1 00:02:15,135 --> 00:02:18,514 (阿曼达罗宾逊来电) 2 00:02:44,289 --> 00:02:46,917 我希望你们这些娘娘腔优等生们 3 00:02:47,000 --> 00:02:51,255 别在交易的要点上瞻前顾后了 赶紧达成交易吧 4 00:02:52,089 --> 00:02:55,467 快达成交易… 像是你们全靠这笔交易续命一样 5 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 想象一下 你们是 热带草原上的原始人 天气炎热 6 00:02:59,638 --> 00:03:04,685 有一只羚羊在狂奔 但你们此刻饥肠辘辘 而且嗅到了它的美味 7 00:03:04,768 --> 00:03:08,146 那只羚羊渐渐体力不支 而你们则手握着一块石头 8 00:03:08,230 --> 00:03:11,859 你们只需把这只可怜的野兽活活打死 9 00:03:11,942 --> 00:03:16,488 言归正传 别再跟我提优先股或债务假设了 10 00:03:16,572 --> 00:03:18,615 我要下午就见成果 11 00:03:21,702 --> 00:03:23,453 科里 我要跟你谈谈 12 00:03:24,371 --> 00:03:28,041 我知道你联系过她 我不是在怪你 她是个传奇人物 13 00:03:28,125 --> 00:03:30,294 -我听不懂你在说什么? -别装蒜了 14 00:03:30,377 --> 00:03:35,674 事情严重了 她现在每天都给司法部打电话 15 00:03:35,757 --> 00:03:39,720 现在惊动了检察长 如果这种情况继续下去的话 16 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 他们会审查我们的 17 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 别担心 我会去和她谈 18 00:03:43,515 --> 00:03:48,687 让她停手 我们不能接受这种审查 现在不行 19 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 -我说了我会处理 -很好 快去解决 20 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 你2点要见的客户会迟到 21 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 取消我下午的安排 把我的车开过来 22 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 -好 要把礼服送去哪里吗? -不 我速去速回 23 00:04:03,035 --> 00:04:06,038 等等 布莱德莉想跟你谈谈 她在你的办公室等着呢 24 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 布莱德莉杰克森 什么风把你吹来了? 25 00:04:13,670 --> 00:04:19,760 嘿 是 我只是想问问 你收没收到那条关于哈尔的短信 26 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 你一直都没回我 27 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 但毫无疑问 全都处理好了 28 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 他现在真的浪子回头、改过自新了 29 00:04:26,725 --> 00:04:29,811 只是一心一意做个好爸爸 30 00:04:29,895 --> 00:04:32,981 而你现在是布莱德莉姑姑了 31 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 是啊 没错 感觉还挺棒的 32 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 但我只是想为上次的事道歉 33 00:04:38,695 --> 00:04:42,324 因为我知道他每次来 都会把这里搞得鸡飞狗跳 34 00:04:42,407 --> 00:04:45,244 嘿 我得赶去康涅狄格州快速见个人 35 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 不如你跟我一起去 我们可以在车里聊 36 00:04:49,206 --> 00:04:52,584 好 不过我得在下午5点前赶回来播新闻 37 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 不会很久 我会及时送你回来 播新闻、参加派对 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,006 不过 去康涅狄格要办什么事吗? 39 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 不是去办事 而是去见一个人 40 00:04:59,883 --> 00:05:02,427 是和司法部有关联的一个政治战略家 41 00:05:02,511 --> 00:05:05,806 她一直在不停打电话说这笔交易的事 我们必须制止她 42 00:05:05,889 --> 00:05:07,641 免得她把整笔交易都搞砸了 43 00:05:08,267 --> 00:05:10,644 好的…但你为什么不直接打给她? 44 00:05:10,727 --> 00:05:13,063 是 因为她有点难搞 45 00:05:13,564 --> 00:05:18,110 如果你去了 她不会胡搅蛮缠 我们就能速去速回 46 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 好吧 47 00:05:23,323 --> 00:05:27,494 早餐有几种选择 我们可以订餐 从… 48 00:05:27,578 --> 00:05:31,290 好 手机放一边 不用订餐了 我给你做煎蛋饼呢 49 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 那我要不要烤些吐司? 50 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 已经在烤了 51 00:05:41,341 --> 00:05:44,178 那要不我准备点水果吧 我来切几块哈密瓜 52 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 艾丽克丝 不如这样 53 00:05:45,512 --> 00:05:51,393 我给你做早餐 你坐下休息、等着吃就好 54 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 好吧 55 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 -好的 咖啡煮好了 -谢谢 56 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 谢谢 57 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 不客气 58 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 景色不错吧? 59 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 何止是不错 简直无敌好 60 00:06:27,346 --> 00:06:30,849 你知不知道自己会说梦话? 61 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 完全不知道 62 00:06:34,811 --> 00:06:35,646 好吧 63 00:06:38,232 --> 00:06:40,567 好吧 我都说什么了? 64 00:06:41,151 --> 00:06:43,654 你一直在叫“戴娜”这个名 65 00:06:47,115 --> 00:06:49,368 对 戴娜 66 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 前女友? 67 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 最爱的脱衣舞娘? 68 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 我绝对不会有最爱的脱衣舞娘 69 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 天啊 70 00:06:58,836 --> 00:07:03,757 不是啦 戴娜曾是我一生的挚爱 永远不会犯错 71 00:07:05,926 --> 00:07:07,219 离你而去的那个姑娘? 72 00:07:07,302 --> 00:07:12,683 是的 可以这么说 它是我小时候一直养到大的狗狗 73 00:07:14,059 --> 00:07:16,019 戴娜是…一只狗? 74 00:07:16,812 --> 00:07:21,400 嘿 听着 我要说我已经很久 75 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 没进入一段感情了 76 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 我没谈过很多恋爱 77 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 别逗了 这是在胡扯 78 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 是吗? 79 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 离婚男、工作狂、控制狂 80 00:07:35,289 --> 00:07:36,373 听起来有多具魅力? 81 00:07:37,082 --> 00:07:39,543 听起来非常…熟悉 82 00:07:41,461 --> 00:07:44,673 我把女儿吓得跑回英国和她爸住了 83 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 这很大程度上反映出我这个人 84 00:07:48,343 --> 00:07:51,221 这很难说 毕竟你结婚20年之久 85 00:07:51,305 --> 00:07:53,682 比我的婚姻长得多 86 00:07:53,765 --> 00:07:57,477 不 早在离婚前我们就名存实亡 离婚只是一了百了 87 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 我只是…担心别人对我的看法 88 00:08:00,189 --> 00:08:01,982 我只是不想听到别人的闲言闲语罢了 89 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 这可能也是我很久不碰感情的原因 90 00:08:07,362 --> 00:08:11,867 孑然一身 你会习惯的 91 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 没错 所以我们现在的关系 让我有点害怕 一点点而已 92 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 是的 93 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 对吧? 94 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 我懂 95 00:08:25,631 --> 00:08:30,219 不过 我不想终止这关系 96 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 你呢? 97 00:08:35,015 --> 00:08:36,390 (帕夫洛) 98 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 喂? 99 00:08:45,400 --> 00:08:47,069 帕夫洛 找你可真难 100 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 -我很忙 -好 我不会占用你很长时间 101 00:08:49,112 --> 00:08:53,575 那个摄影师安德烈 两周前 你帮他离开马里乌波尔了吗? 102 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 谁? 103 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 医院轰炸事件 104 00:08:59,623 --> 00:09:04,545 我们付钱让你带安德烈 进出那里 记得吗? 105 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 那么 你帮他离开那里没有? 106 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 他是冒着生命危险 才拍到那段视频 明白吗? 107 00:09:13,178 --> 00:09:15,722 我不知道他人在哪 108 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 那就去找到他啊 109 00:09:24,314 --> 00:09:25,858 阿曼达 嗨 110 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 保罗把你们上周的谈话内容告诉了我 111 00:09:30,404 --> 00:09:32,698 并且让我亲自把这个交给你 112 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 是 关于这件事 我需要我的团队先讨论一下 113 00:09:37,160 --> 00:09:40,706 他们可以直接联系我 但这里面没有惊喜 114 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 谢谢 我会看的 115 00:09:44,001 --> 00:09:47,087 保罗很高兴能和你再次共事 116 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 等等 我们不是去某个办公室? 117 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 不是 就是这儿 118 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 好 119 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 科里 120 00:10:12,154 --> 00:10:13,488 好的 稍等一下 121 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 好了 我们进去吧 122 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 好 123 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 嗨 妈妈 124 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 这位是布莱德莉 125 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 你好 126 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 你好 127 00:11:07,459 --> 00:11:08,544 你要去哪? 128 00:11:08,627 --> 00:11:11,171 我记得你说我必须离开 129 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 这真是个馊主意 130 00:11:13,298 --> 00:11:16,385 -我也这么觉得 -我是说…好 131 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 -那我们今晚见 -好… 132 00:11:19,763 --> 00:11:23,100 说到你、我还有这段… 133 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 对我们的形象不利 媒体不会喜欢 134 00:11:25,853 --> 00:11:29,064 董事会也不会喜欢 所以在派对上 我们要保持友好 135 00:11:29,565 --> 00:11:30,399 保持友好 136 00:11:30,482 --> 00:11:33,986 -是 也别太友好 -对 适量的友好 137 00:11:34,069 --> 00:11:35,404 对 要得体 138 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 对 139 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 -过了? -感觉像… 140 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 -就一点点 -太多了 好 我要走了… 141 00:12:15,277 --> 00:12:18,197 你好啊 风采依旧 142 00:12:21,617 --> 00:12:24,828 我之前在看你的证券交易委员会文件 143 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 你很喜欢来点轻松的阅读嘛?你怎么想? 144 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 我很惊讶你的内容库估值居然这么低 145 00:12:32,336 --> 00:12:35,422 -你们的系列节目很棒 -银行家就是这么操作 146 00:12:35,506 --> 00:12:38,050 他们给内容库估值低 股东们才会欣喜若狂 147 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 因为保罗马科思为溢价买单 148 00:12:40,552 --> 00:12:44,431 你的生意都是障眼法 对吧? 149 00:12:44,515 --> 00:12:47,976 媒体是政治的别名 150 00:12:48,602 --> 00:12:54,191 我妈妈是个天才 你想赢选票的话 找她就行了 151 00:12:55,234 --> 00:12:56,652 我很高兴你能抽时间见我们 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,738 我知道你在华盛顿有很多事要处理 153 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 拜托 你知道我没什么事要忙 154 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 只做一点咨询而已 155 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 你做的事要多得多 156 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 嘿 不如你带布莱德莉 参观一下你的办公室? 157 00:13:13,168 --> 00:13:14,002 天啊 158 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 是的 我妈妈曾担任费拉罗的新闻秘书 159 00:13:16,964 --> 00:13:18,257 真的吗? 160 00:13:18,340 --> 00:13:21,552 我爱她 她最后变得有点古怪 161 00:13:21,635 --> 00:13:24,972 但女人从政最后都会落得如此下场 162 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 让她们都崩溃 163 00:13:27,391 --> 00:13:31,144 等你到了我这个年纪 就会明白 你已经走了多远 164 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 还有多远要走 165 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 潮流如此强劲 你会怀疑自己是否在向前游 166 00:13:37,317 --> 00:13:38,360 (蒙代尔费拉罗) 167 00:13:39,862 --> 00:13:43,824 送你了 选举荣誉会员 168 00:13:43,907 --> 00:13:46,827 你确定吗?她可是名垂千史的偶像 169 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 布莱德莉杰克森 你也是偶像 170 00:13:49,705 --> 00:13:52,875 真正的女权主义者 科里招你入麾下是明智之举 171 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 我们都在为正义而战 172 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 当你在电视直播中告诉全世界 你曾堕过胎时 173 00:13:59,298 --> 00:14:02,509 这是一个让所有女人引以为傲的时刻 174 00:14:04,469 --> 00:14:06,138 谢谢你这么说 玛莎 175 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 很多女人当初别无选择 176 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 不是说我不爱我的儿子 177 00:14:13,562 --> 00:14:15,772 但当初如果有的选就好了 178 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 没关系 妈妈 我知道你可以对他人爱恨交织 179 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 说到你的辉煌事业 我想 180 00:14:22,654 --> 00:14:24,615 -跟你说一件事 -不…我不听 181 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 吃完饭后再说工作的事吧 182 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 我买了几只龙虾 183 00:14:29,661 --> 00:14:31,079 天啊 谢谢 184 00:14:32,664 --> 00:14:35,959 是啊 我不确定有没有时间吃晚饭 185 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 只是因为我必须回去播新闻 186 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 明白了 187 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 短暂探望我一下 188 00:14:47,346 --> 00:14:50,516 那我们就好好利用这段时间吧 189 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 我失陪一下 请见谅 190 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 你为何要那样说? 191 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 薪水呢?这对《财富》500强的 首席执行官来说可够少的 192 00:15:06,073 --> 00:15:09,493 我对股票福利也不满意 但实际上你并没有开价 193 00:15:09,576 --> 00:15:12,955 基本工资加上奖金是每年一千四百万美元 194 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 我感觉我在《迷离境界》 195 00:15:15,958 --> 00:15:19,461 就好像这不会真的实现吧?这不正常 196 00:15:19,545 --> 00:15:23,298 -这是一个千载难逢的机会 -你觉得我应该接受? 197 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 我觉得这是你一直努力的目标 198 00:15:25,884 --> 00:15:28,053 而且你总是领先别人一步 199 00:15:30,722 --> 00:15:34,852 给我讲解一下每一个步骤 如果我答应 接下来要怎样? 200 00:15:34,935 --> 00:15:37,104 我们在周末前做出还价 201 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 不会狮子大开口 但有几个方面可以改进 202 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 我们需要建立一些保护机制 203 00:15:43,026 --> 00:15:47,656 然后他们会开始暗中制定科里的离职方案 204 00:15:47,739 --> 00:15:52,661 你则要决定UBA里谁走谁留 205 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 但要一切都尘埃落定我们才能公布 206 00:15:56,874 --> 00:16:00,294 好 但如果我签了合同后 交易泡汤了怎么办? 207 00:16:02,838 --> 00:16:04,882 理想情况下 不会有人知道这份工作要约 208 00:16:04,965 --> 00:16:09,386 好吧 但如果被人发现了怎么办? 要是科里发现了怎么办? 209 00:16:11,680 --> 00:16:15,851 那UBA的情况将会相当棘手 210 00:16:17,227 --> 00:16:20,772 但我们会给你找个安全的落脚地 211 00:16:22,608 --> 00:16:25,068 所以说 要么科里走人 要么我走人 212 00:16:30,240 --> 00:16:32,576 嘿 妈妈 不如你上来和我们待一会儿? 213 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 不了吧 告诉布莱德莉我不舒服 214 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 你们俩都不想待在这儿 215 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 完全没这回事 216 00:16:41,335 --> 00:16:44,588 我真的很感谢你 让我们来看你 布莱德莉也是 217 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 你还记得你上次来看我是什么时候吗? 218 00:16:50,219 --> 00:16:52,846 我知道已经过了很久了 219 00:16:52,930 --> 00:16:57,017 当时疫情刚刚爆发几个月 我的朋友托马斯死了 220 00:16:57,518 --> 00:17:02,105 你来看我 我们一起玩多米诺骨牌、听雨声 221 00:17:03,899 --> 00:17:06,859 那真是美好的一夜 它帮我度过了一段困难时期 222 00:17:09,780 --> 00:17:13,200 嘿 对不起 妈妈 我最近忙得不可开交 223 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 我知道这不是没来看你的借口 但这是事实 224 00:17:15,827 --> 00:17:19,414 我们当然可以留下 好吗? 我们早点吃晚饭 225 00:17:22,041 --> 00:17:24,627 -好的 -太好了 那我去厨房准备一下 226 00:17:26,755 --> 00:17:30,300 真奇怪 你现在看起来就像你父亲 227 00:17:31,844 --> 00:17:35,055 他就是你这个年纪离开我们的 228 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 我们要留下来吃晚饭 229 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 什么?不行 你说要速去速回的 我没时间吃晚饭 230 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 -布莱德莉 这很重要 明白? -不 我没必要留下 231 00:17:48,443 --> 00:17:51,530 -这就是普通的探望老妈 -我们吃完晚饭就走 232 00:17:51,613 --> 00:17:54,825 我得回去 我先给盖尔发短信 告诉她我会迟到 233 00:17:54,908 --> 00:17:56,577 别担心晚间新闻 234 00:17:56,660 --> 00:17:59,955 什么?你知道我妈曾吸冰毒 235 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 她会从我钱包里偷钱去买毒品吗? 236 00:18:02,583 --> 00:18:05,210 你妈妈看起来很正常 而且她在乎你 237 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 我给盖尔发了电邮 乔什今晚会帮你代班 238 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 你不能这样做 那…这是我的工作 239 00:18:11,758 --> 00:18:12,926 嘿 而我是你的老板 240 00:18:13,468 --> 00:18:15,554 如果有意见 你可以明天向人力资源部投诉我 241 00:18:15,637 --> 00:18:17,264 现在 冰箱里有一瓶酒 242 00:18:17,347 --> 00:18:18,599 不如你去打开它 好吗? 243 00:18:20,475 --> 00:18:21,727 (我可以给你和克里斯带百吉饼) 244 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 (我以为你是我见不得人的小秘密) 245 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 -艾丽克丝 你要… -好 抱歉 好的 246 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 我都好久没参加这种活动了 247 00:18:29,401 --> 00:18:30,527 这个派对会很好玩 248 00:18:30,611 --> 00:18:33,697 为时装学院筹集一百万美元 249 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 而且还是很好的拍照机会 对吧? 250 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 保罗马科思和UBA的新闻主播们 251 00:18:39,620 --> 00:18:41,955 向全世界展示我们对这笔交易有多兴奋 252 00:18:43,457 --> 00:18:46,793 -有人听起来可不太兴奋 -是 我不知道 253 00:18:46,877 --> 00:18:52,174 有研究表明 权力实际上会改变大脑 254 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 它抹杀了人的同理心 255 00:18:54,760 --> 00:18:58,180 这让我想知道保罗马科思到底图什么? 256 00:18:58,931 --> 00:19:00,974 我…听着 你今晚和他聊聊 257 00:19:01,058 --> 00:19:04,269 看看你怎么想 我觉得他还算有趣 258 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 是啊 不过我有点紧张 259 00:19:06,063 --> 00:19:08,106 -为什么?因为要走红毯? -是的 260 00:19:08,190 --> 00:19:10,067 采访吗?那些人?狗仔们? 261 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 让他们见鬼吧 262 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 -然他们去死… -让他们去死吧 263 00:19:16,323 --> 00:19:18,242 玛莎 有什么我能帮忙的吗? 264 00:19:18,325 --> 00:19:20,577 -我觉得…好 -不用…你就坐着等吧 265 00:19:20,661 --> 00:19:25,165 这是一个古老的家庭传统 是科里的活儿 266 00:19:25,749 --> 00:19:29,086 它们会尖叫 这让我很不安 267 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 妈 你知道那只是蒸汽冒出来的声音 268 00:19:31,755 --> 00:19:33,590 你非要把它们活活煮熟吗? 269 00:19:33,674 --> 00:19:34,758 是 只能这么煮 270 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 把它们当成虫子就好 271 00:19:38,804 --> 00:19:42,850 有时它们会猛烈挣扎一下 但是科里并不介意 他从来都不 272 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 妈 我们以前谈过这个话题 273 00:19:45,435 --> 00:19:49,773 这有点残忍 可怜的东西 无力反抗 274 00:19:53,110 --> 00:19:55,779 布莱德莉 我不想打探隐私 275 00:19:55,863 --> 00:19:57,990 我都不知道能不能问 276 00:19:58,073 --> 00:20:00,701 但你跟劳拉彼得森是怎么回事? 277 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 你当然可以问 278 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 其实在疫情期间 279 00:20:07,791 --> 00:20:11,211 劳拉和我关系有点紧张 但是我妈妈去世了 280 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 -我很遗憾 -是 不会 谢谢你 281 00:20:15,465 --> 00:20:20,971 但我们刚刚决定要再试一次 282 00:20:21,638 --> 00:20:24,558 太好了 我明白了 283 00:20:25,851 --> 00:20:27,811 今天你和科里一起出现的时候 284 00:20:28,312 --> 00:20:32,983 我以为…我有点希望他会… 285 00:20:33,066 --> 00:20:35,402 妈妈 布莱德莉和我只是同事 286 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 我只是觉得你们俩会有很多共同话题 287 00:20:37,321 --> 00:20:39,198 当然了…抱歉 288 00:20:40,324 --> 00:20:43,952 我只希望能说服他带个人回家 289 00:20:45,329 --> 00:20:48,248 科里约会的女人我一个都没见过 290 00:20:48,332 --> 00:20:49,708 -没有? -多年来都没 291 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 我猜他的真命天女还没有出现 292 00:20:59,593 --> 00:21:01,845 -看这里 -太好了 谢谢 293 00:21:01,929 --> 00:21:03,805 很完美 谢谢 294 00:21:03,889 --> 00:21:05,140 看左边 295 00:21:05,224 --> 00:21:07,684 杨科 你知道我得问问你被黑客爆料的事 296 00:21:07,768 --> 00:21:09,937 对…黑客的爆料…当然 297 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 对 听着 我能解释我对女人的偏爱… 298 00:21:13,941 --> 00:21:17,194 我比较喜欢斯拉夫裔女人 我可以聊这个 299 00:21:17,277 --> 00:21:18,779 我该有这种偏好吗?当然不该 300 00:21:18,862 --> 00:21:20,906 我认为我的私生活与他人无关 对吧? 301 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 不 我…我是指一般而言 302 00:21:23,575 --> 00:21:25,661 一般而言 好的…当然 303 00:21:25,744 --> 00:21:29,206 -克里斯亨特 你看起来真美 -谢谢 304 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 你能跟我们说说今晚派对的主题吗? 305 00:21:31,083 --> 00:21:34,211 我们与华伦天奴合作 以支持 306 00:21:34,294 --> 00:21:36,922 纽约时装学院的奖学金项目 307 00:21:37,005 --> 00:21:40,217 我们想给那些 不是总有机会发声的人一个机会 308 00:21:40,300 --> 00:21:42,678 最近你经常这么做 309 00:21:42,761 --> 00:21:45,764 你与西比尔雷诺兹的对话有后续发展吗? 310 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 UBA是否实现了你薪资平等的目标? 311 00:21:48,267 --> 00:21:49,393 他们正在努力 312 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 所以答案是没有 313 00:21:51,144 --> 00:21:52,145 我今晚会出席此活动 314 00:21:52,229 --> 00:21:54,815 就是因为我相信UBA会做正确的事 315 00:21:55,983 --> 00:21:57,484 我们都非常希望能有好结果 316 00:21:57,568 --> 00:22:02,573 艾丽克丝 看这里… 317 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 很高兴跟你聊 318 00:22:05,576 --> 00:22:07,327 我也是 好好享受今晚 319 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 你还好吗? 320 00:22:08,662 --> 00:22:09,913 还好 我还在适应 321 00:22:09,997 --> 00:22:12,499 这个社会正义斗士的角色 322 00:22:12,583 --> 00:22:17,087 -艾丽克丝 天啊… -帕特里克 嗨 你好吗? 323 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 -我很好 你美极了 -谢谢 324 00:22:19,381 --> 00:22:23,051 我们看了你在《走近艾丽克丝》 访问保罗马科思的宣传片 325 00:22:23,135 --> 00:22:23,969 有何劲爆内容? 326 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 我可没对他手下留情 如果你是这个意思的话 327 00:22:27,848 --> 00:22:30,392 -艾丽克丝 看这里 -谢谢 328 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 艾丽克丝、保罗 可以合照吗? 329 00:22:32,144 --> 00:22:34,354 -你好 -你好 马科思先生 330 00:22:35,063 --> 00:22:37,274 天啊 你怎么这么帅气优雅? 331 00:22:38,066 --> 00:22:40,986 我从没想过能看见你打领带 除非你进了棺材 332 00:22:41,820 --> 00:22:44,156 其实我打算做人体堆肥 333 00:22:45,991 --> 00:22:47,993 -你看起来美呆了 -谢谢 334 00:22:48,076 --> 00:22:49,536 -利维小姐 能拍吗? -好 335 00:22:50,162 --> 00:22:51,205 不如这样 336 00:22:51,288 --> 00:22:52,456 克里斯 过来合影 337 00:22:53,040 --> 00:22:56,043 -我不要独占这位风云人物 -天啊 338 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 -这礼服裙真华丽 -谢谢 339 00:22:57,920 --> 00:23:00,422 -靠近一点 -没问题 我不知道手要放哪里 340 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 你在震动 341 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 对 没错 抱歉 342 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 -马科思先生 -没问题 343 00:23:09,348 --> 00:23:11,350 -天啊 这…谢谢你们 太棒了 -谢谢你 344 00:23:11,433 --> 00:23:13,185 你能说说超越者最新的发射计划吗? 345 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 超越者2号会如期在8月发射吗? 346 00:23:15,938 --> 00:23:19,942 是…会的 其实我们会送几位宇航员 347 00:23:20,025 --> 00:23:22,569 上国际空间站 为航天局做一些实验 348 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 你的礼服呢? 349 00:23:28,992 --> 00:23:30,619 我现在就去换 350 00:23:33,038 --> 00:23:35,541 盖尔说乔舒华准备在6点半去楼下播报 351 00:23:35,624 --> 00:23:36,458 太好了 352 00:23:37,876 --> 00:23:39,837 皮耶尔保罗跟你说明天节目的事了吗? 353 00:23:39,920 --> 00:23:41,672 -有几个时装学院的学生等着… -没有 354 00:23:41,755 --> 00:23:44,174 -那… -但我会通知你 355 00:23:44,883 --> 00:23:46,134 好的 356 00:23:50,973 --> 00:23:53,433 -小斯 怎么了? -不 没什么 就… 357 00:23:54,476 --> 00:23:57,020 就是例行的存在危机 358 00:23:59,231 --> 00:24:00,065 跟我说说 359 00:24:03,026 --> 00:24:05,320 你觉得这里的情况会改变吗? 360 00:24:06,196 --> 00:24:08,115 -如何改变? -更好的节目 361 00:24:08,198 --> 00:24:10,242 有更多资源报道重要事件 362 00:24:10,325 --> 00:24:13,996 更年轻的声音 少一点明显的种族主义 363 00:24:14,079 --> 00:24:15,455 这是保罗马科思想要的吗? 364 00:24:15,539 --> 00:24:21,545 不完全是 但他确实希望高层会有人事变动 365 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 最高层 366 00:24:26,550 --> 00:24:27,676 你是指科里吗? 367 00:24:31,388 --> 00:24:32,264 天啊 368 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 很疯狂 369 00:24:33,849 --> 00:24:37,603 就当我们没说起过这事 370 00:24:41,565 --> 00:24:43,108 你要接受那份工作吗? 371 00:24:43,192 --> 00:24:44,693 你想接管新闻部吗? 372 00:24:45,444 --> 00:24:48,697 天啊 斯黛拉 373 00:24:50,490 --> 00:24:52,117 科里一直对我很好 374 00:24:52,201 --> 00:24:54,036 -这… -大多数时候都是 375 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 但我必须得这么做 对吧? 376 00:24:57,164 --> 00:24:59,124 问我奇普被开除时我作何感受 377 00:24:59,208 --> 00:25:03,754 科里下台意味着他能拿一大笔钱 参加新一轮的 378 00:25:04,463 --> 00:25:06,423 大型企业抢椅子游戏 379 00:25:07,299 --> 00:25:11,678 高层职位就这么多 白男是不会自愿放弃的 380 00:25:11,762 --> 00:25:13,764 对 没错 381 00:25:16,683 --> 00:25:19,811 但我想变成他们那样吗? 382 00:25:19,895 --> 00:25:23,565 拜托 你走到这一步 已经是踩着不少人的头爬上来的 383 00:25:25,317 --> 00:25:27,945 我认为我们跟他们唯一的区别… 384 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 就是我们会良心不安 385 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 他们不会 386 00:25:53,428 --> 00:25:56,723 -皮耶尔保罗 -嘿 艾丽克丝 你好 你看起来真美 387 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 谢谢你借我的礼服 388 00:25:59,852 --> 00:26:01,144 -我想和你聊聊 -好 389 00:26:01,228 --> 00:26:02,646 -关于奖学金的事 -好的 390 00:26:03,146 --> 00:26:05,107 我认为我们能为学生们做更多事 391 00:26:05,190 --> 00:26:07,651 这件事对我意义重大 392 00:26:08,443 --> 00:26:10,904 是的 就这么做 我们好好谈谈 393 00:26:16,076 --> 00:26:19,288 杨科告诉我他的女伴临时说不来了 394 00:26:19,371 --> 00:26:20,956 是同一个女孩吗? 395 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 天啊 他好可怜 396 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 他可以和我们待在一起 对吧? 我们会陪着他 397 00:26:25,627 --> 00:26:27,337 对吧?他不会有事的 398 00:26:27,421 --> 00:26:29,673 但无论如何 千万别谈政治 399 00:26:29,756 --> 00:26:31,675 -否则不会有好下场… -我错过什么?给你 400 00:26:31,758 --> 00:26:33,468 -没有 -艾丽克丝 喂 401 00:26:33,552 --> 00:26:34,678 -嘿 -谢谢 402 00:26:34,761 --> 00:26:36,263 -别客气 干杯 宝贝 -干杯 403 00:26:36,346 --> 00:26:38,724 宝贝 你觉得我穿那套西装帅吗? 404 00:26:38,807 --> 00:26:40,559 -很帅 粉红一整天 -天啊 405 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 粉红一整天 406 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 你穿会很帅 407 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 -我失陪一下 -好的 408 00:26:44,313 --> 00:26:46,565 对 我想知道 因为我想把这事处理好 409 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 对 410 00:26:49,735 --> 00:26:51,570 -嗨 -好的 是 411 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 -嘿 -嗨 412 00:26:53,155 --> 00:26:54,323 你看起来不太好 413 00:26:54,907 --> 00:26:56,533 对 抱歉 414 00:26:57,701 --> 00:26:58,869 告诉我发生什么事了 415 00:26:58,952 --> 00:27:01,163 你不必说 但跟我聊聊吧 416 00:27:02,206 --> 00:27:06,460 金库网站拍到一张我们在一起的照片 417 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 什么? 418 00:27:09,004 --> 00:27:11,840 很显然我们在交往 419 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 -天啊 -是 别担心 我正在处理 420 00:27:16,011 --> 00:27:18,597 我会解决问题 我会让照片消失 交给我 421 00:27:18,680 --> 00:27:20,098 我已经派人处理了 但是… 422 00:27:21,350 --> 00:27:22,351 你看过照片了吗? 423 00:27:22,434 --> 00:27:24,228 -是的…看过了 -你看过了? 424 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 -对 -那我能看吗? 425 00:27:32,361 --> 00:27:36,740 天啊 他们是怎么拍到的? 426 00:27:36,823 --> 00:27:37,866 我不知道 427 00:27:37,950 --> 00:27:39,535 该死的 布莱德莉的事也是他们爆的 428 00:27:39,618 --> 00:27:41,870 -他们完全不在乎 天啊 -对 429 00:27:42,454 --> 00:27:43,872 -天啊 -是啊 430 00:27:43,956 --> 00:27:46,416 在我看来 有两个解决方法 431 00:27:46,500 --> 00:27:49,711 -好的 -第一就是我们… 432 00:27:50,462 --> 00:27:55,092 我们发布一份声明 说我们… 433 00:27:57,970 --> 00:27:59,346 很幸福 而且… 434 00:28:02,182 --> 00:28:03,934 我们是成年人 而且… 435 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 我们不能那么做 436 00:28:10,399 --> 00:28:13,986 董事会可不会为这事欢呼雀跃的 437 00:28:14,820 --> 00:28:17,239 跟我说第二个方法吧 438 00:28:18,323 --> 00:28:20,909 第二个方法就是用钱解决 这些人只要钱 439 00:28:20,993 --> 00:28:24,580 我们花钱买照片 然后销毁 就当这事从未发生过 440 00:28:24,663 --> 00:28:26,665 对 从未发生过 441 00:28:28,959 --> 00:28:31,003 好 就当这事从未发生过 442 00:28:32,546 --> 00:28:33,380 嗨 保罗 443 00:28:33,964 --> 00:28:35,007 米娅 444 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 -艾丽克丝 -是 445 00:28:36,925 --> 00:28:39,887 艾丽克丝 皮耶尔保罗想跟你简单聊聊 可以吗? 446 00:28:39,970 --> 00:28:42,556 -我们待会再继续聊这个话题 好的 -没问题 当然 447 00:28:46,185 --> 00:28:49,730 听着 我当然在认真考虑保罗的要约 448 00:28:49,813 --> 00:28:54,860 所以 我们再针对几个要点 跟他们协商一下 但你说得对 449 00:28:54,943 --> 00:28:59,156 这是千载难逢的机会 只需再多给我一点时间 450 00:28:59,239 --> 00:29:01,700 -她在等你吗? -没有 451 00:29:01,783 --> 00:29:03,577 -苏 我得挂了 -我是她的大学老朋友 452 00:29:03,660 --> 00:29:05,829 -我不知道她在哪里 -她在那里 453 00:29:06,580 --> 00:29:07,581 惊喜吧 454 00:29:08,874 --> 00:29:10,501 朴小姐 她说她认识你 455 00:29:10,584 --> 00:29:12,669 对 没关系 抱歉 456 00:29:12,753 --> 00:29:14,004 好的 没问题 457 00:29:14,505 --> 00:29:17,216 嘿 抱歉我穿得太随便了 458 00:29:17,299 --> 00:29:19,885 嘿 凯特 你好吗? 459 00:29:20,469 --> 00:29:23,388 我刚被开除了 所以我很好 460 00:29:26,099 --> 00:29:27,142 我们能谈谈吗? 461 00:29:28,644 --> 00:29:30,938 我知道你很忙 这不会占用你很长时间 462 00:29:32,022 --> 00:29:34,107 当然可以 我们谈谈吧 463 00:29:34,191 --> 00:29:37,277 那么 你在超越者出了什么事? 464 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 这… 465 00:29:44,952 --> 00:29:46,662 保罗和我… 466 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 在哲学方面意见有分歧 467 00:29:53,418 --> 00:29:57,005 我在那里工作了12年 自以为我的意见还算重要 468 00:29:57,089 --> 00:30:00,759 然后某天我进公司 证件突然失灵了 469 00:30:03,428 --> 00:30:04,429 我给你打过电话 470 00:30:04,972 --> 00:30:07,307 我知道 我本来要给你打回去 只是… 471 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 发生了很多事 472 00:30:09,601 --> 00:30:12,271 是啊 新闻界就是这样 对吧? 每天都有更多新闻 473 00:30:15,524 --> 00:30:17,943 我看了那个访谈的宣传片 474 00:30:18,026 --> 00:30:20,696 是 你应该看 艾丽克丝火力全开 475 00:30:22,531 --> 00:30:23,907 所以 这事基本要成了 对吧? 476 00:30:24,700 --> 00:30:27,369 他要收购UBA?太离谱了 477 00:30:28,328 --> 00:30:32,124 对 还得要司法部批准才行 478 00:30:32,207 --> 00:30:36,003 股东也得投票 所以还有一段时间 479 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 斯黛拉 他给你开了什么条件? 480 00:30:39,548 --> 00:30:40,549 什么? 481 00:30:43,010 --> 00:30:45,429 你在包庇他 看来他给你开的条件 夸张到令人咋舌 482 00:30:45,512 --> 00:30:47,472 抱歉 “包庇”? 483 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 你应该调查他 484 00:30:51,727 --> 00:30:53,896 你应该去调查他干的勾当 485 00:30:54,855 --> 00:30:56,732 但现在你永远不会这么做了 对吧? 486 00:30:56,815 --> 00:30:59,985 我们的法律团队已经看过每一份文件 每一笔资产 487 00:31:00,068 --> 00:31:01,737 如果有任何疑虑… 488 00:31:01,820 --> 00:31:04,489 天啊 斯黛拉 听听你说的话 489 00:31:04,573 --> 00:31:07,492 那个男人就这样走进来 让你对他言听计从 490 00:31:07,576 --> 00:31:12,539 你在他身边就会这样 永远改不了 491 00:31:13,457 --> 00:31:16,418 他掌控你 可你就是看不出来 492 00:31:16,502 --> 00:31:20,130 他现在就在大厅那头 我们去跟他聊聊吧 493 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 我很遗憾你丢了工作 真的 494 00:31:25,260 --> 00:31:29,515 但你不能再把你的问题都怪到别人头上了 495 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 我爱莫能助 496 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 好 497 00:31:36,897 --> 00:31:40,234 我想也许你俩真是天生一对 498 00:31:40,317 --> 00:31:43,362 也许你俩该一起统治全世界 499 00:31:43,445 --> 00:31:46,198 你们也不会在乎其他人 在此过程中被牺牲掉 对吧? 500 00:31:46,281 --> 00:31:47,282 凯特 501 00:31:50,118 --> 00:31:51,328 你记得那晚… 502 00:31:53,455 --> 00:31:55,290 你去洗胃吗? 503 00:31:56,333 --> 00:31:58,377 我就坐在等待室里 504 00:31:59,795 --> 00:32:02,130 我一直一遍又一遍地想 505 00:32:02,214 --> 00:32:06,760 “请别让我最好的朋友死去 请让她活下去吧 506 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 因为我只想回到… 507 00:32:11,640 --> 00:32:13,892 我们在宿舍里打电动 508 00:32:13,976 --> 00:32:15,811 傻乎乎互相陪伴的那段时光” 509 00:32:18,021 --> 00:32:20,607 然而在那事之后 你就不跟我说话了 510 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 在得州时 你甚至对我视而不见 511 00:32:23,819 --> 00:32:27,865 所以我也不知道我为什么还想帮你 512 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 你永远都会选择他 513 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 斯黛拉 再见 514 00:32:40,794 --> 00:32:42,337 科里当时很害羞 515 00:32:42,838 --> 00:32:44,923 他真的和其他孩子相处得很不好 516 00:32:45,007 --> 00:32:47,467 我必须提醒他:“你比他们聪明 517 00:32:47,551 --> 00:32:48,886 对他们来说太聪明了 518 00:32:49,595 --> 00:32:52,347 你周围的那些孩子们 将来会成为保险推销员 519 00:32:52,431 --> 00:32:56,810 会计师和中层管理人员 而你则不然 520 00:32:57,352 --> 00:33:00,772 你有我的冲劲 你会改变世界” 521 00:33:01,523 --> 00:33:03,567 你听过“世界是我的牡蛎”这句话吗? 522 00:33:03,650 --> 00:33:04,735 出自莎士比亚 523 00:33:04,818 --> 00:33:08,864 人们会忘记下一句是“我将以利剑开启” 524 00:33:09,364 --> 00:33:13,493 你必须用一把利剑才能打开牡蛎世界 525 00:33:14,661 --> 00:33:16,205 你真该看看科里当时的样子 526 00:33:16,830 --> 00:33:20,292 他手握一把光剑 开始敲打 527 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 我们后院的树丛 528 00:33:22,336 --> 00:33:28,717 第二天 他走进教室 揍了他看到的第一个霸凌者 529 00:33:28,800 --> 00:33:29,968 然后他就被停学了 530 00:33:31,053 --> 00:33:33,472 这事发生后 我们不得不讨论一下策略问题 531 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 他有冲劲 向来都有 532 00:33:37,851 --> 00:33:40,938 显然他是遗传了你的超能力 533 00:33:41,939 --> 00:33:44,274 他在UBA取得的成就 想必让你感到非常骄傲 534 00:33:44,358 --> 00:33:45,359 确实是 535 00:33:46,026 --> 00:33:49,571 科里 你不是有什么事 想跟你妈妈聊聊吗? 536 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 亲爱的 什么事? 537 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 没错 对 538 00:33:57,329 --> 00:33:59,248 听说你为并购的事打了几通电话去司法部 539 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 是的 540 00:34:01,583 --> 00:34:04,044 我还有一些锦囊妙计 541 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 这周我要和埃德芒迪共进午餐 542 00:34:07,005 --> 00:34:09,299 他才是能促成这笔交易的关键人物 543 00:34:09,382 --> 00:34:11,510 我本来想有好消息再告诉你 544 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 天啊 谢谢你 545 00:34:14,221 --> 00:34:19,184 我看见头条新闻 这笔交易并不光明磊落 公众的看法也很难搞 546 00:34:19,268 --> 00:34:23,897 是 我很感激 但你不必利用关系帮我 547 00:34:23,981 --> 00:34:25,940 不然我何必跟这些人保持联系呢? 548 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 对 没错 当然 549 00:34:28,610 --> 00:34:33,156 这可是大型科技公司吞并传统媒体公司 550 00:34:33,239 --> 00:34:36,743 何况保罗马科思还手握一大堆政府合同 551 00:34:36,827 --> 00:34:39,413 司法部当然会审查 552 00:34:39,496 --> 00:34:42,456 我们只是不希望出现任何不当的行为或 553 00:34:42,958 --> 00:34:43,792 影响力 554 00:34:43,876 --> 00:34:47,713 你懂的 而且我们的律师团正在审查 555 00:34:47,795 --> 00:34:49,172 我们会得到批准的 556 00:34:53,719 --> 00:34:56,889 那我就取消和埃德的午餐吧 557 00:34:57,890 --> 00:34:59,433 省得我跑一趟华盛顿 558 00:35:00,017 --> 00:35:01,977 是 好 很好 谢谢你 对不起 559 00:35:03,103 --> 00:35:06,064 不 没关系 对不起 560 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 希望我没有搞砸任何事 561 00:35:08,942 --> 00:35:10,068 你不需要我帮忙 562 00:35:10,152 --> 00:35:13,655 妈 完全不用你操心 不过我真的很感激你这样做 563 00:35:13,739 --> 00:35:16,033 瞧瞧这张桌子 太乱了 564 00:35:16,533 --> 00:35:19,661 -有什么我能帮忙的吗? -不…我收拾就好 真的 565 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 我要不要清理这些… 566 00:35:41,058 --> 00:35:42,226 妈 我来洗吧 567 00:35:42,309 --> 00:35:44,853 不…这是我的工作 我是女主人 568 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 科里 拜托 569 00:35:51,860 --> 00:35:53,737 我就想见见你 仅此而已 570 00:35:55,447 --> 00:35:56,573 妈 我这不是来了嘛 571 00:35:58,909 --> 00:36:02,329 女人年老之后 情况就变得有趣 572 00:36:02,913 --> 00:36:05,582 我们有满腹的智慧 却没人在乎 573 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 而且我们挺过了资本主义的毒害 574 00:36:09,545 --> 00:36:13,674 但说真的 你们这些男人 只想让我们别碍事 对吧? 575 00:36:14,216 --> 00:36:17,553 你们想让我们闭嘴 默不作声 576 00:36:55,048 --> 00:37:00,137 记得我放你自由的那天吗? 577 00:37:01,013 --> 00:37:06,143 我说过 你永远可以倚靠我 亲爱的 578 00:37:06,727 --> 00:37:11,940 从那天起 我许下了一个誓言 579 00:37:12,024 --> 00:37:16,236 当你需要我 我就会在你身边 无论如何 580 00:37:17,946 --> 00:37:24,244 因为 宝贝 无论山多高 581 00:37:25,495 --> 00:37:30,000 无论河谷多低 582 00:37:30,709 --> 00:37:35,380 无论河流多宽广 583 00:37:35,881 --> 00:37:39,301 我都会奔向你 584 00:37:40,344 --> 00:37:44,348 无论刮风、下雨 585 00:37:45,057 --> 00:37:47,768 无论冬天多寒冷 586 00:37:48,644 --> 00:37:52,064 -都无法阻止我 宝贝 -不…宝贝 587 00:37:53,106 --> 00:37:56,318 -因为你是我的爱 -如果你遇到麻烦 588 00:37:56,401 --> 00:37:58,445 我会迅速赶到你身边 589 00:37:58,529 --> 00:38:00,322 -只要 -呼唤我 590 00:38:00,405 --> 00:38:02,741 -宝贝 -因为 宝贝 591 00:38:02,824 --> 00:38:06,828 无论山多高 592 00:38:07,579 --> 00:38:12,125 无论河谷多低 593 00:38:12,209 --> 00:38:16,213 无论河流多宽广 594 00:38:16,296 --> 00:38:20,133 都无法阻止我奔向你 595 00:38:25,305 --> 00:38:27,307 嘿 你还好吗? 596 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 -我做了什么事吗? -不…我很好 597 00:38:30,143 --> 00:38:34,189 我只是在想我妈妈 她死时我没能陪在… 598 00:38:34,273 --> 00:38:36,733 是 对不起… 599 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 我本来想给你打电话的… 抱歉我没能陪在你身边 600 00:38:42,030 --> 00:38:44,157 不 没关系 你不必这样说 601 00:38:46,368 --> 00:38:50,289 他需要 因为他要管控你 这是他的工作 602 00:38:50,372 --> 00:38:52,958 -妈 -打从你们来 他就一直在这么做 603 00:38:53,041 --> 00:38:58,922 所有这一切 吃龙虾、唱歌 他全是在演戏 不是真的 604 00:39:00,716 --> 00:39:04,344 但他很厉害 有时候很难分辨真假 605 00:39:05,345 --> 00:39:09,474 你应该离他远一点 他是孤家寡人 因为他活该 606 00:39:09,558 --> 00:39:14,521 我很清楚 因为我为他尝试了无数次了 607 00:39:16,773 --> 00:39:18,775 现在我要你离开 608 00:39:33,582 --> 00:39:34,583 家人就是这样 609 00:39:37,878 --> 00:39:38,879 妈 610 00:39:40,672 --> 00:39:43,592 你知道我在乎你 611 00:39:44,218 --> 00:39:47,554 你也知道我永远都会在乎你 612 00:39:48,972 --> 00:39:52,017 你来看我 纯粹是因为有求于我 613 00:39:52,851 --> 00:39:55,687 除非你再次有求于我 否则你根本不会来看我 614 00:39:56,438 --> 00:39:58,941 你还真是和你爸一模一样 615 00:39:59,441 --> 00:40:01,860 你有严重的问题 616 00:40:04,071 --> 00:40:05,072 我们该走了 617 00:40:07,491 --> 00:40:10,661 别担心 我不会为了你给司法部打电话 618 00:40:25,217 --> 00:40:26,385 你还好吗? 619 00:40:30,264 --> 00:40:33,183 你小时候 她也会对你说这样的话吗? 620 00:40:33,267 --> 00:40:34,476 她吃了很多苦 621 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 很艰难 622 00:40:41,358 --> 00:40:44,444 她一个人生活得太久了 623 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 没人真的感激她所付出的一切 624 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 你知道自己不是坏人吧? 625 00:40:57,124 --> 00:40:59,626 我们真的没必要谈这个 我很好 谢谢 626 00:41:01,420 --> 00:41:04,590 我们是朋友 没事的 这种事就该找朋友倾诉 627 00:41:05,174 --> 00:41:08,927 我们是两个互相利用的人 布莱德莉 仅此而已 628 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 好伤人 629 00:41:16,101 --> 00:41:20,230 我没这么想 我不认为你真这么想 630 00:41:30,365 --> 00:41:34,661 天啊 最高法院的一份简报泄露了 631 00:41:36,205 --> 00:41:38,040 天啊 他们要推翻罗诉韦德案 632 00:41:40,417 --> 00:41:42,920 盖尔想知道我们能否在黄金时段 633 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 插播这则简报泄露事件 634 00:41:44,505 --> 00:41:45,631 -可以吗?好的 -好 635 00:41:51,470 --> 00:41:54,056 -你不会相信的 -他们要推翻罗诉韦德案 636 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 我不懂 637 00:41:56,725 --> 00:41:59,770 什么?这项裁决要到6月份才会做出 638 00:41:59,853 --> 00:42:03,190 这是一份被泄露的最高法院简报 《政客》已经刊登出来了 639 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 你觉得是真的吗? 640 00:42:05,317 --> 00:42:07,361 阿利托是写给多数人看 641 00:42:07,444 --> 00:42:12,741 艾美康尼巴雷特说已经满足了 “本地领养需求” 642 00:42:12,824 --> 00:42:14,201 这听起来一点都不诡异 643 00:42:14,284 --> 00:42:16,870 而且他们引用中古时期的法律 来证明这烂事的正当性 644 00:42:16,954 --> 00:42:19,331 我要清空明天的节目 在几小时内找新的内容 645 00:42:19,414 --> 00:42:21,083 我要回家准备工作了 646 00:42:21,166 --> 00:42:23,210 好 你能相信吗? 647 00:42:25,337 --> 00:42:28,006 -你想让我说什么? -说你已经处理好了 648 00:42:28,090 --> 00:42:31,885 我提出要买下照片 还威胁说要起诉 但他们就是不肯让步 649 00:42:31,969 --> 00:42:33,554 那就买下那公司 把整件事压下来 650 00:42:33,637 --> 00:42:34,972 你真想让全世界知道这事? 651 00:42:35,055 --> 00:42:38,934 你为了销毁一张照片 买下一个八卦小报公司? 652 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 你搞砸了 653 00:42:40,602 --> 00:42:43,438 那个漂亮女孩冲你笑笑 你就放松了警惕 654 00:42:43,522 --> 00:42:47,609 对 所以就这样吗?你没辙了? 我花钱雇你就是让你解决问题 655 00:42:47,693 --> 00:42:50,279 你花钱雇我是让我跟你说实话 656 00:42:51,488 --> 00:42:54,157 别抱怨了 赶紧采取行动 头脑清醒一点 657 00:43:03,625 --> 00:43:06,336 我们去了圣巴特岛 我带了错误颜色的比基尼去 658 00:43:06,420 --> 00:43:09,131 -我最讨厌这样了 -蓝色不适合我 659 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 你看见她的礼服了吗? 660 00:43:11,258 --> 00:43:12,759 她看起来美呆了 661 00:43:12,843 --> 00:43:15,470 我们必须坐经济舱了 很抱歉 你没意见吧? 662 00:43:16,638 --> 00:43:18,182 -随机应变吧 -好… 663 00:43:18,265 --> 00:43:20,100 我干吗要来这里? 664 00:43:20,767 --> 00:43:22,311 到底怎么回事? 665 00:43:28,442 --> 00:43:29,693 他们要推翻罗诉韦德案 666 00:43:29,776 --> 00:43:31,111 谁? 667 00:43:32,112 --> 00:43:34,406 罗 堕胎权 668 00:43:35,365 --> 00:43:36,200 天啊 669 00:43:36,283 --> 00:43:39,369 我的身体 我的选择 670 00:43:39,453 --> 00:43:41,663 至少我们在纽约 我们会没事的 671 00:43:42,289 --> 00:43:43,290 你真的这样想? 672 00:43:43,373 --> 00:43:45,918 女人们会死于异位妊娠 673 00:43:46,001 --> 00:43:48,545 而医生在试图救人时会被起诉 674 00:43:48,629 --> 00:43:52,549 强奸受害者将被迫怀行凶者的孩子 675 00:43:52,633 --> 00:43:54,551 产妇死亡率将会急剧上升 676 00:43:55,093 --> 00:43:59,348 主要是有色人种女性 因为这种烂事就会在这个国家发生 677 00:44:01,642 --> 00:44:03,769 天啊 我要离开这里 678 00:44:03,852 --> 00:44:07,481 -对 -她有什么毛病? 679 00:44:07,564 --> 00:44:08,774 她在激动什么? 680 00:44:13,904 --> 00:44:16,198 什么情况?她为什么勃然大怒? 681 00:44:22,120 --> 00:44:24,540 (废除法院) 682 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 我不知道是谁将草案外泄 683 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 罗伯茨还没发布声明 他们觉得明早就会有 684 00:44:39,638 --> 00:44:40,472 知道了 685 00:44:40,556 --> 00:44:42,641 -工作人员在等你 -好 播报吧 686 00:44:43,642 --> 00:44:46,395 在一份被称为“法院意见”的外泄草案中 687 00:44:46,478 --> 00:44:49,064 塞缪尔阿利托大法官这样写道 688 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 “我们认为罗与凯西案必须被推翻” 689 00:44:53,819 --> 00:44:56,238 嗨 你有空吗? 690 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 为了你吗?我永远有空 请进 691 00:44:57,906 --> 00:45:00,158 …人民选出来的代表 692 00:45:01,368 --> 00:45:05,247 美国最高法院草案外泄事件太扯了 我猜是真的 693 00:45:05,747 --> 00:45:09,209 是的 听起来是这样 女人们都会全神贯注地看新闻的 694 00:45:09,293 --> 00:45:11,670 厌女这事还真有趣 总是对生意有好处 695 00:45:11,753 --> 00:45:12,880 为什么? 696 00:45:12,963 --> 00:45:16,300 克里斯在网上发了张图 事情会变得很复杂 697 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 我看见了 我会跟她谈 698 00:45:18,760 --> 00:45:20,679 是谁决定一个钮扣还不够好? 699 00:45:21,305 --> 00:45:25,893 一颗钮扣就能搞定 但不行 一定要再加珠宝 700 00:45:25,976 --> 00:45:30,230 …联邦宪法保护堕胎权 701 00:45:31,940 --> 00:45:33,066 还有一件事 702 00:45:33,150 --> 00:45:34,902 能等一下吗? 703 00:45:36,653 --> 00:45:38,322 不用…我能搞定 704 00:45:38,405 --> 00:45:39,823 在唐纳德特朗普总统 705 00:45:39,907 --> 00:45:42,492 任命尼尔戈萨奇、布雷特卡瓦诺 706 00:45:42,576 --> 00:45:44,077 和艾米科尼巴雷特后 707 00:45:45,412 --> 00:45:46,580 站好别动 708 00:45:47,247 --> 00:45:50,042 …推翻如此重大的里程碑式的决定 709 00:45:50,125 --> 00:45:55,088 上一次是1954年的布朗诉教育委员会案 710 00:45:55,672 --> 00:45:59,968 你曾经厌倦过这里吗?整天忙着救火 711 00:46:01,053 --> 00:46:05,891 不会 我乐在其中 我连睡觉都梦见待在办公室 712 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 斯黛拉 怎么了? 713 00:46:20,822 --> 00:46:23,825 交易完成后 保罗要把你赶出去 714 00:46:24,826 --> 00:46:26,370 他要我接替你的工作 715 00:46:30,207 --> 00:46:33,168 今天还真是惊喜连连 716 00:46:45,722 --> 00:46:46,974 你怎么答复他的? 717 00:46:47,057 --> 00:46:48,684 我还什么都没说 718 00:46:49,476 --> 00:46:52,980 但我桌上有一份雇佣协议 719 00:46:53,063 --> 00:46:55,274 阿曼达正在等我签 720 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 你应该签 721 00:47:00,070 --> 00:47:00,904 什么? 722 00:47:00,988 --> 00:47:03,574 如果他背着我给你工作要约 723 00:47:03,657 --> 00:47:06,493 这是因为他觉得自己可以操控你 724 00:47:07,244 --> 00:47:09,496 就让他这么想吧 725 00:47:10,122 --> 00:47:13,750 这不会是你第一次在这里被低估 726 00:47:17,754 --> 00:47:19,464 我签了之后会怎么样? 727 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 不知道 你就盯着他 728 00:47:23,177 --> 00:47:24,469 建立信任 729 00:47:25,179 --> 00:47:28,807 然后我们静观其变 730 00:47:35,689 --> 00:47:36,899 我应该回去忙了 731 00:47:38,901 --> 00:47:40,444 这周会非常忙 732 00:48:02,674 --> 00:48:05,302 我一直在找你 显然你一整天都在外面 733 00:48:05,385 --> 00:48:06,261 莱纳德 734 00:48:06,345 --> 00:48:08,972 -你那个小问题解决了吗 -你说什么? 735 00:48:09,056 --> 00:48:14,478 董事会成员还是打电话跟我说 这场司法部闹剧 736 00:48:15,145 --> 00:48:18,398 他们应该直接跟你沟通 737 00:48:18,482 --> 00:48:21,860 科里 并非所有人都对这笔交易满意 738 00:48:21,944 --> 00:48:24,988 你必须向他们保证你能掌控大局 739 00:48:25,072 --> 00:48:26,740 别跟我说我必须做什么 740 00:48:26,823 --> 00:48:30,285 我来告诉你你必须做什么 别再对我指手画脚了 741 00:48:31,537 --> 00:48:34,623 你今晚有点过分了 742 00:48:35,457 --> 00:48:37,876 亲爱的玛莎惹毛了你 是吧? 743 00:48:37,960 --> 00:48:43,590 嘿 我做了我的工作 你的工作是安抚董事会 744 00:48:43,674 --> 00:48:45,217 所以我才选了你 745 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 你说什么? 746 00:48:47,719 --> 00:48:49,638 天啊 显然我得再说一次 747 00:48:49,721 --> 00:48:53,559 叫董事会学乖一点 听命于我 748 00:48:53,642 --> 00:48:57,980 我们似乎得弄清楚你的工作究竟是什么 749 00:48:58,063 --> 00:48:59,773 是我打败了西比尔 750 00:48:59,857 --> 00:49:02,317 我选择与你分享战果 751 00:49:02,401 --> 00:49:05,988 但如果有必要 我也会毫不犹豫地赶走你 752 00:49:06,071 --> 00:49:08,824 你到底有什么毛病? 753 00:49:08,907 --> 00:49:11,827 莱纳德 我只想说 历史会重演 754 00:49:12,995 --> 00:49:16,164 弗雷德与西比尔搞不清楚状况 他们是血淋淋的例子 755 00:49:16,248 --> 00:49:18,584 证明我才是当家作主的人 756 00:49:20,002 --> 00:49:25,090 现在 我要去楼下的派对吃一点开胃点心 757 00:49:25,716 --> 00:49:27,050 你走楼梯吧 758 00:49:31,763 --> 00:49:32,639 好的 759 00:49:38,562 --> 00:49:39,563 天啊 760 00:49:40,439 --> 00:49:41,523 -该死 -嘿… 761 00:49:42,316 --> 00:49:43,567 -嘿 -嘿 762 00:49:43,650 --> 00:49:45,235 看来你要错过余兴派对了 763 00:49:45,736 --> 00:49:47,112 余兴派对早结束了 764 00:49:47,613 --> 00:49:52,075 我的朋友 我们又回到 堕胎非法的年代了 你敢信吗? 765 00:49:52,159 --> 00:49:53,702 -天啊 搞什么? -我不知道 766 00:49:53,785 --> 00:49:55,162 听着 我会跟编辑们开会 767 00:49:55,245 --> 00:49:57,206 剪辑一个关于法院堕胎判决的视频 768 00:49:57,289 --> 00:49:59,208 明天一大早就播出 好吗? 769 00:49:59,291 --> 00:50:03,253 你能调出鲁思金斯伯格 任命听证会的视频吗? 770 00:50:03,337 --> 00:50:05,964 -女人必须… -女人必须是决策者 771 00:50:06,048 --> 00:50:08,634 对 我已经调出那个视频了 也已经传给他了 772 00:50:09,468 --> 00:50:10,469 当然了 773 00:50:11,011 --> 00:50:13,096 我读你的心思读了20年 这是我的超能力 774 00:50:16,058 --> 00:50:17,643 天啊 775 00:50:17,726 --> 00:50:19,811 -你知道我完全忘记什么了吗? -什么? 776 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 1973年的原始判决… 那个也外泄了 记得吗? 777 00:50:22,773 --> 00:50:25,567 美国最高法院…他们甚至无法保密? 778 00:50:25,651 --> 00:50:27,486 -是啊 -全都在里面 779 00:50:27,569 --> 00:50:29,571 -有任何需要就打给我 -太好了 谢谢 780 00:50:29,655 --> 00:50:32,324 好 或许我需要一件红色长袍跟 和一顶帽子 781 00:50:32,407 --> 00:50:33,742 或许将你改名为“奇普财产” 782 00:50:35,661 --> 00:50:37,329 -太快了吗? -有一点 783 00:50:46,255 --> 00:50:47,422 嘿 784 00:50:47,506 --> 00:50:50,175 -我刚才看见新闻了 -太离谱了 785 00:50:50,259 --> 00:50:53,512 对 卡瓦诺还好意思说 罗诉韦德案是既定法律 786 00:50:53,595 --> 00:50:56,849 我们早有心理准备 但你能相信这种烂事真会发生? 787 00:50:56,932 --> 00:51:00,811 这就是莉兹这一代人成长的世界 788 00:51:00,894 --> 00:51:03,105 -实在太… -听着 我知道你很忙 789 00:51:03,188 --> 00:51:04,606 但我们应该谈谈照片的事 790 00:51:04,690 --> 00:51:06,441 等我们回家再谈 好吗? 791 00:51:06,525 --> 00:51:08,235 我在这里还有几件事要处理 792 00:51:08,318 --> 00:51:10,028 然后…但我们回去后见… 793 00:51:10,112 --> 00:51:11,280 -是 我不能 -好… 794 00:51:11,363 --> 00:51:12,614 我几小时后就要上飞机了 795 00:51:12,698 --> 00:51:13,991 -得州的引擎测试 -不 796 00:51:14,074 --> 00:51:15,242 没错 797 00:51:16,743 --> 00:51:18,328 天啊 这一切都发生得太快 798 00:51:18,412 --> 00:51:21,081 是啊 时机糟透了 799 00:51:22,457 --> 00:51:26,795 好的 你回来之后 或许我们能再来个亲密周末 800 00:51:29,548 --> 00:51:31,049 我想要的不只是一个周末 801 00:51:38,807 --> 00:51:39,892 嘿 米娅 怎么了? 802 00:51:39,975 --> 00:51:43,687 嘿 你能问艾丽克丝 她明天想在华盛顿主播吗? 803 00:51:43,770 --> 00:51:44,980 我能安排她搭飞机 804 00:51:46,273 --> 00:51:49,401 好的 给我 一点时间 我马上回电给你 805 00:53:07,229 --> 00:53:09,231 字幕翻译:谭萱