλειά. 219 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Ξέρω ότι δεν είναι δικαιολογία αυτή, αλλά ισχύει. 220 00:17:15,827 --> 00:17:19,414 Και, φυσικά, μπορούμε να μείνουμε, εντάξει; Θα φάμε νωρίς. 221 00:17:22,041 --> 00:17:24,627 -Καλώς. -Τέλεια. Πάω να ξεκινήσω στην κουζίνα. 222 00:17:26,755 --> 00:17:30,300 Είναι παράξενο. Είσαι ίδιος ο πατέρας σου αυτήν τη στιγμή. 223 00:17:31,844 --> 00:17:35,055 Είσαι περίπου στην ηλικία του όταν μας εγκατέλειψε. 224 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 Θα μείνουμε να φάμε. 225 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Τι; Όχι. Είπες επίσκεψη αστραπή. Δεν έχω ώρα. 226 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 -Είναι σημαντικό. -Όχι. Δεν με χρειάζεσαι. 227 00:17:48,443 --> 00:17:51,530 -Αυτά είναι κλασικά θέματα με μαμάδες. -Θα φύγουμε αμέσως μετά. 228 00:17:51,613 --> 00:17:54,825 Πρέπει να γυρίσω πίσω. Θα γράψω στην Γκέιλ ότι θα αργήσω. 229 00:17:54,908 --> 00:17:56,577 Μην ανησυχείς για το δελτίο. 230 00:17:56,660 --> 00:17:59,955 Τι; Ξέρεις ότι η μαμά μου πέρασε φάση μεθαμφεταμίνης 231 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 που μου 'κλεβε λεφτά και τέτοια; 232 00:18:02,583 --> 00:18:05,210 Η μαμά σου δείχνει λογική και νοιάζεται για σένα. 233 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Έστειλα email στην Γκέιλ. Θα σε καλύψει ο Τζος. 234 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Δεν μπορείς. Είναι η δουλειά μου. 235 00:18:11,758 --> 00:18:12,926 Κι εγώ το αφεντικό σου. 236 00:18:13,468 --> 00:18:17,264 Μίλα στο Τμήμα Προσωπικού αύριο. Στο μεταξύ, όμως, έχει κρασί στο ψυγείο. 237 00:18:17,347 --> 00:18:18,599 Άνοιξέ το. 238 00:18:20,475 --> 00:18:23,103 -ΘΑ ΣΑΣ ΦΕΡΩ ΜΠΕΪΓΚΕΛ… -ΝΟΜΙΖΑ ΠΩΣ ΗΣΟΥΝ ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΜΟΥ. 239 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 -Άλεξ, λίγο… -Ναι. Συγγνώμη. Ναι. 240 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Έχω αιώνες να πάω σε κάτι τέτοιο. 241 00:18:29,401 --> 00:18:30,527 Θα περάσουμε ωραία. 242 00:18:30,611 --> 00:18:33,697 Θα μαζέψουμε ένα εκατομμύριο δολάρια για το Ινστιτούτο Μόδας. 243 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 Κι είναι καλή ευκαιρία για φωτογραφίες, σωστά; 244 00:18:37,117 --> 00:18:41,955 Ο Πολ Μαρκς κι οι παρουσιαστές του UBA δείχνουμε τον ενθουσιασμό μας για το ντιλ. 245 00:18:43,457 --> 00:18:46,793 -Κάποια δεν ακούγεται τόσο ενθουσιασμένη. -Ναι, δεν ξέρω. 246 00:18:46,877 --> 00:18:52,174 Υπάρχουν μελέτες που δείχνουν ότι η δύναμη αλλάζει τον εγκέφαλο. 247 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 Διαγράφει την ικανότητα της ενσυναίσθησης. 248 00:18:54,760 --> 00:18:58,180 Με κάνει να αναρωτιέμαι για τι νοιάζεται πραγματικά ο Πολ Μαρκς. 249 00:18:58,931 --> 00:19:00,974 Άκου, μίλα του απόψε. 250 00:19:01,058 --> 00:19:04,269 Δες πώς σου φαίνεται. Εγώ τον βρίσκω κάπως ενδιαφέροντα. 251 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 Ναι, αν κι είμαι λίγο αγχωμένη. 252 00:19:06,063 --> 00:19:08,106 -Γιατί; Λόγω του χαλιού; -Ναι. 253 00:19:08,190 --> 00:19:10,067 Για τις συνεντεύξεις; Για τα αρπακτικά; 254 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Γάμα τους. 255 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 -Γάμα τους. -Γάμα τους. 256 00:19:16,323 --> 00:19:18,242 Μάρθα, να βοηθήσω σε κάτι; 257 00:19:18,325 --> 00:19:20,577 -Νιώθω… -Όχι. Κάτσε εσύ. 258 00:19:20,661 --> 00:19:25,165 Είναι μια παλιά οικογενειακή παράδοση. Αναλαμβάνει πάντα ο Κόρι. 259 00:19:25,749 --> 00:19:29,086 Ουρλιάζουν. Εμένα με ταράζει πολύ. 260 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 Μαμά, είναι ο ατμός που βγαίνει, το ξέρεις. 261 00:19:31,755 --> 00:19:33,590 Πρέπει να τους βράζεις ζωντανούς; 262 00:19:33,674 --> 00:19:34,758 Ναι, δεν γίνεται αλλιώς. 263 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 Σκέψου τους σαν έντομα. 264 00:19:38,804 --> 00:19:42,850 Μερικές φορές κοπανιούνται λίγο, αλλά ο Κόρι ποτέ δεν δίνει σημασία. 265 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 Μαμά, τα έχουμε ξαναπεί αυτά. 266 00:19:45,435 --> 00:19:49,773 Είναι λίγο βάρβαρο. Οι κακόμοιροι. Δεν μπορούν να αντισταθούν. 267 00:19:53,110 --> 00:19:55,779 Μπράντλεϊ, χωρίς να θέλω να γίνω αδιάκριτη, 268 00:19:55,863 --> 00:19:57,990 δεν ξέρω καν αν μπορώ να ρωτήσω, 269 00:19:58,073 --> 00:20:00,701 αλλά τι έγινε με τη Λόρα Πίτερσον; 270 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Φυσικά να ρωτήσεις. 271 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Βασικά, στη διάρκεια της πανδημίας, 272 00:20:07,791 --> 00:20:11,211 περάσαμε μια δύσκολη περίοδο. Έχασα τη μητέρα μου. 273 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 -Λυπάμαι. -Ναι, σ' ευχαριστώ. 274 00:20:15,465 --> 00:20:20,971 Αλλά έχουμε αποφασίσει να κάνουμε άλλη μια προσπάθεια. 275 00:20:21,638 --> 00:20:24,558 Αυτό είναι θαυμάσιο. Κατάλαβα. 276 00:20:25,851 --> 00:20:27,811 Όταν σ' είδα με τον Κόρι σήμερα, 277 00:20:28,312 --> 00:20:32,983 σκέφτηκα… Βασικά, ένα κομμάτι μου ήλπιζε ότι θα… 278 00:20:33,066 --> 00:20:37,237 Μαμά. Με την Μπράντλεϊ είμαστε συνάδελφοι. Σκέφτηκα ότι θα έχετε πολλά να πείτε. 279 00:20:37,321 --> 00:20:39,198 Φυσικά! Συγγνώμη. 280 00:20:40,324 --> 00:20:43,952 Απλώς εύχομαι να τον έπειθα να φέρει κάποια στο σπίτι. 281 00:20:45,329 --> 00:20:48,248 Δεν έχω γνωρίσει ούτε μία σχέση του Κόρι. 282 00:20:48,332 --> 00:20:49,708 -Όχι; -Τόσα χρόνια. 283 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 Προφανώς δεν έχει βρεθεί ακόμη η κατάλληλη. 284 00:20:59,593 --> 00:21:01,845 -Εδώ! -Υπέροχα. Ευχαριστώ. 285 00:21:01,929 --> 00:21:03,805 Τέλεια. Ευχαριστώ. 286 00:21:03,889 --> 00:21:05,140 Αριστερά! 287 00:21:05,224 --> 00:21:07,684 Γιάνκο, πρέπει να ρωτήσω για το χακάρισμα. 288 00:21:07,768 --> 00:21:09,937 Ναι, το χακάρισμα. Ναι, φυσικά. 289 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 Ναι. Κοίτα, θα μπορούσα να εξηγήσω τη ροπή μου προς τις γυναίκες 290 00:21:13,941 --> 00:21:17,194 κυρίως σλαβικής καταγωγής. Θα μπορούσα να το κάνω. 291 00:21:17,277 --> 00:21:20,906 Πρέπει να το κάνω; Με τίποτα. Η προσωπική μου ζωή μού ανήκει. Σωστά; 292 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 Όχι. Εννοούσα γενικότερα. 293 00:21:23,575 --> 00:21:25,661 Γενικά. Ναι. Φυσικά. Ναι. 294 00:21:25,744 --> 00:21:29,206 -Κρις Χάντερ! Είσαι εκθαμβωτική. -Σ' ευχαριστώ. 295 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Θα μας μιλήσεις για απόψε; 296 00:21:31,083 --> 00:21:34,211 Ναι. Συνεργαζόμαστε με τον οίκο Valentino για να στηρίξουμε 297 00:21:34,294 --> 00:21:36,922 το πρόγραμμα υποτροφιών του Ινστιτούτου Μόδας της Τεχνολογίας. 298 00:21:37,005 --> 00:21:40,217 Για να δώσουμε φωνή σε ανθρώπους που δεν έχουν πάντα. 299 00:21:40,300 --> 00:21:42,678 Το κάνεις συχνά τώρα τελευταία. 300 00:21:42,761 --> 00:21:45,764 Κάτι νεότερο απ' τη συζήτησή σου με τη Σίμπιλ Ρέινολντς; 301 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 Το UBA έπιασε τους στόχους της μισθολογικής ισότητας; 302 00:21:48,267 --> 00:21:49,393 Το δουλεύουν. 303 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Άρα, όχι. 304 00:21:51,144 --> 00:21:54,815 Δεν θα ήμουν εδώ απόψε αν δεν πίστευα ότι το UBA θα κάνει το σωστό. 305 00:21:55,983 --> 00:21:57,484 Ένα μεγάλο πάθος όλων μας. 306 00:21:57,568 --> 00:22:02,573 Από δω! Άλεξ! Από δω! 307 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 Χάρηκα που τα είπαμε. 308 00:22:05,576 --> 00:22:07,327 Παρομοίως. Καλή βραδιά. 309 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 Είσαι καλά; 310 00:22:08,662 --> 00:22:12,499 Ναι, ακόμη το παίζω μαχήτρια της κοινωνικής δικαιοσύνης. 311 00:22:12,583 --> 00:22:17,087 -Άλεξ! -Πάτρικ. Γεια σου. Πώς είσαι; 312 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 -Υπέροχα. Είσαι πανέμορφη. -Σ' ευχαριστώ. 313 00:22:19,381 --> 00:22:23,051 Είδαμε τα τρέιλερ της συνέντευξής σου με τον Πολ Μαρκς στο Άλεξ Αφιλτράριστη. 314 00:22:23,135 --> 00:22:23,969 Τι να περιμένουμε; 315 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 Δεν του χαρίζομαι, αν εκεί το πας. 316 00:22:27,848 --> 00:22:30,392 -Άλεξ! Από δω. -Ευχαριστώ. 317 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 Άλεξ, Πολ, μια φωτογραφία; 318 00:22:32,144 --> 00:22:34,354 -Γεια σου. -Γεια σας, κύριε Μαρκς. 319 00:22:35,063 --> 00:22:37,274 Έσκασε μύτη ο Κάρι Γκραντ; 320 00:22:38,066 --> 00:22:40,986 Δεν περίμενα να σε δω γραβατωμένο παρά μόνο στο φέρετρο. 321 00:22:41,820 --> 00:22:44,156 Βασικά, σκοπεύω να κομποστοποιηθώ. 322 00:22:45,991 --> 00:22:47,993 -Είσαι πανέμορφη. -Ευχαριστώ. 323 00:22:48,076 --> 00:22:49,536 -Κυρία Λίβι, επιτρέπεται; -Ναι. 324 00:22:50,162 --> 00:22:51,205 Ξέρεις κάτι; 325 00:22:51,288 --> 00:22:52,456 Κρις, έλα στη φωτό. 326 00:22:53,040 --> 00:22:56,043 Μη μονοπωλήσω το τιμώμενο πρόσωπο. 327 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 -Εξαιρετικό φόρεμα. -Ευχαριστώ. 328 00:22:57,920 --> 00:23:00,422 -Πιο κοντά. -Ναι. Τι να κάνω τα χέρια μου; 329 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Δονείσαι. 330 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 Ναι, όντως. Συγγνώμη. 331 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 -Κύριε Μαρκς. -Ναι. 332 00:23:09,348 --> 00:23:11,350 -Ευχαριστώ. Υπέροχα. -Ευχαριστούμε. 333 00:23:11,433 --> 00:23:13,185 Η εκτόξευση του Χαϊπίριον; 334 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 Τελικά, ο Χαϊπίριον Δύο θα εκτοξευτεί τον Αύγουστο; 335 00:23:15,938 --> 00:23:19,942 Ναι, ακριβώς. Για την ακρίβεια, θα στείλουμε αρκετούς αστροναύτες 336 00:23:20,025 --> 00:23:22,569 στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό για κάποια τεστ στη NASA. 337 00:23:27,574 --> 00:23:30,619 -Η δική σου αμφίεση; -Τρέχω ν' αλλάξω! 338 00:23:33,038 --> 00:23:35,541 Η Γκέιλ λέει ότι ο Τζόσουα είναι έτοιμος για τις 18:30. 339 00:23:35,624 --> 00:23:36,458 Τέλεια. 340 00:23:37,876 --> 00:23:39,837 Μίλησες με τον Πιερπάολο για την επίδειξη; 341 00:23:39,920 --> 00:23:41,672 -Έχω δυο φοιτητές του FIT, οπότε… -Όχι. 342 00:23:41,755 --> 00:23:44,174 Αλλά θα σε ενημερώσω. 343 00:23:44,883 --> 00:23:46,134 Εντάξει. 344 00:23:50,973 --> 00:23:53,433 -Τι τρέχει, Στελ; -Όχι, τίποτα. Είναι… 345 00:23:54,476 --> 00:23:57,020 Απλώς η κλασική υπαρξιακή κρίση. 346 00:23:59,231 --> 00:24:00,065 Μίλα μου. 347 00:24:03,026 --> 00:24:05,320 Πιστεύεις πως θα μπορούσαν ν' αλλάξουν τα πράγματα; 348 00:24:06,196 --> 00:24:08,115 -Από ποια άποψη; -Καλύτερος προγραμματισμός. 349 00:24:08,198 --> 00:24:10,242 Περισσότεροι πόροι για σημαντικά ρεπορτάζ. 350 00:24:10,325 --> 00:24:13,996 Νεαρότερες φωνές. Λιγότερος κατάφωρος ρατσισμός. 351 00:24:14,079 --> 00:24:15,455 Αυτό θέλει ο Πολ Μαρκς; 352 00:24:15,539 --> 00:24:21,545 Όχι ακριβώς. Αλλά όντως θέλει ν' αλλάξουν τα πράγματα στην κορυφή. 353 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Δεν έχει πιο πάνω. 354 00:24:26,550 --> 00:24:27,676 Ο Κόρι; 355 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Είναι τρελό. 356 00:24:33,849 --> 00:24:37,603 Και δεν κάνουμε αυτήν την κουβέντα. 357 00:24:41,565 --> 00:24:43,108 Θα έπαιρνες εσύ τη θέση του; 358 00:24:43,192 --> 00:24:44,693 Θες να αναλάβεις το Ειδησεογραφικό; 359 00:24:45,444 --> 00:24:48,697 Πω πω. Στέλα. 360 00:24:50,490 --> 00:24:52,117 Ο Κόρι μού έχει φερθεί καλά. 361 00:24:52,201 --> 00:24:54,036 -Κοίτα… -Γενικά. 362 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Αλλά πρέπει να το κάνω αυτό. Έτσι; 363 00:24:57,164 --> 00:24:59,124 Ρώτα με πώς ένιωσα όταν απολύθηκε ο Τσιπ. 364 00:24:59,208 --> 00:25:03,754 Αποτυχία για τον Κόρι σημαίνει μια παχυλή επιταγή κι άλλος ένας γύρος στο παιχνίδι 365 00:25:04,463 --> 00:25:06,423 με τις εταιρικές μουσικές καρέκλες. 366 00:25:07,299 --> 00:25:11,678 Λίγες οι θέσεις στην κορυφή. Οι λευκοί άντρες δεν τις δίνουν οικειοθελώς. 367 00:25:11,762 --> 00:25:13,764 Όχι. Δεν τις δίνουν. 368 00:25:16,683 --> 00:25:19,811 Αλλά εγώ θέλω να γίνω σαν εκείνους; 369 00:25:19,895 --> 00:25:23,565 Έλα τώρα. Ήδη έχεις πατήσει επί πτωμάτων για να φτάσεις εδώ. 370 00:25:25,317 --> 00:25:27,945 Νομίζω πως η μόνη μας διαφορά μ' εκείνους… 371 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 είναι ότι εμείς αφήνουμε τα φαντάσματα να μας βασανίζουν. 372 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Εκείνοι όχι. 373 00:25:53,428 --> 00:25:56,723 -Πιερπάολο. -Τσάο, Άλεξ. Κούκλα είσαι. 374 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 Χάρη στο φόρεμά σου. 375 00:25:59,852 --> 00:26:02,646 -Θέλω να σου μιλήσω για την υποτροφία. -Ναι. Εντάξει. 376 00:26:03,146 --> 00:26:05,107 Μπορούμε να προσφέρουμε περισσότερα. 377 00:26:05,190 --> 00:26:07,651 Είναι κάτι που με ενδιαφέρει πολύ. 378 00:26:08,443 --> 00:26:10,904 Ναι. Να το κάνουμε. Πάμε να τα πούμε. 379 00:26:16,076 --> 00:26:19,288 Ο Γιάνκο μού είπε ότι η συνοδός του ακύρωσε την τελευταία στιγμή. 380 00:26:19,371 --> 00:26:20,956 Η ίδια κοπέλα; 381 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 Θεέ μου, τον καημένο. 382 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 Ας έρθει μαζί μας. Θα του κρατήσουμε συντροφιά. 383 00:26:25,627 --> 00:26:27,337 Έτσι; Μια χαρά θα 'ναι. 384 00:26:27,421 --> 00:26:29,673 Μόνο απόφυγε τις πολιτικές συζητήσεις. 385 00:26:29,756 --> 00:26:31,675 -Δεν θα 'χει καλό τέλος… -Τι έχασα; Ορίστε. 386 00:26:31,758 --> 00:26:33,468 -Τίποτα. -Άλεξ. Ξύπνα. 387 00:26:33,552 --> 00:26:34,678 -Ευχαριστώ. -Γεια. 388 00:26:34,761 --> 00:26:36,263 -Φυσικά. Εις υγείαν. -Εις υγείαν. 389 00:26:36,346 --> 00:26:38,724 Μωρό μου, θα μου πήγαινε εκείνο το κοστούμι; 390 00:26:38,807 --> 00:26:40,559 -Ναι. Μες στα ροζ. -Θεέ μου. 391 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Μες στα ροζ. 392 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Το 'χεις. 393 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 -Με συγχωρείτε. -Ναι. 394 00:26:44,313 --> 00:26:46,565 Θέλω να μάθω, γιατί θέλω να λυθεί. 395 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Ναι. 396 00:26:49,735 --> 00:26:51,570 -Γεια. -Εντάξει, ναι. 397 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 -Γεια. -Γεια. 398 00:26:53,155 --> 00:26:54,323 Δεν φαίνεσαι καλά. 399 00:26:54,907 --> 00:26:56,533 Ναι. Συγγνώμη. 400 00:26:57,701 --> 00:27:01,163 Πες μου τι τρέχει. Δεν σε πιέζω, αλλά μίλα μου. 401 00:27:02,206 --> 00:27:06,460 Το The Vault έχει μια φωτογραφία μας. 402 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 Τι; 403 00:27:09,004 --> 00:27:11,840 Κι είναι ολοφάνερο ότι είμαστε μαζί. 404 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 -Θεέ μου. -Ναι, όχι. Το τακτοποιώ. 405 00:27:16,011 --> 00:27:18,597 Θα το λύσω. Θα την ξεφορτωθούμε. Θα το διορθώσω. 406 00:27:18,680 --> 00:27:20,098 Έχω βάλει ανθρώπους, αλλά… 407 00:27:21,350 --> 00:27:22,351 Την έχεις δει; 408 00:27:22,434 --> 00:27:24,228 -Ναι, την είδα. -Ναι; 409 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 -Ναι. -Μπορώ να τη δω; 410 00:27:32,361 --> 00:27:36,740 Θεέ μου. Μα πού τη βρήκαν; 411 00:27:36,823 --> 00:27:39,535 -Δεν έχω ιδέα. -Το Vault ξεμπρόστιασε και την Μπράντλεϊ. 412 00:27:39,618 --> 00:27:41,870 -Δεν δίνουν δεκάρα. -Ναι. 413 00:27:42,454 --> 00:27:43,872 -Θεέ μου. -Ναι. 414 00:27:43,956 --> 00:27:46,416 Θεωρώ ότι αυτό αντιμετωπίζεται με δύο τρόπους. 415 00:27:46,500 --> 00:27:49,711 -Εντάξει. -Ο πρώτος είναι 416 00:27:50,462 --> 00:27:55,092 να εκδώσουμε μια ανακοίνωση, λέγοντας ότι είμαστε… 417 00:27:57,970 --> 00:27:59,346 ευτυχισμένοι και… 418 00:28:02,182 --> 00:28:03,934 Ότι είμαστε ενήλικες και… 419 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Δεν γίνεται αυτό. 420 00:28:10,399 --> 00:28:13,986 Το ΔΣ δεν θα χαρεί ιδιαίτερα. 421 00:28:14,820 --> 00:28:17,239 Οπότε, η δεύτερη επιλογή. 422 00:28:18,323 --> 00:28:20,909 Η δεύτερη επιλογή είναι λεφτά. Μόνο λεφτά θέλουν αυτοί. 423 00:28:20,993 --> 00:28:24,580 Πληρώνουμε, αγοράζουμε, θάβουμε. Και δεν συνέβη ποτέ. 424 00:28:24,663 --> 00:28:26,665 Ναι. Δεν συνέβη ποτέ. 425 00:28:28,959 --> 00:28:31,003 Εντάξει. Δεν έγινε ποτέ. 426 00:28:32,546 --> 00:28:33,380 Γεια σου, Πολ. 427 00:28:33,964 --> 00:28:35,007 Μία. 428 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 -Άλεξ. -Ναι. 429 00:28:36,925 --> 00:28:39,887 Άλεξ, ο Πιερπάολο θέλει να σου μιλήσει. Μπορείς; 430 00:28:39,970 --> 00:28:42,556 -Το συνεχίζουμε αργότερα. Εντάξει. -Φυσικά, τα λέμε. 431 00:28:46,185 --> 00:28:49,730 Κοίτα, φυσικά σκέφτομαι σοβαρά την πρόταση του Πολ. 432 00:28:49,813 --> 00:28:54,860 Ας συζητήσουμε μαζί τους κάποια σημεία της συμφωνίας, αλλά έχεις δίκιο, 433 00:28:54,943 --> 00:28:59,156 είναι μια μοναδική ευκαιρία ζωής. Απλώς χρειάζομαι λίγο χρόνο ακόμη. 434 00:28:59,239 --> 00:29:01,700 -Σας περίμενε; -Όχι. 435 00:29:01,783 --> 00:29:03,577 -Σου, κλείνω. -Ήμασταν συμφοιτήτριες. 436 00:29:03,660 --> 00:29:05,829 -Δεν ξέρω πού είναι. -Να τη. 437 00:29:06,580 --> 00:29:07,581 Έκπληξη. 438 00:29:08,874 --> 00:29:10,501 Κυρία Μπακ, λέει ότι σας γνωρίζει. 439 00:29:10,584 --> 00:29:12,669 Ναι. Όλα καλά. Συγγνώμη. 440 00:29:12,753 --> 00:29:14,004 Κανένα πρόβλημα. 441 00:29:14,505 --> 00:29:17,216 Γεια. Συγγνώμη, μάλλον δεν ντύθηκα καλά. 442 00:29:17,299 --> 00:29:19,885 Γεια σου, Κέιτ. Τι κάνεις; 443 00:29:20,469 --> 00:29:23,388 Βασικά, μόλις απολύθηκα. Οπότε, τέλεια. 444 00:29:26,099 --> 00:29:27,142 Μπορώ να σου πω; 445 00:29:28,644 --> 00:29:30,938 Ξέρω ότι έχεις δουλειά, δεν θ' αργήσουμε. 446 00:29:32,022 --> 00:29:34,107 Φυσικά. Πάμε να τα πούμε. 447 00:29:34,191 --> 00:29:37,277 Λοιπόν, τι έγινε στη Χαϊπίριον; 448 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Βασικά… 449 00:29:44,952 --> 00:29:46,662 Ο Πολ κι εγώ είχαμε μια… 450 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 φιλοσοφική διαφωνία. 451 00:29:53,418 --> 00:29:57,005 Δώδεκα χρόνια εκεί, περίμενα να έχει κάποιο βάρος η γνώμη μου. 452 00:29:57,089 --> 00:30:00,759 Ώσπου πάω μια μέρα και δεν περνάει η κάρτα μου. 453 00:30:03,428 --> 00:30:04,429 Σου τηλεφώνησα. 454 00:30:04,972 --> 00:30:07,307 Το ξέρω. Θα σ' έπαιρνα. Απλώς… 455 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Γίνεται χαμός. 456 00:30:09,601 --> 00:30:12,271 Ναι, έτσι είναι με τις ειδήσεις. Πληθαίνουν κάθε μέρα. 457 00:30:15,524 --> 00:30:17,943 Είδα το τρέιλερ της συνέντευξης. 458 00:30:18,026 --> 00:30:20,696 Ναι, να τη δεις. Η Άλεξ δεν του χαρίστηκε. 459 00:30:22,531 --> 00:30:23,907 Ώστε όντως θα συμβεί; 460 00:30:24,700 --> 00:30:27,369 Αγοράζει το UBA; Είναι τελείως τρελό. 461 00:30:28,328 --> 00:30:32,124 Ναι. Βασικά, περιμένουμε την έγκριση του υπουργείου Δικαιοσύνης. 462 00:30:32,207 --> 00:30:36,003 Οι μέτοχοι πρέπει να ψηφίσουν. Οπότε, έχουμε μέλλον ακόμη. 463 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Στέλα, τι σου πρόσφερε; 464 00:30:39,548 --> 00:30:40,549 Τι; 465 00:30:43,010 --> 00:30:45,429 Θα 'ναι πάρα πολύ δυνατό για να τον προστατεύεις. 466 00:30:45,512 --> 00:30:47,472 Συγγνώμη, τον προστατεύω; 467 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Θα 'πρεπε να τον ερευνάς. 468 00:30:51,727 --> 00:30:53,896 Να ψάχνεις τι κάνει. 469 00:30:54,855 --> 00:30:56,732 Μα τώρα πια δεν πρόκειται, σωστά; 470 00:30:56,815 --> 00:30:59,985 Η νομική μας ομάδα έχει ελέγξει κάθε έγγραφο, κάθε περιουσιακό στοιχείο. 471 00:31:00,068 --> 00:31:01,737 Αν υπήρχε η παραμικρή ανησυχία… 472 00:31:01,820 --> 00:31:04,489 Χριστέ μου, Στέλα! Άκου τι λες. 473 00:31:04,573 --> 00:31:07,492 Ο τύπος εμφανίζεται εδώ και σε βάζει να κάνεις ό,τι γουστάρει. 474 00:31:07,576 --> 00:31:12,539 Έτσι είσαι μαζί του. Έτσι θα είσαι πάντα. 475 00:31:13,457 --> 00:31:16,418 Του ανήκεις. Απλώς δεν το βλέπεις, γαμώτο. 476 00:31:16,502 --> 00:31:20,130 Είναι μέσα αυτήν τη στιγμή. Πάμε να του μιλήσουμε. 477 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Λυπάμαι που έχασες τη δουλειά σου. 478 00:31:25,260 --> 00:31:29,515 Μα πάψε να κατηγορείς όλους τους άλλους για τα δικά σου προβλήματα. 479 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 480 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Μάλιστα. 481 00:31:36,897 --> 00:31:40,234 Προφανώς εσείς οι δυο όντως ανήκετε μαζί. 482 00:31:40,317 --> 00:31:43,362 Ίσως πρέπει να κατακτήσετε τον κόσμο μαζί. 483 00:31:43,445 --> 00:31:46,198 Και τι έγινε αν γαμάτε όλους εμάς τους υπόλοιπους, έτσι; 484 00:31:46,281 --> 00:31:47,282 Κέιτ. 485 00:31:50,118 --> 00:31:51,328 Θυμάσαι εκείνο το βράδυ… 486 00:31:53,455 --> 00:31:55,290 που σου έκαναν πλύση στομάχου; 487 00:31:56,333 --> 00:31:58,377 Καθόμουν στην αίθουσα αναμονής. 488 00:31:59,795 --> 00:32:02,130 Σκεφτόμουν ξανά και ξανά 489 00:32:02,214 --> 00:32:06,760 "Σε παρακαλώ, μη μου πάρεις την κολλητή μου. Άσ' τη να ζήσει. 490 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 Γιατί θέλω να γυρίσω στην εποχή 491 00:32:11,640 --> 00:32:15,811 που ήμασταν στην εστία και παίζαμε βιντεοπαιχνίδια και κάναμε χαζομάρες". 492 00:32:18,021 --> 00:32:20,607 Και μετά απ' όλα αυτά, μου 'κοψες την καλημέρα. 493 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 Με αγνόησες ακόμη και στο Τέξας. 494 00:32:23,819 --> 00:32:27,865 Οπότε δεν έχω ιδέα, γαμώτο, γιατί προσπαθώ ακόμη να σε βοηθήσω. 495 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Πάντα εκείνον θα επιλέγεις. 496 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Αντίο, Στέλα. 497 00:32:40,794 --> 00:32:42,337 Ο Κόρι ήταν πολύ ντροπαλός. 498 00:32:42,838 --> 00:32:44,923 Δυσκολευόταν πολύ με τα άλλα παιδιά. 499 00:32:45,007 --> 00:32:47,467 Κι εγώ του υπενθύμιζα ότι είναι εξυπνότερος. 500 00:32:47,551 --> 00:32:48,886 "Παραείσαι έξυπνος για εκείνα. 501 00:32:49,595 --> 00:32:52,347 Περιβάλλεσαι από παιδιά που θα γίνουν ασφαλιστές, 502 00:32:52,431 --> 00:32:56,810 λογιστές και στελέχη μεσαίας διοίκησης, ενώ εσύ δεν θα το κάνεις αυτό. 503 00:32:57,352 --> 00:33:00,772 Εσύ έχεις τη φλόγα μου. Θα σημαδέψεις τον κόσμο". 504 00:33:01,523 --> 00:33:03,567 Ξέρεις το "Ο κόσμος είναι το όστρακό μου"; 505 00:33:03,650 --> 00:33:04,735 Του Σαίξπηρ; 506 00:33:04,818 --> 00:33:08,864 Ξεχνάμε ότι συνεχίζει λέγοντας "Τον οποίον με το σπαθί θ' ανοίξω". 507 00:33:09,364 --> 00:33:13,493 Πρέπει ν' ανοίξεις το όστρακο του κόσμου με το γαμημένο το σπαθί. 508 00:33:14,661 --> 00:33:16,205 Και πού να 'βλεπες τον Κόρι. 509 00:33:16,830 --> 00:33:20,292 Πήρε ένα από εκείνα τα φωτόσπαθα κι άρχισε να κοπανάει 510 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 τους θάμνους στην αυλή 511 00:33:22,336 --> 00:33:28,717 και την επομένη, πήγε στο σχολείο κι έριξε μπουνιά στον πρώτο νταή που είδε, 512 00:33:28,800 --> 00:33:29,968 κι αποβλήθηκε. 513 00:33:31,053 --> 00:33:33,472 Μετά απ' αυτό, μιλήσαμε περί στρατηγικής. 514 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 Έχει φλόγα. Πάντα είχε. 515 00:33:37,851 --> 00:33:40,938 Είναι ολοφάνερο από πού παίρνει τις υπερδυνάμεις του. 516 00:33:41,939 --> 00:33:44,274 Θα είσαι πολύ υπερήφανη για όσα κατάφερε στο UBA. 517 00:33:44,358 --> 00:33:45,359 Είμαι. 518 00:33:46,026 --> 00:33:49,571 Κόρι, δεν ήθελες να συζητήσεις κάτι με τη μητέρα σου; 519 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 Τι πράγμα, καλέ μου; 520 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Μάλιστα, ναι. 521 00:33:57,329 --> 00:33:59,248 Τηλεφωνείς για μας, λέει, στο Δικαιοσύνης. 522 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 Ναι. Βασικά, 523 00:34:01,583 --> 00:34:04,044 έχω ακόμη κάποια κόλπα. 524 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Θα φάω με τον Εντ Μάντι αυτήν τη βδομάδα. 525 00:34:07,005 --> 00:34:09,299 Εκείνος παίρνει τις μεγάλες αποφάσεις. 526 00:34:09,382 --> 00:34:11,510 Θα σ' το έλεγα μόλις είχα καλά νέα. 527 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Σ' ευχαριστώ. 528 00:34:14,221 --> 00:34:19,184 Είδα τα πρωτοσέλιδα. Δεν είναι καθαρή αυτή η συμφωνία. Πολύ μπερδεμένη εικόνα. 529 00:34:19,268 --> 00:34:23,897 Το εκτιμώ τρομερά, μα μη χρησιμοποιείς τις γνωριμίες σου για μένα. 530 00:34:23,981 --> 00:34:25,940 Γιατί λες να κρατάω επαφές μ' αυτούς; 531 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 Σωστά. Ναι, φυσικά. 532 00:34:28,610 --> 00:34:33,156 Μια μεγάλη τεχνολογική εταιρεία καταπίνει μια εταιρεία παραδοσιακών ΜΜΕ. 533 00:34:33,239 --> 00:34:36,743 Κι ο Πολ Μαρκς, με τόσες κρατικές συμβάσεις; 534 00:34:36,827 --> 00:34:39,413 Λογικό να το ελέγξει ενδελεχώς το υπουργείο Δικαιοσύνης. 535 00:34:39,496 --> 00:34:43,792 Απλώς δεν θέλουμε ενστάσεις για ανάρμοστη συμπεριφορά ή υπερβολική επιρροή. 536 00:34:43,876 --> 00:34:47,713 Ξέρεις. Το ελέγχουν εξονυχιστικά οι δικηγόροι μας. 537 00:34:47,795 --> 00:34:49,172 Θα πάρουμε την έγκριση. 538 00:34:53,719 --> 00:34:56,889 Λοιπόν, τότε, θα ακυρώσω το γεύμα με τον Εντ. 539 00:34:57,890 --> 00:34:59,433 Δεν θα τρέχω και στην Ουάσινγκτον. 540 00:35:00,017 --> 00:35:01,977 Ναι. Εντάξει, ωραία, ευχαριστώ. Συγγνώμη. 541 00:35:03,103 --> 00:35:06,064 Όχι, φυσικά. Εγώ ζητώ συγγνώμη. 542 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Ελπίζω να μην έκανα κάποια ζημιά. 543 00:35:08,942 --> 00:35:10,068 Δεν χρειάζεσαι βοήθεια. 544 00:35:10,152 --> 00:35:13,655 Καθόλου, μαμά. Το εκτιμώ τρομερά. 545 00:35:13,739 --> 00:35:16,033 Δες εδώ το τραπέζι. Χαμός γίνεται. 546 00:35:16,533 --> 00:35:19,661 -Να βοηθήσω με κάτι; -Όχι. Μπορώ μόνη μου. 547 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Να μαζέψω κανένα… 548 00:35:41,058 --> 00:35:42,226 Άσ' το σ' εμένα, μαμά. 549 00:35:42,309 --> 00:35:44,853 Όχι. Εγώ είμαι η οικοδέσποινα. 550 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Κόρι, σε παρακαλώ! 551 00:35:51,860 --> 00:35:53,737 Ήθελα μόνο να σε δω. 552 00:35:55,447 --> 00:35:56,573 Και ήρθα, μαμά. 553 00:35:58,909 --> 00:36:02,329 Πολύ ενδιαφέρον αυτό που συμβαίνει όταν μεγαλώνουν οι γυναίκες. 554 00:36:02,913 --> 00:36:05,582 Έχουμε τόση σοφία, μα δεν νοιάζεται κανείς. 555 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Κι επιβιώσαμε της θανάσιμης κουλτούρας του καπιταλισμού, 556 00:36:09,545 --> 00:36:13,674 αλλά, πραγματικά, θέλετε μόνο να μας κάνετε πέρα, έτσι; 557 00:36:14,216 --> 00:36:17,553 Θέλετε να σιωπούμε, ήσυχες σαν τον τάφο. 558 00:36:55,048 --> 00:37:00,137 Θυμάσαι τη μέρα που ελεύθερη σ' άφησα; 559 00:37:01,013 --> 00:37:06,143 Σου 'πα ότι πάντα μπορούσες Να βασίζεσαι σ' εμένα, αγάπη μου 560 00:37:06,727 --> 00:37:11,940 Κι από κείνη τη μέρα Όρκο έδωσα 561 00:37:12,024 --> 00:37:16,236 Ότι θα 'μαι εκεί όταν με θες Κάπως, όπως μπορώ 562 00:37:17,946 --> 00:37:24,244 Γιατί, μωρό μου Δεν υπάρχει βουνό αρκετά ψηλό 563 00:37:25,495 --> 00:37:30,000 Δεν υπάρχει κοιλάδα αρκετά χαμηλή 564 00:37:30,709 --> 00:37:35,380 Δεν υπάρχει ποτάμι αρκετά πλατύ 565 00:37:35,881 --> 00:37:39,301 Που θα μ' εμποδίσει να φτάσω σ' εσένα 566 00:37:40,344 --> 00:37:44,348 Ούτε άνεμος ούτε βροχή 567 00:37:45,057 --> 00:37:47,768 Ούτε το κρύο του χειμώνα 568 00:37:48,644 --> 00:37:52,064 -Δεν με σταματούν, μωρό μου -Όχι, όχι, μωρό μου 569 00:37:53,106 --> 00:37:56,318 -Γιατί είσαι η αγάπη μου -Όποτε έχεις πρόβλημα 570 00:37:56,401 --> 00:37:58,445 Θα τρέξω να 'μαι εκεί 571 00:37:58,529 --> 00:38:00,322 -Απλώς -Ζήτα με 572 00:38:00,405 --> 00:38:02,741 -Ω, μωρό μου -Γιατί, μωρό μου 573 00:38:02,824 --> 00:38:06,828 Δεν υπάρχει βουνό αρκετά ψηλό 574 00:38:07,579 --> 00:38:12,125 Δεν υπάρχει κοιλάδα αρκετά χαμηλή 575 00:38:12,209 --> 00:38:16,213 Δεν υπάρχει ποτάμι αρκετά πλατύ 576 00:38:16,296 --> 00:38:20,133 Που θα μ' εμποδίσει να φτάσω σ' εσένα 577 00:38:25,305 --> 00:38:27,307 Είσαι καλά; 578 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 -Έκανα κάτι; -Όχι, μια χαρά είμαι. 579 00:38:30,143 --> 00:38:34,189 Απλώς σκεφτόμουν τη μαμά μου. Δεν ήμουν εκεί όταν… 580 00:38:34,273 --> 00:38:36,733 Ναι. Λυπάμαι. 581 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 Και θα σου τηλεφωνούσα όταν το… Συγγνώμη που δεν σου στάθηκα. 582 00:38:42,030 --> 00:38:44,157 Δεν πειράζει. Δεν χρειάζεται να το λες αυτό. 583 00:38:46,368 --> 00:38:50,289 Χρειάζεται. Γιατί σε χειραγωγεί. Αυτό κάνει. 584 00:38:50,372 --> 00:38:52,958 -Μαμά. -Το κάνει από την ώρα που ήρθατε. 585 00:38:53,041 --> 00:38:58,922 Όλα αυτά, ο αστακός, το τραγουδάκι μας, όλα είναι θέατρο γι' αυτόν. Όχι αληθινά. 586 00:39:00,716 --> 00:39:04,344 Το κάνει πολύ καλά, όμως. Μερικές φορές, δύσκολα το διακρίνεις. 587 00:39:05,345 --> 00:39:09,474 Μείνε μακριά του. Είναι μόνος επειδή πρέπει να 'ναι μόνος. 588 00:39:09,558 --> 00:39:14,521 Εγώ το ξέρω, γιατί έχω κάνει άπειρες προσπάθειες μαζί του. 589 00:39:16,773 --> 00:39:18,775 Θέλω να φύγεις τώρα. 590 00:39:33,582 --> 00:39:34,583 Οικογένειες. 591 00:39:37,878 --> 00:39:38,879 Μαμά. 592 00:39:40,672 --> 00:39:43,592 Ξέρεις ότι σε νοιάζομαι 593 00:39:44,218 --> 00:39:47,554 και ξέρεις ότι πάντα θα σε νοιάζομαι. 594 00:39:48,972 --> 00:39:52,017 Ήρθες να με δεις μόνο επειδή ήθελες κάτι 595 00:39:52,851 --> 00:39:55,687 και δεν πρόκειται να ξανάρθεις μέχρι να θες πάλι κάτι. 596 00:39:56,438 --> 00:39:58,941 Πραγματικά είσαι ίδιος ο πατέρας σου. 597 00:39:59,441 --> 00:40:01,860 Κάτι δεν πάει καθόλου καλά μ' εσένα. 598 00:40:04,071 --> 00:40:05,072 Να πηγαίνουμε. 599 00:40:07,491 --> 00:40:10,661 Μην ανησυχείς. Δεν θα ξαναπάρω το υπουργείο Δικαιοσύνης. 600 00:40:25,217 --> 00:40:26,385 Είσαι εντάξει; 601 00:40:30,264 --> 00:40:33,183 Τέτοια σου έλεγε κι όταν ήσουν μικρός; 602 00:40:33,267 --> 00:40:34,476 Έχει περάσει πολλά. 603 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Είναι δύσκολο. 604 00:40:41,358 --> 00:40:44,444 Είναι μόνη της πάρα πολύ καιρό. 605 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 Κανείς δεν εκτιμά όσα έκανε. 606 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Ξέρεις ότι δεν είσαι κακός, έτσι; 607 00:40:57,124 --> 00:40:59,626 Δεν χρειάζεται να το συζητήσουμε. Καλά είμαι. 608 00:41:01,420 --> 00:41:04,590 Φίλοι είμαστε. Δεν πειράζει. Αυτά συζητούν οι φίλοι. 609 00:41:05,174 --> 00:41:08,927 Είμαστε δυο άνθρωποι που χρησιμοποιούμε ο ένας τον άλλον, Μπράντλεϊ. Τέλος. 610 00:41:16,101 --> 00:41:20,230 Δεν το πιστεύω αυτό. Και δεν θεωρώ ότι το πιστεύεις ούτε εσύ. 611 00:41:30,365 --> 00:41:34,661 Θεέ μου. Διέρρευσε μια απόφαση του Ανωτάτου Δικαστηρίου. 612 00:41:36,205 --> 00:41:38,040 Θεέ μου, ανατρέπουν την απόφαση Ρόου; 613 00:41:40,417 --> 00:41:44,421 Η Γκέιλ ρωτάει αν έχουμε έγκριση να το βγάλουμε σε έκτακτο δελτίο. 614 00:41:44,505 --> 00:41:45,631 -Μπορούμε; -Ναι. 615 00:41:51,470 --> 00:41:54,056 -Δεν θα το πιστέψεις. -Ανατρέπουν τη Ρόου. 616 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 Δεν το καταλαβαίνω. 617 00:41:56,725 --> 00:41:59,770 Τι; Αυτή η απόφαση ήταν για Ιούνιο. 618 00:41:59,853 --> 00:42:03,190 Διέρρευσε ένα έγγραφο του Ανωτάτου Δικαστηρίου. Το πόσταρε το Politico. 619 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Λέτε να ισχύει; 620 00:42:05,317 --> 00:42:07,361 Ο Αλίτο γράφει για την πλειοψηφία. 621 00:42:07,444 --> 00:42:12,741 Η Έιμι Κόνεϊ Μπάρετ λέει κάτι περί ικανοποίησης "εγχώριων αναγκών υιοθεσιών", 622 00:42:12,824 --> 00:42:14,201 καθόλου σκιαχτικό. 623 00:42:14,284 --> 00:42:16,870 Και το αιτιολογούν με το μεσαιωνικό δίκαιο! 624 00:42:16,954 --> 00:42:19,331 Αλλάζω την αυριανή σκαλέτα. Θα έχω νέα σε λίγες ώρες. 625 00:42:19,414 --> 00:42:21,083 Πάω σπίτι να δουλέψω. 626 00:42:21,166 --> 00:42:23,210 Εντάξει. Απίστευτο; 627 00:42:25,337 --> 00:42:28,006 -Τι θες να πω; -Ότι το τακτοποίησες, γαμώτο. 628 00:42:28,090 --> 00:42:31,885 Προσφέρθηκα να την αγοράσω. Απείλησα με μήνυση. Δεν υποχωρούν. 629 00:42:31,969 --> 00:42:33,554 Αγόρασε την εταιρεία, θάψ' το. 630 00:42:33,637 --> 00:42:34,972 Θες να μαθευτεί κάτι τέτοιο; 631 00:42:35,055 --> 00:42:38,934 Ότι αγόρασες μια κίτρινη φυλλάδα για να θάψεις μια φωτογραφία; 632 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 Τα σκάτωσες. 633 00:42:40,602 --> 00:42:43,438 Η ωραία χαμογέλασε κι έριξες τις άμυνές σου. 634 00:42:43,522 --> 00:42:47,609 Μάλιστα. Αυτό είναι όλο, δηλαδή; Σε πληρώνω για να λύνεις προβλήματα. 635 00:42:47,693 --> 00:42:50,279 Με πληρώνεις για να σου λέω αλήθειες. 636 00:42:51,488 --> 00:42:54,157 Μάζεψε τα βρακιά σου και καθάρισε το μυαλό σου. 637 00:43:03,625 --> 00:43:06,336 Πήγαμε Σεντ Μπαρτς και πήρα λάθος χρώμα μπικίνι. 638 00:43:06,420 --> 00:43:09,131 -Τι εκνευριστικό! -Δεν μου πάει το μπλε. 639 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Είδες το φόρεμά της; 640 00:43:11,258 --> 00:43:12,759 Ήταν κουκλάρα. 641 00:43:12,843 --> 00:43:15,470 Θα πετάξουμε στην οικονομική. Σε πειράζει; 642 00:43:16,638 --> 00:43:18,182 -Αυτοσχεδίασε. -Ναι. 643 00:43:18,265 --> 00:43:20,100 Τι θέλω εγώ εδώ; 644 00:43:20,767 --> 00:43:22,311 Τι στον διάολο; 645 00:43:28,442 --> 00:43:29,693 Ανατρέπουν τη Ρόου. 646 00:43:29,776 --> 00:43:31,111 Ποια; 647 00:43:32,112 --> 00:43:34,406 Τη Ρόου. Τα δικαιώματα στην άμβλωση. 648 00:43:36,283 --> 00:43:39,369 Δικό μου το σώμα, δική μου η επιλογή. 649 00:43:39,453 --> 00:43:41,663 Τουλάχιστον εμείς στη Νέα Υόρκη θα τη γλιτώσουμε. 650 00:43:42,289 --> 00:43:43,290 Αυτό έχεις να πεις; 651 00:43:43,373 --> 00:43:45,918 Θα πεθάνουν γυναίκες από εξωμήτριες κυήσεις, 652 00:43:46,001 --> 00:43:48,545 ενώ θα μηνύουν γιατρούς που θα θέλουν να σώσουν ζωές. 653 00:43:48,629 --> 00:43:52,549 Θύματα βιαστών θα αναγκάζονται να κυοφορούν το παιδί του βιαστή τους 654 00:43:52,633 --> 00:43:54,551 κι η μητρική θνησιμότητα θα εκτοξευτεί. 655 00:43:55,093 --> 00:43:59,348 Κυρίως στις έγχρωμες γυναίκες, γιατί έτσι πάει σ' αυτήν τη χώρα! 656 00:44:01,642 --> 00:44:03,769 Έλεος. Πάμε να φύγουμε. 657 00:44:03,852 --> 00:44:07,481 -Όντως. -Τι ζόρι τραβάει; 658 00:44:07,564 --> 00:44:08,774 Χτύπησε φλέβα; 659 00:44:13,904 --> 00:44:16,198 Τι ήταν αυτό; Γιατί τα πήρε αυτή; 660 00:44:22,120 --> 00:44:24,540 ΡΙΞΤΕ ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 661 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Δεν ξέρω ποιος το διέρρευσε. 662 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 Ο Ρόμπερτς δεν έχει εκδώσει ανακοίνωση. Λένε για αύριο πρωί. 663 00:44:39,638 --> 00:44:40,472 Έγινε. 664 00:44:40,556 --> 00:44:42,641 -Σε περιμένει το συνεργείο. -Πάμε. 665 00:44:43,642 --> 00:44:46,395 Σε διαρροή με τίτλο "Γνωμοδότηση Δικαστηρίου", 666 00:44:46,478 --> 00:44:49,064 ο δικαστής Σάμιουελ Αλίτο γράφει επί λέξει 667 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 "Θεωρούμε ότι οι Ρόου και Κέισι πρέπει να ανατραπούν". 668 00:44:53,819 --> 00:44:56,238 Γεια. Έχεις ένα λεπτό; 669 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 Για σένα; Πάντα. Πέρνα. 670 00:44:57,906 --> 00:45:00,158 …στους εκλεγμένους αντιπροσώπους. 671 00:45:01,368 --> 00:45:05,247 Είναι τρελό αυτό με τη διαρροή. Προφανώς ίσχυε. 672 00:45:05,747 --> 00:45:09,209 Ναι, έτσι φαίνεται. Οι γυναίκες θα παρακολουθούν ειδήσεις. 673 00:45:09,293 --> 00:45:12,880 Το περίεργο με τον μισογυνισμό είναι ότι ωφελεί τη δουλειά. Γιατί άραγε; 674 00:45:12,963 --> 00:45:16,300 Η Κρις πόσταρε κάτι. Θα έχουμε θέμα. 675 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Το είδα. Θα της μιλήσω. 676 00:45:18,760 --> 00:45:20,679 Ποιος αποφάσισε ότι δεν έφτανε ένα κουμπί; 677 00:45:21,305 --> 00:45:25,893 Ένα κουμπί κάνει τη δουλειά. Αλλά όχι, πρέπει να μπουν και κοσμήματα. 678 00:45:25,976 --> 00:45:30,230 …συνταγματική προστασία των δικαιωμάτων στην άμβλωση. 679 00:45:31,940 --> 00:45:33,066 Και κάτι ακόμη. 680 00:45:33,150 --> 00:45:34,902 Μπορεί να περιμένει, γαμώτο; 681 00:45:36,653 --> 00:45:38,322 Όχι, μπορώ. Μπορώ. 682 00:45:38,405 --> 00:45:39,823 …αφού ο πρόεδρος Τραμπ 683 00:45:39,907 --> 00:45:42,492 έχει διορίσει τον Νιλ Γκόρσατς, τον Μπρετ Κάβανο 684 00:45:42,576 --> 00:45:44,077 και την Έιμι Κόνεϊ Μπάρετ. 685 00:45:45,412 --> 00:45:46,580 Κάτσε ακίνητος. 686 00:45:47,247 --> 00:45:50,042 …ανατροπή αποφάσεων σταθμών τέτοιας σημασίας. 687 00:45:50,125 --> 00:45:55,088 Η τελευταία ήταν το 1954, με την Μπράουν εναντίον υπουργείου Παιδείας. 688 00:45:55,672 --> 00:45:59,968 Σε κουράζει ποτέ αυτό το μέρος; Να σβήνεις όλες τις φωτιές; 689 00:46:01,053 --> 00:46:05,891 Όχι, το γουστάρω τρελά. Όταν κοιμάμαι, ονειρεύομαι ότι είμαι στο γραφείο. 690 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Στέλα, τι; 691 00:46:20,822 --> 00:46:23,825 Μόλις κλείσει το ντιλ, ο Πολ θα σε κάνει πέρα. 692 00:46:24,826 --> 00:46:26,370 Μου πρόσφερε τη δουλειά σου. 693 00:46:30,207 --> 00:46:33,168 Αυτή η μέρα είναι γεμάτη εκπλήξεις! 694 00:46:45,722 --> 00:46:46,974 Τι του είπες; 695 00:46:47,057 --> 00:46:48,684 Δεν του έχω πει τίποτα ακόμη, 696 00:46:49,476 --> 00:46:55,274 αλλά έχω μια σύμβαση στο γραφείο μου, την οποία περιμένει να υπογράψω η Αμάντα. 697 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 Να το κάνεις. 698 00:47:00,070 --> 00:47:00,904 Τι; 699 00:47:00,988 --> 00:47:03,574 Σε πλησίασε με πρόταση πίσω απ' την πλάτη μου 700 00:47:03,657 --> 00:47:06,493 επειδή πιστεύει ότι μπορεί να σε χειραγωγήσει. 701 00:47:07,244 --> 00:47:09,496 Ας τον αφήσουμε να το πιστεύει. 702 00:47:10,122 --> 00:47:13,750 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά που σε υποτιμούν εδώ μέσα. 703 00:47:17,754 --> 00:47:19,464 Και τι θα γίνει αφού υπογράψω; 704 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Δεν ξέρω, παρακολούθησέ τον. 705 00:47:23,177 --> 00:47:24,469 Χτίσε εμπιστοσύνη. 706 00:47:25,179 --> 00:47:28,807 Και θα δούμε πώς θα εξελιχθεί. 707 00:47:35,689 --> 00:47:36,899 Γυρνάω στη δουλειά. 708 00:47:38,901 --> 00:47:40,444 Θα 'ναι μια τρελή εβδομάδα. 709 00:48:02,674 --> 00:48:05,302 Σ' έψαχνα. Απ' ό,τι φαίνεται, έλειπες όλη μέρα. 710 00:48:05,385 --> 00:48:06,261 Λέναρντ. 711 00:48:06,345 --> 00:48:08,972 -Διευθέτησες το προβληματάκι σου; -Ορίστε; 712 00:48:09,056 --> 00:48:14,478 Ακόμη μου τηλεφωνούν μέλη του ΔΣ αναφορικά με το φιάσκο με το υπουργείο. 713 00:48:15,145 --> 00:48:18,398 Πρέπει να τους ενημερώσεις αυτοπροσώπως. 714 00:48:18,482 --> 00:48:21,860 Δεν είναι όλοι ικανοποιημένοι απ' αυτήν τη συμφωνία, Κόρι. 715 00:48:21,944 --> 00:48:24,988 Πρέπει να τους διαβεβαιώσεις ότι τα έχεις όλα υπό έλεγχο. 716 00:48:25,072 --> 00:48:26,740 Ας μη συζητάμε τι πρέπει να κάνω εγώ. 717 00:48:26,823 --> 00:48:30,285 Άκου τι πρέπει να κάνεις εσύ. Ξεφορτώσου με. 718 00:48:31,537 --> 00:48:34,623 Παραφέρεσαι απόψε. 719 00:48:35,457 --> 00:48:37,876 Η αγαπημένη Μάρθα σε κούρδισε για τα καλά, έτσι; 720 00:48:37,960 --> 00:48:43,590 Εγώ έκανα τη δουλειά μου. Η δική σου είναι να κατευνάσεις το ΔΣ. 721 00:48:43,674 --> 00:48:45,217 Γι' αυτό σε επέλεξα. 722 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Ορίστε; 723 00:48:47,719 --> 00:48:49,638 Θεέ μου, πρέπει να το επαναλάβω. 724 00:48:49,721 --> 00:48:53,559 Συνέτισε το ΔΣ, κάν' τους να συνταχθούν μαζί μου! 725 00:48:53,642 --> 00:48:57,980 Φαίνεται πως πρέπει να αποσαφηνίσουμε ποια ακριβώς είναι η δουλειά σου! 726 00:48:58,063 --> 00:48:59,773 Κέρδισα τον πόλεμο με τη Σίμπιλ. 727 00:48:59,857 --> 00:49:02,317 Μοιράστηκα τα λάφυρα μαζί σου, 728 00:49:02,401 --> 00:49:05,988 αλλά δεν έχω κανένα πρόβλημα να σε παραγκωνίσω αν έτσι πρέπει. 729 00:49:06,071 --> 00:49:08,824 Τι διάολο σου συμβαίνει; 730 00:49:08,907 --> 00:49:11,827 Απλώς, Λέναρντ, η ιστορία μπορεί να επαναληφθεί. 731 00:49:12,995 --> 00:49:16,164 Ο Φρεντ κι η Σίμπιλ δεν το 'πιασαν, κι έχω τα κεφάλια τους σε παλούκια 732 00:49:16,248 --> 00:49:18,584 στην ντουλάπα με τα έξτρα πουκάμισα. 733 00:49:20,002 --> 00:49:25,090 Στο μεταξύ, πάω κάτω στο πάρτι να φάω κάνα καναπεδάκι. 734 00:49:25,716 --> 00:49:27,050 Δεν πας απ' τη σκάλα; 735 00:49:31,763 --> 00:49:32,639 Εντάξει. 736 00:49:38,562 --> 00:49:39,563 Θεέ μου. 737 00:49:40,439 --> 00:49:41,523 -Γαμώτο. -Γεια. 738 00:49:42,316 --> 00:49:43,567 -Γεια. -Γεια. 739 00:49:43,650 --> 00:49:45,235 Θα χάσεις το άφτερ πάρτι; 740 00:49:45,736 --> 00:49:47,112 Είναι τελειωμένο. 741 00:49:47,613 --> 00:49:52,075 Επιστροφή στις κρεμάστρες και στα σοκάκια, φίλε μου. Το πιστεύεις αυτό; 742 00:49:52,159 --> 00:49:53,702 -Τι σκατά, ρε συ; -Δεν ξέρω. 743 00:49:53,785 --> 00:49:57,206 Θα φτιάξουμε ένα βίντεο με την ιστορία του δικαστηρίου περί αμβλώσεων. 744 00:49:57,289 --> 00:49:59,208 Λέω να παίξει αύριο πρωί πρωί, ναι; 745 00:49:59,291 --> 00:50:03,253 Και μπορείς να βρεις το απόσπασμα απ' την ακρόαση της Γκίνσμπουργκ; 746 00:50:03,337 --> 00:50:05,964 -Είναι καίριο οι γυναίκες να… -Να αποφασίζουν οι ίδιες. 747 00:50:06,048 --> 00:50:08,634 Ναι. Βρήκα ήδη το απόσπασμα και του το έστειλα. 748 00:50:09,468 --> 00:50:10,469 Φυσικά. 749 00:50:11,011 --> 00:50:13,096 Διαβάζω το μυαλό σου 20 χρόνια. Η υπερδύναμή μου. 750 00:50:16,058 --> 00:50:17,643 Θεούλη μου. 751 00:50:17,726 --> 00:50:19,811 -Ξέρεις τι ξέχασα τελείως; -Τι; 752 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Την αρχική απόφαση του '73… Κι εκείνη διέρρευσε, το θυμάσαι; 753 00:50:22,773 --> 00:50:25,567 Ανώτατο δικαστήριο και δεν κρατάνε ένα μυστικό; 754 00:50:25,651 --> 00:50:27,486 -Έλα ντε. -Τα έχω συμπεριλάβει όλα. 755 00:50:27,569 --> 00:50:29,571 -Τέλεια. Σ' ευχαριστώ. -Πάρε αν θες κάτι. 756 00:50:29,655 --> 00:50:32,324 Ναι. Ίσως μια κάπα κι ένα μπονέ. 757 00:50:32,407 --> 00:50:33,742 Μήπως να σε λέμε "Τσίπαινα"; 758 00:50:35,661 --> 00:50:37,329 -Πολύ νωρίς; -Λιγάκι. 759 00:50:46,255 --> 00:50:47,422 Γεια. 760 00:50:47,506 --> 00:50:50,175 -Μόλις έμαθα τα νέα. -Είναι παράνοια. 761 00:50:50,259 --> 00:50:53,512 Ναι. Κι ύστερα ο Κάβανο αποκαλούσε τη Ρόου πάγια νομολογία. 762 00:50:53,595 --> 00:50:56,849 Το περιμέναμε, αλλά είναι δυνατόν τέτοιες μαλακίες; 763 00:50:56,932 --> 00:51:00,811 Σ' αυτόν τον κόσμο θα μεγαλώσει η Λίζι κι η γενιά της. 764 00:51:00,894 --> 00:51:04,606 -Τόσο… -Πνίγεσαι, αλλά έχουμε και τη φωτογραφία. 765 00:51:04,690 --> 00:51:06,441 Τα λέμε στο σπίτι, εντάξει; 766 00:51:06,525 --> 00:51:10,028 Έχω δουλειές εδώ και μετά… Αλλά θα τα πούμε στο σπίτι… 767 00:51:10,112 --> 00:51:11,280 -Ναι, δεν μπορώ. -Καλά… 768 00:51:11,363 --> 00:51:12,614 Πετάω σε λίγες ώρες. 769 00:51:12,698 --> 00:51:13,991 -Η δοκιμή στο Τέξας. -Όχι. 770 00:51:14,074 --> 00:51:15,242 Σωστά. 771 00:51:16,743 --> 00:51:18,328 Θεέ μου, όλα γίνονται πολύ γρήγορα. 772 00:51:18,412 --> 00:51:21,081 Ναι. Δεν γινόταν χειρότερη στιγμή. 773 00:51:22,457 --> 00:51:26,795 Εντάξει, τότε, όταν γυρίσεις, ίσως περάσουμε κι άλλο χαμένο σαββατοκύριακο. 774 00:51:29,548 --> 00:51:31,049 Θέλω περισσότερα απ' αυτό. 775 00:51:38,807 --> 00:51:39,892 Έλα, Μία. Πες μου. 776 00:51:39,975 --> 00:51:43,687 Γεια. Ρωτάς την Άλεξ αν θέλει να βγει από Ουάσινγκτον αύριο; 777 00:51:43,770 --> 00:51:44,980 Μπορώ να τη στείλω. 778 00:51:46,273 --> 00:51:49,401 Ναι. Δώσ' μου ένα λεπτό και σε παίρνω. 779 00:53:07,229 --> 00:53:09,231 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου