1 00:02:44,289 --> 00:02:46,917 Saya mahu kamu semua yang bijak pandai, tapi pengecut 2 00:02:47,000 --> 00:02:51,255 supaya berhenti fikir tentang poin rundingan dan mula selesaikannya. 3 00:02:52,089 --> 00:02:55,467 Selesaikan seolah-olah nyawa kamu bergantung kepadanya. 4 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 Kamu lelaki primitif di savana. Sekarang panas. 5 00:02:59,638 --> 00:03:04,685 Antelop itu lebih laju, tapi kamu kebuluran dan menghidunya. 6 00:03:04,768 --> 00:03:08,146 Antelop itu semakin penat dan kamu sedang pegang batu. 7 00:03:08,230 --> 00:03:11,859 Kamu hanya perlu membelantan haiwan itu sehingga mati. 8 00:03:11,942 --> 00:03:16,488 Saya tak mahu dengar lagi tentang saham keutamaan atau andaian hutang. 9 00:03:16,572 --> 00:03:18,615 Saya mahu ia selesai secepat mungkin. 10 00:03:21,702 --> 00:03:23,453 Cory, saya perlu cakap dengan awak. 11 00:03:24,371 --> 00:03:28,041 Saya tahu awak hubungi dia. Saya tak salahkan awak, dia legenda. 12 00:03:28,125 --> 00:03:30,294 - Awak cakap tentang apa? - Jangan pura-pura. 13 00:03:30,377 --> 00:03:35,674 Ini masalah besar. Dia hubungi Jabatan Kehakiman setiap hari. 14 00:03:35,757 --> 00:03:39,720 Ketua Polis risau dan kalau ini tak berakhir, 15 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 mereka akan periksa kita. 16 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 Jangan risau, saya akan cakap dengan dia. 17 00:03:43,515 --> 00:03:48,687 Suruh dia berhenti. Kita tak perlukan penentangan begini masa sekarang. 18 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 - Saya cakap akan uruskan. - Bagus. Lakukannya. 19 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 Janji temu pukul dua awak lambat. 20 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 Batalkan janji temu dan sediakan kereta saya. 21 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 - Baiklah. Mahu hantar tuksedo ke mana? - Tak, sekejap saja. 22 00:04:03,035 --> 00:04:06,038 Kejap, Bradley mahu cakap dengan awak. Dia dalam pejabat. 23 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Bradley Jackson, ada apa? 24 00:04:13,670 --> 00:04:19,760 Hei. Ya, saya mahu periksa kalau awak dapat mesej saya tentang Hal. 25 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Awak tak balas mesej saya. 26 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Walau apa pun, semua sudah selesai 27 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 dan dia dah boleh kawal kehidupannya. 28 00:04:26,725 --> 00:04:29,811 Dia sedang fokus menjadi bapa yang baik. 29 00:04:29,895 --> 00:04:32,981 Awak pula, Mak Cik Bradley. 30 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 Ya, betul. Menakjubkan. 31 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 Saya cuma mahu minta maaf tentang sebelum ini 32 00:04:38,695 --> 00:04:42,324 sebab saya tahu keadaan jadi sukar apabila dia di sini. 33 00:04:42,407 --> 00:04:45,244 Hei, saya ada mesyuarat di Connecticut. 34 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Mahu ikut saya? Kita boleh berbual dalam kereta. 35 00:04:49,206 --> 00:04:52,584 Ya, saya perlu ada di sini sebelum pukul lima untuk baca berita. 36 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 Ia tak lama. Kita akan balik sebelum slot berita dan parti itu. 37 00:04:55,629 --> 00:04:58,006 Ada apa di Connecticut? 38 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 Persoalannya bukan apa, tapi siapa. 39 00:04:59,883 --> 00:05:02,427 Pakar strategi politik yang ada hubungan dengan Jabatan Kehakiman. 40 00:05:02,511 --> 00:05:05,806 Dia hubungi mereka, tentang rundingan itu dan kita perlu hentikan dia 41 00:05:05,889 --> 00:05:07,641 sebelum dia sabotaj kita. 42 00:05:08,267 --> 00:05:10,644 Ya, okey. Kenapa tak hubungi saja dia? 43 00:05:10,727 --> 00:05:13,063 Ya, sebab perlu uruskan dia dengan berhati-hati. 44 00:05:13,564 --> 00:05:18,110 Dia akan kawal dirinya kalau awak ada. Ia sekejap saja. 45 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 Okey. 46 00:05:23,323 --> 00:05:27,494 Ada beberapa pilihan, sarapan yang boleh dipesan dari… 47 00:05:27,578 --> 00:05:31,290 Okey, letak telefon awak, saya sedang masak frittata. 48 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 Saya patut bakar roti? 49 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Roti sedang dibakar. 50 00:05:41,341 --> 00:05:44,178 Mungkin saya akan potongkan tembikai wangi ini. 51 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 Atau, Alex, 52 00:05:45,512 --> 00:05:51,393 awak boleh berehat dan biar saya siapkan sarapan awak. 53 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Okey. 54 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 - Okey. Kopi sudah siap. - Terima kasih. 55 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 Terima kasih. 56 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Sama-sama. 57 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 Boleh tahan, bukan? 58 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Ia memang hebat. 59 00:06:27,346 --> 00:06:30,849 Awak tahu awak bercakap semasa tidur? 60 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 Saya tak buat begitu. 61 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 Okey. 62 00:06:38,232 --> 00:06:40,567 Okey. Apa saya cakap? 63 00:06:41,151 --> 00:06:43,654 Sesuatu tentang, Dana. 64 00:06:47,115 --> 00:06:49,368 Ya, Dana. 65 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Dia bekas kekasih awak? 66 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 Penari bogel kegemaran? 67 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Susah untuk pilih yang digemari. 68 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Aduhai! 69 00:06:58,836 --> 00:07:03,757 Tak. Dana cinta hati saya yang sempurna. 70 00:07:05,926 --> 00:07:07,219 Bekas kekasih yang masih diingati? 71 00:07:07,302 --> 00:07:12,683 Ya, boleh anggap begitu. Dana anjing saya semasa saya membesar. 72 00:07:14,059 --> 00:07:16,019 Anjing… Dana? 73 00:07:16,812 --> 00:07:21,400 Hei, saya mahu beritahu yang sudah lama 74 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 saya tak buat begini. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Saya jarang bercinta. 76 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Tolonglah. Awak tipu. 77 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Awak tak percaya? 78 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Bercerai, kuat bekerja, kuat mengawal. 79 00:07:35,289 --> 00:07:36,373 Itu menarik? 80 00:07:37,082 --> 00:07:39,543 Bunyinya seperti sangat dikenali. 81 00:07:41,461 --> 00:07:44,673 Anak saya takut sehingga dia tinggal di England dengan ayahnya. 82 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 Jadi itulah saya. 83 00:07:48,343 --> 00:07:51,221 Entahlah. Berkahwin 20 tahun. 84 00:07:51,305 --> 00:07:53,682 Perkahwinan awak lebih lama berbanding saya. 85 00:07:53,765 --> 00:07:57,477 Ia sudah lama berakhir sebelum kami… Sebelum perceraian itu selesai. 86 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 Cuma… Saya risau pendapat orang. 87 00:08:00,189 --> 00:08:01,982 Saya tak mahu dengar gosip. 88 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Mungkin sebab itu dah lama saya tutup hati saya. 89 00:08:07,362 --> 00:08:11,867 Kita akan jadi terbiasa. Hidup sendirian. 90 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 Mungkin sebab itu ia agak menakutkan. Sedikit saja. 91 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Ya. 92 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Betul? 93 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 Saya faham. 94 00:08:25,631 --> 00:08:30,219 Saya tak mahu berhenti. 95 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Awak? 96 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Helo? 97 00:08:45,400 --> 00:08:47,069 Pavlo, susah betul mahu hubungi awak. 98 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 - Saya sibuk. - Okey, saya akan cakap cepat. 99 00:08:49,112 --> 00:08:53,575 Jurugambar itu, André, awak bawa dia keluar dari Mariupol dua minggu lepas? 100 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 Siapa? 101 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 Pengeboman hospital. 102 00:08:59,623 --> 00:09:04,545 Kami bayar awak untuk bawa André masuk dan keluar, ingat? 103 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 Awak bawa dia keluar? 104 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Dia risikokan nyawa untuk dapatkan rakaman itu. Awak faham? 105 00:09:13,178 --> 00:09:15,722 Saya tak tahu di mana dia. 106 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Jadi cari dia! 107 00:09:24,314 --> 00:09:25,858 Amanda, hai. 108 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 Paul beritahu saya tentang perbualan kamu minggu lepas 109 00:09:30,404 --> 00:09:32,698 dan minta saya sendiri hantar kontrak ini. 110 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Ya. Tentang itu. Pasukan saya perlu periksanya. 111 00:09:37,160 --> 00:09:40,706 Mereka boleh hubungi saya, tapi tiada kejutan dalam kontrak ini. 112 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Terima kasih. Saya akan baca. 113 00:09:44,001 --> 00:09:47,087 Paul sangat teruja untuk kembali bekerja dengan awak. 114 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 Kita bukan pergi ke pejabat? 115 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Bukan, kita ke sini. 116 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Okey. 117 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 Cory? 118 00:10:12,154 --> 00:10:13,488 Baiklah, sekejap. 119 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 Okey, ayuh. 120 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 Okey. 121 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 Hai, mak. 122 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 Ini Bradley. 123 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 Helo. 124 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 Hai. 125 00:11:07,459 --> 00:11:08,544 Awak mahu ke mana? 126 00:11:08,627 --> 00:11:11,171 Saya sangka awak suruh saya pergi. 127 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Itu idea yang teruk. 128 00:11:13,298 --> 00:11:16,385 - Saya juga fikir begitu. - Okey. 129 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 - Jumpa malam nanti. - Ya. 130 00:11:19,763 --> 00:11:23,100 Cakap tentang itu, kita dan semua… 131 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 Tak bagus. Media takkan suka. 132 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 Begitu juga pihak lembaga. Jadi kita bersikap mesra di parti itu. 133 00:11:29,565 --> 00:11:30,399 Ramah. 134 00:11:30,482 --> 00:11:33,986 - Ya. Tak begitu ramah. - Tak, secukupnya saja. 135 00:11:34,069 --> 00:11:35,404 Ya, secukupnya saja. 136 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 Ya. 137 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 - Terlalu melampau? - Rasa seperti… 138 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 - Sedikit saja. - Melampau. Okey. Saya pergi dulu. 139 00:12:15,277 --> 00:12:18,197 Hei. Masih berfungsi. 140 00:12:21,617 --> 00:12:24,828 Mak periksa fail SEC kamu. 141 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 Mak memang suka membaca. Apa pendapat mak? 142 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Mak terkejut nilai pustaka kandungan kamu sangat rendah. 143 00:12:32,336 --> 00:12:35,422 - Kamu ada francais yang sangat kukuh. - Itu cara pihak bank. 144 00:12:35,506 --> 00:12:38,050 Mereka nilai pustaka itu rendah supaya pemegang saham teruja 145 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 yang Paul Marks bayar harga mahal. 146 00:12:40,552 --> 00:12:44,431 Perniagaan kamu cuma ilusi, bukan? 147 00:12:44,515 --> 00:12:47,976 Media sama seperti politik. 148 00:12:48,602 --> 00:12:54,191 Mak seorang genius. Cakap dengan dia kalau mahu menang undi. 149 00:12:55,234 --> 00:12:56,652 Saya gembira mak luangkan masa jumpa kami. 150 00:12:56,735 --> 00:12:59,738 Saya tahu mak ada hal di DC. 151 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Tolonglah. Kamu tahu mak duduk saja. 152 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 Cuma merunding sedikit. 153 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Ia lebih daripada itu. 154 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 Hei, boleh tunjukkan Bradley pejabat mak? 155 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Ya. Mak, bekas setiausaha media Ferraro. 156 00:13:16,964 --> 00:13:18,257 Betul? 157 00:13:18,340 --> 00:13:21,552 Saya sayang dia. Dia jadi agak pelik semasa penghujung, 158 00:13:21,635 --> 00:13:24,972 tapi itu yang berlaku apabila wanita sertai politik. 159 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 Ia beri kesan buruk kepada semua. 160 00:13:27,391 --> 00:13:31,144 Awak akan faham apabila sebaya saya, sejauh mana pencapaian awak 161 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 dan sejauh mana perlu dicapai. 162 00:13:34,565 --> 00:13:38,360 Halangan sangat kuat, awak akan berfikir jika ada pencapaian. 163 00:13:39,862 --> 00:13:43,824 Siap. Ahli kempen kehormat. 164 00:13:43,907 --> 00:13:46,827 Awak pasti? Dia seorang ikon. 165 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 Awak seorang ikon, Bradley Jackson. 166 00:13:49,705 --> 00:13:52,875 Feminis sebenar. Cory bijak sebab bawa awak. 167 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Kita semua cuba pertahankan kebenaran. 168 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 Semua wanita bangga 169 00:13:59,298 --> 00:14:02,509 apabila awak beritahu di siaran langsung awak pernah gugurkan kandungan. 170 00:14:04,469 --> 00:14:06,138 Terima kasih sebab cakap begitu, Martha. 171 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Ramai yang tiada pilihan. 172 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 Saya sayang anak saya… 173 00:14:13,562 --> 00:14:15,772 tapi pasti bagus jika ada pilihan. 174 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Tak apa, mak. Mak boleh ada kedua-dua pendapat. 175 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Cakap tentang kerjaya termasyhur mak, saya nak cakap 176 00:14:22,654 --> 00:14:24,615 - tentang… - Tidak. Mak tak mahu dengar. 177 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Jangan cakap tentang kerja sebelum makan. 178 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Mak beli udang karang. 179 00:14:29,661 --> 00:14:31,079 Terima kasih. 180 00:14:32,664 --> 00:14:35,959 Ya, kami tiada masa untuk makan. 181 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 Sebab saya perlu baca berita. 182 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Begitu. 183 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 Lawatan pendek. 184 00:14:47,346 --> 00:14:50,516 Kita perlu buat yang terbaik dengan masa yang ada. 185 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 Saya minta diri sebentar. 186 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Kenapa buat begitu? 187 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Bagaimana dengan duit itu? Ia rendah untuk CEO Fortune 500. 188 00:15:06,073 --> 00:15:09,493 Saya boleh cakap tentang pakej saham, tapi awak tak minta gaji tertentu 189 00:15:09,576 --> 00:15:12,955 dan gaji dasar dengan bonus berjumlah 14 juta setahun. 190 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Rasa seperti dalam The Twilight Zone. 191 00:15:15,958 --> 00:15:19,461 Ini tak berlaku, bukan? Ini tak normal. 192 00:15:19,545 --> 00:15:23,298 - Ini peluang sekali seumur hidup. - Awak rasa saya patut terimanya? 193 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Ini yang awak mahu dapatkan. 194 00:15:25,884 --> 00:15:28,053 Awak sentiasa berada di depan. 195 00:15:30,722 --> 00:15:34,852 Terangkan kemungkinan yang akan berlaku. Apa berlaku jika saya setuju? 196 00:15:34,935 --> 00:15:37,104 Kita buat tawaran balas sebelum hujung minggu. 197 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Tak begitu banyak, tapi ada beberapa hal perlu peningkatan sedikit. 198 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Beberapa perlindungan yang kita perlu dapatkan. 199 00:15:43,026 --> 00:15:47,656 Kemudian mereka akan perlahan-lahan mula sediakan perjanjian berhenti kerja Cory, 200 00:15:47,739 --> 00:15:52,661 dan awak akan buat keputusan siapa yang kekal atau perlu diganti di UBA. 201 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 Kita tak umumkan sehingga semuanya pasti. 202 00:15:56,874 --> 00:16:00,294 Ya. Bagaimana kalau saya tandatangan dan rundingan ini gagal? 203 00:16:02,838 --> 00:16:04,882 Tiada orang akan tahu yang pernah ada tawaran. 204 00:16:04,965 --> 00:16:09,386 Okey, bagaimana kalau orang tahu? Kalau Cory tahu? 205 00:16:11,680 --> 00:16:15,851 UBA tak dapat dipertahankan. 206 00:16:17,227 --> 00:16:20,772 Namun, kami akan carikan awak tempat selamat. 207 00:16:22,608 --> 00:16:25,068 Jadi sama ada Cory atau saya yang pergi. 208 00:16:30,240 --> 00:16:32,576 Hei, mak, mari naik dan sertai kami. 209 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 Tak mahu. Beritahu Bradley yang mak tak sihat. 210 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 Dia tak mahu ada di sini, begitu juga kamu. 211 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Itu tak betul. 212 00:16:41,335 --> 00:16:44,588 Saya sangat hargai mak terima kami, begitu juga Bradley. 213 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Kamu ingat kali terakhir kamu lawat mak? 214 00:16:50,219 --> 00:16:52,846 Saya tahu sudah agak lama. 215 00:16:52,930 --> 00:16:57,017 Beberapa bulan selepas pandemik bermula. Kawan mak, Thomas, meninggal, 216 00:16:57,518 --> 00:17:02,105 kamu datang, kita main domino dan dengar bunyi hujan. 217 00:17:03,899 --> 00:17:06,859 Itu malam yang bagus. Bantu mak hadapi masa yang sukar. 218 00:17:09,780 --> 00:17:13,200 Hei, maaf, mak. Saya sangat sibuk. 219 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Saya tahu itu bukan alasan, tapi ia benar. 220 00:17:15,827 --> 00:17:19,414 Kami boleh tunggu dan makan malam awal. 221 00:17:22,041 --> 00:17:24,627 - Baiklah. - Bagus. Saya akan mula masak. 222 00:17:26,755 --> 00:17:30,300 Pelik. Kamu nampak seperti ayah kamu tadi. 223 00:17:31,844 --> 00:17:35,055 Kamu sebaya dia semasa dia tinggalkan kita. 224 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 Kita akan makan malam. 225 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Apa? Tidak. Awak cakap sekejap saja. Saya tiada masa untuk ini. 226 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 - Bradley, ini penting, okey? - Tak. Awak tak perlukan saya di sini. 227 00:17:48,443 --> 00:17:51,530 - Berdepan mak awak. - Kita akan pergi lepas makan. 228 00:17:51,613 --> 00:17:54,825 Saya perlu balik. Saya akan mesej Gayle dan cakap saya lambat. 229 00:17:54,908 --> 00:17:56,577 Jangan risau tentang berita petang itu. 230 00:17:56,660 --> 00:17:59,955 Apa? Ibu saya pernah ambil syabu 231 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 dan curi duit dari dompet saya. 232 00:18:02,583 --> 00:18:05,210 Ibu awak waras dan sayangkan awak. 233 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Saya sudah e-mel Gayle. Josh akan ganti awak. 234 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Tak boleh begitu. Itu kerja saya. 235 00:18:11,758 --> 00:18:12,926 Hei, saya bos awak. 236 00:18:13,468 --> 00:18:15,554 Cakap dengan HR esok kalau ada masalah. 237 00:18:15,637 --> 00:18:17,264 Sebelum itu, ada wain dalam peti ais. 238 00:18:17,347 --> 00:18:18,599 Boleh buka wain itu? 239 00:18:20,475 --> 00:18:21,727 Saya boleh bawakan bagel untuk awak dan Chris… 240 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Saya sangka awak rahsia saya. 241 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 - Alex, tolong… - Ya. Maaf. ya. 242 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Sudah lama saya tak ke parti begini. 243 00:18:29,401 --> 00:18:30,527 Ini pasti menyeronokkan. 244 00:18:30,611 --> 00:18:33,697 Dapatkan derma sejuta dolar untuk Institut Fesyen. 245 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 Itu peluang bergambar yang bagus, bukan? 246 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 Paul Marks dan pembaca berita UBA, 247 00:18:39,620 --> 00:18:41,955 tunjuk kepada semua orang yang kita teruja tentang rundingan ini. 248 00:18:43,457 --> 00:18:46,793 - Awak tak begitu teruja. - Ya, entahlah. 249 00:18:46,877 --> 00:18:52,174 Ada kajian yang tunjukkan kuasa boleh mengubah otak. 250 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 Ia memadam kebolehan berempati. 251 00:18:54,760 --> 00:18:58,180 Saya terfikir apa yang Paul Marks pentingkan? 252 00:18:58,931 --> 00:19:00,974 Saya… Cakap saja dengan dia malam ini. 253 00:19:01,058 --> 00:19:04,269 Lihat pendapat awak. Saya rasa dia agak menarik. 254 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 Ya, tapi saya agak risau. 255 00:19:06,063 --> 00:19:08,106 - Kenapa? Sebab sesi karpet merah? - Ya. 256 00:19:08,190 --> 00:19:10,067 Temu bual? Paparazi? 257 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Jangan pedulikan mereka. 258 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 - Jangan peduli. - Jangan peduli. 259 00:19:16,323 --> 00:19:18,242 Martha, ada apa-apa saya boleh tolong? 260 00:19:18,325 --> 00:19:20,577 - Saya rasa… Okey. - Tak. Duduk saja. 261 00:19:20,661 --> 00:19:25,165 Ini tradisi lama keluarga. Cory yang selalu lakukannya. 262 00:19:25,749 --> 00:19:29,086 Udang itu menjerit. Saya tak selesa. 263 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 Mak tahu itu bunyi stim keluar. 264 00:19:31,755 --> 00:19:33,590 Memang perlu rebusnya hidup-hidup? 265 00:19:33,674 --> 00:19:34,758 Ya, itu saja caranya. 266 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 Anggap saja ia seperti kumbang. 267 00:19:38,804 --> 00:19:42,850 Kadangkala ia agak kotor, tapi Cory tak kisah. Dia tak pernah kisah. 268 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 Kita dah cakap tentang ini, mak. 269 00:19:45,435 --> 00:19:49,773 Ia agak kejam. Kasihan. Tak mampu lawan. 270 00:19:53,110 --> 00:19:55,779 Saya tak mahu masuk campur, Bradley, 271 00:19:55,863 --> 00:19:57,990 saya tak tahu kalau saya boleh tanya, 272 00:19:58,073 --> 00:20:00,701 tapi apa berlaku dengan Laura Peterson? 273 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Sudah tentu boleh. 274 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Sebenarnya semasa pandemik, 275 00:20:07,791 --> 00:20:11,211 saya dan Laura ada masalah sikit, tapi ibu saya meninggal dunia. 276 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 - Saya bersimpati. - Ya. Terima kasih. 277 00:20:15,465 --> 00:20:20,971 Kami baru buat keputusan untuk cuba sekali lagi. 278 00:20:21,638 --> 00:20:24,558 Baguslah. Begitu. 279 00:20:25,851 --> 00:20:27,811 Apabila awak datang dengan Cory hari ini, 280 00:20:28,312 --> 00:20:32,983 saya sangka… Saya harap dia akan… 281 00:20:33,066 --> 00:20:35,402 Mak. Saya dan Bradley rakan sekerja. 282 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 Saya cuma fikir kamu ada banyak nak dibualkan. 283 00:20:37,321 --> 00:20:39,198 Sudah tentu. Maafkan mak. 284 00:20:40,324 --> 00:20:43,952 Saya cuma harap dapat yakinkan dia untuk bawa seseorang pulang. 285 00:20:45,329 --> 00:20:48,248 Saya tak pernah jumpa kekasih Cory. 286 00:20:48,332 --> 00:20:49,708 - Tak pernah? - Sejak dulu. 287 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 Rasanya yang tepat masih belum ditemui. 288 00:20:59,593 --> 00:21:01,845 - Sini! - Hebat. Terima kasih. 289 00:21:01,929 --> 00:21:03,805 Bagus. Terima kasih. 290 00:21:03,889 --> 00:21:05,140 Kiri sedikit. 291 00:21:05,224 --> 00:21:07,684 Yanko, saya mahu tanya tentang godaman itu. 292 00:21:07,768 --> 00:21:09,937 Ya, sudah tentu, godaman itu. 293 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 Ya. Saya boleh terangkan kecenderungan saya kepada wanita 294 00:21:13,941 --> 00:21:17,194 yang berasal dari Slavik. Saya boleh cakap tentang itu. 295 00:21:17,277 --> 00:21:18,779 Saya perlu cakap? Tentulah tak. 296 00:21:18,862 --> 00:21:20,906 Kehidupan peribadi saya hak saya, bukan? 297 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 Tak. Maksud saya… Secara umum. 298 00:21:23,575 --> 00:21:25,661 Secara umum. Ya. Sudah tentu. 299 00:21:25,744 --> 00:21:29,206 - Chris Hunter. Awak nampak menawan. - Terima kasih. 300 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Boleh beritahu kami tentang malam ini? 301 00:21:31,083 --> 00:21:34,211 Ya. Kami bekerjasama dengan Valentino untuk menyokong 302 00:21:34,294 --> 00:21:36,922 program biasiswa Institut Teknologi Fesyen. 303 00:21:37,005 --> 00:21:40,217 Kami mahu bersuara bagi mereka yang jarang berpeluang bersuara. 304 00:21:40,300 --> 00:21:42,678 Awak banyak buat begitu kebelakangan ini. 305 00:21:42,761 --> 00:21:45,764 Ada perkembangan tentang perbualan awak dan Cybil Reynolds? 306 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 UBA sudah capai matlamat kesamaan gaji? 307 00:21:48,267 --> 00:21:49,393 Mereka sedang berusaha. 308 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Jadi, belum lagi. 309 00:21:51,144 --> 00:21:52,145 Saya takkan ke sini malam ini 310 00:21:52,229 --> 00:21:54,815 kalau saya tak percaya yang UBA akan tunaikannya. 311 00:21:55,983 --> 00:21:57,484 Itu yang kita semua amat berminat. 312 00:21:57,568 --> 00:22:02,573 Sini! Alex! 313 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 Gembira dapat berbual. 314 00:22:05,576 --> 00:22:07,327 Saya juga. Bergembiralah. 315 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 Awak okey? 316 00:22:08,662 --> 00:22:09,913 Ya, masih cuba biasakan diri 317 00:22:09,997 --> 00:22:12,499 menjadi Wira Keadilan Sosial. 318 00:22:12,583 --> 00:22:17,087 - Alex! - Patrick. Helo. Apa khabar? 319 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 - Saya sihat. Awak nampak hebat. - Terima kasih. 320 00:22:19,381 --> 00:22:23,051 Kami sudah lihat promosi temu bual Paul Marks untuk Alex Unfiltered. 321 00:22:23,135 --> 00:22:23,969 Apa kami boleh jangkakan? 322 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 Saya tak berlembut, kalau itu yang awak maksudkan. 323 00:22:27,848 --> 00:22:30,392 - Alex! Sini. - Terima kasih. 324 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 Alex, Paul, boleh bergambar? 325 00:22:32,144 --> 00:22:34,354 - Helo. - Helo, En. Marks. 326 00:22:35,063 --> 00:22:37,274 Cary Grant yang datang? 327 00:22:38,066 --> 00:22:40,986 Saya sangka takkan nampak awak pakai tali leher kecuali dalam keranda. 328 00:22:41,820 --> 00:22:44,156 Saya rancang untuk dikompos. 329 00:22:45,991 --> 00:22:47,993 - Awak nampak hebat. - Terima kasih. 330 00:22:48,076 --> 00:22:49,536 - Cik Levy. Boleh? - Ya. 331 00:22:50,162 --> 00:22:51,205 Sekejap. 332 00:22:51,288 --> 00:22:52,456 Chris, mari bergambar. 333 00:22:53,040 --> 00:22:56,043 Tak mahu takluk lelaki penting. 334 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 - Gaun yang cantik. - Terima kasih. 335 00:22:57,920 --> 00:23:00,422 - Rapat lagi. - Baiklah. Mana nak letak tangan? 336 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Awak bergegar. 337 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 Ya. Maaf. 338 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 - En. Marks. - Baiklah. 339 00:23:09,348 --> 00:23:11,350 - Terima kasih. Ini hebat. - Terima kasih. 340 00:23:11,433 --> 00:23:13,185 Boleh beritahu tentang pelancaran Hyperion? 341 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 Awak masih akan lancarkan Hyperion Two pada bulan Ogos? 342 00:23:15,938 --> 00:23:19,942 Ya. Kami hantar beberapa angkasawan 343 00:23:20,025 --> 00:23:22,569 ke Stesen Angkasa Antarabangsa untuk buat ujian di NASA. 344 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Mana sut awak? 345 00:23:28,992 --> 00:23:30,619 Saya akan tukar sekarang. 346 00:23:33,038 --> 00:23:35,541 Gayle cakap Joshua sedia untuk bersiaran di bawah pukul 6:30. 347 00:23:35,624 --> 00:23:36,458 Bagus. 348 00:23:37,876 --> 00:23:39,837 Pierpaolo sudah hubungi awak tentang pertunjukan esok? 349 00:23:39,920 --> 00:23:41,672 - Ada beberapa pelajar FIT sedia… - Tak. 350 00:23:41,755 --> 00:23:44,174 - …jadi… - Saya akan beritahu awak. 351 00:23:44,883 --> 00:23:46,134 Okey. 352 00:23:50,973 --> 00:23:53,433 - Kenapa, Stel? - Tiada apa-apa. Cuma… 353 00:23:54,476 --> 00:23:57,020 Cuma fikirkan masalah kewujudan. 354 00:23:59,231 --> 00:24:00,065 Beritahu saya. 355 00:24:03,026 --> 00:24:05,320 Awak fikir keadaan di sini boleh berubah? 356 00:24:06,196 --> 00:24:08,115 - Berubah bagaimana? - Program lebih bagus. 357 00:24:08,198 --> 00:24:10,242 Kisah yang lebih banyak sumber. 358 00:24:10,325 --> 00:24:13,996 Pendapat orang lebih muda. Kurang sifat perkauman. 359 00:24:14,079 --> 00:24:15,455 Itu yang Paul Marks mahu? 360 00:24:15,539 --> 00:24:21,545 Bukan, tapi dia mahu ubah jawatan tinggi. 361 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Jawatan tertinggi. 362 00:24:26,550 --> 00:24:27,676 Maksud awak, Cory? 363 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Mengejutkan. 364 00:24:33,849 --> 00:24:37,603 Tiada orang boleh tahu hal ini. 365 00:24:41,565 --> 00:24:43,108 Awak akan terima jawatan itu? 366 00:24:43,192 --> 00:24:44,693 Awak mahu uruskan jabatan berita? 367 00:24:45,444 --> 00:24:48,697 Stella. 368 00:24:50,490 --> 00:24:52,117 Cory layan saya dengan baik. 369 00:24:52,201 --> 00:24:54,036 - Itu… - Selalunya. 370 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Tapi saya perlu lakukannya, bukan? 371 00:24:57,164 --> 00:24:59,124 Tanya tentang perasaan saya apabila Chip dipecat. 372 00:24:59,208 --> 00:25:03,754 Bagi Cory, kegagalan bermakna banyak duit digunakan demi satu lagi peluang 373 00:25:04,463 --> 00:25:06,423 dalam permainan kerusi muzikal korporat. 374 00:25:07,299 --> 00:25:11,678 Tak banyak jawatan di peringkat tertinggi. Lelaki kulit putih takkan serahkan saja. 375 00:25:11,762 --> 00:25:13,764 Ya, betul. 376 00:25:16,683 --> 00:25:19,811 Tapi saya mahu jadi macam mereka? 377 00:25:19,895 --> 00:25:23,565 Sudahlah. Ketegasan awak dah bawa awak ke tahap ini. 378 00:25:25,317 --> 00:25:27,945 Satu-satunya perbezaan antara kita dan mereka… 379 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 ialah kita biarkan diri dihantui rasa bersalah. 380 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Mereka tak begitu. 381 00:25:53,428 --> 00:25:56,723 - Pierpaolo. - Hei. Helo, Alex. Awak nampak cantik. 382 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 Sebab gaun awak. 383 00:25:59,852 --> 00:26:01,144 - Saya nak cakap… - Ya. 384 00:26:01,228 --> 00:26:02,646 - …tentang biasiswa itu. - Okey. 385 00:26:03,146 --> 00:26:05,107 Kita boleh buat lebih banyak untuk pelajar. 386 00:26:05,190 --> 00:26:07,651 Ini sangat bermakna kepada saya. 387 00:26:08,443 --> 00:26:10,904 Ya. Ayuh. Mari bincang hal itu. 388 00:26:16,076 --> 00:26:19,288 Yanko cakap janji temunya tak jadi datang pada saat akhir. 389 00:26:19,371 --> 00:26:20,956 Wanita yang sama? 390 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 Ya Tuhan. Kasihan dia. 391 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 Dia boleh luangkan masa dengan kita? Kita boleh teman dia. 392 00:26:25,627 --> 00:26:27,337 Betul? Dia takkan apa-apa. 393 00:26:27,421 --> 00:26:29,673 Pastikan jangan cakap tentang politik. 394 00:26:29,756 --> 00:26:31,675 - Ia takkan berakhir… - Apa saya terlepas? Ini untuk awak. 395 00:26:31,758 --> 00:26:33,468 - Tiada apa-apa. - Alex. Helo. 396 00:26:33,552 --> 00:26:34,678 - Terima kasih. - Hei. 397 00:26:34,761 --> 00:26:36,263 - Ya. Mari minum. - Ayuh. 398 00:26:36,346 --> 00:26:38,724 Awak rasa saya sesuai pakai sut itu? 399 00:26:38,807 --> 00:26:40,559 - Ya. Penuh merah jambu. - Aduhai. 400 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Penuh merah jambu. 401 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Rasanya boleh. 402 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 - Saya minta diri sebentar. - Ya. 403 00:26:44,313 --> 00:26:46,565 Ya. Saya mahu tahu sebab mahu ia diselesaikan. 404 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Ya. 405 00:26:49,735 --> 00:26:51,570 - Hai. - Okey, ya. 406 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 - Hei. - Hai. 407 00:26:53,155 --> 00:26:54,323 Awak tak nampak okey. 408 00:26:54,907 --> 00:26:56,533 Ya. Maaf. 409 00:26:57,701 --> 00:26:58,869 Beritahu saya sebabnya. 410 00:26:58,952 --> 00:27:01,163 Awak tak perlu beritahu, tapi berbual dengan saya. 411 00:27:02,206 --> 00:27:06,460 The Vault ada gambar kita. 412 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 Apa? 413 00:27:09,004 --> 00:27:11,840 Jelas sekali kita bersama. 414 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 - Ya, Tuhan. - Ya. Saya sedang uruskannya. 415 00:27:16,011 --> 00:27:18,597 Saya akan baiki keadaan. Saya akan selesaikannya. 416 00:27:18,680 --> 00:27:20,098 Orang saya sedang uruskan, tapi… 417 00:27:21,350 --> 00:27:22,351 Awak sudah lihatnya? 418 00:27:22,434 --> 00:27:24,228 - Ya. - Sudah? 419 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 - Ya. - Boleh saya lihat? 420 00:27:32,361 --> 00:27:36,740 Ya Tuhan. Bagaimana mereka dapat gambar ini? 421 00:27:36,823 --> 00:27:37,866 Entahlah. 422 00:27:37,950 --> 00:27:39,535 Vault tak guna. Mereka yang dedahkan hal Bradley. 423 00:27:39,618 --> 00:27:41,870 - Mereka tak peduli. - Ya. 424 00:27:42,454 --> 00:27:43,872 - Ya Tuhan. - Ya. 425 00:27:43,956 --> 00:27:46,416 Ada dua cara untuk selesaikan hal ini. 426 00:27:46,500 --> 00:27:49,711 - okey. - Pertama kita… 427 00:27:50,462 --> 00:27:55,092 keluarkan kenyataan yang cakap kita… 428 00:27:57,970 --> 00:27:59,346 gembira dan… 429 00:28:02,182 --> 00:28:03,934 kita orang dewasa dan… 430 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Tak boleh. 431 00:28:10,399 --> 00:28:13,986 Lembaga pengarah takkan suka. 432 00:28:14,820 --> 00:28:17,239 Pilihan kedua. 433 00:28:18,323 --> 00:28:20,909 Pilihan kedua ialah duit. Orang sentiasa mahukan duit. 434 00:28:20,993 --> 00:28:24,580 Kita bayar, beli dan padam. Ini tak pernah berlaku. 435 00:28:24,663 --> 00:28:26,665 Ya. Tak pernah berlaku. 436 00:28:28,959 --> 00:28:31,003 Okey. Tak pernah berlaku. 437 00:28:32,546 --> 00:28:33,380 Hai, Paul. 438 00:28:33,964 --> 00:28:35,007 Mia. 439 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 - Alex. - Ya. 440 00:28:36,925 --> 00:28:39,887 Alex. Pierpaolo nak cakap dengan awak. Boleh? 441 00:28:39,970 --> 00:28:42,556 - Kita sambung nanti. Okey. - Ya. Sudah tentu. 442 00:28:46,185 --> 00:28:49,730 Sudah tentu saya sedang fikirkan tawaran Paul. 443 00:28:49,813 --> 00:28:54,860 Beritahu mereka tentang beberapa poin rundingan, tapi awak betul, 444 00:28:54,943 --> 00:28:59,156 ini peluang sekali seumur hidup. Saya cuma perlukan masa sedikit. 445 00:28:59,239 --> 00:29:01,700 - Dia menunggu awak? - Tidak. 446 00:29:01,783 --> 00:29:03,577 - Sue, saya perlu letak telefon. - Saya kawan kolej. 447 00:29:03,660 --> 00:29:05,829 - Saya tak tahu mana dia. - Dia di sana. 448 00:29:06,580 --> 00:29:07,581 Kejutan. 449 00:29:08,874 --> 00:29:10,501 Cik Bak. Dia cakap dia kenal awak. 450 00:29:10,584 --> 00:29:12,669 Ya. Tak mengapa. Maaf. 451 00:29:12,753 --> 00:29:14,004 Ya. Tak apa. 452 00:29:14,505 --> 00:29:17,216 Hei. Maaf, pakaian saya tak sesuai. 453 00:29:17,299 --> 00:29:19,885 Hei, Kate. Apa khabar? 454 00:29:20,469 --> 00:29:23,388 Saya baru dipecat. Jadi, hebat. 455 00:29:26,099 --> 00:29:27,142 Boleh kita berbual? 456 00:29:28,644 --> 00:29:30,938 Saya tahu awak sibuk. Ini sekejap saja. 457 00:29:32,022 --> 00:29:34,107 Ya. Mari berbual. 458 00:29:34,191 --> 00:29:37,277 Apa berlaku di Hyperion? 459 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Jadi… 460 00:29:44,952 --> 00:29:46,662 Saya dan Paul ada… 461 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 perselisihan falsafah. 462 00:29:53,418 --> 00:29:57,005 Saya sudah kerja 12 tahun. Saya sangka pendapat saya bermakna. 463 00:29:57,089 --> 00:30:00,759 Tiba-tiba saya ke pejabat dan lencana saya tak berfungsi. 464 00:30:03,428 --> 00:30:04,429 Saya hubungi awak. 465 00:30:04,972 --> 00:30:07,307 Saya tahu. Saya mahu hubungi awak semula. Cuma… 466 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Ada banyak hal berlaku. 467 00:30:09,601 --> 00:30:12,271 Ya, itulah berita. Sentiasa ada yang baharu setiap hari. 468 00:30:15,524 --> 00:30:17,943 Saya nampak promosi temu bual itu. 469 00:30:18,026 --> 00:30:20,696 Ya, awak patut tonton. Alex tak berlembut. 470 00:30:22,531 --> 00:30:23,907 Jadi ia memang berlaku? 471 00:30:24,700 --> 00:30:27,369 Dia beli UBA? Itu mengejutkan. 472 00:30:28,328 --> 00:30:32,124 Ya. Masih perlukan kebenaran Jabatan Kehakiman. 473 00:30:32,207 --> 00:30:36,003 Pemegang saham perlu mengundi. Masih ambil banyak masa. 474 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Apa dia tawarkan kepada awak, Stella? 475 00:30:39,548 --> 00:30:40,549 Apa? 476 00:30:43,010 --> 00:30:45,429 Pasti tawaran hebat kalau awak lindungi dia. 477 00:30:45,512 --> 00:30:47,472 Maaf, "lindungi"? 478 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Awak patut siasat dia. 479 00:30:51,727 --> 00:30:53,896 Awak patut periksa apa yang dia buat. 480 00:30:54,855 --> 00:30:56,732 Awak takkan buat begitu sekarang, bukan? 481 00:30:56,815 --> 00:30:59,985 Pasukan peguam kami dah periksa semua dokumen dan aset. 482 00:31:00,068 --> 00:31:01,737 Jika ada sesuatu perlu dirisaukan… 483 00:31:01,820 --> 00:31:04,489 Aduhai, Stella. Dengarlah kata-kata awak. 484 00:31:04,573 --> 00:31:07,492 Dia datang ke sini dan kawal awak supaya buat yang dia mahu. 485 00:31:07,576 --> 00:31:12,539 Awak selalu begini dengan dia. Awak akan sentiasa begini. 486 00:31:13,457 --> 00:31:16,418 Dia tawan awak. Awak tak nampak. 487 00:31:16,502 --> 00:31:20,130 Dia ada di sana. Mari pergi cakap dengan dia. 488 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Saya simpati awak dipecat. Betul. 489 00:31:25,260 --> 00:31:29,515 Tapi awak perlu berhenti salahkan orang lain untuk semua masalah awak. 490 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 Saya tak boleh buat apa-apa untuk awak. 491 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Ya. 492 00:31:36,897 --> 00:31:40,234 Mungkin kamu memang sepadan. 493 00:31:40,317 --> 00:31:43,362 Mungkin kamu patut tawan dunia bersama-sama. 494 00:31:43,445 --> 00:31:46,198 Siapa peduli kalau orang lain terima kesannya, bukan? 495 00:31:46,281 --> 00:31:47,282 Kate. 496 00:31:50,118 --> 00:31:51,328 Masih ingat malam… 497 00:31:53,455 --> 00:31:55,290 semasa perut awak dipam? 498 00:31:56,333 --> 00:31:58,377 Saya duduk di bilik menunggu. 499 00:31:59,795 --> 00:32:02,130 Saya fikir berulang kali, 500 00:32:02,214 --> 00:32:06,760 "Jangan biarkan kawan baik saya mati. Biarkan dia hidup. 501 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 Sebab saya mahu… 502 00:32:11,640 --> 00:32:13,892 kita kembali dalam bilik dan bermain permainan video 503 00:32:13,976 --> 00:32:15,811 sambil bergurau." 504 00:32:18,021 --> 00:32:20,607 Kemudian, selepas semua itu, awak berhenti berbual dengan saya. 505 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 Awak tak pedulikan saya di Texas. 506 00:32:23,819 --> 00:32:27,865 Jadi saya tak faham sebab saya masih cuba tolong awak. 507 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Awak akan sentiasa pilih dia. 508 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Selamat tinggal, Stella. 509 00:32:40,794 --> 00:32:42,337 Cory sangat pemalu. 510 00:32:42,838 --> 00:32:44,923 Dia tak pandai berkawan dengan budak lain. 511 00:32:45,007 --> 00:32:47,467 Saya perlu ingatkan dia, "Kamu lebih bijak berbanding mereka. 512 00:32:47,551 --> 00:32:48,886 Kamu terlalu bijak untuk mereka. 513 00:32:49,595 --> 00:32:52,347 Kamu dikelilingi budak yang akan jadi penjual insurans, 514 00:32:52,431 --> 00:32:56,810 akauntan dan pengurusan pertengahan. Kamu takkan buat begitu. 515 00:32:57,352 --> 00:33:00,772 Kamu ada kekuatan mak. Kamu akan beri perubahan kepada dunia." 516 00:33:01,523 --> 00:33:03,567 Awak tahu pepatah, "Dunia ialah tiram saya"? 517 00:33:03,650 --> 00:33:04,735 Shakespeare. 518 00:33:04,818 --> 00:33:08,864 Orang terlupa sambungannya, "Saya akan buka dengan pedang." 519 00:33:09,364 --> 00:33:13,493 Kita perlu bersungguh-sungguh untuk kecapi impian seperti pedang membuka tiram. 520 00:33:14,661 --> 00:33:16,205 Awak patut lihat Cory. 521 00:33:16,830 --> 00:33:20,292 Dia ambil pedang bercahaya dan mula pukul 522 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 semak di belakang rumah, 523 00:33:22,336 --> 00:33:28,717 kemudian esoknya, dia masuk kelas dan tumbuk pembuli pertama dia nampak, 524 00:33:28,800 --> 00:33:29,968 dan dia dihukum. 525 00:33:31,053 --> 00:33:33,472 Selepas itu kami perlu bincang tentang strategi. 526 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 Dia sentiasa bersemangat. 527 00:33:37,851 --> 00:33:40,938 Jelas sekali dia warisinya daripada awak. 528 00:33:41,939 --> 00:33:44,274 Awak pasti sangat bangga dengan semua pencapaiannya di UBA. 529 00:33:44,358 --> 00:33:45,359 Ya. 530 00:33:46,026 --> 00:33:49,571 Cory, awak mahu cakap sesuatu dengan ibu awak, bukan? 531 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 Apa, sayang? 532 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Ya. 533 00:33:57,329 --> 00:33:59,248 Saya dengar mak hubungi Jabatan Kehakiman bagi pihak kami. 534 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 Ya. 535 00:34:01,583 --> 00:34:04,044 Mak masih ada cara mak. 536 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Mak akan makan tengah hari dengan Ed Mundy minggu ini. 537 00:34:07,005 --> 00:34:09,299 Dia yang akan beritahu keputusan. 538 00:34:09,382 --> 00:34:11,510 Mak tak mahu beritahu kamu sebelum dapat berita baik. 539 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Terima kasih. 540 00:34:14,221 --> 00:34:19,184 Mak nampak tajuk utama. Rundingan ini sulit. Pandangan orang sukar. 541 00:34:19,268 --> 00:34:23,897 Ya, saya sangat hargainya, tapi tak perlu guna kenalan mak untuk saya. 542 00:34:23,981 --> 00:34:25,940 Sebab itu mak masih berbaik dengan mereka. 543 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 Ya, sudah tentu. 544 00:34:28,610 --> 00:34:33,156 Syarikat teknologi besar membeli syarikat media legasi. 545 00:34:33,239 --> 00:34:36,743 Paul Marks dan semua kontrak kerajaan itu? 546 00:34:36,827 --> 00:34:39,413 Sudah tentu Jabatan Kehakiman akan menelitinya. 547 00:34:39,496 --> 00:34:42,456 Kami cuma tak mahu ada persoalan tentang pengaruh, 548 00:34:42,958 --> 00:34:43,792 salah atau tak wajar. 549 00:34:43,876 --> 00:34:47,713 Peguam kami sedang usahakannya. 550 00:34:47,795 --> 00:34:49,172 Kami akan dapat kebenaran. 551 00:34:53,719 --> 00:34:56,889 Jadi mak akan batalkan makan tengah hari dengan Ed. 552 00:34:57,890 --> 00:34:59,433 Tak perlu mak ke DC. 553 00:35:00,017 --> 00:35:01,977 Ya. Okey, bagus, terima kasih. Maaf. 554 00:35:03,103 --> 00:35:06,064 Tak, kamu tak salah. Maafkan mak. 555 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Mak harap mak tak rosakkan apa-apa. 556 00:35:08,942 --> 00:35:10,068 Kamu tak perlukan bantuan mak. 557 00:35:10,152 --> 00:35:13,655 Bukan, mak. Saya sangat hargainya. 558 00:35:13,739 --> 00:35:16,033 Lihatlah meja ini. Sangat semak. 559 00:35:16,533 --> 00:35:19,661 - Boleh saya tolong? - Tak. Saya boleh uruskan. 560 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Saya patut kemas… 561 00:35:41,058 --> 00:35:42,226 Biar saya yang buat, mak. 562 00:35:42,309 --> 00:35:44,853 Tak, ini tugas mak. Mak tuan rumah. 563 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Cory, tolonglah. 564 00:35:51,860 --> 00:35:53,737 Mak cuma mahu jumpa kamu. 565 00:35:55,447 --> 00:35:56,573 Saya ada di sini, mak. 566 00:35:58,909 --> 00:36:02,329 Menarik betul apa berlaku kepada wanita apabila semakin tua. 567 00:36:02,913 --> 00:36:05,582 Kami bijaksana, tapi orang tak peduli. 568 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Kami bertahan kapitalisme, 569 00:36:09,545 --> 00:36:13,674 tapi orang tak mahu kami babitkan diri, bukan? 570 00:36:14,216 --> 00:36:17,553 Orang mahu kami berdiam seperti sudah mati. 571 00:36:55,048 --> 00:37:00,137 Ingat hari aku bebaskan kau? 572 00:37:01,013 --> 00:37:06,143 Aku beritahu kau, kau sentiasa Boleh harapkan aku, sayang 573 00:37:06,727 --> 00:37:11,940 Sejak hari itu, aku bersumpah 574 00:37:12,024 --> 00:37:16,236 Aku akan ada apabila kau mahukan aku Walau apa pun 575 00:37:17,946 --> 00:37:24,244 Sebab, sayang Tiada gunung cukup tinggi 576 00:37:25,495 --> 00:37:30,000 Tiada lembah cukup rendah 577 00:37:30,709 --> 00:37:35,380 Tiada sungai cukup luas 578 00:37:35,881 --> 00:37:39,301 Untuk halangku daripadamu 579 00:37:40,344 --> 00:37:44,348 Tiada angin, tiada hujan 580 00:37:45,057 --> 00:37:47,768 Atau kesejukan musim sejuk 581 00:37:48,644 --> 00:37:52,064 - Boleh halangku, sayang - Tidak, sayang 582 00:37:53,106 --> 00:37:56,318 - Sebab kau kekasihku - Jika kau ada masalah 583 00:37:56,401 --> 00:37:58,445 Aku akan sampai cepat 584 00:37:58,529 --> 00:38:00,322 - Panggil - Saja diriku 585 00:38:00,405 --> 00:38:02,741 - Sayang - Sebab, sayang 586 00:38:02,824 --> 00:38:06,828 Tiada gunung cukup tinggi 587 00:38:07,579 --> 00:38:12,125 Tiada lembah cukup rendah 588 00:38:12,209 --> 00:38:16,213 Tiada sungai cukup luas 589 00:38:16,296 --> 00:38:20,133 Untuk halangku daripadamu 590 00:38:25,305 --> 00:38:27,307 Hei, awak okey? 591 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 - Saya buat sesuatu? - Tak, saya okey. 592 00:38:30,143 --> 00:38:34,189 Saya teringat ibu saya. Saya tiada semasa dia… 593 00:38:34,273 --> 00:38:36,733 Ya. Maafkan saya… 594 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 saya mahu hubungi awak… Maaf saya tiada dengan awak. 595 00:38:42,030 --> 00:38:44,157 Tak mengapa. Awak tak perlu cakap begitu. 596 00:38:46,368 --> 00:38:50,289 Perlu, sebab dia uruskan awak. Itu kerja dia. 597 00:38:50,372 --> 00:38:52,958 - Mak. - Dia buat begitu sejak kamu sampai. 598 00:38:53,041 --> 00:38:58,922 Semua ini, udang karang, lagu kami, semua ini lakonan dia. Ia tak benar. 599 00:39:00,716 --> 00:39:04,344 Dia sangat bagus. Kadangkala susah untuk bezakannya. 600 00:39:05,345 --> 00:39:09,474 Awak patut jauhkan diri daripada dia. Dia sendirian sebab dia patut begitu. 601 00:39:09,558 --> 00:39:14,521 Saya tahu sebab dah cuba banyak kali dengan dia. 602 00:39:16,773 --> 00:39:18,775 Mak mahu kamu pergi sekarang. 603 00:39:33,582 --> 00:39:34,583 Keluarga. 604 00:39:37,878 --> 00:39:38,879 Mak, 605 00:39:40,672 --> 00:39:43,592 mak tahu saya sayangkan mak, 606 00:39:44,218 --> 00:39:47,554 saya sentiasa akan sayang mak. 607 00:39:48,972 --> 00:39:52,017 Kamu hanya jumpa mak sebab mahukan sesuatu. 608 00:39:52,851 --> 00:39:55,687 Kamu takkan kembali selagi tak perlukan sesuatu lagi. 609 00:39:56,438 --> 00:39:58,941 Kamu memang seperti ayah kamu. 610 00:39:59,441 --> 00:40:01,860 Kamu memang bermasalah. 611 00:40:04,071 --> 00:40:05,072 Kita patut pergi. 612 00:40:07,491 --> 00:40:10,661 Jangan risau, mak takkan hubungi Jabatan Kehakiman untuk kamu. 613 00:40:25,217 --> 00:40:26,385 Awak okey? 614 00:40:30,264 --> 00:40:33,183 Dia cakap begitu semasa awak kecil? 615 00:40:33,267 --> 00:40:34,476 Banyak yang dia lalui. 616 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Ia sukar. 617 00:40:41,358 --> 00:40:44,444 Sudah lama dia bersendirian. 618 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 Tiada orang hargai apa yang dia buat. 619 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Awak tahu awak tak teruk, bukan? 620 00:40:57,124 --> 00:40:59,626 Kita tak perlu cakap tentang hal ini. Saya okey, terima kasih. 621 00:41:01,420 --> 00:41:04,590 Kita kawan. Tak apa. Ini yang kawan bualkan. 622 00:41:05,174 --> 00:41:08,927 Kita berdua hanya saling mempergunakan, Bradley. Itu saja. 623 00:41:16,101 --> 00:41:20,230 Saya tak percaya dan awak pun tak percaya. 624 00:41:30,365 --> 00:41:34,661 Ya Tuhan. Ada kebocoran maklumat dari Mahkamah Agung. 625 00:41:36,205 --> 00:41:38,040 Ya Tuhan, mereka batalkan Roe. 626 00:41:40,417 --> 00:41:42,920 Gayle nak tahu kalau boleh guna waktu perdana 627 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 untuk laporkan kebocoran ini. 628 00:41:44,505 --> 00:41:45,631 - Boleh? Okey. - Ya. 629 00:41:51,470 --> 00:41:54,056 - Awak takkan percaya. - Mereka batalkan Roe. 630 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 Saya tak faham. 631 00:41:56,725 --> 00:41:59,770 Apa? Keputusan itu keluar Jun nanti. 632 00:41:59,853 --> 00:42:03,190 Maklumat Mahkamah Agung dibocorkan. Politico baru buat hantaran. 633 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Awak rasa ini betul? 634 00:42:05,317 --> 00:42:07,361 Alito menulis untuk majoriti. 635 00:42:07,444 --> 00:42:12,741 Amy Coney Barrett cakap sesuatu tentang "keperluan anak angkat domestik" dicapai, 636 00:42:12,824 --> 00:42:14,201 itu langsung tak menyeramkan. 637 00:42:14,284 --> 00:42:16,870 Mereka guna undang-undang kuno untuk pertahankan hal ini. 638 00:42:16,954 --> 00:42:19,331 Saya akan kosongkan jadual esok. Cari barisan baharu untuk beberapa jam. 639 00:42:19,414 --> 00:42:21,083 Saya nak balik dan perlu bekerja. 640 00:42:21,166 --> 00:42:23,210 Okey. Awak percaya ini? 641 00:42:25,337 --> 00:42:28,006 - Awak nak saya cakap apa? - Awak sudah uruskan hal itu. 642 00:42:28,090 --> 00:42:31,885 Saya tawarkan untuk beli. Saya dah ugut saman. Mereka tak peduli. 643 00:42:31,969 --> 00:42:33,554 Jadi beli syarikat itu dan tutupnya. 644 00:42:33,637 --> 00:42:34,972 Awak mahu semua orang tahu itu? 645 00:42:35,055 --> 00:42:38,934 Awak beli majalah gosip untuk padam gambar? 646 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 Awak buat silap. 647 00:42:40,602 --> 00:42:43,438 Wanita cantik senyum dan awak hilang kawalan. 648 00:42:43,522 --> 00:42:47,609 Ya. Jadi itu saja awak boleh buat? Saya ambil awak untuk selesaikan masalah. 649 00:42:47,693 --> 00:42:50,279 Awak ambil saya kerja untuk sedarkan awak. 650 00:42:51,488 --> 00:42:54,157 Berhenti merungut dan berfikir dengan waras. 651 00:43:03,625 --> 00:43:06,336 Kami pergi ke St. Barts dan saya bawa bikini yang salah warna. 652 00:43:06,420 --> 00:43:09,131 - Saya benci hal begitu. - Biru tak sesuai dengan saya. 653 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Awak nampak gaun dia? 654 00:43:11,258 --> 00:43:12,759 Dia nampak sangat cantik. 655 00:43:12,843 --> 00:43:15,470 Kita perlu naik penerbangan komersial. Maaf. Awak okey? 656 00:43:16,638 --> 00:43:18,182 - Tengok nanti. - Okey. Ya. 657 00:43:18,265 --> 00:43:20,100 Apa saya buat di sini? 658 00:43:20,767 --> 00:43:22,311 Apa dah jadi? 659 00:43:28,442 --> 00:43:29,693 Mereka batalkan Roe. 660 00:43:29,776 --> 00:43:31,111 Siapa? 661 00:43:32,112 --> 00:43:34,406 Roe. Hak menggugurkan kandungan. 662 00:43:36,283 --> 00:43:39,369 Badan saya, pilihan saya. 663 00:43:39,453 --> 00:43:41,663 Setidaknya kita di New York. Kita takkan apa-apa. 664 00:43:42,289 --> 00:43:43,290 Itu pendapat awak. Betul? 665 00:43:43,373 --> 00:43:45,918 Wanita akan mati sebab kehamilan ektopik 666 00:43:46,001 --> 00:43:48,545 semasa doktor disaman sebab cuba selamatkan nyawa. 667 00:43:48,629 --> 00:43:52,549 Mangsa rogol terpaksa lahirkan anak perogol mereka. 668 00:43:52,633 --> 00:43:54,551 Kadar kematian ibu akan meningkat. 669 00:43:55,093 --> 00:43:59,348 Kebanyakannya kepada wanita bukan kulit putih sebab itulah cara negara ini! 670 00:44:01,642 --> 00:44:03,769 Aduhai. Saya nak keluar. 671 00:44:03,852 --> 00:44:07,481 - Betul. - Apa masalah dia? 672 00:44:07,564 --> 00:44:08,774 Cepat marah? 673 00:44:13,904 --> 00:44:16,198 Apa jadi? Kenapa dia marah? 674 00:44:22,120 --> 00:44:24,540 GUGURKAN MAHKAMAH 675 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Tak tahu siapa bocorkan draf itu. 676 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 Roberts masih belum keluarkan kenyataan. Mereka fikir mungkin pagi esok. 677 00:44:39,638 --> 00:44:40,472 Baiklah. 678 00:44:40,556 --> 00:44:42,641 - Kru menunggu awak. - Baiklah, mari buat. 679 00:44:43,642 --> 00:44:46,395 Dalam draf berlabel "Pendapat Mahkamah" yang dibocorkan, 680 00:44:46,478 --> 00:44:49,064 Hakim Samuel Alito menulis, dipetik, 681 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 "Kita perlu batalkan Roe dan Casey." 682 00:44:53,819 --> 00:44:56,238 Hai. Ada masa? 683 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 Sentiasa ada untuk awak. Masuklah. 684 00:44:57,906 --> 00:45:00,158 …kepada wakil yang dipilih oleh rakyat. 685 00:45:01,368 --> 00:45:05,247 Kebocoran SCOTUS amat mengejutkan. Rasanya ia betul. 686 00:45:05,747 --> 00:45:09,209 Ya, nampaknya begitu. Wanita pasti akan tonton berita. 687 00:45:09,293 --> 00:45:11,670 Perkara kelakar tentang misogini ialah ia sentiasa menguntungkan. 688 00:45:11,753 --> 00:45:12,880 Kenapa? 689 00:45:12,963 --> 00:45:16,300 Chris buat hantaran. Ia akan jadi rumit. 690 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Saya nampak. Saya akan cakap dengan dia. 691 00:45:18,760 --> 00:45:20,679 Siapa tentukan butang tak cukup bagus? 692 00:45:21,305 --> 00:45:25,893 Butang berfungsi dengan baik, tapi tetap perlu ada perhiasan. 693 00:45:25,976 --> 00:45:30,230 …perlembagaan persekutuan melindungi hak pengguguran. 694 00:45:31,940 --> 00:45:33,066 Ada satu perkara lagi. 695 00:45:33,150 --> 00:45:34,902 Boleh tunggu kejap? 696 00:45:36,653 --> 00:45:38,322 Tak, saya boleh buat. 697 00:45:38,405 --> 00:45:39,823 Selepas Presiden Donald Trump 698 00:45:39,907 --> 00:45:42,492 melantik Neil Gorsuch, Brett Kavanaugh 699 00:45:42,576 --> 00:45:44,077 dan Amy Coney Barrett. 700 00:45:45,412 --> 00:45:46,580 Jangan bergerak. 701 00:45:47,247 --> 00:45:50,042 …mengubah keputusan penting yang begitu besar. 702 00:45:50,125 --> 00:45:55,088 Kali terakhir ia berlaku pada 1954 apabila Brown lawan Lembaga Pendidikan. 703 00:45:55,672 --> 00:45:59,968 Awak pernah penat dengan tempat ini? Selesaikan semua masalah? 704 00:46:01,053 --> 00:46:05,891 Tak. Saya suka. Saya mimpi ada di pejabat semasa tidur. 705 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Stella, apa? 706 00:46:20,822 --> 00:46:23,825 Selepas rundingan ini selesai, Paul akan buang awak. 707 00:46:24,826 --> 00:46:26,370 Dia tawarkan saya jawatan awak. 708 00:46:30,207 --> 00:46:33,168 Hari ini banyak kejutan. 709 00:46:45,722 --> 00:46:46,974 Apa awak beritahu dia? 710 00:46:47,057 --> 00:46:48,684 Saya belum beri jawapan, 711 00:46:49,476 --> 00:46:52,980 tapi ada perjanjian penggajian atas meja saya 712 00:46:53,063 --> 00:46:55,274 yang Amanda tunggu saya tandatangan. 713 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 Awak patut tandatangan. 714 00:47:00,070 --> 00:47:00,904 Apa? 715 00:47:00,988 --> 00:47:03,574 Jika Paul beri awak tawaran tanpa pengetahuan saya, 716 00:47:03,657 --> 00:47:06,493 itu sebab dia fikir dia boleh kawal awak. 717 00:47:07,244 --> 00:47:09,496 Biar dia fikir begitu. 718 00:47:10,122 --> 00:47:13,750 Ini bukan kali pertama orang salah anggap awak. 719 00:47:17,754 --> 00:47:19,464 Apa jadi selepas saya tandatangan? 720 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Saya tak tahu, terus perhatikan dia. 721 00:47:23,177 --> 00:47:24,469 Bina kepercayaan. 722 00:47:25,179 --> 00:47:28,807 Kemudian kita lihat apa jadi. 723 00:47:35,689 --> 00:47:36,899 Saya patut kembali ke sana. 724 00:47:38,901 --> 00:47:40,444 Ia akan jadi kacau. 725 00:48:02,674 --> 00:48:05,302 Saya cari awak. Awak tiada di pejabat sepanjang hari. 726 00:48:05,385 --> 00:48:06,261 Leonard. 727 00:48:06,345 --> 00:48:08,972 - Awak dah uruskan masalah kecil awak? - Apa? 728 00:48:09,056 --> 00:48:14,478 Ahli lembaga masih tanya tentang masalah Jabatan Kehakiman. 729 00:48:15,145 --> 00:48:18,398 Mereka patut dengar terus daripada awak. 730 00:48:18,482 --> 00:48:21,860 Bukan semua orang yakin dengan rundingan ini, Cory. 731 00:48:21,944 --> 00:48:24,988 Awak perlu yakinkan mereka yang awak masih dapat kawalnya. 732 00:48:25,072 --> 00:48:26,740 Jangan cakap yang saya perlu buat. 733 00:48:26,823 --> 00:48:30,285 Ini yang awak perlu buat. Berhenti ganggu saya. 734 00:48:31,537 --> 00:48:34,623 Awak agak biadap malam ini. 735 00:48:35,457 --> 00:48:37,876 Martha dah buat awak marah, bukan? 736 00:48:37,960 --> 00:48:43,590 Hei, saya dah jalankan tanggungjawab saya. Awak yang perlu yakinkan lembaga. 737 00:48:43,674 --> 00:48:45,217 Sebab itu saya pilih awak. 738 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Apa? 739 00:48:47,719 --> 00:48:49,638 Ya Tuhan. Saya perlu ulang. 740 00:48:49,721 --> 00:48:53,559 Buat ahli lembaga sokong saya. 741 00:48:53,642 --> 00:48:57,980 Kita perlu jelaskan tugas awak. 742 00:48:58,063 --> 00:48:59,773 Saya kalahkan Cybil. 743 00:48:59,857 --> 00:49:02,317 Saya pilih berkongsi kejayaan dengan awak, 744 00:49:02,401 --> 00:49:05,988 tapi saya boleh buang awak jika itu yang diperlukan. 745 00:49:06,071 --> 00:49:08,824 Kenapa dengan awak? 746 00:49:08,907 --> 00:49:11,827 Maksud saya, Leonard, sejarah boleh berulang. 747 00:49:12,995 --> 00:49:16,164 Fred dan Cybil tak faham, mereka dijatuhkan 748 00:49:16,248 --> 00:49:18,584 dan sentiasa jadi peringatan bagi saya. 749 00:49:20,002 --> 00:49:25,090 Sementara itu, saya akan turun ke parti untuk makan snek. 750 00:49:25,716 --> 00:49:27,050 Baik awak guna tangga. 751 00:49:31,763 --> 00:49:32,639 Okey. 752 00:49:38,562 --> 00:49:39,563 Ya Tuhan. 753 00:49:40,439 --> 00:49:41,523 - Tak guna. - Hei. 754 00:49:42,316 --> 00:49:43,567 - Hei. - Hei. 755 00:49:43,650 --> 00:49:45,235 Awak akan terlepas acara selepas parti? 756 00:49:45,736 --> 00:49:47,112 Ia dah berakhir. 757 00:49:47,613 --> 00:49:52,075 Sekarang kembali guna penyangkut baju di lorong gelap. Boleh awak percaya? 758 00:49:52,159 --> 00:49:53,702 - Apa? - Entahlah. 759 00:49:53,785 --> 00:49:55,162 Saya akan jumpa editor, 760 00:49:55,245 --> 00:49:57,206 buat video, sejarah mahkamah tentang pengguguran. 761 00:49:57,289 --> 00:49:59,208 Kita siarkannya awal pagi esok. 762 00:49:59,291 --> 00:50:03,253 Boleh ambil klip daripada perbicaraan pengesahan Ruth Bader Ginsburg? 763 00:50:03,337 --> 00:50:05,964 - Penting untuk wanita… - Wanita jadi pembuat keputusan. 764 00:50:06,048 --> 00:50:08,634 Ya. Saya dah ambil klip itu dan hantar kepada dia. 765 00:50:09,468 --> 00:50:10,469 Sudah tentu. 766 00:50:11,011 --> 00:50:13,096 Sudah 20 tahun saya faham apa awak fikirkan. Ia seperti kuasa saya. 767 00:50:16,058 --> 00:50:17,643 Aduhai. 768 00:50:17,726 --> 00:50:19,811 - Saya terlupa. - Apa? 769 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Keputusan asal pada 1973… Itu juga dibocorkan, ingat? 770 00:50:22,773 --> 00:50:25,567 Mahkamah tertinggi di negara… Mereka tak boleh simpan rahsia? 771 00:50:25,651 --> 00:50:27,486 - Betul. - Semuanya ada dalam ini. 772 00:50:27,569 --> 00:50:29,571 - Bagus. Terima kasih. - Hubungi saya kalau perlu apa-apa. 773 00:50:29,655 --> 00:50:32,324 Ya. Mungkin jubah merah dan topi bonet. 774 00:50:32,407 --> 00:50:33,742 Mungkin ubah nama awak jadi "milik Chip." 775 00:50:35,661 --> 00:50:37,329 - Terlalu cepat? - Sedikit. 776 00:50:46,255 --> 00:50:47,422 Hei, 777 00:50:47,506 --> 00:50:50,175 - saya baru dengar hal itu. - Mengejutkan. 778 00:50:50,259 --> 00:50:53,512 Ya. Kavanaugh cakap Roe takkan berubah. 779 00:50:53,595 --> 00:50:56,849 Kita tahu ini mungkin berlaku, tapi boleh awak percaya? 780 00:50:56,932 --> 00:51:00,811 Lizzy dan generasinya akan membesar dalam dunia sebegini. 781 00:51:00,894 --> 00:51:03,105 - Itu sangat… - Saya tahu awak sibuk, 782 00:51:03,188 --> 00:51:04,606 tapi kita perlu cakap tentang gambar ini. 783 00:51:04,690 --> 00:51:06,441 Mari bincang di rumah, okey? 784 00:51:06,525 --> 00:51:08,235 Saya ada beberapa perkara perlu dibuat di sini, 785 00:51:08,318 --> 00:51:10,028 kemudian, saya akan jumpa awak di sana… 786 00:51:10,112 --> 00:51:11,280 - Ya, saya tak boleh. - Ya… 787 00:51:11,363 --> 00:51:12,614 Saya perlu naik kapal terbang. 788 00:51:12,698 --> 00:51:13,991 - Texas, ujian enjin… - Tak. 789 00:51:14,074 --> 00:51:15,242 Betul. 790 00:51:16,743 --> 00:51:18,328 Aduhaini terlalu pantas. 791 00:51:18,412 --> 00:51:21,081 Ya. Masanya sangat teruk. 792 00:51:22,457 --> 00:51:26,795 Baiklah, mungkin boleh luangkan masa pada hujung minggu selepas awak balik. 793 00:51:29,548 --> 00:51:31,049 Saya mahu lebih daripada hujung minggu. 794 00:51:38,807 --> 00:51:39,892 Hei, Mia. Ada apa? 795 00:51:39,975 --> 00:51:43,687 Hei, boleh tanya Alex kalau dia mahu laporkan dari DC esok? 796 00:51:43,770 --> 00:51:44,980 Saya boleh dapatkan tiket kapal terbang. 797 00:51:46,273 --> 00:51:49,401 Ya. Sekejap. Saya akan hubungi semula. 798 00:53:07,229 --> 00:53:09,231 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman