1 00:02:44,289 --> 00:02:46,917 Gostava que vocês, criaturinhas formadas com distinção, 2 00:02:47,000 --> 00:02:51,255 parassem de analisar os pontos do acordo e começassem a fechá-lo. 3 00:02:52,089 --> 00:02:55,467 Fechem-no como se a vossa vida dependesse disso. 4 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 São homens primitivos na savana. Está calor. 5 00:02:59,638 --> 00:03:04,685 O antílope é mais veloz, mas vocês estão famintos como a merda e já o cheiram. 6 00:03:04,768 --> 00:03:08,146 O antílope está a ficar cansado e vocês têm uma pedra na mão. 7 00:03:08,230 --> 00:03:11,859 Só falta espancarem o pobre animal até à morte. 8 00:03:11,942 --> 00:03:16,488 Portanto, parem de falar sobre ações preferenciais ou assunção da dívida. 9 00:03:16,572 --> 00:03:18,615 Quero uma morte esta tarde. 10 00:03:21,702 --> 00:03:23,453 Cory, uma palavrinha. 11 00:03:24,371 --> 00:03:28,041 Sei que falaste com ela. E não te censuro, ela é uma lenda. 12 00:03:28,125 --> 00:03:30,294 - De que fala? - Não te faças de parvo. 13 00:03:30,377 --> 00:03:35,674 É uma merda grave. Ela liga todos os dias para o Departamento de Justiça. 14 00:03:35,757 --> 00:03:39,720 A Inspeção-Geral está assustada e, se isto não acabar, 15 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 vão pôr-nos sob análise. 16 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 Tudo bem. Vou falar com ela. 17 00:03:43,515 --> 00:03:48,687 Cala-a. Não precisamos deste escrutínio. Não neste momento. 18 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 - Já disse que tratava disto. - Ótimo. Faz isso. 19 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 A próxima reunião vai atrasar. 20 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 Cancela tudo da tarde e pede o meu carro, sim? 21 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 - Certo. Mando o smoking? - Não, é coisa rápida. 22 00:04:03,035 --> 00:04:06,038 Espere, a Bradley quer falar consigo. Está no seu escritório. 23 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Bradley Jackson, a que devo o prazer? 24 00:04:13,670 --> 00:04:19,760 Olá. Pois, só queria saber se viste a mensagem que enviei sobre o Hal. 25 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Tu não disseste nada. 26 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Escusado será dizer que está tudo tratado, 27 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 ele está mesmo a organizar as ideias 28 00:04:26,725 --> 00:04:29,811 e está só concentrado em ser um bom pai. 29 00:04:29,895 --> 00:04:32,981 E tu agora és a tia Bradley. 30 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 Sim, é verdade. É espantoso. 31 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 Mas eu queria só pedir desculpa pelo outro dia 32 00:04:38,695 --> 00:04:42,324 porque sei que, quando ele vem cá, as coisas podem ficar caóticas. 33 00:04:42,407 --> 00:04:45,244 Tenho de ir ao Connecticut para uma reunião rápida. 34 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Porque não vens comigo? Falamos no carro. 35 00:04:49,206 --> 00:04:52,584 Sim, só tenho de estar de volta às 17 horas para dar as notícias. 36 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 Não demora. Voltas a tempo das notícias e da festa. 37 00:04:55,629 --> 00:04:58,006 Bem, o que há no Connecticut? 38 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 Não é um "que", é um "quem". 39 00:04:59,883 --> 00:05:02,427 Uma estratega política com ligações ao Dep. de Justiça. 40 00:05:02,511 --> 00:05:05,806 Ela anda a fazer telefonemas sobre o acordo e precisamos que pare 41 00:05:05,889 --> 00:05:07,641 antes que dê cabo de tudo. 42 00:05:08,267 --> 00:05:10,644 Sim, tudo bem. E porque não lhe ligas? 43 00:05:10,727 --> 00:05:13,063 Pois, ela precisa de algum trabalho. 44 00:05:13,564 --> 00:05:18,110 Se tu fores, ela vai portar-se bem. Será entrar e sair. 45 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 Está bem. 46 00:05:23,323 --> 00:05:27,494 Há algumas opções de pequeno-almoço que podemos pedir do… 47 00:05:27,578 --> 00:05:31,290 Porque não guardas isso? Estou a fazer-te uma frittata. 48 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 Bem, faço umas torradas? 49 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 As torradas já estão a torrar. 50 00:05:41,341 --> 00:05:44,178 Talvez alguma fruta. Vou preparar um bocadinho desta meloa. 51 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 Ou então, Alex, 52 00:05:45,512 --> 00:05:51,393 podes só aproveitar e relaxar enquanto te preparo o pequeno-almoço. 53 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Está bem. 54 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 - Certo. O café está pronto. - Obrigada. 55 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 Obrigada. 56 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 De nada. 57 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 É bonito, não é? 58 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Bem, isso é dizer pouco. 59 00:06:27,346 --> 00:06:30,849 Sabias que falas enquanto dormes? 60 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 Não falo nada. 61 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 Certo. 62 00:06:38,232 --> 00:06:40,567 Está bem. O que disse? 63 00:06:41,151 --> 00:06:43,654 Estavas a dizer alguma coisa sobre a Dana. 64 00:06:47,115 --> 00:06:49,368 Sim, a Dana. 65 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Então, é uma antiga namorada? 66 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 A stripper preferida? 67 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Não poderia ter uma stripper preferida. 68 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Meu Deus! 69 00:06:58,836 --> 00:07:03,757 Não. A Dana foi o amor da minha vida. Incapaz de fazer mal a alguém. 70 00:07:05,926 --> 00:07:07,219 Foi aquela que te escapou? 71 00:07:07,302 --> 00:07:12,683 Podemos dizer que sim. Era a cadela que eu tinha quando era miúdo. 72 00:07:14,059 --> 00:07:16,019 Uma cadela? Dana? 73 00:07:16,812 --> 00:07:21,400 Ouve, eu só queria dizer que há muito tempo 74 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 que não fazia uma coisa destas. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Não tenho muitos encontros amorosos. 76 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Vá lá! Isso é treta. 77 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 A sério? 78 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Divorciado, adoro trabalhar e controlar. 79 00:07:35,289 --> 00:07:36,373 Parece-te atraente? 80 00:07:37,082 --> 00:07:39,543 Parece-me muito familiar. 81 00:07:41,461 --> 00:07:44,673 Assustei a minha filha que foi para Inglaterra viver com o pai. 82 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 Portanto, isso diz muito sobre mim. 83 00:07:48,343 --> 00:07:51,221 Bem, não sei. Vinte anos de casamento. 84 00:07:51,305 --> 00:07:53,682 Aguentaste muito mais tempo do que eu. 85 00:07:53,765 --> 00:07:57,477 Não, tinha acabado muito antes… O divórcio foi só o final. 86 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 Foi só… Eu temia o que os outros iriam pensar. 87 00:08:00,189 --> 00:08:01,982 Não queria ouvir os mexericos. 88 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Acho que por isso é que fechei esse meu lado, há muito tempo. 89 00:08:07,362 --> 00:08:11,867 A verdade é que nos habituamos. A estarmos sozinhos. 90 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 Acho que por isso é que isto é um pouco assustador. 91 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Sim. 92 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Não é? 93 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 Eu entendo. 94 00:08:25,631 --> 00:08:30,219 Bem, eu não quero parar. 95 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Tu queres? 96 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Estou? 97 00:08:45,400 --> 00:08:47,069 Pavlo, é difícil apanhar-te. 98 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 - Estou ocupado. - Serei rápida. 99 00:08:49,112 --> 00:08:53,575 Aquele fotógrafo, o André, tiraste-o de Mariupol há duas semanas? 100 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 Quem? 101 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 O bombardeamento no hospital. 102 00:08:59,623 --> 00:09:04,545 Pagámos-te para levares e retirares o André, lembras-te? 103 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 E então, retiraste-o? 104 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Ele arriscou a vida pelas imagens. Entendes? 105 00:09:13,178 --> 00:09:15,722 Não sei onde ele está. 106 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Então, encontra-o! 107 00:09:24,314 --> 00:09:25,858 Amanda. Olá. 108 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 O Paul pôs-me a par da conversa que tiveram na semana passada 109 00:09:30,404 --> 00:09:32,698 e pediu-me para entregar isso em mãos. 110 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Pois. Sobre isso… A minha equipa tem de analisar isso. 111 00:09:37,160 --> 00:09:40,706 Podem falar diretamente comigo, mas não há quaisquer surpresas. 112 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Obrigada. Vou ver. 113 00:09:44,001 --> 00:09:47,087 O Paul está entusiasmado por voltar a trabalhar contigo. 114 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 Espera, não vamos a um escritório? 115 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Não, vamos aqui. 116 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Está bem. 117 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 Cory? 118 00:10:12,154 --> 00:10:13,488 Só um segundo. 119 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 Certo, vamos. 120 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 Certo. 121 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 Olá, mãe. 122 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 É a Bradley. 123 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 Olá. 124 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 Olá. 125 00:11:07,459 --> 00:11:08,544 Aonde vais? 126 00:11:08,627 --> 00:11:11,171 Bem, tinhas dito que eu tinha de sair. 127 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Bem, isso foi uma péssima ideia. 128 00:11:13,298 --> 00:11:16,385 - Também acho. - Quero dizer… Está bem. 129 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 - Então, vemo-nos esta noite. - Sim. 130 00:11:19,763 --> 00:11:23,100 Por falar nisso, tu e eu e esta cena… 131 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 Vai parecer mal. Os média não vão gostar. 132 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 Nem a administração. Então, na festa, seremos cordiais. 133 00:11:29,565 --> 00:11:30,399 Amigáveis. 134 00:11:30,482 --> 00:11:33,986 - Sim. Mas não muito. - Não, amigáveis quanto baste. 135 00:11:34,069 --> 00:11:35,404 Certo, quanto baste. 136 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 Sim. 137 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 - Demasiado? - Pareceu… 138 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 - Só um bocadinho. - Demasiado. Certo. Vou-me embora. 139 00:12:15,277 --> 00:12:18,197 Olá. Ainda resulta. 140 00:12:21,617 --> 00:12:24,828 Estive a ver os vossos registos da CMVM. 141 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 Adoras uma leitura leve, não é? O que achaste? 142 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Surpreendeu-me o baixo valor do vosso arquivo de conteúdo. 143 00:12:32,336 --> 00:12:35,422 - Têm franchises fortes. - Pois, os banqueiros fazem isso. 144 00:12:35,506 --> 00:12:38,050 Subvalorizam os conteúdos para os acionistas ficarem felizes 145 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 por o Paul Marks pagar muito. 146 00:12:40,552 --> 00:12:44,431 Há muitas ilusões e truques no teu ramo, não há? 147 00:12:44,515 --> 00:12:47,976 Os média são como a política, mas com um nome diferente. 148 00:12:48,602 --> 00:12:54,191 A minha mãe é um génio. Se quiseres ganhar votos, fala com ela. 149 00:12:55,234 --> 00:12:56,652 Ainda bem que nos pudeste receber. 150 00:12:56,735 --> 00:12:59,738 Sei que andas a fazer algumas coisas em DC. 151 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Por favor. Sabes que não faço muita coisa. 152 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 Só alguma assessoria. 153 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 É muito mais do que isso. 154 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 Porque não mostras o teu escritório à Bradley? 155 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Sim. A mãe foi secretária de imprensa da Ferraro. 156 00:13:16,964 --> 00:13:18,257 A sério? 157 00:13:18,340 --> 00:13:21,552 Adorava-a. Para o final, já estava um bocadinho doida, 158 00:13:21,635 --> 00:13:24,972 mas é o que acontece às mulheres na política. 159 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 Deita todas abaixo. 160 00:13:27,391 --> 00:13:31,144 Vai ver, quando chegar à minha idade, até onde chegou 161 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 e até onde tem de ir. 162 00:13:34,565 --> 00:13:38,110 A corrente é tão forte que se perguntará se está a nadar em frente. 163 00:13:39,862 --> 00:13:43,824 Pronto. Membro honorário da campanha. 164 00:13:43,907 --> 00:13:46,827 De certeza? Ela é um verdadeiro ícone. 165 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 A Bradley Jackson é um ícone. 166 00:13:49,705 --> 00:13:52,875 Uma verdadeira feminista. O Cory fez bem em contratá-la. 167 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Bem, lutamos todos pelo que é certo. 168 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 Foi um momento de orgulho para todas as mulheres 169 00:13:59,298 --> 00:14:02,509 quando contou ao mundo, em direto na TV, que tinha feito um aborto. 170 00:14:04,469 --> 00:14:06,138 Obrigada por dizer isso, Martha. 171 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Muitas de nós não tiveram essa opção. 172 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 Não que não ame o meu filho… 173 00:14:13,562 --> 00:14:15,772 … mas teria sido bom ter a opção. 174 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Não faz mal, mãe. Sei que sentes as duas coisas. 175 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Por falar na tua ilustre carreira, queria falar contigo 176 00:14:22,654 --> 00:14:24,615 - sobre uma coisa… - Não. Não vou ouvir. 177 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Só falamos de negócios depois de comermos. 178 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Comprei lagosta. 179 00:14:29,661 --> 00:14:31,079 Obrigado. 180 00:14:32,664 --> 00:14:35,959 Pois, não sei se teremos tempo para comer uma refeição. 181 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 Só porque tenho o noticiário para fazer. 182 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Entendo. 183 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 É uma visita de médico. 184 00:14:47,346 --> 00:14:50,516 Bem, teremos de aproveitar o melhor possível o tempo que temos. 185 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 Dão-me licença por um instante? 186 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Porque fizeste aquilo? 187 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 E o dinheiro? É pouco para um CEO da Fortune 500. 188 00:15:06,073 --> 00:15:09,493 Posso equilibrá-lo com as ajudas de custo, mas não pediste um valor 189 00:15:09,576 --> 00:15:12,955 e o base mais os bónus já chegam aos 14 milhões por ano. 190 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Sinto-me na série A Quinta Dimensão. 191 00:15:15,958 --> 00:15:19,461 Isto não acontece, certo? Não é normal. 192 00:15:19,545 --> 00:15:23,298 - É uma oportunidade única. - E acha que devo aceitá-la? 193 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Acho que tem trabalhado para isto. 194 00:15:25,884 --> 00:15:28,053 Sempre esteve um passo à frente. 195 00:15:30,722 --> 00:15:34,852 Fale-me da cronologia. Se eu aceitar, o que acontece a seguir? 196 00:15:34,935 --> 00:15:37,104 Fazemos uma contraproposta no fim da semana. 197 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Nada excessivo, mas há pontos a melhorar. 198 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Há algumas proteções que temos de garantir. 199 00:15:43,026 --> 00:15:47,656 Depois, começam a preparar discretamente o pacote de saída do Cory, 200 00:15:47,739 --> 00:15:52,661 e a Stella decide quem fica e quem quer substituir, na UBA. 201 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 Mas só anunciamos depois de tudo formalizado. 202 00:15:56,874 --> 00:16:00,294 Certo. E se eu assinar e o acordo não se realizar? 203 00:16:02,838 --> 00:16:04,882 Idealmente, ninguém saberá da oferta. 204 00:16:04,965 --> 00:16:09,386 Certo, mas e se alguém descobrir? E se o Cory descobrir? 205 00:16:11,680 --> 00:16:15,851 As coisas na UBA tornar-se-iam insustentáveis. 206 00:16:17,227 --> 00:16:20,772 Mas encontraríamos um bom lugar onde a Stella pousar. 207 00:16:22,608 --> 00:16:25,068 Então, ou sai o Cory ou saio eu. 208 00:16:30,240 --> 00:16:32,576 Mãe, porque não sobes e te juntas a nós? 209 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 Acho que não vou. Diz à Bradley que não me sinto bem. 210 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 Ela não quer estar aqui e tu também não. 211 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Isso não é nada verdade. 212 00:16:41,335 --> 00:16:44,588 Agradeço muito que nos tenhas recebido e a Bradley também agradece. 213 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Lembras-te da última vez que me vieste visitar? 214 00:16:50,219 --> 00:16:52,846 Eu sei que já foi há algum tempo. 215 00:16:52,930 --> 00:16:57,017 A pandemia começara há uns meses. O meu amigo Thomas morreu 216 00:16:57,518 --> 00:17:02,105 e tu vieste cá, jogámos dominó e ficámos a ouvir a chuva. 217 00:17:03,899 --> 00:17:06,859 Foi uma noite agradável. Ajudou-me num momento difícil. 218 00:17:09,780 --> 00:17:13,200 Desculpa, mãe. Eu tenho andado muito ocupado. 219 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Sei que não é desculpa, mas é verdade. 220 00:17:15,827 --> 00:17:19,414 E claro que podemos ficar. Jantamos mais cedo. 221 00:17:22,041 --> 00:17:24,627 - Está bem. - Ótimo. Vou já para a cozinha. 222 00:17:26,755 --> 00:17:30,300 É estranho. Agora, pareces mesmo o teu pai. 223 00:17:31,844 --> 00:17:35,055 Tens a mesma idade que ele tinha quando nos deixou. 224 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 Ficamos para jantar. 225 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 O quê? Não. Disseste que seria rápido. Não tenho tempo. 226 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 - Bradley, isto é importante. - Não precisas de mim. 227 00:17:48,443 --> 00:17:51,530 - São cenas entre ti e a tua mãe. - Saímos depois do jantar. 228 00:17:51,613 --> 00:17:54,825 Tenho de voltar. Vou avisar a Gayle de que vou chegar atrasada. 229 00:17:54,908 --> 00:17:56,577 Não te preocupes com o noticiário. 230 00:17:56,660 --> 00:17:59,955 O quê? Sabes, a minha mãe consumiu metanfetaminas, uns tempos, 231 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 e até me roubou dinheiro da carteira e isso. 232 00:18:02,583 --> 00:18:05,210 A tua mãe parece sã e preocupa-se contigo. 233 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Enviei um e-mail à Gayle. O Josh vai substituir-te. 234 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Não podes fazer isso. É o meu trabalho. 235 00:18:11,758 --> 00:18:12,926 E eu sou o teu patrão. 236 00:18:13,468 --> 00:18:15,554 Se tens algum problema, fala com os RH amanhã. 237 00:18:15,637 --> 00:18:18,599 Entretanto, há uma garrafa de vinho no frigorífico. Podes abri-la? 238 00:18:20,475 --> 00:18:21,727 Levaria bagels para ti e para a Chris… 239 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Julgava-te o meu segredinho. 240 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 - Alex, só… - Sim. Desculpa. 241 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Há muito tempo que não vou a uma cena destas. 242 00:18:29,401 --> 00:18:30,527 Esta vai ser divertida. 243 00:18:30,611 --> 00:18:33,697 Angariar um milhão de dólares para o Instituto de Moda. 244 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 E é boa publicidade, certo? 245 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 O Paul Marks e as pivôs da UBA 246 00:18:39,620 --> 00:18:41,955 mostram ao mundo o entusiasmo com este acordo. 247 00:18:43,457 --> 00:18:46,793 - Não pareces entusiasmada. - Pois, não sei. 248 00:18:46,877 --> 00:18:52,174 Há estudos que mostram que o poder altera realmente o cérebro. 249 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 Apaga a capacidade de sentir empatia. 250 00:18:54,760 --> 00:18:58,180 Faz-me perguntar com o que se preocupa realmente o Paul Marks. 251 00:18:58,931 --> 00:19:00,974 Eu… Ouve, fala com ele, esta noite. 252 00:19:01,058 --> 00:19:04,269 Vê o que achas. Acho que ele é interessante. 253 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 Sim, mas estou um pouco nervosa. 254 00:19:06,063 --> 00:19:08,106 - Porquê? Pela passadeira? - Sim. 255 00:19:08,190 --> 00:19:10,067 Entrevistas? Essas pessoas? Os abutres? 256 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Eles que se fodam! 257 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 - Que se fodam. - Que se fodam! 258 00:19:16,323 --> 00:19:18,242 Martha, posso ajudar com alguma coisa? 259 00:19:18,325 --> 00:19:20,577 - Sinto-me… Certo. - Não. Fique tranquila. 260 00:19:20,661 --> 00:19:25,165 Esta é uma antiga tradição de família. O Cory faz sempre as honras. 261 00:19:25,749 --> 00:19:29,086 Elas gritam. Acho perturbador. 262 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 Mãe, é apenas o vapor a sair, tu sabes. 263 00:19:31,755 --> 00:19:33,590 Têm sempre de ser cozidas vivas? 264 00:19:33,674 --> 00:19:34,758 Sim, é a única maneira. 265 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 Pensa que são insetos. 266 00:19:38,804 --> 00:19:42,850 Às vezes, debatem-se. Mas o Cory não se importa. Nunca se importou. 267 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 Mãe, já conversámos sobre isto. 268 00:19:45,435 --> 00:19:49,773 É um bocadinho bárbaro. Coitadas. Impotentes para ripostar. 269 00:19:53,110 --> 00:19:55,779 Ouve, Bradley, não quero bisbilhotar, 270 00:19:55,863 --> 00:19:57,990 e nem sequer sei se posso perguntar, 271 00:19:58,073 --> 00:20:00,701 mas o que aconteceu com a Laura Peterson? 272 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Claro que pode perguntar. 273 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Bem, na verdade, durante a pandemia, 274 00:20:07,791 --> 00:20:11,211 eu e a Laura passámos um mau bocado, mas a minha mãe faleceu. 275 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 - Os meus pêsames. - Sim. Obrigada. 276 00:20:15,465 --> 00:20:20,971 Mas acabámos de decidir que vamos tentar novamente. 277 00:20:21,638 --> 00:20:24,558 Isso é maravilhoso. Entendo. 278 00:20:25,851 --> 00:20:27,811 Quando apareceste hoje com o Cory, 279 00:20:28,312 --> 00:20:32,983 pensei que… Bem, uma parte de mim esperava que ele fosse… 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,402 Mãe. Eu e a Bradley somos colegas. 281 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 Só achei que vocês gostariam de conversar. 282 00:20:37,321 --> 00:20:39,198 Claro. Desculpa. 283 00:20:40,324 --> 00:20:43,952 Gostava de convencê-lo a trazer cá alguém. 284 00:20:45,329 --> 00:20:48,248 Não conheci uma única namorada do Cory. 285 00:20:48,332 --> 00:20:49,708 - Não? - Estes anos todos. 286 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 Acho que ainda não apareceu a mulher certa. 287 00:20:59,593 --> 00:21:01,845 - Aqui! - Ótimo. Obrigado. 288 00:21:01,929 --> 00:21:03,805 Perfeito. Obrigada. 289 00:21:03,889 --> 00:21:05,140 Para a esquerda. 290 00:21:05,224 --> 00:21:07,684 Yanko, tenho de perguntar sobre o ciberataque. 291 00:21:07,768 --> 00:21:09,937 Sim, o ciberataque. Claro que sim. 292 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 Sim. Bem, ouve, eu poderia explicar a minha tendência por mulheres que… 293 00:21:13,941 --> 00:21:17,194 … que são de origem maioritariamente eslava. Podia fazer isso. 294 00:21:17,277 --> 00:21:18,779 Tenho de fazê-lo? Nem pensar. 295 00:21:18,862 --> 00:21:20,906 Acho que a minha vida pessoal é só minha, certo? 296 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 Não. Eu falava de um modo geral. 297 00:21:23,575 --> 00:21:25,661 De um modo geral. Sim. Claro. 298 00:21:25,744 --> 00:21:29,206 - Chris Hunter. Estás deslumbrante. - Obrigada. 299 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Podes falar-nos da noite de hoje? 300 00:21:31,083 --> 00:21:34,211 Sim. Estamos a fazer parceria com a Valentino para apoiar 301 00:21:34,294 --> 00:21:36,922 o programa de bolsas do Instituto de Moda e Tecnologia. 302 00:21:37,005 --> 00:21:40,217 Queremos dar voz às pessoas que nem sempre a têm. 303 00:21:40,300 --> 00:21:42,678 Tens feito muito disso. 304 00:21:42,761 --> 00:21:45,764 Aconteceu alguma coisa depois da conversa com a Cybil Reynolds? 305 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 A UBA alcançou as tuas metas de salários justos? 306 00:21:48,267 --> 00:21:49,393 Está a trabalhar nisso. 307 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Portanto, não. 308 00:21:51,144 --> 00:21:52,145 Não estaria aqui esta noite 309 00:21:52,229 --> 00:21:54,815 se não acreditasse que a UBA vai fazer o que é correto. 310 00:21:55,983 --> 00:21:57,484 E é algo que nos apaixona a todos. 311 00:21:57,568 --> 00:22:02,573 Aqui! Alex! Aqui! 312 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 Gostei de falar contigo. 313 00:22:05,576 --> 00:22:07,327 Igualmente. Diverte-te. 314 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 Estás bem? 315 00:22:08,662 --> 00:22:09,913 Sim, ainda à experiência 316 00:22:09,997 --> 00:22:12,499 no papel de Guerreira pela Justiça Social. 317 00:22:12,583 --> 00:22:17,087 - Alex! - Patrick. Olá. Como estás? 318 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 - Estou muito bem. Estás incrível. - Obrigada. 319 00:22:19,381 --> 00:22:23,051 Já vimos as promos da tua entrevista com o Paul Marks para o Alex Sem Filtros. 320 00:22:23,135 --> 00:22:23,969 O que podemos esperar? 321 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 Bem, não fui branda com ele, se é isso que queres saber. 322 00:22:27,848 --> 00:22:30,392 - Alex! Aqui. - Obrigado. 323 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 Alex, Paul, uma foto? 324 00:22:32,144 --> 00:22:34,354 - Olá. - Olá, Sr. Marks. 325 00:22:35,063 --> 00:22:37,274 O Cary Grant acabou de chegar? 326 00:22:38,066 --> 00:22:40,986 Pensei que só te veria de gravata se estivesses num caixão. 327 00:22:41,820 --> 00:22:44,156 Por acaso, estou a pensar em ser compostado. 328 00:22:45,991 --> 00:22:47,993 - Estás incrível. - Obrigada. 329 00:22:48,076 --> 00:22:49,536 - Sra. Levy. Posso? - Sim. 330 00:22:50,162 --> 00:22:51,205 Sabem que mais? 331 00:22:51,288 --> 00:22:52,456 Chris, vem para esta foto. 332 00:22:53,040 --> 00:22:56,043 Não vou monopolizar o homem do momento. 333 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 - Bonito vestido. - Obrigada. 334 00:22:57,920 --> 00:23:00,422 - Aproximem-se. - Claro. Não sei onde pôr as mãos. 335 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Estás a vibrar. 336 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 Pois estou. Desculpem. 337 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 - Sr. Marks. - Claro. 338 00:23:09,348 --> 00:23:11,350 - Isto… Obrigado. Foi incrível. - Obrigada. 339 00:23:11,433 --> 00:23:13,185 E o próximo lançamento da Hyperion? 340 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 Vão lançar a Hyperion Two em agosto? 341 00:23:15,938 --> 00:23:19,942 Sim, vamos. Na verdade, vamos enviar alguns astronautas 342 00:23:20,025 --> 00:23:22,569 à Estação Espacial Internacional para uns testes na NASA. 343 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 A tua roupa? 344 00:23:28,992 --> 00:23:30,619 Vou vestir-me agora. 345 00:23:33,038 --> 00:23:35,541 A Gayle diz que o Joshua está pronto para a emissão às 18h30. 346 00:23:35,624 --> 00:23:36,458 Ótimo. 347 00:23:37,876 --> 00:23:39,837 O Pierpaolo falou-te sobre o programa de amanhã? 348 00:23:39,920 --> 00:23:41,672 - Há uns alunos do IMT alinhados… - Não. 349 00:23:41,755 --> 00:23:44,174 - … logo… - Mas depois digo-te. 350 00:23:44,883 --> 00:23:46,134 Certo. 351 00:23:50,973 --> 00:23:53,433 - O que foi, Stel? - Não, não é nada. É só… 352 00:23:54,476 --> 00:23:57,020 É só uma banal crise existencial. 353 00:23:59,231 --> 00:24:00,065 Fala comigo. 354 00:24:03,026 --> 00:24:05,320 Achas que as coisas podiam ser diferentes por aqui? 355 00:24:06,196 --> 00:24:08,115 - Diferentes como? - Melhor programação. 356 00:24:08,198 --> 00:24:10,242 Mais recursos para histórias que importam. 357 00:24:10,325 --> 00:24:13,996 Vozes mais jovens. Menos racismo descarado. 358 00:24:14,079 --> 00:24:15,455 É isso que o Paul Marks quer? 359 00:24:15,539 --> 00:24:21,545 Não exatamente, mas ele quer que as coisas mudem no topo. 360 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Mesmo no topo. 361 00:24:26,550 --> 00:24:27,676 Falas do Cory? 362 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 É uma loucura. 363 00:24:33,849 --> 00:24:37,603 E esta conversa não está a acontecer. 364 00:24:41,565 --> 00:24:43,108 Aceitavas esse trabalho? 365 00:24:43,192 --> 00:24:44,693 Queres gerir a Informação? 366 00:24:45,444 --> 00:24:48,697 Stella. 367 00:24:50,490 --> 00:24:52,117 O Cory tem sido bom para mim. 368 00:24:52,201 --> 00:24:54,036 - Bem… - Na maioria das vezes. 369 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Mas eu tenho de fazer isto. Certo? 370 00:24:57,164 --> 00:24:59,124 Pergunta-me como me senti quando o Chip foi despedido. 371 00:24:59,208 --> 00:25:03,754 O fracasso para o Cory significa um cheque chorudo e mais uma voltinha 372 00:25:04,463 --> 00:25:06,423 na dança das cadeiras corporativas. 373 00:25:07,299 --> 00:25:11,678 Só há uma mão-cheia de cargos no topo. Os homens brancos não abdicam deles. 374 00:25:11,762 --> 00:25:13,764 Não. Não abdicam. 375 00:25:16,683 --> 00:25:19,811 Mas eu quero ser como eles? 376 00:25:19,895 --> 00:25:23,565 Por favor. Já pisaste alguns cadáveres para chegares aonde estás. 377 00:25:25,317 --> 00:25:27,945 Acho que a única diferença entre nós e eles… 378 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 … é que nós deixamos que os fantasmas nos assombrem. 379 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Eles não. 380 00:25:53,428 --> 00:25:56,723 - Pierpaolo. - Olá. Ciao, Alex. Estás linda. 381 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 Graças ao teu vestido. 382 00:25:59,852 --> 00:26:01,144 - Quero falar contigo… - Sim. 383 00:26:01,228 --> 00:26:02,646 - … sobre as bolsas. - Certo. 384 00:26:03,146 --> 00:26:05,107 Acho que podemos fazer muito mais pelos alunos. 385 00:26:05,190 --> 00:26:07,651 É algo que é muito importante para mim. 386 00:26:08,443 --> 00:26:10,904 Sim. Vamos fazer isso. Vamos falar. 387 00:26:16,076 --> 00:26:19,288 O Yanko disse-me que o par dele cancelou em cima da hora. 388 00:26:19,371 --> 00:26:20,956 É a mesma rapariga? 389 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 Céus! Coitado. 390 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 Ele pode ficar connosco, certo? Fazemos-lhe companhia. 391 00:26:25,627 --> 00:26:27,337 Certo? Ele vai ficar bem. 392 00:26:27,421 --> 00:26:29,673 Faças o que fizeres, não fales de política. 393 00:26:29,756 --> 00:26:31,675 - Vai acabar mal… - O que perdi? Toma. 394 00:26:31,758 --> 00:26:33,468 - Nada. - Alex. Olá. 395 00:26:33,552 --> 00:26:34,678 - Obrigada. - Olá. 396 00:26:34,761 --> 00:26:36,263 - Claro. Saúde. - Saúde. 397 00:26:36,346 --> 00:26:38,724 Querida, achas que aquele fato me ficava bem? 398 00:26:38,807 --> 00:26:40,559 - Sim. Rosa o dia todo. - Céus! 399 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Rosa o dia todo. 400 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Acho que sim. 401 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 - Deem-me um segundo. - Sim. 402 00:26:44,313 --> 00:26:46,565 Sim. Pois, quero saber. Quero isso tratado. 403 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Sim. 404 00:26:49,735 --> 00:26:51,570 - Olá. - Está bem. 405 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 - Olá. - Olá. 406 00:26:53,155 --> 00:26:54,323 Não pareces bem. 407 00:26:54,907 --> 00:26:56,533 Sim. Desculpa. 408 00:26:57,701 --> 00:26:58,869 Diz-me o que se passa. 409 00:26:58,952 --> 00:27:01,163 Bem, não tens de dizer, mas fala comigo. 410 00:27:02,206 --> 00:27:06,460 O The Vault tem uma foto nossa. 411 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 O quê? 412 00:27:09,004 --> 00:27:11,840 E nota-se bem que estamos envolvidos. 413 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 - Meu Deus! - Pois, não. Estou a tratar disso. 414 00:27:16,011 --> 00:27:18,597 Eu resolvo. Livro-me dela. Vou tratar disso. 415 00:27:18,680 --> 00:27:20,098 Tenho gente a tratar disso, mas… 416 00:27:21,350 --> 00:27:22,351 Tu viste-a? 417 00:27:22,434 --> 00:27:24,228 - Sim. Sim, vi. - Viste? 418 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 - Sim. - Posso vê-la? 419 00:27:32,361 --> 00:27:36,740 Céus! Como conseguiram isto? 420 00:27:36,823 --> 00:27:37,866 Não faço ideia. 421 00:27:37,950 --> 00:27:39,535 Porra do Vault. Denunciaram a Bradley. 422 00:27:39,618 --> 00:27:41,870 - Estão-se nas tintas. - Sim. 423 00:27:42,454 --> 00:27:43,872 - Céus! - Sim. 424 00:27:43,956 --> 00:27:46,416 Bem, acho que podemos lidar com isto de duas maneiras. 425 00:27:46,500 --> 00:27:49,711 - Certo. - Uma delas é… 426 00:27:50,462 --> 00:27:55,092 … fazermos uma declaração a dizer que estamos… 427 00:27:57,970 --> 00:27:59,346 … felizes e… 428 00:28:02,182 --> 00:28:03,934 … somos adultos e… 429 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Não podemos fazer isso. 430 00:28:10,399 --> 00:28:13,986 A administração, não vai celebrar isto. 431 00:28:14,820 --> 00:28:17,239 Então, segunda opção. 432 00:28:18,323 --> 00:28:20,909 A segunda opção é dinheiro. Esta gente só quer dinheiro. 433 00:28:20,993 --> 00:28:24,580 Pagamos, compramos e matamos. E isto nunca aconteceu. 434 00:28:24,663 --> 00:28:26,665 Sim. Nunca aconteceu. 435 00:28:28,959 --> 00:28:31,003 Está bem. Nunca aconteceu. 436 00:28:32,546 --> 00:28:33,380 Olá, Paul. 437 00:28:33,964 --> 00:28:35,007 Mia. 438 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 - Alex. - Sim. 439 00:28:36,925 --> 00:28:39,887 Alex, o Pierpaolo precisa de falar contigo. Pode ser? 440 00:28:39,970 --> 00:28:42,556 - Falamos mais tarde. - Sim. Claro, vamos conversar. 441 00:28:46,185 --> 00:28:49,730 Claro que estou a pensar seriamente na oferta do Paul. 442 00:28:49,813 --> 00:28:54,860 Vamos negociar alguns pontos, mas tem razão. 443 00:28:54,943 --> 00:28:59,156 Esta é uma oportunidade única. Só preciso de mais algum tempo. 444 00:28:59,239 --> 00:29:01,700 - Ela está à sua espera? - Não. 445 00:29:01,783 --> 00:29:03,577 - Sue, tenho de ir. - Sou uma amiga da faculdade. 446 00:29:03,660 --> 00:29:05,829 - Não sei onde ela está. - Está ali. 447 00:29:06,580 --> 00:29:07,581 Surpresa. 448 00:29:08,874 --> 00:29:10,501 Sra. Bak. Ela diz que a conhece. 449 00:29:10,584 --> 00:29:12,669 Sim. Está tudo bem. Desculpa. 450 00:29:12,753 --> 00:29:14,004 Claro. Não faz mal. 451 00:29:14,505 --> 00:29:17,216 Olá. Desculpa. Não me vesti à altura. 452 00:29:17,299 --> 00:29:19,885 Olá, Kate. Como estás? 453 00:29:20,469 --> 00:29:23,388 Bem, fui despedida. Portanto, estou ótima. 454 00:29:26,099 --> 00:29:27,142 Podemos falar? 455 00:29:28,644 --> 00:29:30,938 Sei que estás ocupada. Não demoro. 456 00:29:32,022 --> 00:29:34,107 Claro. Vamos conversar. 457 00:29:34,191 --> 00:29:37,277 Então, o que aconteceu na Hyperion? 458 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Bem… 459 00:29:44,952 --> 00:29:46,662 Eu e o Paul tivemos… 460 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 … um desentendimento filosófico. 461 00:29:53,418 --> 00:29:57,005 Estou lá há 12 anos. Seria de esperar que a minha opinião valesse algo. 462 00:29:57,089 --> 00:30:00,759 Mas eis que entro um dia e o meu cartão não funciona. 463 00:30:03,428 --> 00:30:04,429 Liguei-te. 464 00:30:04,972 --> 00:30:07,307 Eu sei. Ia ligar-te de volta. Só que… 465 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Tem acontecido muita coisa. 466 00:30:09,601 --> 00:30:12,271 Pois, com as notícias é assim, certo? Há mais todos os dias. 467 00:30:15,524 --> 00:30:17,943 Vi a promo para a entrevista. 468 00:30:18,026 --> 00:30:20,696 Sim, devias vê-la. A Alex não se conteve. 469 00:30:22,531 --> 00:30:23,907 Então, vai mesmo acontecer? 470 00:30:24,700 --> 00:30:27,369 Ele vai comprar a UBA? É de loucos. 471 00:30:28,328 --> 00:30:32,124 Sim. Bem, o Dep. de Justiça ainda tem de aprovar. 472 00:30:32,207 --> 00:30:36,003 Os acionistas têm de votar. Portanto, ainda nada é certo. 473 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Stella, o que é que ele te ofereceu? 474 00:30:39,548 --> 00:30:40,549 O quê? 475 00:30:43,010 --> 00:30:45,429 Deve ser muito bom, se estás a protegê-lo. 476 00:30:45,512 --> 00:30:47,472 Desculpa, "protegê-lo"? 477 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Devias estar a investigá-lo. 478 00:30:51,727 --> 00:30:53,896 Devias estar a ver o que ele anda a fazer. 479 00:30:54,855 --> 00:30:56,732 Mas agora já não vais fazer isso, pois não? 480 00:30:56,815 --> 00:30:59,985 A nossa equipa legal verificou todos os documentos e todos os bens. 481 00:31:00,068 --> 00:31:01,737 Se houvesse algo preocupante… 482 00:31:01,820 --> 00:31:04,489 Céus, Stella! Ouve o que dizes. 483 00:31:04,573 --> 00:31:07,492 Ele entra aqui e leva-te a fazer as merdas todas que ele quer. 484 00:31:07,576 --> 00:31:12,539 Tu és assim com ele. Vais ser sempre assim com ele. 485 00:31:13,457 --> 00:31:16,418 Ele manda em ti. Só que tu não vês. 486 00:31:16,502 --> 00:31:20,130 Ele está ao fundo do corredor. Vamos falar com ele. 487 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Lamento que tenhas perdido o emprego. 488 00:31:25,260 --> 00:31:29,515 Mas tens de parar de culpar os outros pelas merdas que fazes. 489 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 Não há nada que eu possa fazer por ti. 490 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Certo. 491 00:31:36,897 --> 00:31:40,234 Parece que vocês estão bem um para o outro. 492 00:31:40,317 --> 00:31:43,362 Se calhar, deviam dominar o mundo juntos, sabes? 493 00:31:43,445 --> 00:31:46,198 O que interessa se nos pisam a todos no processo, certo? 494 00:31:46,281 --> 00:31:47,282 Kate. 495 00:31:50,118 --> 00:31:51,328 Sabes aquela noite… 496 00:31:53,455 --> 00:31:55,290 … quando te fizeram a lavagem ao estômago? 497 00:31:56,333 --> 00:31:58,377 Fiquei na sala de espera. 498 00:31:59,795 --> 00:32:02,130 Não parava de pensar: 499 00:32:02,214 --> 00:32:06,760 "Por favor, não deixes a minha melhor amiga morrer. Deixa-a viver. 500 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 Porque só quero voltar aos tempos 501 00:32:11,640 --> 00:32:13,892 em que estávamos na residência, a jogar videojogos 502 00:32:13,976 --> 00:32:15,811 e a dizer parvoíces uma à outra." 503 00:32:18,021 --> 00:32:20,607 E, depois daquilo tudo, deixaste de falar comigo. 504 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 Até me ignoraste, no Texas. 505 00:32:23,819 --> 00:32:27,865 Portanto, não faço a menor ideia porque ainda te tento ajudar. 506 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Vais sempre escolhê-lo. 507 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Adeus, Stella. 508 00:32:40,794 --> 00:32:42,337 O Cory era tão tímido. 509 00:32:42,838 --> 00:32:44,923 Tinha problemas com os outros miúdos. 510 00:32:45,007 --> 00:32:47,467 Eu tinha de dizer-lhe: "És mais inteligente do que eles. 511 00:32:47,551 --> 00:32:48,886 Demasiado inteligente para eles. 512 00:32:49,595 --> 00:32:52,347 Estás rodeado de miúdos que serão vendedores de seguros, 513 00:32:52,431 --> 00:32:56,810 contabilistas e gestores, mas tu não vais ser nada disso. 514 00:32:57,352 --> 00:33:00,772 Tens a minha paixão. Vais deixar uma marca no mundo." 515 00:33:01,523 --> 00:33:03,567 Sabes a frase "o mundo é a minha ostra"? 516 00:33:03,650 --> 00:33:04,735 Shakespeare. 517 00:33:04,818 --> 00:33:08,864 As pessoas esquecem-se da segunda parte: "Que abrirei com uma espada." 518 00:33:09,364 --> 00:33:13,493 Temos de abrir a ostra do mundo com a merda de uma espada. 519 00:33:14,661 --> 00:33:16,205 E devias ter visto o Cory. 520 00:33:16,830 --> 00:33:20,292 Pegou num daqueles sabres de luz e começou a destruir 521 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 os arbustos do jardim 522 00:33:22,336 --> 00:33:28,717 e, no dia seguinte, foi para a escola, deu um murro ao primeiro rufia que viu 523 00:33:28,800 --> 00:33:29,968 e foi suspenso. 524 00:33:31,053 --> 00:33:33,472 Depois disso, tivemos de falar sobre estratégia. 525 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 Ele tem garra. Sempre teve. 526 00:33:37,851 --> 00:33:40,938 Bem, nota-se bem de quem ele herdou os superpoderes. 527 00:33:41,939 --> 00:33:44,274 Deve estar tão orgulhosa de tudo o que ele fez na UBA. 528 00:33:44,358 --> 00:33:45,359 E estou. 529 00:33:46,026 --> 00:33:49,571 Cory, não querias falar com a tua mãe sobre alguma coisa? 530 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 O que é, querido? 531 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Certo, pois é. 532 00:33:57,329 --> 00:33:59,248 Sei que fizeste uns telefonemas para o Dep. de Justiça. 533 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 Sim. Bem, 534 00:34:01,583 --> 00:34:04,044 ainda tenho uns truques na manga. 535 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Esta semana, vou almoçar com o Ed Mundy. 536 00:34:07,005 --> 00:34:09,299 É ele que oleia a máquina. 537 00:34:09,382 --> 00:34:11,510 Não te queria dizer até ter boas notícias. 538 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Bem, obrigado. 539 00:34:14,221 --> 00:34:19,184 Vi os cabeçalhos. O acordo não é limpo. É uma questão complicada. 540 00:34:19,268 --> 00:34:23,897 Sim, agradeço muito, mas não tens de usar os teus contactos a meu favor. 541 00:34:23,981 --> 00:34:25,940 Para que mais me mantenho em contacto com eles? 542 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 Bem, certo. Sim, claro. 543 00:34:28,610 --> 00:34:33,156 É a tecnologia a engolir uma empresa dos média de legado. 544 00:34:33,239 --> 00:34:36,743 E o Paul Marks, com aqueles contratos todos com o governo? 545 00:34:36,827 --> 00:34:39,413 Claro que o Dep. de Justiça vai escrutinar tudo. 546 00:34:39,496 --> 00:34:42,456 Só não queremos que surjam questões de conduta imprópria, 547 00:34:42,958 --> 00:34:43,792 ou influência indevida. 548 00:34:43,876 --> 00:34:47,713 Sabes? E os nossos advogados estão a tratar de tudo. 549 00:34:47,795 --> 00:34:49,172 Vamos receber a aprovação. 550 00:34:53,719 --> 00:34:56,889 Bem, então cancelo o almoço com o Ed. 551 00:34:57,890 --> 00:34:59,433 Poupa-me a viagem a DC. 552 00:35:00,017 --> 00:35:01,977 Sim. Boa. Obrigado. Desculpa. 553 00:35:03,103 --> 00:35:06,064 Não. Claro. Desculpa eu. 554 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Espero não ter estragado nada. 555 00:35:08,942 --> 00:35:10,068 Não precisas da minha ajuda. 556 00:35:10,152 --> 00:35:13,655 Não é nada disso, mãe. Agradeço-te muito por ela. 557 00:35:13,739 --> 00:35:16,033 Olhem para esta mesa. Que confusão! 558 00:35:16,533 --> 00:35:19,661 - Posso ajudar? - Não. Eu trato disto. 559 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Achas que leve alguns… 560 00:35:41,058 --> 00:35:42,226 Deixa-me fazer isso, mãe. 561 00:35:42,309 --> 00:35:44,853 Não, é a minha função. Sou a anfitriã. 562 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Cory, por favor. 563 00:35:51,860 --> 00:35:53,737 Só te queria ver. Mais nada. 564 00:35:55,447 --> 00:35:56,573 E eu estou aqui, mãe. 565 00:35:58,909 --> 00:36:02,329 É interessante o que acontece quando as mulheres envelhecem. 566 00:36:02,913 --> 00:36:05,582 Temos toda esta sabedoria, mas ninguém quer saber. 567 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 E sobrevivemos ao culto da morte do capitalismo, 568 00:36:09,545 --> 00:36:13,674 mas, na verdade, só querem que não atrapalhemos, não é? 569 00:36:14,216 --> 00:36:17,553 Querem que fiquemos caladas, silenciosas como um túmulo. 570 00:36:55,048 --> 00:37:00,137 Lembras-te do dia em que te libertei? 571 00:37:01,013 --> 00:37:06,143 Disse-te que podias sempre Contar comigo, querida 572 00:37:06,727 --> 00:37:11,940 E desde esse dia, fiz uma promessa 573 00:37:12,024 --> 00:37:16,236 Estaria presente quando quisesses De alguma forma 574 00:37:17,946 --> 00:37:24,244 Porque, querida Não há montanhas demasiado altas 575 00:37:25,495 --> 00:37:30,000 Não há vales demasiado fundos 576 00:37:30,709 --> 00:37:35,380 Não há rios demasiado largos 577 00:37:35,881 --> 00:37:39,301 Que me impeçam de chegar a ti 578 00:37:40,344 --> 00:37:44,348 Não há vento, não há chuva 579 00:37:45,057 --> 00:37:47,768 Nem frio invernal 580 00:37:48,644 --> 00:37:52,064 - Nada me pode impedir, querida - Não, não, querida 581 00:37:53,106 --> 00:37:56,318 - Porque és o meu amor - Se tiveres problemas 582 00:37:56,401 --> 00:37:58,445 Vou logo ter contigo 583 00:37:58,529 --> 00:38:00,322 - Só tens - De me chamar 584 00:38:00,405 --> 00:38:02,741 - Querida - Porque, querida 585 00:38:02,824 --> 00:38:06,828 Não há montanhas Demasiado altas 586 00:38:07,579 --> 00:38:12,125 Não há vales demasiado fundos 587 00:38:12,209 --> 00:38:16,213 Não há rios demasiado largos 588 00:38:16,296 --> 00:38:20,133 Que me impeçam de chegar a ti 589 00:38:25,305 --> 00:38:27,307 Estás bem? 590 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 - Eu fiz alguma coisa? - Não, estou bem. 591 00:38:30,143 --> 00:38:34,189 Estava a pensar na minha mãe. Eu não estava lá quando ela… 592 00:38:34,273 --> 00:38:36,733 Pois. Lamento. 593 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 E eu ia ligar-te quando… Desculpa não ter lá estado para ti. 594 00:38:42,030 --> 00:38:44,157 Não faz mal. Não tens de dizer isso. 595 00:38:46,368 --> 00:38:50,289 Sim, tem. Porque ele está a gerir-te. É isso que ele faz. 596 00:38:50,372 --> 00:38:52,958 - Mãe. - Tem feito isso desde que chegaram. 597 00:38:53,041 --> 00:38:58,922 Tudo isto. A lagosta, a música, é tudo uma representação para ele. Não é real. 598 00:39:00,716 --> 00:39:04,344 Mas ele é tão bom nisto. Às vezes, é difícil dar pela diferença. 599 00:39:05,345 --> 00:39:09,474 Devias afastar-te dele. Ele está só porque deve estar só. 600 00:39:09,558 --> 00:39:14,521 Eu sei porque já tentei e tentei com ele. 601 00:39:16,773 --> 00:39:18,775 Quero que te vás embora agora. 602 00:39:33,582 --> 00:39:34,583 Famílias. 603 00:39:37,878 --> 00:39:38,879 Mãe, 604 00:39:40,672 --> 00:39:43,592 sabes que me preocupo contigo 605 00:39:44,218 --> 00:39:47,554 e sabes que sempre me preocuparei. 606 00:39:48,972 --> 00:39:52,017 Só me vieste ver porque querias alguma coisa, 607 00:39:52,851 --> 00:39:55,687 e só vais voltar quando precisares de outra coisa. 608 00:39:56,438 --> 00:39:58,941 És mesmo tal e qual o teu pai. 609 00:39:59,441 --> 00:40:01,860 Há alguma coisa muito errada contigo. 610 00:40:04,071 --> 00:40:05,072 É melhor irmos. 611 00:40:07,491 --> 00:40:10,661 Não te preocupes. Não vou ligar ao Dep. de Justiça. 612 00:40:25,217 --> 00:40:26,385 Estás bem? 613 00:40:30,264 --> 00:40:33,183 Ela dizia-te aquelas coisas quando eras miúdo? 614 00:40:33,267 --> 00:40:34,476 Ela já passou por muita coisa. 615 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 É difícil. 616 00:40:41,358 --> 00:40:44,444 Ela está sozinha há muito tempo. 617 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 Ninguém dá valor àquilo que ela fez. 618 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Sabes que não és má pessoa, certo? 619 00:40:57,124 --> 00:40:59,626 Não temos de falar disso. Eu estou bem, obrigado. 620 00:41:01,420 --> 00:41:04,590 Bem, somos amigos. Não faz mal. Os amigos falam destas coisas. 621 00:41:05,174 --> 00:41:08,927 Somos duas pessoas que se usam uma à outra, Bradley. É isso. 622 00:41:16,101 --> 00:41:20,230 Não acredito nisso. E acho que também não acreditas. 623 00:41:30,365 --> 00:41:34,661 Meu Deus! Alguém divulgou um relatório do Supremo Tribunal. 624 00:41:36,205 --> 00:41:38,040 Meu Deus! Vão reverter a Roe. 625 00:41:40,417 --> 00:41:42,920 A Gayle quer saber se podemos interromper o horário nobre 626 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 para divulgar a informação. 627 00:41:44,505 --> 00:41:45,631 - Pode ser? Certo. - Sim. 628 00:41:51,470 --> 00:41:54,056 - Nem vais acreditar nisto. - Vão reverter a Roe. 629 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 Não entendo isto. 630 00:41:56,725 --> 00:41:59,770 O quê? Essa decisão era só para junho. 631 00:41:59,853 --> 00:42:03,190 É uma declaração do Supremo que foi divulgada. O Politico publicou-a. 632 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Achas que é verdade? 633 00:42:05,317 --> 00:42:07,361 Bem, o Alito escreveu pela maioria. 634 00:42:07,444 --> 00:42:12,741 A Amy Coney Barrett fala sobre "necessidades de adoção a nível nacional", 635 00:42:12,824 --> 00:42:14,201 que nem parece nada sinistro. 636 00:42:14,284 --> 00:42:16,870 E citam uma lei medieval para justificar esta merda. 637 00:42:16,954 --> 00:42:19,331 Vou desimpedir o programa de amanhã. Esperem um novo alinhamento. 638 00:42:19,414 --> 00:42:21,083 Vou para casa e pôr-me a trabalhar. 639 00:42:21,166 --> 00:42:23,210 Certo. Acreditas nisto? 640 00:42:25,337 --> 00:42:28,006 - O que queres que diga? - Que trataste disto. 641 00:42:28,090 --> 00:42:31,885 Ofereci-me para comprá-la. Ameacei processar. Não cedem. 642 00:42:31,969 --> 00:42:33,554 Então, compra a empresa e fecha-a. 643 00:42:33,637 --> 00:42:34,972 Queres que o mundo saiba isso? 644 00:42:35,055 --> 00:42:38,934 Que compraste um folhetim de bisbilhotices para esconder uma foto? 645 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 Fizeste merda. 646 00:42:40,602 --> 00:42:43,438 A menina bonita sorriu e tu baixaste a guarda. 647 00:42:43,522 --> 00:42:47,609 Certo. Então, é assim? É tudo o que tens? Pago-te para resolveres as coisas. 648 00:42:47,693 --> 00:42:50,279 Pagas-me para te dizer a verdade. 649 00:42:51,488 --> 00:42:54,157 Não fiques com as calças na mão e organiza as ideias. 650 00:43:03,625 --> 00:43:06,336 Fomos a St. Barts e levei o biquíni errado. 651 00:43:06,420 --> 00:43:09,131 - Odeio isso. - Azul não é para mim. 652 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Viste o vestido dela? 653 00:43:11,258 --> 00:43:12,759 Estava deslumbrante. 654 00:43:12,843 --> 00:43:15,470 Temos de ir em económica. Desculpem. Pode ser? 655 00:43:16,638 --> 00:43:18,182 - Improvisamos. - Sim. 656 00:43:18,265 --> 00:43:20,100 O que faço aqui, sequer? 657 00:43:20,767 --> 00:43:22,311 Mas que merda? 658 00:43:28,442 --> 00:43:29,693 Vão reverter a Roe. 659 00:43:29,776 --> 00:43:31,111 Quem? 660 00:43:32,112 --> 00:43:34,406 A lei Roe. Direito ao aborto. 661 00:43:36,283 --> 00:43:39,369 O meu corpo, a minha escolha. 662 00:43:39,453 --> 00:43:41,663 Pelo menos, estamos em Nova Iorque. Ficamos bem. 663 00:43:42,289 --> 00:43:43,290 É a tua opinião. Mesmo? 664 00:43:43,373 --> 00:43:45,918 As mulheres vão morrer de gravidezes ectópicas 665 00:43:46,001 --> 00:43:48,545 e os médicos serão processados por tentarem salvar vidas. 666 00:43:48,629 --> 00:43:52,549 As vítimas de violação serão obrigadas a parir os filhos dos violadores 667 00:43:52,633 --> 00:43:54,551 e a taxa de mortalidade materna vai disparar. 668 00:43:55,093 --> 00:43:59,348 Principalmente entre as mulheres de cor porque é assim, neste país! 669 00:44:01,642 --> 00:44:03,769 Credo! Tirem-me daqui. 670 00:44:03,852 --> 00:44:07,481 - É, não é? - O que é que lhe deu? 671 00:44:07,564 --> 00:44:08,774 Relaxa, não? 672 00:44:13,904 --> 00:44:16,198 O que é aquilo? Porque está zangada? 673 00:44:22,120 --> 00:44:24,540 ABORTEM O TRIBUNAL 674 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Não sabemos quem divulgou isto. 675 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 O Roberts não disse nada. Acham que dirá amanhã de manhã. 676 00:44:39,638 --> 00:44:40,472 Certo. 677 00:44:40,556 --> 00:44:42,641 - A equipa espera-te. - Certo, vamos a isto. 678 00:44:43,642 --> 00:44:46,395 Numa declaração divulgada marcada como "Opinião do Tribunal", 679 00:44:46,478 --> 00:44:49,064 o Juiz Samuel Alito escreve que, e passo a citar: 680 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 "Defendemos que a lei Roe e Casey deve ser revertida." 681 00:44:53,819 --> 00:44:56,238 Olá. Tens um minuto? 682 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 Para ti? Sempre. Entra. 683 00:44:57,906 --> 00:45:00,158 … aos representantes eleitos pelo povo. 684 00:45:01,368 --> 00:45:05,247 Está uma loucura por causa da informação do Supremo. Parece que é real. 685 00:45:05,747 --> 00:45:09,209 Sim, parece que é. As mulheres estarão coladas às notícias. 686 00:45:09,293 --> 00:45:11,670 A misoginia tem isso de engraçado. É boa para o negócio. 687 00:45:11,753 --> 00:45:12,880 Porque será? 688 00:45:12,963 --> 00:45:16,300 A Chris publicou uma coisa. Vai tornar-se complicado. 689 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Eu vi. Vou falar com ela. 690 00:45:18,760 --> 00:45:20,679 Quem decidiu que um botão não chegava? 691 00:45:21,305 --> 00:45:25,893 Um botão faz o trabalho. Mas não, tinham de meter joias. 692 00:45:25,976 --> 00:45:30,230 … proteção constitucional federal do direito ao aborto. 693 00:45:31,940 --> 00:45:33,066 Há mais uma coisa. 694 00:45:33,150 --> 00:45:34,902 Pode esperar a merda de um segundo? 695 00:45:36,653 --> 00:45:38,322 Não. Eu consigo. Consigo. 696 00:45:38,405 --> 00:45:39,823 Após o Pres. Donald Trump 697 00:45:39,907 --> 00:45:42,492 ter nomeado Neil Gorsuch, Brett Kavanaugh 698 00:45:42,576 --> 00:45:44,077 e Amy Coney Barrett. 699 00:45:45,412 --> 00:45:46,580 Fica quieto. 700 00:45:47,247 --> 00:45:50,042 … reverteram decisões históricas deste calibre. 701 00:45:50,125 --> 00:45:55,088 A última foi a lei Brown vs Educação em 1954. 702 00:45:55,672 --> 00:45:59,968 Não te cansas deste lugar? De teres de apagar os fogos todos? 703 00:46:01,053 --> 00:46:05,891 Não. Adoro. Quando durmo, sonho que estou no escritório. 704 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Stella, o que foi? 705 00:46:20,822 --> 00:46:23,825 Depois de o acordo estar fechado, o Paul vai afastar-te. 706 00:46:24,826 --> 00:46:26,370 Ele ofereceu-me o teu lugar. 707 00:46:30,207 --> 00:46:33,168 Este dia está cheio de surpresas. 708 00:46:45,722 --> 00:46:46,974 O que lhe disseste? 709 00:46:47,057 --> 00:46:48,684 Ainda não lhe disse nada, 710 00:46:49,476 --> 00:46:52,980 mas tenho um acordo de trabalho na minha secretária 711 00:46:53,063 --> 00:46:55,274 e a Amanda está à espera que eu o assine. 712 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 Bem, devias assiná-lo. 713 00:47:00,070 --> 00:47:00,904 O quê? 714 00:47:00,988 --> 00:47:03,574 Se ele te fez uma oferta nas minhas costas, 715 00:47:03,657 --> 00:47:06,493 é porque ele acha que te consegue manipular. 716 00:47:07,244 --> 00:47:09,496 Vamos deixá-lo pensar que sim. 717 00:47:10,122 --> 00:47:13,750 Não seria a primeira vez que te subestimavam por aqui. 718 00:47:17,754 --> 00:47:19,464 E o que acontece depois de eu o assinar? 719 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Não sei. Fica atenta a ele. 720 00:47:23,177 --> 00:47:24,469 Estabelece confiança. 721 00:47:25,179 --> 00:47:28,807 E logo vemos como tudo se desenrola. 722 00:47:35,689 --> 00:47:36,899 É melhor tratar disso. 723 00:47:38,901 --> 00:47:40,444 Vai ser uma semana de loucos. 724 00:48:02,674 --> 00:48:05,302 Tenho estado à tua procura. Parece que passaste o dia fora. 725 00:48:05,385 --> 00:48:06,261 Leonard. 726 00:48:06,345 --> 00:48:08,972 - Trataste do teu problemazinho? - Desculpe? 727 00:48:09,056 --> 00:48:14,478 Os administradores continuam a ligar-me por causa do fiasco do Dep. de Justiça. 728 00:48:15,145 --> 00:48:18,398 Devias falar diretamente com eles. 729 00:48:18,482 --> 00:48:21,860 Nem todos estão contentes com este acordo, Cory. 730 00:48:21,944 --> 00:48:24,988 Tens de lhes dar garantias de que tens tudo controlado. 731 00:48:25,072 --> 00:48:26,740 Não falemos do que tenho de fazer. 732 00:48:26,823 --> 00:48:30,285 Eis o que o Leonard tem de fazer. Deixe-me em paz. 733 00:48:31,537 --> 00:48:34,623 Tu estás saído da casca, esta noite. 734 00:48:35,457 --> 00:48:37,876 A querida Martha afetou-te mesmo, não foi? 735 00:48:37,960 --> 00:48:43,590 Fiz o meu trabalho. O seu é tranquilizar a administração. 736 00:48:43,674 --> 00:48:45,217 Foi por isso que o escolhi. 737 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Desculpa? 738 00:48:47,719 --> 00:48:49,638 Céus! Parece que terei de me repetir. 739 00:48:49,721 --> 00:48:53,559 Ponha a administração na ordem e a seguir o que eu digo. 740 00:48:53,642 --> 00:48:57,980 Parece que temos de esclarecer qual é a tua função. 741 00:48:58,063 --> 00:48:59,773 Ganhei a guerra com a Cybil. 742 00:48:59,857 --> 00:49:02,317 Escolhi dividir os despojos consigo, 743 00:49:02,401 --> 00:49:05,988 mas não tenho problemas em afastá-lo, se chegarmos a esse ponto. 744 00:49:06,071 --> 00:49:08,824 Que diabo se passa contigo? 745 00:49:08,907 --> 00:49:11,827 Só estou a dizer, Leonard, é que a história se pode repetir. 746 00:49:12,995 --> 00:49:16,164 O Fred e a Cybil não perceberam isso e tenho as cabeças deles em lanças 747 00:49:16,248 --> 00:49:18,584 no armário do meu escritório, junto às camisas extra. 748 00:49:20,002 --> 00:49:25,090 Entretanto, vou descer até à festa para comer um ou dois canapés. 749 00:49:25,716 --> 00:49:27,050 Porque não vai pelas escadas? 750 00:49:31,763 --> 00:49:32,639 Certo. 751 00:49:38,562 --> 00:49:39,563 Meu Deus! 752 00:49:40,439 --> 00:49:41,523 - Foda-se. - Olá. 753 00:49:42,316 --> 00:49:43,567 - Olá. - Olá. 754 00:49:43,650 --> 00:49:45,235 A festa acabou para ti, certo? 755 00:49:45,736 --> 00:49:47,112 Podes crer que acabou. 756 00:49:47,613 --> 00:49:52,075 Voltamos aos bengaleiros e às vielas. Acreditas nesta merda? 757 00:49:52,159 --> 00:49:53,702 - Que diabo? - Não faço ideia. 758 00:49:53,785 --> 00:49:55,162 Vou trabalhar com os editores 759 00:49:55,245 --> 00:49:57,206 num vídeo sobre a história do aborto no tribunal. 760 00:49:57,289 --> 00:49:59,208 Para passar amanhã de manhã, sim? 761 00:49:59,291 --> 00:50:03,253 E arranjas o vídeo da audiência de confirmação da Ruth Bader Ginsburg? 762 00:50:03,337 --> 00:50:05,964 - É essencial que as mulheres… - Tomem as decisões. 763 00:50:06,048 --> 00:50:08,634 Sim, já tenho as imagens. Já enviei ao editor. 764 00:50:09,468 --> 00:50:10,469 Claro que sim. 765 00:50:11,011 --> 00:50:13,096 Há 20 anos que te leio a mente. É o meu superpoder. 766 00:50:16,058 --> 00:50:17,643 Céus… 767 00:50:17,726 --> 00:50:19,811 - Sabes do que me esqueci? - Do quê? 768 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Da decisão original de 1973. Também foi uma fuga, lembras-te? 769 00:50:22,773 --> 00:50:25,567 O maior tribunal de todos não consegue guardar segredos? 770 00:50:25,651 --> 00:50:27,486 - Eu sei. - Bem, está lá tudo. 771 00:50:27,569 --> 00:50:29,571 - Boa. Obrigada. - Liga-me se precisares de algo. 772 00:50:29,655 --> 00:50:32,324 Sim. Talvez um vestido vermelho e uma boina. 773 00:50:32,407 --> 00:50:33,742 Podes chamar-te "do Chip". 774 00:50:35,661 --> 00:50:37,329 - Muito cedo? - Um bocadinho. 775 00:50:47,506 --> 00:50:50,175 - Ouvi a notícia. - É de loucos. 776 00:50:50,259 --> 00:50:53,512 Pois. Lá se vai a ideia do Kavanaugh de apelidar a Roe de lei estabelecida. 777 00:50:53,595 --> 00:50:56,849 Estávamos à espera disto, mas acreditas nesta merda? 778 00:50:56,932 --> 00:51:00,811 É neste mundo que a Lizzy e a geração dela vão crescer. 779 00:51:00,894 --> 00:51:03,105 - É tão… - Sei que estás muito ocupada, 780 00:51:03,188 --> 00:51:04,606 mas devíamos falar sobre a foto. 781 00:51:04,690 --> 00:51:06,441 Falamos quando chegarmos a casa, sim? 782 00:51:06,525 --> 00:51:08,235 Só tenho umas coisas para fazer aqui 783 00:51:08,318 --> 00:51:10,028 e depois encontramo-nos lá e… 784 00:51:10,112 --> 00:51:11,280 - Pois. Não posso. - Certo. 785 00:51:11,363 --> 00:51:12,614 Vou viajar daqui a umas horas. 786 00:51:12,698 --> 00:51:13,991 - Texas, o teste ao motor… - Não. 787 00:51:14,074 --> 00:51:15,242 Pois é. 788 00:51:16,743 --> 00:51:18,328 Céus, isto está a acontecer tão depressa. 789 00:51:18,412 --> 00:51:21,081 Sim. O momento não podia ser pior. 790 00:51:22,457 --> 00:51:26,795 Certo. Quando voltares, talvez possamos passar outro fim de semana juntos. 791 00:51:29,548 --> 00:51:31,049 Quero mais do que um fim de semana. 792 00:51:38,807 --> 00:51:39,892 Olá, Mia. Precisas do quê? 793 00:51:39,975 --> 00:51:43,687 Perguntas à Alex se ela quer apresentar de DC, amanhã? 794 00:51:43,770 --> 00:51:44,980 Posso arranjar-lhe voo. 795 00:51:46,273 --> 00:51:49,401 Sim. Dá-me só um segundo. Já te ligo. 796 00:53:07,229 --> 00:53:09,231 Legendas: Cláudia Nobre