1
00:02:00,370 --> 00:02:01,914
ХЪНТЪР БЯСНА ЗА РЕШЕНИЕ НА СЪДА
2
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
{\an8}РАЗГОВОР ХЪНТЪР - ПРЕЗИДЕНТ
3
00:02:05,167 --> 00:02:07,002
{\an8}КРИС ХЪНТЪР Е ЗА ПРИМЕР!
4
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
{\an8}ДА СИ ЗАТВАРЯ МРЪСНАТА УСТА И ДА МРЕ
5
00:02:24,394 --> 00:02:26,772
Убийца на бебенца!
6
00:02:33,570 --> 00:02:36,448
Избраха заседателите, ще изпратя Янко.
7
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Боже!
8
00:02:41,036 --> 00:02:44,331
Как си?
- Явно публикацията ми е настъпила някого.
9
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
А страшно обичах това палто.
10
00:02:51,213 --> 00:02:52,756
"ВОЛТ": КОРПОРАТИВЕН ТИЙМБИЛДИНГ?
11
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
ЛИЙВИ И МАРКС В ЛЮБОВНО ГНЕЗДО
12
00:03:02,015 --> 00:03:04,810
Пет минути, Алекс!
- Благодаря.
13
00:03:08,313 --> 00:03:10,315
Тази седмица в "Алекс без филтри":
14
00:03:10,315 --> 00:03:14,319
Данни, фалшиви новини,
истината за откритието му.
15
00:03:14,319 --> 00:03:18,991
За шефа на "Хайпириън" Пол Маркс
и Алекс Лийви няма забранени теми,
16
00:03:18,991 --> 00:03:21,326
когато обсъждат бъдещето на Ю Би Ей.
17
00:03:22,202 --> 00:03:26,623
Гледайте ексклузивното интервю
в четвъртък, 20 ч., само по Ю Би Ей Плюс.
18
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Всички карти са на масата.
19
00:03:28,625 --> 00:03:31,503
По-интересно е какво става под масата.
20
00:03:31,503 --> 00:03:36,008
Дали са спали заедно и преди интервюто?
- Нищо ли не запомни от Мич?
21
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Не е съвсем същото.
22
00:03:38,177 --> 00:03:40,554
Видя ли снимката?
- Не.
23
00:03:40,554 --> 00:03:44,850
Излага всички ни.
Смешни сме в очите на хората.
24
00:03:44,850 --> 00:03:48,729
Ето ви смешка. Колко нарцисисти са нужни,
за да сменят крушка?
25
00:03:48,729 --> 00:03:51,982
Колко?
- Един, но да го гледа цял свят.
26
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
Сериозно ли?
27
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Извинявай.
28
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
Добре, чуйте ме.
29
00:04:02,284 --> 00:04:06,788
Искам да ви кажа,
че каквото и да ми се случва в личен план,
30
00:04:06,788 --> 00:04:09,291
то не засяга работата ни в шоуто.
31
00:04:09,291 --> 00:04:12,836
Нямаме време за глупости и клюки.
32
00:04:13,545 --> 00:04:16,714
Решението на Върховния съд е важна новина.
- Така е.
33
00:04:16,714 --> 00:04:20,594
Днес се представихме добре,
но седмицата не е приключила.
34
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
Кой има копие от решението?
35
00:04:23,388 --> 00:04:26,767
Знае ли се откъде е изтекла информацията?
Кой кого вини?
36
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
Какво става?
- Аз ще направя копия.
37
00:04:29,102 --> 00:04:31,438
Да, така ще си по-полезен.
38
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
Искам Кирстен Джилибранд в предаването ми.
39
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
Ще ти отдели пет минути,
иска да е в "Сутрешното".
40
00:04:38,695 --> 00:04:42,950
Така ли? И ни отпускат само пет минути?
41
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
Как така?
- Ще проверя какво става.
42
00:04:45,786 --> 00:04:49,957
А Анита Хил?
- Обадих й се сутринта, но беше рано...
43
00:04:50,541 --> 00:04:54,670
Потърси я отново. И аз ще й звънна.
- Добре, работим по въпроса.
44
00:04:54,670 --> 00:05:01,051
Уговорката ни за четвъртък остава ли?
Ще се съберем в студиото.
45
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
Чудесно. Хайде, на работа.
46
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
Как е тя?
47
00:05:13,063 --> 00:05:16,316
Дадохме й почивен ден,
но знаеш каква е Крис.
48
00:05:17,401 --> 00:05:20,904
Мислиш ли, че е инцидент,
или ще имаме проблеми?
49
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Не мога да преценя. Ще се ослушвам.
50
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
Днес говорил ли си с Алекс?
- Не.
51
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
Ами с Пол?
- Той е в Тексас.
52
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Ще дойде в четвъртък за снимките.
53
00:05:30,581 --> 00:05:34,251
Да, възползва се.
- Като всички.
54
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
Щеше ли да ми кажеш,
че ти си онзи студент?
55
00:05:41,800 --> 00:05:45,345
Това щеше ли да промени нещо?
- Затова ти е предложил поста ми.
56
00:05:46,054 --> 00:05:50,809
Тревожи се да не създаваш проблеми.
И взема предпазни мерки.
57
00:05:58,609 --> 00:06:02,821
Мисля, че в "Хайпириън" става нещо
и Пол не иска да се разчуе.
58
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
По-конкретно?
59
00:06:07,075 --> 00:06:09,286
Не знам.
- Добре.
60
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
Ако Пол иска да спи с Алекс, хубаво.
61
00:06:13,957 --> 00:06:19,379
Ако иска да прави голите им снимки на НФТ
и Алекс е съгласна, добре.
62
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
Гафовете му не са важни.
Игричките му - също.
63
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
Важни са само парите му.
64
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
Ще сключим сделката на всяка цена
65
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
и ще подсигурим бъдещето на Ю Би Ей.
66
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Ще му трябват 150 млн. само да ме откупи.
67
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
Уволнението ми ще му излезе скъпичко.
68
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
Нещо друго?
- Няма.
69
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
Свързахте се с Кейт. Оставете съобщение.
70
00:06:53,622 --> 00:06:54,957
По дяволите.
71
00:06:55,832 --> 00:06:57,835
Добро утро.
- Добро да е.
72
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Проверявам за трудовия договор.
73
00:07:00,587 --> 00:07:04,466
Да, добре изглежда.
Агентите ми скоро ще се свържат с вас.
74
00:07:06,218 --> 00:07:10,013
Чудесно. Искам да имаме екип
преди гласуването на акционерите.
75
00:07:11,640 --> 00:07:14,810
Да, разбира се.
76
00:07:16,186 --> 00:07:19,481
Оставих съобщение на шефа на юристите
в "Планирано родителство"
77
00:07:19,481 --> 00:07:21,859
Линда...
- Константин. Ще следя развоя.
78
00:07:21,859 --> 00:07:27,114
Обадиха се от офиса на Анита.
Да сме се чуели след две седмици.
79
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
Две седмици?
80
00:07:30,033 --> 00:07:34,413
Преди да кажеш нещо, обадих се тук-там.
81
00:07:36,540 --> 00:07:41,211
Анита Хил ще анализира при Лора Питърсън.
- Не е истина!
82
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Ен Би Ен е!
Продуцентите хитреят, не мога да пробия.
83
00:07:44,214 --> 00:07:47,301
Явно не правиш достатъчно.
Това ти е работата.
84
00:07:49,553 --> 00:07:54,308
Ако Ен Би Ен убеждава хората да не идват
при мен, задачата ти е да ги разубедиш.
85
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
Ясно ми е, но просто...
86
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
Ще е проблем ли?
87
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
Не.
- Чудесно.
88
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
Ще се справя.
- Благодаря.
89
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Исках да те попитам.
90
00:08:10,949 --> 00:08:15,662
Не отговори на Дъг. И аз получих имейла.
- Майната му.
91
00:08:15,662 --> 00:08:18,624
Прочете ли проектоизявлението му?
Доста ясно е.
92
00:08:18,624 --> 00:08:22,836
Няма да стане. Няма да давам
изявление за Пол тази седмица.
93
00:08:23,629 --> 00:08:29,384
Да, гадно е. Но говорим за Пол Маркс,
не за някой си пич от приложение.
94
00:08:30,093 --> 00:08:34,264
Другата седмица подписваме.
Трябва да излъчим интервюто.
95
00:08:34,264 --> 00:08:37,433
Чип, те така правят. Така действат.
96
00:08:38,059 --> 00:08:42,272
Няма да съм сензацията,
която отвлича вниманието от важните неща.
97
00:08:43,190 --> 00:08:46,527
Нали? Ще се оправя с Дъг.
Ти поеми Линда Константин.
98
00:08:46,527 --> 00:08:49,446
Добре. Заемам се.
- Благодаря.
99
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
Боже. Мамка му!
100
00:08:56,078 --> 00:09:00,624
Гевреците в Ен Би Ен бият нашите.
- Не са служебни, купих ги на идване.
101
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
Много мило!
102
00:09:02,209 --> 00:09:05,379
Реши, че стоя с микрофоните
и си завивам за вкъщи ли?
103
00:09:05,379 --> 00:09:08,841
Аз го правя всеки ден.
Най-хубавите закуски са в службата.
104
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
Тръгнах си веднага щом приключихме.
105
00:09:13,470 --> 00:09:17,808
Светът е пламнал,
а Одра дрънка само за Алекс и Пол.
106
00:09:17,808 --> 00:09:20,727
Но съм съгласна, че Алекс прекалява.
107
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Искам да е щастлива.
Но дори не знам какво да й кажа.
108
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
Той душеше и при нас.
Парите му ще ни дойдат идеално.
109
00:09:28,235 --> 00:09:29,695
Сериозно?
110
00:09:30,404 --> 00:09:35,826
Може да се върнеш на работа
в Ю Би Ей, да имаш кабинетче до моето,
111
00:09:35,826 --> 00:09:37,786
да се натискаме в килера...
112
00:09:38,287 --> 00:09:39,663
Ще е като в приказките!
113
00:09:42,583 --> 00:09:47,087
Време е да тръгвам на работа.
Колкото и да обичам гевреци...
114
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
Къде ми е халатът?
115
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
Как живееш така?
- Трябва ми гардероб.
116
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
Нещо такова.
- Това какво е?
117
00:09:53,886 --> 00:09:55,053
ФЕРАРО
118
00:09:55,053 --> 00:09:56,471
От майката на Кори е.
119
00:09:57,431 --> 00:10:00,642
Кога си видяла майка му?
- Вчера, отидохме по работа.
120
00:10:00,642 --> 00:10:04,229
Беше много странно преживяване.
- Явно.
121
00:10:05,230 --> 00:10:08,734
Шефката ми не ме е водила при майка си.
- Късметлийка!
122
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Браво!
Най-висок вторнишки рейтинг от два месеца.
123
00:10:14,239 --> 00:10:18,243
Не харесах лицето си с боя,
но това няма да ме откаже от ефира.
124
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
По този въпрос.
125
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Трябва да обсъдим рубриките ти.
126
00:10:26,001 --> 00:10:29,546
Защото съм политическа спънка
от плът и кръв.
127
00:10:30,964 --> 00:10:33,634
Може да спрем
отразяването от Върховния съд.
128
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Само за следващите две седмици.
129
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Моля, не ви разбрах?
130
00:10:37,888 --> 00:10:42,267
Щяхме да й кажем внимателно!
- Внимателно или захаросано?
131
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
Не публикувай в мрежите,
докато това отмине.
132
00:10:45,729 --> 00:10:49,650
Изразявам мнението на мнозинството.
133
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
А вие ме наказвате?
- Не те наказваме.
134
00:10:52,486 --> 00:10:55,948
Не можем да гарантираме
физическата ти сигурност.
135
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Днес, докато беше в ефир,
имаше още заплахи.
136
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
Ясно.
137
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Ще те запознаем с един човек.
138
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Престън?
139
00:11:07,918 --> 00:11:13,340
Той ще те пази. Ще те взема и съпровожда,
ще е насреща за всичко.
140
00:11:13,340 --> 00:11:16,301
Приятно ми е.
- Имам си шофьор.
141
00:11:16,301 --> 00:11:20,931
Престън ще те ескортира
от фоайето до колата, от колата - до вас.
142
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Докато това отшуми.
143
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Не говорите сериозно.
144
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
Здрасти.
- Здрасти.
145
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
Прекъсвам ли те?
- Не, заповядай.
146
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Седни.
147
00:11:42,494 --> 00:11:46,331
Една приятелка работи за Пол. Работеше.
148
00:11:46,331 --> 00:11:49,710
Уволнили са я,
но едва ли е за някаква издънка.
149
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
Така...
- Тя ме потърси.
150
00:11:52,629 --> 00:11:55,924
Опитваше се
да ми каже нещо за компанията му.
151
00:11:55,924 --> 00:11:57,551
А аз не...
152
00:12:00,304 --> 00:12:03,432
Отрязах я. Сега не ми вдига.
153
00:12:05,017 --> 00:12:09,479
Намекваш, че е искала да разгласи нещо ли?
- Не знам, искам да разбереш.
154
00:12:11,398 --> 00:12:12,232
Добре.
155
00:12:12,232 --> 00:12:16,445
Очевадно е защо не моля Алекс.
- Да, разбира се.
156
00:12:16,945 --> 00:12:21,575
Може да сподели с теб.
Създала си си определен имидж.
157
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
Не се боиш от влиятелни мъже.
158
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
Кейт ми беше най-добрата приятелка.
159
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
Когато я видях... Не знам какво става.
160
00:12:37,674 --> 00:12:43,514
Беше като вманиачена, уязвима, отчаяна.
- Добре, разбрах защо се тревожиш.
161
00:12:45,641 --> 00:12:52,105
Но последния път, когато убедих жена
да сподели травмата си, тя се самоуби.
162
00:12:53,815 --> 00:12:56,527
Хана Шьонфелд не се самоуби заради теб.
163
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
Не мога да го направя.
164
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Не и отново.
165
00:13:03,283 --> 00:13:05,369
Случилото се с Хана беше ужасно.
166
00:13:06,537 --> 00:13:07,538
И точка.
167
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Но ти постъпи както трябваше.
168
00:13:11,500 --> 00:13:14,878
Потърси сметка от онези мъже.
169
00:13:16,755 --> 00:13:19,383
Обади се на Кейт. Моля те.
170
00:13:38,652 --> 00:13:41,405
Здравей.
- Стела прие. Ще спеша документите.
171
00:13:42,072 --> 00:13:46,285
Остава ти да осигуриш ракета,
която да ни "слуша".
172
00:13:46,285 --> 00:13:48,704
Ако тестовете са успешни, ще я имаме.
173
00:13:50,831 --> 00:13:53,876
Тормозят ли Алекс?
- Съгласих се да работя за теб,
174
00:13:53,876 --> 00:13:57,838
защото искам да постигна
нещо значимо за човечеството.
175
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
"Нашият свят е тесен". Това ми каза ти.
176
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
Искаш да чукаш? Чудесно.
177
00:14:03,260 --> 00:14:07,806
Но разсееш ли се, страда мисията.
- Не изпускам целта от поглед.
178
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Чудесно. Тревожех се.
179
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Често се усмихваш.
180
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Това ме изнервя.
181
00:14:13,770 --> 00:14:16,440
Върши си работата, аз ще свърша своята.
182
00:14:23,572 --> 00:14:27,201
И когато накрая се прибрах,
съпругата ми ме беше напуснала.
183
00:14:28,493 --> 00:14:34,791
Беше си взела всички вещи, всичко нейно.
Празна къща.
184
00:14:37,711 --> 00:14:40,339
Не знаех кога е заминала.
Преди ден или месец.
185
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Наложи се да се позамисля доста.
186
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
За отношението си към хората,
за цената на това, което причинявах.
187
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
Спри тук. Точно тук. Извинявай.
188
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Какво?
189
00:15:00,234 --> 00:15:05,614
Нищо. Но внуците им ще се радват
да видят момента на влюбването им.
190
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Много смешно. Какво очакваш от мен?
191
00:15:09,743 --> 00:15:13,830
Да изрежа реакциите на Алекс
и тя да изглежда като робот?
192
00:15:13,830 --> 00:15:15,832
Всеки ще разбере, че е пипано.
193
00:15:15,832 --> 00:15:17,835
Вече знаят, че са се пипали.
194
00:15:21,171 --> 00:15:24,925
Алекс има последната дума за монтажа.
- Да, ще говоря с нея.
195
00:15:24,925 --> 00:15:26,844
Но не забравяй, че аз, ти
196
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
и всички фенове на Алекс Лийви,
които ще гледат интервюто,
197
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
знаем, че спят заедно.
198
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Ако отрежеш диванчето
и историята за изоставен съпруг,
199
00:15:37,688 --> 00:15:41,650
рейтингът ще удари небето.
200
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
Това е истината, Чип. Признай.
201
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Негодник.
202
00:15:52,286 --> 00:15:54,079
{\an8}КЕЙТ ДАНТЪН, ИНЖЕНЕР В "ХАЙПИРИЪН"
203
00:16:00,544 --> 00:16:03,755
{\an8}КЕЙТ ДАНТЪН
204
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
Ало?
205
00:16:13,182 --> 00:16:17,853
Здравейте! Вие ли сте Кейт Дантън?
- Кой се обажда?
206
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
Брадли Джаксън
от "Вечерните новини" на Ю Би Ей.
207
00:16:21,190 --> 00:16:25,110
Искам да поговорим за Пол Маркс.
- Имате грешка.
208
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
По дяволите.
209
00:16:29,406 --> 00:16:31,325
ТВОЯТ ДЕН, АМЕРИКА
210
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
Как върви с Брадли?
211
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
Ще подновите ли връзката си?
212
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
Добре сме. Да.
- Преоткрихте ли се?
213
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
Или е продължение на прекъснатото?
214
00:16:46,673 --> 00:16:51,220
Последното беше раздяла.
Сега е много по-лесно.
215
00:16:52,095 --> 00:16:55,390
Единственият проблем е,
че излизам, преди тя да се събуди,
216
00:16:55,390 --> 00:16:58,227
а когато се прибирам, тя излиза.
217
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
Ясно.
218
00:16:59,603 --> 00:17:04,191
Оказа се, че е прекарала цял ден
с Кори Елисън и майка му.
219
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
Знаех си, че са имали нещо!
220
00:17:06,609 --> 00:17:11,240
Не е било връзка. Брадли щеше да ми каже.
- Но той е бил влюбен в нея.
221
00:17:11,240 --> 00:17:15,410
Мисълта ме отблъсква.
Напомня ми за "Американски психар".
222
00:17:17,246 --> 00:17:21,791
Лора, тя няма да ти каже,
дори да са били заедно.
223
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Няма.
224
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
Помисли, кога си прекарвала цял ден
225
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
с майката на някого, с когото не си спала.
226
00:17:30,008 --> 00:17:35,389
Прочети имейлите им.
- Одра, няма да надничам в телефона й.
227
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
Не е нужно. Хакерите са изнесли всичко.
228
00:17:38,016 --> 00:17:41,311
Ще се наложи да поровиш,
но са качили всичко в сайт.
229
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Ще ти го изпратя.
230
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Проба на микрофоните.
231
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
Последен сегмент. Пускайте го.
232
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
Благодаря.
233
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Да питам ли, или сама ще ми кажеш?
234
00:18:02,165 --> 00:18:05,335
{\an8}Изписали са със спрей думите ми от поста
235
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
на вратата на катедралата.
236
00:18:08,005 --> 00:18:10,591
Ама че хора. Кой осквернява църква?
237
00:18:10,591 --> 00:18:13,468
Искаше да изпратиш послание.
238
00:18:13,468 --> 00:18:16,346
Янко! Не съм искала това.
239
00:18:16,346 --> 00:18:19,391
Имаш два милиона последователи.
Какво очакваше?
240
00:18:19,391 --> 00:18:21,894
Да ръкопляскат на "Абортирай съда"?
241
00:18:21,894 --> 00:18:24,146
Помисли.
- Добре, недей.
242
00:18:24,146 --> 00:18:26,356
Днес не ми е до това.
- Само казвам.
243
00:18:26,356 --> 00:18:31,361
А хората, които искат да осиновят дете?
Знаеш ли колко тежка е процедурата?
244
00:18:31,361 --> 00:18:33,739
Знаеш ли?
- Янко, престани.
245
00:18:33,739 --> 00:18:37,242
Пет, четири, три...
246
00:18:37,242 --> 00:18:39,286
{\an8}СУТРЕШНОТО ШОУ
247
00:18:39,286 --> 00:18:40,204
{\an8}Ето ни отново.
248
00:18:40,204 --> 00:18:42,748
След малко ще разговарям с Хоуп Балард -
249
00:18:42,748 --> 00:18:45,042
бивша секретарка на съдия Гинсбург.
250
00:18:45,042 --> 00:18:49,880
{\an8}Ще чуем мнението й за възможната реакция
на Върховния съд. Крис?
251
00:18:49,880 --> 00:18:55,302
Аз ще поговоря с победителите в новото шоу
на Ю Би Ей - "Бой за сватбени торти".
252
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
{\an8}Честито, Тод и Андрю!
253
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
Да се извини в ефир ли?
254
00:19:00,390 --> 00:19:02,935
Няма как да спре с репортажите за "Роу".
255
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
Какво?
256
00:19:06,188 --> 00:19:09,691
Изтича важна информация,
а тя става център на вниманието?
257
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Какво е очаквала да постигне с поста?
258
00:19:11,985 --> 00:19:15,113
Не е егоизъм.
Много жени споделяме мнението й.
259
00:19:18,867 --> 00:19:20,035
{\an8}ЗА ВОЙНАТА В УКРАЙНА
260
00:19:20,035 --> 00:19:23,413
{\an8}Андре? Майко мила!
- Какво има?
261
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
Замести ме. Няма да се бавя.
262
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Близките ви сигурно се гордеят с вас.
263
00:19:29,419 --> 00:19:33,757
Пуснете реклами и ме оставете насаме
с тази торта. Не сменяйте канала.
264
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
Какво правиш? По дяволите, какво става?
265
00:19:50,357 --> 00:19:53,443
Върнал си се в Ню Йорк?
И гостуваш в "Твоят ден"?
266
00:19:53,443 --> 00:19:55,779
Търси агента ми, ако ме искаш при вас.
267
00:19:57,239 --> 00:20:00,325
Така ли? Наистина?
- Или ми изпрати кошница в хотела.
268
00:20:00,325 --> 00:20:05,205
"Скъпи, Андре. Благодарим за усилията ти
в тила на врага." Ще ме зарадва.
269
00:20:06,540 --> 00:20:10,085
Непоносим си!
Не ми пишеш. Не се обаждаш.
270
00:20:10,085 --> 00:20:13,046
Просто изчезна. Мислех, че си мъртъв.
271
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
Грозеше ме концлагер.
272
00:20:15,507 --> 00:20:19,511
За да ти пратя снимки.
- Не смей да ми прехвърляш вината.
273
00:20:19,511 --> 00:20:23,390
Но това е истината, нали?
- Ти пожела да отидеш. Както винаги.
274
00:20:24,391 --> 00:20:26,476
За теб работата е над всичко,
275
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
защото адреналинът те поддържа жив
276
00:20:28,729 --> 00:20:32,983
и предпочиташ риска на войната
пред това да имаш постоянен адрес.
277
00:20:45,954 --> 00:20:49,625
Алекс Лийви! Точно теб търсех.
278
00:20:50,292 --> 00:20:53,504
И ме откри в кабинета ми. Браво, Коломбо!
279
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
Бива си те.
280
00:20:56,757 --> 00:20:58,008
Как върви?
281
00:20:58,800 --> 00:21:02,429
Ако ще ми триеш сол заради секса със...
- Не, не.
282
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Дойдох да говорим за предаването ти.
283
00:21:05,015 --> 00:21:10,103
С Чип премонтирахме интервюто ти с Пол
с оглед на новите разкрития.
284
00:21:10,103 --> 00:21:12,356
Прегледай го, когато имаш време.
285
00:21:12,356 --> 00:21:14,858
Не е нужно. Интервюто ще отпадне.
286
00:21:14,858 --> 00:21:20,197
Рекламирахме го през целия уикенд.
287
00:21:20,197 --> 00:21:24,993
Сменям темата. Ще говоря
с юриста на "Планирано родителство".
288
00:21:24,993 --> 00:21:27,496
Тя ще е моят гост тази седмица.
289
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Скоро е вотът на акционерите.
290
00:21:31,041 --> 00:21:34,837
Малката ти забежка с принца на бала
291
00:21:34,837 --> 00:21:38,298
създава объркване във възприятията им.
292
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
Да свалиш интервюто,
293
00:21:40,259 --> 00:21:44,471
за което лично ти настоя
и което анонсираме нонстоп...
294
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Съжалявам. Не може.
295
00:21:49,142 --> 00:21:55,440
Кори, отразяваме най-важното събитие
за жените в Америка от 50 г. насам.
296
00:21:55,440 --> 00:21:57,276
Разбирам, повярвай ми.
297
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
Майка ми ме е възпитала да смятам,
298
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
че жените сами решават
какво да правят с телата си.
299
00:22:02,948 --> 00:22:07,244
Точно затова клюката за личния ми живот
не бива да е на дневен ред.
300
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Хайде, Кори.
301
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
Разбрах. Добре.
302
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
Ще пуснем интервюто другата седмица.
303
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
Първо ще прегледам монтажа.
304
00:22:28,307 --> 00:22:32,978
Нали знаеш, че не ти дължа обяснение?
Опитвам се да бъда мил с теб.
305
00:22:35,647 --> 00:22:41,278
Сделката скоро ще бъде финализирана
и ще отговаряш пред нови шефове.
306
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Винаги ме изненадваш, Алекс.
307
00:22:50,370 --> 00:22:56,168
Беше на косъм да получиш всичко,
за което си мечтала.
308
00:22:56,168 --> 00:22:58,045
Заслужена власт.
309
00:22:58,045 --> 00:23:02,841
Вместо това ти избра
да бъдеш гаджето, придружителката.
310
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
Не е мое мнение.
311
00:23:04,843 --> 00:23:08,430
За жалост, така мисли
патриархалното ни общество.
312
00:23:08,430 --> 00:23:12,518
Повярвай ми, всяко решение,
което вземеш в Ю Би Ей,
313
00:23:12,518 --> 00:23:16,480
ще бъде оспорвано
и оборвано от обществото.
314
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
Да не говорим за служителите тук.
315
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
Любовта е велико нещо!
316
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Затвори вратата след себе си.
317
00:23:43,465 --> 00:23:44,758
Негодник.
318
00:23:48,345 --> 00:23:50,806
Мел каза, че е за теб. Изненадах се.
319
00:23:50,806 --> 00:23:53,684
Не поръчвам от там.
- Извинявай. Явно има грешка.
320
00:23:53,684 --> 00:23:57,354
Пише, че е за Кейт Д.
- Почакай. Да.
321
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
Да ти е сладко.
- Благодаря.
322
00:24:04,319 --> 00:24:07,698
НА ПАРКИНГА
323
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
Не се обръщай.
324
00:24:26,425 --> 00:24:29,845
Кейт?
- Ще направя изявление, но само пред теб.
325
00:24:30,345 --> 00:24:31,972
Може ли да запиша разговора?
326
00:24:31,972 --> 00:24:35,976
Утре вечер в 20 ч.
В театъра на Техническия.
327
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Ела сама.
328
00:24:38,729 --> 00:24:41,940
Ще ти кажа всичко за "Хайпириън".
- Добре.
329
00:24:58,123 --> 00:25:01,210
ВЧЕРА: ДОБРЕ ЛИ СИ
ДОБРЕ Е ТОЧНАТА ДУМА
330
00:25:01,210 --> 00:25:02,294
{\an8}ДРЪЖ СЕ
331
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
{\an8}БУДЕН ЛИ СИ?
332
00:25:15,307 --> 00:25:16,350
Здравей.
333
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
Защо не спиш?
- Какво правиш?
334
00:25:18,727 --> 00:25:20,604
Предстои тест на двигател.
335
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
При теб всичко наред ли е?
336
00:25:22,397 --> 00:25:26,235
Преместих интервюто,
фокусът сега е върху Върховния съд.
337
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
Добре.
338
00:25:29,363 --> 00:25:31,907
Мислиш ли, че избягваме проблема?
- Късно е.
339
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Проблемът лъсна.
340
00:25:36,453 --> 00:25:40,123
Всички шушукат, клюкарстват...
Вбесяващо е.
341
00:25:40,123 --> 00:25:41,458
Ужасно вбесяващо.
342
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Съжалявам.
343
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
Явно при теб няма такива екстри?
344
00:25:49,883 --> 00:25:51,510
Да, няма.
345
00:25:53,846 --> 00:25:56,932
Ако вече си размислила...
346
00:25:57,683 --> 00:26:01,144
Ако искаш да натиснеш спирачките...
- Разбира се, че не.
347
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Просто...
348
00:26:07,067 --> 00:26:09,778
Да, знам, и аз така.
349
00:26:12,656 --> 00:26:17,369
Наспи се, за да имаш сили
да съобщаваш за гадориите по света.
350
00:26:18,245 --> 00:26:20,497
Всичко е навързано, да.
351
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
Трябва да затварям.
- Добре.
352
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
Чао.
- Чао.
353
00:26:37,723 --> 00:26:41,268
Днес колко души ме мразят до смърт?
- 57.
354
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
Само?
- Вече ги мързи и да пишат.
355
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
Но това е мило.
356
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
Момиче иска автограф.
357
00:27:04,041 --> 00:27:06,376
{\an8}"Вие ме вдъхновявате.
358
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
Тази година ще участвам
в четири по 100 м щафета.
359
00:27:10,964 --> 00:27:14,009
Един ден може да вляза
в националния отбор."
360
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Много сладко.
361
00:27:24,311 --> 00:27:26,939
От "Планирано родителство" отказват?
Как така?
362
00:27:26,939 --> 00:27:28,607
Линда се извини.
363
00:27:28,607 --> 00:27:31,902
Нали ти се зае с Ен Би Ен! Какво става?
- Опитах се!
364
00:27:31,902 --> 00:27:35,781
Но всички говорят за интервюто.
Настроенията са крайни.
365
00:27:35,781 --> 00:27:38,784
Но имам варианти. Например Тара Спиц.
366
00:27:38,784 --> 00:27:41,245
От Мисури?
- Запорирала е закона.
367
00:27:41,245 --> 00:27:45,916
Не, тя е опортюнист. Интересува я
само ефирно време за преизбирането й.
368
00:27:45,916 --> 00:27:50,838
Джеймс Сканлън, Професор в "Принстън"?
- За интервю за телата на жените.
369
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
Опитай се да намериш жена.
- Джес Бенет?
370
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
Съоснователка
на онлайн изданието "Раздяла".
371
00:27:56,927 --> 00:28:00,722
Публикуваха обширен материал
как Ребека Мърсър разбива "Парлър".
372
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
Стига де!
373
00:28:03,141 --> 00:28:06,603
Говорим за последствията
от отмяна на "Решението Роу".
374
00:28:07,437 --> 00:28:11,525
А "Раздяла" е клюкарник.
- Значи тя ще има мнение.
375
00:28:11,525 --> 00:28:15,737
Писа, че фиаското на Мерик Гарланд
вещае отмяната на "Роу".
376
00:28:15,737 --> 00:28:17,114
Тя първа надигна глас.
377
00:28:18,574 --> 00:28:21,076
Добре, това е интересно.
378
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
Като врачка е по тези въпроси.
379
00:28:23,328 --> 00:28:28,417
А и няма да е познатото центристко-ляво
хвалебствие, което всички ще пуснат.
380
00:28:28,417 --> 00:28:32,296
Готвих се за "Планирано родителство".
- Но имаме час до снимките.
381
00:28:32,296 --> 00:28:36,091
Изчетох доста материал. Спокойно.
Носи микрофон в ухото и готово.
382
00:28:38,886 --> 00:28:43,182
Донеси ми всичко, което имаш за нея.
- Добре, действам.
383
00:28:44,183 --> 00:28:47,853
Изтичането на информация
от Върховния съд повдигна доста въпроси.
384
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Сред тях - и за "бялото малцинство".
385
00:28:50,606 --> 00:28:53,942
На теория при демокрацията
всеки има право на глас.
386
00:28:53,942 --> 00:28:57,863
Но в случая с Върховния съд
деветима души, назначени без избори,
387
00:28:57,863 --> 00:29:00,949
контролират доста лични аспекти
на живота в Америка.
388
00:29:01,700 --> 00:29:04,786
Джес, през 2016 г. ти написа материал,
389
00:29:04,786 --> 00:29:08,457
прогнозиращ отмяната на "Решението Роу"
далеч преди другите.
390
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
Огледах фактите и събрах две и две.
391
00:29:11,168 --> 00:29:15,631
А това решение
ще застраши и други свободи,
392
00:29:15,631 --> 00:29:18,050
като гей браковете например.
393
00:29:18,050 --> 00:29:20,302
Точно така. Това е само началото.
394
00:29:20,302 --> 00:29:25,098
И несъмнено тези деветима души,
неизбрани от нас, имат прекомерна власт.
395
00:29:25,766 --> 00:29:29,311
Но бих казала,
че говорим ли за "бялото малцинство",
396
00:29:29,311 --> 00:29:33,232
истинската беда идва от милиардерите
и тайните дотации.
397
00:29:33,232 --> 00:29:38,612
По отношение на социалния контрол
тези хора имат несъразмерно влияние
398
00:29:38,612 --> 00:29:40,781
и това ме побърква от ужас.
399
00:29:40,781 --> 00:29:43,033
Четвъртата власт е застрашена.
400
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Попитай за Безос.
401
00:29:47,621 --> 00:29:49,289
Наистина ли е застрашена?
402
00:29:50,499 --> 00:29:54,962
Джеф Безос купи "Вашингтон Поуст",
но се твърди, че не се меси.
403
00:29:54,962 --> 00:29:56,171
Да, засега.
404
00:29:56,171 --> 00:29:59,258
"Уолстрийт" направи тези хора
безумно богати
405
00:29:59,258 --> 00:30:01,385
и акциите им станаха баснословни.
406
00:30:01,385 --> 00:30:03,303
Но какво ще стане после?
407
00:30:03,303 --> 00:30:08,684
Добре. Да се върнем към Върховния съд.
- Пълен е със съдии,
408
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
избрани от политици,
контролирани от лобисти,
409
00:30:11,812 --> 00:30:13,397
финансирани от милиардери.
410
00:30:13,981 --> 00:30:14,982
Пряка връзка.
411
00:30:15,858 --> 00:30:18,318
Дискусията е обречена.
412
00:30:18,318 --> 00:30:24,241
Какво става, когато обществото
се информира от частни медии?
413
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
Например Ю Би Ей.
Маркс още не я е купил...
414
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
Говорим за "Роу".
415
00:30:28,787 --> 00:30:31,915
Не, говорим за неконтролирана власт.
416
00:30:31,915 --> 00:30:36,461
Аз говоря за шансовете на жените
в ерата на "бялото малцинство".
417
00:30:36,461 --> 00:30:39,673
Извинявай, но ако репортерка
се сваля с милиардера,
418
00:30:39,673 --> 00:30:42,134
купувач на медията, в която тя работи,
419
00:30:42,134 --> 00:30:44,011
хората започват да се питат
420
00:30:44,887 --> 00:30:49,725
способна ли е тя
да задава ребром въпроси на властимащите.
421
00:31:03,071 --> 00:31:05,532
Знаеш, че тази седмица не аз съм новината.
422
00:31:07,784 --> 00:31:10,078
Нито Ю Би Ей или Пол Маркс.
423
00:31:11,580 --> 00:31:17,753
Говорим за милиони жени, на които
им е отказана властта над телата им.
424
00:31:17,753 --> 00:31:20,881
Така е. Но току-що доказа тезата ми.
425
00:31:22,424 --> 00:31:26,512
На фокус е онова, което вие решите.
Вие и Пол Маркс.
426
00:31:32,434 --> 00:31:36,271
Честно казано,
не исках да обсъждам личния си живот,
427
00:31:36,855 --> 00:31:40,692
нито да отклонявам вниманието от важното.
428
00:31:43,153 --> 00:31:46,949
Може ли преди този цикъл
да забие в следващия ужас,
429
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
да се съсредоточим за минути
върху правата на жените?
430
00:31:52,871 --> 00:31:53,705
Хайде.
431
00:31:53,705 --> 00:31:58,418
Щеше да ми говориш в ухото? Стоеше,
местеше го от крачол в крачол и нищо!
432
00:31:58,418 --> 00:32:03,090
Ти се справяше.
- Така ли? Работата ми не е да се справям.
433
00:32:03,090 --> 00:32:06,802
Беше дошла да се будалка с мен
и да трупа гледания на блога си.
434
00:32:06,802 --> 00:32:08,595
Не го ли разбра по-рано?
435
00:32:08,595 --> 00:32:12,891
Според мен тя повдигна теми,
които вълнуват хората.
436
00:32:12,891 --> 00:32:15,561
Това едва ли те изненадва.
437
00:32:16,144 --> 00:32:19,773
Невъзможен си.
- Не си го изкарвай на мен.
438
00:32:19,773 --> 00:32:21,859
Ти си постла така.
439
00:32:21,859 --> 00:32:25,946
Така ли?
- Да. Отказа изявление и спря интервюто.
440
00:32:25,946 --> 00:32:28,907
Интервю, което премонтира зад гърба ми.
441
00:32:28,907 --> 00:32:33,203
Не слушаш никого. Отряза Дъг, мен, Кори.
Отказваш да говориш с нас.
442
00:32:33,203 --> 00:32:37,499
Вярно бе, трите влъхви.
Виновата, много съжалявам.
443
00:32:37,499 --> 00:32:42,713
Градя имиджа на предаването две години,
но стига един небрежен продуцент...
444
00:32:42,713 --> 00:32:46,967
Без мен нямаше да има предаване!
"Алекс без филтри" беше моя идея.
445
00:32:46,967 --> 00:32:51,305
Освежих имиджа ти.
Късметлийка си, правя го постоянно!
446
00:32:51,305 --> 00:32:56,101
Но каквото и добро да дойде,
драсваш клечка и го взривяваш.
447
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Да спиш с шефа, помага до време.
448
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
Мич не ми беше шеф!
- Да, беше на нас!
449
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
И го казва човекът, когото заварих
450
00:33:02,900 --> 00:33:06,320
да чука асистентката ми у дома.
- Върхът. Изравни.
451
00:33:06,320 --> 00:33:09,198
Вече и ти се издъни. Честито.
452
00:33:14,745 --> 00:33:18,290
Не мога повече така.
453
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Уволнен си.
454
00:33:27,299 --> 00:33:29,510
Алекс, стига.
455
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
Изчезвай.
456
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
Само искам да знаеш,
че не бях заразен с КОВИД.
457
00:33:47,945 --> 00:33:50,364
Дойдох у вас, намерих те на пода,
458
00:33:50,364 --> 00:33:54,701
и направих това, което винаги правя -
спасих те.
459
00:34:00,123 --> 00:34:01,792
Вече нямаш нужда от това.
460
00:34:05,838 --> 00:34:07,339
Нито пък аз. Да.
461
00:34:22,145 --> 00:34:24,565
Ще закъснееш за тъпата фотосесия.
462
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
Ще почака.
- Мамка му.
463
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
Колко си изпил?
464
00:34:28,944 --> 00:34:31,071
Недостатъчно.
- Чух, че е зле.
465
00:34:31,071 --> 00:34:33,824
Беше катастрофално.
466
00:34:33,824 --> 00:34:36,201
С това темпо няма да изстреляме.
467
00:34:36,201 --> 00:34:38,829
Изпуснал си си нервите пред много хора.
468
00:34:38,829 --> 00:34:41,915
Компресията изпуска.
Отдавна трябваше да забележим.
469
00:34:41,915 --> 00:34:43,958
Но следяхме изтичането на водород.
470
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
НАСА ще се откаже.
471
00:34:47,545 --> 00:34:51,175
Ако се проваля,
ще обсъждат само шибаните ми привилегии.
472
00:34:51,175 --> 00:34:53,927
Сякаш имам попечителски фонд
и съм подсигурен.
473
00:34:55,929 --> 00:34:58,390
Ако се издъня, какво следва?
474
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
Идвай.
475
00:35:09,443 --> 00:35:14,531
По пътя има аптека. Трябват ни дъвка,
"Геторейд", "Ред Бул", дезодорант.
476
00:35:14,531 --> 00:35:15,616
Тръгваме.
477
00:35:25,584 --> 00:35:27,586
ИЗТЕКЛИ ДАННИ, Ю БИ ЕЙ - НАД 90 ГБ
478
00:35:29,338 --> 00:35:31,465
Мамка му. Така.
479
00:35:32,424 --> 00:35:34,635
БРАДЛИ ДЖАКСЪН
480
00:35:52,486 --> 00:35:54,071
{\an8}ЧЕТВЪРТЪК, 5 МАЙ
481
00:36:13,841 --> 00:36:15,133
ВИДЯ ЛИ ПОСЛЕДНОТО ОТ ГЕЙЛ?
482
00:36:15,133 --> 00:36:18,178
ЗА ДЖОРДЖИЯ ОСТАВА ЛИ?
СРЕЩА СЪС СЕНАТОР ДА ОБСЪДИМ КОВИД
483
00:36:22,599 --> 00:36:24,726
КОРИ ЕЛИСЪН ДО БРАДЛИ ДЖАКСЪН
484
00:36:24,726 --> 00:36:26,770
ВЪРХЪТ СИ. РАДВАМ СЕ, ЧЕ СЕ ВЪРНАХ
485
00:36:26,770 --> 00:36:28,647
ЩЕ ДОЙДЕШ ЛИ В КАБИНЕТА МИ?
486
00:36:28,647 --> 00:36:31,817
ДА КАЖА ЛИ НА ДРУГИТЕ? ИЛИ ИСКАШ ДА...
487
00:36:34,736 --> 00:36:36,321
Благодаря.
488
00:36:37,447 --> 00:36:40,576
Той е жив!
- Кори. Извинявай, че закъснях.
489
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Здрасти.
490
00:36:44,371 --> 00:36:45,205
Привет.
491
00:36:45,706 --> 00:36:46,999
Благодаря.
492
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
{\an8}ТРЯБВА ДА ГОВОРИМ. ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ.
493
00:37:20,908 --> 00:37:23,243
{\an8}МОЛЯ ТЕ. У ВАС?
494
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
Така! Рамо до рамо.
495
00:37:33,545 --> 00:37:35,672
Не знаех, че се пие преди това.
496
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
За разпускане или след любовен скандал?
497
00:37:38,717 --> 00:37:41,595
Не се занимавай с личния ми живот.
498
00:37:42,095 --> 00:37:43,013
С лица към мен.
499
00:37:44,348 --> 00:37:49,186
Чука ти се водеща? Давай.
Но да се появяваш в този вид?
500
00:37:49,186 --> 00:37:52,272
Не прецаквай сделката.
- Или какво? Ще си тръгнеш ли?
501
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
Дайте ми минутка.
- Имаш дори две.
502
00:37:55,567 --> 00:37:59,112
Кори, знаеш ли, че си дребен?
Не бях забелязал в началото.
503
00:37:59,112 --> 00:38:03,617
Но в последните месеци все зяпам темето ти
и образът е неизтриваем в ума ми.
504
00:38:03,617 --> 00:38:04,993
Олеле.
505
00:38:06,662 --> 00:38:11,542
Поркането те е направило враждебен.
Или разреденият въздух докарва хипоксия.
506
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
Пречи ти да разсъждаваш.
507
00:38:17,339 --> 00:38:19,299
Мислиш си, че ще е лесна работа.
508
00:38:19,299 --> 00:38:23,971
Одобриш някое предаване, пуснеш премиерка
и се върнеш в бърлогата си в пустинята.
509
00:38:23,971 --> 00:38:28,308
Но Ю Би Ей не е хоби.
Не е като да правиш квас в буркан.
510
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
Банкерите те гонят по петите.
511
00:38:30,227 --> 00:38:34,565
Губиш милиони от спирането на реклама
на виагра на финала на НФЛ,
512
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
защото "Пфайзер" е изгубил патент.
513
00:38:36,525 --> 00:38:40,612
А когато лешоядите от Уолстрийт закръжат,
а това е неизбежно,
514
00:38:41,780 --> 00:38:43,240
ще потърсиш съвета ми.
515
00:38:43,907 --> 00:38:47,244
Но с това ти поведение...
Не съм сигурен къде ще бъда.
516
00:38:48,203 --> 00:38:51,081
А стане ли напечено, Алекс ще се изпари.
517
00:38:52,916 --> 00:38:57,045
Много интересно. Ти доста говориш
за Алекс, а тя не те и споменава.
518
00:39:12,811 --> 00:39:14,938
{\an8}КАДРИ ОТ 6 ЯНУАРИ, ПОВЕЧЕ ДАННИ
519
00:39:14,938 --> 00:39:16,398
Какво е това?
520
00:39:18,483 --> 00:39:20,319
{\an8}ПРИЗОВАХА НИ, ИСКАТ ВСИЧКО ОТ 6 ЯНУАРИ
521
00:39:21,153 --> 00:39:22,070
ФБР РАЗСЛЕДВА
522
00:39:23,906 --> 00:39:27,534
ИЗИСКВАТ ВСИЧКО, ПАДНАЛО ПРИ МОНТАЖА
523
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
Боже!
524
00:39:48,931 --> 00:39:50,516
ХАЛ ДЖАКСЪН
525
00:39:50,516 --> 00:39:51,517
ПАЗИ СВОБОДИТЕ СИ!
526
00:39:51,517 --> 00:39:52,726
ДАВАЙ, БРАНДЪН!
527
00:39:52,726 --> 00:39:54,019
Боже.
528
00:39:54,978 --> 00:39:56,480
{\an8}ДА НАПРАВИМ АМЕРИКА ОТНОВО ВЕЛИКА
529
00:39:57,189 --> 00:39:58,357
Мамка му.
530
00:40:17,751 --> 00:40:19,253
{\an8}СТЕЛА БАК: БЛАГОДАРЯ.
531
00:40:20,754 --> 00:40:23,215
НЯМА Я. УПЛАШИЛА СЕ Е.
532
00:40:51,118 --> 00:40:52,703
{\an8}ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е? ПРОСТО ПИТАМ
533
00:40:53,495 --> 00:40:55,080
{\an8}ТАЙЛЪР БРАДЛИ ДЖАКСЪН. 2,7 КГ
534
00:40:56,498 --> 00:40:58,166
{\an8}БЛАГОДАРЯ, ЧЕ ТЕ ИМА.
535
00:41:00,002 --> 00:41:04,006
{\an8}МНОГО СЕ ПРОМЕНИ СЛЕД ВАШИНГТОН
536
00:41:08,343 --> 00:41:12,181
{\an8}Периметърът бе нарушен в 12:53 ч.
537
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
{\an8}ЯДОСАН СИ, ИЗВИНЯВАЙ
538
00:41:14,141 --> 00:41:19,188
{\an8}В лоното на демокрацията
в момента цари пълен хаос.
539
00:41:20,022 --> 00:41:21,732
{\an8}Хората са объркани.
540
00:41:21,732 --> 00:41:22,900
{\an8}СПЕЦИАЛЕН РЕПОРТАЖ
541
00:41:22,900 --> 00:41:23,942
{\an8}6 ЯНУАРИ, КАПИТОЛИЯ
542
00:41:32,743 --> 00:41:36,663
Върна се. Да си отдъхна.
- До изстрелването има няколко месеца.
543
00:41:36,663 --> 00:41:39,917
Но трябват още пари.
Ще се опитам да направя сметката.
544
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Има и друго.
545
00:41:42,294 --> 00:41:46,048
Когато я освободихме,
Кейт Дантън казала, че отива в Пало Алто.
546
00:41:46,048 --> 00:41:48,175
Но е летяла до Ню Йорк.
547
00:41:48,175 --> 00:41:50,135
Днес я потърсих, не вдигна.
548
00:41:51,428 --> 00:41:54,973
Ще ни създава ли грижи?
- Не знам. Може би.
549
00:42:13,408 --> 00:42:15,160
Здрасти.
- Брадли, здрасти.
550
00:42:15,661 --> 00:42:19,122
Довечера може да закъснея.
Имаме сбирка на екипа.
551
00:42:19,831 --> 00:42:22,793
Аз съм си вкъщи. Нещо не ми е добре.
552
00:42:22,793 --> 00:42:25,212
Ужас! Да не е КОВИД?
553
00:42:25,212 --> 00:42:27,756
Едва ли, тестът е отрицателен.
554
00:42:27,756 --> 00:42:30,008
Но ще преспя тук, за всеки случай.
555
00:42:30,509 --> 00:42:34,304
Кажи ми, ако искаш да ти донеса нещо.
- Да, добре.
556
00:42:36,139 --> 00:42:39,268
Имам нужда да остана насаме.
- Добре.
557
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
Лора?
558
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Обичам те. Знаеш го, нали?
559
00:42:48,861 --> 00:42:50,237
И аз те обичам.
560
00:42:51,530 --> 00:42:53,782
Добре. Оздравявай!
561
00:43:05,377 --> 00:43:07,462
Как си, Янко?
- Здрасти.
562
00:43:07,462 --> 00:43:08,755
Здравей. Закъсняваш.
563
00:43:09,339 --> 00:43:11,341
Да. Почивам си малко.
564
00:43:11,341 --> 00:43:13,677
Какво е станало? Удари ли се?
565
00:43:15,429 --> 00:43:19,850
Потичах, за да си избистря главата,
но си травмирах крака.
566
00:43:21,059 --> 00:43:22,936
Да, НУФ.
567
00:43:23,770 --> 00:43:26,190
Не разбрах.
- "Не успях да финиширам."
568
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
Тъпотия. Поне да беше състезание!
569
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
Липсва ли ти?
570
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
Да.
571
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
Но вече не съм на пистата.
572
00:43:39,995 --> 00:43:43,707
Колкото и да тренирам, няма връщане.
- Да.
573
00:43:45,751 --> 00:43:51,131
Сънувам последната обиколка,
последния завой.
574
00:43:53,884 --> 00:43:55,511
Изпреварване по външната.
575
00:43:59,348 --> 00:44:00,599
Никога не ме догонват.
576
00:44:06,897 --> 00:44:12,861
За вчера.
Онова, което казах. Не е моя работа.
577
00:44:12,861 --> 00:44:16,073
И искам да се извиня. Прекрачих границата.
578
00:44:16,073 --> 00:44:17,991
Да, така беше.
579
00:44:19,785 --> 00:44:21,703
Но за много неща мислим различно.
580
00:44:21,703 --> 00:44:24,623
Да, така е,
но сме колеги, а аз се издъних.
581
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
А и без това ти се събра доста.
582
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Вярно ли си искал да осиновиш?
583
00:44:35,509 --> 00:44:38,428
Ела да гледаш моето дете, за практика.
584
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
И може да размислиш.
585
00:44:46,478 --> 00:44:49,481
След малко се събираме. Ще дойдеш ли?
586
00:44:49,982 --> 00:44:53,527
Едва ли е уместно.
- Я стига, ще ни е приятно!
587
00:44:53,527 --> 00:44:55,237
Ти си част от екипа.
588
00:45:03,829 --> 00:45:04,997
Прекъсвам ли те?
589
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Всъщност да.
590
00:45:12,796 --> 00:45:13,797
Съжалявам.
591
00:45:15,841 --> 00:45:16,967
Че не се обадих.
592
00:45:16,967 --> 00:45:19,928
Че гостувах в "Твоят ден".
Знам колко го мразиш.
593
00:45:20,470 --> 00:45:21,763
Гостувай, щом искаш.
594
00:45:22,723 --> 00:45:25,267
Или в "Новините на Ийгъл".
Не си ми длъжен.
595
00:45:28,604 --> 00:45:30,147
Радвам се, че си жив.
596
00:45:32,649 --> 00:45:36,528
Въпреки че съм пристрастен към адреналина?
597
00:45:36,528 --> 00:45:40,490
И се боиш от постоянен адрес.
- Това беше. Хубаво сравнение.
598
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
Така си е.
599
00:45:47,998 --> 00:45:50,459
Знаеш ли какво си мислех в болницата?
600
00:45:51,668 --> 00:45:52,503
Не.
601
00:45:52,503 --> 00:45:55,339
Колко зле се държах с теб,
когато ми каза за Мич.
602
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Заслужавах да ме удариш.
603
00:46:05,599 --> 00:46:08,227
И мечтаех да бъда у вас с теб.
604
00:46:11,980 --> 00:46:13,232
Защо си дошъл?
605
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Липсваш ми.
606
00:46:19,488 --> 00:46:21,198
И искаш нов шанс, така ли?
607
00:46:22,491 --> 00:46:23,492
Да, може би.
608
00:46:26,161 --> 00:46:30,707
Няма да се промениш заради мен.
Нито аз - заради теб.
609
00:46:32,918 --> 00:46:34,044
Зрели хора сме.
610
00:46:39,800 --> 00:46:42,010
Все хлътвам по мъже като теб,
611
00:46:42,010 --> 00:46:46,265
които ме омайват с приказки
и изчезват, когато имам нужда от тях.
612
00:46:51,770 --> 00:46:52,855
Не мога повече.
613
00:46:54,481 --> 00:46:55,607
Миа.
614
00:46:57,401 --> 00:46:59,570
Недей тук. На работа съм.
615
00:47:00,904 --> 00:47:03,115
Да отидем някъде да поговорим.
616
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
Не мога, имам ангажимент.
617
00:47:13,709 --> 00:47:14,710
Добре.
618
00:47:23,385 --> 00:47:24,553
Къде да отидем?
619
00:47:26,138 --> 00:47:27,222
Няма значение.
620
00:47:29,600 --> 00:47:30,684
Просто ела с мен.
621
00:47:50,329 --> 00:47:51,663
По дяволите. Слава богу.
622
00:47:53,081 --> 00:47:54,082
Здравей.
623
00:47:55,042 --> 00:47:56,043
Здрасти.
624
00:47:56,627 --> 00:47:57,628
Добре ли си?
625
00:47:58,587 --> 00:48:01,340
Боже. Явно и твоята седмица е била чудна.
626
00:48:01,924 --> 00:48:02,925
Нещо такова.
627
00:48:06,637 --> 00:48:10,599
Ела тук.
- Беше пълен кошмар.
628
00:48:10,599 --> 00:48:13,852
Едва ли ще успеем
да изстреляме през лятото.
629
00:48:14,353 --> 00:48:17,606
Наистина. Положението не е розово.
630
00:48:17,606 --> 00:48:19,566
Много съжалявам.
631
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
Разкажи за теб.
632
00:48:23,070 --> 00:48:27,032
Колегите ми смятат,
че не мога да си върша работата
633
00:48:27,032 --> 00:48:29,826
и същевременно да бъда с теб.
634
00:48:30,452 --> 00:48:31,870
Смехотворно.
635
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
Държаха се ужасно с мен.
636
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Уволних Чип.
637
00:48:45,467 --> 00:48:47,135
Да.
638
00:48:48,720 --> 00:48:52,474
Седя тук и си мисля,
че може би моментът е дошъл.
639
00:48:53,767 --> 00:48:57,020
Може би е време да напусна телевизията.
640
00:48:58,856 --> 00:49:04,528
Там вече нямам близки
и не се чувствам като у дома си.
641
00:49:04,528 --> 00:49:07,114
Не мисля, че си струва да я спасявам.
642
00:49:09,283 --> 00:49:12,536
Извинявай. Едва ли ти се слуша за това.
- Не, не.
643
00:49:13,787 --> 00:49:17,916
Ами ако направим нещо друго?
644
00:49:19,459 --> 00:49:20,294
В смисъл?
645
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
За мен Ю Би Ей беше
дългосрочна инвестиция.
646
00:49:22,963 --> 00:49:26,675
Ще се изплати след 15-20 години.
647
00:49:28,427 --> 00:49:31,471
Вече не виждам смисъл да я правя.
Не си щастлива там.
648
00:49:32,014 --> 00:49:35,601
Скоро ще се наложи да наливам
огромни суми в "Хайпириън".
649
00:49:39,313 --> 00:49:40,522
Да я продадем.
650
00:49:42,191 --> 00:49:44,151
Ю Би Ей ли?
651
00:49:44,151 --> 00:49:45,694
Веднага след сделката.
652
00:49:45,694 --> 00:49:50,115
Цялата корпорация.
И край със спортния отдел.
653
00:49:50,115 --> 00:49:53,660
Край с Ю Би Ей Плюс.
Ще продадем авторската продукция.
654
00:49:53,660 --> 00:49:57,456
Разпродаваме филмовите франчайзи,
рекламните сделки, всичко.
655
00:49:59,708 --> 00:50:01,835
И започваме начисто.
656
00:50:03,420 --> 00:50:07,674
Ще създадем нещо по наше желание,
насочено към новините.
657
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Както ни харесва на нас.
658
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
Не се шегуваш.
659
00:50:17,226 --> 00:50:20,229
Отдавна чакаш да получиш власт.
660
00:50:22,689 --> 00:50:24,316
Може би сега е моментът.
661
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Тайно. Не искам нищо в писмен вид.
662
00:50:42,376 --> 00:50:44,878
Не бива да оставяме следи преди сделката.
663
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
Искаме да знаем реалната цена
на акциите на Ю Би Ей,
664
00:50:48,590 --> 00:50:53,095
програмното съдържание,
лицензите им, всичко.
665
00:50:55,681 --> 00:50:57,808
Май планирате бърза продажба.
666
00:50:59,101 --> 00:51:03,814
Да съсипете телевизията ли искате?
С радост ще ви помогна.
667
00:51:12,406 --> 00:51:15,909
Дони, как си?
- Радвам се да ви видя.
668
00:51:15,909 --> 00:51:16,994
Здравей.
669
00:51:21,665 --> 00:51:22,708
Здравейте.
670
00:51:24,042 --> 00:51:25,544
Благодаря, че сте тук.
671
00:51:27,504 --> 00:51:28,672
Как си? Добре ли си?
672
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Здрасти.
673
00:51:39,433 --> 00:51:40,642
Добре ли си?
674
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Не знам.
675
00:51:46,148 --> 00:51:47,482
Алекс ме уволни.
676
00:51:48,734 --> 00:51:51,361
Какво? Сериозно ли?
677
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Дълга история.
678
00:51:54,364 --> 00:51:56,283
Какво е станало?
679
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Появи се Пол Маркс.
680
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
Божичко.
681
00:52:03,832 --> 00:52:04,833
Добре.
682
00:52:07,794 --> 00:52:11,173
Ще те потърся. Имам нужда от помощ.
683
00:52:12,424 --> 00:52:15,802
Добре. Графикът ми е празен.
684
00:52:17,554 --> 00:52:19,348
Много съжалявам.
685
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
Благодаря.
686
00:52:21,642 --> 00:52:24,561
Миа ще дойде ли?
- Не знам. Не е в кабинета си.
687
00:52:25,145 --> 00:52:26,146
Заповядайте.
688
00:52:26,730 --> 00:52:27,731
Благодаря.
689
00:52:35,072 --> 00:52:39,785
Благодаря на всички, че отделихте време,
въпреки че ни чака тежка седмица.
690
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Най-тежкото по време на пандемията,
поне за мен, беше,
691
00:52:44,039 --> 00:52:49,545
че не можахме да отбележим
тази годишнина всички заедно.
692
00:52:50,712 --> 00:52:54,550
Радвам се,
че тази година успяхме да се съберем.
693
00:53:08,814 --> 00:53:09,815
За Хана.
694
00:53:10,524 --> 00:53:11,733
За Хана.
695
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
За Хана.
696
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
Превод на субтитрите
Анна Делчева