1 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 "(كريس هانتر) توقد عاصفة بمنشور عن (المحكمة العليا)" 2 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}"حوار (كريس هانتر) رئيسة لعام 2024" 3 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}"أعشق (كريس هانتر)!! (كريس) مصدر إلهام!" 4 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}"على (كريس هانتر) أن تطبق فمها العاهر وتموت" 5 00:02:13,926 --> 00:02:17,596 "(يو بي إيه)" 6 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 يا قاتلة الأطفال! 7 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 اختاروا هيئة المحلفين الكبرى، فسأبعث "يانكو"... 8 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 يا للهول! 9 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 - هل أنت بخير؟ - يبدو أن منشوري أثار الاستياء. 10 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 وكنت أحب هذا المعطف حقاً. 11 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 "(ذا فولت) منتجع عمل؟" 12 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 "مشاهدة (أليكس ليفي) و(بول ماركس) في عشّ حبّ" 13 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 5 دقائق يا "أليكس". 14 00:03:03,725 --> 00:03:04,810 شكراً. 15 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 رباه. 16 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 هذا الأسبوع على "أليكس بلا قيود"... 17 00:03:10,315 --> 00:03:11,316 "(هيبيريون)" 18 00:03:11,316 --> 00:03:14,319 شركات بيانات كبرى، وأخبار زائفة، والحقيقة حول تقنيته فائقة السرية. 19 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 لا حدود للحوار بين رئيس "هيبيريون" التنفيذي "بول ماركس" و"أليكس ليفي" 20 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 بخصوص نقل "يو بي إيه" نحو المستقبل. 21 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 انضموا إلينا لمتابعة هذا اللقاء الحصري، الخميس في الثامنة، على "يو بي إيه بلس". 22 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 أراهن ألّا حدود فعلاً. 23 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 اهتمامي بما يحدث داخل الحدود. 24 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 أتظنانهما كانا ينامان معاً حين صوّرا هذا اللقاء؟ 25 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 لا أصدّق أنها تفتأ ترتكب هذا الهراء بعد "ميتش". 26 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 حسناً، لا أظن أن الأمرين متساويان. 27 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 - هل رأيت الصورة؟ - لا. 28 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 إنها محرجة. 29 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 إنها تجعل منا نكتة. 30 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 عندي نكتة. 31 00:03:46,393 --> 00:03:48,729 كم نرجسياً مطلوباً لتركيب مصباح؟ 32 00:03:48,729 --> 00:03:49,897 كم؟ 33 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 واحد فقط، لكنه بحاجة إلى أن يشاهده العالم كله. 34 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 حقاً يا "جول"؟ 35 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 آسف. 36 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 حسناً. اسمعوا يا رفاق. 37 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 عليّ فقط أن أقول 38 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 إنه مهما حدث في حياتي الشخصية، 39 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 فلن يتغير شيء في تعاملاتنا اليومية في "البرنامج الصباحي". 40 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 فلا يتسع وقتنا للهراء أو النميمة. 41 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 - قصة "المحكمة العليا" أهم من ذلك. - أوافقك. 42 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 قدّمنا حلقة رائعة اليوم، لكن علينا مواصلة الأداء طوال الأسبوع. 43 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 هيا بنا. من لديه نسخ من قرار المحكمة؟ 44 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 هل لدى أي أحد معلومات عن المسرّب؟ هل يلومون جميعاً الآخرين فقط؟ 45 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 - ماذا يحدث؟ - يمكنني إعداد نسخ. سأتولّى ذلك. 46 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 نعم، ستكون تلك استفادة أعلى من وقتك يا "جول". 47 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 أريد "كيرستين جيليبراند" على "أليكس بلا قيود". 48 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 لن يعطونا إلا 5 دقائق وطلبوا الظهور على "البرنامج الصباحي". 49 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 حقاً؟ 50 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 ولن يعطونا إلا 5 دقائق؟ 51 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - جدياً. "تشيب"؟ - نعم، سأنظر في الأمر. 52 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 أي خبر من "أنيتا هيل"؟ 53 00:04:47,538 --> 00:04:49,957 تواصلت معها مجدداً صباح اليوم، لكن الوقت باكر، لذا... 54 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 حسناً. فأعد الاتصال. 55 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 - سأتصل أيضاً. - قطعاً. 56 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 لن ندّخر جهداً في هذا، حسناً؟ 57 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 قبل ذهابك، ما زال الجميع سيحضر الخميس، صح؟ 58 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 سنلتقي عند قدح الشاي؟ 59 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 عظيم. حسناً، يا جماعة، لنعد إلى العمل. هيا بنا. 60 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 وكيف حالها؟ 61 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 قلنا لها أن تأخذ اليوم إجازة، وتعود إلى البيت، لكنك تعرف "كريس". 62 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 أفتظنين هذه حادثة فردية، أم هل ستكون مشكلة؟ 63 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 لست واثقة بعد. سأواصل متابعة الأمر. 64 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 - هل كلمتك "أليكس" منذ البارحة؟ - لا. 65 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 - ماذا عن "بول"؟ - إنه في "تكساس" الآن. 66 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 سيعود يوم الخميس لجلسة التصوير. 67 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 نعم، إنه يتقدّم في مسيرته. 68 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 نعم. يبدو أن الجميع يفعل ذلك. 69 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 هل نويت يوماً إخباري أنك تلميذة "ستانفورد"؟ 70 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 هل كنت لتغيّر أي شيء من أفعالك؟ 71 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 تعلمين أنه عرض عليك المنصب لهذا السبب. 72 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 كان قلقاً من أن تكوني مشكلة. 73 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 فحلّها. 74 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 أظن أن شيئاً ما يجري في "هيبيريون"، شيئاً يريد "بول" كتمانه. 75 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 أيمكنك عرض مزيد من التفاصيل؟ 76 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 - لا. - حسناً. 77 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 إذا أراد "بول" النوم مع "أليكس"، فليكن. 78 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 إذا أراد بيع صورهما العارية في صيغة "إن إف تي"، ما دامت راضية، لا أبالي. 79 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 حيله لا تهمّ. حركاته لا تهمّ. 80 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 ماله هو ما يهمّ. 81 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 لذا سنبرم هذه الصفقة، مهما كان، 82 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 وسيُؤمّن مستقبل "يو بي إيه". 83 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 وشرطي الجزائي بقيمة 150 مليون دولار، 84 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 لذا أظن أن فصلي مكلّف بشكل لا يُحتمل. 85 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 - هل من أي شيء آخر؟ - لا. 86 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 أهلاً. وصلت إلى "كايت". اترك رسالة. 87 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 تباً. 88 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - صباح الخير. - صباح النور. 89 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 إنما أطمئن على اتفاق التوظيف هذا. 90 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 نعم. يبدو جيداً. 91 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 سيردّ عليك وكلائي قريباً. 92 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 عظيم. نريد تحديد أعضاء الفريق قبل تصويت المساهمين. 93 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 نعم. نعم. طبعاً. 94 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 تركت رسالة لرئيسة القسم القانوني بـ"جمعية تنظيم الأسرة"، 95 00:07:19,481 --> 00:07:21,859 - "ليندا"... صحيح. - "كونستنتين". نعم، سأتابع. 96 00:07:21,859 --> 00:07:24,152 أيضاً، تواصل معنا أخيراً مكتب "أنيتا هيل". 97 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 جيد. 98 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 قالوا أن نسألهم مجدداً بعد نحو أسبوعين. 99 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 أسبوعين؟ 100 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 قبل أن تقولي أي شيء، لقد أجريت بعض الاتصالات، و... 101 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 ستجري "أنيتا هيل" لقاء مطوّلاً مع "لاورا بيترسون". 102 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 لا بد أنك تمزح. 103 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 إنها "إن بي إن". المعدّون يلعبون بقذارة، وأعجز عن الوصول. 104 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 هذا لا يكفي. هذه مهنتك يا "تشيب". 105 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 إذا كانت "إن بي إن" تحاول إقناع الناس بعدم الاقتراب مني، 106 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 فمهنتك أن تقنعهم بالعكس. 107 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 أفهم يا "أليكس". لكنني فقط... 108 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 هل ستكون تلك مشكلة؟ 109 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - لا. - عظيم. 110 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - سأتولّى الأمر. - شكراً. 111 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 اسمعي، أردت سؤالك... 112 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 لم تجيبي على بريد "دوغ" الإلكتروني. 113 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 - تلقيت نسخة منه. - أعلم. "دوغ" اللعين. 114 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 هل قرأت البيان الذي كتبه؟ رأيته صريحاً جداً. 115 00:08:18,624 --> 00:08:19,958 - أعني... - هذا لن يحدث. 116 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 لن أصدر بياناً بخصوص "بول" هذا الأسبوع. 117 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 أتفهّم يا "أليكس". الأمر مؤسف، حسناً؟ 118 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 لكن هذا "بول ماركس". ليس رجلاً عشوائياً من تطبيق "رايا". 119 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 سنبرم الصفقة الأسبوع المقبل، حسناً؟ 120 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 هذه قصة يجب أن تسبّقي بالتعامل معها. تعلمين هذا. 121 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 "تشيب"، هذا ما يفعلونه. 122 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 لا. لا يمكن أن أكون القصة المشتتة عن الأخبار الحقيقية. 123 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 حسناً؟ سأتعامل مع "دوغ". 124 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 تكفّل أنت بـ"ليندا كونستنتين"، اتفقنا؟ 125 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 نعم. حسناً، سأفعل. 126 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 شكراً. 127 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 رباه. ما هذا بحق الجحيم؟ 128 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 لدى "إن بي إن" شطائر "بايغل" أفضل منا. 129 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 ليست من العمل. اشتريتها في الطريق. 130 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 هذا لطيف جداً. 131 00:09:02,209 --> 00:09:05,379 أفظننتني كنت واقفة هناك، مدجّجة بالميكروفونات، أقحم الجبن الكريمي بحقيبتي؟ 132 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 هذا ما أفعله يومياً. آكل كل وجباتي الخفيفة المفضلة في العمل. 133 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 في الواقع، اضطُررت إلى الرحيل بعد انتهائنا من التصوير. 134 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 العالم يحترق، ولا تستطيع "أودرا" الحديث إلا عن "أليكس" و"بول". 135 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 أعني، أنا متفقة. 136 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 "أليكس" تتجاوز الحدود حقاً. 137 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 اسمعي، أريدها أن تكون سعيدة، لكنني لا أعرف حتى ماذا أقول لها. 138 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 لعلمك، كان مهتما بنا أيضاً. أعني، يعلم الله أننا بحاجة إلى المال. 139 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 - حقاً؟ - نعم. 140 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 طيب، ربما ستعودين إلى العمل في "يو بي إيه"، 141 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 وستأخذين مكتباً صغيراً جوار مكتبي، 142 00:09:35,826 --> 00:09:37,786 وسنتبادل القبل في خزانة المؤن. 143 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 يبدو هذا مثالياً. 144 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 - حسناً، عليّ الذهاب إلى العمل. - حسناً. 145 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 مع أنني أريد أكل شطائر الـ"بايغل". 146 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 أين ردائي؟ 147 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 - لا أعلم كيف تعيشين. - أعلم. عليّ شراء دولاب. 148 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - لا أعرف، شيء من هذا القبيل. - ما هذا؟ 149 00:09:53,886 --> 00:09:55,053 "(موندايل) (فيرارو)" 150 00:09:55,053 --> 00:09:56,471 أعطتنيه أمّ "كوري". 151 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 متى كنت مع أمّ "كوري"؟ 152 00:09:58,932 --> 00:10:00,642 بالأمس. كان لقاء عمل. 153 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 بصراحة، كان غريباً جداً. 154 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 نعم. 155 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 لم يعرّفني رئيسي بأمّه قط. 156 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 أنت محظوظة. 157 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 كنت مذهلة صباح اليوم. أعلى مشاهدات ليوم ثلاثاء منذ شهرين. 158 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 لم يعجبني وجهي الملطخ بالطلاء، 159 00:10:15,949 --> 00:10:18,243 لكنه لن يمنعني من الظهور على الهواء. 160 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 بشأن ذلك. 161 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 علينا أن نكلمك بخصوص مقاطعك من الآن فصاعداً يا "كريس". 162 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 بعد أن صرت عبئاً سياسياً يمشي على قدمين. 163 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 قد نحتاج إلى تقليص تغطيتك لـ"المحكمة العليا". 164 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 طوال أسبوعين فقط. 165 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 معذرة، ماذا ستفعلون؟ 166 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 "ليلى"، ظننت أننا اتفقنا على التمهيد للأمر. 167 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 التمهيد مختلف عن تحلية الواقع. 168 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 ومن مصلحتك الابتعاد عن صفحاتك الاجتماعية حتى ينقضي هذا. 169 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 إذاً، أقول ما تفكر فيه أغلبية الناس، 170 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 - وستعاقبونني على هذا؟ - لا. لسنا نعاقبك. 171 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 لا يمكننا ضمان سلامتك. سلامتك الجسدية. 172 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 أثناء ظهورك على الهواء اليوم، جاءت بعض تهديدات أخرى. 173 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - حسناً. - طيب. 174 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 يُوجد شخص نودّ أن تلتقيه. 175 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 "بريستون"؟ 176 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 أهلاً يا "بريستون". 177 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 سيعتني بك "بريستون". 178 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 سيقلّك من بيتك إلى العمل، وأي شيء آخر تحتاجين إليه. 179 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 تشرفنا. 180 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 تعلمان أن لديّ سائقاً بالفعل. 181 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 سيرافقك "بريستون" من البهو إلى سيارتك، 182 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 ومن السيارة إلى منزلك. 183 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 حتى ينقضي كل هذا. 184 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 لا بد أنكما تمزحان. 185 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - أهلاً. - أهلاً. 186 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 - هل أقاطعك؟ - لا، إطلاقاً. تفضّلي. 187 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 اجلسي. 188 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 لي صديقة قديمة تعمل لدى "بول". 189 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 كانت تعمل لديه. 190 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 فُصلت للتوّ، لكنني لا أظن أن هذا راجع إلى خطأ منها. 191 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - حسناً. - جاءت لتراني، 192 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 وأظن أنها كانت تحاول إخباري شيئاً عن شركته. 193 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 وأنا لم... 194 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 رفضت الاستماع إليها. 195 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 والآن ترفض الإجابة عن مكالماتي. 196 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 مهلاً، أتظنينها تريد أن تفضحهم؟ 197 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 لا أدري. لكنني أحتاج إلى أن تكتشفي ذلك. 198 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 حسناً. 199 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 ولأسباب واضحة، لا يمكنني أن أطلب من "أليكس". 200 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 نعم. بالطبع. 201 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 قد تتحدث إليك. 202 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 لديك سمعة معروفة. 203 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 لا تخشين إسقاط الرجال ذوي السلطة. 204 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 اسمعي، كانت "كايت" أعز صديقاتي. 205 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 وحين رأيتها، لا أعلم ماذا يجري. 206 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 - بدت هشة ومهووسة... - حسناً. 207 00:12:39,343 --> 00:12:41,803 - ...ويائسة... - نعم. أفهمك يا "ستيلا". أعلم. حسناً. 208 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 أفهم مخاوفك. 209 00:12:45,641 --> 00:12:50,020 إنما أنا قلقة لأنني في آخر مرة دفعت فيها امرأة إلى التحدث عن صدمتها، 210 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 قتلت نفسها. 211 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 لم تنتحر "هانا شوينفيلد" بسببك. 212 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 لا يمكنني فعل ذلك. 213 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 مرة أخرى. 214 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 ما حدث لـ"هانا" كان فظيعاً. 215 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 بالتأكيد. 216 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 لكنك، في نهاية المطاف، فعلت الصواب. 217 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 ساءلت أولئك الرجال عن أفعالهم. 218 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 اتصلي بـ"كايت". أرجوك. 219 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 - أهلاً. - "ستيلا" موافقة. 220 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 سأحضّر الأوراق. 221 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 - جيد. - الآن، كل ما يلزمنا صاروخ طويل المدى 222 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 يذهب إلى حيث نأمره. 223 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 إذا سار الاختبار جيداً، فسنكون في طريقنا إلى تحقيق ذلك. 224 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 كم تتلقى "أليكس" من انتقادات؟ 225 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 لقد عملت معك 226 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 لأنني أريد فعل شيء أهم بكثير مني، أهم من البشرية. 227 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 "العالم أصغر من اللازم." هذا ما قلته. 228 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 أتريد إشباع رغباتك؟ لا بأس. 229 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 لكنك حين تفقد التركيز، تتحمّل المهمة آثار ذلك. 230 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 أرى أن تركيزي بخير. 231 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 جيد. كنت بدأت أقلق. 232 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 تبتسم كثيراً مؤخراً. 233 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 يوتّرني ذلك. 234 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 تكفّلي بطرفك، وسأتكفّل بطرفي. 235 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 لذا، حين عدت إلى البيت أخيراً، كانت زوجتي قد غادرت. 236 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 أخذت كل ما ملكها، وتركت البيت خالياً. 237 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 لا أعرف حتى كم كان قد مضى على رحيلها. ربما أسابيع. 238 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 وجب أن أراجع نفسي بعناية. 239 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 معاملتي للآخرين. وتكلفة... ما كنت أفعله. 240 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 هنا. أوقف الصورة هنا. آسف. 241 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 ماذا؟ 242 00:15:00,234 --> 00:15:02,903 لا شيء. كنت أفكّر فقط في مدى روعة الأمر للأحفاد، 243 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 أن يحظوا باللحظة التي وقع كلاهما بها في حب الآخر مسجّلةً. 244 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 "كوري"، أنت ظريف جداً، لكن ماذا يُفترض أن أفعل بحق الجحيم؟ 245 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 أتريد حذف لقطة رد الفعل؟ 246 00:15:12,371 --> 00:15:13,830 تحويل "أليكس" إلى روبوت؟ 247 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 بحقك. سيعلم الجميع أننا عبثنا في التحرير. 248 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 سيعلمون أن أحداً ما قد عبث. 249 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 ينبغي أن تحضر "أليكس. هي الفيصل في النسخة النهائية. 250 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 حسناً. نعم، سأكلمها. 251 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 تذكّر فقط أننا أنا وأنت 252 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 وكل واحد آخر من مريدي "أليكس ليفي" الشغوفين الذين سيشاهدون هذا اللقاء يعلم 253 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 أن الأمر ينتهي بهما على فراش واحد. 254 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 إذا حذفت اللقطات الموحية بأنه كان لقاء إغواء وحذفت شكوى الزوج المهجور، 255 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 فستكون المشاهدات على أعلى مستوى. 256 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 هذا حقّ يا "تشيب". تعلم ذلك. 257 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 وغد. 258 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}"(كايت دانتون) مهندسة فضاء جوي، (هيبيريون)" 259 00:16:00,544 --> 00:16:03,755 {\an8}"(كايت دانتون)" 260 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 مرحباً؟ 261 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 أهلاً، هل معي "كايت دانتون"؟ 262 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 من معي؟ 263 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 أنا "برادلي جاكسون" من نشرة "يو بي إيه" المسائية. 264 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 تُرى، هل تريدين التحدث عن "بول ماركس"؟ 265 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 رقم خطأ. 266 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 تباً. 267 00:16:29,406 --> 00:16:31,325 "(يومك يا أمريكا)" 268 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 إذاً، كيف الأحوال مع "برادلي"؟ 269 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 هل عادت علاقتكما إلى سابق عهدها؟ 270 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - إنها بخير. نعم. - لكن هل الأمر كأنكما في شهر عسل، 271 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 أم هل شعرت بأنكما تكملان من حيث توقفتما؟ 272 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 أعني، توقفنا بالانفصال، لذا فهذا أسهل حتماً. 273 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 أعني، المشكلة الوحيدة أنني أرحل من البيت قبل استيقاظها، 274 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 ثم بحلول موعد عودتي إلى البيت، تكون هي خارجة، 275 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 - لذا... - نعم. 276 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 مع أنها، على ما يبدو، أمضت يوماً كاملاً مع "كوري إليسون" وأمّه. 277 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 رباه، كنت أعرف أنه كان بينهما شيء. 278 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 لم يكن بينهما شيء. لا شيء. كانت "برادلي" لتخبرني. 279 00:17:09,320 --> 00:17:11,240 نعم، لكنك قلت إنه معجب بها. 280 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 وهو جذاب بشكل غريب، 281 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 يشبه الممثل "باتريك بايتمان" في معطف مطر مشمّع. 282 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 "لاورا". لن تخبرك إذا كانت بينهما علاقة سابقة. 283 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 ببساطة، لن تخبرك. 284 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 وبصراحة، متى كانت آخر مرة أمضيت فيها يوماً كاملاً 285 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 مع والدة شخص لست تنامين معه؟ 286 00:17:30,008 --> 00:17:31,093 عليك قراءة رسائل بريدها. 287 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 "أودرا"، بحقك. لن أفتّش هاتفها. 288 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 ولست مضطرة. كل شيء منشور بسبب الاختراق. 289 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 يتطلّب الأمر تحرياً جاداً، لكنك يمكنك إيجاد كل شيء على موقع واحد. 290 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 سأرسل إليك رابطاً. 291 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 حسناً، لنختبر الميكروفونات. 292 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 حسناً. آخر مقطع يا جماعة. لنتحضّر. 293 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 جاهزون؟ شكراً. 294 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 هل عليّ السؤال، أم هل تريدين إخباري وحسب؟ 295 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 {\an8}رشّ أحدهم... 296 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 {\an8}"أجهضوا المحكمة" 297 00:18:04,168 --> 00:18:07,254 {\an8}كاتدرائية "سانت باتريك" بما كتبته في منشوري على الباب الأمامي. 298 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 هؤلاء الناس. من ذا الذي يشوّه واجهة كنيسة؟ 299 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 أردت بعث رسالة، لذا... 300 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - "يانكو". - ماذا؟ 301 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 لم أطلب هذا. 302 00:18:16,346 --> 00:18:18,098 "كريس"، لديك مليونا متابع. 303 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 ماذا تتوقعين؟ 304 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 أن يجلسوا في هدوء ويصفّقوا بأدب حين تخبرين "المحكمة العليا" 305 00:18:21,894 --> 00:18:24,146 - بأن تجهض نفسها؟ إنما أقول. - حسناً، لا. 306 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 - حرفياً، لا أحتمل هذا اليوم. - إنما أقول. أتفهمين؟ 307 00:18:26,356 --> 00:18:28,692 وماذا عن كل من يريدون التبني؟ 308 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 ألديك أي فكرة عن مدى صعوبة اجتياز تلك التصفيات؟ 309 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - "يانكو". هذا يكفي. - هل... 310 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 5، 4، 3... 311 00:18:37,242 --> 00:18:39,286 {\an8}"(البرنامج الصباحي)" 312 00:18:39,286 --> 00:18:40,204 {\an8}مرحباً بكم مرة أخرى. 313 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 خلال بضع لحظات فقط، سأتحدث إلى "هوب بالارد"، 314 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 الكاتبة السابقة للقاضية "روث بادر غينسبورغ". 315 00:18:45,042 --> 00:18:47,836 {\an8}ستمنحنا فكرة خبيرة عن ردّ الفعل المحتمل للمحكمة 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 {\an8}تجاه هذا التسريب التاريخي. و"كريس"؟ 317 00:18:49,880 --> 00:18:53,926 والآن، سأتحدث إلى الفائزين بفقرة "يو بي إيه" الجديدة الرائجة، 318 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 "حروب كعكات الزفاف". 319 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- تهانيّ يا "تود" و"آندرو". - شكراً. 320 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 ماذا تريدين منها؟ الاعتذار على الهواء؟ 321 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 عليها أن تبدأ تغطية قضية "رو" في مرحلة ما. 322 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 ماذا؟ 323 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 تُسرّب هذه القصة المهولة، وتريد هي تصدّر المشهد؟ 324 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 ماذا توقعت "كريس" حدوثه حين نشرت تلك الصورة؟ 325 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 لا أظنها أرادت تصدّر المشهد. قالت ما يشعر به الكثير منا. 326 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 كاميرا 1. 327 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 {\an8}"مصوّر صحافي يناقش تغطية الحرب في (أوكرانيا)" 328 00:19:20,035 --> 00:19:23,413 {\an8}- ماذا... "أندريه". ذلك الـ... - ما الخطب؟ 329 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 هلّا تغطّين مكاني. سأعود فوراً. 330 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 أثق بأن الجميع في الديار فخورون للغاية بكما. 331 00:19:29,419 --> 00:19:32,840 علينا الذهاب إلى فاصل إعلاني كي أحظى بوقت منفرد مع هذه الكعكة. 332 00:19:32,840 --> 00:19:33,757 سنعود بعد قليل. 333 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 ماذا دهاك؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 334 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 أنت في "نيويورك"؟ على "واي دي إيه" اللعينة؟ 335 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 يمكنك التواصل مع وكيلي إذا أردتني على برنامجك. 336 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 حقاً؟ حقاً؟ 337 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 أو يمكنك إرسال سلة هدايا إلى فندقي. 338 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 "عزيزي (أندريه). شكرا على كل عملك الشاق وراء خطوط العدوّ." 339 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 سيكون ذلك لطيفاً. 340 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 أنت غير معقول. 341 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 لم تراسلني. ولم تتصل بي. 342 00:20:10,085 --> 00:20:11,587 لقد اختفيت. 343 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 ظننتك ميتاً. 344 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 كنت أحاول حماية نفسي من دخول معتقل روسيّ. 345 00:20:15,507 --> 00:20:16,758 لآتي بصور لك يا "ميا". 346 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 إياك أن تجرؤ! 347 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - إنها الحقيقة، أليس كذلك؟ - أنت أردت الذهاب. تريد دائماً الذهاب. 348 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 تفضّل العمل على كل شيء آخر 349 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 لأنك مدمن أدرينالين في منتصف العمر 350 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 يحبّذ التنقل بين الحروب على الالتزام بمنطقة جغرافية واحدة. 351 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 "أليكس ليفي". من كنت أبحث عنها. 352 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 وقد وجدتني في مكتبي. أحسنت يا حضرة المفتش. 353 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 جيد. 354 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 كيف الأحوال؟ 355 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 إذا كنت تنوي إخباري بأنني كان يجدر أن أسيطر على شهواتي... 356 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 لا، لا. 357 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 جئت لأكلمك عن برنامجك الناجح. 358 00:21:05,015 --> 00:21:08,477 إذاً، أنا و"تشيب"، أعدنا للتوّ تحرير لقائك مع "بول" 359 00:21:08,477 --> 00:21:10,103 في ضوء الأخبار الصادرة مؤخراً. 360 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 أريدك أن تلقي نظرة إليه حين تملكين فرصة. 361 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 نعم. ليس عليّ إلقاء نظرة. سألغيه. 362 00:21:14,858 --> 00:21:16,735 نعم، بخصوص ذلك، نحن... 363 00:21:16,735 --> 00:21:20,197 لقد عرضنا إعلانات طوال العطلة الأسبوعية، لذا فالأمر حقاً... 364 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 نعم. لكنني سأغيّر موضوع الحلقة. 365 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 حجزنا موعداً مع رئيسة القسم القانوني بـ"جمعية تنظيم الأسرة". 366 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 لذا، ستكون ضيفتي هذا الأسبوع. 367 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 لدينا تصويت للمساهمين على الصفقة، 368 00:21:31,041 --> 00:21:34,837 وتبادلك القبل سراً مع الشاب الجذاب 369 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 يخلق مشكلة هائلة في الصورة العامة. 370 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 لذا، فإلغاء اللقاء 371 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 الذي أصررت عليه، والذي بذلنا كل هذا الجهد في الترويج له... 372 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 آسف. لا، لا يمكننا. 373 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 "كوري"، سوف نغطّي 374 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 أهم قصة للنساء الأمريكيات منذ 50 عاماً. 375 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 صدّقيني، أتفهّم. 376 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 لقد غرست أمي فيّ الإيمان بأن 377 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 مهما اختارت المرأة فعله بجسدها، فهو شأنها. 378 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 نعم. ولهذا بالتحديد يُفترض أن نمتنع عن النميمة عن حياتي الخاصة. 379 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 بحقك يا "كوري". 380 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 مفهوم. حسناً. 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 سنعرض اللقاء الأسبوع المقبل. 382 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 وسأحتاج إلى إلقاء نظرة إلى ذلك التحرير. 383 00:22:28,307 --> 00:22:29,975 لعلمك يا "أليكس"، لست مضطراً إلى فعل هذا. 384 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 أحاول التعامل بلطف معك. 385 00:22:35,647 --> 00:22:39,318 طيب، اسمع، ستُبرم الصفقة قريباً جداً، 386 00:22:39,318 --> 00:22:41,278 لذا ستكون مسؤولاً أمام إدارة جديدة. 387 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 لا تكفّين أبداً عن مفاجأتي يا "أليكس". 388 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 أنت على شفا الحصول على كل شيء أردته يوماً من هذا المكان. 389 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 سلطة بمعاييرك الخاصة. 390 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 وتختارين، بدلاً من ذلك، أن تكون الحبيبة، الرفيقة. 391 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 وهذا ليس كلامي. 392 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 هذا، للأسف، المستنقع الذكوري الذي نعيش فيه. 393 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 لكنني الآن أعدك بأن كل قرار تتخذينه في "يو بي إيه" 394 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 سوف يُحلّل ويُمحّص من الجمهور. 395 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 ناهيك بكل من في هذا المبنى. 396 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 أليس الحب جميلاً؟ 397 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 لا تنس أن تأخذ الباب في يدك. 398 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 وغد. 399 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 قالت "ميل" إنك طلبت هذا. ظننتك لا تحبين هذا المكان. 400 00:23:50,806 --> 00:23:51,723 لا أحبه. 401 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 آسف. أخطأ شخص ما. 402 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 مكتوب على الطلب أنه لـ"كايت دي". 403 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 لحظة واحدة. نعم. 404 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - حسناً. استمتعي. - حسناً. شكراً. 405 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 "موقف السيارات" 406 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 لا تستديري. 407 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 "كايت"؟ 408 00:24:27,926 --> 00:24:29,845 سأتكلم علناً، لكن لك وحدك. 409 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 حسناً. أيمكنني تسجيل هذا الحوار؟ 410 00:24:31,972 --> 00:24:34,183 مساء الغد، في الثامنة. 411 00:24:34,183 --> 00:24:35,976 المسرح بـ"سيتي تك" في "بروكلين". 412 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 أنت وحدك. 413 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 سأخبرك كل شيء أعرفه عن "هيبيريون". 414 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 حسناً. 415 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 "أمس - بخير بخير هو حالي بالضبط" 416 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}"تماسكي" 417 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}"أأنت مستيقظ؟" 418 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 أهلاً. 419 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 - لم أنت مستيقظة؟ - لم أنت مستيقظ؟ 420 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 عندي اختبار محرك بعد بضع ساعات. 421 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 هل كل شيء بخير عندك؟ 422 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 إنما أردت إبلاغك بأنني اضطُررت إلى إلغاء لقائنا 423 00:25:24,858 --> 00:25:26,235 لأركّز على "المحكمة العليا". 424 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 حسناً. 425 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 - ألا ترين ذلك تهرباً من المشكلة؟ - فات الأوان. 426 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 تلك المشكلة بالفعل في كل مكان. 427 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 الجميع يتهامسون وينمّون، والأمر يفقدني صوابي. 428 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 يفقدني صوابي بشدة. 429 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 أنا آسف. 430 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 أفترض ألّا شيء من هذا يحدث عندك؟ 431 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 عندك حق. 432 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 اسمعي، إذا كنت مترددة حيال هذا، 433 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 - إذا أردت قطع علاقتنا، يمكننا... - لا، لا، بالطبع لا أريد. 434 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 إنما أنا... 435 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 نعم، أعرف. أنا أيضاً. 436 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 "ليفي"، عليك أن تنامي. 437 00:26:14,116 --> 00:26:17,369 يجب أن يخبر أحدنا الناس بكل الفظائع الواقعة في عالمنا. 438 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 أعلم. القوانين المحفّزة لا تنتظر أحداً. 439 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - عليّ الذهاب. - حسناً. 440 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - سلام. - سلام. 441 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 - إذاً، كم من الناس يمقتونني اليوم؟ - 57. 442 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 - فقط؟ - لم يعد بريد المعجبين كما كان. 443 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 على الأقل، كان هذا لطيفاً. 444 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 طلبت صورة موقّعة. 445 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}"عزيزتي (كريس)، تلهمينني ببذل قصارى جهدي. 446 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 هذا العام، سأشارك في سباق الـ100 متر الرباعي. 447 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 وربما يوماً ما... سألتحق بالمنتخب الأمريكي." 448 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 هذا لطيف. 449 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 ألغت "جمعية تنظيم الأسرة" الموعد؟ ماذا حدث يا "تشيب"؟ 450 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 أعلم. آسف. اعتذرت "ليندا". 451 00:27:28,607 --> 00:27:30,192 كان يُفترض أن تدبّر أمر "إن بي إن". 452 00:27:30,192 --> 00:27:31,902 - لا أفهم ماذا يحدث. - حاولت. 453 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 الجميع يلاحق الضيوف أنفسهم. 454 00:27:34,112 --> 00:27:35,781 - أعني، المناخ العام وحشيّ. - تباً. 455 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 لكن اسمعي، عندي بدائل، حسناً؟ 456 00:27:37,324 --> 00:27:38,784 ما رأيك بـ"تارا سبيتز"؟ 457 00:27:38,784 --> 00:27:41,245 - نائبة "ميزوري"؟ - نعم. حظرت الولاية الإجهاض. 458 00:27:41,245 --> 00:27:43,163 لا، إنها انتهازية، 459 00:27:43,163 --> 00:27:45,916 ولا تهتمّ إلا بالظهور على الهواء لأجل حملتها الانتخابية. 460 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 فيُوجد "جايمس سكانلون"، 461 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 - أستاذ الدستور بـ"برينستون". - حسن. 462 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 فكرة شائقة للقاء صحافيّ عن أجساد النساء. 463 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - لنحاول استضافة امرأة، رجاءً. - حسناً. "جيس بينيت". 464 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 إنها مؤسّسة شريكة للمجلة الرقمية "ذا بريك". 465 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 نشروا للتوّ خبراً هائلاً 466 00:27:58,387 --> 00:28:00,722 عن خيانة "ريبيكا ميرسر" الرئيس التنفيذي لـ"بارلر". 467 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - أعني، هذا... - بحقك يا "تشيب". 468 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 هذا متعلّق بإبطال قانون "رو"، وميراث المحكمة. 469 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 - "ذا بريك" مجلة صفراء. - مع احترامي، ستكون لها وجهة نظر. 470 00:28:11,525 --> 00:28:13,819 فقد أصدرت منشوراً أثناء فضيحة "ميريك غارلاند" 471 00:28:13,819 --> 00:28:15,737 تتنبأ فيه بأن ذلك قد يؤدّي إلى نهاية قانون "رو". 472 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 كانت أول من تنبّأ بالأمر. 473 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 حسناً. طيب، هذا شائق. 474 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 تستطيع قراءة أوراق الشاي في هذه الأمور، حسناً؟ 475 00:28:23,328 --> 00:28:26,081 غير أنه سيكون خطاباً مخالفاً للهراء الدفاعي المؤسّسيّ 476 00:28:26,081 --> 00:28:28,417 اليساريّ الأوسط الذي سيذيعه الجميع. 477 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 تباً. تحضّرت لـ"جمعية تنظيم الأسرة". 478 00:28:30,002 --> 00:28:32,296 أعلم. لكن اسمعي، لدينا ساعة حتى موعد التصوير، حسناً؟ 479 00:28:32,296 --> 00:28:34,381 لقد قرأت كثيراً من الموادّ. أنا معك. 480 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 ارتدي سمّاعة أذن، واطمئني. 481 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 طيب، حسناً. 482 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - ائتني فقط بكل معلوماتك عنها. - حسناً. سأفعل. 483 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 أثار تسريب "المحكمة العليا" هذا الأسبوع عدداً من المشكلات. 484 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 من بينها، مشكلة حكم الأقلية. 485 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 نظرياً، الديمقراطية هي أن الشخص الواحد يساوي صوتاً واحداً. 486 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 لكن في حالة "المحكمة العليا"، يتحكّم 9 أفراد غير منتخبين 487 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 بجوانب شديدة الخصوصية من الحياة الأمريكية. 488 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 "جيس"، كتبت مقالاً في 2016 489 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 تنبأت فيه بإبطال قانون "رو" قبل أن يتوقع أي أحد ذلك بفترة طويلة. 490 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 إنما طالعت الدلائل، وأجريت الحسابات. 491 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 ويبدو أن هذا الحكم قد يهدّد أيضاً حرّيات أخرى، 492 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 كزواج المثليّين، على سبيل المثال. 493 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 قطعاً. هذه مجرد البداية. 494 00:29:20,302 --> 00:29:21,720 ولا يُوجد أدنى شكّ 495 00:29:21,720 --> 00:29:25,098 في أن هؤلاء الأفراد الـ9 غير المنتخبين يملكون سلطة غير متناسبة. 496 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 مع أنني أرى أننا حين نتكلم عن حكم الأقلية، 497 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 فالمشكلة الحقيقية التي نواجهها هي من المليارديرات والأموال المبهمة. 498 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 أعني، من ناحية الضبط الاجتماعي، 499 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 يملك هؤلاء الناس نفوذاً استثنائياً في الإعلام 500 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 يرعبني تماماً، بصراحة. 501 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 أرى أن السلطة الرابعة في خطر جسيم. 502 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 اسألي عن "بيزوس". 503 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 هل السلطة الرابعة في خطر؟ 504 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 أقصد أن "جيف بيزوس" قد اشترى "واشنطن بوست"، 505 00:29:52,918 --> 00:29:54,962 وامتنع عن التدخل فيها، وفق كل الروايات. 506 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 أكيد، حالياً. 507 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 لكن "وول ستريت" قد أكسب هؤلاء الناس ثراء لا يُصدّق، 508 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 ويبدو أن السوق الصاعدة على شفا الانهيار. 509 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 فماذا يحدث حين يتوقّف الازدهار؟ 510 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 - حسناً. لنعد إلى مناقشة "المحكمة العليا"... - صحيح. التي يشغلها قضاة 511 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 يختارهم سياسيّون تتحكم فيهم جماعات الضغط 512 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 يموّلها المليارديرات. 513 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 إنه رابط مباشر. 514 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 لا يمكنك التحدث عن هذه الأمور مجرّدةً من سياقها. 515 00:30:18,318 --> 00:30:20,904 وماذا يحدث حين تستحوذ المؤسسات الخاصة 516 00:30:20,904 --> 00:30:24,241 على البنية التحتية لمجال الحديث الجماهيري؟ 517 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 خذي "يو بي إيه" مثالاً. لم يشتر "بول ماركس" هذا المكان بعد حتى... 518 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 "جيس"، نتكلم عن قضية "رو". 519 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 بل نتكلم عن السلطة غير المضبوطة. 520 00:30:31,915 --> 00:30:36,461 أتكلم عن كيفية مواجهة النساء السلطة في حقبة حكم الأقلية. 521 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 آسفة. لكن إذا أقامت صحافية علاقة مع ملياردير 522 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 يشتري شركتها الإعلامية، 523 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 فسيكون لدى الناس تساؤلات. 524 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 مثل، "هل هي قادرة فعلاً على مواجهة السلطة بالحقيقة؟" 525 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 تعلمين أنني لست النبأ المهمّ هذا الأسبوع. 526 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 ولا "يو بي إيه"، ولا "بول ماركس". 527 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 نحن هنا للتحدث عن ملايين النساء اللاتي يفقدن التحكم في أجسامهن. 528 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 أكيد. لكنك قد أثبتّ نقطتي للتوّ. 529 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 القصة مبنية على قرارك أنت. أنت و"بول ماركس". 530 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 بصراحة، لم أرد الحديث عن حياتي الشخصية هذا الأسبوع. 531 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 لم أرد تشتيت الانتباه عن النبأ الأهمّ. 532 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 فهل يمكننا، قبل انتقال دورة الأخبار هذه إلى الحدث المروّع التالي، 533 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 أن نركّز على حقوق النساء 5 دقائق فقط؟ 534 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 حسناً. 535 00:31:53,705 --> 00:31:55,374 ماذا حدث لقولك "سألقّنك من السماعة"؟ 536 00:31:55,374 --> 00:31:58,418 لقد وقفت مكانك مكتوف اليدين كأنك لا تبالي. 537 00:31:58,418 --> 00:31:59,878 يبدو أنك تكفّلت بالأمر، حسناً؟ 538 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 - فأنا... - تكفّلت به؟ 539 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 لا يُفترض أن أتكفّل به. هذه ليست مهنتي. 540 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 واضح أنها جاءت إلى هنا لتعبث معي وتجذب مزيداً من المتابعين لمدوّنتها. 541 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 ألم تلاحظ ذلك في التحضير للّقاء؟ 542 00:32:08,595 --> 00:32:11,265 لا أدري. أرى أنها ناقشت قضايا، بمنتهى الصراحة، 543 00:32:11,265 --> 00:32:12,891 ينتاب الناس فضول تجاهها. 544 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 يصعب عليّ قليلاً تصديق أنك لم تتوقعي ذلك. 545 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 - أنت غير معقول. - لا تلقي باللوم عليّ. 546 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 - أنت وضعت نفسك في هذا الموقف. - حسناً. 547 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 - حقاً؟ - نعم. 548 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 رفضت إصدار بيان، وألغيت عرض المقابلة. 549 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 مقابلة حرّرتها أنت من وراء ظهري. 550 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 نعم، لأنك رفضت الإصغاء إلى أحد. أرسلت "دوغ"، وتدخلت، وتدخّل "كوري". 551 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 رفضت التحدث إلى أي منا. 552 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - صحيح، الحكماء الـ3. - حسناً. 553 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - آسفة. هذا ذنبي. فهمت. - رباه. 554 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 أتعلم؟ لقد أمضيت عامين من حياتي في بناء هذا البرنامج، 555 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 وتبيّن أن الأمر لا يتطلّب إلا معداً مهملاً واحداً لكي... 556 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 لولاي، لما كان لديك برنامج، حسناً؟ 557 00:32:45,215 --> 00:32:46,967 كان "أليكس بلا قيود" فكرتي. 558 00:32:46,967 --> 00:32:48,093 - حسناً. - جدّدت صورتك. 559 00:32:48,093 --> 00:32:51,305 أفعل هذا مراراً وتكراراً. ومن حظك أنني أفعله. 560 00:32:51,305 --> 00:32:52,222 فاحزري شيئاً. 561 00:32:52,222 --> 00:32:54,349 أي خير يأتيك، إنما تشعلين حريقاً صغيراً 562 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 - وتفجّرينه بأي حال. - فهمت. أكيد. 563 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 ينفع النوم مع رئيسك حتى لا يكفّ عن النفع. 564 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - لم يكن "ميتش" رئيسي! - لكنه كان رئيس الآخرين جميعاً. 565 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 حسناً. هكذا يقول الرجل الذي دخلت عليه 566 00:33:02,900 --> 00:33:04,902 - وهو يضاجع مساعدتي في بيتي نفسه. - رباه. 567 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 عظيم. وقد حللت ذلك. 568 00:33:06,320 --> 00:33:09,198 لم يعد عليك التعامل معه، لأنك أفسدته أيضاً. تهانيّ. 569 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 حسناً، أنا لم أعد قادرة على فعل هذا. 570 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 أنت مفصول. 571 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 بحقـ... "أليكس"، بحقك. أنت... 572 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 - "أليكس"... - اخرج. 573 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 لعلمك فقط، لم أُصب قطّ بـ"كوفيد". 574 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 دخلت شقتك، ورأيتك متكوّرة على الأرضية، 575 00:33:50,364 --> 00:33:53,367 وفعلت ما أفعله دوماً. 576 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 أنقذتك. 577 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 أفترض أنك لم تعودي بحاجة إلى ذلك. 578 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 ولم أعد أنا الآخر. نعم. 579 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 ستتأخر على جلسة التصوير اللعينة. 580 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - يمكنهم الانتظار. - يا للهول! 581 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 كم شربت من خمر؟ 582 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - لم أشرب كفاية. - سمعت أنه كان سيئاً. 583 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - كانت كارثة لعينة. - أعني... 584 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 لن نجهز قبل موعد الإطلاق بهذا المعدّل. 585 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 سمعت أنك فقدت صوابك أمام كثير من الناس. 586 00:34:38,829 --> 00:34:40,330 كان نظام الهواء الدافع. 587 00:34:40,330 --> 00:34:41,915 كان علينا التقاطه منذ شهور، 588 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 لكن تركيزناً كان منصبّاً على تسريب الهيدروجين. 589 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 ستنسحب "ناسا". 590 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 إذا فشلت في هذا، فلن يتكلم أحد إلا عن امتيازاتي. 591 00:34:50,090 --> 00:34:51,175 امتيازاتي اللعينة. 592 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 كما لو ورثت صندوقاً ائتمانياً ولي شبكة أمان. 593 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 إذا فشلت في هذا، فما الذي ينتظرني؟ 594 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 تعال. 595 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 يُوجد متجر "دواين ريد" على بعد 5 دقائق. 596 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 سنحتاج إلى علك ومشروب "غاتوريد" و"ريد بول" ومزيل رائحة عرق. 597 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 هيا بنا. 598 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 "(اختراق يو بي إيه) أكثر من 90 غيغابايت من المعلومات المسرّبة" 599 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 طيب. حسن. 600 00:35:32,424 --> 00:35:34,635 "(برادلي جاكسون)" 601 00:35:46,563 --> 00:35:49,107 {\an8}"قاعة الاستماع مسرح (سيتي تك)" 602 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 {\an8}"الخميس، 5 مايو" 603 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 "هل رأيت آخر ملخصات (غايل)؟" 604 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 "وانتخابات (جورجيا) لمجلس الشيوخ؟ أنتركها كما هي؟" 605 00:36:16,718 --> 00:36:18,178 "ترتيب موعد مع السيناتور لمناقشة (كوفيد-19)" 606 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 "(كوري إليسون) إلى (برادلي جاكسون)" 607 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 "أنت مدهشة - تسرّني العودة." 608 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 "أتريدين المرور بمكتبي؟ يا إلهي... عجباً..." 609 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 "أيمكنني إخبار الناس؟ أم هل تريد..." 610 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - شكراً. - لا داعي. 611 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 إنه يمشي بين الناس. 612 00:36:39,116 --> 00:36:40,576 "كوري". آسف على تأخري. 613 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 أهلاً. 614 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 أهلاً. 615 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 شكراً. 616 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}"يجب أن أكلمك. عاجلاً. يجب أن أراك." 617 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}"من فضلك. بيتك؟" 618 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 جيد. كتف إلى كتف. 619 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 لم أعلم أننا يُفترض أن نشرب قبل بدء هذا. 620 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 هل أردت الاسترخاء فقط، أم هل كان شجار محبّين؟ 621 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 ما رأيك بألّا تشغل نفسك بحياتي الشخصية؟ 622 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 هلّا تواجهانني. 623 00:37:44,348 --> 00:37:45,974 إذا أردت مضاجعة المذيعين، فلا مانع. 624 00:37:45,974 --> 00:37:49,186 لكن المجيء إلى هنا بهذه الحال؟ 625 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 - لا تعبث بالصفقة. - وإلا فماذا؟ سترحل؟ 626 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - حسناً، أمهلاني لحظة واحدة. - اجعليهما لحظتين. 627 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 أتعرف يا "كوري"؟ أنت رجل ضئيل. 628 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 لم ألاحظ هذا في البداية، 629 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 لكن بعد أن أمضيت الأشهر الماضية في التحديق إلى أمّ رأسك، 630 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 يشغل الأمر انتباهي باستمرار. 631 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 نعم يا صديقي. 632 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 الشرب يجعلك بغيضاً. أو ربما هذا بسبب الهواء بالأعلى عندك. 633 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 لا بد أنه قليل الكثافة، بسبب نقص التأكسج، 634 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 - قد تؤثر في وظائف الدماغية. - نعم. 635 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 تتوقع أن يكون هذا سهلاً، أليس كذلك؟ 636 00:38:19,299 --> 00:38:21,802 توافق على بعض البرامج، وتحضر بعض العروض الأولى، 637 00:38:21,802 --> 00:38:23,971 ثم تغرب عائداً إلى عرينك في الصحراء. 638 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 "يو بي إيه" ليست هواية. 639 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 لست تصنع عجين خبز في مرطبان. 640 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 بل هو إلحاح مستمرّ من المصرفيّين. 641 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 ومندوبي إعلانات يسحبون إعلانات "فياغرا" بـ100 مليون من مباراة في دوري كرة القدم 642 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 لأن "فايزر" خسرت براءة الاختراع للانتصابات. 643 00:38:36,525 --> 00:38:40,612 وحين تبدأ أفاعي "وول ستريت" الحوم حولك، ولسوف يفعلون، 644 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 ستحتاج إلى مشورتي. 645 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 ولا أدري. 646 00:38:44,992 --> 00:38:47,244 بسلوكك هذا، لا أعرف أين سأكون. 647 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 وحين ينهار كل شيء، 648 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 لا أتوقع بقاء "أليكس" بجانبك. 649 00:38:52,916 --> 00:38:55,002 هذا شائق. تتكلم كثيراً عن "أليكس"، 650 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 لكنها لا تذكرك كثيراً حقاً. 651 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 "2 فبراير 2021" 652 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}"الموضوع: تسجيلات 6 يناير توسيع البريد" 653 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 ما هذا بحق الجحيم؟ 654 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}"تلقّينا استدعاء محكمة نريد كل تسجيلاتك لـ6 يناير." 655 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 "تحقيق (إف بي آي)" 656 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 "يبحثون عن أي شيء يُحتمل أنك حذفته" 657 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 تباً. 658 00:39:48,931 --> 00:39:50,516 "(هال جاكسون)" 659 00:39:50,516 --> 00:39:51,517 "تمسّكوا بحرّياتكم المدنية!" 660 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 "تباً لـ(جو بايدن)!!!" 661 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 يا إلهي. 662 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}"أعيدوا إلى (أمريكا) عظمتها" 663 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 يا للهول! 664 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}"(إس بي) - (ستيلا) شكراً على فعلك هذا" 665 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 "لم أنجح. أظن أنها خافت." 666 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}"هل كل شيء بخير؟ إنما أطمئن" 667 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 {\an8}"(تايلور برادلي جاكسون). 2.7 كلغم" 668 00:40:55,080 --> 00:40:56,415 "صورة مرفقة" 669 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 {\an8}"أنا ممتنّ لوجودك." 670 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}"لقد تغيّرت كثيراً منذ أحداث العاصمة" 671 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}في الساعة 12:53 مساءً، اختُرق النطاق الخارجي. 672 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}"أعلم أنك مستاء أنا آسفة" 673 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}تصوّروا فوضى عارمة داخل جدران صرح الديمقراطية هذا." 674 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}لا أحد يعلم ما العمل ولا إلى أين المفرّ. 675 00:41:21,732 --> 00:41:22,900 {\an8}"تقرير خاص مع (برادلي جاكسون)" 676 00:41:22,900 --> 00:41:23,942 {\an8}"هجوم 6 يناير على (الكابيتول)" 677 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 لقد عدت. هذا يريح أعصابي. 678 00:41:34,453 --> 00:41:36,663 نعم. ما زالت لدينا بضعة أشهر قبل الإطلاق. 679 00:41:36,663 --> 00:41:37,998 إنما نحتاج إلى مزيد من المال. 680 00:41:37,998 --> 00:41:39,917 سأجري بعض الحسابات. أظنني أرى مخرجاً من مأزقنا. 681 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 يُوجد شيء آخر. 682 00:41:42,294 --> 00:41:43,420 حين فصلنا "كايت دانتون"، 683 00:41:43,420 --> 00:41:46,048 أخبرت الجميع أنها متجهة إلى "بالو ألتو". 684 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 - ثم؟ - سافرت إلى "نيويورك" بدلاً من ذلك. 685 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 اتصلت بها اليوم، ولم تجب. 686 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 أتظنين أنها ستمثّل مشكلة؟ 687 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 لا أدري. ربما. 688 00:42:08,987 --> 00:42:11,240 "(لاورا)" 689 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 - أهلاً. - "برادلي"، أهلاً. 690 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 اسمعي، قد أتأخر قليلاً الليلة لأن لدينا شيئاً في "البرنامج الصباحي". 691 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 في الواقع، أنا في بيتي. أشعر ببعض التوعّك. 692 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 لا. أتظنينه "كوفيد"؟ 693 00:42:25,212 --> 00:42:27,756 لا، لا أظن ذلك. كانت نتيجتي سلبية. 694 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 لكنني سأنام هنا، تحسباً. 695 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 حسناً، طيب، أخبريني إذا كان بوسعي إحضار أي شيء إليك. 696 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 نعم، سأفعل. 697 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 إنما أحتاج إلى بعض الوقت. 698 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 حسناً. 699 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 "لاورا"؟ 700 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 أحبك. تعلمين ذلك، صح؟ 701 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 أحبك أيضاً. 702 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 حسناً. ألف سلامة. 703 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - "يانكو". كيف حالك؟ - مرحباً. 704 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 أهلاً. أنت هنا في وقت متأخر. 705 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 نعم. إنما أستريح قليلاً. 706 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 يا إلهي. ماذا حدث؟ هل أُصبت؟ 707 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 كنت أجري لتصفية ذهني، وتمكّنت من تدمير ساقي. 708 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 لم يسبق أن عملت "دي إن إف". 709 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 "دي إن إف"؟ 710 00:43:24,771 --> 00:43:26,190 معناها "لم أكمل." 711 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 أمر غبي، لكنه لم يكن سباقاً أو ما شابه... 712 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 أتشتاقين إلى المضمار؟ 713 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 نعم. 714 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 لكنني لم أعد أنتمي إليه. 715 00:43:39,995 --> 00:43:42,497 مهما تمرّنت، فذلك لن يعود. 716 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 نعم. 717 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 أحلم باللفة الأخيرة، المنعطف الأخير. 718 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 اجتياز خصمتي من الجانب الخارجي. 719 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 لا يلحق بي أحد أبداً. 720 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 اسمعي، بشأن الأمس. ما قلته. هذا ليس من شأني. 721 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 ليس... وأنا... أريد الاعتذار. لقد تجاوزت حدودي. 722 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 نعم. هذا صحيح. 723 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 لكن تُوجد أشياء كثيرة لن نتفق عليها أبداً. 724 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 أعلم. لكنك زميلتي، وأنا أخطأت. 725 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 أتعرفين؟ ويشغل بالك الكثير بالفعل، و... 726 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 هل حاولت حقاً تبنّي طفل؟ 727 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 لعلمك، يمكنك في أي وقت مجالسة ابنتي إذا أردت تجربة الأمر. 728 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 قد يغيّر ذاك رأيك. 729 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 سنتجمّع كلنا خلال بضع دقائق. 730 00:44:48,272 --> 00:44:49,481 أتريدين الالتحاق بنا؟ 731 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 لم أتوقع أنها مناسبة يجدر أن أحضرها. 732 00:44:52,067 --> 00:44:53,527 على الإطلاق. هيا. سنسعد بوجودك. 733 00:44:53,527 --> 00:44:55,237 أنت جزء من العائلة. 734 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 نعم. 735 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 أهذا توقيت سيئ؟ 736 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 نعم، في الواقع. 737 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 أنا آسف. 738 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 على عدم الاتصال. 739 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 وعلى ظهوري على "واي دي إيه". أعلم كم تكرهينهم. 740 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 يمكنك الظهور على "واي دي إيه". 741 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 يمكنك الظهور على "إيغل نيوز". لست مديناً لي بأي شيء. 742 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 إنما يسرّني أنك بأمان. 743 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 مع أنني مدمن أدرينالين في منتصف العمر، 744 00:45:36,528 --> 00:45:38,780 - يعجز عن الالتزام بمنطقة جغرافية. - هذا هو. 745 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 كانت جملة فصيحة. 746 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 كانت فصيحة فعلاً. 747 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 أتعلمين ما كنت أفكّر فيه وأنا في ذلك المستشفى؟ 748 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 لا. 749 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 كنت أفكّر في مدى إساءتي إليك حيال "ميتش". 750 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 وفي أنني ربما استحققت الضرب. 751 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 و... 752 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 فكّرت كثيراً في كوني ببيتك معك. 753 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 لم جئت يا "أندريه"؟ 754 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 أشتاق إليك. 755 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 فماذا؟ أتريد إعادة المحاولة؟ 756 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 نعم، ربما. 757 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 لن تتغير من أجلي. 758 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 ولن أتغير من أجلك. 759 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 هذه طبيعتنا. 760 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 دائماً أفعل هذا. دائماً أمنح نفسي إلى أشخاص مثلك. 761 00:46:42,010 --> 00:46:43,387 رجال يقولون الأشياء الصائبة 762 00:46:43,387 --> 00:46:46,265 ثم يبتعدون حين تحتاج إليهم. 763 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 لم أعد قادرة على هذا. 764 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 "ميا". 765 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 لا يمكننا مناقشة هذا هنا. هذا محلّ عملي. 766 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 فلنذهب إلى مكان آخر. ونتكلم. 767 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 لا أستطيع. عندي مناسبة. 768 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 حسناً. 769 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 إلى أين تريد الذهاب؟ 770 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 لا يهمّ. 771 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 رافقيني وحسب. 772 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 يا للهول! الحمد لله. 773 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 أهلاً. 774 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 مرحباً. 775 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 أأنت بخير؟ 776 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 بئساً. يبدو أن أسبوعك كان سعيداً مثل أسبوعي. 777 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 شيء من هذا القبيل. 778 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 تعال. 779 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 نعم. كانت كارثة تامّة. 780 00:48:10,599 --> 00:48:11,808 تباً. 781 00:48:11,808 --> 00:48:13,852 سنكون محظوظين إن لحقنا بإطلاق الصيف. 782 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 بصراحة، لا يبدو الوضع مبشراً. 783 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 رباه. أنا آسفة جداً. 784 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 أخبريني عنك. 785 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 لا يراني زملائي قادرة على ممارسة عملي 786 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 وإقامة علاقة معك في آن واحد. 787 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 هذا سخف. 788 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 كانوا في منتهى البشاعة. 789 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 وقد... فصلت "تشيب". 790 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 - عجباً! - أعلم. 791 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 وكنت أجلس هنا وأفكّر في أنه ربما حان الوقت. 792 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 ربما حان الوقت لأن أغادر هذا المكان أخيراً. 793 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 لم يبق لي أحد هناك، 794 00:49:02,734 --> 00:49:04,528 ولم أعد أشعر بأنه بيت لي. 795 00:49:04,528 --> 00:49:07,114 لا أعلم. إنما لا أراه جديراً بإنقاذه. 796 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 آسفة. ليس هذا ما أردت سماعه. 797 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 لا، لا. 798 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 ماذا إن سلكنا اتجاهاً مختلفاً؟ 799 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 ماذا تقصد؟ 800 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 كنت أفكّر في "يو بي إيه" باعتبارها استثماراً طويل الأمد 801 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 يؤتي ثماره بعد 10 أو 15 أو 20 سنة. 802 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 لكن لم يعد هذا منطقياً حقاً. فأنت لست سعيدة. 803 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 وسأحتاج إلى تسخير ثروة هائلة لـ"هيبيريون" عمّا قريب. 804 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 ماذا إن بعنا؟ 805 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 بعنا؟ "يو بي إيه"؟ 806 00:49:44,151 --> 00:49:45,694 بعد إتمام الصفقة مباشرةً. 807 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 كل شيء. نحن... لا مزيد من قسم الرياضة. 808 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 ولا مزيد من "يو بي إيه بلس". وتبيعون كل المحتوى المنصوص. 809 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 وتبيعون سلاسل الأفلام، وعقود دوري كرة القدم الأمريكي. وكل شيء. 810 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 ثم نبدأ من الصفر. 811 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 نبني شيئاً جديداً بشروطنا، مرتكزاً على الأخبار. 812 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 كما نريده بالتحديد. 813 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 أنت جادّ. 814 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 أنت أردت تولّي زمام الأمور منذ زمن طويل. 815 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 ربما يمكنك البدء الآن. 816 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 يجب أن يظل هذا غير رسميّ. لا شيء كتابيّاً. 817 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 لا آثار ورقية قبل إتمام الصفقة. 818 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 يجب أن نطّلع على القيمة الفعلية لأصول "يو بي إيه". 819 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 مكتبة المحتوى، والترخيصات، وكل شيء. 820 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 يبدو أنك تخططين لبيع مقتنيات مبنى بعد احتراقه. 821 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 أتريدين قتل الشبكة؟ 822 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 سأسعد بالمساعدة. 823 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - "دوني". - أهلاً يا "تشيب". 824 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - كيف حالك؟ - تسرّني رؤيتكما. 825 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 أهلاً. 826 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 نعم. 827 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 أهلاً يا جماعة. 828 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - شكراً على المجيء. - أهلاً يا "تشيب". 829 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 كيف حالك؟ أأنت بخير؟ 830 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 - أهلاً. - أهلاً. 831 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 أأنت بخير؟ 832 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 لا أدري. 833 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 فصلتني "أليكس" للتوّ. 834 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 ماذا؟ 835 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 هل أنت جادّ؟ 836 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 إنها قصة طويلة. 837 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 طيب، ماذا حدث؟ 838 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 "بول ماركس" هو ما حدث. 839 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 يا إلهي. 840 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 حسناً. 841 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 اسمع، قد أتصل بك بخصوص شيء أحتاج إلى مساعدتك عليه. 842 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 نعم، أكيد. أعني، جدولي مفتوح تماماً، لذا... 843 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 حسناً، اسمع، أنا آسفة. 844 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 شكراً. 845 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 - هل "ميا" آتية؟ - لا أدري. 846 00:52:22,935 --> 00:52:24,561 تفقّدت مكتبهاً، لكن أفترض أنها لن تأتي. 847 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 تفضّل. 848 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 شكراً يا عزيزتي. 849 00:52:35,072 --> 00:52:37,533 أولاً، أريد فقط شكر الجميع على تخصيص بعض الوقت 850 00:52:37,533 --> 00:52:39,785 من هذا الأسبوع الجنونيّ للحضور الليلة. 851 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 أرى أن أحد أصعب الأشياء في هذه الجائحة عليّ 852 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 كان عجزنا عن تكريم الذكرى السنوية مجتمعين في مكان واحد. 853 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 لذا أنا شاكرة حقاً على استطاعتنا التجمّع هذا العام. 854 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 نخب "هانا". 855 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 نخب "هانا". 856 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 نخب "هانا". 857 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 ترجمة "عنان خضر"