1 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 ‫"(كريس هانتر) توقد عاصفة ‫بمنشور عن (المحكمة العليا)" 2 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 ‫"حوار ‫(كريس هانتر) رئيسة لعام 2024" 3 00:02:05,250 --> 00:02:07,002 ‫"أعشق (كريس هانتر)!! ‫(كريس) مصدر إلهام!" 4 00:02:07,085 --> 00:02:09,003 ‫"على (كريس هانتر) ‫أن تطبق فمها العاهر وتموت" 5 00:02:13,926 --> 00:02:17,596 ‫"(يو بي إيه)" 6 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 ‫يا قاتلة الأطفال! 7 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 ‫اختاروا هيئة المحلفين الكبرى، ‫فسأبعث "يانكو"… 8 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 ‫يا للهول! 9 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يبدو أن منشوري أثار الاستياء. 10 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 ‫وكنت أحب هذا المعطف حقاً. 11 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 ‫"(ذا فولت) ‫منتجع عمل؟" 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,842 ‫"مشاهدة (أليكس ليفي) و(بول ماركس) ‫في عشّ حبّ" 13 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 ‫5 دقائق يا "أليكس". 14 00:03:03,809 --> 00:03:04,810 ‫شكراً. 15 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 ‫رباه. 16 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 ‫هذا الأسبوع على "أليكس بلا قيود"… 17 00:03:10,399 --> 00:03:11,316 ‫"(هيبيريون)" 18 00:03:11,400 --> 00:03:14,319 ‫شركات بيانات كبرى، وأخبار زائفة، ‫والحقيقة حول تقنيته فائقة السرية. 19 00:03:14,403 --> 00:03:18,991 ‫لا حدود للحوار بين رئيس "هيبيريون" ‫التنفيذي "بول ماركس" و"أليكس ليفي" 20 00:03:19,074 --> 00:03:21,326 ‫بخصوص نقل "يو بي إيه" نحو المستقبل. 21 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 ‫انضموا إلينا لمتابعة هذا اللقاء الحصري، ‫الخميس في الثامنة، على "يو بي إيه بلس". 22 00:03:26,707 --> 00:03:28,625 ‫أراهن ألّا حدود فعلاً. 23 00:03:28,709 --> 00:03:31,503 ‫اهتمامي بما يحدث داخل الحدود. 24 00:03:31,587 --> 00:03:34,089 ‫أتظنانهما كانا ينامان معاً ‫حين صوّرا هذا اللقاء؟ 25 00:03:34,173 --> 00:03:36,008 ‫لا أصدّق أنها تفتأ ترتكب هذا الهراء ‫بعد "ميتش". 26 00:03:36,091 --> 00:03:38,177 ‫حسناً، لا أظن أن الأمرين متساويان. 27 00:03:38,260 --> 00:03:40,554 ‫- هل رأيت الصورة؟ ‫- لا. 28 00:03:40,637 --> 00:03:42,514 ‫إنها محرجة. 29 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 ‫إنها تجعل منا نكتة. 30 00:03:44,933 --> 00:03:46,393 ‫عندي نكتة. 31 00:03:46,476 --> 00:03:48,729 ‫كم نرجسياً مطلوباً لتركيب مصباح؟ 32 00:03:48,812 --> 00:03:49,897 ‫كم؟ 33 00:03:49,980 --> 00:03:51,982 ‫واحد فقط، ‫لكنه بحاجة إلى أن يشاهده العالم كله. 34 00:03:52,065 --> 00:03:53,317 ‫حقاً يا "جول"؟ 35 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 ‫آسف. 36 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 ‫حسناً. اسمعوا يا رفاق. 37 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 ‫عليّ فقط أن أقول 38 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 ‫إنه مهما حدث في حياتي الشخصية، 39 00:04:06,872 --> 00:04:09,291 ‫فلن يتغير شيء في تعاملاتنا اليومية ‫في "البرنامج الصباحي". 40 00:04:09,374 --> 00:04:12,836 ‫فلا يتسع وقتنا للهراء أو النميمة. 41 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 ‫- قصة "المحكمة العليا" أهم من ذلك. ‫- أوافقك. 42 00:04:16,798 --> 00:04:20,594 ‫قدّمنا حلقة رائعة اليوم، ‫لكن علينا مواصلة الأداء طوال الأسبوع. 43 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 ‫هيا بنا. من لديه نسخ من قرار المحكمة؟ 44 00:04:23,472 --> 00:04:26,767 ‫هل لدى أي أحد معلومات عن المسرّب؟ ‫هل يلومون جميعاً الآخرين فقط؟ 45 00:04:26,850 --> 00:04:29,102 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- يمكنني إعداد نسخ. سأتولّى ذلك. 46 00:04:29,186 --> 00:04:31,438 ‫نعم، ستكون تلك استفادة أعلى ‫من وقتك يا "جول". 47 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 ‫أريد "كيرستين جيليبراند" ‫على "أليكس بلا قيود". 48 00:04:35,776 --> 00:04:38,695 ‫لن يعطونا إلا 5 دقائق ‫وطلبوا الظهور على "البرنامج الصباحي". 49 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 ‫حقاً؟ 50 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 ‫ولن يعطونا إلا 5 دقائق؟ 51 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 ‫- جدياً. "تشيب"؟ ‫- نعم، سأنظر في الأمر. 52 00:04:45,869 --> 00:04:47,538 ‫أي خبر من "أنيتا هيل"؟ 53 00:04:47,621 --> 00:04:49,957 ‫تواصلت معها مجدداً صباح اليوم، ‫لكن الوقت باكر، لذا… 54 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 ‫حسناً. فأعد الاتصال. 55 00:04:51,834 --> 00:04:53,085 ‫- سأتصل أيضاً. ‫- قطعاً. 56 00:04:53,168 --> 00:04:54,670 ‫لن ندّخر جهداً في هذا، حسناً؟ 57 00:04:54,753 --> 00:04:58,507 ‫قبل ذهابك، ما زال الجميع سيحضر الخميس، صح؟ 58 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 ‫سنلتقي عند قدح الشاي؟ 59 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 ‫عظيم. حسناً، يا جماعة، لنعد إلى العمل. ‫هيا بنا. 60 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 ‫وكيف حالها؟ 61 00:05:13,146 --> 00:05:16,316 ‫قلنا لها أن تأخذ اليوم إجازة، ‫وتعود إلى البيت، لكنك تعرف "كريس". 62 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 ‫أفتظنين هذه حادثة فردية، ‫أم هل ستكون مشكلة؟ 63 00:05:20,988 --> 00:05:23,240 ‫لست واثقة بعد. سأواصل متابعة الأمر. 64 00:05:23,323 --> 00:05:26,493 ‫- هل كلمتك "أليكس" منذ البارحة؟ ‫- لا. 65 00:05:26,577 --> 00:05:28,453 ‫- ماذا عن "بول"؟ ‫- إنه في "تكساس" الآن. 66 00:05:28,537 --> 00:05:30,581 ‫سيعود يوم الخميس لجلسة التصوير. 67 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 ‫نعم، إنه يتقدّم في مسيرته. 68 00:05:32,666 --> 00:05:34,251 ‫نعم. يبدو أن الجميع يفعل ذلك. 69 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 ‫هل نويت يوماً إخباري أنك تلميذة "ستانفورد"؟ 70 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 ‫هل كنت لتغيّر أي شيء من أفعالك؟ 71 00:05:43,302 --> 00:05:45,345 ‫تعلمين أنه عرض عليك المنصب لهذا السبب. 72 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 ‫كان قلقاً من أن تكوني مشكلة. 73 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 ‫فحلّها. 74 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 ‫أظن أن شيئاً ما يجري في "هيبيريون"، ‫شيئاً يريد "بول" كتمانه. 75 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 ‫أيمكنك عرض مزيد من التفاصيل؟ 76 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 ‫- لا. ‫- حسناً. 77 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 ‫إذا أراد "بول" النوم مع "أليكس"، فليكن. 78 00:06:14,041 --> 00:06:19,379 ‫إذا أراد بيع صورهما العارية في صيغة ‫"إن إف تي"، ما دامت راضية، لا أبالي. 79 00:06:19,463 --> 00:06:22,299 ‫حيله لا تهمّ. حركاته لا تهمّ. 80 00:06:22,382 --> 00:06:24,885 ‫ماله هو ما يهمّ. 81 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 ‫لذا سنبرم هذه الصفقة، مهما كان، 82 00:06:28,388 --> 00:06:31,016 ‫وسيُؤمّن مستقبل "يو بي إيه". 83 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 ‫وشرطي الجزائي بقيمة 150 مليون دولار، 84 00:06:33,560 --> 00:06:35,896 ‫لذا أظن أن فصلي مكلّف بشكل لا يُحتمل. 85 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 ‫- هل من أي شيء آخر؟ ‫- لا. 86 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 ‫أهلاً. وصلت إلى "كايت". اترك رسالة. 87 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 ‫تباً. 88 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 ‫- صباح الخير. ‫- صباح النور. 89 00:06:57,918 --> 00:07:00,587 ‫إنما أطمئن على اتفاق التوظيف هذا. 90 00:07:00,671 --> 00:07:02,214 ‫نعم. يبدو جيداً. 91 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 ‫سيردّ عليك وكلائي قريباً. 92 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 ‫عظيم. نريد تحديد أعضاء الفريق ‫قبل تصويت المساهمين. 93 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 ‫نعم. نعم. طبعاً. 94 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 ‫تركت رسالة لرئيسة القسم القانوني ‫بـ"جمعية تنظيم الأسرة"، 95 00:07:19,565 --> 00:07:21,859 ‫- "ليندا"… صحيح. ‫- "كونستنتين". نعم، سأتابع. 96 00:07:21,942 --> 00:07:24,152 ‫أيضاً، تواصل معنا أخيراً مكتب "أنيتا هيل". 97 00:07:24,236 --> 00:07:25,070 ‫جيد. 98 00:07:25,153 --> 00:07:27,114 ‫قالوا أن نسألهم مجدداً بعد نحو أسبوعين. 99 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 ‫أسبوعين؟ 100 00:07:30,117 --> 00:07:34,413 ‫قبل أن تقولي أي شيء، ‫لقد أجريت بعض الاتصالات، و… 101 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 ‫ستجري "أنيتا هيل" ‫لقاء مطوّلاً مع "لاورا بيترسون". 102 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 ‫لا بد أنك تمزح. 103 00:07:41,295 --> 00:07:44,214 ‫إنها "إن بي إن". المعدّون يلعبون بقذارة، ‫وأعجز عن الوصول. 104 00:07:44,298 --> 00:07:47,301 ‫هذا لا يكفي. هذه مهنتك يا "تشيب". 105 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 ‫إذا كانت "إن بي إن" تحاول إقناع الناس ‫بعدم الاقتراب مني، 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,308 ‫فمهنتك أن تقنعهم بالعكس. 107 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 ‫أفهم يا "أليكس". لكنني فقط… 108 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 ‫هل ستكون تلك مشكلة؟ 109 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 ‫- لا. ‫- عظيم. 110 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 ‫- سأتولّى الأمر. ‫- شكراً. 111 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 ‫اسمعي، أردت سؤالك… 112 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 ‫لم تجيبي على بريد "دوغ" الإلكتروني. 113 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 ‫- تلقيت نسخة منه. ‫- أعلم. "دوغ" اللعين. 114 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 ‫هل قرأت البيان الذي كتبه؟ رأيته صريحاً جداً. 115 00:08:18,707 --> 00:08:19,958 ‫- أعني… ‫- هذا لن يحدث. 116 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 ‫لن أصدر بياناً بخصوص "بول" هذا الأسبوع. 117 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 ‫أتفهّم يا "أليكس". الأمر مؤسف، حسناً؟ 118 00:08:26,340 --> 00:08:29,384 ‫لكن هذا "بول ماركس". ‫ليس رجلاً عشوائياً من تطبيق "رايا". 119 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 ‫سنبرم الصفقة الأسبوع المقبل، حسناً؟ 120 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 ‫هذه قصة يجب أن تسبّقي بالتعامل معها. ‫تعلمين هذا. 121 00:08:34,347 --> 00:08:37,433 ‫"تشيب"، هذا ما يفعلونه. 122 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 ‫لا. لا يمكن أن أكون القصة المشتتة ‫عن الأخبار الحقيقية. 123 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 ‫حسناً؟ سأتعامل مع "دوغ". 124 00:08:44,775 --> 00:08:46,527 ‫تكفّل أنت بـ"ليندا كونستنتين"، اتفقنا؟ 125 00:08:46,610 --> 00:08:48,362 ‫نعم. حسناً، سأفعل. 126 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 ‫شكراً. 127 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 ‫رباه. ما هذا بحق الجحيم؟ 128 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 ‫لدى "إن بي إن" شطائر "بايغل" أفضل منا. 129 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 ‫ليست من العمل. اشتريتها في الطريق. 130 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 ‫هذا لطيف جداً. 131 00:09:02,292 --> 00:09:05,379 ‫أفظننتني كنت واقفة هناك، مدجّجة ‫بالميكروفونات، أقحم الجبن الكريمي بحقيبتي؟ 132 00:09:05,462 --> 00:09:08,841 ‫هذا ما أفعله يومياً. ‫آكل كل وجباتي الخفيفة المفضلة في العمل. 133 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 ‫في الواقع، اضطُررت إلى الرحيل ‫بعد انتهائنا من التصوير. 134 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 ‫العالم يحترق، ولا تستطيع "أودرا" الحديث ‫إلا عن "أليكس" و"بول". 135 00:09:17,891 --> 00:09:19,184 ‫أعني، أنا متفقة. 136 00:09:19,268 --> 00:09:20,727 ‫"أليكس" تتجاوز الحدود حقاً. 137 00:09:20,811 --> 00:09:24,189 ‫اسمعي، أريدها أن تكون سعيدة، ‫لكنني لا أعرف حتى ماذا أقول لها. 138 00:09:24,273 --> 00:09:27,276 ‫لعلمك، كان مهتما بنا أيضاً. ‫أعني، يعلم الله أننا بحاجة إلى المال. 139 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 140 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 ‫طيب، ‫ربما ستعودين إلى العمل في "يو بي إيه"، 141 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 ‫وستأخذين مكتباً صغيراً جوار مكتبي، 142 00:09:35,909 --> 00:09:37,786 ‫وسنتبادل القبل في خزانة المؤن. 143 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 ‫يبدو هذا مثالياً. 144 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 ‫- حسناً، عليّ الذهاب إلى العمل. ‫- حسناً. 145 00:09:45,544 --> 00:09:47,087 ‫مع أنني أريد أكل شطائر الـ"بايغل". 146 00:09:47,171 --> 00:09:48,630 ‫أين ردائي؟ 147 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 ‫- لا أعلم كيف تعيشين. ‫- أعلم. عليّ شراء دولاب. 148 00:09:51,633 --> 00:09:53,886 ‫- لا أعرف، شيء من هذا القبيل. ‫- ما هذا؟ 149 00:09:53,969 --> 00:09:55,053 ‫"(موندايل) ‫(فيرارو)" 150 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 ‫أعطتنيه أمّ "كوري". 151 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 ‫متى كنت مع أمّ "كوري"؟ 152 00:09:59,016 --> 00:10:00,642 ‫بالأمس. كان لقاء عمل. 153 00:10:00,726 --> 00:10:02,519 ‫بصراحة، كان غريباً جداً. 154 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 ‫نعم. 155 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 ‫لم يعرّفني رئيسي بأمّه قط. 156 00:10:07,232 --> 00:10:08,734 ‫أنت محظوظة. 157 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 ‫كنت مذهلة صباح اليوم. ‫أعلى مشاهدات ليوم ثلاثاء منذ شهرين. 158 00:10:14,323 --> 00:10:15,949 ‫لم يعجبني وجهي الملطخ بالطلاء، 159 00:10:16,033 --> 00:10:18,243 ‫لكنه لن يمنعني من الظهور على الهواء. 160 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 ‫بشأن ذلك. 161 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 ‫علينا أن نكلمك بخصوص مقاطعك ‫من الآن فصاعداً يا "كريس". 162 00:10:26,084 --> 00:10:29,546 ‫بعد أن صرت عبئاً سياسياً يمشي على قدمين. 163 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 ‫قد نحتاج إلى تقليص ‫تغطيتك لـ"المحكمة العليا". 164 00:10:33,717 --> 00:10:35,511 ‫طوال أسبوعين فقط. 165 00:10:35,594 --> 00:10:37,888 ‫معذرة، ماذا ستفعلون؟ 166 00:10:37,971 --> 00:10:40,182 ‫"ليلى"، ظننت أننا اتفقنا ‫على التمهيد للأمر. 167 00:10:40,265 --> 00:10:42,267 ‫التمهيد مختلف عن تحلية الواقع. 168 00:10:42,351 --> 00:10:45,729 ‫ومن مصلحتك الابتعاد عن صفحاتك الاجتماعية ‫حتى ينقضي هذا. 169 00:10:45,812 --> 00:10:49,650 ‫إذاً، أقول ما تفكر فيه أغلبية الناس، 170 00:10:49,733 --> 00:10:52,486 ‫- وستعاقبونني على هذا؟ ‫- لا. لسنا نعاقبك. 171 00:10:52,569 --> 00:10:55,948 ‫لا يمكننا ضمان سلامتك. سلامتك الجسدية. 172 00:10:56,031 --> 00:10:59,660 ‫أثناء ظهورك على الهواء اليوم، ‫جاءت بعض تهديدات أخرى. 173 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 ‫- حسناً. ‫- طيب. 174 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 ‫يُوجد شخص نودّ أن تلتقيه. 175 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 ‫"بريستون"؟ 176 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 ‫أهلاً يا "بريستون". 177 00:11:08,919 --> 00:11:10,671 ‫سيعتني بك "بريستون". 178 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 ‫سيقلّك من بيتك إلى العمل، ‫وأي شيء آخر تحتاجين إليه. 179 00:11:13,423 --> 00:11:14,842 ‫تشرفنا. 180 00:11:14,925 --> 00:11:16,301 ‫تعلمان أن لديّ سائقاً بالفعل. 181 00:11:16,385 --> 00:11:19,596 ‫سيرافقك "بريستون" من البهو إلى سيارتك، 182 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 ‫ومن السيارة إلى منزلك. 183 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 ‫حتى ينقضي كل هذا. 184 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 ‫لا بد أنكما تمزحان. 185 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 186 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 ‫- هل أقاطعك؟ ‫- لا، إطلاقاً. تفضّلي. 187 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 ‫اجلسي. 188 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 ‫لي صديقة قديمة تعمل لدى "بول". 189 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 ‫كانت تعمل لديه. 190 00:11:46,415 --> 00:11:49,710 ‫فُصلت للتوّ، ‫لكنني لا أظن أن هذا راجع إلى خطأ منها. 191 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 ‫- حسناً. ‫- جاءت لتراني، 192 00:11:52,713 --> 00:11:55,924 ‫وأظن أنها كانت تحاول إخباري شيئاً عن شركته. 193 00:11:56,008 --> 00:11:57,551 ‫وأنا لم… 194 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 ‫رفضت الاستماع إليها. 195 00:12:01,471 --> 00:12:03,432 ‫والآن ترفض الإجابة عن مكالماتي. 196 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 ‫مهلاً، أتظنينها تريد أن تفضحهم؟ 197 00:12:07,603 --> 00:12:09,479 ‫لا أدري. لكنني أحتاج إلى أن تكتشفي ذلك. 198 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 ‫حسناً. 199 00:12:12,316 --> 00:12:14,776 ‫ولأسباب واضحة، ‫لا يمكنني أن أطلب من "أليكس". 200 00:12:14,860 --> 00:12:16,445 ‫نعم. بالطبع. 201 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 ‫قد تتحدث إليك. 202 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 ‫لديك سمعة معروفة. 203 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 ‫لا تخشين إسقاط الرجال ذوي السلطة. 204 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 ‫اسمعي، كانت "كايت" أعز صديقاتي. 205 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 ‫وحين رأيتها، لا أعلم ماذا يجري. 206 00:12:37,758 --> 00:12:39,343 ‫- بدت هشة ومهووسة… ‫- حسناً. 207 00:12:39,426 --> 00:12:41,803 ‫- …ويائسة… ‫- نعم. أفهمك يا "ستيلا". أعلم. حسناً. 208 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 ‫أفهم مخاوفك. 209 00:12:45,641 --> 00:12:50,020 ‫إنما أنا قلقة لأنني في آخر مرة ‫دفعت فيها امرأة إلى التحدث عن صدمتها، 210 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 ‫قتلت نفسها. 211 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 ‫لم تنتحر "هانا شوينفيلد" بسببك. 212 00:12:56,610 --> 00:12:59,780 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 213 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 ‫مرة أخرى. 214 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 ‫ما حدث لـ"هانا" كان فظيعاً. 215 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 ‫بالتأكيد. 216 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 ‫لكنك، في نهاية المطاف، فعلت الصواب. 217 00:13:11,583 --> 00:13:14,878 ‫ساءلت أولئك الرجال عن أفعالهم. 218 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 ‫اتصلي بـ"كايت". أرجوك. 219 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 ‫- أهلاً. ‫- "ستيلا" موافقة. 220 00:13:40,404 --> 00:13:41,405 ‫سأحضّر الأوراق. 221 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 ‫- جيد. ‫- الآن، كل ما يلزمنا صاروخ طويل المدى 222 00:13:44,950 --> 00:13:46,285 ‫يذهب إلى حيث نأمره. 223 00:13:46,368 --> 00:13:48,704 ‫إذا سار الاختبار جيداً، ‫فسنكون في طريقنا إلى تحقيق ذلك. 224 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 ‫كم تتلقى "أليكس" من انتقادات؟ 225 00:13:52,207 --> 00:13:53,876 ‫لقد عملت معك 226 00:13:53,959 --> 00:13:57,838 ‫لأنني أريد فعل شيء ‫أهم بكثير مني، أهم من البشرية. 227 00:13:57,921 --> 00:14:01,008 ‫"العالم أصغر من اللازم." هذا ما قلته. 228 00:14:01,091 --> 00:14:03,260 ‫أتريد إشباع رغباتك؟ لا بأس. 229 00:14:03,343 --> 00:14:05,846 ‫لكنك حين تفقد التركيز، ‫تتحمّل المهمة آثار ذلك. 230 00:14:05,929 --> 00:14:07,806 ‫أرى أن تركيزي بخير. 231 00:14:07,890 --> 00:14:09,683 ‫جيد. كنت بدأت أقلق. 232 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 ‫تبتسم كثيراً مؤخراً. 233 00:14:12,311 --> 00:14:13,770 ‫يوتّرني ذلك. 234 00:14:13,854 --> 00:14:16,440 ‫تكفّلي بطرفك، وسأتكفّل بطرفي. 235 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 ‫لذا، حين عدت إلى البيت أخيراً، ‫كانت زوجتي قد غادرت. 236 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 ‫أخذت كل ما ملكها، وتركت البيت خالياً. 237 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 ‫لا أعرف حتى كم كان قد مضى على رحيلها. ‫ربما أسابيع. 238 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 ‫وجب أن أراجع نفسي بعناية. 239 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 ‫معاملتي للآخرين. وتكلفة… ما كنت أفعله. 240 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 ‫هنا. أوقف الصورة هنا. آسف. 241 00:14:58,398 --> 00:14:59,399 ‫ماذا؟ 242 00:15:00,234 --> 00:15:02,903 ‫لا شيء. ‫كنت أفكّر فقط في مدى روعة الأمر للأحفاد، 243 00:15:02,986 --> 00:15:05,614 ‫أن يحظوا باللحظة ‫التي وقع كلاهما بها في حب الآخر مسجّلةً. 244 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 ‫"كوري"، أنت ظريف جداً، ‫لكن ماذا يُفترض أن أفعل بحق الجحيم؟ 245 00:15:09,826 --> 00:15:12,371 ‫أتريد حذف لقطة رد الفعل؟ 246 00:15:12,454 --> 00:15:13,830 ‫تحويل "أليكس" إلى روبوت؟ 247 00:15:13,914 --> 00:15:15,832 ‫بحقك. سيعلم الجميع أننا عبثنا في التحرير. 248 00:15:15,916 --> 00:15:17,835 ‫سيعلمون أن أحداً ما قد عبث. 249 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 ‫ينبغي أن تحضر "أليكس. ‫هي الفيصل في النسخة النهائية. 250 00:15:23,382 --> 00:15:24,925 ‫حسناً. نعم، سأكلمها. 251 00:15:25,008 --> 00:15:26,844 ‫تذكّر فقط أننا أنا وأنت 252 00:15:26,927 --> 00:15:31,265 ‫وكل واحد آخر من مريدي "أليكس ليفي" ‫الشغوفين الذين سيشاهدون هذا اللقاء يعلم 253 00:15:31,348 --> 00:15:32,683 ‫أن الأمر ينتهي بهما على فراش واحد. 254 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 ‫إذا حذفت اللقطات الموحية بأنه كان ‫لقاء إغواء وحذفت شكوى الزوج المهجور، 255 00:15:37,771 --> 00:15:41,650 ‫فستكون المشاهدات على أعلى مستوى. 256 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 ‫هذا حقّ يا "تشيب". تعلم ذلك. 257 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 ‫وغد. 258 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 ‫"(كايت دانتون) ‫مهندسة فضاء جوي، (هيبيريون)" 259 00:16:00,544 --> 00:16:03,755 ‫"(كايت دانتون)" 260 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 ‫مرحباً؟ 261 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 ‫أهلاً، هل معي "كايت دانتون"؟ 262 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 ‫من معي؟ 263 00:16:17,936 --> 00:16:21,190 ‫أنا "برادلي جاكسون" ‫من نشرة "يو بي إيه" المسائية. 264 00:16:21,273 --> 00:16:24,026 ‫تُرى، هل تريدين التحدث عن "بول ماركس"؟ 265 00:16:24,109 --> 00:16:25,110 ‫رقم خطأ. 266 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 ‫تباً. 267 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 ‫"(يومك يا أمريكا)" 268 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 ‫إذاً، كيف الأحوال مع "برادلي"؟ 269 00:16:38,874 --> 00:16:40,959 ‫هل عادت علاقتكما إلى سابق عهدها؟ 270 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 ‫- إنها بخير. نعم. ‫- لكن هل الأمر كأنكما في شهر عسل، 271 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 ‫أم هل شعرت بأنكما تكملان من حيث توقفتما؟ 272 00:16:46,757 --> 00:16:51,220 ‫أعني، توقفنا بالانفصال، ‫لذا فهذا أسهل حتماً. 273 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 ‫أعني، المشكلة الوحيدة ‫أنني أرحل من البيت قبل استيقاظها، 274 00:16:55,474 --> 00:16:58,227 ‫ثم بحلول موعد عودتي إلى البيت، ‫تكون هي خارجة، 275 00:16:58,310 --> 00:16:59,603 ‫- لذا… ‫- نعم. 276 00:16:59,686 --> 00:17:04,191 ‫مع أنها، على ما يبدو، أمضت يوماً كاملاً ‫مع "كوري إليسون" وأمّه. 277 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 ‫رباه، كنت أعرف أنه كان بينهما شيء. 278 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 ‫لم يكن بينهما شيء. لا شيء. ‫كانت "برادلي" لتخبرني. 279 00:17:09,404 --> 00:17:11,240 ‫نعم، لكنك قلت إنه معجب بها. 280 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 ‫وهو جذاب بشكل غريب، 281 00:17:12,782 --> 00:17:15,410 ‫يشبه الممثل "باتريك بايتمان" ‫في معطف مطر مشمّع. 282 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 ‫"لاورا". ‫لن تخبرك إذا كانت بينهما علاقة سابقة. 283 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 ‫ببساطة، لن تخبرك. 284 00:17:24,002 --> 00:17:27,214 ‫وبصراحة، ‫متى كانت آخر مرة أمضيت فيها يوماً كاملاً 285 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 ‫مع والدة شخص لست تنامين معه؟ 286 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 ‫عليك قراءة رسائل بريدها. 287 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 ‫"أودرا"، بحقك. لن أفتّش هاتفها. 288 00:17:35,472 --> 00:17:38,016 ‫ولست مضطرة. كل شيء منشور بسبب الاختراق. 289 00:17:38,100 --> 00:17:41,311 ‫يتطلّب الأمر تحرياً جاداً، ‫لكنك يمكنك إيجاد كل شيء على موقع واحد. 290 00:17:41,395 --> 00:17:42,813 ‫سأرسل إليك رابطاً. 291 00:17:42,896 --> 00:17:44,481 ‫حسناً، لنختبر الميكروفونات. 292 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 ‫حسناً. آخر مقطع يا جماعة. لنتحضّر. 293 00:17:50,362 --> 00:17:51,905 ‫جاهزون؟ شكراً. 294 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 ‫هل عليّ السؤال، أم هل تريدين إخباري وحسب؟ 295 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 ‫رشّ أحدهم… 296 00:18:03,250 --> 00:18:04,168 ‫"أجهضوا المحكمة" 297 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 ‫كاتدرائية "سانت باتريك" بما كتبته ‫في منشوري على الباب الأمامي. 298 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 ‫هؤلاء الناس. من ذا الذي يشوّه واجهة كنيسة؟ 299 00:18:10,674 --> 00:18:13,468 ‫أردت بعث رسالة، لذا… 300 00:18:13,552 --> 00:18:15,137 ‫- "يانكو". ‫- ماذا؟ 301 00:18:15,220 --> 00:18:16,346 ‫لم أطلب هذا. 302 00:18:16,430 --> 00:18:18,098 ‫"كريس"، لديك مليونا متابع. 303 00:18:18,182 --> 00:18:19,391 ‫ماذا تتوقعين؟ 304 00:18:19,474 --> 00:18:21,894 ‫أن يجلسوا في هدوء ويصفّقوا بأدب ‫حين تخبرين "المحكمة العليا" 305 00:18:21,977 --> 00:18:24,146 ‫- بأن تجهض نفسها؟ إنما أقول. ‫- حسناً، لا. 306 00:18:24,229 --> 00:18:26,356 ‫- حرفياً، لا أحتمل هذا اليوم. ‫- إنما أقول. أتفهمين؟ 307 00:18:26,440 --> 00:18:28,692 ‫وماذا عن كل من يريدون التبني؟ 308 00:18:28,775 --> 00:18:31,361 ‫ألديك أي فكرة عن مدى صعوبة ‫اجتياز تلك التصفيات؟ 309 00:18:31,445 --> 00:18:33,739 ‫- "يانكو". هذا يكفي. ‫- هل… 310 00:18:33,822 --> 00:18:37,242 ‫5، 4، 3… 311 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 ‫"(البرنامج الصباحي)" 312 00:18:39,369 --> 00:18:40,204 ‫مرحباً بكم مرة أخرى. 313 00:18:40,287 --> 00:18:42,748 ‫خلال بضع لحظات فقط، ‫سأتحدث إلى "هوب بالارد"، 314 00:18:42,831 --> 00:18:45,042 ‫الكاتبة السابقة ‫للقاضية "روث بادر غينسبورغ". 315 00:18:45,125 --> 00:18:47,836 ‫ستمنحنا فكرة خبيرة ‫عن ردّ الفعل المحتمل للمحكمة 316 00:18:47,920 --> 00:18:49,880 ‫تجاه هذا التسريب التاريخي. و"كريس"؟ 317 00:18:49,963 --> 00:18:53,926 ‫والآن، سأتحدث إلى الفائزين ‫بفقرة "يو بي إيه" الجديدة الرائجة، 318 00:18:54,009 --> 00:18:55,302 ‫"حروب كعكات الزفاف". 319 00:18:55,385 --> 00:18:58,388 ‫- تهانيّ يا "تود" و"آندرو". ‫- شكراً. 320 00:18:58,472 --> 00:19:00,390 ‫ماذا تريدين منها؟ الاعتذار على الهواء؟ 321 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 ‫عليها أن تبدأ تغطية قضية "رو" في مرحلة ما. 322 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 ‫ماذا؟ 323 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 ‫تُسرّب هذه القصة المهولة، ‫وتريد هي تصدّر المشهد؟ 324 00:19:09,775 --> 00:19:11,985 ‫ماذا توقعت "كريس" حدوثه ‫حين نشرت تلك الصورة؟ 325 00:19:12,069 --> 00:19:15,113 ‫لا أظنها أرادت تصدّر المشهد. ‫قالت ما يشعر به الكثير منا. 326 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 ‫كاميرا 1. 327 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 ‫"مصوّر صحافي يناقش تغطية الحرب ‫في (أوكرانيا)" 328 00:19:20,118 --> 00:19:23,413 ‫- ماذا… "أندريه". ذلك الـ… ‫- ما الخطب؟ 329 00:19:23,497 --> 00:19:25,457 ‫هلّا تغطّين مكاني. سأعود فوراً. 330 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 ‫أثق بأن الجميع في الديار ‫فخورون للغاية بكما. 331 00:19:29,503 --> 00:19:32,840 ‫علينا الذهاب إلى فاصل إعلاني ‫كي أحظى بوقت منفرد مع هذه الكعكة. 332 00:19:32,923 --> 00:19:33,757 ‫سنعود بعد قليل. 333 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 ‫ماذا دهاك؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 334 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 ‫أنت في "نيويورك"؟ ‫على "واي دي إيه" اللعينة؟ 335 00:19:53,527 --> 00:19:55,779 ‫يمكنك التواصل مع وكيلي ‫إذا أردتني على برنامجك. 336 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 ‫حقاً؟ حقاً؟ 337 00:19:58,448 --> 00:20:00,325 ‫أو يمكنك إرسال سلة هدايا إلى فندقي. 338 00:20:00,409 --> 00:20:04,079 ‫"عزيزي (أندريه). شكرا على كل عملك الشاق ‫وراء خطوط العدوّ." 339 00:20:04,162 --> 00:20:05,205 ‫سيكون ذلك لطيفاً. 340 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 ‫أنت غير معقول. 341 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 ‫لم تراسلني. ولم تتصل بي. 342 00:20:10,169 --> 00:20:11,587 ‫لقد اختفيت. 343 00:20:11,670 --> 00:20:13,046 ‫ظننتك ميتاً. 344 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 ‫كنت أحاول حماية نفسي من دخول معتقل روسيّ. 345 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 ‫لآتي بصور لك يا "ميا". 346 00:20:16,842 --> 00:20:19,511 ‫إياك أن تجرؤ! 347 00:20:19,595 --> 00:20:23,390 ‫- إنها الحقيقة، أليس كذلك؟ ‫- أنت أردت الذهاب. تريد دائماً الذهاب. 348 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 ‫تفضّل العمل على كل شيء آخر 349 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 ‫لأنك مدمن أدرينالين في منتصف العمر 350 00:20:28,812 --> 00:20:32,983 ‫يحبّذ التنقل بين الحروب ‫على الالتزام بمنطقة جغرافية واحدة. 351 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 ‫"أليكس ليفي". من كنت أبحث عنها. 352 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 ‫وقد وجدتني في مكتبي. أحسنت يا حضرة المفتش. 353 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 ‫جيد. 354 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 ‫كيف الأحوال؟ 355 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 ‫إذا كنت تنوي إخباري ‫بأنني كان يجدر أن أسيطر على شهواتي… 356 00:21:01,512 --> 00:21:02,429 ‫لا، لا. 357 00:21:02,513 --> 00:21:05,015 ‫جئت لأكلمك عن برنامجك الناجح. 358 00:21:05,098 --> 00:21:08,477 ‫إذاً، أنا و"تشيب"، ‫أعدنا للتوّ تحرير لقائك مع "بول" 359 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 ‫في ضوء الأخبار الصادرة مؤخراً. 360 00:21:10,187 --> 00:21:12,356 ‫أريدك أن تلقي نظرة إليه حين تملكين فرصة. 361 00:21:12,439 --> 00:21:14,858 ‫نعم. ليس عليّ إلقاء نظرة. سألغيه. 362 00:21:14,942 --> 00:21:16,735 ‫نعم، بخصوص ذلك، نحن… 363 00:21:16,818 --> 00:21:20,197 ‫لقد عرضنا إعلانات طوال العطلة الأسبوعية، ‫لذا فالأمر حقاً… 364 00:21:20,280 --> 00:21:22,074 ‫نعم. لكنني سأغيّر موضوع الحلقة. 365 00:21:22,157 --> 00:21:24,993 ‫حجزنا موعداً مع رئيسة القسم القانوني ‫بـ"جمعية تنظيم الأسرة". 366 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 ‫لذا، ستكون ضيفتي هذا الأسبوع. 367 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 ‫لدينا تصويت للمساهمين على الصفقة، 368 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 ‫وتبادلك القبل سراً مع الشاب الجذاب 369 00:21:34,920 --> 00:21:38,298 ‫يخلق مشكلة هائلة في الصورة العامة. 370 00:21:38,382 --> 00:21:40,259 ‫لذا، فإلغاء اللقاء 371 00:21:40,342 --> 00:21:44,471 ‫الذي أصررت عليه، ‫والذي بذلنا كل هذا الجهد في الترويج له… 372 00:21:44,555 --> 00:21:46,682 ‫آسف. لا، لا يمكننا. 373 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 ‫"كوري"، سوف نغطّي 374 00:21:51,603 --> 00:21:55,440 ‫أهم قصة للنساء الأمريكيات منذ 50 عاماً. 375 00:21:55,524 --> 00:21:57,276 ‫صدّقيني، أتفهّم. 376 00:21:57,359 --> 00:21:59,778 ‫لقد غرست أمي فيّ الإيمان بأن 377 00:21:59,862 --> 00:22:02,948 ‫مهما اختارت المرأة فعله بجسدها، فهو شأنها. 378 00:22:03,031 --> 00:22:07,244 ‫نعم. ولهذا بالتحديد ‫يُفترض أن نمتنع عن النميمة عن حياتي الخاصة. 379 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 ‫بحقك يا "كوري". 380 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 ‫مفهوم. حسناً. 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 ‫سنعرض اللقاء الأسبوع المقبل. 382 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 ‫وسأحتاج إلى إلقاء نظرة إلى ذلك التحرير. 383 00:22:28,307 --> 00:22:29,975 ‫لعلمك يا "أليكس"، لست مضطراً إلى فعل هذا. 384 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 ‫أحاول التعامل بلطف معك. 385 00:22:35,647 --> 00:22:39,318 ‫طيب، اسمع، ستُبرم الصفقة قريباً جداً، 386 00:22:39,401 --> 00:22:41,278 ‫لذا ستكون مسؤولاً أمام إدارة جديدة. 387 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 ‫لا تكفّين أبداً عن مفاجأتي يا "أليكس". 388 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 ‫أنت على شفا الحصول على كل شيء ‫أردته يوماً من هذا المكان. 389 00:22:56,251 --> 00:22:58,045 ‫سلطة بمعاييرك الخاصة. 390 00:22:58,128 --> 00:23:02,841 ‫وتختارين، بدلاً من ذلك، ‫أن تكون الحبيبة، الرفيقة. 391 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 ‫وهذا ليس كلامي. 392 00:23:04,927 --> 00:23:08,430 ‫هذا، للأسف، ‫المستنقع الذكوري الذي نعيش فيه. 393 00:23:08,514 --> 00:23:12,518 ‫لكنني الآن أعدك بأن كل قرار ‫تتخذينه في "يو بي إيه" 394 00:23:12,601 --> 00:23:16,480 ‫سوف يُحلّل ويُمحّص من الجمهور. 395 00:23:16,563 --> 00:23:20,150 ‫ناهيك بكل من في هذا المبنى. 396 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 ‫أليس الحب جميلاً؟ 397 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 ‫لا تنس أن تأخذ الباب في يدك. 398 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 ‫وغد. 399 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 ‫قالت "ميل" إنك طلبت هذا. ‫ظننتك لا تحبين هذا المكان. 400 00:23:50,889 --> 00:23:51,723 ‫لا أحبه. 401 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 ‫آسف. أخطأ شخص ما. 402 00:23:53,767 --> 00:23:55,561 ‫مكتوب على الطلب أنه لـ"كايت دي". 403 00:23:55,644 --> 00:23:57,354 ‫لحظة واحدة. نعم. 404 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 ‫- حسناً. استمتعي. ‫- حسناً. شكراً. 405 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 ‫"موقف السيارات" 406 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 ‫لا تستديري. 407 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 ‫"كايت"؟ 408 00:24:27,926 --> 00:24:29,845 ‫سأتكلم علناً، لكن لك وحدك. 409 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 ‫حسناً. أيمكنني تسجيل هذا الحوار؟ 410 00:24:32,055 --> 00:24:34,183 ‫مساء الغد، في الثامنة. 411 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 ‫المسرح بـ"سيتي تك" في "بروكلين". 412 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 ‫أنت وحدك. 413 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 ‫سأخبرك كل شيء أعرفه عن "هيبيريون". 414 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 ‫حسناً. 415 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 ‫"أمس - بخير ‫بخير هو حالي بالضبط" 416 00:25:01,293 --> 00:25:02,294 ‫"تماسكي" 417 00:25:02,377 --> 00:25:03,921 ‫"أأنت مستيقظ؟" 418 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 ‫أهلاً. 419 00:25:16,433 --> 00:25:18,727 ‫- لم أنت مستيقظة؟ ‫- لم أنت مستيقظ؟ 420 00:25:18,810 --> 00:25:20,604 ‫عندي اختبار محرك بعد بضع ساعات. 421 00:25:20,687 --> 00:25:22,397 ‫هل كل شيء بخير عندك؟ 422 00:25:22,481 --> 00:25:24,858 ‫إنما أردت إبلاغك ‫بأنني اضطُررت إلى إلغاء لقائنا 423 00:25:24,942 --> 00:25:26,235 ‫لأركّز على "المحكمة العليا". 424 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 ‫حسناً. 425 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 ‫- ألا ترين ذلك تهرباً من المشكلة؟ ‫- فات الأوان. 426 00:25:31,990 --> 00:25:34,618 ‫تلك المشكلة بالفعل في كل مكان. 427 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 ‫الجميع يتهامسون وينمّون، ‫والأمر يفقدني صوابي. 428 00:25:40,207 --> 00:25:41,458 ‫يفقدني صوابي بشدة. 429 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 ‫أنا آسف. 430 00:25:46,839 --> 00:25:49,216 ‫أفترض ألّا شيء من هذا يحدث عندك؟ 431 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 ‫عندك حق. 432 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 ‫اسمعي، إذا كنت مترددة حيال هذا، 433 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 ‫- إذا أردت قطع علاقتنا، يمكننا… ‫- لا، لا، بالطبع لا أريد. 434 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 ‫إنما أنا… 435 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 ‫نعم، أعرف. أنا أيضاً. 436 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 ‫"ليفي"، عليك أن تنامي. 437 00:26:14,199 --> 00:26:17,369 ‫يجب أن يخبر أحدنا الناس ‫بكل الفظائع الواقعة في عالمنا. 438 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 ‫أعلم. القوانين المحفّزة لا تنتظر أحداً. 439 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 ‫- عليّ الذهاب. ‫- حسناً. 440 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 ‫- سلام. ‫- سلام. 441 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 ‫- إذاً، كم من الناس يمقتونني اليوم؟ ‫- 57. 442 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 ‫- فقط؟ ‫- لم يعد بريد المعجبين كما كان. 443 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 ‫على الأقل، كان هذا لطيفاً. 444 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 ‫طلبت صورة موقّعة. 445 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 ‫"عزيزتي (كريس)، تلهمينني ببذل قصارى جهدي. 446 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 ‫هذا العام، ‫سأشارك في سباق الـ100 متر الرباعي. 447 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 ‫وربما يوماً ما… سألتحق بالمنتخب الأمريكي." 448 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 ‫هذا لطيف. 449 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 ‫ألغت "جمعية تنظيم الأسرة" الموعد؟ ‫ماذا حدث يا "تشيب"؟ 450 00:27:27,022 --> 00:27:28,607 ‫أعلم. آسف. اعتذرت "ليندا". 451 00:27:28,690 --> 00:27:30,192 ‫كان يُفترض أن تدبّر أمر "إن بي إن". 452 00:27:30,275 --> 00:27:31,902 ‫- لا أفهم ماذا يحدث. ‫- حاولت. 453 00:27:31,985 --> 00:27:34,112 ‫الجميع يلاحق الضيوف أنفسهم. 454 00:27:34,196 --> 00:27:35,781 ‫- أعني، المناخ العام وحشيّ. ‫- تباً. 455 00:27:35,864 --> 00:27:37,324 ‫لكن اسمعي، عندي بدائل، حسناً؟ 456 00:27:37,407 --> 00:27:38,784 ‫ما رأيك بـ"تارا سبيتز"؟ 457 00:27:38,867 --> 00:27:41,245 ‫- نائبة "ميزوري"؟ ‫- نعم. حظرت الولاية الإجهاض. 458 00:27:41,328 --> 00:27:43,163 ‫لا، إنها انتهازية، 459 00:27:43,247 --> 00:27:45,916 ‫ولا تهتمّ إلا بالظهور على الهواء ‫لأجل حملتها الانتخابية. 460 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 ‫فيُوجد "جايمس سكانلون"، 461 00:27:47,084 --> 00:27:48,710 ‫- أستاذ الدستور بـ"برينستون". ‫- حسن. 462 00:27:48,794 --> 00:27:50,838 ‫فكرة شائقة للقاء صحافيّ عن أجساد النساء. 463 00:27:50,921 --> 00:27:54,383 ‫- لنحاول استضافة امرأة، رجاءً. ‫- حسناً. "جيس بينيت". 464 00:27:54,466 --> 00:27:56,927 ‫إنها مؤسّسة شريكة للمجلة الرقمية "ذا بريك". 465 00:27:57,010 --> 00:27:58,387 ‫نشروا للتوّ خبراً هائلاً 466 00:27:58,470 --> 00:28:00,722 ‫عن خيانة "ريبيكا ميرسر" ‫الرئيس التنفيذي لـ"بارلر". 467 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 ‫- أعني، هذا… ‫- بحقك يا "تشيب". 468 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 ‫هذا متعلّق بإبطال قانون "رو"، ‫وميراث المحكمة. 469 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 ‫- "ذا بريك" مجلة صفراء. ‫- مع احترامي، ستكون لها وجهة نظر. 470 00:28:11,608 --> 00:28:13,819 ‫فقد أصدرت منشوراً ‫أثناء فضيحة "ميريك غارلاند" 471 00:28:13,902 --> 00:28:15,737 ‫تتنبأ فيه بأن ذلك قد يؤدّي ‫إلى نهاية قانون "رو". 472 00:28:15,821 --> 00:28:17,114 ‫كانت أول من تنبّأ بالأمر. 473 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 ‫حسناً. طيب، هذا شائق. 474 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 ‫تستطيع قراءة أوراق الشاي ‫في هذه الأمور، حسناً؟ 475 00:28:23,412 --> 00:28:26,081 ‫غير أنه سيكون خطاباً مخالفاً ‫للهراء الدفاعي المؤسّسيّ 476 00:28:26,164 --> 00:28:28,417 ‫اليساريّ الأوسط الذي سيذيعه الجميع. 477 00:28:28,500 --> 00:28:30,002 ‫تباً. تحضّرت لـ"جمعية تنظيم الأسرة". 478 00:28:30,085 --> 00:28:32,296 ‫أعلم. لكن اسمعي، ‫لدينا ساعة حتى موعد التصوير، حسناً؟ 479 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 ‫لقد قرأت كثيراً من الموادّ. أنا معك. 480 00:28:34,464 --> 00:28:36,091 ‫ارتدي سمّاعة أذن، واطمئني. 481 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 ‫طيب، حسناً. 482 00:28:40,053 --> 00:28:43,182 ‫- ائتني فقط بكل معلوماتك عنها. ‫- حسناً. سأفعل. 483 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 ‫أثار تسريب "المحكمة العليا" هذا الأسبوع ‫عدداً من المشكلات. 484 00:28:47,936 --> 00:28:50,022 ‫من بينها، مشكلة حكم الأقلية. 485 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 ‫نظرياً، الديمقراطية ‫هي أن الشخص الواحد يساوي صوتاً واحداً. 486 00:28:54,026 --> 00:28:57,863 ‫لكن في حالة "المحكمة العليا"، ‫يتحكّم 9 أفراد غير منتخبين 487 00:28:57,946 --> 00:29:00,949 ‫بجوانب شديدة الخصوصية من الحياة الأمريكية. 488 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 ‫"جيس"، كتبت مقالاً في 2016 489 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 ‫تنبأت فيه بإبطال قانون "رو" ‫قبل أن يتوقع أي أحد ذلك بفترة طويلة. 490 00:29:08,540 --> 00:29:10,667 ‫إنما طالعت الدلائل، وأجريت الحسابات. 491 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 ‫ويبدو أن هذا الحكم ‫قد يهدّد أيضاً حرّيات أخرى، 492 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 ‫كزواج المثليّين، على سبيل المثال. 493 00:29:18,133 --> 00:29:20,302 ‫قطعاً. هذه مجرد البداية. 494 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 ‫ولا يُوجد أدنى شكّ 495 00:29:21,803 --> 00:29:25,098 ‫في أن هؤلاء الأفراد الـ9 غير المنتخبين ‫يملكون سلطة غير متناسبة. 496 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 ‫مع أنني أرى أننا حين نتكلم عن حكم الأقلية، 497 00:29:29,394 --> 00:29:33,232 ‫فالمشكلة الحقيقية التي نواجهها ‫هي من المليارديرات والأموال المبهمة. 498 00:29:33,315 --> 00:29:35,984 ‫أعني، من ناحية الضبط الاجتماعي، 499 00:29:36,068 --> 00:29:38,612 ‫يملك هؤلاء الناس ‫نفوذاً استثنائياً في الإعلام 500 00:29:38,695 --> 00:29:40,781 ‫يرعبني تماماً، بصراحة. 501 00:29:40,864 --> 00:29:43,033 ‫أرى أن السلطة الرابعة في خطر جسيم. 502 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 ‫اسألي عن "بيزوس". 503 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 ‫هل السلطة الرابعة في خطر؟ 504 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 ‫أقصد أن "جيف بيزوس" ‫قد اشترى "واشنطن بوست"، 505 00:29:53,001 --> 00:29:54,962 ‫وامتنع عن التدخل فيها، وفق كل الروايات. 506 00:29:55,045 --> 00:29:56,171 ‫أكيد، حالياً. 507 00:29:56,255 --> 00:29:59,258 ‫لكن "وول ستريت" قد أكسب هؤلاء الناس ‫ثراء لا يُصدّق، 508 00:29:59,341 --> 00:30:01,385 ‫ويبدو أن السوق الصاعدة على شفا الانهيار. 509 00:30:01,468 --> 00:30:03,303 ‫فماذا يحدث حين يتوقّف الازدهار؟ 510 00:30:03,387 --> 00:30:08,684 ‫- حسناً. لنعد إلى مناقشة "المحكمة العليا"… ‫- صحيح. التي يشغلها قضاة 511 00:30:08,767 --> 00:30:11,812 ‫يختارهم سياسيّون تتحكم فيهم جماعات الضغط 512 00:30:11,895 --> 00:30:13,397 ‫يموّلها المليارديرات. 513 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 ‫إنه رابط مباشر. 514 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 ‫لا يمكنك التحدث عن هذه الأمور ‫مجرّدةً من سياقها. 515 00:30:18,402 --> 00:30:20,904 ‫وماذا يحدث حين تستحوذ المؤسسات الخاصة 516 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 ‫على البنية التحتية لمجال الحديث الجماهيري؟ 517 00:30:24,324 --> 00:30:27,035 ‫خذي "يو بي إيه" مثالاً. ‫لم يشتر "بول ماركس" هذا المكان بعد حتى… 518 00:30:27,119 --> 00:30:28,787 ‫"جيس"، نتكلم عن قضية "رو". 519 00:30:28,871 --> 00:30:31,915 ‫بل نتكلم عن السلطة غير المضبوطة. 520 00:30:31,999 --> 00:30:36,461 ‫أتكلم عن كيفية مواجهة النساء السلطة ‫في حقبة حكم الأقلية. 521 00:30:36,545 --> 00:30:39,673 ‫آسفة. ‫لكن إذا أقامت صحافية علاقة مع ملياردير 522 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 ‫يشتري شركتها الإعلامية، 523 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 ‫فسيكون لدى الناس تساؤلات. 524 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 ‫مثل، "هل هي قادرة فعلاً ‫على مواجهة السلطة بالحقيقة؟" 525 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 ‫تعلمين أنني لست النبأ المهمّ هذا الأسبوع. 526 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 ‫ولا "يو بي إيه"، ولا "بول ماركس". 527 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 ‫نحن هنا للتحدث عن ملايين النساء ‫اللاتي يفقدن التحكم في أجسامهن. 528 00:31:17,836 --> 00:31:20,881 ‫أكيد. لكنك قد أثبتّ نقطتي للتوّ. 529 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 ‫القصة مبنية على قرارك أنت. ‫أنت و"بول ماركس". 530 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 ‫بصراحة، لم أرد الحديث ‫عن حياتي الشخصية هذا الأسبوع. 531 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 ‫لم أرد تشتيت الانتباه عن النبأ الأهمّ. 532 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 ‫فهل يمكننا، قبل انتقال دورة الأخبار هذه ‫إلى الحدث المروّع التالي، 533 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 ‫أن نركّز على حقوق النساء 5 دقائق فقط؟ 534 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 ‫حسناً. 535 00:31:53,789 --> 00:31:55,374 ‫ماذا حدث لقولك "سألقّنك من السماعة"؟ 536 00:31:55,457 --> 00:31:58,418 ‫لقد وقفت مكانك مكتوف اليدين كأنك لا تبالي. 537 00:31:58,502 --> 00:31:59,878 ‫يبدو أنك تكفّلت بالأمر، حسناً؟ 538 00:31:59,962 --> 00:32:00,963 ‫- فأنا… ‫- تكفّلت به؟ 539 00:32:01,046 --> 00:32:03,090 ‫لا يُفترض أن أتكفّل به. هذه ليست مهنتي. 540 00:32:03,173 --> 00:32:06,802 ‫واضح أنها جاءت إلى هنا لتعبث معي ‫وتجذب مزيداً من المتابعين لمدوّنتها. 541 00:32:06,885 --> 00:32:08,595 ‫ألم تلاحظ ذلك في التحضير للّقاء؟ 542 00:32:08,679 --> 00:32:11,265 ‫لا أدري. ‫أرى أنها ناقشت قضايا، بمنتهى الصراحة، 543 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 ‫ينتاب الناس فضول تجاهها. 544 00:32:12,975 --> 00:32:15,561 ‫يصعب عليّ قليلاً تصديق أنك لم تتوقعي ذلك. 545 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 ‫- أنت غير معقول. ‫- لا تلقي باللوم عليّ. 546 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 ‫- أنت وضعت نفسك في هذا الموقف. ‫- حسناً. 547 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 548 00:32:23,193 --> 00:32:25,946 ‫رفضت إصدار بيان، وألغيت عرض المقابلة. 549 00:32:26,029 --> 00:32:28,907 ‫مقابلة حرّرتها أنت من وراء ظهري. 550 00:32:28,991 --> 00:32:31,869 ‫نعم، لأنك رفضت الإصغاء إلى أحد. ‫أرسلت "دوغ"، وتدخلت، وتدخّل "كوري". 551 00:32:31,952 --> 00:32:33,203 ‫رفضت التحدث إلى أي منا. 552 00:32:33,287 --> 00:32:35,247 ‫- صحيح، الحكماء الـ3. ‫- حسناً. 553 00:32:35,330 --> 00:32:37,499 ‫- آسفة. هذا ذنبي. فهمت. ‫- رباه. 554 00:32:37,583 --> 00:32:40,085 ‫أتعلم؟ لقد أمضيت عامين من حياتي ‫في بناء هذا البرنامج، 555 00:32:40,169 --> 00:32:42,713 ‫وتبيّن أن الأمر لا يتطلّب ‫إلا معداً مهملاً واحداً لكي… 556 00:32:42,796 --> 00:32:45,215 ‫لولاي، لما كان لديك برنامج، حسناً؟ 557 00:32:45,299 --> 00:32:46,967 ‫كان "أليكس بلا قيود" فكرتي. 558 00:32:47,050 --> 00:32:48,093 ‫- حسناً. ‫- جدّدت صورتك. 559 00:32:48,177 --> 00:32:51,305 ‫أفعل هذا مراراً وتكراراً. ‫ومن حظك أنني أفعله. 560 00:32:51,388 --> 00:32:52,222 ‫فاحزري شيئاً. 561 00:32:52,306 --> 00:32:54,349 ‫أي خير يأتيك، إنما تشعلين حريقاً صغيراً 562 00:32:54,433 --> 00:32:56,101 ‫- وتفجّرينه بأي حال. ‫- فهمت. أكيد. 563 00:32:56,185 --> 00:32:57,936 ‫ينفع النوم مع رئيسك حتى لا يكفّ عن النفع. 564 00:32:58,020 --> 00:33:00,480 ‫- لم يكن "ميتش" رئيسي! ‫- لكنه كان رئيس الآخرين جميعاً. 565 00:33:00,564 --> 00:33:02,900 ‫حسناً. هكذا يقول الرجل الذي دخلت عليه 566 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 ‫- وهو يضاجع مساعدتي في بيتي نفسه. ‫- رباه. 567 00:33:04,985 --> 00:33:06,320 ‫عظيم. وقد حللت ذلك. 568 00:33:06,403 --> 00:33:09,198 ‫لم يعد عليك التعامل معه، ‫لأنك أفسدته أيضاً. تهانيّ. 569 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 ‫حسناً، أنا لم أعد قادرة على فعل هذا. 570 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 ‫أنت مفصول. 571 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 ‫بحقـ… "أليكس"، بحقك. أنت… 572 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 ‫- "أليكس"… ‫- اخرج. 573 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 ‫لعلمك فقط، لم أُصب قطّ بـ"كوفيد". 574 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 ‫دخلت شقتك، ورأيتك متكوّرة على الأرضية، 575 00:33:50,447 --> 00:33:53,367 ‫وفعلت ما أفعله دوماً. 576 00:33:53,450 --> 00:33:54,701 ‫أنقذتك. 577 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 ‫أفترض أنك لم تعودي بحاجة إلى ذلك. 578 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 ‫ولم أعد أنا الآخر. نعم. 579 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 ‫ستتأخر على جلسة التصوير اللعينة. 580 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 ‫- يمكنهم الانتظار. ‫- يا للهول! 581 00:34:27,650 --> 00:34:28,944 ‫كم شربت من خمر؟ 582 00:34:29,027 --> 00:34:31,071 ‫- لم أشرب كفاية. ‫- سمعت أنه كان سيئاً. 583 00:34:31,154 --> 00:34:33,824 ‫- كانت كارثة لعينة. ‫- أعني… 584 00:34:33,907 --> 00:34:36,201 ‫لن نجهز قبل موعد الإطلاق بهذا المعدّل. 585 00:34:36,284 --> 00:34:38,829 ‫سمعت أنك فقدت صوابك أمام كثير من الناس. 586 00:34:38,911 --> 00:34:40,330 ‫كان نظام الهواء الدافع. 587 00:34:40,414 --> 00:34:41,915 ‫كان علينا التقاطه منذ شهور، 588 00:34:41,998 --> 00:34:43,958 ‫لكن تركيزناً كان منصبّاً ‫على تسريب الهيدروجين. 589 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 ‫ستنسحب "ناسا". 590 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 ‫إذا فشلت في هذا، ‫فلن يتكلم أحد إلا عن امتيازاتي. 591 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 ‫امتيازاتي اللعينة. 592 00:34:51,257 --> 00:34:53,927 ‫كما لو ورثت صندوقاً ائتمانياً ولي شبكة أمان. 593 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 ‫إذا فشلت في هذا، فما الذي ينتظرني؟ 594 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 ‫تعال. 595 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 ‫يُوجد متجر "دواين ريد" على بعد 5 دقائق. 596 00:35:11,653 --> 00:35:14,531 ‫سنحتاج إلى علك ومشروب "غاتوريد" ‫و"ريد بول" ومزيل رائحة عرق. 597 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 ‫هيا بنا. 598 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 ‫"(اختراق يو بي إيه) ‫أكثر من 90 غيغابايت من المعلومات المسرّبة" 599 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 ‫طيب. حسن. 600 00:35:32,424 --> 00:35:34,635 ‫"(برادلي جاكسون)" 601 00:35:46,563 --> 00:35:49,107 ‫"قاعة الاستماع ‫مسرح (سيتي تك)" 602 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 ‫"الخميس، 5 مايو" 603 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 ‫"هل رأيت آخر ملخصات (غايل)؟" 604 00:36:15,217 --> 00:36:16,718 ‫"وانتخابات (جورجيا) لمجلس الشيوخ؟ ‫أنتركها كما هي؟" 605 00:36:16,802 --> 00:36:18,178 ‫"ترتيب موعد مع السيناتور ‫لمناقشة (كوفيد-19)" 606 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 ‫"(كوري إليسون) إلى (برادلي جاكسون)" 607 00:36:24,810 --> 00:36:26,770 ‫"أنت مدهشة - تسرّني العودة." 608 00:36:26,854 --> 00:36:28,647 ‫"أتريدين المرور بمكتبي؟ ‫يا إلهي… عجباً…" 609 00:36:28,730 --> 00:36:31,817 ‫"أيمكنني إخبار الناس؟ أم هل تريد…" 610 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 ‫- شكراً. ‫- لا داعي. 611 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 ‫إنه يمشي بين الناس. 612 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 ‫"كوري". آسف على تأخري. 613 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 ‫أهلاً. 614 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 ‫أهلاً. 615 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 ‫شكراً. 616 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 ‫"يجب أن أكلمك. عاجلاً. يجب أن أراك." 617 00:37:20,991 --> 00:37:23,243 ‫"من فضلك. بيتك؟" 618 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 ‫جيد. كتف إلى كتف. 619 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 ‫لم أعلم أننا يُفترض أن نشرب قبل بدء هذا. 620 00:37:35,756 --> 00:37:38,717 ‫هل أردت الاسترخاء فقط، ‫أم هل كان شجار محبّين؟ 621 00:37:38,800 --> 00:37:41,595 ‫ما رأيك بألّا تشغل نفسك بحياتي الشخصية؟ 622 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 ‫هلّا تواجهانني. 623 00:37:44,348 --> 00:37:45,974 ‫إذا أردت مضاجعة المذيعين، فلا مانع. 624 00:37:46,058 --> 00:37:49,186 ‫لكن المجيء إلى هنا بهذه الحال؟ 625 00:37:49,269 --> 00:37:52,272 ‫- لا تعبث بالصفقة. ‫- وإلا فماذا؟ سترحل؟ 626 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 ‫- حسناً، أمهلاني لحظة واحدة. ‫- اجعليهما لحظتين. 627 00:37:55,651 --> 00:37:57,653 ‫أتعرف يا "كوري"؟ أنت رجل ضئيل. 628 00:37:57,736 --> 00:37:59,112 ‫لم ألاحظ هذا في البداية، 629 00:37:59,196 --> 00:38:01,990 ‫لكن بعد أن أمضيت الأشهر الماضية ‫في التحديق إلى أمّ رأسك، 630 00:38:02,074 --> 00:38:03,617 ‫يشغل الأمر انتباهي باستمرار. 631 00:38:03,700 --> 00:38:04,993 ‫نعم يا صديقي. 632 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 ‫الشرب يجعلك بغيضاً. ‫أو ربما هذا بسبب الهواء بالأعلى عندك. 633 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 ‫لا بد أنه قليل الكثافة، بسبب نقص التأكسج، 634 00:38:11,625 --> 00:38:13,585 ‫- قد تؤثر في وظائف الدماغية. ‫- نعم. 635 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 ‫تتوقع أن يكون هذا سهلاً، أليس كذلك؟ 636 00:38:19,383 --> 00:38:21,802 ‫توافق على بعض البرامج، ‫وتحضر بعض العروض الأولى، 637 00:38:21,885 --> 00:38:23,971 ‫ثم تغرب عائداً إلى عرينك في الصحراء. 638 00:38:24,054 --> 00:38:26,014 ‫"يو بي إيه" ليست هواية. 639 00:38:26,098 --> 00:38:28,308 ‫لست تصنع عجين خبز في مرطبان. 640 00:38:28,392 --> 00:38:30,227 ‫بل هو إلحاح مستمرّ من المصرفيّين. 641 00:38:30,310 --> 00:38:34,565 ‫ومندوبي إعلانات يسحبون إعلانات "فياغرا" ‫بـ100 مليون من مباراة في دوري كرة القدم 642 00:38:34,648 --> 00:38:36,525 ‫لأن "فايزر" ‫خسرت براءة الاختراع للانتصابات. 643 00:38:36,608 --> 00:38:40,612 ‫وحين تبدأ أفاعي "وول ستريت" الحوم حولك، ‫ولسوف يفعلون، 644 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 ‫ستحتاج إلى مشورتي. 645 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 ‫ولا أدري. 646 00:38:45,075 --> 00:38:47,244 ‫بسلوكك هذا، لا أعرف أين سأكون. 647 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 ‫وحين ينهار كل شيء، 648 00:38:49,538 --> 00:38:51,081 ‫لا أتوقع بقاء "أليكس" بجانبك. 649 00:38:52,916 --> 00:38:55,002 ‫هذا شائق. تتكلم كثيراً عن "أليكس"، 650 00:38:55,085 --> 00:38:57,045 ‫لكنها لا تذكرك كثيراً حقاً. 651 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 ‫"2 فبراير 2021" 652 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 ‫"الموضوع: تسجيلات 6 يناير ‫توسيع البريد" 653 00:39:15,022 --> 00:39:16,398 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 654 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 ‫"تلقّينا استدعاء محكمة ‫نريد كل تسجيلاتك لـ6 يناير." 655 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 ‫"تحقيق (إف بي آي)" 656 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 ‫"يبحثون عن أي شيء يُحتمل أنك حذفته" 657 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 ‫تباً. 658 00:39:48,931 --> 00:39:50,516 ‫"(هال جاكسون)" 659 00:39:50,599 --> 00:39:51,517 ‫"تمسّكوا بحرّياتكم المدنية!" 660 00:39:51,600 --> 00:39:52,726 ‫"تباً لـ(جو بايدن)!!!" 661 00:39:52,809 --> 00:39:54,019 ‫يا إلهي. 662 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 ‫"أعيدوا إلى (أمريكا) عظمتها" 663 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 ‫يا للهول! 664 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 ‫"(إس بي) - (ستيلا) ‫شكراً على فعلك هذا" 665 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 ‫"لم أنجح. أظن أنها خافت." 666 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 ‫"هل كل شيء بخير؟ إنما أطمئن" 667 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 ‫"(تايلور برادلي جاكسون). 2.7 كلغم" 668 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 ‫"صورة مرفقة" 669 00:40:56,498 --> 00:40:58,166 ‫"أنا ممتنّ لوجودك." 670 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 ‫"لقد تغيّرت كثيراً منذ أحداث العاصمة" 671 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 ‫في الساعة 12:53 مساءً، ‫اختُرق النطاق الخارجي. 672 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 ‫"أعلم أنك مستاء ‫أنا آسفة" 673 00:41:14,224 --> 00:41:19,188 ‫تصوّروا فوضى عارمة داخل جدران ‫صرح الديمقراطية هذا." 674 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 ‫لا أحد يعلم ما العمل ولا إلى أين المفرّ. 675 00:41:21,815 --> 00:41:22,900 ‫"تقرير خاص ‫مع (برادلي جاكسون)" 676 00:41:22,983 --> 00:41:23,942 ‫"هجوم 6 يناير على (الكابيتول)" 677 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 ‫لقد عدت. هذا يريح أعصابي. 678 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 ‫نعم. ما زالت لدينا بضعة أشهر قبل الإطلاق. 679 00:41:36,747 --> 00:41:37,998 ‫إنما نحتاج إلى مزيد من المال. 680 00:41:38,081 --> 00:41:39,917 ‫سأجري بعض الحسابات. ‫أظنني أرى مخرجاً من مأزقنا. 681 00:41:40,000 --> 00:41:41,710 ‫يُوجد شيء آخر. 682 00:41:42,294 --> 00:41:43,420 ‫حين فصلنا "كايت دانتون"، 683 00:41:43,504 --> 00:41:46,048 ‫أخبرت الجميع أنها متجهة إلى "بالو ألتو". 684 00:41:46,131 --> 00:41:48,175 ‫- ثم؟ ‫- سافرت إلى "نيويورك" بدلاً من ذلك. 685 00:41:48,258 --> 00:41:50,135 ‫اتصلت بها اليوم، ولم تجب. 686 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 ‫أتظنين أنها ستمثّل مشكلة؟ 687 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 ‫لا أدري. ربما. 688 00:42:08,987 --> 00:42:11,240 ‫"(لاورا)" 689 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 ‫- أهلاً. ‫- "برادلي"، أهلاً. 690 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 ‫اسمعي، قد أتأخر قليلاً الليلة ‫لأن لدينا شيئاً في "البرنامج الصباحي". 691 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 ‫في الواقع، أنا في بيتي. أشعر ببعض التوعّك. 692 00:42:22,876 --> 00:42:25,212 ‫لا. أتظنينه "كوفيد"؟ 693 00:42:25,295 --> 00:42:27,756 ‫لا، لا أظن ذلك. كانت نتيجتي سلبية. 694 00:42:27,840 --> 00:42:30,008 ‫لكنني سأنام هنا، تحسباً. 695 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 ‫حسناً، طيب، ‫أخبريني إذا كان بوسعي إحضار أي شيء إليك. 696 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 ‫نعم، سأفعل. 697 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 ‫إنما أحتاج إلى بعض الوقت. 698 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 ‫حسناً. 699 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 ‫"لاورا"؟ 700 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 ‫أحبك. تعلمين ذلك، صح؟ 701 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 ‫أحبك أيضاً. 702 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 ‫حسناً. ألف سلامة. 703 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 ‫- "يانكو". كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 704 00:43:07,546 --> 00:43:08,755 ‫أهلاً. أنت هنا في وقت متأخر. 705 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 ‫نعم. إنما أستريح قليلاً. 706 00:43:11,425 --> 00:43:13,677 ‫يا إلهي. ماذا حدث؟ هل أُصبت؟ 707 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 ‫كنت أجري لتصفية ذهني، ‫وتمكّنت من تدمير ساقي. 708 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 ‫لم يسبق أن عملت "دي إن إف". 709 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 ‫"دي إن إف"؟ 710 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 ‫معناها "لم أكمل." 711 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 ‫أمر غبي، لكنه لم يكن سباقاً أو ما شابه… 712 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 ‫أتشتاقين إلى المضمار؟ 713 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 ‫نعم. 714 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 ‫لكنني لم أعد أنتمي إليه. 715 00:43:40,078 --> 00:43:42,497 ‫مهما تمرّنت، فذلك لن يعود. 716 00:43:42,581 --> 00:43:43,707 ‫نعم. 717 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 ‫أحلم باللفة الأخيرة، المنعطف الأخير. 718 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 ‫اجتياز خصمتي من الجانب الخارجي. 719 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 ‫لا يلحق بي أحد أبداً. 720 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 ‫اسمعي، بشأن الأمس. ‫ما قلته. هذا ليس من شأني. 721 00:44:12,945 --> 00:44:16,073 ‫ليس… وأنا… أريد الاعتذار. ‫لقد تجاوزت حدودي. 722 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 ‫نعم. هذا صحيح. 723 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 ‫لكن تُوجد أشياء كثيرة لن نتفق عليها أبداً. 724 00:44:21,787 --> 00:44:24,623 ‫أعلم. لكنك زميلتي، وأنا أخطأت. 725 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 ‫أتعرفين؟ ويشغل بالك الكثير بالفعل، و… 726 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 ‫هل حاولت حقاً تبنّي طفل؟ 727 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 ‫لعلمك، يمكنك في أي وقت مجالسة ابنتي ‫إذا أردت تجربة الأمر. 728 00:44:38,512 --> 00:44:41,056 ‫قد يغيّر ذاك رأيك. 729 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 ‫سنتجمّع كلنا خلال بضع دقائق. 730 00:44:48,355 --> 00:44:49,481 ‫أتريدين الالتحاق بنا؟ 731 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 ‫لم أتوقع أنها مناسبة يجدر أن أحضرها. 732 00:44:52,150 --> 00:44:53,527 ‫على الإطلاق. هيا. سنسعد بوجودك. 733 00:44:53,610 --> 00:44:55,237 ‫أنت جزء من العائلة. 734 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 ‫نعم. 735 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 ‫أهذا توقيت سيئ؟ 736 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 ‫نعم، في الواقع. 737 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 ‫أنا آسف. 738 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 ‫على عدم الاتصال. 739 00:45:17,050 --> 00:45:19,928 ‫وعلى ظهوري على "واي دي إيه". ‫أعلم كم تكرهينهم. 740 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 ‫يمكنك الظهور على "واي دي إيه". 741 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 ‫يمكنك الظهور على "إيغل نيوز". ‫لست مديناً لي بأي شيء. 742 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 ‫إنما يسرّني أنك بأمان. 743 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 ‫مع أنني مدمن أدرينالين في منتصف العمر، 744 00:45:36,612 --> 00:45:38,780 ‫- يعجز عن الالتزام بمنطقة جغرافية. ‫- هذا هو. 745 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 ‫كانت جملة فصيحة. 746 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 ‫كانت فصيحة فعلاً. 747 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 ‫أتعلمين ما كنت أفكّر فيه ‫وأنا في ذلك المستشفى؟ 748 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 ‫لا. 749 00:45:52,586 --> 00:45:55,339 ‫كنت أفكّر في مدى إساءتي إليك حيال "ميتش". 750 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 ‫وفي أنني ربما استحققت الضرب. 751 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 ‫و… 752 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 ‫فكّرت كثيراً في كوني ببيتك معك. 753 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 ‫لم جئت يا "أندريه"؟ 754 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 ‫أشتاق إليك. 755 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 ‫فماذا؟ أتريد إعادة المحاولة؟ 756 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 ‫نعم، ربما. 757 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 ‫لن تتغير من أجلي. 758 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 ‫ولن أتغير من أجلك. 759 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 ‫هذه طبيعتنا. 760 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 ‫دائماً أفعل هذا. ‫دائماً أمنح نفسي إلى أشخاص مثلك. 761 00:46:42,094 --> 00:46:43,387 ‫رجال يقولون الأشياء الصائبة 762 00:46:43,470 --> 00:46:46,265 ‫ثم يبتعدون حين تحتاج إليهم. 763 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 ‫لم أعد قادرة على هذا. 764 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 ‫"ميا". 765 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 ‫لا يمكننا مناقشة هذا هنا. هذا محلّ عملي. 766 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 ‫فلنذهب إلى مكان آخر. ونتكلم. 767 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 ‫لا أستطيع. عندي مناسبة. 768 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 ‫حسناً. 769 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 ‫إلى أين تريد الذهاب؟ 770 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 ‫لا يهمّ. 771 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 ‫رافقيني وحسب. 772 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 ‫يا للهول! الحمد لله. 773 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 ‫أهلاً. 774 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 ‫مرحباً. 775 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 ‫أأنت بخير؟ 776 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 ‫بئساً. يبدو أن أسبوعك كان سعيداً مثل أسبوعي. 777 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 ‫شيء من هذا القبيل. 778 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 ‫تعال. 779 00:48:07,721 --> 00:48:10,599 ‫نعم. كانت كارثة تامّة. 780 00:48:10,682 --> 00:48:11,808 ‫تباً. 781 00:48:11,892 --> 00:48:13,852 ‫سنكون محظوظين إن لحقنا بإطلاق الصيف. 782 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 ‫بصراحة، لا يبدو الوضع مبشراً. 783 00:48:17,689 --> 00:48:19,566 ‫رباه. أنا آسفة جداً. 784 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 ‫أخبريني عنك. 785 00:48:23,153 --> 00:48:27,032 ‫لا يراني زملائي قادرة على ممارسة عملي 786 00:48:27,115 --> 00:48:29,826 ‫وإقامة علاقة معك في آن واحد. 787 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 ‫هذا سخف. 788 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 ‫كانوا في منتهى البشاعة. 789 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 ‫وقد… فصلت "تشيب". 790 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 ‫- عجباً! ‫- أعلم. 791 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 ‫وكنت أجلس هنا وأفكّر في أنه ربما حان الوقت. 792 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 ‫ربما حان الوقت لأن أغادر هذا المكان أخيراً. 793 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 ‫لم يبق لي أحد هناك، 794 00:49:02,734 --> 00:49:04,528 ‫ولم أعد أشعر بأنه بيت لي. 795 00:49:04,611 --> 00:49:07,114 ‫لا أعلم. إنما لا أراه جديراً بإنقاذه. 796 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 ‫آسفة. ليس هذا ما أردت سماعه. 797 00:49:11,535 --> 00:49:12,536 ‫لا، لا. 798 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 ‫ماذا إن سلكنا اتجاهاً مختلفاً؟ 799 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 ‫ماذا تقصد؟ 800 00:49:20,377 --> 00:49:22,963 ‫كنت أفكّر في "يو بي إيه" ‫باعتبارها استثماراً طويل الأمد 801 00:49:23,046 --> 00:49:26,675 ‫يؤتي ثماره بعد 10 أو 15 أو 20 سنة. 802 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 ‫لكن لم يعد هذا منطقياً حقاً. فأنت لست سعيدة. 803 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 ‫وسأحتاج إلى تسخير ثروة هائلة ‫لـ"هيبيريون" عمّا قريب. 804 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 ‫ماذا إن بعنا؟ 805 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 ‫بعنا؟ "يو بي إيه"؟ 806 00:49:44,234 --> 00:49:45,694 ‫بعد إتمام الصفقة مباشرةً. 807 00:49:45,777 --> 00:49:50,115 ‫كل شيء. نحن… لا مزيد من قسم الرياضة. 808 00:49:50,199 --> 00:49:53,660 ‫ولا مزيد من "يو بي إيه بلس". ‫وتبيعون كل المحتوى المنصوص. 809 00:49:53,744 --> 00:49:57,456 ‫وتبيعون سلاسل الأفلام، ‫وعقود دوري كرة القدم الأمريكي. وكل شيء. 810 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 ‫ثم نبدأ من الصفر. 811 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 ‫نبني شيئاً جديداً بشروطنا، ‫مرتكزاً على الأخبار. 812 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 ‫كما نريده بالتحديد. 813 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 ‫أنت جادّ. 814 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 ‫أنت أردت تولّي زمام الأمور منذ زمن طويل. 815 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 ‫ربما يمكنك البدء الآن. 816 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 ‫يجب أن يظل هذا غير رسميّ. لا شيء كتابيّاً. 817 00:50:42,459 --> 00:50:44,878 ‫لا آثار ورقية قبل إتمام الصفقة. 818 00:50:44,962 --> 00:50:48,590 ‫يجب أن نطّلع على القيمة الفعلية ‫لأصول "يو بي إيه". 819 00:50:48,674 --> 00:50:53,095 ‫مكتبة المحتوى، والترخيصات، وكل شيء. 820 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 ‫يبدو أنك تخططين لبيع مقتنيات مبنى ‫بعد احتراقه. 821 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 ‫أتريدين قتل الشبكة؟ 822 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 ‫سأسعد بالمساعدة. 823 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 ‫- "دوني". ‫- أهلاً يا "تشيب". 824 00:51:14,241 --> 00:51:15,909 ‫- كيف حالك؟ ‫- تسرّني رؤيتكما. 825 00:51:15,993 --> 00:51:16,994 ‫أهلاً. 826 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 ‫نعم. 827 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 ‫أهلاً يا جماعة. 828 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 ‫- شكراً على المجيء. ‫- أهلاً يا "تشيب". 829 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 ‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟ 830 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 831 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 ‫أأنت بخير؟ 832 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 ‫لا أدري. 833 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 ‫فصلتني "أليكس" للتوّ. 834 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 ‫ماذا؟ 835 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 ‫هل أنت جادّ؟ 836 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 ‫إنها قصة طويلة. 837 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 ‫طيب، ماذا حدث؟ 838 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 ‫"بول ماركس" هو ما حدث. 839 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 ‫يا إلهي. 840 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 ‫حسناً. 841 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 ‫اسمع، قد أتصل بك ‫بخصوص شيء أحتاج إلى مساعدتك عليه. 842 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 ‫نعم، أكيد. أعني، جدولي مفتوح تماماً، لذا… 843 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 ‫حسناً، اسمع، أنا آسفة. 844 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 ‫شكراً. 845 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 ‫- هل "ميا" آتية؟ ‫- لا أدري. 846 00:52:23,018 --> 00:52:24,561 ‫تفقّدت مكتبهاً، لكن أفترض أنها لن تأتي. 847 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 ‫تفضّل. 848 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 ‫شكراً يا عزيزتي. 849 00:52:35,072 --> 00:52:37,533 ‫أولاً، أريد فقط شكر الجميع ‫على تخصيص بعض الوقت 850 00:52:37,616 --> 00:52:39,785 ‫من هذا الأسبوع الجنونيّ للحضور الليلة. 851 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 ‫أرى أن أحد أصعب الأشياء في هذه الجائحة عليّ 852 00:52:44,122 --> 00:52:49,545 ‫كان عجزنا عن تكريم الذكرى السنوية ‫مجتمعين في مكان واحد. 853 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 ‫لذا أنا شاكرة حقاً ‫على استطاعتنا التجمّع هذا العام. 854 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 ‫نخب "هانا". 855 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 ‫نخب "هانا". 856 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 ‫نخب "هانا". 857 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 ‫ترجمة "عنان خضر"