1 00:01:38,932 --> 00:01:41,518 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:02:15,135 --> 00:02:18,514 АМАНДА 3 00:02:44,289 --> 00:02:46,917 Попрошу всіх ваших відмінників з тонкими членами 4 00:02:47,000 --> 00:02:51,255 перестати ламати голови над договором і дозволити підписання. 5 00:02:52,089 --> 00:02:55,467 Треба закрити договір, від цього залежить ваше життя. 6 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 Ви первісні люди в саванні. Вам спекотно. 7 00:02:59,638 --> 00:03:04,685 Антилопа швидша, але ви голодні й чуєте її запах. 8 00:03:04,768 --> 00:03:08,146 Антилопа втомилася, а у вас в руках камінь. 9 00:03:08,230 --> 00:03:11,859 Треба лише забити бідолашну тварину до смерті. 10 00:03:11,942 --> 00:03:16,488 Не хочу чути про привілейовані акції й заборгованість. 11 00:03:16,572 --> 00:03:18,615 Мені потрібна здобич до вечері. 12 00:03:21,702 --> 00:03:23,453 Корі, на два слова. 13 00:03:24,371 --> 00:03:28,041 Я знаю, що ти звертався до неї. І я тебе не виню, вона легенда. 14 00:03:28,125 --> 00:03:30,294 -Про що ти? -Не мороч голову. 15 00:03:30,377 --> 00:03:35,674 Це серйозна помилка. Вона щодня дзвонить у міністерство юстиції. 16 00:03:35,757 --> 00:03:39,720 Генеральний інспектор шокований, і якщо це не припиниться, 17 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 до нас пришлють перевірку. 18 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 Усе гаразд. Я поговорю з нею. 19 00:03:43,515 --> 00:03:48,687 Хай вона замовкне. Нам зараз не потрібна така увага. 20 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 -Я сказав, що розберуся. -Так і зроби. 21 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 Той, що на 14:00, спізнюється. 22 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 Скасуй вечірні зустрічі, і хай підженуть машину. 23 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 -Добре. Підвезти кудись смокінг? -Ні, я миттю. 24 00:04:03,035 --> 00:04:06,038 Чекайте. З вами хотіла поговорити Бредлі. Вона в кабінеті. 25 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Бредлі Джексон, чим зобов'язаний? 26 00:04:13,670 --> 00:04:19,760 Привіт. Я хотіла спитати, чи ти отримав повідомлення про Гела. 27 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Відповіді не було. 28 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Отже, все владналося, 29 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 він узяв себе в руки 30 00:04:26,725 --> 00:04:29,811 й зосереджений на дитині. 31 00:04:29,895 --> 00:04:32,981 А ти тепер тітка Бредлі. 32 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 Саме так. Це неймовірно. 33 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 Але я хотіла перепросити за той день, 34 00:04:38,695 --> 00:04:42,324 бо коли він тут, ситуація стає напружена. 35 00:04:42,407 --> 00:04:45,244 Я їду в Коннектикут на коротку зустріч. 36 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Їдь зі мною. Поговоримо в машині. 37 00:04:49,206 --> 00:04:52,584 Так, але я маю повернутися до 17:00, щоб вести новини. 38 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 Це ненадовго. Повернешся на новини й на свято. 39 00:04:55,629 --> 00:04:58,006 А що в Коннектикуті? 40 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 Не що, а хто. 41 00:04:59,883 --> 00:05:02,427 Політтехнолог зі зв'язками в мін'юсті. 42 00:05:02,511 --> 00:05:05,806 Вона здіймає шум через угоду, треба її вгамувати, 43 00:05:05,889 --> 00:05:07,641 поки вона все не зірвала. 44 00:05:08,267 --> 00:05:10,644 Ого. Ну добре. Але чому б їй не подзвонити? 45 00:05:10,727 --> 00:05:13,063 Бо з нею треба панькатися. 46 00:05:13,564 --> 00:05:18,110 Якщо ти приїдеш, вона поводитиметься добре. Ми туди й назад. 47 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 Добре. 48 00:05:23,323 --> 00:05:27,494 Є кілька варіантів сніданків, які можна замовити… 49 00:05:27,578 --> 00:05:31,290 Поклади телефон. Я готую тобі фритату. 50 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 А я приготую тости? 51 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Тости вже смажаться. 52 00:05:41,341 --> 00:05:44,178 Мабуть, ще фрукти. Я поріжу диню. 53 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 Або, Алекс, 54 00:05:45,512 --> 00:05:51,393 можеш сісти й розслабитися, а я приготую тобі сніданок. 55 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Гаразд. 56 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 -Кава готова. -Дякую. 57 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 Дякую. 58 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Прошу. 59 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 Гарно, правда? 60 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Це применшення. 61 00:06:27,346 --> 00:06:30,849 А знаєш, ти говориш уві сні. 62 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 Зовсім ні. 63 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 Ну добре. 64 00:06:38,232 --> 00:06:40,567 І що я сказав? 65 00:06:41,151 --> 00:06:43,654 Ти щось казав про Дану. 66 00:06:47,115 --> 00:06:49,368 Так Дана. 67 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Це твоя колишня? 68 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 Улюблена стриптизерка? 69 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Ніколи не мав улюбленої стриптизерки. 70 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 О боже. 71 00:06:58,836 --> 00:07:03,757 Ні, Дану я дуже любив. І все їй прощав. 72 00:07:05,926 --> 00:07:07,219 Її вже немає з нами? 73 00:07:07,302 --> 00:07:12,683 Можна й так сказати. Це моя собака з дитинства. 74 00:07:14,059 --> 00:07:16,019 Собака… Дана? 75 00:07:16,812 --> 00:07:21,400 Слухай. Я просто хотів сказати, що вже давно 76 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 нічого такого не робив. 77 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 Я нечасто ходжу на побачення. 78 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Щось не віриться. 79 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Справді? 80 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Розлучений трудоголік, люблю контроль. 81 00:07:35,289 --> 00:07:36,373 Це приваблює? 82 00:07:37,082 --> 00:07:39,543 Мені це дуже знайомо. 83 00:07:41,461 --> 00:07:44,673 Дочка так мене боїться, що втекла в Англію до тата. 84 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 Це багато говорить про мене. 85 00:07:48,343 --> 00:07:51,221 Ну, не знаю. Все-таки 20 років у шлюбі. 86 00:07:51,305 --> 00:07:53,682 Ти протрималася довше, ніж я. 87 00:07:53,765 --> 00:07:57,477 Ні, все закінчилося ще до того, як ми оформили розлучення. 88 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 Я просто… Я боялася, що подумають люди. 89 00:08:00,189 --> 00:08:01,982 Я не хотіла чути плітки. 90 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Тому я давно перестала ходити на побачення. 91 00:08:07,362 --> 00:08:11,867 До цього звикаєш. До самотності. 92 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 Тому мені здається, що це страшно. Трохи. 93 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Так. 94 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Правда? 95 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 Я розумію. 96 00:08:25,631 --> 00:08:30,219 Ну, не хочу переставати. 97 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 А ти? 98 00:08:35,015 --> 00:08:36,390 ПАВЛО 99 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Алло? 100 00:08:45,400 --> 00:08:47,069 Павло, з тобою нелегко зв'язатися. 101 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 -Я зайнятий. -Добре, я швидко. 102 00:08:49,112 --> 00:08:53,575 Той фотограф Андре, ти вивіз його з Маріуполя два тижні тому? 103 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 Кого? 104 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 Обстріл лікарні. 105 00:08:59,623 --> 00:09:04,545 Тобі заплатили, щоб ти привіз Андре туди й назад. Хіба ти забув? 106 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 Ти вивіз його назад? 107 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Він ризикував життям заради фото. Розумієш? 108 00:09:13,178 --> 00:09:15,722 Я не знаю, де він. 109 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 То знайди його! 110 00:09:24,314 --> 00:09:25,858 Амандо, привіт. 111 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 Пол проінформував мене про вашу розмову на тому тижні 112 00:09:30,404 --> 00:09:32,698 й попросив передати це вам особисто. 113 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Так. Його ще мають передивитися мої юристи. 114 00:09:37,160 --> 00:09:40,706 Хай зв'яжуться зі мною, але там сюрпризів немає. 115 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Дякую. Я подивлюся. 116 00:09:44,001 --> 00:09:47,087 Пол дуже радий знову працювати з тобою. 117 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 Стривай. Ми їдемо не в офіс? 118 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Ні, ми на місці. 119 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Ясно. 120 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 Корі. 121 00:10:12,154 --> 00:10:13,488 Секунду. 122 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 Усе, ходімо. 123 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 Добре. 124 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 Привіт, мамо. 125 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 Це Бредлі. 126 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 Привіт. 127 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 Вітаю. 128 00:11:07,459 --> 00:11:08,544 Куди це ти? 129 00:11:08,627 --> 00:11:11,171 Ну, ти ж просила мене піти. 130 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Це була жахлива ідея. 131 00:11:13,298 --> 00:11:16,385 -Я теж так думаю. -Тобто… Гаразд. 132 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 -Побачимося ввечері. -Так. 133 00:11:19,763 --> 00:11:23,100 До речі, ти і я, і все це… 134 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 Жахливо для іміджу. Пресі не сподобається. 135 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 Правлінню теж. Тому на вечірці ми будемо привітні. 136 00:11:29,565 --> 00:11:30,399 Дружні. 137 00:11:30,482 --> 00:11:33,986 -Так. Але не надто. -Як мають бути друзі. 138 00:11:34,069 --> 00:11:35,404 Саме так, як треба. 139 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 Так. 140 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 -Занадто? -Це ніби… 141 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 -Трошки. -Занадто. Ну добре. Я йду. 142 00:12:15,277 --> 00:12:18,197 Отак. Я й досі в ділі. 143 00:12:21,617 --> 00:12:24,828 Я продивилася документи, які ви подали в Комісію з цінних паперів. 144 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 Ти любиш легке читання. І як тобі? 145 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Я здивована, як низько оцінений ваш контент. 146 00:12:32,336 --> 00:12:35,422 -У вас є сильні франшизи. -Так роблять банкіри. 147 00:12:35,506 --> 00:12:38,050 Недооцінюють контент, щоб акціонери зраділи, 148 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 що Пол Маркс платить більше. 149 00:12:40,552 --> 00:12:44,431 Твій бізнес – ілюзія, правда? 150 00:12:44,515 --> 00:12:47,976 ЗМІ – це політика, але з іншою назвою. 151 00:12:48,602 --> 00:12:54,191 Мама – геній. Хочеш отримати голоси – звертайся до неї. 152 00:12:55,234 --> 00:12:56,652 Добре, що ти знайшла для нас час. 153 00:12:56,735 --> 00:12:59,738 Я знаю, що в тебе є робота у Вашингтоні. 154 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Та ну. Ти ж знаєш, що я мало працюю. 155 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 Лише трохи консультую. 156 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Ти робиш значно більше. 157 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 Покажи Бредлі свій кабінет. 158 00:13:13,168 --> 00:13:14,002 Ого. 159 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 О, так. Мама була прессекретарем Фераро. 160 00:13:16,964 --> 00:13:18,257 Справді? 161 00:13:18,340 --> 00:13:21,552 Вона мені подобалася. Врешті-решт вона стала трохи дивною, 162 00:13:21,635 --> 00:13:24,972 але таке буває з жінками в політиці. 163 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 Політика всіх ламає. 164 00:13:27,391 --> 00:13:31,144 Доживши до мого віку, розумієш, як далеко ти зайшла 165 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 і як далеко ще зайдеш. 166 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Течія така сильна, що навряд чи кудись допливеш. 167 00:13:37,317 --> 00:13:38,360 МОНДЕЙЛ – ФЕРРАРО 168 00:13:39,862 --> 00:13:43,824 Отак. Почесний член виборчого штабу. 169 00:13:43,907 --> 00:13:46,827 Ви впевнені? Вона ж кумир. 170 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 Ти теж кумир, Бредлі Джексон. 171 00:13:49,705 --> 00:13:52,875 Справжня феміністка. Корі недарма взяв тебе на роботу. 172 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Ми всі на боці добра. 173 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 Усі жінки відчули гордість, 174 00:13:59,298 --> 00:14:02,509 коли ти в прямому ефірі заявила, що робила аборт. 175 00:14:04,469 --> 00:14:06,138 Дякую за ці слова, Марто. 176 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Багато хто з нас не мав такої нагоди. 177 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 Не те що я не люблю сина… 178 00:14:13,562 --> 00:14:15,772 але мати вибір було б чудово. 179 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Усе гаразд, мамо. Я знаю, що ти можеш примирити ці дві думки. 180 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 До речі про твою видатну кар'єру, я хотів би 181 00:14:22,654 --> 00:14:24,615 -поговорити з тобою… -О ні. Я не слухатиму. 182 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Ніяких ділових розмов до вечері. 183 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Я купила омарів. 184 00:14:29,661 --> 00:14:31,079 Ого. Дякую. 185 00:14:32,664 --> 00:14:35,959 Навряд чи в нас є час на вечерю. 186 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 Мені треба вести новини. 187 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Ясно. 188 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 Короткий візит. 189 00:14:47,346 --> 00:14:50,516 Тоді не будемо гаяти час. 190 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 Вибачте, я на хвилинку. 191 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Навіщо ти це сказала? 192 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 А як зарплата? Вона низька для директора компанії з Fortune 500. 193 00:15:06,073 --> 00:15:09,493 Можу запропонувати акції, але факт у тому, що ви не висловили бажань, 194 00:15:09,576 --> 00:15:12,955 а базова зарплата плюс премія сягає 14 мільйонів на рік. 195 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Це ніби «Зона сутінків». 196 00:15:15,958 --> 00:15:19,461 Такого не буває, правда? Це ненормально. 197 00:15:19,545 --> 00:15:23,298 -Така нагода буває раз у житті. -І я маю за неї вхопитися? 198 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Ви працювали, щоб досягти цієї мети. 199 00:15:25,884 --> 00:15:28,053 Ви завжди були на крок попереду інших. 200 00:15:30,722 --> 00:15:34,852 Розкажіть докладніше. Якщо я погоджуся, що далі? 201 00:15:34,935 --> 00:15:37,104 До кінця тижня зробимо вам контрпропозицію. 202 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Нічого особливого, просто треба дещо уточнити. 203 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Включити застережні заходи. 204 00:15:43,026 --> 00:15:47,656 Потім негласно почнемо готувати звільнення Корі, 205 00:15:47,739 --> 00:15:52,661 а ви вирішите, кого залишити в UBA, а кого замінити. 206 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 Але ми про це не оголосимо аж до завершення. 207 00:15:56,874 --> 00:16:00,294 Ясно. А якщо я підпишу, а справа зірветься? 208 00:16:02,838 --> 00:16:04,882 В ідеалі ніхто не знатиме про цю пропозицію. 209 00:16:04,965 --> 00:16:09,386 А якщо хтось дізнається? Якщо Корі дізнається? 210 00:16:11,680 --> 00:16:15,851 Атмосфера в UBA стане нестерпна. 211 00:16:17,227 --> 00:16:20,772 Але ми знайдемо для вас безпечне місце. 212 00:16:22,608 --> 00:16:25,068 Тобто піде або Корі, або я. 213 00:16:30,240 --> 00:16:32,576 Мамо, ходімо до нас. 214 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 Я не можу. Скажи Бредлі, що мені недобре. 215 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 Вона не хоче бути тут, і ти теж. 216 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Це абсолютно не так. 217 00:16:41,335 --> 00:16:44,588 Я дуже вдячний, що ти нас прийняла, і Бредлі теж. 218 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Пам'ятаєш, коли ти приїжджав до мене перед цим? 219 00:16:50,219 --> 00:16:52,846 Я знаю, що це було давно. 220 00:16:52,930 --> 00:16:57,017 Через кілька місяців після початку пандемії. Мій друг Томас помер, 221 00:16:57,518 --> 00:17:02,105 ти приїхав, ми грали в доміно і слухали дощ. 222 00:17:03,899 --> 00:17:06,859 Чудовий був вечір. Він допоміг мені пережити важкі часи. 223 00:17:09,780 --> 00:17:13,200 Вибач, мамо. Я був дуже зайнятий. 224 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Я знаю, що це не виправдання, але це правда. 225 00:17:15,827 --> 00:17:19,414 І, звісно, ми залишимося. Повечеряємо раніше. 226 00:17:22,041 --> 00:17:24,627 -Добре. -Чудово. Почну готувати. 227 00:17:26,755 --> 00:17:30,300 Дивно, як сильно ти зараз схожий на батька. 228 00:17:31,844 --> 00:17:35,055 Ти в тому ж віці, що й він був, коли пішов від нас. 229 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 Залишаємося на вечерю. 230 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Що? Ні. Ти сказав туди й назад. Я не маю часу. 231 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 -Бредлі, це важливо. -Ні. Я тобі тут не потрібна. 232 00:17:48,443 --> 00:17:51,530 -Це звичайне спілкування мами й сина. -Поїдемо після вечері. 233 00:17:51,613 --> 00:17:54,825 Мені треба повертатися. Напишу Ґейл, що спізнюся. 234 00:17:54,908 --> 00:17:56,577 Не турбуйся про вечірні новини. 235 00:17:56,660 --> 00:17:59,955 Що? Знаєш, моя мама певний час була наркоманкою, 236 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 крала гроші з мого гаманця. 237 00:18:02,583 --> 00:18:05,210 Твоя мама нібито нормальна й любить тебе. 238 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Я написав Ґейл імейл. Джош замінить тебе в новинах. 239 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Так не можна. Це моя робота. 240 00:18:11,758 --> 00:18:12,926 А я твій бос. 241 00:18:13,468 --> 00:18:15,554 Якщо ти проти, поговори завтра з кадровиком. 242 00:18:15,637 --> 00:18:17,264 А поки що в холодильнику є вино. 243 00:18:17,347 --> 00:18:18,599 Відкоркуй пляшку. 244 00:18:20,475 --> 00:18:21,727 МОЖУ ПРИНЕСТИ БЕЙГЛИ ТОБІ Й КРІС… 245 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Я ДУМАЛА, ТИ МІЙ БРУДНИЙ СЕКРЕТ. 246 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 -Алекс. -Так, вибачте. 247 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Я давно не була на таких заходах. 248 00:18:29,401 --> 00:18:30,527 Цього разу буде весело. 249 00:18:30,611 --> 00:18:33,697 Зібрати мільйон доларів для Інституту моди. 250 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 І чудова нагода зробити фото. 251 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 Пол Маркс і ведучі новин UBA 252 00:18:39,620 --> 00:18:41,955 показують усьому світові, як радіють цій угоді. 253 00:18:43,457 --> 00:18:46,793 -Щось ти не рада. -Не знаю. 254 00:18:46,877 --> 00:18:52,174 Дослідження свідчать, що влада змінює структуру мозку. 255 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 Стирає вміння співчувати. 256 00:18:54,760 --> 00:18:58,180 Цікаво, що Пол Маркс насправді любить. 257 00:18:58,931 --> 00:19:00,974 Я… Просто поговори з ним сьогодні. 258 00:19:01,058 --> 00:19:04,269 І склади свою думку. Мені він здається цікавим. 259 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 Так, але я трохи нервуюся. 260 00:19:06,063 --> 00:19:08,106 -Чому? Через доріжку? -Так. 261 00:19:08,190 --> 00:19:10,067 Інтерв'ю? Цих людей? Стерв'ятників? 262 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Та ну їх до біса. 263 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 -До біса. -До біса. 264 00:19:16,323 --> 00:19:18,242 Марто, я можу вам якось допомогти? 265 00:19:18,325 --> 00:19:20,577 -Мені здається… Гаразд. -Ні, не треба. 266 00:19:20,661 --> 00:19:25,165 Це стара сімейна традиція. Корі завжди їх варить. 267 00:19:25,749 --> 00:19:29,086 Вони кричать. Мене це нервує. 268 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 Мамо, це просто пара виходить, ти ж знаєш. 269 00:19:31,755 --> 00:19:33,590 Їх обов'язково варити живими? 270 00:19:33,674 --> 00:19:34,758 Тільки так. 271 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 Дивися на них як на жуків. 272 00:19:38,804 --> 00:19:42,850 Іноді вони трохи смикаються. Але Корі байдуже. І завжди було. 273 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 Мамо, ми вже про це говорили. 274 00:19:45,435 --> 00:19:49,773 Це варварство. Нещасні беззахисні створіння. 275 00:19:53,110 --> 00:19:55,779 Бредлі, я не хочу пхати носа, 276 00:19:55,863 --> 00:19:57,990 навіть не знаю, чи можна про це питати, 277 00:19:58,073 --> 00:20:00,701 але що сталося з Лорою Пітерсон? 278 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Звісно, ви можете спитати. 279 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Під час пандемії 280 00:20:07,791 --> 00:20:11,211 ми з Лорою трохи посварились, але тоді померла моя мама. 281 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 -Співчуваю. -Дякую. 282 00:20:15,465 --> 00:20:20,971 Але ми вирішили спробувати ще раз. 283 00:20:21,638 --> 00:20:24,558 Чудово. Я зрозуміла. 284 00:20:25,851 --> 00:20:27,811 Коли ви з Корі сьогодні приїхали, 285 00:20:28,312 --> 00:20:32,983 я подумала… Ну, я надіялася, що він… 286 00:20:33,066 --> 00:20:35,402 Мамо, ми з Бредлі – колеги. 287 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 Я подумав, що у вас будуть спільні теми. 288 00:20:37,321 --> 00:20:39,198 Авжеж. Вибач. 289 00:20:40,324 --> 00:20:43,952 Я просто хочу переконати його запросити сюди свою дівчину. 290 00:20:45,329 --> 00:20:48,248 Я не бачила жодної з дівчат Корі. 291 00:20:48,332 --> 00:20:49,708 -Невже? -Усі ці роки. 292 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 Мабуть, він ще не зустрів саме ту. 293 00:20:59,593 --> 00:21:01,845 -Сюди! -Чудово. 294 00:21:01,929 --> 00:21:03,805 Ідеально. Дякую. 295 00:21:03,889 --> 00:21:05,140 Ліворуч. 296 00:21:05,224 --> 00:21:07,684 Янко, я мушу спитати про злам. 297 00:21:07,768 --> 00:21:09,937 О, так, злам. Звісно, злам. 298 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 Взагалі-то, я можу пояснити свою любов до… 299 00:21:13,941 --> 00:21:17,194 до жінок слов'янського походження. Я це можу. 300 00:21:17,277 --> 00:21:18,779 Чи я повинен? Зовсім ні. 301 00:21:18,862 --> 00:21:20,906 Моє особисте життя – моя справа. 302 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 Ні, розкажіть загалом. 303 00:21:23,575 --> 00:21:25,661 Загалом. Так, авжеж. 304 00:21:25,744 --> 00:21:29,206 -Кріс Гантер. Ви неймовірна. -Дякую. 305 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Яка мета цього заходу? 306 00:21:31,083 --> 00:21:34,211 Ми разом з Valentino підтримуємо 307 00:21:34,294 --> 00:21:36,922 стипендіальну програму Інституту технології моди. 308 00:21:37,005 --> 00:21:40,217 Ми хочемо дати голос людям, які здебільшого мовчать. 309 00:21:40,300 --> 00:21:42,678 Останнім часом ви часто висловлюєтеся. 310 00:21:42,761 --> 00:21:45,764 Що сталося після вашого інтерв'ю з Сібіл Рейнольдс? 311 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 UBA зрівняла зарплати? 312 00:21:48,267 --> 00:21:49,393 Вони над цим працюють. 313 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Тобто ні. 314 00:21:51,144 --> 00:21:52,145 Я б сюди не прийшла, 315 00:21:52,229 --> 00:21:54,815 якби не вірила, що UBA вчинить правильно. 316 00:21:55,983 --> 00:21:57,484 Ми всі на цьому наполягаємо. 317 00:21:57,568 --> 00:22:02,573 Алекс, сюди! 318 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 Приємно було поговорити. 319 00:22:05,576 --> 00:22:07,327 Взаємно. Вдалого вечора. 320 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 Усе гаразд? 321 00:22:08,662 --> 00:22:09,913 Так, приміряю маску 322 00:22:09,997 --> 00:22:12,499 войовниці за соціальну справедливість. 323 00:22:12,583 --> 00:22:17,087 -Алекс! Ого. -Патрік. Привіт. Як справи? 324 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 -Чудово. Ти красуня. -Дякую. 325 00:22:19,381 --> 00:22:23,051 Ми бачили промо твого інтерв'ю з Полом Марксом на «Алекс без прикрас». 326 00:22:23,135 --> 00:22:23,969 Чого можна чекати? 327 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 Я його не жаліла, якщо ти про це. 328 00:22:27,848 --> 00:22:30,392 -Алекс, сюди! -Дякую. 329 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 Алекс, Пол. Можна фото? 330 00:22:32,144 --> 00:22:34,354 -Вітаю. -Вітаю, містере Маркс. 331 00:22:35,063 --> 00:22:37,274 Кері Ґрант ушанував нас своєю присутністю? 332 00:22:38,066 --> 00:22:40,986 Я думала, що побачу тебе в краватці, аж коли ти лежатимеш у труні. 333 00:22:41,820 --> 00:22:44,156 Я хочу, щоб з мого тіла зробили компост. 334 00:22:45,991 --> 00:22:47,993 -Ти красуня. -Дякую. 335 00:22:48,076 --> 00:22:49,536 -Міс Леві, можна? -Так. 336 00:22:50,162 --> 00:22:51,205 Знаєте що? 337 00:22:51,288 --> 00:22:52,456 Кріс, іди до нас. 338 00:22:53,040 --> 00:22:56,043 -Не хочу забирати героя собі. -Ого. 339 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 -Гарна сукня. -Дякую. 340 00:22:57,920 --> 00:23:00,422 -Станьте ближче. -Не знаю, де діти руки. 341 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Ти вібруєш. 342 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 Так. Вибачте. 343 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 -Містере Маркс. -Так. 344 00:23:09,348 --> 00:23:11,350 -Це… Дякую, було чудово. -Дякую. 345 00:23:11,433 --> 00:23:13,185 Розкажіть про запуск «Гіперіона». 346 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 Ви встигнете запустити «Гіперіон-2» у серпні? 347 00:23:15,938 --> 00:23:19,942 Так. Ми навіть пошлемо кількох астронавтів 348 00:23:20,025 --> 00:23:22,569 на МКС провести випробування для НАСА. 349 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Де твій костюм? 350 00:23:28,992 --> 00:23:30,619 Зараз перевдягнуся. 351 00:23:33,038 --> 00:23:35,541 Ґейл каже, Джошуа готовий вийти в ефір унизу о 18:30. 352 00:23:35,624 --> 00:23:36,458 Чудово. 353 00:23:37,876 --> 00:23:39,837 П'єр Паоло відповів про завтрашній показ? 354 00:23:39,920 --> 00:23:41,672 -Студенти інституту чекають… -Ні. 355 00:23:41,755 --> 00:23:44,174 -…тож… -Я повідомлю. 356 00:23:44,883 --> 00:23:46,134 Добре. 357 00:23:50,973 --> 00:23:53,433 -Що таке, Стел? -Нічого. Просто… 358 00:23:54,476 --> 00:23:57,020 Звичайна екзистенційна криза. 359 00:23:59,231 --> 00:24:00,065 Розкажи мені. 360 00:24:03,026 --> 00:24:05,320 Думаєш, тут можна щось змінити? 361 00:24:06,196 --> 00:24:08,115 -Що саме? -Кращі програми. 362 00:24:08,198 --> 00:24:10,242 Більше ресурсів для важливих репортажів. 363 00:24:10,325 --> 00:24:13,996 Молодші голоси. Менше відвертого расизму. 364 00:24:14,079 --> 00:24:15,455 Цього хоче Пол Маркс? 365 00:24:15,539 --> 00:24:21,545 Не зовсім, але він хоче змінити керівництво. 366 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 Найголовніше керівництво. 367 00:24:26,550 --> 00:24:27,676 Тобто Корі? 368 00:24:31,388 --> 00:24:32,264 Ого. 369 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Це химерно. 370 00:24:33,849 --> 00:24:37,603 І цієї розмови не було. 371 00:24:41,565 --> 00:24:43,108 Ти погодишся на ту посаду? 372 00:24:43,192 --> 00:24:44,693 Хочеш очолити відділ новин? 373 00:24:45,444 --> 00:24:48,697 Ого. Стелло. 374 00:24:50,490 --> 00:24:52,117 Корі був до мене добрий. 375 00:24:52,201 --> 00:24:54,036 -Ну… -Здебільшого. 376 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Але я повинна це зробити? Так? 377 00:24:57,164 --> 00:24:59,124 Спитай, що я думала, коли звільнили Чіпа. 378 00:24:59,208 --> 00:25:03,754 Провал для Корі – це велика виплата і наступний раунд у корпоративній грі 379 00:25:04,463 --> 00:25:06,423 «Музичні стільці». 380 00:25:07,299 --> 00:25:11,678 Керівних посад небагато. Білі чоловіки просто так від них не відмовляються. 381 00:25:11,762 --> 00:25:13,764 Не відмовляються. 382 00:25:16,683 --> 00:25:19,811 Але чи хочу я бути як вони? 383 00:25:19,895 --> 00:25:23,565 Та ну. Ти поводилася безжально, щоб потрапити сюди. 384 00:25:25,317 --> 00:25:27,945 Єдина різниця між нами й ними… 385 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 у тому, що нас мучать привиди. 386 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 А їх – ні. 387 00:25:53,428 --> 00:25:56,723 -П'єр Паоло. -Чао, Алекс. Ви красуня. 388 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 Це завдяки вашій сукні. 389 00:25:59,852 --> 00:26:01,144 -Хочу поговорити… -Так. 390 00:26:01,228 --> 00:26:02,646 -…про стипендію. -Гаразд. 391 00:26:03,146 --> 00:26:05,107 Можна зробити для студентів значно більше. 392 00:26:05,190 --> 00:26:07,651 Це дуже близько моєму серцю. 393 00:26:08,443 --> 00:26:10,904 Так. Поговорімо про це. 394 00:26:16,076 --> 00:26:19,288 Янко сказав, що його дівчина скасувала все в останню хвилину. 395 00:26:19,371 --> 00:26:20,956 Та сама дівчина? 396 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 О боже. Бідолаха. 397 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 Хай буде з нами за компанію. 398 00:26:25,627 --> 00:26:27,337 Так? Буде чудово. 399 00:26:27,421 --> 00:26:29,673 Але ні в якому разі не говоріть про політику. 400 00:26:29,756 --> 00:26:31,675 -Це погано скінчиться. -Що я пропустив? Прошу. 401 00:26:31,758 --> 00:26:33,468 -Нічого. -Алекс. Привіт. 402 00:26:33,552 --> 00:26:34,678 -Гей. -Дякую. 403 00:26:34,761 --> 00:26:36,263 -Будьмо. -Будьмо. 404 00:26:36,346 --> 00:26:38,724 Думаєш, мені личитиме такий костюм? 405 00:26:38,807 --> 00:26:40,559 -О, так. Рожевий навіки. -О боже. 406 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Рожевий навіки. 407 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Тобі личитиме. 408 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 -Я на секунду. -Так. 409 00:26:44,313 --> 00:26:46,565 Я хочу знати. Бо хочу, щоб усе владнали. 410 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Так. 411 00:26:49,735 --> 00:26:51,570 -Гей. -Так. 412 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 -Гей. -Гей. 413 00:26:53,155 --> 00:26:54,323 У тебе щось сталося? 414 00:26:54,907 --> 00:26:56,533 Так. Вибач. 415 00:26:57,701 --> 00:26:58,869 Розкажи, що таке. 416 00:26:58,952 --> 00:27:01,163 Ти не зобов'язаний, але поговори зі мною. 417 00:27:02,206 --> 00:27:06,460 The Vault має наше фото. 418 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 Що? 419 00:27:09,004 --> 00:27:11,840 З якого очевидно, що ми разом. 420 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 -О боже. -Я з'ясую. 421 00:27:16,011 --> 00:27:18,597 Я все владнаю. Я позбудуся цього фото. 422 00:27:18,680 --> 00:27:20,098 Люди цим займаються, але… 423 00:27:21,350 --> 00:27:22,351 Ти його бачив? 424 00:27:22,434 --> 00:27:24,228 -Так, бачив. -Бачив? 425 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 -Так. -Покажеш мені? 426 00:27:32,361 --> 00:27:36,740 О боже. Як вони взагалі це зняли? 427 00:27:36,823 --> 00:27:37,866 Гадки не маю. 428 00:27:37,950 --> 00:27:39,535 Падлюки. Вони розкрили Бредлі. 429 00:27:39,618 --> 00:27:41,870 -Їм на всіх начхати. Ого. -Так. 430 00:27:42,454 --> 00:27:43,872 -О боже. -Так. Так. 431 00:27:43,956 --> 00:27:46,416 Я бачу лише два способи це владнати. 432 00:27:46,500 --> 00:27:49,711 -Слухаю. -Або ми… 433 00:27:50,462 --> 00:27:55,092 ми зробимо заяву, кажучи, що ми… 434 00:27:57,970 --> 00:27:59,346 …щасливі і… 435 00:28:02,182 --> 00:28:03,934 …ми дорослі та… 436 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Не можна цього робити. 437 00:28:10,399 --> 00:28:13,986 Рада директорів не зрадіє. 438 00:28:14,820 --> 00:28:17,239 Або другий варіант. 439 00:28:18,323 --> 00:28:20,909 Другий варіант – гроші. Цим людям потрібні лише гроші. 440 00:28:20,993 --> 00:28:24,580 Ми за це заплатимо, викупимо й поховаємо. І цього ніколи не було. 441 00:28:24,663 --> 00:28:26,665 Так. Ніколи не було. 442 00:28:28,959 --> 00:28:31,003 Добре. Ніколи не було. 443 00:28:32,546 --> 00:28:33,380 Привіт, Пол. 444 00:28:33,964 --> 00:28:35,007 Міа. 445 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 -Алекс. -Так. 446 00:28:36,925 --> 00:28:39,887 Алекс, П'єр Паоло хоче поговорити. Ти можеш? 447 00:28:39,970 --> 00:28:42,556 -Продовжимо потім. -Так. Обов'язково поговоримо. 448 00:28:46,185 --> 00:28:49,730 Авжеж, я серйозно думаю про пропозицію Пола. 449 00:28:49,813 --> 00:28:54,860 Треба обговорити ще кілька пунктів, але це правда: 450 00:28:54,943 --> 00:28:59,156 такі нагоди трапляються раз у житті. Але мені треба більше часу. 451 00:28:59,239 --> 00:29:01,700 -Вона вас очікує? -Ні. 452 00:29:01,783 --> 00:29:03,577 -Сью, закінчую. -Я її подруга з коледжу. 453 00:29:03,660 --> 00:29:05,829 -Не знаю, де вона. -Ось вона. 454 00:29:06,580 --> 00:29:07,581 Сюрприз. 455 00:29:08,874 --> 00:29:10,501 Міс Бак, вона каже, що знає вас. 456 00:29:10,584 --> 00:29:12,669 Так, усе гаразд. Вибач. 457 00:29:12,753 --> 00:29:14,004 Авжеж. Без проблем. 458 00:29:14,505 --> 00:29:17,216 Привіт. Вибач за невідповідне вбрання. 459 00:29:17,299 --> 00:29:19,885 Привіт, Кейт. Як справи? 460 00:29:20,469 --> 00:29:23,388 Мене щойно звільнили, тож усе гаразд. 461 00:29:26,099 --> 00:29:27,142 Ми можемо поговорити? 462 00:29:28,644 --> 00:29:30,938 Я знаю, що ти зайнята. Це ненадовго. 463 00:29:32,022 --> 00:29:34,107 Авжеж. Поговорімо. 464 00:29:34,191 --> 00:29:37,277 Що сталося в «Гіперіоні»? 465 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Ну… 466 00:29:44,952 --> 00:29:46,662 У нас з Полом виникла… 467 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 …філософська незгода. 468 00:29:53,418 --> 00:29:57,005 Я працювала там 12 років. Я думала, моя думка хоч щось значить. 469 00:29:57,089 --> 00:30:00,759 Якось я прийшла на роботу, а моя перепустка недійсна. 470 00:30:03,428 --> 00:30:04,429 Я дзвонила тобі. 471 00:30:04,972 --> 00:30:07,307 Знаю. Я збиралася передзвонити. Просто в нас… 472 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 У нас напружена ситуація. 473 00:30:09,601 --> 00:30:12,271 Це ж новини. Щодня їх усе більше. 474 00:30:15,524 --> 00:30:17,943 Я бачила промо інтерв'ю. 475 00:30:18,026 --> 00:30:20,696 Так, подивися. Алекс не стримувалася. 476 00:30:22,531 --> 00:30:23,907 Це все насправді? 477 00:30:24,700 --> 00:30:27,369 Він купує UBA? Безумство якесь. 478 00:30:28,328 --> 00:30:32,124 Мін'юст ще не схвалив. 479 00:30:32,207 --> 00:30:36,003 Акціонери мають проголосувати. Тобто це ще не скоро. 480 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Стелло, що він тобі запропонував? 481 00:30:39,548 --> 00:30:40,549 Що? 482 00:30:43,010 --> 00:30:45,429 Мабуть, щось добре, якщо ти його покриваєш. 483 00:30:45,512 --> 00:30:47,472 Вибач, покриваю? 484 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Ти повинна його дослідити. 485 00:30:51,727 --> 00:30:53,896 Вивчити його діяльність. 486 00:30:54,855 --> 00:30:56,732 Але тепер ти цього не робитимеш, так? 487 00:30:56,815 --> 00:30:59,985 Наші юристи перевірили всі папери, всі активи. 488 00:31:00,068 --> 00:31:01,737 Якби там було щось не так… 489 00:31:01,820 --> 00:31:04,489 Боже, Стелло. Послухай себе. 490 00:31:04,573 --> 00:31:07,492 Він приходить і змушує тебе робити все, що він хоче. 491 00:31:07,576 --> 00:31:12,539 От хто ти з ним. От ким ти завжди будеш. 492 00:31:13,457 --> 00:31:16,418 Він тобою володіє. Але ти цього не бачиш. 493 00:31:16,502 --> 00:31:20,130 Він зараз у кінці коридору. Поговорімо з ним. 494 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Мені шкода, що ти втратила роботу. 495 00:31:25,260 --> 00:31:29,515 Але не звинувачуй усіх навколо в тому, що ти облажалася. 496 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 Я нічим не можу тобі допомогти. 497 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Так. 498 00:31:36,897 --> 00:31:40,234 Мабуть, ви чудова пара. 499 00:31:40,317 --> 00:31:43,362 Ви повинні разом захопити світ. 500 00:31:43,445 --> 00:31:46,198 Байдуже, що всі інші від цього постраждають. 501 00:31:46,281 --> 00:31:47,282 Кейт. 502 00:31:50,118 --> 00:31:51,328 Пам'ятаєш той вечір… 503 00:31:53,455 --> 00:31:55,290 коли тобі промивали шлунок? 504 00:31:56,333 --> 00:31:58,377 Я сиділа в приймальні. 505 00:31:59,795 --> 00:32:02,130 Я думала знову й знову: 506 00:32:02,214 --> 00:32:06,760 «Хай моя найкраща подруга не помре. Хай вона живе. 507 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 Я лише хочу, щоб ми знову… 508 00:32:11,640 --> 00:32:13,892 жили в гуртожитку, грали у відеоігри 509 00:32:13,976 --> 00:32:15,811 й дуркували разом». 510 00:32:18,021 --> 00:32:20,607 А потім ти перестала зі мною говорити. 511 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 Навіть ігнорувала мене в Техасі. 512 00:32:23,819 --> 00:32:27,865 Гадки не маю, чому я й досі хочу тобі допомогти. 513 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Ти завжди вибереш його. 514 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Прощавай, Стелло. 515 00:32:40,794 --> 00:32:42,337 Корі був сором'язливий. 516 00:32:42,838 --> 00:32:44,923 Йому було нелегко спілкуватися з дітьми. 517 00:32:45,007 --> 00:32:47,467 Я йому нагадувала: «Ти розумніший за них. 518 00:32:47,551 --> 00:32:48,886 Ти надто розумний. 519 00:32:49,595 --> 00:32:52,347 Діти з твого оточення стануть страхувальниками, 520 00:32:52,431 --> 00:32:56,810 бухгалтерами й менеджерами середньої ланки, а ти – ні. 521 00:32:57,352 --> 00:33:00,772 У тобі палає мій вогонь. Ти опалиш світ». 522 00:33:01,523 --> 00:33:03,567 Знаєш вислів: «Весь світ – моя устриця?» 523 00:33:03,650 --> 00:33:04,735 Шекспір. 524 00:33:04,818 --> 00:33:08,864 Усі забувають про другу частину: «Яку я відкрию мечем». 525 00:33:09,364 --> 00:33:13,493 Устрицю світу треба відкрити мечем. 526 00:33:14,661 --> 00:33:16,205 І бачила б ти Корі. 527 00:33:16,830 --> 00:33:20,292 Він узяв світловий меч і почав бити 528 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 кущі на задньому дворі. 529 00:33:22,336 --> 00:33:28,717 А на другий день зайшов у клас, ударив одного хулігана 530 00:33:28,800 --> 00:33:29,968 і його відсторонили від занять. 531 00:33:31,053 --> 00:33:33,472 Після цього довелося обговорити з ним стратегію. 532 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 У ньому є вогонь. І завжди був. 533 00:33:37,851 --> 00:33:40,938 Ясно, звідки в нього суперсили. 534 00:33:41,939 --> 00:33:44,274 Ви, мабуть, пишаєтеся тим, чого Корі досяг в UBA. 535 00:33:44,358 --> 00:33:45,359 Пишаюся. 536 00:33:46,026 --> 00:33:49,571 Корі, ти хотів про щось поговорити з мамою? 537 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 Про що, синку? 538 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Саме так. 539 00:33:57,329 --> 00:33:59,248 Я чув, ти дзвонила в мін'юст про нас. 540 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 Так. Ну, 541 00:34:01,583 --> 00:34:04,044 в мене ще лишилися зв'язки. 542 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Цього тижня я обідаю з Едом Манді. 543 00:34:07,005 --> 00:34:09,299 Він впливає на прийняття важливих рішень. 544 00:34:09,382 --> 00:34:11,510 Я не хотіла казати тобі, поки нема добрих новин. 545 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Ого. Дякую. 546 00:34:14,221 --> 00:34:19,184 Я бачила заголовки. Угода не чиста. Усе дуже заплутано. 547 00:34:19,268 --> 00:34:23,897 Дуже тобі дякую, але для мене не треба залучати зв'язки. 548 00:34:23,981 --> 00:34:25,940 А нащо мені ще спілкуватися з цими людьми? 549 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 Так. Авжеж. 550 00:34:28,610 --> 00:34:33,156 Техкомпанія ковтає старе ЗМІ. 551 00:34:33,239 --> 00:34:36,743 І Пол Маркс з урядовими контрактами? 552 00:34:36,827 --> 00:34:39,413 Авжеж, мін'юст буде прискіпливий. 553 00:34:39,496 --> 00:34:42,456 Нам не потрібні питання про некоректність чи недоречний 554 00:34:42,958 --> 00:34:43,792 вплив. 555 00:34:43,876 --> 00:34:47,713 І, знаєш, наші юристи цим займаються. 556 00:34:47,795 --> 00:34:49,172 Ми отримаємо схвалення. 557 00:34:53,719 --> 00:34:56,889 Тоді, мабуть, я скасую обід з Едом. 558 00:34:57,890 --> 00:34:59,433 Не поїду у Вашингтон. 559 00:35:00,017 --> 00:35:01,977 Так. Добре, дякую. Вибач. 560 00:35:03,103 --> 00:35:06,064 Ні, що ти. Це ти вибач. 561 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Надіюся, я нічого не зіпсувала. 562 00:35:08,942 --> 00:35:10,068 Тобі не потрібна моя допомога. 563 00:35:10,152 --> 00:35:13,655 Ну що ти, мамо, я її ціную. 564 00:35:13,739 --> 00:35:16,033 На столі такий безлад. 565 00:35:16,533 --> 00:35:19,661 -Вам допомогти? -Ні, я сама. 566 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Прибрати щось… 567 00:35:41,058 --> 00:35:42,226 Я допоможу, мамо. 568 00:35:42,309 --> 00:35:44,853 Ні, це моя робота. Я господиня. 569 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Корі, будь ласка. 570 00:35:51,860 --> 00:35:53,737 Я просто хотіла з тобою побачитися. 571 00:35:55,447 --> 00:35:56,573 І я тут, мамо. 572 00:35:58,909 --> 00:36:02,329 От що буває, коли жінки старіють. 573 00:36:02,913 --> 00:36:05,582 Ми носії мудрості, але всім начхати. 574 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 І ми пережили смертельний культ капіталізму, 575 00:36:09,545 --> 00:36:13,674 але ви просто хочете, щоб ми звільнили шлях, так? 576 00:36:14,216 --> 00:36:17,553 Хочете, щоб ми були німі, як могила. 577 00:36:55,048 --> 00:37:00,137 Пам'ятаєш день Коли я тебе звільнив? 578 00:37:01,013 --> 00:37:06,143 Я казав, що ти завжди Можеш на мене покластися 579 00:37:06,727 --> 00:37:11,940 І відтоді я дав клятву 580 00:37:12,024 --> 00:37:16,236 Бути поруч, коли знадоблюся Хоч якось 581 00:37:17,946 --> 00:37:24,244 Бо немає Ні такої високої гори 582 00:37:25,495 --> 00:37:30,000 Ні такої глибокої ущелини 583 00:37:30,709 --> 00:37:35,380 Ні такої швидкої річки 584 00:37:35,881 --> 00:37:39,301 Яка зупинить мене на шляху до тебе 585 00:37:40,344 --> 00:37:44,348 Ні вітер, ні дощ 586 00:37:45,057 --> 00:37:47,768 Ні зимовий холод 587 00:37:48,644 --> 00:37:52,064 -Не зупинять мене -Ні, мала 588 00:37:53,106 --> 00:37:56,318 -Бо я тебе люблю -Якщо потрапиш у біду 589 00:37:56,401 --> 00:37:58,445 Я буду поруч 590 00:37:58,529 --> 00:38:00,322 -Просто -Поклич мене 591 00:38:00,405 --> 00:38:02,741 -О, мала -Тому що, мала 592 00:38:02,824 --> 00:38:06,828 Немає ні такої високої гори 593 00:38:07,579 --> 00:38:12,125 Ні такої глибокої ущелини 594 00:38:12,209 --> 00:38:16,213 Ні такої широкої річки 595 00:38:16,296 --> 00:38:20,133 Які зупинять мене на шляху до тебе 596 00:38:25,305 --> 00:38:27,307 Що з тобою? 597 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 -Я зробив щось не так? -Ні, все добре. 598 00:38:30,143 --> 00:38:34,189 Я думала про свою маму. Мене не було поруч, коли вона… 599 00:38:34,273 --> 00:38:36,733 Так. Вибач… 600 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 …я збирався подзвонити. Вибач, що не підтримав тебе. 601 00:38:42,030 --> 00:38:44,157 Усе добре. Ти не зобов'язаний це говорити. 602 00:38:46,368 --> 00:38:50,289 Зобов'язаний. Бо він тобою керує. От чому. 603 00:38:50,372 --> 00:38:52,958 -Мамо. -Він це робив, відколи ви приїхали. 604 00:38:53,041 --> 00:38:58,922 Усе це, омари, наша пісенька – це вдаване. Це не насправді. 605 00:39:00,716 --> 00:39:04,344 Але він профі. Іноді важко помітити різницю. 606 00:39:05,345 --> 00:39:09,474 Тримайся від нього якомога далі. Він самотній, бо так і має бути. 607 00:39:09,558 --> 00:39:14,521 Я знаю, бо багато разів намагалася достукатися до нього. 608 00:39:16,773 --> 00:39:18,775 А тепер їдьте. 609 00:39:33,582 --> 00:39:34,583 Сімейне. 610 00:39:37,878 --> 00:39:38,879 Мамо, 611 00:39:40,672 --> 00:39:43,592 ти знаєш, що я тебе добре ставлюся 612 00:39:44,218 --> 00:39:47,554 і завжди добре ставитимуся. 613 00:39:48,972 --> 00:39:52,017 Ти приїхав лише тому, що щось хотів, 614 00:39:52,851 --> 00:39:55,687 і не приїдеш іще, поки тобі знов не буде щось потрібно. 615 00:39:56,438 --> 00:39:58,941 Ти схожий на батька. 616 00:39:59,441 --> 00:40:01,860 З тобою щось сильно не так. 617 00:40:04,071 --> 00:40:05,072 Нам пора. 618 00:40:07,491 --> 00:40:10,661 Не турбуйся, я не дзвонитиму в мін'юст. 619 00:40:25,217 --> 00:40:26,385 Ти заспокоївся? 620 00:40:30,264 --> 00:40:33,183 Вона і в дитинстві тобі таке казала? 621 00:40:33,267 --> 00:40:34,476 Вона багато пережила. 622 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Це важко. 623 00:40:41,358 --> 00:40:44,444 Вона давно живе сама. 624 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 Ніхто не цінує того, що вона зробила. 625 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Ти ж знаєш, що ти не погана людина? 626 00:40:57,124 --> 00:40:59,626 Не варто про це казати. Усе гаразд. 627 00:41:01,420 --> 00:41:04,590 Ну, ми друзі. Це нормально. Друзі про таке говорять. 628 00:41:05,174 --> 00:41:08,927 Ми двоє людей, що використовують одне одного, Бредлі. От і все. 629 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 Ого. 630 00:41:16,101 --> 00:41:20,230 Я в це не вірю. І, думаю, ти теж не віриш. 631 00:41:30,365 --> 00:41:34,661 О боже. Стався витік документів з Верховного суду. 632 00:41:36,205 --> 00:41:38,040 Ого, скасовують «Ро». 633 00:41:40,417 --> 00:41:42,920 Треба спитати Ґейл, чи є можливість у прайм-тайм 634 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 зробили про це репортаж. 635 00:41:44,505 --> 00:41:45,631 -Ти за? Добре. -Так. 636 00:41:51,470 --> 00:41:54,056 -Ти не повіриш. -«Ро» скасовують. 637 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 Не розумію. 638 00:41:56,725 --> 00:41:59,770 Що? Рішення має бути у червні. 639 00:41:59,853 --> 00:42:03,190 Витік документів Верховного суду. Politico щойно запостили. 640 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Думаєш, це правда? 641 00:42:05,317 --> 00:42:07,361 Ну, Аліто пише для більшості. 642 00:42:07,444 --> 00:42:12,741 Емі Коні Барретт щось каже про «потреби всиновлення всередині країни», 643 00:42:12,824 --> 00:42:14,201 це звучить не моторошно. 644 00:42:14,284 --> 00:42:16,870 І цитують середньовічний закон, щоб це виправдати. 645 00:42:16,954 --> 00:42:19,331 Очищу завтрашній ефір. Нові теми – через кілька годин. 646 00:42:19,414 --> 00:42:21,083 Я поїду додому, попрацюю. 647 00:42:21,166 --> 00:42:23,210 Уявляєш? 648 00:42:25,337 --> 00:42:28,006 -Що ти хочеш почути? -Що ти все владнала. 649 00:42:28,090 --> 00:42:31,885 Я пропонувала купити, погрожувала судом. Вони не погоджуються. 650 00:42:31,969 --> 00:42:33,554 То купи компанію і закрий її. 651 00:42:33,637 --> 00:42:34,972 Ти хочеш, щоб це випливло? 652 00:42:35,055 --> 00:42:38,934 Що ти купив жовту газету, щоб приховати фото? 653 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 Ти облажався. 654 00:42:40,602 --> 00:42:43,438 Красуня всміхнулась, і ти розслабився. 655 00:42:43,522 --> 00:42:47,609 Це все, що ти можеш? Я тобі плачу, щоб ти утрясала проблеми. 656 00:42:47,693 --> 00:42:50,279 Ти мені платиш, щоб я говорила тобі правду. 657 00:42:51,488 --> 00:42:54,157 Підтягни штани і все владнай. 658 00:43:03,625 --> 00:43:06,336 Ми поїхали на Сен-Барт, і я взяла бікіні не того кольору. 659 00:43:06,420 --> 00:43:09,131 -Який жах. -Синій мені не личить. 660 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Бачила її сукню? 661 00:43:11,258 --> 00:43:12,759 Вона розкішно виглядала. 662 00:43:12,843 --> 00:43:15,470 Доведеться летіти економом. Вибач. Ти не проти? 663 00:43:16,638 --> 00:43:18,182 -Побачимо. -Гаразд. 664 00:43:18,265 --> 00:43:20,100 Що я тут роблю? 665 00:43:20,767 --> 00:43:22,311 Якого біса? 666 00:43:28,442 --> 00:43:29,693 «Ро» скасовують. 667 00:43:29,776 --> 00:43:31,111 Кого? 668 00:43:32,112 --> 00:43:34,406 «Ро». Право на аборт. 669 00:43:35,365 --> 00:43:36,200 Ого. 670 00:43:36,283 --> 00:43:39,369 Моє тіло – мій вибір. 671 00:43:39,453 --> 00:43:41,663 Ми в Нью-Йорку, нам не страшно. 672 00:43:42,289 --> 00:43:43,290 Ви вважаєте? Справді? 673 00:43:43,373 --> 00:43:45,918 Жінки помиратимуть від позаматкових вагітностей, 674 00:43:46,001 --> 00:43:48,545 а лікарів судитимуть за те, що врятували їм життя. 675 00:43:48,629 --> 00:43:52,549 Жертви зґвалтувань будуть змушені носити дитину ґвалтівника, 676 00:43:52,633 --> 00:43:54,551 а материнська смертність злетить до небес. 677 00:43:55,093 --> 00:43:59,348 Переважно серед темношкірих жінок, як завжди у цій країні! 678 00:44:01,642 --> 00:44:03,769 О боже. Ходімо звідси. 679 00:44:03,852 --> 00:44:07,481 -Я знаю. -Що з нею? 680 00:44:07,564 --> 00:44:08,774 Її тригернуло. 681 00:44:13,904 --> 00:44:16,198 Чого це? Чому вона злиться? 682 00:44:22,120 --> 00:44:24,540 РОЗПУСТІТЬ СУД 683 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Не знаю, хто злив той начерк. 684 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 Робертс ще не робив заяву. Мабуть, зробить завтра вранці. 685 00:44:39,638 --> 00:44:40,472 Ясно. 686 00:44:40,556 --> 00:44:42,641 -Тебе чекає команда. -До роботи. 687 00:44:43,642 --> 00:44:46,395 Стався витік документа з назвою «Думка суду». 688 00:44:46,478 --> 00:44:49,064 Вельмишановний Семюел Аліто пише, цитую: 689 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 «Ми вважаємо, що "Ро" і "Кейсі" треба скасувати». 690 00:44:53,819 --> 00:44:56,238 Є хвилинка? 691 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 Для тебе? Завжди. Заходь. 692 00:44:57,906 --> 00:45:00,158 …з народними обранцями. 693 00:45:01,368 --> 00:45:05,247 Витік з Верховного суду вражає. Думаю, це правда. 694 00:45:05,747 --> 00:45:09,209 Мабуть, що так. Усі жінки дивитимуться новини. 695 00:45:09,293 --> 00:45:11,670 Дивно, що мізогінія завжди допомагає бізнесу. 696 00:45:11,753 --> 00:45:12,880 Чому так? 697 00:45:12,963 --> 00:45:16,300 Кріс дещо запостила. Усе ускладнюється. 698 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Я бачив. Я поговорю з нею. 699 00:45:18,760 --> 00:45:20,679 Хто вирішив, що ґудзики – це не те? 700 00:45:21,305 --> 00:45:25,893 Ґудзик виконує свою функцію. Але ні, потрібна прикраса. 701 00:45:25,976 --> 00:45:30,230 …федеральний конституційний захист права на аборт. 702 00:45:31,940 --> 00:45:33,066 І ще одне. 703 00:45:33,150 --> 00:45:34,902 Це може зачекати? 704 00:45:36,653 --> 00:45:38,322 Ні, я сам. 705 00:45:38,405 --> 00:45:39,823 Президент Дональд Трамп… 706 00:45:39,907 --> 00:45:42,492 …призначив Ніла Ґорсача, Бретта Кавано 707 00:45:42,576 --> 00:45:44,077 і Емі Коні Барретт. 708 00:45:45,412 --> 00:45:46,580 Не ворушись. 709 00:45:47,247 --> 00:45:50,042 …скасовували такі знакові рішення. 710 00:45:50,125 --> 00:45:55,088 Востаннє це було «Браун проти ради у справах освіти» в 1954 році. 711 00:45:55,672 --> 00:45:59,968 Тобі не набридла ця контора? Постійно тушити тут пожежі? 712 00:46:01,053 --> 00:46:05,891 Ні, я люблю свою роботу. Вона мені ночами сниться. 713 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Стелло, що? 714 00:46:20,822 --> 00:46:23,825 Коли угода вступить в силу, Пол тебе прибере. 715 00:46:24,826 --> 00:46:26,370 Він запропонував мені твою посаду. 716 00:46:30,207 --> 00:46:33,168 Цей день повен несподіванок. 717 00:46:45,722 --> 00:46:46,974 Стоп. І що ти відповіла? 718 00:46:47,057 --> 00:46:48,684 Я ще нічого не відповіла, 719 00:46:49,476 --> 00:46:52,980 але в мене на столі лежить пропозиція, 720 00:46:53,063 --> 00:46:55,274 Аманда чекає, поки я її підпишу. 721 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 То підпиши. 722 00:47:00,070 --> 00:47:00,904 Що? 723 00:47:00,988 --> 00:47:03,574 Якщо він зробив тобі пропозицію за моєю спиною, 724 00:47:03,657 --> 00:47:06,493 він думає, що може тобою маніпулювати. 725 00:47:07,244 --> 00:47:09,496 Хай і далі так думає. 726 00:47:10,122 --> 00:47:13,750 Тебе не вперше тут недооцінять. 727 00:47:17,754 --> 00:47:19,464 А що буде, коли я підпишу? 728 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Не знаю, поглядай за ним. 729 00:47:23,177 --> 00:47:24,469 Втрися в довіру. 730 00:47:25,179 --> 00:47:28,807 Побачимо, як воно буде. 731 00:47:35,689 --> 00:47:36,899 Мушу вертатися до роботи. 732 00:47:38,901 --> 00:47:40,444 Тиждень буде шалений. 733 00:48:02,674 --> 00:48:05,302 Я тебе шукав. Очевидно, тебе цілий день не було. 734 00:48:05,385 --> 00:48:06,261 Леонарде. 735 00:48:06,345 --> 00:48:08,972 -Ти владнав свою проблемку? -Вибач, що? 736 00:48:09,056 --> 00:48:14,478 Мені й досі дзвонять через фіаско в мін'юсті. 737 00:48:15,145 --> 00:48:18,398 Хай говорять безпосередньо з тобою. 738 00:48:18,482 --> 00:48:21,860 Не всі задоволені цією угодою, Корі. 739 00:48:21,944 --> 00:48:24,988 Ти мусиш усіх запевнити, що в тебе все під контролем. 740 00:48:25,072 --> 00:48:26,740 Не треба про те, що я мушу зробити. 741 00:48:26,823 --> 00:48:30,285 От що ти мусиш зробити. Відчепитися від мене. 742 00:48:31,537 --> 00:48:34,623 Ти сьогодні поводишся нахабно. 743 00:48:35,457 --> 00:48:37,876 Марта тебе засмутила, так? 744 00:48:37,960 --> 00:48:43,590 Своє завдання я виконав. Твоє завдання – заспокоїти правління. 745 00:48:43,674 --> 00:48:45,217 Для цього я тебе вибрав. 746 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Вибач, що? 747 00:48:47,719 --> 00:48:49,638 О боже. Здається, треба повторити. 748 00:48:49,721 --> 00:48:53,559 Зроби так, щоб рада слухалася мене. 749 00:48:53,642 --> 00:48:57,980 Здається, тобі треба нагадати, які в тебе обов'язки. 750 00:48:58,063 --> 00:48:59,773 Я виграв війну з Сібіл. 751 00:48:59,857 --> 00:49:02,317 Я вирішив розділити здобич з тобою, 752 00:49:02,401 --> 00:49:05,988 але без проблем виведу тебе з гри, якщо буде треба. 753 00:49:06,071 --> 00:49:08,824 Що з тобою? 754 00:49:08,907 --> 00:49:11,827 Я просто кажу, Леонарде, що історія може повторитися. 755 00:49:12,995 --> 00:49:16,164 Фред і Сібіл не були в курсі подій, і їхні голови стирчать на піках 756 00:49:16,248 --> 00:49:18,584 у моїй збройниці, поряд з чистими сорочками. 757 00:49:20,002 --> 00:49:25,090 Зараз я поїду на свято, з'їм кілька канапок. 758 00:49:25,716 --> 00:49:27,050 А ти йди по сходах. 759 00:49:31,763 --> 00:49:32,639 Що ж. 760 00:49:38,562 --> 00:49:39,563 О боже. 761 00:49:40,439 --> 00:49:41,523 -Чорт. -Привіт. 762 00:49:42,316 --> 00:49:43,567 -Привіт. -Привіт. 763 00:49:43,650 --> 00:49:45,235 Здається, ти пропустиш афтепаті. 764 00:49:45,736 --> 00:49:47,112 Афтепаті скінчилося. 765 00:49:47,613 --> 00:49:52,075 Ми знову повертаємося до вішаків і темних провулків. Уявляєш? 766 00:49:52,159 --> 00:49:53,702 -Якого біса? -Не знаю. 767 00:49:53,785 --> 00:49:55,162 Я сяду з монтажерами, 768 00:49:55,245 --> 00:49:57,206 ми створимо відеоісторію законів про аборти. 769 00:49:57,289 --> 00:49:59,208 Покажемо завтра зранку. 770 00:49:59,291 --> 00:50:03,253 І знайди уривок зі слухань Рут Бейдер Гінзбург. 771 00:50:03,337 --> 00:50:05,964 -Важливо, щоб жінки… -Щоб жінки вирішували самі. 772 00:50:06,048 --> 00:50:08,634 Так, я вже знайшов той уривок і відправив йому. 773 00:50:09,468 --> 00:50:10,469 Авжеж. 774 00:50:11,011 --> 00:50:13,096 Я читаю твої думки 20 років. Це моя суперсила. 775 00:50:16,058 --> 00:50:17,643 О боже. 776 00:50:17,726 --> 00:50:19,811 -Знаєш, що я забув? -Що? 777 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Рішення 73 року… Тоді теж був витік, пам'ятаєш? 778 00:50:22,773 --> 00:50:25,567 Найвищий суд країни не вміє берегти таємницю? 779 00:50:25,651 --> 00:50:27,486 -Знаю. -Усе тут. 780 00:50:27,569 --> 00:50:29,571 -Чудово. Дякую. -Дзвони, як щось знадобиться. 781 00:50:29,655 --> 00:50:32,324 Так. Мабуть, червоний плащ і капелюшок. 782 00:50:32,407 --> 00:50:33,742 Зміни прізвище на «Чіпова». 783 00:50:35,661 --> 00:50:37,329 -Ще рано? -Ранувато. 784 00:50:46,255 --> 00:50:47,422 Гей… 785 00:50:47,506 --> 00:50:50,175 -…я щойно почув. -Це безумство. 786 00:50:50,259 --> 00:50:53,512 Так. А Кавано назвав «Ро» прецедентом. 787 00:50:53,595 --> 00:50:56,849 Ми всі знали, що до того йде, але уявляєш? 788 00:50:56,932 --> 00:51:00,811 У такому світі доведеться жити Ліззі та її поколінню. 789 00:51:00,894 --> 00:51:03,105 -Це так… -Я знаю, ти зайнята, 790 00:51:03,188 --> 00:51:04,606 але поговорімо про це фото. 791 00:51:04,690 --> 00:51:06,441 Краще поговоримо про це вдома. 792 00:51:06,525 --> 00:51:08,235 Мені треба ще дещо зробити, 793 00:51:08,318 --> 00:51:10,028 а потім… Але побачимося там. 794 00:51:10,112 --> 00:51:11,280 -Я не можу. -Так… 795 00:51:11,363 --> 00:51:12,614 Я незабаром буду в літаку. 796 00:51:12,698 --> 00:51:13,991 -Техас, тест двигуна. -Ні. 797 00:51:14,074 --> 00:51:15,242 Точно. 798 00:51:16,743 --> 00:51:18,328 О боже, це все діється так швидко. 799 00:51:18,412 --> 00:51:21,081 Так. Усе невчасно. 800 00:51:22,457 --> 00:51:26,795 Що ж, як повернешся, знову проведемо вихідні разом. 801 00:51:29,548 --> 00:51:31,049 Я хочу більше, ніж вихідні. 802 00:51:38,807 --> 00:51:39,892 Алло, Міє. Щось треба? 803 00:51:39,975 --> 00:51:43,687 Спитай Алекс, чи вона хоче завтра вести репортаж з Вашингтона. 804 00:51:43,770 --> 00:51:44,980 Я посаджу її на літак. 805 00:51:46,273 --> 00:51:49,401 Так. Дай мені секунду. Я передзвоню. 806 00:53:07,229 --> 00:53:09,231 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк