1 00:02:44,289 --> 00:02:46,917 Aku ingin kalian para pengecut yang lulus dengan hebat 2 00:02:47,000 --> 00:02:51,255 untuk berhenti terlalu memikirkan poin kesepakatan dan mulai rampungkan. 3 00:02:52,089 --> 00:02:55,467 Rampungkan, rampungkan, ibarat nyawa kalian tergantung padanya. 4 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 Kalian manusia penting di padang rumput. Udaranya panas. 5 00:02:59,638 --> 00:03:04,685 Antelop lebih cepat, tetapi kalian ganas, dan kalian bisa menciumnya. 6 00:03:04,768 --> 00:03:08,146 Antelop mulai lelah, dan kalian memegang batu. 7 00:03:08,230 --> 00:03:11,859 Hanya itu yang harus dilakukan, menghantam hewan buas itu sampai mati. 8 00:03:11,942 --> 00:03:16,488 Jadi, aku tak mau mendengar lagi tentang saham preferen atau asumsi utang. 9 00:03:16,572 --> 00:03:18,615 Aku ingin kematian pada sore hari. 10 00:03:21,702 --> 00:03:23,453 Cory, aku perlu bicara. 11 00:03:24,371 --> 00:03:28,041 Aku tahu kau menghubunginya. Dan aku tak menyalakanmu, dia legenda. 12 00:03:28,125 --> 00:03:30,294 - Apa maksudmu? - Jangan mengelak. 13 00:03:30,377 --> 00:03:35,674 Ini kesalahan besar. Dia menghubungi Departemen Kehakiman tiap hari. 14 00:03:35,757 --> 00:03:39,720 Inspektur Jenderal kini ketakutan, dan jika ini tak berhenti, 15 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 mereka akan meninjau kita. 16 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 Tak apa, aku akan bicara kepadanya. 17 00:03:43,515 --> 00:03:48,687 Hentikan dia. Kita tak perlu diawasi seperti ini. Tidak sekarang. 18 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 - Kataku akan kuurus. - Bagus. Lakukan itu. 19 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 Rapatmu pukul dua terlambat. 20 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 Batalkan acaraku siang ini dan minta mobilku menjemput. 21 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 - Baik. Kukirim tuksedomu? - Tidak, ini perjalanan singkat. 22 00:04:03,035 --> 00:04:06,038 Tunggu, Bradley ingin bicara denganmu. Dia ada di kantormu. 23 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Bradley Jackson, apa yang bisa kubantu? 24 00:04:13,670 --> 00:04:19,760 Hei. Ya, aku ingin tahu apa kau menerima pesan teks yang kukirim soal Hal. 25 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Aku belum dapat jawabanmu. 26 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Tetapi tak perlu dikatakan, semua sudah diurus, 27 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 dan dia mulai bertanggung jawab 28 00:04:26,725 --> 00:04:29,811 dan hanya berfokus menjadi ayah yang baik. 29 00:04:29,895 --> 00:04:32,981 Dan kau, kini Bibi Bradley. 30 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 Ya, benar. Itu mengagumkan. 31 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 Tetapi aku hanya ingin minta maaf untuk waktu itu, 32 00:04:38,695 --> 00:04:42,324 karena aku tahu saat dia di sini, itu bisa agak menyibukkan. 33 00:04:42,407 --> 00:04:45,244 Hei, aku harus pergi ke Connecticut untuk rapat cepat. 34 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Kau mau ikut? Kita bisa membicarakannya di mobil. 35 00:04:49,206 --> 00:04:52,584 Ya, aku harus kembali ke sini pukul 17.00 untuk menyiarkan berita. 36 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 Tak lama. Kau akan kembali tepat waktu untuk berita dan pesta. 37 00:04:55,629 --> 00:04:58,006 Nah, ada apa di Connecticut? 38 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 Bukan apa, tetapi siapa. 39 00:04:59,883 --> 00:05:02,427 Ahli strategi politik dengan koneksi ke Depkeh. 40 00:05:02,511 --> 00:05:05,806 Dia menelepon, tentang kesepakatan, dan dia harus dihentikan 41 00:05:05,889 --> 00:05:07,641 sebelum merusak segalanya. 42 00:05:08,267 --> 00:05:10,644 Ya, baik. Tetapi kenapa tak ditelepon saja? 43 00:05:10,727 --> 00:05:13,063 Ya, sebab dia perlu ditangani sedikit. 44 00:05:13,564 --> 00:05:18,110 Jika kau di sana, dia akan bersikap sangat sopan. Kita akan cepat di sana. 45 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 Baiklah. 46 00:05:23,323 --> 00:05:27,494 Ada beberapa pilihan, untuk sarapan yang bisa kita pesan dari… 47 00:05:27,578 --> 00:05:31,290 Baik, kenapa kau tak singkirkan itu? Aku membuatkanmu frittata. 48 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 Apa aku harus membuat roti panggang? 49 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Roti panggang sudah dipanggang. 50 00:05:41,341 --> 00:05:44,178 Mungkin buah. Akan kupotong sedikit melon ini. 51 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 Atau, Alex, 52 00:05:45,512 --> 00:05:51,393 kau bisa duduk dan bersantai dan biarkan aku membuatkanmu sarapan. 53 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Baiklah. 54 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 - Baik. Kopinya siap. - Terima kasih. 55 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 Terima kasih. 56 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Sama-sama. 57 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 Cukup indah, bukan? 58 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Itu pernyataan halus. 59 00:06:27,346 --> 00:06:30,849 Apa kau tahu kau bicara saat tidur? 60 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 Jelas tidak sama sekali. 61 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 Baik. 62 00:06:38,232 --> 00:06:40,567 Baik. Apa kataku? 63 00:06:41,151 --> 00:06:43,654 Kau mengatakan sesuatu tentang Dana. 64 00:06:47,115 --> 00:06:49,368 Ya, Dana. 65 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Jadi, itu mantan pacar? 66 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 Penari bugil favorit? 67 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Aku tak pernah bisa punya penari bugil favorit. 68 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Ya ampun. 69 00:06:58,836 --> 00:07:03,757 Bukan, Dana cinta sejatiku. Dia tak bisa bertindak salah. 70 00:07:05,926 --> 00:07:07,219 Yang meninggalkanmu? 71 00:07:07,302 --> 00:07:12,683 Ya, bisa dikatakan begitu. Dia anjingku yang kumiliki saat kecil. 72 00:07:14,059 --> 00:07:16,019 Anjing… Dana? 73 00:07:16,812 --> 00:07:21,400 Hei, begini, aku hanya ingin katakan sudah lama sekali 74 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 sejak kulakukan hal seperti ini. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Aku tak mengencani banyak orang. 76 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Yang benar saja. Itu bohong. 77 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Sungguh? 78 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Duda, gila kerja, suka mengendali. 79 00:07:35,289 --> 00:07:36,373 Apa menariknya? 80 00:07:37,082 --> 00:07:39,543 Itu terdengar sangat tak asing. 81 00:07:41,461 --> 00:07:44,673 Menakuti putriku hingga pergi ke Inggris untuk tinggal dengan ayahnya. 82 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 Jadi, itu sangat menjelaskan tentang diriku. 83 00:07:48,343 --> 00:07:51,221 Entahlah. Maksudku, 20 tahun perkawinan. 84 00:07:51,305 --> 00:07:53,682 Kau bertahan lebih lama dariku. 85 00:07:53,765 --> 00:07:57,477 Tidak, itu sudah usai jauh sebelum kami… Perceraiannya rampung. 86 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 Itu hanya… Aku takut akan pemikiran orang. 87 00:08:00,189 --> 00:08:01,982 Aku cuma tak mau mendengar gosip. 88 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Kurasa itu sebabnya sudah lama aku tak berkencan lagi. 89 00:08:07,362 --> 00:08:11,867 Kau akan terbiasa dengan itu. Sendirian. 90 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 Kurasa itu sebabnya ini agak menakutkan. Sedikit. 91 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Ya. 92 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Benar? 93 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 Aku paham. 94 00:08:25,631 --> 00:08:30,219 Nah, aku tak mau berhenti. 95 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Kau mau? 96 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Halo? 97 00:08:45,400 --> 00:08:47,069 Pavlo, kau sulit dihubungi. 98 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 - Aku sibuk. - Baik, maka aku cepat saja. 99 00:08:49,112 --> 00:08:53,575 Juru foto itu, André, apa kau keluarkan dari Mariupol dua pekan lalu? 100 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 Siapa? 101 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 Pengeboman rumah sakit. 102 00:08:59,623 --> 00:09:04,545 Kami membayarmu untuk mengeluarkan André, ingat? 103 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 Jadi, apa kau mengeluarkannya? 104 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Dia membahayakan jiwanya untuk cuplikan itu. Kau paham? 105 00:09:13,178 --> 00:09:15,722 Aku tak tahu di mana dia. 106 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Jadi, temukan dia! 107 00:09:24,314 --> 00:09:25,858 Amanda, hai. 108 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 Paul memberi tahu tentang pembicaraan kalian pekan lalu 109 00:09:30,404 --> 00:09:32,698 dan minta kuantar ini sendiri. 110 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Ya. Tentang itu, aku perlu timku memeriksanya. 111 00:09:37,160 --> 00:09:40,706 Mereka bisa langsung menghubungiku, tetapi tak ada kejutan di sini. 112 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Terima kasih. Akan kulihat. 113 00:09:44,001 --> 00:09:47,087 Paul sangat senang kembali berbisnis denganmu. 114 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 Tunggu, kita tak pergi ke kantor? 115 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Tidak, ini tempatnya. 116 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Baiklah. 117 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 Cory? 118 00:10:12,154 --> 00:10:13,488 Baik, sebentar. 119 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 Baik, ayo. 120 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 Baiklah. 121 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 Hai, Bu. 122 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 Itu Bradley. 123 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 Halo. 124 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 Hai. 125 00:11:07,459 --> 00:11:08,544 Kau mau ke mana? 126 00:11:08,627 --> 00:11:11,171 Nah, kupikir katamu aku harus, pergi. 127 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Itu ide yang sangat buruk. 128 00:11:13,298 --> 00:11:16,385 - Kurasa juga begitu. - Maksudku… Baik. 129 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 - Jadi, kita bertemu nanti malam. - Ya. 130 00:11:19,763 --> 00:11:23,100 Tentang itu, kau, aku, dan semua… 131 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 Kesan buruk. Pers tak akan suka. 132 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 Dewan juga tak suka. Jadi, di pesta, kita akan bersikap sopan. 133 00:11:29,565 --> 00:11:30,399 Ramah. 134 00:11:30,482 --> 00:11:33,986 - Ya. Jangan terlalu ramah. - Tidak, tingkatan ramah yang layak. 135 00:11:34,069 --> 00:11:35,404 Benar, hanya layak. 136 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 Ya. 137 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 - Berlebihan? - Sepertinya itu… 138 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 - Hanya sedikit. - Berlebihan. Baik. Aku akan pergi. 139 00:12:15,277 --> 00:12:18,197 Hei. Masih bisa. 140 00:12:21,617 --> 00:12:24,828 Aku memeriksa pengajuan SEC milikmu. 141 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 Kau suka pembacaan ringan, bukan? Bagaimana menurutmu? 142 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Heran tentang betapa rendahnya perpustakaan kontenmu dinilai. 143 00:12:32,336 --> 00:12:35,422 - Waralabamu sangat kuat. - Begitulah cara bankir memainkannya. 144 00:12:35,506 --> 00:12:38,050 Mereka kurang menghargai perpustakaan, jadi pemegang saham senang 145 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 bahwa Paul Marks membayar premi. 146 00:12:40,552 --> 00:12:44,431 Bisnismu, hanya ilusi, bukan? 147 00:12:44,515 --> 00:12:47,976 Media adalah politik dengan nama lain. 148 00:12:48,602 --> 00:12:54,191 Ibu genius. Jika ingin menang pungutan suara, bicara dengannya. 149 00:12:55,234 --> 00:12:56,652 Aku senang kau meluangkan waktu menemui kami. 150 00:12:56,735 --> 00:12:59,738 Aku tahu ada beberapa hal yang sedang terjadi di DC. 151 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Sudahlah. Kau tahu aku tak tahu banyak. 152 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 Hanya sedikit konsultasi. 153 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Jauh lebih banyak dari itu. 154 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 Hei, kau bisa tunjukkan kantormu kepada Bradley? 155 00:13:13,168 --> 00:13:14,002 Wah. 156 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Ya. Ibu sekretaris pers Ferraro. 157 00:13:16,964 --> 00:13:18,257 Sungguh? 158 00:13:18,340 --> 00:13:21,552 Aku menyayanginya. Dia agak aneh pada akhirnya, 159 00:13:21,635 --> 00:13:24,972 tetapi itu yang terjadi bila jadi wanita dalam politik. 160 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 Merusak mental semua orang. 161 00:13:27,391 --> 00:13:31,144 Lihat saja, bila kau mencapai usiaku, sejauh apa prestasimu 162 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 dan sejauh apa yang harus kaulakukan. 163 00:13:34,565 --> 00:13:38,360 Arusnya begitu kuat, kau penasaran apa kau membuat kemajuan. 164 00:13:39,862 --> 00:13:43,824 Sudah. Anggota kampanye kehormatan. 165 00:13:43,907 --> 00:13:46,827 Kau yakin? Maksudku, dia ikon besar. 166 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 Kau ikon, Bradley Jackson. 167 00:13:49,705 --> 00:13:52,875 Feminis sejati. Cory cerdas untuk mempekerjakanmu. 168 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Kita semua memperjuangkan tujuan yang benar. 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 Itu saat membanggakan bagi wanita di mana-mana 170 00:13:59,298 --> 00:14:02,509 saat kau mengatakan di siaran langsung TV bahwa kau melakukan aborsi. 171 00:14:04,469 --> 00:14:06,138 Terima kasih sudah mengatakan itu, Martha. 172 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Banyak dari kita tak punya pilihan. 173 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 Bukannya aku tak suka putraku, 174 00:14:13,562 --> 00:14:15,772 tetapi akan bagus jika punya pilihan. 175 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Tak apa, Bu. Aku tahu kau bisa merasakan keduanya di hatimu. 176 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Tentang kariermu yang gemilang, aku ingin bicara dengan sesuatu 177 00:14:22,654 --> 00:14:24,615 - tentang sesuatu… - Tidak. Aku tak mau mendengarnya. 178 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Jangan bicara bisnis lagi sebelum makan. 179 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Aku membeli lobster. 180 00:14:29,661 --> 00:14:31,079 Wah. Terima kasih. 181 00:14:32,664 --> 00:14:35,959 Ya, aku tak yakin kami ada waktu untuk makan malam. 182 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 Hanya karena aku harus menyiarkan berita. 183 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Aku paham. 184 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 Kunjungan singkat. 185 00:14:47,346 --> 00:14:50,516 Kita hanya harus memanfaatkan waktu kita dengan sebaiknya. 186 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 Aku bisa permisi sebentar? 187 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Kenapa kau begitu? 188 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Uangnya bagaimana? Itu rendah untuk CEO Fortune 500. 189 00:15:06,073 --> 00:15:09,493 Aku bisa atur dengan paket saham, tetapi, kau tak minta gaji khusus, 190 00:15:09,576 --> 00:15:12,955 dan gaji pokok tambah bonus mencapai 14 juta setahun. 191 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Aku merasa ada di Twilight Zone. 192 00:15:15,958 --> 00:15:19,461 Ini tak terjadi, bukan? Ini tak normal. 193 00:15:19,545 --> 00:15:23,298 - Ini peluang sekali seumur hidup. - Kau pikir harus kuterima? 194 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Kurasa itulah tujuanmu. 195 00:15:25,884 --> 00:15:28,053 Dan kau selalu lebih cepat dari yang lain. 196 00:15:30,722 --> 00:15:34,852 Pandu aku melalui jalur waktunya. Jika kuterima, apa yang terjadi? 197 00:15:34,935 --> 00:15:37,104 Kami membuat tawaran balasan pada akhir pekan. 198 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Tak terlalu banyak, tetapi ada beberapa yang harus diperbaiki. 199 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Dan ada perlindungan yang harus kami bangun. 200 00:15:43,026 --> 00:15:47,656 Lalu mereka diam-diam mulai membentuk paket PHK Cory, 201 00:15:47,739 --> 00:15:52,661 dan kau akan memutuskan siapa yang tinggal dan siapa yang digantikan di UBA. 202 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 Tetapi kita tak mengumumkannya hingga semua ditetapkan. 203 00:15:56,874 --> 00:16:00,294 Baik. Bagaimana jika kutandatangani lalu kesepakatan gagal? 204 00:16:02,838 --> 00:16:04,882 Idealnya, tak ada yang tahu ada penawaran. 205 00:16:04,965 --> 00:16:09,386 Baik, bagaimana jika ada yang tahu? Bagaimana jika Cory tahu? 206 00:16:11,680 --> 00:16:15,851 Situasi akan menjadi tak bisa dipertahankan di UBA. 207 00:16:17,227 --> 00:16:20,772 Tetapi kami akan menemukan tempat kerja yang aman untukmu. 208 00:16:22,608 --> 00:16:25,068 Jadi Cory yang pergi, atau aku. 209 00:16:30,240 --> 00:16:32,576 Bu, apa kau mau naik dan bergabung dengan kami? 210 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 Kurasa aku tak mau. Katakan ke Bradley, aku tak sehat. 211 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 Dia tak mau ada di sini, dan kau pun tidak. 212 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Itu sangat tidak benar. 213 00:16:41,335 --> 00:16:44,588 Aku menghargai kau menerima kami, juga Bradley. 214 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Apa kau ingat terakhir kali kau mengunjungiku? 215 00:16:50,219 --> 00:16:52,846 Aku tahu itu sudah lama. 216 00:16:52,930 --> 00:16:57,017 Itu beberapa bulan sebelum pandemi. Temanku Thomas wafat, 217 00:16:57,518 --> 00:17:02,105 dan kau mampir, kita bermain domino dan mendengarkan hujan. 218 00:17:03,899 --> 00:17:06,859 Malam itu sangat menyenangkan. Membantuku melalui saat sulit. 219 00:17:09,780 --> 00:17:13,200 Hei, maaf, Bu. Aku sangat sibuk. 220 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Aku tahu itu bukan alasan, tetapi benar. 221 00:17:15,827 --> 00:17:19,414 Tentu kami bisa tetap di sini, ya? Kita makan malam lebih awal. 222 00:17:22,041 --> 00:17:24,627 - Baik. - Bagus. Akan kumulai di dapur. 223 00:17:26,755 --> 00:17:30,300 Aneh. Kau mirip ayahmu saat ini. 224 00:17:31,844 --> 00:17:35,055 Kau sekitar seusianya ketika dia meninggalkan kita. 225 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 Kita makan malam di sini. 226 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Apa? Tidak. Katamu perjalanan singkat. Aku tak ada waktu untuk ini. 227 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 - Bradley, ini penting. - Tidak. Kau tak perlu aku di sini. 228 00:17:48,443 --> 00:17:51,530 - Ini urusan ibu biasa. - Kita pergi setelah makan malam. 229 00:17:51,613 --> 00:17:54,825 Aku harus kembali. Aku akan kirim teks ke Gayle untuk katakan aku terlambat. 230 00:17:54,908 --> 00:17:56,577 Jangan cemaskan berita malam. 231 00:17:56,660 --> 00:17:59,955 Apa? Ibuku pernah jadi pecandu metamfetamin, 232 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 ketika dia mencuri uangku dari dompetku? 233 00:18:02,583 --> 00:18:05,210 Ibumu tampak waras, dan dia peduli denganmu. 234 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Aku kirim surel kepada Gayle. Josh akan menggantikanmu malam ini. 235 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Kau tak bisa begitu. Ini tugasku. 236 00:18:11,758 --> 00:18:12,926 Dan aku bosmu. 237 00:18:13,468 --> 00:18:15,554 Jika kau ada masalah soal itu, bicara dengan SDM besok. 238 00:18:15,637 --> 00:18:17,264 Sementara itu, ada sebotol anggur di kulkas. 239 00:18:17,347 --> 00:18:18,599 Apa kau bisa membukanya? 240 00:18:20,475 --> 00:18:21,727 BISA KUBAWAKAN BAGEL UNTUKMU DAN CHRIS… 241 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 KUKIRA KAU RAHASIA KOTORKU. 242 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 - Alex… - Ya. Maaf. Ya. 243 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Aku sudah lama tak melakukan ini. 244 00:18:29,401 --> 00:18:30,527 Ini akan mengasyikkan. 245 00:18:30,611 --> 00:18:33,697 Mengumpulkan sejuta dolar untuk Institut Mode. 246 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 Dan itu peluang foto yang bagus, ya? 247 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 Paul Marks dan penyiar berita UBA, 248 00:18:39,620 --> 00:18:41,955 menunjukkan kepada dunia kita senang soal kesepakatan ini. 249 00:18:43,457 --> 00:18:46,793 - Ada yang tak terlalu senang. - Ya, entahlah. 250 00:18:46,877 --> 00:18:52,174 Ada studi yang menunjukkan kekuasaan, yang sebenarnya mengubah otak. 251 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 Itu menghapus kemampuan untuk berempati. 252 00:18:54,760 --> 00:18:58,180 Membuatku penasaran, apa yang sungguh dipedulikan Paul Marks? 253 00:18:58,931 --> 00:19:00,974 Begini, bicaralah dengannya malam ini. 254 00:19:01,058 --> 00:19:04,269 Cari tahu pemikiranmu. Kurasa dia agak menarik. 255 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 Ya, tetapi aku agak gelisah. 256 00:19:06,063 --> 00:19:08,106 - Kenapa? Karena karpetnya? - Ya. 257 00:19:08,190 --> 00:19:10,067 Wawancara? Mereka? Paparazzi itu? 258 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Persetan dengan mereka. 259 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 - Persetan dengan mereka. - Persetan dengan mereka. 260 00:19:16,323 --> 00:19:18,242 Martha, ada yang bisa kubantu? 261 00:19:18,325 --> 00:19:20,577 - Aku merasa… Baiklah. - Tidak. Kau duduk saja. 262 00:19:20,661 --> 00:19:25,165 Ini tradisi keluarga lama. Cory selalu memasak lobster. 263 00:19:25,749 --> 00:19:29,086 Mereka berteriak. Aku merasa tak nyaman. 264 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 Bu, itu hanya uap yang keluar, kau tahu itu. 265 00:19:31,755 --> 00:19:33,590 Apa kau harus selalu merebusnya hidup-hidup? 266 00:19:33,674 --> 00:19:34,758 Ya, hanya itu caranya. 267 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 Anggap saja mereka serangga. 268 00:19:38,804 --> 00:19:42,850 Kadang mereka agak berontak. Cory tak peduli. Dia tak pernah peduli. 269 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 Bu, kita pernah membahas ini. 270 00:19:45,435 --> 00:19:49,773 Agak kejam. Kasihan makhluk itu. Tak berdaya untuk melawan. 271 00:19:53,110 --> 00:19:55,779 Bradley, aku tak mau bersikap ingin tahu, 272 00:19:55,863 --> 00:19:57,990 aku bahkan tak tahu apa aku boleh bertanya, 273 00:19:58,073 --> 00:20:00,701 tetapi apa yang terjadi dengan Laura Peterson? 274 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Tentu kau boleh bertanya. 275 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Sebenarnya, saat pandemi, 276 00:20:07,791 --> 00:20:11,211 Laura dan aku mengalami situasi sulit, tetapi ibuku wafat. 277 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 - Aku prihatin mendengarnya. - Ya. Terima kasih. 278 00:20:15,465 --> 00:20:20,971 Tetapi kami memutuskan akan mencoba lagi. 279 00:20:21,638 --> 00:20:24,558 Itu bagus. Aku paham. 280 00:20:25,851 --> 00:20:27,811 Ketika kau datang dengan Cory hari ini, 281 00:20:28,312 --> 00:20:32,983 kupikir… Sebagian dari diriku berharap dia akan… 282 00:20:33,066 --> 00:20:35,402 Bu. Bradley dan aku rekan kerja. 283 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 Aku cuma mengira banyak yang akan kalian bicarakan. 284 00:20:37,321 --> 00:20:39,198 Tentu. Maaf. 285 00:20:40,324 --> 00:20:43,952 Aku berandai bisa meyakinkannya untuk mengajak seseorang ke sini. 286 00:20:45,329 --> 00:20:48,248 Aku belum pernah bertemu satu pun kencan Cory. 287 00:20:48,332 --> 00:20:49,708 - Tak ada? - Selama bertahun-tahun. 288 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 Kurasa yang tepat belum datang. 289 00:20:59,593 --> 00:21:01,845 - Di sini! - Hebat. Terima kasih. 290 00:21:01,929 --> 00:21:03,805 Bagus. Terima kasih. 291 00:21:03,889 --> 00:21:05,140 Ke kiri. 292 00:21:05,224 --> 00:21:07,684 Yanko, kau tahu aku harus bertanya soal peretasan. 293 00:21:07,768 --> 00:21:09,937 Ya, peretasan. Ya, tentu, peretasan. 294 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 Ya. Maksudku, aku bisa menjelaskan kecenderunganku untuk wanita yang… 295 00:21:13,941 --> 00:21:17,194 yang secara predominan berasal dari Slavia. Aku bisa begitu. 296 00:21:17,277 --> 00:21:18,779 Apa aku harus begitu? Tentu tidak. 297 00:21:18,862 --> 00:21:20,906 Kurasa kehidupan pribadiku tetap kehidupan pribadiku. Benar? 298 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 Tidak. Maksudku secara lebih umum. 299 00:21:23,575 --> 00:21:25,661 Secara umum. Ya. Tentu. Ya. 300 00:21:25,744 --> 00:21:29,206 - Chris Hunter. Kau tampak memukau. - Terima kasih. 301 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Bisa katakan apa inti malam ini? 302 00:21:31,083 --> 00:21:34,211 Ya. Kami bermitra dengan Valentino untuk mendukung 303 00:21:34,294 --> 00:21:36,922 Program beasiswa Institut Teknologi Mode. 304 00:21:37,005 --> 00:21:40,217 Kami ingin memberi suara bagi orang yang tak selalu memilikinya. 305 00:21:40,300 --> 00:21:42,678 Kau sering melakukan itu akhir-akhir ini. 306 00:21:42,761 --> 00:21:45,764 Ada tindak lanjut dari pembicaraanmu dengan Cybil Reynolds? 307 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 Apa UBA mencapai tujuan kesetaraan gajimu? 308 00:21:48,267 --> 00:21:49,393 Mereka sedang mengupayakannya. 309 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Jadi, itu belum. 310 00:21:51,144 --> 00:21:52,145 Aku tak ada di sini malam ini 311 00:21:52,229 --> 00:21:54,815 jika tak merasa yakin UBA akan melakukan tindakan yang benar. 312 00:21:55,983 --> 00:21:57,484 Sesuatu yang sangat kita minati. 313 00:21:57,568 --> 00:22:02,573 Di sini! Alex! Di sini! 314 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 Senang bicara denganmu. 315 00:22:05,576 --> 00:22:07,327 Sama-sama. Nikmati malammu. 316 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 Kau baik-baik saja? 317 00:22:08,662 --> 00:22:09,913 Ya, masih mencoba 318 00:22:09,997 --> 00:22:12,499 Pejuang Keadilan Sosial ini. 319 00:22:12,583 --> 00:22:17,087 - Alex! Wah. - Patrick. Halo. Apa kabar? 320 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 - Baik sekali. Kau mengagumkan. - Terima kasih. 321 00:22:19,381 --> 00:22:23,051 Kami melihat promosi wawancaramu dengan Paul Marks di Alex Terus Terang. 322 00:22:23,135 --> 00:22:23,969 Apa yang bisa kami nantikan? 323 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 Aku tak berbaik hati dengannya, jika itu maksudmu. 324 00:22:27,848 --> 00:22:30,392 - Alex! Di sini. - Terima kasih. 325 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 Alex, Paul, bisa berfoto? 326 00:22:32,144 --> 00:22:34,354 - Halo. - Halo, Pak Marks. 327 00:22:35,063 --> 00:22:37,274 Wah, apa Cary Grant baru masuk ruangan? 328 00:22:38,066 --> 00:22:40,986 Kurasa aku belum pernah melihatmu pakai dasi kecuali kau di peti jenazah. 329 00:22:41,820 --> 00:22:44,156 Sebenarnya aku berencana jadi kompos. 330 00:22:45,991 --> 00:22:47,993 - Kau tampak mengagumkan. - Terima kasih. 331 00:22:48,076 --> 00:22:49,536 - Nn. Levy. Boleh? - Ya. 332 00:22:50,162 --> 00:22:51,205 Tahukah kau? 333 00:22:51,288 --> 00:22:52,456 Chris, ayo ikut berfoto. 334 00:22:53,040 --> 00:22:56,043 - Tak mau membuat kagum pria terbaik. - Wah. 335 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 - Gaun itu indah. - Terima kasih. 336 00:22:57,920 --> 00:23:00,422 - Lebih dekat. - Ya. Entah harus taruh tangan di mana. 337 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Kau bergetar. 338 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 Ya, benar. Maaf soal itu. 339 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 - Pak Marks. - Tentu. 340 00:23:09,348 --> 00:23:11,350 - Wah, ini… Terima kasih. Ini bagus. - Terima kasih. 341 00:23:11,433 --> 00:23:13,185 Bisa ceritakan peluncuran Hyperion? 342 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 Kau masih akan meluncurkan Hyperion Dua bulan Agustus? 343 00:23:15,938 --> 00:23:19,942 Ya, benar. Sebenarnya, kami mengutus beberapa astronaut 344 00:23:20,025 --> 00:23:22,569 ke Stasiun Angkasa Internasional untuk melakukan tes di NASA. 345 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Di mana jasmu? 346 00:23:28,992 --> 00:23:30,619 Aku akan ganti baju. 347 00:23:33,038 --> 00:23:35,541 Gayle berkata Joshua siap menyiarkan di lantai bawah pukul 18.30. 348 00:23:35,624 --> 00:23:36,458 Bagus. 349 00:23:37,876 --> 00:23:39,837 Kau sudah dengar dari Pierpaolo tentang acara besok? 350 00:23:39,920 --> 00:23:41,672 - Ada beberapa mahasiswa FIT mengantre… - Tidak. 351 00:23:41,755 --> 00:23:44,174 - …jadi… - Tetapi akan kuberi tahu. 352 00:23:44,883 --> 00:23:46,134 Baik. 353 00:23:50,973 --> 00:23:53,433 - Ada apa, Stel? - Tak apa. Hanya… 354 00:23:54,476 --> 00:23:57,020 Hanya krisis keberadaan biasa. 355 00:23:59,231 --> 00:24:00,065 Ceritakanlah. 356 00:24:03,026 --> 00:24:05,320 Apa kau pikir situasi bisa berubah di sini? 357 00:24:06,196 --> 00:24:08,115 - Berbeda bagaimana? - Pemrograman lebih baik. 358 00:24:08,198 --> 00:24:10,242 Lebih banyak sumber daya untuk kisah yang penting. 359 00:24:10,325 --> 00:24:13,996 Suara lebih muda. Berkurangnya rasisme yang terbuka. 360 00:24:14,079 --> 00:24:15,455 Apa itu yang diinginkan Paul Marks? 361 00:24:15,539 --> 00:24:21,545 Tidak juga, tetapi dia ingin hal-hal berubah di jabatan tertinggi. 362 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Paling tinggi. 363 00:24:26,550 --> 00:24:27,676 Maksudmu Cory? 364 00:24:31,388 --> 00:24:32,264 Wah. 365 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Gila. 366 00:24:33,849 --> 00:24:37,603 Dan kita tak pernah membicarakan ini. 367 00:24:41,565 --> 00:24:43,108 Apa kau mau menerima pekerjaan itu? 368 00:24:43,192 --> 00:24:44,693 Mau memimpin divisi berita? 369 00:24:45,444 --> 00:24:48,697 Stella. 370 00:24:50,490 --> 00:24:52,117 Cory baik kepadaku. 371 00:24:52,201 --> 00:24:54,036 - Nah… - Untuk sebagian besarnya. 372 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Tetapi aku harus melakukan ini. Ya? 373 00:24:57,164 --> 00:24:59,124 Tanyakan perasaanku ketika Chip dipecat. 374 00:24:59,208 --> 00:25:03,754 Gagal bagi Cory berarti banyak uang dan perputaran lagi dalam permainan besar 375 00:25:04,463 --> 00:25:06,423 kursi musik perusahaan. 376 00:25:07,299 --> 00:25:11,678 Tak terlalu banyak pekerjaan di puncak. Pria kulit putih tak memberi begitu saja. 377 00:25:11,762 --> 00:25:13,764 Tidak. Benar. 378 00:25:16,683 --> 00:25:19,811 Tetapi apa aku ingin menjadi seperti mereka? 379 00:25:19,895 --> 00:25:23,565 Sudahlah. Kau sudah bersikap kejam demi mencapai jabatanmu. 380 00:25:25,317 --> 00:25:27,945 Kurasa perbedaan antara kita dan mereka hanya… 381 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 kita membiarkan rasa bersalah menyiksa kita. 382 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Mereka tak begitu. 383 00:25:53,428 --> 00:25:56,723 - Pierpaolo. - Hei. Ciao, Alex. Kau tampak cantik. 384 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 Berkat gaunmu. 385 00:25:59,852 --> 00:26:01,144 - Aku ingin bicara denganmu… - Ya. 386 00:26:01,228 --> 00:26:02,646 - …tentang beasiswa. - Baik. 387 00:26:03,146 --> 00:26:05,107 Kurasa kita bisa membiayai lebih banyak mahasiswa. 388 00:26:05,190 --> 00:26:07,651 Ini sangat penting bagiku. 389 00:26:08,443 --> 00:26:10,904 Ya. Ayo lakukan. Ayo kita bicarakan. 390 00:26:16,076 --> 00:26:19,288 Yanko berkata kencannya membatalkan pada saat terakhir. 391 00:26:19,371 --> 00:26:20,956 Apa itu gadis yang sama? 392 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 Astaga. Pria malang itu. 393 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 Dia bisa bersama kita, bukan? Maksudku, kita akan menemaninya. 394 00:26:25,627 --> 00:26:27,337 Benar? Maksudku, dia akan baik-baik saja. 395 00:26:27,421 --> 00:26:29,673 Tetapi apa pun tindakanmu, jangan bicara politik. 396 00:26:29,756 --> 00:26:31,675 - Tak akan berakhir dengan baik… - Aku melewatkan apa? Ini untukmu. 397 00:26:31,758 --> 00:26:33,468 - Tak ada. - Alex. Halo. 398 00:26:33,552 --> 00:26:34,678 - Terima kasih. - Hei. 399 00:26:34,761 --> 00:26:36,263 - Tentu. Bersulang. - Bersulang. 400 00:26:36,346 --> 00:26:38,724 Sayang, kau pikir aku bisa tampan pakai jas itu? 401 00:26:38,807 --> 00:26:40,559 - Ya. Merah muda seharian. - Ya ampun. 402 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Merah muda seharian. 403 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Kurasa kau bisa. 404 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 - Permisi sebentar. - Ya. 405 00:26:44,313 --> 00:26:46,565 Ya. Aku ingin tahu. Sebab aku ingin itu diurus. 406 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Ya. 407 00:26:49,735 --> 00:26:51,570 - Hai. - Baik, ya. 408 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 - Hei. - Hai. 409 00:26:53,155 --> 00:26:54,323 Kau tak tampak baik-baik saja. 410 00:26:54,907 --> 00:26:56,533 Ya. Maaf. 411 00:26:57,701 --> 00:26:58,869 Beri tahu ada apa. 412 00:26:58,952 --> 00:27:01,163 Maksudku, kau tak harus, tetapi bicaralah kepadaku. 413 00:27:02,206 --> 00:27:06,460 The Vault mendapat foto kita. 414 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 Apa? 415 00:27:09,004 --> 00:27:11,840 Dan jelas kita berpacaran. 416 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 - Ya ampun. - Ya, tidak. Aku mengurusnya. 417 00:27:16,011 --> 00:27:18,597 Akan kuperbaiki. Akan kusingkirkan. Akan kutangani. 418 00:27:18,680 --> 00:27:20,098 Orangku mengutusnya, tetapi, 419 00:27:21,350 --> 00:27:22,351 Apa kau sudah melihatnya? 420 00:27:22,434 --> 00:27:24,228 - Ya, sudah. - Sudah? 421 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 - Ya. - Boleh kulihat? 422 00:27:32,361 --> 00:27:36,740 Astaga. Bagaimana mereka mendapat ini? 423 00:27:36,823 --> 00:27:37,866 Aku tak tahu. 424 00:27:37,950 --> 00:27:39,535 Vault sialan. Mereka yang melela Bradley. 425 00:27:39,618 --> 00:27:41,870 - Mereka tak peduli. - Ya. 426 00:27:42,454 --> 00:27:43,872 - Astaga. - Ya. 427 00:27:43,956 --> 00:27:46,416 Dari cara aku melihatnya, ada dua cara untuk menangani ini. 428 00:27:46,500 --> 00:27:49,711 - Baik. - Satu adalah kita… 429 00:27:50,462 --> 00:27:55,092 kita mengeluarkan pernyataan, berkata bahwa kita… 430 00:27:57,970 --> 00:27:59,346 bahagia dan… 431 00:28:02,182 --> 00:28:03,934 kita orang dewasa dan kita… 432 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Kita tak bisa begitu. 433 00:28:10,399 --> 00:28:13,986 Dewan tak akan gembira soal ini. 434 00:28:14,820 --> 00:28:17,239 Jadi, pilihan kedua. 435 00:28:18,323 --> 00:28:20,909 Pilihan kedua adalah uang. Semua orang ini ingin uang. 436 00:28:20,993 --> 00:28:24,580 Jadi, kita bayar untuk itu, kita beli, lenyapkan berita. Ini tak pernah terjadi. 437 00:28:24,663 --> 00:28:26,665 Ya. Itu tak pernah terjadi. 438 00:28:28,959 --> 00:28:31,003 Baik. Tak pernah terjadi. 439 00:28:32,546 --> 00:28:33,380 Hai, Paul. 440 00:28:33,964 --> 00:28:35,007 Mia. 441 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 - Alex. - Ya. 442 00:28:36,925 --> 00:28:39,887 Alex. Pierpaolo perlu bicara cepat denganmu. Itu boleh? 443 00:28:39,970 --> 00:28:42,556 - Kita lanjutkan itu nanti. Baik. - Baik. Tentu, kita akan bicara. 444 00:28:46,185 --> 00:28:49,730 Begini, tentu aku memikirkan serius tentang tawaran Paul. 445 00:28:49,813 --> 00:28:54,860 Jadi, ayo menghubungi mereka tentang poin kesepakatan, tetapi kau benar, 446 00:28:54,943 --> 00:28:59,156 ini peluang sekali seumur hidup. Aku cuma perlu lebih banyak waktu. 447 00:28:59,239 --> 00:29:01,700 - Apa dia menantikanmu? - Tidak. 448 00:29:01,783 --> 00:29:03,577 - Sue, harus tutup telepon. - Aku teman lama kuliah. 449 00:29:03,660 --> 00:29:05,829 - Aku tak yakin di mana dia. - Itu dia. 450 00:29:06,580 --> 00:29:07,581 Kejutan. 451 00:29:08,874 --> 00:29:10,501 Nn. Bak. Dia berkata dia mengenalmu. 452 00:29:10,584 --> 00:29:12,669 Ya. Tak apa. Maaf. 453 00:29:12,753 --> 00:29:14,004 Tentu. Tak masalah. 454 00:29:14,505 --> 00:29:17,216 Hei. Maaf, kurasa aku tak berpakaian rapi. 455 00:29:17,299 --> 00:29:19,885 Hei, Kate. Apa kabar? 456 00:29:20,469 --> 00:29:23,388 Aku baru dipecat. Jadi, aku baik-baik saja. 457 00:29:26,099 --> 00:29:27,142 Kita bisa bicara? 458 00:29:28,644 --> 00:29:30,938 Maksudku, aku tahu kau sibuk. Tak akan lama. 459 00:29:32,022 --> 00:29:34,107 Tentu. Ayo bicara. 460 00:29:34,191 --> 00:29:37,277 Jadi, apa yang terjadi di Hyperion? 461 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Nah… 462 00:29:44,952 --> 00:29:46,662 Paul dan aku mengalami 463 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 perselisihan filosofis. 464 00:29:53,418 --> 00:29:57,005 Bekerja di sana selama 12 tahun. Kau pikir opiniku akan bernilai. 465 00:29:57,089 --> 00:30:00,759 Lalu aku masuk suatu hari dan lencanaku tak berfungsi. 466 00:30:03,428 --> 00:30:04,429 Aku menghubungimu. 467 00:30:04,972 --> 00:30:07,307 Aku tahu. Aku akan menghubungimu lagi. Hanya ada… 468 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Banyak peristiwa yang terjadi. 469 00:30:09,601 --> 00:30:12,271 Ya, begitulah dengan berita, bukan? Ada lebih lagi tiap hari. 470 00:30:15,524 --> 00:30:17,943 Aku melihat promosi wawancaranya. 471 00:30:18,026 --> 00:30:20,696 Ya, kau harus menontonnya. Alex sangat terus terang. 472 00:30:22,531 --> 00:30:23,907 Jadi, ini sungguh terjadi, ya? 473 00:30:24,700 --> 00:30:27,369 Dia membeli UBA? Itu gila. 474 00:30:28,328 --> 00:30:32,124 Ya. Depkeh masih harus menyetujuinya. 475 00:30:32,207 --> 00:30:36,003 Para pemegang saham harus memilih. Jadi, masih panjang prosesnya. 476 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Stella, dia menawarkan apa padamu? 477 00:30:39,548 --> 00:30:40,549 Apa? 478 00:30:43,010 --> 00:30:45,429 Pasti sangat menyenangkan jika kau melindunginya. 479 00:30:45,512 --> 00:30:47,472 Maaf, "melindungi"? 480 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Kau harus menyelidikinya. 481 00:30:51,727 --> 00:30:53,896 Kau harus memeriksa tindakannya. 482 00:30:54,855 --> 00:30:56,732 Tetapi kau tak akan melakukan itu sekarang, bukan? 483 00:30:56,815 --> 00:30:59,985 Tim hukum kami sudah memeriksa setiap dokumen, setiap aset. 484 00:31:00,068 --> 00:31:01,737 Jika ada sesuatu yang harus dicemaskan… 485 00:31:01,820 --> 00:31:04,489 Astaga, Stella. Dengarkan dirimu. 486 00:31:04,573 --> 00:31:07,492 Pria itu masuk ke sini dan membuatmu melakukan apa saja sesukanya. 487 00:31:07,576 --> 00:31:12,539 Beginilah kau dengannya. Beginilah kau selalu nantinya. 488 00:31:13,457 --> 00:31:16,418 Dia menguasaimu. Kau cuma tak bisa melihatnya. 489 00:31:16,502 --> 00:31:20,130 Dia ada di aula saat ini. Ayo bicara dengannya. 490 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Aku prihatin kau kehilangan kerja. 491 00:31:25,260 --> 00:31:29,515 Tetapi kau harus berhenti menyalahkan orang lain untuk semua masalahmu. 492 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 Aku tak bisa apa-apa untukmu. 493 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Benar. 494 00:31:36,897 --> 00:31:40,234 Kurasa mungkin kalian cocok bersama. 495 00:31:40,317 --> 00:31:43,362 Mungkin kalian harus menguasai dunia bersama, ya? 496 00:31:43,445 --> 00:31:46,198 Siapa peduli jika kami yang lain dicurangi dalam prosesnya, ya? 497 00:31:46,281 --> 00:31:47,282 Kate. 498 00:31:50,118 --> 00:31:51,328 Kau tahu malam itu… 499 00:31:53,455 --> 00:31:55,290 ketika perutmu dipompa? 500 00:31:56,333 --> 00:31:58,377 Aku duduk di ruang tunggu. 501 00:31:59,795 --> 00:32:02,130 Aku terus berpikir, 502 00:32:02,214 --> 00:32:06,760 "Tolong jangan biarkan sahabatku mati. Biarkan dia hidup. 503 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 Karena aku tak mau kembali ke… 504 00:32:11,640 --> 00:32:13,892 kita ada di ruang asrama dan bermain permainan video 505 00:32:13,976 --> 00:32:15,811 dan bersikap bodoh dengan satu sama lain." 506 00:32:18,021 --> 00:32:20,607 Lalu, setelah semua itu, kau tak bicara denganku lagi. 507 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 Kau bahkan mengabaikanku di Texas. 508 00:32:23,819 --> 00:32:27,865 Jadi aku tak tahu kenapa aku masih mencoba membantumu. 509 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Kau akan selalu memilihnya. 510 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Selamat tinggal, Stella. 511 00:32:40,794 --> 00:32:42,337 Cory sangat pemalu. 512 00:32:42,838 --> 00:32:44,923 Dia sangat kesulitan dengan anak lain. 513 00:32:45,007 --> 00:32:47,467 Dan aku harus mengingatkannya, "Kau lebih cerdas dari mereka. 514 00:32:47,551 --> 00:32:48,886 Kau terlalu cerdas untuk mereka. 515 00:32:49,595 --> 00:32:52,347 Kau dikelilingi anak yang akan menjadi penjaja asuransi 516 00:32:52,431 --> 00:32:56,810 dan akuntan dan manajemen menengah, dan kau tak akan melakukan itu. 517 00:32:57,352 --> 00:33:00,772 Kau punya tekadku. Kau akan mengubah dunia." 518 00:33:01,523 --> 00:33:03,567 Kau tahu kalimat itu, "Dunia adalah tiramku"? 519 00:33:03,650 --> 00:33:04,735 Shakespeare. 520 00:33:04,818 --> 00:33:08,864 Orang lupa kalimat keduanya, "Yang akan kubuka dengan pedangku." 521 00:33:09,364 --> 00:33:13,493 Kau harus membuka tiram dunia dengan pedang. 522 00:33:14,661 --> 00:33:16,205 Dan kau harus melihat Cory. 523 00:33:16,830 --> 00:33:20,292 Dia mengambil pedang bersinar itu dan mulai menebas 524 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 semak di halaman belakang kami 525 00:33:22,336 --> 00:33:28,717 dan esoknya, dia masuk ke kelas dan meninju perundung pertama yang dilihatnya, 526 00:33:28,800 --> 00:33:29,968 dan dia diskors. 527 00:33:31,053 --> 00:33:33,472 Kami harus membicarakan strategi setelah itu. 528 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 Tekadnya kuat. Dia selalu begitu. 529 00:33:37,851 --> 00:33:40,938 Jelas sekali dari mana dia mendapat adikekuatannya. 530 00:33:41,939 --> 00:33:44,274 Kau pasti sangat bangga atas prestasinya di UBA. 531 00:33:44,358 --> 00:33:45,359 Memang. 532 00:33:46,026 --> 00:33:49,571 Cory, bukankah ada sesuatu yang ingin kaukatakan kepada ibumu? 533 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 Apa itu, Sayang? 534 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Benar, ya. 535 00:33:57,329 --> 00:33:59,248 Kudengar kau menelepon untuk kami ke Depkeh. 536 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 Ya. Begini, 537 00:34:01,583 --> 00:34:04,044 aku masih punya siasat. 538 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Aku makan siang dengan Ed Mundy pekan ini. 539 00:34:07,005 --> 00:34:09,299 Dialah yang membuat keputusan penting. 540 00:34:09,382 --> 00:34:11,510 Aku tak mau memberi tahu sebelum dapat kabar bagus. 541 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Wah. Terima kasih. 542 00:34:14,221 --> 00:34:19,184 Aku lihat beritanya. Kesepakatan ini tak mudah. Pandangannya sangat sulit. 543 00:34:19,268 --> 00:34:23,897 Ya, sangat kuhargai, tetapi kau tak perlu menggunakan koneksimu untukku. 544 00:34:23,981 --> 00:34:25,940 Kenapa lagi aku menjaga hubungan dengan mereka? 545 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 Benar. Ya, tentu. 546 00:34:28,610 --> 00:34:33,156 Itu teknologi besar yang mengambil alih perusahaan media warisan. 547 00:34:33,239 --> 00:34:36,743 Dan Paul Marks, dengan semua kontrak pemerintah itu? 548 00:34:36,827 --> 00:34:39,413 Tentu Depkeh akan menelitinya. 549 00:34:39,496 --> 00:34:42,456 Kami cuma tak mau ada pertanyaan soal pengaruh yang tak layak atau, 550 00:34:42,958 --> 00:34:43,792 tak wajar. 551 00:34:43,876 --> 00:34:47,713 Begitulah. Dan para pengacara kami sudah menelitinya. 552 00:34:47,795 --> 00:34:49,172 Kami akan mendapat izinnya. 553 00:34:53,719 --> 00:34:56,889 Nah, kurasa aku akan membatalkan makan siangku dengan Ed. 554 00:34:57,890 --> 00:34:59,433 Menghemat perjalananku ke DC. 555 00:35:00,017 --> 00:35:01,977 Ya. Baik, bagus, terima kasih. Maaf. 556 00:35:03,103 --> 00:35:06,064 Tidak, tentu. Maafkan aku. 557 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Semoga aku tak merusak apa pun. 558 00:35:08,942 --> 00:35:10,068 Kau tak perlu bantuanku. 559 00:35:10,152 --> 00:35:13,655 Tidak sama sekali, Bu. Aku menghargainya. 560 00:35:13,739 --> 00:35:16,033 Lihat meja ini. Berantakan sekali. 561 00:35:16,533 --> 00:35:19,661 - Boleh kubantu? - Tidak usah. Aku bisa. 562 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Apa aku perlu membereskan… 563 00:35:41,058 --> 00:35:42,226 Biar kulakukan itu, Bu. 564 00:35:42,309 --> 00:35:44,853 Tidak, itu tugasku. Aku nyonya rumahnya. 565 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Cory, kumohon. 566 00:35:51,860 --> 00:35:53,737 Aku cuma ingin menemuimu, itu saja. 567 00:35:55,447 --> 00:35:56,573 Dan aku di sini, Bu. 568 00:35:58,909 --> 00:36:02,329 Sungguh menarik yang terjadi ketika wanita menua. 569 00:36:02,913 --> 00:36:05,582 Kami membawa kebijaksanaan ini, tetapi tak ada yang peduli. 570 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Dan, kami bertahan dari kultus maut kapitalisme, 571 00:36:09,545 --> 00:36:13,674 tetapi kau cuma ingin kami menyingkir, bukan? 572 00:36:14,216 --> 00:36:17,553 Kau ingin kami bungkam, sunyi senyap. 573 00:36:55,048 --> 00:37:00,137 Ingat hari kau kubebaskan? 574 00:37:01,013 --> 00:37:06,143 Sudah kukatakan, kau selalu bisa Mengandalkanku, Sayang 575 00:37:06,727 --> 00:37:11,940 Dan sejak hari itu, aku berikrar 576 00:37:12,024 --> 00:37:16,236 Aku akan ada ketika kau menginginkanku Apa pun caranya, bagaimanapun 577 00:37:17,946 --> 00:37:24,244 Karena, Sayang Tiada gunung yang cukup tinggi 578 00:37:25,495 --> 00:37:30,000 Tiada lembah yang cukup rendah 579 00:37:30,709 --> 00:37:35,380 Tiada sungai yang cukup lebar 580 00:37:35,881 --> 00:37:39,301 Untuk mencegahku mencapaimu 581 00:37:40,344 --> 00:37:44,348 Tiada angin, tiada hujan 582 00:37:45,057 --> 00:37:47,768 Maupun menusuknya musim dingin 583 00:37:48,644 --> 00:37:52,064 - Tak bisa menghentikanku, Sayang - Tidak, tidak, Sayang 584 00:37:53,106 --> 00:37:56,318 - Sebab kau cintaku - Jika kau bermasalah 585 00:37:56,401 --> 00:37:58,445 Aku akan segera datang 586 00:37:58,529 --> 00:38:00,322 - Hanya - Panggil aku 587 00:38:00,405 --> 00:38:02,741 - Sayang - Karena, Sayang 588 00:38:02,824 --> 00:38:06,828 Tiada gunung yang cukup tinggi 589 00:38:07,579 --> 00:38:12,125 Tiada lembah yang cukup rendah 590 00:38:12,209 --> 00:38:16,213 Tiada sungai yang cukup lebar 591 00:38:16,296 --> 00:38:20,133 Untuk mencegahku mencapaimu 592 00:38:25,305 --> 00:38:27,307 Hei, kau tak apa? 593 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 - Apa aku melakukan sesuatu? - Tidak, aku tak apa. 594 00:38:30,143 --> 00:38:34,189 Aku hanya memikirkan ibuku. Aku tak ada saat dia… 595 00:38:34,273 --> 00:38:36,733 Ya. Maafkan aku… 596 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 dan aku akan meneleponmu saat aku… Maaf aku tak ada untukmu. 597 00:38:42,030 --> 00:38:44,157 Tidak, tak apa. Kau tak harus mengatakan itu. 598 00:38:46,368 --> 00:38:50,289 Dia harus. Sebab dia mengurusmu. Itu tugasnya. 599 00:38:50,372 --> 00:38:52,958 - Bu. - Dia melakukan ini sejak kau datang. 600 00:38:53,041 --> 00:38:58,922 Semua ini, lobster, lagu kecil kami, semua pura-pura untuknya. Itu tak nyata. 601 00:39:00,716 --> 00:39:04,344 Dia sangat bagus. Kadang sulit untuk tahu perbedaannya. 602 00:39:05,345 --> 00:39:09,474 Kau harus menjauhinya. Dia sendirian karena dia harus sendirian. 603 00:39:09,558 --> 00:39:14,521 Aku tahu, karena aku sudah berusaha berulang kali dengannya. 604 00:39:16,773 --> 00:39:18,775 Aku ingin kalian pergi sekarang. 605 00:39:33,582 --> 00:39:34,583 Keluarga. 606 00:39:37,878 --> 00:39:38,879 Bu, 607 00:39:40,672 --> 00:39:43,592 kau tahu aku menyayangimu, 608 00:39:44,218 --> 00:39:47,554 dan kau tahu aku akan selalu begitu. 609 00:39:48,972 --> 00:39:52,017 Kau hanya menjengukku karena kau ingin sesuatu, 610 00:39:52,851 --> 00:39:55,687 dan kau tak akan kembali sebelum perlu sesuatu lagi. 611 00:39:56,438 --> 00:39:58,941 Kau sungguh seperti ayahmu. 612 00:39:59,441 --> 00:40:01,860 Ada sesuatu yang tak beres denganmu. 613 00:40:04,071 --> 00:40:05,072 Kita harus pergi. 614 00:40:07,491 --> 00:40:10,661 Jangan cemas, aku tak akan menelepon Depkeh untukmu. 615 00:40:25,217 --> 00:40:26,385 Kau baik-baik saja? 616 00:40:30,264 --> 00:40:33,183 Apa dia mengatakan hal seperti itu saat kau masih kecil? 617 00:40:33,267 --> 00:40:34,476 Dia mengalami banyak masa sukar. 618 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Sulit. 619 00:40:41,358 --> 00:40:44,444 Dia sudah lama sendirian. 620 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 Tak ada yang menghargai tindakannya. 621 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Kau tahu kau bukan orang jahat, bukan? 622 00:40:57,124 --> 00:40:59,626 Kita tak harus membicarakannya. Aku baik-baik saja, terima kasih. 623 00:41:01,420 --> 00:41:04,590 Kita berteman. Tak apa. Inilah yang dibicarakan teman. 624 00:41:05,174 --> 00:41:08,927 Kita dua orang yang saling memanipulasi, Bradley. Itu saja. 625 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 Wah. 626 00:41:16,101 --> 00:41:20,230 Aku tak percaya itu. Dan kurasa kau pun tak percaya itu. 627 00:41:30,365 --> 00:41:34,661 Astaga. Ada kebocoran risalah di Mahkamah Agung. 628 00:41:36,205 --> 00:41:38,040 Astaga, mereka mengubah keputusan Roe. 629 00:41:40,417 --> 00:41:42,920 Gayle harus tahu jika kita dapat izin untuk gunakan waktu prima 630 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 untuk melaporkan kebocoran ini. 631 00:41:44,505 --> 00:41:45,631 - Itu tak apa? Baik. - Ya. 632 00:41:51,470 --> 00:41:54,056 - Kau tak akan percaya ini. - Mereka mengubah keputusan Roe. 633 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 Aku tak paham ini. 634 00:41:56,725 --> 00:41:59,770 Apa? Vonisnya masih bulan Juni. 635 00:41:59,853 --> 00:42:03,190 Ini risalah Mahkamah Agung yang bocor. Politico baru menerbitkannya. 636 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Kau pikir ini nyata? 637 00:42:05,317 --> 00:42:07,361 Alito menulis untuk mayoritas. 638 00:42:07,444 --> 00:42:12,741 Amy Coney Barrett mengatakan tentang "kebutuhan adopsi dalam negeri" dicapai, 639 00:42:12,824 --> 00:42:14,201 yang sama sekali tak terdengar seram. 640 00:42:14,284 --> 00:42:16,870 Mereka mengutip undang-undang medieval untuk membenarkan bualan ini. 641 00:42:16,954 --> 00:42:19,331 Kukosongkan acara besok. Cari jadwal baru dalam beberapa jam. 642 00:42:19,414 --> 00:42:21,083 Aku akan pulang, dan akan bekerja. 643 00:42:21,166 --> 00:42:23,210 Baik. Kau bisa percaya ini? 644 00:42:25,337 --> 00:42:28,006 - Kau mau kukatakan apa? - Bahwa kau menangani itu. 645 00:42:28,090 --> 00:42:31,885 Kutawarkan untuk membelinya. Kuancam untuk menuntut. Mereka bergeming. 646 00:42:31,969 --> 00:42:33,554 Maka beli perusahaannya, hentikan semuanya. 647 00:42:33,637 --> 00:42:34,972 Kau sungguh ingin itu ketahuan? 648 00:42:35,055 --> 00:42:38,934 Bahwa kau membeli media gosip untuk merahasiakan foto? 649 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 Kau berbuat kesalahan. 650 00:42:40,602 --> 00:42:43,438 Gadis cantik itu tersenyum, dan kau lengah. 651 00:42:43,522 --> 00:42:47,609 Benar. Jadi, begitu? Cuma itu kemampuanmu? Kubayar kau untuk perbaiki situasi. 652 00:42:47,693 --> 00:42:50,279 Kau membayarku untuk mengatakan kebenaran. 653 00:42:51,488 --> 00:42:54,157 Bersikaplah jantan, dan pikirkan dengan baik. 654 00:43:03,625 --> 00:43:06,336 Kami pergi ke St. Barts dan membawa bikini yang warnanya salah. 655 00:43:06,420 --> 00:43:09,131 - Aku benci saat itu terjadi. - Biru bukan warnaku. 656 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Kau lihat gaunnya? 657 00:43:11,258 --> 00:43:12,759 Dia tampak sangat cantik. 658 00:43:12,843 --> 00:43:15,470 Kita harus terbang dengan pesawat komersial. Maaf. Kau tak apa? 659 00:43:16,638 --> 00:43:18,182 - Ikuti suasana. - Baik. Ya. 660 00:43:18,265 --> 00:43:20,100 Kenapa aku ada di sini? 661 00:43:20,767 --> 00:43:22,311 Apa-apaan? 662 00:43:28,442 --> 00:43:29,693 Mereka mengubah keputusan Roe. 663 00:43:29,776 --> 00:43:31,111 Siapa? 664 00:43:32,112 --> 00:43:34,406 Roe. Hak aborsi. 665 00:43:35,365 --> 00:43:36,200 Wah. 666 00:43:36,283 --> 00:43:39,369 Tubuhku, pilihanku. 667 00:43:39,453 --> 00:43:41,663 Setidaknya kita di New York. Kita akan baik-baik saja. 668 00:43:42,289 --> 00:43:43,290 Itu pendapatmu. Sungguh? 669 00:43:43,373 --> 00:43:45,918 Wanita akan mati karena kehamilan ektopik 670 00:43:46,001 --> 00:43:48,545 selagi dokter dituntut karena mau menyelamatkan jiwa. 671 00:43:48,629 --> 00:43:52,549 Korban perkosaan akan terpaksa mengandung anak penyerangnya 672 00:43:52,633 --> 00:43:54,551 dan tingkat kematian ibu akan meningkat. 673 00:43:55,093 --> 00:43:59,348 Seringnya wanita berkulit berwarna sebab itulah yang biasa terjadi di negeri ini! 674 00:44:01,642 --> 00:44:03,769 Astaga. Ayo pergi dari sini. 675 00:44:03,852 --> 00:44:07,481 - Aku tahu, ya? - Apa masalahnya? 676 00:44:07,564 --> 00:44:08,774 Terlalu marah? 677 00:44:13,904 --> 00:44:16,198 Kenapa itu? Kenapa dia marah? 678 00:44:22,120 --> 00:44:24,540 BATALKAN PENGADILAN 679 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Entah siapa yang membocorkan draf. 680 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 Roberts belum beri pernyataan. Mereka pikir akan ada besok pagi. 681 00:44:39,638 --> 00:44:40,472 Baiklah. 682 00:44:40,556 --> 00:44:42,641 - Kru menunggumu. - Baik, ayo lakukan. 683 00:44:43,642 --> 00:44:46,395 Dalam draf bocor yang berjudul "Opini Pengadilan", 684 00:44:46,478 --> 00:44:49,064 Hakim Samuel Alito menulis, dikutip, 685 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 "Kami memutuskan bahwa Roe dan Casey harus ditolak." 686 00:44:53,819 --> 00:44:56,238 Hai. Kau ada waktu? 687 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 Untukmu? Selalu. Masuklah. 688 00:44:57,906 --> 00:45:00,158 …untuk perwakilan rakyat yang terpilih. 689 00:45:01,368 --> 00:45:05,247 Gila tentang kebocoran SCOTUS ini. Kurasa itu benar. 690 00:45:05,747 --> 00:45:09,209 Ya, sepertinya begitu. Para wanita akan berfokus pada berita. 691 00:45:09,293 --> 00:45:11,670 Lucunya tentang misogini, selalu bagus untuk bisnis. 692 00:45:11,753 --> 00:45:12,880 Kenapa itu? 693 00:45:12,963 --> 00:45:16,300 Chris memasang sesuatu daring. Akan jadi rumit. 694 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Kulihat itu. Aku akan bicara dengannya. 695 00:45:18,760 --> 00:45:20,679 Siapa yang memutuskan kancing tak cukup bagus? 696 00:45:21,305 --> 00:45:25,893 Kancing melakukan tugasnya. Tetapi tidak, harus melibatkan perhiasan. 697 00:45:25,976 --> 00:45:30,230 …perlindungan konstitusional federal tentang hak aborsi. 698 00:45:31,940 --> 00:45:33,066 Ada satu hal lagi. 699 00:45:33,150 --> 00:45:34,902 Bisa tunggu sebentar? 700 00:45:36,653 --> 00:45:38,322 Tidak, aku bisa. 701 00:45:38,405 --> 00:45:39,823 Setelah Presiden Donald Trump 702 00:45:39,907 --> 00:45:42,492 menunjuk Neil Gorsuch, Brett Kavanaugh 703 00:45:42,576 --> 00:45:44,077 dan Amy Coney Barrett. 704 00:45:45,412 --> 00:45:46,580 Jangan bergerak. 705 00:45:47,247 --> 00:45:50,042 …mengubah keputusan sepenting ini. 706 00:45:50,125 --> 00:45:55,088 Terakhir kali adalah keputusan Brown vs Dewan Pendidikan tahun 1954. 707 00:45:55,672 --> 00:45:59,968 Apa kau tak bosan dengan tempat ini? Menyelesaikan semua krisis? 708 00:46:01,053 --> 00:46:05,891 Tidak, aku suka. Saat aku tidur, aku bermimpi ada di kantor. 709 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Stella, apa? 710 00:46:20,822 --> 00:46:23,825 Setelah kesepakatan rampung, Paul akan mendepakmu. 711 00:46:24,826 --> 00:46:26,370 Dia menawarkanku pekerjaanmu. 712 00:46:30,207 --> 00:46:33,168 Hari ini penuh kejutan. 713 00:46:45,722 --> 00:46:46,974 Apa jawabanmu? 714 00:46:47,057 --> 00:46:48,684 Aku belum mengatakan apa-apa, 715 00:46:49,476 --> 00:46:52,980 tetapi ada persetujuan pekerjaan di mejaku 716 00:46:53,063 --> 00:46:55,274 yang ditunggu Amanda untuk kutandatangani. 717 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 Nah, kau harus tanda tangani. 718 00:47:00,070 --> 00:47:00,904 Apa? 719 00:47:00,988 --> 00:47:03,574 Jika dia mendatangimu dengan tawaran tanpa sepengetahuanku, 720 00:47:03,657 --> 00:47:06,493 itu karena dia mengira dia bisa memanipulasimu. 721 00:47:07,244 --> 00:47:09,496 Biarkan dia berpikir begitu. 722 00:47:10,122 --> 00:47:13,750 Bukan pertama kalinya kau diremehkan di sini. 723 00:47:17,754 --> 00:47:19,464 Dan apa yang terjadi setelah kutandatangani? 724 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Entahlah, awasi dia. 725 00:47:23,177 --> 00:47:24,469 Bangun kepercayaan. 726 00:47:25,179 --> 00:47:28,807 Lalu kita lihat hasilnya. 727 00:47:35,689 --> 00:47:36,899 Aku harus kembali bekerja. 728 00:47:38,901 --> 00:47:40,444 Pekan ini akan jadi gila-gilaan. 729 00:48:02,674 --> 00:48:05,302 Aku mencarimu. Tampaknya, kau pergi seharian. 730 00:48:05,385 --> 00:48:06,261 Leonard. 731 00:48:06,345 --> 00:48:08,972 - Kau sudah urus masalah kecilmu? - Maaf? 732 00:48:09,056 --> 00:48:14,478 Aku masih dihubungi anggota dewan tentang kekacauan Depkeh ini. 733 00:48:15,145 --> 00:48:18,398 Mereka harus mendengar langsung darimu. 734 00:48:18,482 --> 00:48:21,860 Tak semua orang puas dengan kesepakatan ini, Cory. 735 00:48:21,944 --> 00:48:24,988 Kau harus memberi mereka jaminan bahwa kau mengendalikannya. 736 00:48:25,072 --> 00:48:26,740 Ayo tak membicarakan tugasku. 737 00:48:26,823 --> 00:48:30,285 Ini yang harus kaulakukan. Berhenti mengkritikku. 738 00:48:31,537 --> 00:48:34,623 Kau agak keterlaluan malam ini. 739 00:48:35,457 --> 00:48:37,876 Martha sungguh membuatmu kesal, ya? 740 00:48:37,960 --> 00:48:43,590 Hei, aku melakukan tugasku. Tugasmu adalah menertibkan dewan. 741 00:48:43,674 --> 00:48:45,217 Itulah alasanku memilihmu. 742 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Maaf? 743 00:48:47,719 --> 00:48:49,638 Astaga. Tampaknya, aku harus mengulanginya. 744 00:48:49,721 --> 00:48:53,559 Tertibkan dewan, untuk mendukungku. 745 00:48:53,642 --> 00:48:57,980 Sepertinya kita harus menjelaskan apa tugasmu. 746 00:48:58,063 --> 00:48:59,773 Aku menang perang dengan Cybil. 747 00:48:59,857 --> 00:49:02,317 Kupilih untuk berbagi hasilnya denganmu, 748 00:49:02,401 --> 00:49:05,988 tetapi aku tak masalah menyingkirkanmu jika itu yang harus dilakukan. 749 00:49:06,071 --> 00:49:08,824 Ada apa denganmu? 750 00:49:08,907 --> 00:49:11,827 Maksudku, Leonard, sejarah bisa berulang. 751 00:49:12,995 --> 00:49:16,164 Fred dan Cybil tak paham, dan kepala mereka dipancang 752 00:49:16,248 --> 00:49:18,584 di lemari kantorku tempat kusimpan baju gantiku. 753 00:49:20,002 --> 00:49:25,090 Sementara itu, aku akan turun ke pesta untuk makan kanape. 754 00:49:25,716 --> 00:49:27,050 Turun saja pakai tangga, ya? 755 00:49:31,763 --> 00:49:32,639 Baik. 756 00:49:38,562 --> 00:49:39,563 Astaga. 757 00:49:40,439 --> 00:49:41,523 - Sial. - Hei. 758 00:49:42,316 --> 00:49:43,567 - Hei. - Hei. 759 00:49:43,650 --> 00:49:45,235 Kurasa kau akan melewatkan acara setelah pesta, ya? 760 00:49:45,736 --> 00:49:47,112 acara setelah pesta sudah berakhir. 761 00:49:47,613 --> 00:49:52,075 Kembali ke ruang mantel dan lorong gelap. Apa kau bisa percaya ini? 762 00:49:52,159 --> 00:49:53,702 - Apa-apaan? - Aku tak tahu. 763 00:49:53,785 --> 00:49:55,162 Aku akan bersama para penyunting, 764 00:49:55,245 --> 00:49:57,206 menggarap video, sejarah pengadilan tentang aborsi. 765 00:49:57,289 --> 00:49:59,208 Menurutku kita siarkan besok pagi, ya? 766 00:49:59,291 --> 00:50:03,253 Dan apa kau bisa keluarkan video dari dengar pendapat konfirmasi RBG? 767 00:50:03,337 --> 00:50:05,964 - Penting bahwa wanita menjadi… - Wanita menjadi penentu keputusan. 768 00:50:06,048 --> 00:50:08,634 Ya. Aku sudah keluarkan video itu. Sudah kukirim kepadanya. 769 00:50:09,468 --> 00:50:10,469 Tentu saja. 770 00:50:11,011 --> 00:50:13,096 Aku membaca pikiranmu selama 20 tahun. Itu adikekuatanku. 771 00:50:16,058 --> 00:50:17,643 Astaga. 772 00:50:17,726 --> 00:50:19,811 - Tahu yang sungguh kulupakan? - Apa? 773 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Keputusan awalnya tahun 1973… Itu juga dibocorkan, ingat itu? 774 00:50:22,773 --> 00:50:25,567 Mahkamah Agung di negeri ini… Mereka tak bisa jaga rahasia? 775 00:50:25,651 --> 00:50:27,486 - Aku tahu. - Semua ada di sana. 776 00:50:27,569 --> 00:50:29,571 - Bagus. Terima kasih. - Jadi, hubungi aku jika perlu apa-apa. 777 00:50:29,655 --> 00:50:32,324 Ya. Mungkin jubah merah, dan bonnet. 778 00:50:32,407 --> 00:50:33,742 Mungkin namamu diganti jadi "oleh Chip". 779 00:50:35,661 --> 00:50:37,329 - Terlalu cepat? - Kurasa sedikit. 780 00:50:46,255 --> 00:50:47,422 Hei, 781 00:50:47,506 --> 00:50:50,175 - aku mendengar kabarnya. - Gila. 782 00:50:50,259 --> 00:50:53,512 Ya. Percuma saja Kavanaugh mengatakan Roe preseden terikat. 783 00:50:53,595 --> 00:50:56,849 Maksudku, kita sudah mengira ini, tetapi kau bisa percaya bualan ini? 784 00:50:56,932 --> 00:51:00,811 Inilah dunia yang harus dijalani Lizzy dan generasinya. 785 00:51:00,894 --> 00:51:03,105 - Sangat… - Aku tahu kau sibuk, 786 00:51:03,188 --> 00:51:04,606 tetapi mungkin kita harus bahas foto ini. 787 00:51:04,690 --> 00:51:06,441 Ayo lakukan saat kita pulang, ya? 788 00:51:06,525 --> 00:51:08,235 Aku harus mengerjakan sesuatu di sini, 789 00:51:08,318 --> 00:51:10,028 lalu, tetapi kutemui kau di sana… 790 00:51:10,112 --> 00:51:11,280 - Ya, aku tak bisa. - Benar… 791 00:51:11,363 --> 00:51:12,614 Aku harus naik pesawat beberapa jam lagi. 792 00:51:12,698 --> 00:51:13,991 - Texas, tes mesin… - Tidak. 793 00:51:14,074 --> 00:51:15,242 Benar. 794 00:51:16,743 --> 00:51:18,328 Astaga, semua ini terjadi sangat cepat. 795 00:51:18,412 --> 00:51:21,081 Ya. Waktunya sangat buruk. 796 00:51:22,457 --> 00:51:26,795 Baik, bila kau kembali, mungkin kita bisa lakukan akhir pekan membingungkan lagi. 797 00:51:29,548 --> 00:51:31,049 Aku ingin lebih dari akhir pekan. 798 00:51:38,807 --> 00:51:39,892 Hei, Mia. Kau perlu apa? 799 00:51:39,975 --> 00:51:43,687 Hei, bisa tanya Alex apa dia mau menyiarkan berita dari DC besok? 800 00:51:43,770 --> 00:51:44,980 Aku bisa minta dia diterbangkan. 801 00:51:46,273 --> 00:51:49,401 Ya. Beri aku, waktu sebentar. Kuhubungi segera. 802 00:53:07,229 --> 00:53:09,231 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto