1 00:02:44,206 --> 00:02:46,917 J'aimerais bien, petits génies de mes deux, 2 00:02:47,000 --> 00:02:48,502 que vous arrêtiez 3 00:02:48,585 --> 00:02:51,588 de palabrer sur les points de négo. Il faut conclure ! 4 00:02:52,631 --> 00:02:55,467 Conclure, conclure ! Comme si votre vie en dépendait. 5 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 Vous êtes un homme primitif dans la savane. 6 00:02:58,220 --> 00:02:59,555 Il fait chaud. 7 00:02:59,638 --> 00:03:02,891 L'antilope est rapide, mais vous crevez la dalle ! 8 00:03:03,600 --> 00:03:04,685 Et vous le sentez, 9 00:03:04,768 --> 00:03:08,146 l'antilope commence à fatiguer. Vous avez une pierre dans la main. 10 00:03:08,230 --> 00:03:09,273 Il vous suffit 11 00:03:09,606 --> 00:03:11,859 de tabasser à mort cette pauvre bête ! 12 00:03:12,109 --> 00:03:14,319 Donc ne me parlez plus 13 00:03:14,403 --> 00:03:16,488 d'actions privilégiées ou de reprise de dette. 14 00:03:16,572 --> 00:03:18,615 La mise à mort a lieu cet après-midi. 15 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Cory, 16 00:03:22,786 --> 00:03:23,954 j'aimerais vous parler. 17 00:03:24,872 --> 00:03:28,000 Vous avez fait appel à elle. Et en effet, c'est une pointure. 18 00:03:28,083 --> 00:03:30,294 - Qui ça ? - Ne faites pas l'innocent. 19 00:03:30,377 --> 00:03:32,421 On est dans un sacré merdier ! 20 00:03:32,504 --> 00:03:35,632 Elle appelle le ministère de la Justice tous les jours. 21 00:03:35,716 --> 00:03:38,635 Le Bureau de l'Inspecteur général s'affole, 22 00:03:38,719 --> 00:03:40,137 et si ça continue, 23 00:03:40,220 --> 00:03:41,847 on fera l'objet d'une enquête. 24 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 C'est bon, je vais lui parler. 25 00:03:43,515 --> 00:03:44,474 Stoppez-la. 26 00:03:44,892 --> 00:03:47,519 Mieux vaut éviter d'être sous surveillance. 27 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 - Pour l'instant. - Je m'en occupe. 28 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 Parfait. Faites. 29 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 Votre rendez-vous de 14h a du retard. 30 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 Annulez tout, je prends ma voiture. 31 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 - Et votre smoking ? - Non, ce sera rapide. 32 00:04:03,035 --> 00:04:06,038 Bradley aimerait vous parler. Elle est dans votre bureau. 33 00:04:10,209 --> 00:04:13,545 Bradley Jackson, que me vaut le plaisir ? 34 00:04:13,629 --> 00:04:14,588 Bonjour. 35 00:04:14,671 --> 00:04:16,882 Je voulais savoir si tu avais reçu 36 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 le texto que je t'ai envoyé au sujet de Hal. 37 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 Tu ne m'as pas répondu. 38 00:04:22,262 --> 00:04:24,515 Évidemment, tout est réglé. 39 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 Il a décidé d'arrêter les conneries 40 00:04:26,725 --> 00:04:29,811 et de se concentrer sur son rôle de père. 41 00:04:29,895 --> 00:04:32,898 Tu es tante Bradley, maintenant. 42 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Eh oui ! 43 00:04:34,358 --> 00:04:35,484 C'est incroyable. 44 00:04:36,026 --> 00:04:38,612 Je voulais te demander pardon pour l'autre jour. 45 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 Je sais que quand il est ici, 46 00:04:40,781 --> 00:04:42,282 ça peut être mouvementé. 47 00:04:42,366 --> 00:04:45,702 Je dois faire un aller-retour dans le Connecticut. 48 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Tu m'accompagnes ? On discutera en chemin. 49 00:04:49,122 --> 00:04:52,584 Je dois être revenue avant 17h pour le journal. 50 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 Tu seras à l'heure pour le journal et la fête. 51 00:04:55,546 --> 00:04:57,965 Il se passe quoi, dans le Connecticut ? 52 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Ce n'est pas "quoi", mais "qui". 53 00:04:59,883 --> 00:05:02,427 Une stratège en lien avec le ministère de la Justice. 54 00:05:02,511 --> 00:05:04,805 Elle les appelle au sujet de l'accord 55 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 et on doit l'arrêter avant qu'elle fasse tout foirer. 56 00:05:08,141 --> 00:05:10,686 D'accord. Pourquoi tu l'appelles pas ? 57 00:05:11,228 --> 00:05:13,480 Il faut la prendre avec des pincettes. 58 00:05:13,564 --> 00:05:18,110 Ta présence la mettra de bonne humeur. On fait l'aller-retour. 59 00:05:23,282 --> 00:05:26,910 Je vois deux ou trois cafés qui livrent des petits-déjeuners... 60 00:05:27,494 --> 00:05:30,247 Tu peux ranger ton téléphone. Je te cuisine 61 00:05:30,581 --> 00:05:31,957 une frittata. 62 00:05:33,792 --> 00:05:35,836 Je prépare des toasts ? 63 00:05:36,420 --> 00:05:38,505 Les toasts sont bientôt prêts. 64 00:05:41,258 --> 00:05:42,134 Alors un fruit. 65 00:05:42,217 --> 00:05:44,178 Je vais couper ce melon. 66 00:05:44,761 --> 00:05:48,724 Ou bien, Alex, je te propose d'aller t'asseoir, 67 00:05:48,807 --> 00:05:51,393 de te détendre, et de me laisser tout préparer. 68 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 D'accord. Le café est prêt. 69 00:05:56,398 --> 00:05:57,524 Merci. 70 00:05:57,983 --> 00:05:59,359 De rien. 71 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Jolie vue. 72 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 C'est un euphémisme. 73 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 T'es au courant que tu parles quand tu dors ? 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 J'en avais aucune idée. 75 00:06:38,232 --> 00:06:40,567 Et alors, qu'est-ce que j'ai dit ? 76 00:06:40,901 --> 00:06:44,071 Tu parlais d'une certaine Dana. 77 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Dana. 78 00:06:50,494 --> 00:06:54,456 Ton ex-petite amie ? Ta stripteaseuse préférée ? 79 00:06:54,540 --> 00:06:57,376 C'est impossible d'avoir une stripteaseuse préférée. 80 00:06:59,586 --> 00:07:01,755 Dana était l'amour de ma vie. 81 00:07:02,673 --> 00:07:03,757 Elle avait tout bon. 82 00:07:06,009 --> 00:07:09,137 - Celle que t'as pas su retenir. - Oui, on peut dire ça. 83 00:07:09,221 --> 00:07:12,683 C'est la chienne qui m'a accompagné toute mon enfance. 84 00:07:14,101 --> 00:07:15,102 Une chienne ! 85 00:07:15,435 --> 00:07:16,478 Dana. 86 00:07:17,312 --> 00:07:20,816 Écoute, je tiens à te dire que je n'avais pas 87 00:07:20,899 --> 00:07:22,734 fait ça depuis longtemps. 88 00:07:24,653 --> 00:07:25,779 J'ai... 89 00:07:26,530 --> 00:07:28,073 très peu d'aventures. 90 00:07:28,782 --> 00:07:31,368 Arrête. Tu me racontes des conneries. 91 00:07:31,451 --> 00:07:32,536 Tu crois ? 92 00:07:33,036 --> 00:07:36,373 Divorcé, accro au boulot, control freak. Il y a plus attirant. 93 00:07:37,082 --> 00:07:39,751 Ça me rappelle quelque chose. 94 00:07:41,295 --> 00:07:45,090 J'ai fait fuir ma fille en Angleterre, où elle vit avec son père. 95 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 Ça en dit long sur moi. 96 00:07:48,552 --> 00:07:51,346 Quand même, vingt ans de mariage. 97 00:07:51,430 --> 00:07:53,682 Le mien a tenu beaucoup moins longtemps. 98 00:07:53,765 --> 00:07:55,601 Non, c'était fini bien avant 99 00:07:55,684 --> 00:07:57,477 la prononciation du divorce. 100 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 J'avais peur du regard des gens. 101 00:08:00,105 --> 00:08:02,441 Je ne voulais pas devenir la cible des ragots. 102 00:08:04,067 --> 00:08:07,446 J'ai mis cette partie de moi sous cloche il y a longtemps. 103 00:08:07,863 --> 00:08:09,907 On s'y habitue, pourtant... 104 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 À la solitude. 105 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 C'est pour ça que cette histoire fait un peu peur. 106 00:08:19,958 --> 00:08:21,001 Tu vois ? 107 00:08:21,084 --> 00:08:22,336 Je comprends. 108 00:08:28,592 --> 00:08:31,512 J'ai pas envie d'arrêter. Et toi ? 109 00:08:45,400 --> 00:08:47,778 - Pavlo, vous êtes difficile à joindre. - Je suis occupé. 110 00:08:47,861 --> 00:08:49,029 Je serai brève. 111 00:08:49,112 --> 00:08:53,325 Le photographe, André, vous l'avez fait sortir de Marioupol il y a deux semaines ? 112 00:08:53,408 --> 00:08:54,243 Qui ? 113 00:08:56,245 --> 00:08:58,330 Le bombardement de l'hôpital. 114 00:08:59,665 --> 00:09:04,545 On vous a payé pour faire entrer André, puis le faire sortir. Vous vous souvenez ? 115 00:09:05,838 --> 00:09:08,215 Alors, l'avez-vous fait sortir ? 116 00:09:10,884 --> 00:09:13,095 Il a risqué sa vie pour ces images. 117 00:09:13,178 --> 00:09:15,722 Je sais pas où il est. 118 00:09:18,559 --> 00:09:19,726 Alors trouvez-le ! 119 00:09:24,273 --> 00:09:26,149 Amanda. Bonjour. 120 00:09:27,317 --> 00:09:30,195 Paul m'a parlé de votre discussion de la semaine dernière, 121 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 et m'a demandé de vous remettre ça en personne. 122 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Il faudra que mes avocats y jettent un œil. 123 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 Ils peuvent me contacter, mais le contrat ne cache aucune surprise. 124 00:09:41,206 --> 00:09:42,791 Merci, je regarderai. 125 00:09:43,917 --> 00:09:47,588 Paul a hâte de reprendre les affaires avec vous. 126 00:10:00,475 --> 00:10:02,603 Attends. C'est pas des bureaux ? 127 00:10:02,686 --> 00:10:03,896 Non. 128 00:10:03,979 --> 00:10:05,230 On est arrivés. 129 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 Cory ? 130 00:10:12,154 --> 00:10:13,488 Oui, un instant. 131 00:10:32,174 --> 00:10:33,800 Bien, allons-y. 132 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Bonjour, maman. 133 00:10:59,993 --> 00:11:01,286 Je te présente Bradley. 134 00:11:02,746 --> 00:11:03,789 Bonjour. 135 00:11:07,501 --> 00:11:08,544 Où tu vas ? 136 00:11:08,627 --> 00:11:11,129 Tu m'as dit que je devais filer. 137 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 - C'était une très mauvaise idée. - Je trouve aussi. 138 00:11:17,678 --> 00:11:19,680 - On se voit ce soir. - Oui. 139 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 Et d'ailleurs, 140 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 toi et moi au milieu de ce... 141 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 Ça va mal passer. La presse ne va pas apprécier. 142 00:11:25,853 --> 00:11:29,481 Le CA non plus. Alors à la soirée, on va afficher une relation cordiale. 143 00:11:29,565 --> 00:11:30,399 Amicale. 144 00:11:30,482 --> 00:11:31,567 Oui. 145 00:11:31,650 --> 00:11:33,986 - Mais pas trop. - Non, juste comme il faut. 146 00:11:34,069 --> 00:11:35,571 Voilà, comme il faut. 147 00:11:42,536 --> 00:11:44,788 - Trop amical ? - Un peu trop. 148 00:11:45,038 --> 00:11:46,164 J'y vais. Je file. 149 00:12:15,194 --> 00:12:16,069 Salut, toi. 150 00:12:17,362 --> 00:12:18,530 Ça marche encore. 151 00:12:21,909 --> 00:12:24,828 J'ai examiné vos déclarations à la SEC. 152 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 En pure amatrice de lecture légère. Alors, ton avis ? 153 00:12:28,540 --> 00:12:32,211 Votre bibliothèque de contenus me semble estimée très bas. 154 00:12:32,294 --> 00:12:33,879 Malgré des franchises fortes. 155 00:12:33,962 --> 00:12:35,422 C'est le jeu des banquiers. 156 00:12:35,506 --> 00:12:38,050 Ils la sous-estiment, et les actionnaires se réjouissent 157 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 que Paul Marks paie le prix fort. 158 00:12:41,053 --> 00:12:44,348 Dans ce métier, ce n'est que poudre aux yeux. 159 00:12:44,431 --> 00:12:48,227 Les médias, c'est l'autre nom de la politique. 160 00:12:48,560 --> 00:12:51,730 Maman est un génie. 161 00:12:52,356 --> 00:12:54,816 Si tu veux gagner des voix, va la voir. 162 00:12:55,234 --> 00:12:57,653 Merci de prendre le temps de nous recevoir, 163 00:12:57,736 --> 00:12:59,738 malgré tes engagements à Washington. 164 00:12:59,821 --> 00:13:02,241 Je t'en prie. Je ne fais pas grand-chose. 165 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 Un peu de consulting. 166 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Beaucoup plus que ça. 167 00:13:05,869 --> 00:13:08,455 Et si tu montrais ton bureau à Bradley ? 168 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Maman était l'attachée de presse de Ferraro. 169 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 C'est vrai ? 170 00:13:18,340 --> 00:13:19,550 Je l'adorais. 171 00:13:19,925 --> 00:13:22,469 Elle était un peu barjo sur la fin, 172 00:13:22,553 --> 00:13:24,972 comme toutes les femmes qui font de la politique. 173 00:13:25,055 --> 00:13:26,849 Personne n'en sort indemne. 174 00:13:27,391 --> 00:13:29,935 Vous verrez, quand vous aurez mon âge, 175 00:13:30,018 --> 00:13:32,396 le chemin parcouru et celui qui vous attend. 176 00:13:34,606 --> 00:13:38,360 Le courant est tellement fort qu'on croit parfois reculer. 177 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Voilà. 178 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Membre honoraire de la campagne. 179 00:13:43,907 --> 00:13:46,827 Vous êtes sûre ? C'est une véritable icône. 180 00:13:47,077 --> 00:13:49,121 Comme vous, Bradley Jackson. 181 00:13:49,580 --> 00:13:52,875 Une vraie féministe. Cory a eu le nez fin de vous engager. 182 00:13:53,458 --> 00:13:55,836 Nous menons tous le même combat. 183 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 Les femmes se sont senties fières 184 00:13:59,298 --> 00:14:03,010 quand vous avez annoncé en direct que vous aviez avorté. 185 00:14:04,344 --> 00:14:06,138 Merci pour vos paroles, Martha. 186 00:14:06,638 --> 00:14:09,224 Nous sommes nombreuses à ne pas avoir eu le choix. 187 00:14:09,308 --> 00:14:10,893 J'adore mon fils... 188 00:14:14,062 --> 00:14:16,273 Mais j'aurais aimé avoir le choix. 189 00:14:16,356 --> 00:14:19,693 Ne t'inquiète pas, je sais que tu peux concilier ces sentiments. 190 00:14:19,776 --> 00:14:23,071 En parlant de ton illustre carrière, j'aimerais te parler... 191 00:14:23,155 --> 00:14:27,075 Non, non, pas maintenant. On parlera affaires après le repas. 192 00:14:27,409 --> 00:14:28,869 J'ai acheté du homard. 193 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 Merci. 194 00:14:32,581 --> 00:14:36,210 Je ne suis pas sûre qu'on ait le temps de rester dîner... 195 00:14:36,877 --> 00:14:39,588 Le hic, c'est que je dois présenter le journal. 196 00:14:40,672 --> 00:14:41,715 Je vois. 197 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Une visite éclair. 198 00:14:47,262 --> 00:14:50,891 Eh bien, tâchons de profiter du peu de temps qui nous reste. 199 00:14:51,850 --> 00:14:53,977 Vous voulez bien m'excuser un instant ? 200 00:14:58,232 --> 00:14:59,942 Pourquoi tu as fait ça ? 201 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Et le salaire ? C'est bas pour un PDG du Fortune 500. 202 00:15:06,073 --> 00:15:09,493 Je pourrais ergoter sur les actions, mais vous n'avez proposé aucun minimum, 203 00:15:09,576 --> 00:15:11,912 et le salaire fixe plus le bonus s'élèvent 204 00:15:11,995 --> 00:15:13,539 à 14 millions par an. 205 00:15:13,872 --> 00:15:15,791 C'est La Quatrième Dimension. 206 00:15:15,874 --> 00:15:19,461 Je suis en train de rêver, c'est ça ? C'est pas normal. 207 00:15:19,545 --> 00:15:22,005 C'est la chance d'une vie. 208 00:15:22,089 --> 00:15:23,298 Et je devrais la saisir ? 209 00:15:23,382 --> 00:15:25,801 C'est la consécration de votre travail. 210 00:15:25,884 --> 00:15:28,053 Vous avez toujours eu une longueur d'avance. 211 00:15:30,722 --> 00:15:34,852 Faites-moi un topo. Si j'accepte, c'est quoi, la suite ? 212 00:15:34,935 --> 00:15:37,020 Nous ferions une contre-proposition. 213 00:15:37,104 --> 00:15:40,232 Rien d'excessif, mais il y a quelques points à soulever. 214 00:15:40,315 --> 00:15:42,359 Quelques protections à mettre en place. 215 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Puis ils prépareraient tranquillement 216 00:15:46,113 --> 00:15:47,656 le plan de départ de Cory. 217 00:15:47,739 --> 00:15:52,661 Et vous décideriez qui resterait chez UBA et qui il faudrait remplacer. 218 00:15:52,744 --> 00:15:56,081 Mais on n'annoncerait rien avant que tout soit bien ficelé. 219 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 D'accord. 220 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Et si je signe, mais que l'accord tombe à l'eau ? 221 00:16:02,838 --> 00:16:04,882 Personne ne saurait qu'on vous a approchée. 222 00:16:05,174 --> 00:16:07,551 Mais si quelqu'un le découvre ? 223 00:16:08,135 --> 00:16:09,386 Si Cory le découvre ? 224 00:16:11,638 --> 00:16:15,851 Votre position chez UBA deviendrait intenable. 225 00:16:17,227 --> 00:16:20,022 Mais on vous trouverait un lieu sûr 226 00:16:20,105 --> 00:16:21,356 où atterrir. 227 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 Si ce n'est pas Cory qui part, c'est moi. 228 00:16:30,407 --> 00:16:32,576 Maman, viens nous rejoindre. 229 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 Non, merci. Dis à Bradley que je ne me sens pas bien. 230 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 Elle n'a pas envie d'être ici, et toi non plus. 231 00:16:39,750 --> 00:16:41,251 C'est complètement faux. 232 00:16:41,335 --> 00:16:43,128 Ça me fait vraiment plaisir 233 00:16:43,212 --> 00:16:45,130 de te voir, et à Bradley aussi. 234 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Tu sais quand tu es venu pour la dernière fois ? 235 00:16:50,219 --> 00:16:52,846 Je sais que ça fait un moment. 236 00:16:52,930 --> 00:16:55,140 La pandémie durait depuis quelques mois. 237 00:16:55,474 --> 00:16:57,392 Mon ami Thomas venait de mourir, 238 00:16:57,476 --> 00:16:59,144 et tu es passé. 239 00:16:59,603 --> 00:17:02,773 On a joué aux dominos et on a écouté la pluie. 240 00:17:03,815 --> 00:17:04,900 Une jolie soirée. 241 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Qui a apaisé ma peine. 242 00:17:09,780 --> 00:17:13,200 Je suis désolé, maman. J'ai été très occupé. 243 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Ce n'est pas une excuse, mais c'est la vérité. 244 00:17:15,827 --> 00:17:17,954 Et on peut rester, d'accord ? 245 00:17:18,372 --> 00:17:19,915 On va dîner tôt. 246 00:17:22,125 --> 00:17:25,002 - D'accord. - Formidable. Je vais dans la cuisine. 247 00:17:26,797 --> 00:17:27,964 C'est étrange. 248 00:17:28,214 --> 00:17:30,843 Tu es le portrait craché de ton père, en ce moment. 249 00:17:31,844 --> 00:17:35,973 Tu as l'âge qu'il avait quand il nous a quittés. 250 00:17:41,770 --> 00:17:43,188 On reste dîner. 251 00:17:43,272 --> 00:17:46,108 Quoi ? Non, ça devait être bref. J'ai pas le temps. 252 00:17:46,191 --> 00:17:47,776 Bradley, c'est important. 253 00:17:47,860 --> 00:17:49,987 Je suis inutile. Ce sont vos histoires. 254 00:17:50,070 --> 00:17:52,573 - On partira après manger. - Je dois y aller. 255 00:17:52,656 --> 00:17:54,825 Je préviens Gayle que j'aurai du retard. 256 00:17:54,908 --> 00:17:56,577 Ne t'inquiète pas pour le journal. 257 00:17:56,952 --> 00:17:57,953 Quoi ? 258 00:17:58,328 --> 00:17:59,955 Ma mère a été accro à la meth. 259 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 Elle piquait du fric dans mon portefeuille. 260 00:18:02,583 --> 00:18:05,210 Ta mère a l'air bien, et elle se soucie de toi. 261 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 J'ai envoyé un mail à Gayle. Josh te remplacera ce soir. 262 00:18:09,423 --> 00:18:11,675 Tu peux pas faire ça ! C'est mon boulot. 263 00:18:11,758 --> 00:18:15,554 Et je suis ton boss. Si ça te plaît pas, va voir les RH demain. 264 00:18:15,637 --> 00:18:17,264 Il y a du vin au frais. 265 00:18:17,347 --> 00:18:18,807 Tu ouvres une bouteille ? 266 00:18:20,475 --> 00:18:23,103 Je croyais que tu étais mon vilain petit secret. 267 00:18:24,396 --> 00:18:26,607 - Alex, s'il vous plaît. - Oui, pardon. 268 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 J'ai pas fait ce genre de soirées depuis des lustres. 269 00:18:29,359 --> 00:18:30,527 On va s'amuser. 270 00:18:30,861 --> 00:18:33,697 Une levée d'un million de dollars pour le Fashion Institute. 271 00:18:33,947 --> 00:18:37,034 Et ça fait une bonne séance photo, pas vrai ? 272 00:18:37,117 --> 00:18:41,955 Paul Marks et les présentateurs de UBA heureux d'afficher leur partenariat. 273 00:18:43,165 --> 00:18:45,709 Ça ne fait pas que des heureux, on dirait. 274 00:18:45,792 --> 00:18:46,793 J'ai des doutes. 275 00:18:46,877 --> 00:18:48,670 Certaines études ont prouvé 276 00:18:49,046 --> 00:18:52,174 que le pouvoir modifie réellement le cerveau. 277 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 Il efface la capacité d'empathie. 278 00:18:54,760 --> 00:18:58,180 Je me demande ce que Paul Marks recherche réellement. 279 00:18:58,931 --> 00:19:00,974 Écoute, va lui parler ce soir. 280 00:19:01,058 --> 00:19:04,269 Vois par toi-même. Je le trouve intéressant. 281 00:19:04,853 --> 00:19:06,480 - Je suis stressée. - Pourquoi ? 282 00:19:06,563 --> 00:19:08,607 C'est le tapis rouge ? Les interviews ? 283 00:19:08,690 --> 00:19:10,067 Les paparazzi ? 284 00:19:10,150 --> 00:19:11,610 On les emmerde. 285 00:19:13,362 --> 00:19:14,821 - On les emmerde. - Voilà. 286 00:19:16,323 --> 00:19:18,242 Martha, je peux vous aider ? 287 00:19:18,325 --> 00:19:19,493 Non, ne bougez pas. 288 00:19:20,661 --> 00:19:22,538 C'est une tradition dans la famille. 289 00:19:23,413 --> 00:19:25,165 C'est toujours Cory qui s'y colle. 290 00:19:25,666 --> 00:19:26,917 Ils crient. 291 00:19:27,543 --> 00:19:29,086 Ça me perturbe. 292 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 C'est la vapeur qui s'échappe, tu le sais bien. 293 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Il faut les ébouillanter vivants ? 294 00:19:33,674 --> 00:19:34,758 Oui, pas le choix. 295 00:19:35,467 --> 00:19:38,011 Il faut les voir comme des insectes. 296 00:19:38,720 --> 00:19:42,850 Parfois, ils se débattent un peu. Mais ça ne dérange pas Cory. Jamais. 297 00:19:42,933 --> 00:19:45,269 Maman, on en a déjà parlé. 298 00:19:45,352 --> 00:19:46,812 C'est un peu barbare. 299 00:19:47,312 --> 00:19:49,773 Pauvres bêtes, incapables de se défendre. 300 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Dites-moi, Bradley. 301 00:19:54,820 --> 00:19:57,990 Ça ne me regarde pas, pardonnez mon indiscrétion, 302 00:19:58,073 --> 00:20:00,701 mais que s'est-il passé avec Laura Peterson ? 303 00:20:03,078 --> 00:20:04,413 Je vous en prie. 304 00:20:04,830 --> 00:20:07,666 Eh bien, pendant la pandémie, 305 00:20:07,749 --> 00:20:10,002 on a traversé une mauvaise passe. 306 00:20:10,085 --> 00:20:11,211 Ma mère est décédée. 307 00:20:11,461 --> 00:20:14,089 - Je suis désolée, mes condoléances. - Merci. 308 00:20:15,465 --> 00:20:20,137 Mais on vient de décider de se donner une nouvelle chance. 309 00:20:21,638 --> 00:20:23,307 C'est merveilleux ! 310 00:20:23,724 --> 00:20:24,558 Je vois. 311 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 Quand vous êtes arrivée avec Cory, 312 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 j'ai cru... 313 00:20:29,855 --> 00:20:33,483 - Au fond de moi, j'espérais un peu... - Maman ! 314 00:20:34,276 --> 00:20:37,237 On est collègues. Je me suis dit que vous sympathiseriez. 315 00:20:37,321 --> 00:20:39,198 Bien sûr ! Pardon. 316 00:20:40,324 --> 00:20:43,952 J'aimerais bien le convaincre de ramener quelqu'un à la maison. 317 00:20:45,329 --> 00:20:48,248 Cory ne m'a jamais présenté la moindre conquête. 318 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - Non ? - Jamais. 319 00:20:51,001 --> 00:20:53,754 J'imagine qu'il n'a toujours pas rencontré la bonne. 320 00:21:05,224 --> 00:21:07,684 Yanko, il faut que vous nous parliez du piratage. 321 00:21:07,768 --> 00:21:09,937 Ah oui, le piratage. Bien sûr. 322 00:21:10,020 --> 00:21:11,730 Eh bien, écoutez. 323 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 Je pourrais vous expliquer mon penchant 324 00:21:13,941 --> 00:21:16,109 pour les femmes slaves. 325 00:21:16,193 --> 00:21:17,194 Je pourrais. 326 00:21:17,277 --> 00:21:20,906 Mais dois-je le faire ? Absolument pas. C'est ma vie privée. 327 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 Non, ma question était d'ordre général. 328 00:21:23,200 --> 00:21:25,661 D'ordre général. Bien sûr. 329 00:21:25,744 --> 00:21:29,206 - Chris Hunter ! Vous êtes superbe. - Merci. 330 00:21:29,289 --> 00:21:31,208 Dites-nous tout sur cette soirée. 331 00:21:31,583 --> 00:21:34,169 Nous collaborons avec Valentino pour soutenir 332 00:21:34,253 --> 00:21:36,922 le programme de bourses du Fashion Institute of Technology. 333 00:21:37,005 --> 00:21:40,175 Nous voulons donner la parole à ceux qui ne l'ont pas. 334 00:21:40,259 --> 00:21:42,845 C'est votre cheval de bataille, ces temps-ci. 335 00:21:43,262 --> 00:21:45,764 Votre conversation avec Cybil Reynolds a-t-elle été efficace ? 336 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 Avez-vous atteint l'égalité salariale chez UBA ? 337 00:21:48,267 --> 00:21:49,393 Ça progresse. 338 00:21:49,893 --> 00:21:51,061 En clair, non. 339 00:21:51,144 --> 00:21:53,647 Je ne serais pas ici ce soir si je ne pensais pas 340 00:21:53,730 --> 00:21:55,482 que UBA fera ce qu'il faudra. 341 00:21:55,941 --> 00:21:57,484 Cela nous tient tous à cœur. 342 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 Merci pour la conversation. 343 00:22:05,576 --> 00:22:07,119 Merci à vous. Bonne soirée. 344 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 Ça va ? 345 00:22:08,954 --> 00:22:12,499 Je joue encore le rôle de guerrière de la justice sociale. 346 00:22:12,583 --> 00:22:13,542 Alex ! 347 00:22:13,625 --> 00:22:14,710 Patrick. 348 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 Bonsoir. Comment allez-vous ? 349 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 - Très bien. Vous êtes ravissante. - Merci. 350 00:22:19,381 --> 00:22:23,051 Nous avons vu la pub pour votre interview de Paul Marks dans Alex sans filtre. 351 00:22:23,135 --> 00:22:23,969 À quoi s'attendre ? 352 00:22:24,219 --> 00:22:27,764 Je ne le ménage pas, si c'est ce que vous voulez savoir. 353 00:22:28,265 --> 00:22:29,183 Alex ! 354 00:22:29,266 --> 00:22:30,350 Par ici ! 355 00:22:30,434 --> 00:22:31,894 Alex, Paul, une photo ? 356 00:22:31,977 --> 00:22:34,521 - Bonsoir. - Bonsoir, M. Marks. 357 00:22:35,606 --> 00:22:37,482 Cary Grant est dans la place. 358 00:22:38,025 --> 00:22:40,986 Je pensais pas te voir en cravate si ce n'était dans un cercueil. 359 00:22:41,653 --> 00:22:44,364 En fait, je prévois de me faire composter. 360 00:22:45,991 --> 00:22:48,493 - Tu es canon. - Merci. 361 00:22:48,577 --> 00:22:49,536 - Je peux ? - Oui. 362 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Attendez. Chris, viens sur la photo. 363 00:22:52,998 --> 00:22:55,918 Entourons le héros du jour. 364 00:22:56,001 --> 00:22:57,169 Quelle robe ! 365 00:22:57,252 --> 00:22:58,629 - Rapprochez-vous. - D'accord. 366 00:22:58,712 --> 00:23:00,422 Je sais pas quoi faire de mes mains. 367 00:23:03,509 --> 00:23:05,010 Ton téléphone vibre. 368 00:23:06,136 --> 00:23:08,055 En effet. Désolé. 369 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 - M. Marks. - Oui. 370 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 Merci, mesdames. C'était un plaisir. 371 00:23:11,391 --> 00:23:13,185 Pouvez-vous nous parler de Hyperion ? 372 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 Le lancement de Hyperion 2 est prévu en août ? 373 00:23:15,938 --> 00:23:17,356 Oui, exactement. 374 00:23:17,439 --> 00:23:20,484 Nous envoyons quelques astronautes 375 00:23:20,567 --> 00:23:22,569 sur la Station spatiale internationale... 376 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Où est ton tailleur ? 377 00:23:28,742 --> 00:23:30,619 Je vais me changer tout de suite. 378 00:23:33,038 --> 00:23:35,541 Gayle dit que Joshua sera prêt pour le direct à 18h30. 379 00:23:35,624 --> 00:23:36,458 Super. 380 00:23:37,835 --> 00:23:39,837 Des nouvelles de Pierpaolo pour demain ? 381 00:23:39,920 --> 00:23:42,089 - Les étudiants du FIT sont prêts. - Non. 382 00:23:42,965 --> 00:23:44,174 Je te tiens au courant. 383 00:23:50,973 --> 00:23:52,516 - Il y a un souci ? - Non. 384 00:23:52,599 --> 00:23:53,767 C'est rien... 385 00:23:54,434 --> 00:23:57,020 Une crise existentielle banale. 386 00:23:59,231 --> 00:24:00,065 Raconte. 387 00:24:03,026 --> 00:24:05,737 Tu crois que les choses pourraient changer, ici ? 388 00:24:06,154 --> 00:24:08,115 - À quel niveau ? - De meilleurs programmes. 389 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 Du budget pour des sujets importants. 390 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Des voix plus jeunes. 391 00:24:12,035 --> 00:24:13,996 Moins de racisme manifeste. 392 00:24:14,079 --> 00:24:16,498 - C'est ce que veut Paul Marks ? - Pas exactement. 393 00:24:17,082 --> 00:24:19,918 Mais il veut que les choses bougent... 394 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 en haut. 395 00:24:23,213 --> 00:24:25,841 Tout en haut. 396 00:24:26,466 --> 00:24:27,676 Tu parles de Cory ? 397 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 C'est dingue. 398 00:24:33,849 --> 00:24:38,020 Et nous n'avons jamais eu cette conversation. 399 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 Tu prendrais son poste ? 400 00:24:43,192 --> 00:24:44,693 Tu veux le département info ? 401 00:24:47,863 --> 00:24:48,697 Stella. 402 00:24:50,490 --> 00:24:52,117 Cory a été sympa avec moi. 403 00:24:52,659 --> 00:24:54,036 La plupart du temps. 404 00:24:54,119 --> 00:24:56,246 Mais je suis obligée d'accepter. 405 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 - Non ? - Parle-moi du licenciement de Chip. 406 00:24:59,208 --> 00:25:02,044 Partir pour Cory, c'est un gros chèque 407 00:25:02,127 --> 00:25:06,673 et le droit de rejouer au grand jeu des chaises musicales des entreprises. 408 00:25:07,257 --> 00:25:11,678 Il y en a, des postes, au sommet. Les hommes blancs ne capitulent jamais. 409 00:25:11,970 --> 00:25:14,056 Non. Ils sont tenaces. 410 00:25:16,642 --> 00:25:19,811 Mais est-ce que je veux devenir comme eux ? 411 00:25:19,895 --> 00:25:23,565 Arrête. Tu as déjà piétiné quelques corps pour en arriver là. 412 00:25:25,609 --> 00:25:28,278 La seule différence entre eux et nous, 413 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 c'est que nous laissons les fantômes nous hanter. 414 00:25:33,992 --> 00:25:35,077 Pas eux. 415 00:25:53,804 --> 00:25:54,888 Pierpaolo ! 416 00:25:54,972 --> 00:25:56,223 Salut, Alex. 417 00:25:56,306 --> 00:25:57,349 Tu es magnifique. 418 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 Grâce à ta robe. 419 00:25:59,852 --> 00:26:01,854 On doit parler du programme de bourses. 420 00:26:03,146 --> 00:26:05,107 On peut faire plus pour les étudiants. 421 00:26:06,149 --> 00:26:07,651 Ça me tient vraiment à cœur. 422 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 D'accord ! Allons en discuter. 423 00:26:15,993 --> 00:26:19,288 Yanko m'a dit que son invitée avait annulé à la dernière minute. 424 00:26:19,746 --> 00:26:20,956 La même fille ? 425 00:26:21,206 --> 00:26:22,708 Mince, le pauvre. 426 00:26:23,333 --> 00:26:25,544 Il peut rester avec nous. 427 00:26:25,627 --> 00:26:27,421 On va lui tenir compagnie. Ça ira. 428 00:26:27,504 --> 00:26:29,673 En tout cas, on ne parle pas politique. 429 00:26:29,756 --> 00:26:30,799 Ça finirait mal. 430 00:26:30,883 --> 00:26:32,801 Tiens. Tu m'entends, Alex ? 431 00:26:32,885 --> 00:26:33,760 Hé ho ? 432 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 - Merci ! - De rien. Santé. 433 00:26:36,346 --> 00:26:38,724 Chérie, tu me vois dans ce costume ? 434 00:26:38,807 --> 00:26:40,559 Carrément. Total look rose. 435 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Total look. 436 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Ça t'irait bien. 437 00:26:42,811 --> 00:26:43,770 Je reviens. 438 00:26:43,854 --> 00:26:44,730 Je veux savoir. 439 00:26:44,813 --> 00:26:46,648 Et qu'on règle le problème. 440 00:26:49,776 --> 00:26:50,694 Coucou. 441 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Ça n'a pas l'air d'aller. 442 00:26:55,991 --> 00:26:56,992 Désolé. 443 00:26:57,701 --> 00:27:01,163 Dis-moi ce qui se passe. T'es pas obligé, mais tu peux me parler. 444 00:27:02,289 --> 00:27:06,460 The Vault a une photo de nous. 445 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 Quoi ? 446 00:27:08,962 --> 00:27:10,881 Elle montre clairement 447 00:27:10,964 --> 00:27:12,299 qu'on est ensemble. 448 00:27:13,509 --> 00:27:15,135 C'est pas vrai... 449 00:27:15,219 --> 00:27:17,179 Je m'en occupe, je vais régler ça. 450 00:27:17,262 --> 00:27:18,597 Je vais m'en débarrasser. 451 00:27:18,680 --> 00:27:20,724 J'ai mis quelqu'un sur le coup. 452 00:27:21,350 --> 00:27:22,851 Tu as vu la photo ? 453 00:27:22,935 --> 00:27:24,353 - Oui. - C'est vrai ? 454 00:27:24,811 --> 00:27:26,230 Je peux la voir ? 455 00:27:32,528 --> 00:27:33,904 La vache. 456 00:27:35,572 --> 00:27:36,740 Comment ils ont eu ça ? 457 00:27:36,823 --> 00:27:38,700 - Aucune idée. - Magazine de merde. 458 00:27:38,784 --> 00:27:41,078 Ils ont déjà eu Bradley. Ils sont sans pitié. 459 00:27:43,789 --> 00:27:46,875 Pour moi, il y a deux façons de régler le problème. 460 00:27:48,001 --> 00:27:49,711 Première solution. 461 00:27:50,420 --> 00:27:53,924 On publie un communiqué dans lequel on dit 462 00:27:54,007 --> 00:27:55,384 qu'on est... 463 00:27:57,928 --> 00:27:59,596 heureux et... 464 00:28:02,140 --> 00:28:03,934 qu'on est adultes et qu'on est... 465 00:28:08,897 --> 00:28:10,315 C'est pas possible. 466 00:28:10,399 --> 00:28:12,651 Le conseil d'administration ne va pas vraiment 467 00:28:12,734 --> 00:28:14,403 se réjouir de la nouvelle. 468 00:28:14,778 --> 00:28:17,739 Donc... deuxième solution. 469 00:28:18,282 --> 00:28:20,909 De l'argent. C'est ce que veulent ces gens. 470 00:28:20,993 --> 00:28:23,370 On achète la photo, on la fait disparaître. 471 00:28:23,453 --> 00:28:25,080 Et on oublie. 472 00:28:25,497 --> 00:28:26,665 Et on oublie. 473 00:28:30,335 --> 00:28:31,545 On oublie. 474 00:28:32,546 --> 00:28:33,380 Bonsoir, Paul. 475 00:28:33,964 --> 00:28:35,007 Mia. 476 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 - Alex. - Oui. 477 00:28:36,842 --> 00:28:39,887 Alex. Pierpaolo aimerait te parler. C'est possible ? 478 00:28:39,970 --> 00:28:42,931 - On en reparlera plus tard. - Sans faute. On en reparle. 479 00:28:46,101 --> 00:28:49,605 Bien sûr, je réfléchis sérieusement à l'offre de Paul. 480 00:28:49,688 --> 00:28:51,899 Donc on va tenter 481 00:28:51,982 --> 00:28:54,860 de négocier quelques points, mais vous avez raison, 482 00:28:54,943 --> 00:28:57,196 c'est la chance d'une vie. 483 00:28:57,446 --> 00:28:59,156 Laissez-moi un peu de temps. 484 00:29:01,867 --> 00:29:03,327 Je vous laisse, Sue. 485 00:29:06,538 --> 00:29:07,706 Surprise. 486 00:29:08,916 --> 00:29:11,001 Mme Bak, elle dit qu'elle vous connaît. 487 00:29:11,084 --> 00:29:12,669 Oui, c'est bon. Pardon. 488 00:29:12,753 --> 00:29:14,213 Pas de problème. 489 00:29:14,505 --> 00:29:17,216 Désolée, je suis pas super bien habillée. 490 00:29:17,299 --> 00:29:19,968 Salut, Kate. Comment tu vas ? 491 00:29:20,469 --> 00:29:23,388 Je viens de me faire virer, alors génial. 492 00:29:26,099 --> 00:29:27,267 On peut parler ? 493 00:29:28,602 --> 00:29:30,938 Je sais que tu es occupée, ce sera rapide. 494 00:29:32,189 --> 00:29:34,107 Bien sûr, on peut parler. 495 00:29:34,191 --> 00:29:37,444 Alors, il s'est passé quoi à Hyperion ? 496 00:29:41,073 --> 00:29:42,074 Eh bien... 497 00:29:44,910 --> 00:29:47,204 Paul et moi avons eu... 498 00:29:48,497 --> 00:29:50,874 un désaccord philosophique. 499 00:29:53,418 --> 00:29:54,503 Après 12 ans, 500 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 je pensais que mon opinion valait quelque chose. 501 00:29:57,256 --> 00:30:01,009 Mais je suis arrivée un beau jour et mon badge ne fonctionnait plus. 502 00:30:03,512 --> 00:30:04,680 Je t'ai appelée. 503 00:30:05,013 --> 00:30:09,518 Je sais, je voulais te rappeler, mais ça a été mouvementé. 504 00:30:09,601 --> 00:30:12,521 C'est comme ça, les infos. Toujours plus chaque jour. 505 00:30:15,607 --> 00:30:18,443 J'ai vu la pub pour l'interview. 506 00:30:18,527 --> 00:30:21,280 Tu devrais la regarder. Alex y est allée à fond. 507 00:30:22,489 --> 00:30:24,199 Alors ça se concrétise ? 508 00:30:24,616 --> 00:30:25,617 Il achète UBA ? 509 00:30:25,993 --> 00:30:27,578 J'y crois pas, putain. 510 00:30:28,245 --> 00:30:32,124 Oui. Enfin, on attend l'approbation du ministère de la Justice, 511 00:30:32,207 --> 00:30:33,584 et le vote des actionnaires. 512 00:30:33,667 --> 00:30:36,003 Il y a encore du chemin à faire. 513 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 C'est quoi, son offre ? 514 00:30:39,798 --> 00:30:40,799 Quoi ? 515 00:30:43,135 --> 00:30:45,429 Ça doit valoir le coup si tu le couvres. 516 00:30:45,512 --> 00:30:47,472 Pardon. "Si je le couvre" ? 517 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Tu devrais être en train d'enquêter sur lui. 518 00:30:51,727 --> 00:30:54,271 Tu devrais te renseigner sur ce qu'il manigance. 519 00:30:54,938 --> 00:30:57,232 Mais tu le feras jamais, maintenant. 520 00:30:57,316 --> 00:30:59,985 Nos avocats ont examiné tous ses papiers, tous ses biens. 521 00:31:00,068 --> 00:31:01,737 S'il y avait lieu de s'inquiéter... 522 00:31:01,820 --> 00:31:04,489 Bon sang, Stella. Écoute-toi ! 523 00:31:04,573 --> 00:31:07,492 Ce type entre ici, il te fait faire tout ce qu'il veut. 524 00:31:07,576 --> 00:31:10,037 C'est la relation que tu as avec lui. 525 00:31:10,662 --> 00:31:12,831 Et ça changera jamais. 526 00:31:13,415 --> 00:31:14,625 Tu lui appartiens. 527 00:31:14,958 --> 00:31:16,418 Tu t'en rends même pas compte. 528 00:31:16,502 --> 00:31:18,545 Il est dans la pièce d'à côté. 529 00:31:18,837 --> 00:31:20,547 On va lui parler, si tu veux. 530 00:31:22,216 --> 00:31:25,177 Je suis désolée que tu aies perdu ton boulot, vraiment. 531 00:31:25,427 --> 00:31:29,932 Mais c'est pas la faute des autres si tu as une vie de merde. 532 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 Je ne peux rien faire pour toi. 533 00:31:34,603 --> 00:31:35,646 D'accord. 534 00:31:36,939 --> 00:31:40,234 Vous êtes peut-être faits l'un pour l'autre. 535 00:31:40,317 --> 00:31:43,362 Vous devriez peut-être conquérir le monde ensemble. 536 00:31:43,612 --> 00:31:46,114 Et tant pis si les autres se font baiser au passage. 537 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Kate. 538 00:31:50,202 --> 00:31:51,620 Tu sais, cette nuit-là, 539 00:31:53,413 --> 00:31:55,290 pendant ton lavage d'estomac... 540 00:31:56,291 --> 00:31:58,544 J'étais assise dans la salle d'attente. 541 00:31:59,753 --> 00:32:02,089 J'arrêtais pas de me dire : 542 00:32:02,172 --> 00:32:05,759 "Pitié, faites que ma meilleure amie ne meure pas. 543 00:32:05,843 --> 00:32:07,177 Laissez-la vivre. 544 00:32:08,595 --> 00:32:10,764 Parce que je voudrais retourner au temps... 545 00:32:11,723 --> 00:32:13,892 du dortoir, des jeux vidéo 546 00:32:13,976 --> 00:32:15,811 et des fous rires." 547 00:32:17,980 --> 00:32:19,106 Mais après ça, 548 00:32:19,189 --> 00:32:20,858 tu m'as plus adressé la parole. 549 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 Tu m'as même foutue dehors au Texas. 550 00:32:23,819 --> 00:32:28,156 Alors je vois vraiment pas pourquoi j'essaie encore de t'aider. 551 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 C'est toujours lui que tu choisiras. 552 00:32:34,746 --> 00:32:36,290 Au revoir, Stella. 553 00:32:40,794 --> 00:32:42,671 Cory était très timide. 554 00:32:42,754 --> 00:32:44,923 C'était dur avec les autres enfants. 555 00:32:45,007 --> 00:32:47,467 Je lui disais : "C'est toi, le plus intelligent. 556 00:32:47,551 --> 00:32:49,428 Tu es trop intelligent pour eux. 557 00:32:49,511 --> 00:32:52,347 Tu es entouré de futurs courtiers, 558 00:32:52,431 --> 00:32:55,642 comptables et cadres moyens, 559 00:32:55,726 --> 00:32:57,227 mais toi, tu seras différent. 560 00:32:57,311 --> 00:32:58,687 Tu as hérité de mon feu. 561 00:32:59,062 --> 00:33:00,772 Tu vas changer le monde." 562 00:33:01,523 --> 00:33:04,735 "Le monde sera pour moi une huître". Shakespeare. 563 00:33:04,818 --> 00:33:09,239 Les gens oublient la suite : "que j'ouvrirai à la pointe de mon épée." 564 00:33:09,323 --> 00:33:13,493 "Il faut ouvrir l'huître du monde avec une putain d'épée." 565 00:33:14,661 --> 00:33:16,205 Vous auriez dû voir Cory. 566 00:33:17,164 --> 00:33:18,749 Il a pris un sabre lumineux 567 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 et s'est attaqué aux buissons dans le jardin. 568 00:33:22,336 --> 00:33:24,171 Le lendemain, 569 00:33:24,254 --> 00:33:28,675 il est arrivé en classe, il a cogné sur la première brute venue, 570 00:33:28,759 --> 00:33:29,968 et il s'est fait renvoyer. 571 00:33:31,011 --> 00:33:33,472 Il a fallu qu'on parle stratégie, après ça. 572 00:33:34,181 --> 00:33:36,350 Il a le feu sacré. Il l'a toujours eu. 573 00:33:38,352 --> 00:33:40,938 On sait de qui il tient ses super-pouvoirs. 574 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Vous devez être fière de ce qu'il a accompli à UBA. 575 00:33:44,608 --> 00:33:45,567 En effet. 576 00:33:46,026 --> 00:33:49,571 Cory, tu ne voulais pas parler de quelque chose à ta mère ? 577 00:33:50,906 --> 00:33:51,865 Qu'y a-t-il ? 578 00:33:54,993 --> 00:33:56,161 Oui, j'oubliais. 579 00:33:57,287 --> 00:33:59,248 Tu as appelé le ministère de la Justice ? 580 00:33:59,581 --> 00:34:00,791 Oui. 581 00:34:01,625 --> 00:34:04,294 J'ai encore quelques tours dans mon sac. 582 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Je déjeune avec Ed Mundy cette semaine. 583 00:34:07,005 --> 00:34:09,299 C'est lui qui tire les ficelles. 584 00:34:09,550 --> 00:34:12,052 J'attendais d'avoir de bonnes nouvelles pour t'en parler. 585 00:34:12,135 --> 00:34:13,512 Merci beaucoup. 586 00:34:14,221 --> 00:34:15,429 J'ai vu les infos. 587 00:34:15,806 --> 00:34:19,393 Cet accord n'est pas simple. Il pose un problème d'image. 588 00:34:19,768 --> 00:34:20,768 C'est gentil, 589 00:34:20,853 --> 00:34:23,897 mais tu n'as pas à solliciter tes relations pour moi. 590 00:34:23,981 --> 00:34:26,024 Pourquoi crois-tu que je les entretiens ? 591 00:34:26,108 --> 00:34:28,110 Je vois. Bien sûr. 592 00:34:28,610 --> 00:34:30,487 C'est la Big Tech 593 00:34:30,571 --> 00:34:33,156 qui avale une société de médias traditionnelle. 594 00:34:33,239 --> 00:34:34,283 Et Paul Marks, 595 00:34:34,366 --> 00:34:36,743 avec tous ces contrats gouvernementaux ? 596 00:34:36,827 --> 00:34:39,413 Le ministère de la Justice va forcément examiner ça. 597 00:34:39,496 --> 00:34:41,623 On veut éviter tout problème d'irrégularité 598 00:34:41,706 --> 00:34:44,293 ou d'abus d'influence. 599 00:34:44,751 --> 00:34:47,713 Nos avocats s'occupent de tout. 600 00:34:47,795 --> 00:34:49,630 On aura le feu vert. 601 00:34:53,844 --> 00:34:57,306 D'accord, je vais annuler mon déjeuner avec Ed. 602 00:34:57,848 --> 00:34:59,433 Ça m'évitera d'aller à Washington. 603 00:34:59,933 --> 00:35:01,018 D'accord, merci. 604 00:35:01,101 --> 00:35:02,186 Désolé. 605 00:35:03,187 --> 00:35:04,813 Non, c'est normal. 606 00:35:05,522 --> 00:35:08,233 Pardon, j'espère que je n'ai pas tout gâché. 607 00:35:08,942 --> 00:35:10,569 Tu n'as pas besoin de mon aide. 608 00:35:10,652 --> 00:35:13,655 Ce n'est pas ça, maman. Je te remercie pour ton aide. 609 00:35:13,739 --> 00:35:16,450 Regardez cette table. Quel désordre ! 610 00:35:16,700 --> 00:35:17,993 Je peux vous aider ? 611 00:35:18,076 --> 00:35:19,661 Non, je m'en occupe. Laissez. 612 00:35:23,040 --> 00:35:25,000 Est-ce que je débarrasse... 613 00:35:41,099 --> 00:35:42,226 Laisse-moi faire. 614 00:35:42,518 --> 00:35:43,644 Non, je m'en occupe. 615 00:35:43,727 --> 00:35:44,853 C'est moi qui invite. 616 00:35:45,229 --> 00:35:46,313 Cory, s'il te plaît. 617 00:35:51,860 --> 00:35:54,238 Je voulais te voir, c'est tout. 618 00:35:55,447 --> 00:35:56,573 Je suis ici, maman. 619 00:35:59,076 --> 00:36:02,329 C'est curieux, ce qui se passe quand les femmes vieillissent. 620 00:36:02,913 --> 00:36:05,999 Nous détenons la sagesse, mais tout le monde s'en fiche. 621 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Nous avons survécu au culte du capitalisme, 622 00:36:09,545 --> 00:36:13,799 mais ce que vous voulez, c'est qu'on vous laisse tranquilles. 623 00:36:14,216 --> 00:36:17,553 Vous voulez qu'on se taise, qu'on soit muettes comme une tombe. 624 00:36:55,090 --> 00:36:57,593 Te souviens-tu du jour 625 00:36:57,676 --> 00:37:00,137 Où je t'ai laissé partir ? 626 00:37:00,971 --> 00:37:03,891 Je t'ai dit que tu pourrais toujours 627 00:37:03,974 --> 00:37:06,143 Compter sur moi à l'avenir 628 00:37:06,602 --> 00:37:09,813 Et à partir de ce jour 629 00:37:09,897 --> 00:37:11,940 J'ai fait un serment 630 00:37:12,024 --> 00:37:14,276 Si tu as besoin de moi 631 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 Je répondrai présent 632 00:37:17,988 --> 00:37:19,698 Tu sais, mon amour 633 00:37:19,781 --> 00:37:24,244 Aucun sommet n'est trop élevé 634 00:37:25,454 --> 00:37:30,000 Aucune vallée trop encaissée 635 00:37:31,210 --> 00:37:34,796 Aucun fleuve trop évasé 636 00:37:35,797 --> 00:37:39,301 Pour m'empêcher de te retrouver 637 00:37:40,594 --> 00:37:44,348 Ni le vent ni la pluie 638 00:37:45,098 --> 00:37:47,768 Ni le froid de l'hiver 639 00:37:48,644 --> 00:37:50,062 Ne pourra m'arrêter 640 00:37:50,562 --> 00:37:52,064 Non, mon amour 641 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 - Tu es mon amour - Si tu es dans le tourment 642 00:37:56,360 --> 00:37:58,362 J'arriverai sur-le-champ 643 00:37:58,445 --> 00:38:00,322 Il te suffit de m'appeler 644 00:38:00,405 --> 00:38:01,573 Mon amour 645 00:38:01,657 --> 00:38:06,662 Tu sais, mon amour Aucun sommet n'est trop élevé 646 00:38:07,663 --> 00:38:11,166 Aucune vallée trop encaissée 647 00:38:12,084 --> 00:38:15,712 Aucun fleuve trop évasé 648 00:38:16,797 --> 00:38:19,550 Pour m'empêcher de te retrouver 649 00:38:26,390 --> 00:38:27,307 Ça va ? 650 00:38:27,391 --> 00:38:28,600 J'ai fait quelque chose ? 651 00:38:28,684 --> 00:38:30,102 Non, ça va. 652 00:38:30,185 --> 00:38:34,189 Je pensais à ma mère. Je n'étais pas là quand elle... 653 00:38:35,649 --> 00:38:37,276 Je suis désolé. 654 00:38:37,985 --> 00:38:39,862 Je voulais t'appeler quand... 655 00:38:40,487 --> 00:38:42,573 Je suis désolé de ne pas avoir été présent. 656 00:38:42,656 --> 00:38:44,157 Non, t'as pas à t'excuser. 657 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 Si, parce qu'il vous manipule. 658 00:38:49,496 --> 00:38:50,789 - C'est son truc. - Maman. 659 00:38:50,873 --> 00:38:52,958 C'est ce qu'il fait depuis tout à l'heure. 660 00:38:53,041 --> 00:38:56,545 Tout ça, le homard, la petite chanson, 661 00:38:56,628 --> 00:38:58,046 ce n'est que de la comédie. 662 00:38:58,130 --> 00:38:59,339 Ce n'est pas réel. 663 00:39:00,674 --> 00:39:01,675 Mais il est doué. 664 00:39:02,342 --> 00:39:04,761 Parfois, c'est difficile de s'en rendre compte. 665 00:39:05,220 --> 00:39:09,433 Éloignez-vous de lui. Il est seul parce qu'il le mérite. 666 00:39:09,516 --> 00:39:14,521 Je le sais, parce que j'ai essayé et essayé, avec lui. 667 00:39:17,024 --> 00:39:18,775 Je veux que tu partes, maintenant. 668 00:39:33,540 --> 00:39:34,791 La famille... 669 00:39:38,086 --> 00:39:39,004 Maman, 670 00:39:40,631 --> 00:39:41,840 tu sais bien 671 00:39:41,924 --> 00:39:43,634 que je t'aime 672 00:39:44,218 --> 00:39:45,594 et tu sais 673 00:39:46,136 --> 00:39:47,679 que je t'aimerai toujours. 674 00:39:48,972 --> 00:39:52,100 Tu es venu uniquement parce que tu voulais quelque chose. 675 00:39:52,768 --> 00:39:56,355 Et tu ne reviendras que lorsque tu auras besoin d'autre chose. 676 00:39:56,438 --> 00:39:59,024 Tu es vraiment comme ton père. 677 00:39:59,483 --> 00:40:02,069 Il y a quelque chose qui cloche chez toi. 678 00:40:04,071 --> 00:40:05,197 On y va. 679 00:40:07,574 --> 00:40:10,661 Ne t'inquiète pas ! Je n'appellerai pas le ministère de la Justice. 680 00:40:25,259 --> 00:40:26,385 Ça va ? 681 00:40:30,264 --> 00:40:33,183 Elle te disait aussi ce genre de choses quand tu étais petit ? 682 00:40:33,267 --> 00:40:34,935 Elle a beaucoup souffert. 683 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 C'est dur. 684 00:40:42,818 --> 00:40:44,987 Elle est seule depuis très longtemps. 685 00:40:48,323 --> 00:40:51,201 Et personne n'a apprécié son travail à sa juste valeur. 686 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Tu sais que tu n'es pas méchant. 687 00:40:57,124 --> 00:40:59,793 C'est inutile d'en parler, ça va. 688 00:41:01,420 --> 00:41:04,840 On est amis, tu peux me parler. Les amis sont faits pour ça. 689 00:41:05,174 --> 00:41:08,135 On est deux personnes qui se servent l'une de l'autre. 690 00:41:08,218 --> 00:41:09,303 C'est tout. 691 00:41:16,101 --> 00:41:20,230 Je le crois pas. Et je pense que tu le crois pas non plus. 692 00:41:30,490 --> 00:41:31,658 C'est pas vrai ! 693 00:41:32,034 --> 00:41:34,828 Un projet de décision de la Cour suprême a fuité. 694 00:41:36,163 --> 00:41:38,498 J'y crois pas, ils veulent annuler Roe. 695 00:41:40,417 --> 00:41:44,421 Gayle veut savoir si on a le feu vert pour en parler dans le journal du soir. 696 00:41:44,505 --> 00:41:45,631 C'est bon ? 697 00:41:51,428 --> 00:41:52,346 Incroyable. 698 00:41:52,429 --> 00:41:54,223 Ils veulent renverser Roe. 699 00:41:54,640 --> 00:41:56,058 Je comprends pas. 700 00:41:56,600 --> 00:41:59,770 Quoi ? Mais la décision n'est qu'en juin. 701 00:41:59,853 --> 00:42:03,190 Un document de la Cour suprême a fuité. Politico vient de le publier. 702 00:42:04,358 --> 00:42:05,734 Vous pensez que c'est vrai ? 703 00:42:05,817 --> 00:42:07,319 Alito écrit pour la majorité. 704 00:42:07,402 --> 00:42:09,947 Amy Coney Barrett parle 705 00:42:10,447 --> 00:42:12,741 de satisfaire les besoins du pays en adoption. 706 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 C'est pas du tout flippant. 707 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 Et ils justifient ça avec une loi moyenâgeuse. 708 00:42:16,954 --> 00:42:19,331 Je vais préparer l'émission de demain. 709 00:42:19,706 --> 00:42:21,083 Je rentre travailler. 710 00:42:21,166 --> 00:42:22,042 D'accord. 711 00:42:22,125 --> 00:42:23,418 C'est dingue. 712 00:42:25,295 --> 00:42:27,923 - Tu veux que je te dise quoi ? - Que c'est réglé. 713 00:42:28,006 --> 00:42:30,843 J'ai proposé d'acheter la photo, j'ai menacé de poursuites. 714 00:42:30,926 --> 00:42:31,885 Ils ont rien cédé. 715 00:42:31,969 --> 00:42:33,554 Achète le journal, étouffe ça. 716 00:42:33,637 --> 00:42:34,972 Tu veux crier sur les toits 717 00:42:35,055 --> 00:42:38,934 que t'as acheté un torchon pour faire disparaître une photo ? 718 00:42:39,184 --> 00:42:40,477 Tu as merdé. 719 00:42:40,561 --> 00:42:43,438 La jolie fille a souri et tu as baissé la garde. 720 00:42:43,522 --> 00:42:45,023 C'est tout ce que tu proposes ? 721 00:42:45,858 --> 00:42:47,484 Je te paie pour régler les merdes. 722 00:42:47,568 --> 00:42:50,571 Tu me paies pour te dire la vérité. 723 00:42:51,405 --> 00:42:52,781 Relève ton froc 724 00:42:52,865 --> 00:42:54,700 et arrête tes conneries. 725 00:43:03,834 --> 00:43:06,336 On est allés à Saint-Barth et j'avais pas le bon bikini. 726 00:43:06,420 --> 00:43:09,131 Je déteste ça. Le bleu, c'est pas ma couleur. 727 00:43:09,214 --> 00:43:11,008 Vous avez vu sa robe ? 728 00:43:11,091 --> 00:43:12,759 Elle est divine. 729 00:43:12,843 --> 00:43:15,470 On va devoir prendre un vol régulier, je suis navrée. 730 00:43:15,554 --> 00:43:18,182 - Tu vas à l'after ? - On improvisera. 731 00:43:18,515 --> 00:43:20,100 Qu'est-ce que je fous là ? 732 00:43:20,726 --> 00:43:22,603 C'est quoi, ce putain de délire ? 733 00:43:28,358 --> 00:43:29,693 Ils vont annuler Roe. 734 00:43:29,776 --> 00:43:30,694 Qui ? 735 00:43:32,112 --> 00:43:34,406 Roe. Le droit à l'avortement. 736 00:43:36,283 --> 00:43:38,785 Mon corps, mon choix. 737 00:43:39,453 --> 00:43:40,829 Nous, on est à New York. 738 00:43:40,913 --> 00:43:43,290 - On est tranquilles. - C'est ton point de vue ? 739 00:43:43,624 --> 00:43:45,918 Des femmes vont mourir de grossesses extra-utérines, 740 00:43:46,001 --> 00:43:48,504 des médecins vont être poursuivis pour avoir sauvé des vies, 741 00:43:48,587 --> 00:43:52,549 des victimes de viol vont porter l'enfant de leur agresseur 742 00:43:52,633 --> 00:43:55,010 et le taux de mortalité maternelle va exploser, 743 00:43:55,093 --> 00:43:56,720 surtout pour les femmes de couleur, 744 00:43:56,803 --> 00:44:00,182 parce que ça marche comme ça dans ce putain de pays ! 745 00:44:01,600 --> 00:44:02,684 J'hallucine. 746 00:44:02,768 --> 00:44:04,728 - Au secours. - Grave. 747 00:44:32,631 --> 00:44:34,216 FAITES AVORTER LA COUR 748 00:44:34,299 --> 00:44:35,843 Je sais pas d'où vient la fuite. 749 00:44:35,926 --> 00:44:39,513 Aucune déclaration de Roberts. Ça sera sûrement pour demain matin. 750 00:44:39,596 --> 00:44:40,430 D'accord. 751 00:44:40,514 --> 00:44:42,057 Les autres t'attendent. 752 00:44:42,140 --> 00:44:43,100 C'est parti ! 753 00:44:53,777 --> 00:44:55,028 Bonsoir. 754 00:44:55,445 --> 00:44:58,198 - Tu as une minute ? - Pour toi ? Toujours. Entre. 755 00:45:01,451 --> 00:45:04,329 C'est fou, cette fuite d'un document de la Cour. 756 00:45:04,413 --> 00:45:05,622 Ça paraît crédible. 757 00:45:05,706 --> 00:45:07,207 Oui, on dirait. 758 00:45:07,958 --> 00:45:11,670 Les femmes vont regarder les infos. La misogynie, c'est bon pour les affaires. 759 00:45:11,753 --> 00:45:12,880 Pourquoi ? 760 00:45:13,130 --> 00:45:16,300 Chris a posté une photo. Ça va être délicat. 761 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 J'ai vu. Je vais aller lui parler. 762 00:45:18,677 --> 00:45:21,013 Qui a décidé qu'un bouton, c'était pas suffisant ? 763 00:45:21,305 --> 00:45:25,893 Un bouton, c'est efficace. Mais non, il fallait un bijou. 764 00:45:31,899 --> 00:45:33,066 Il y a autre chose. 765 00:45:33,150 --> 00:45:35,319 Quand j'aurai attaché cette saloperie. 766 00:45:36,820 --> 00:45:38,322 Non, je peux le faire. 767 00:45:45,412 --> 00:45:46,580 Ne bouge pas. 768 00:45:56,173 --> 00:45:58,634 Ça t'arrive d'en avoir marre de ce travail ? 769 00:45:58,717 --> 00:46:00,761 D'éteindre tous les incendies ? 770 00:46:00,844 --> 00:46:02,471 Non, j'adore ça. 771 00:46:02,554 --> 00:46:05,891 Quand je dors, je rêve que je suis au bureau. 772 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Stella, qu'y a-t-il ? 773 00:46:20,864 --> 00:46:24,076 Une fois le rachat finalisé, Paul te mettra dehors. 774 00:46:24,785 --> 00:46:26,828 Il m'a proposé ton poste. 775 00:46:29,915 --> 00:46:33,335 Cette journée est pleine de surprises ! 776 00:46:45,722 --> 00:46:46,974 Tu lui as répondu quoi ? 777 00:46:47,266 --> 00:46:49,017 Rien pour l'instant, 778 00:46:49,476 --> 00:46:52,980 mais un contrat de travail attend sur mon bureau, 779 00:46:53,063 --> 00:46:55,691 qu'Amanda m'a demandé de signer. 780 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 Signe-le. 781 00:47:00,070 --> 00:47:00,904 Quoi ? 782 00:47:00,988 --> 00:47:03,574 S'il t'a proposé un poste dans mon dos, 783 00:47:03,657 --> 00:47:06,493 c'est parce qu'il pense pouvoir te manipuler. 784 00:47:07,244 --> 00:47:09,496 Qu'il continue à le penser. 785 00:47:10,122 --> 00:47:13,750 Ce ne sera pas la première fois qu'on te sous-estime ici. 786 00:47:17,713 --> 00:47:19,464 Et une fois que j'aurai signé ? 787 00:47:19,798 --> 00:47:21,550 Je ne sais pas, surveille-le. 788 00:47:23,135 --> 00:47:24,469 Gagne sa confiance. 789 00:47:25,220 --> 00:47:28,807 On verra comment ça se termine. 790 00:47:35,731 --> 00:47:37,191 J'y retourne. 791 00:47:38,817 --> 00:47:40,444 La semaine va être mouvementée. 792 00:48:02,174 --> 00:48:05,219 Je vous ai cherché. Vous êtes parti toute la journée. 793 00:48:05,302 --> 00:48:06,261 Leonard. 794 00:48:06,345 --> 00:48:08,972 - Avez-vous réglé votre petit problème ? - Pardon ? 795 00:48:09,056 --> 00:48:11,642 Je reçois encore des appels de membres du CA 796 00:48:11,725 --> 00:48:14,728 au sujet de ce fiasco et du ministère de la Justice. 797 00:48:15,103 --> 00:48:17,648 C'est à vous d'être en lien avec eux. 798 00:48:18,440 --> 00:48:21,860 Tout le monde n'est pas convaincu par cet accord. 799 00:48:21,944 --> 00:48:24,988 Assurez-leur que tout est sous contrôle. 800 00:48:25,072 --> 00:48:26,740 Ne me donnez pas d'ordre. 801 00:48:26,823 --> 00:48:30,285 En revanche, je vous ordonne de me foutre la paix. 802 00:48:31,537 --> 00:48:34,706 Vous dépassez légèrement les bornes, ce soir. 803 00:48:35,415 --> 00:48:37,876 Notre chère Martha vous a contrarié, n'est-ce pas ? 804 00:48:37,960 --> 00:48:39,628 J'ai fait mon travail. 805 00:48:39,711 --> 00:48:43,549 Le vôtre est de calmer le CA. 806 00:48:43,632 --> 00:48:45,217 Je vous ai choisi pour ça. 807 00:48:46,218 --> 00:48:47,344 Pardon ? 808 00:48:47,719 --> 00:48:49,596 En plus, je dois répéter. 809 00:48:49,680 --> 00:48:53,559 Faites en sorte que le CA se range derrière moi ! 810 00:48:53,642 --> 00:48:57,980 C'est à vous qu'il faut rappeler quel est votre travail. 811 00:48:58,063 --> 00:48:59,773 J'ai gagné la guerre contre Cybil. 812 00:48:59,857 --> 00:49:02,276 Je veux bien partager le butin avec vous, 813 00:49:02,359 --> 00:49:05,988 mais je n'aurai aucun problème à vous écarter s'il le faut. 814 00:49:06,238 --> 00:49:08,824 Qu'est-ce qui vous prend ? 815 00:49:08,907 --> 00:49:09,950 Je dis simplement 816 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 que l'histoire peut se répéter. 817 00:49:12,953 --> 00:49:14,746 Fred et Cybil n'avaient pas pigé, 818 00:49:14,830 --> 00:49:17,291 et j'ai leurs têtes sur des pics dans mon bureau, 819 00:49:17,374 --> 00:49:19,168 à côté de mes chemises de rechange. 820 00:49:19,918 --> 00:49:21,420 En attendant, 821 00:49:22,045 --> 00:49:25,591 je descends à la fête pour y déguster un ou deux amuse-bouches. 822 00:49:25,674 --> 00:49:27,301 Vous prenez l'escalier ? 823 00:49:38,729 --> 00:49:39,813 Bon sang. 824 00:49:40,439 --> 00:49:41,356 Merde. 825 00:49:43,483 --> 00:49:45,611 J'imagine que tu vas rater l'after-party. 826 00:49:45,694 --> 00:49:47,487 L'after-party, c'est fini ! 827 00:49:47,571 --> 00:49:50,449 C'est le retour des cintres et des aiguilles à tricoter. 828 00:49:50,532 --> 00:49:52,075 Putain, t'y crois ? 829 00:49:52,159 --> 00:49:53,702 - C'est quoi, ce délire ? - Je sais pas. 830 00:49:53,785 --> 00:49:57,206 On va préparer une vidéo sur la Cour suprême et l'avortement, 831 00:49:57,289 --> 00:49:59,208 on la diffusera demain matin. 832 00:49:59,291 --> 00:50:03,212 S'il vous plaît, montrez l'extrait de l'audience de Ruth Bader Ginsburg. 833 00:50:03,295 --> 00:50:05,964 - "Le choix doit..." - "Revenir aux femmes." 834 00:50:06,048 --> 00:50:08,634 Oui. J'ai déjà envoyé l'extrait au montage. 835 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Évidemment. 836 00:50:11,512 --> 00:50:13,597 Je lis dans tes pensées depuis 20 ans. 837 00:50:16,058 --> 00:50:17,643 Quelle horreur... 838 00:50:17,976 --> 00:50:20,312 - J'avais oublié. - Quoi ? 839 00:50:20,395 --> 00:50:22,689 La décision de 1973 avait aussi fuité. 840 00:50:22,940 --> 00:50:25,567 La plus haute Cour du pays peut rien garder secret ? 841 00:50:25,651 --> 00:50:27,194 - Dingue. - Tout est là. 842 00:50:27,277 --> 00:50:29,571 - Super. - Appelle-moi s'il te manque un truc. 843 00:50:29,655 --> 00:50:32,324 Peut-être une robe rouge et une coiffe. 844 00:50:32,407 --> 00:50:33,742 On t'appellera "Dechip" ? 845 00:50:35,953 --> 00:50:37,329 - C'est trop tôt ? - Un peu. 846 00:50:47,422 --> 00:50:50,175 - Je viens d'entendre la nouvelle. - C'est insensé. 847 00:50:50,259 --> 00:50:54,012 Et Kavanaugh qui avait estimé que Roe était une loi établie. 848 00:50:54,096 --> 00:50:56,807 On s'y attendait un peu, mais c'est vraiment la merde. 849 00:50:56,890 --> 00:50:59,017 Dire que la génération de Lizzy 850 00:50:59,101 --> 00:51:00,811 va grandir dans ce monde. 851 00:51:00,894 --> 00:51:03,105 Écoute, je sais que tu es débordée, 852 00:51:03,188 --> 00:51:05,107 mais on devrait parler de la photo. 853 00:51:05,190 --> 00:51:08,151 On en parle à la maison ? J'ai quelques trucs à faire, 854 00:51:08,235 --> 00:51:10,028 mais je te rejoins directement après. 855 00:51:10,112 --> 00:51:12,614 Je pourrai pas, j'ai un avion dans quelques heures. 856 00:51:12,698 --> 00:51:13,991 Les tests moteurs. 857 00:51:14,074 --> 00:51:15,242 C'est vrai. 858 00:51:16,660 --> 00:51:18,829 Mince, tout arrive en même temps. 859 00:51:18,912 --> 00:51:21,331 Oui, le timing ne pouvait pas être pire. 860 00:51:22,958 --> 00:51:27,337 Alors à ton retour, on pourra peut-être s'échapper un week-end ? 861 00:51:29,631 --> 00:51:31,049 Voire plus qu'un week-end. 862 00:51:38,765 --> 00:51:39,975 Mia. Qu'y a-t-il ? 863 00:51:40,434 --> 00:51:43,812 Tu peux demander à Alex si elle veut aller à Washington demain ? 864 00:51:43,896 --> 00:51:45,355 On peut lui trouver un avion. 865 00:51:46,273 --> 00:51:48,567 Oui, je te demande un instant. 866 00:51:48,650 --> 00:51:49,860 Je te rappelle. 867 00:52:35,280 --> 00:52:38,200 Adaptation : Nolwenn Le Gall 868 00:52:38,283 --> 00:52:40,953 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS