1 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 ХЪНТЪР БЯСНА ЗА РЕШЕНИЕ НА СЪДА 2 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}РАЗГОВОР ХЪНТЪР - ПРЕЗИДЕНТ 3 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}КРИС ХЪНТЪР Е ЗА ПРИМЕР! 4 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}ДА СИ ЗАТВАРЯ МРЪСНАТА УСТА И ДА МРЕ 5 00:02:24,394 --> 00:02:26,772 Убийца на бебенца! 6 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 Избраха заседателите, ще изпратя Янко. 7 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Боже! 8 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 Как си? - Явно публикацията ми е настъпила някого. 9 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 А страшно обичах това палто. 10 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 "ВОЛТ": КОРПОРАТИВЕН ТИЙМБИЛДИНГ? 11 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 ЛИЙВИ И МАРКС В ЛЮБОВНО ГНЕЗДО 12 00:03:02,015 --> 00:03:04,810 Пет минути, Алекс! - Благодаря. 13 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 Тази седмица в "Алекс без филтри": 14 00:03:10,315 --> 00:03:14,319 Данни, фалшиви новини, истината за откритието му. 15 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 За шефа на "Хайпириън" Пол Маркс и Алекс Лийви няма забранени теми, 16 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 когато обсъждат бъдещето на Ю Би Ей. 17 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 Гледайте ексклузивното интервю в четвъртък, 20 ч., само по Ю Би Ей Плюс. 18 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Всички карти са на масата. 19 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 По-интересно е какво става под масата. 20 00:03:31,503 --> 00:03:36,008 Дали са спали заедно и преди интервюто? - Нищо ли не запомни от Мич? 21 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Не е съвсем същото. 22 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 Видя ли снимката? - Не. 23 00:03:40,554 --> 00:03:44,850 Излага всички ни. Смешни сме в очите на хората. 24 00:03:44,850 --> 00:03:48,729 Ето ви смешка. Колко нарцисисти са нужни, за да сменят крушка? 25 00:03:48,729 --> 00:03:51,982 Колко? - Един, но да го гледа цял свят. 26 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Сериозно ли? 27 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 Извинявай. 28 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 Добре, чуйте ме. 29 00:04:02,284 --> 00:04:06,788 Искам да ви кажа, че каквото и да ми се случва в личен план, 30 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 то не засяга работата ни в шоуто. 31 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 Нямаме време за глупости и клюки. 32 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 Решението на Върховния съд е важна новина. - Така е. 33 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 Днес се представихме добре, но седмицата не е приключила. 34 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 Кой има копие от решението? 35 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 Знае ли се откъде е изтекла информацията? Кой кого вини? 36 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 Какво става? - Аз ще направя копия. 37 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 Да, така ще си по-полезен. 38 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 Искам Кирстен Джилибранд в предаването ми. 39 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 Ще ти отдели пет минути, иска да е в "Сутрешното". 40 00:04:38,695 --> 00:04:42,950 Така ли? И ни отпускат само пет минути? 41 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 Как така? - Ще проверя какво става. 42 00:04:45,786 --> 00:04:49,957 А Анита Хил? - Обадих й се сутринта, но беше рано... 43 00:04:50,541 --> 00:04:54,670 Потърси я отново. И аз ще й звънна. - Добре, работим по въпроса. 44 00:04:54,670 --> 00:05:01,051 Уговорката ни за четвъртък остава ли? Ще се съберем в студиото. 45 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 Чудесно. Хайде, на работа. 46 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Как е тя? 47 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 Дадохме й почивен ден, но знаеш каква е Крис. 48 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 Мислиш ли, че е инцидент, или ще имаме проблеми? 49 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Не мога да преценя. Ще се ослушвам. 50 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 Днес говорил ли си с Алекс? - Не. 51 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 Ами с Пол? - Той е в Тексас. 52 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Ще дойде в четвъртък за снимките. 53 00:05:30,581 --> 00:05:34,251 Да, възползва се. - Като всички. 54 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 Щеше ли да ми кажеш, че ти си онзи студент? 55 00:05:41,800 --> 00:05:45,345 Това щеше ли да промени нещо? - Затова ти е предложил поста ми. 56 00:05:46,054 --> 00:05:50,809 Тревожи се да не създаваш проблеми. И взема предпазни мерки. 57 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 Мисля, че в "Хайпириън" става нещо и Пол не иска да се разчуе. 58 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 По-конкретно? 59 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 Не знам. - Добре. 60 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Ако Пол иска да спи с Алекс, хубаво. 61 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 Ако иска да прави голите им снимки на НФТ и Алекс е съгласна, добре. 62 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Гафовете му не са важни. Игричките му - също. 63 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 Важни са само парите му. 64 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Ще сключим сделката на всяка цена 65 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 и ще подсигурим бъдещето на Ю Би Ей. 66 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Ще му трябват 150 млн. само да ме откупи. 67 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 Уволнението ми ще му излезе скъпичко. 68 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 Нещо друго? - Няма. 69 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 Свързахте се с Кейт. Оставете съобщение. 70 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 По дяволите. 71 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 Добро утро. - Добро да е. 72 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Проверявам за трудовия договор. 73 00:07:00,587 --> 00:07:04,466 Да, добре изглежда. Агентите ми скоро ще се свържат с вас. 74 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 Чудесно. Искам да имаме екип преди гласуването на акционерите. 75 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 Да, разбира се. 76 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 Оставих съобщение на шефа на юристите в "Планирано родителство" 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,859 Линда... - Константин. Ще следя развоя. 78 00:07:21,859 --> 00:07:27,114 Обадиха се от офиса на Анита. Да сме се чуели след две седмици. 79 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Две седмици? 80 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 Преди да кажеш нещо, обадих се тук-там. 81 00:07:36,540 --> 00:07:41,211 Анита Хил ще анализира при Лора Питърсън. - Не е истина! 82 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Ен Би Ен е! Продуцентите хитреят, не мога да пробия. 83 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 Явно не правиш достатъчно. Това ти е работата. 84 00:07:49,553 --> 00:07:54,308 Ако Ен Би Ен убеждава хората да не идват при мен, задачата ти е да ги разубедиш. 85 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 Ясно ми е, но просто... 86 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 Ще е проблем ли? 87 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 Не. - Чудесно. 88 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 Ще се справя. - Благодаря. 89 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Исках да те попитам. 90 00:08:10,949 --> 00:08:15,662 Не отговори на Дъг. И аз получих имейла. - Майната му. 91 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 Прочете ли проектоизявлението му? Доста ясно е. 92 00:08:18,624 --> 00:08:22,836 Няма да стане. Няма да давам изявление за Пол тази седмица. 93 00:08:23,629 --> 00:08:29,384 Да, гадно е. Но говорим за Пол Маркс, не за някой си пич от приложение. 94 00:08:30,093 --> 00:08:34,264 Другата седмица подписваме. Трябва да излъчим интервюто. 95 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 Чип, те така правят. Така действат. 96 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 Няма да съм сензацията, която отвлича вниманието от важните неща. 97 00:08:43,190 --> 00:08:46,527 Нали? Ще се оправя с Дъг. Ти поеми Линда Константин. 98 00:08:46,527 --> 00:08:49,446 Добре. Заемам се. - Благодаря. 99 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 Боже. Мамка му! 100 00:08:56,078 --> 00:09:00,624 Гевреците в Ен Би Ен бият нашите. - Не са служебни, купих ги на идване. 101 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Много мило! 102 00:09:02,209 --> 00:09:05,379 Реши, че стоя с микрофоните и си завивам за вкъщи ли? 103 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 Аз го правя всеки ден. Най-хубавите закуски са в службата. 104 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 Тръгнах си веднага щом приключихме. 105 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 Светът е пламнал, а Одра дрънка само за Алекс и Пол. 106 00:09:17,808 --> 00:09:20,727 Но съм съгласна, че Алекс прекалява. 107 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Искам да е щастлива. Но дори не знам какво да й кажа. 108 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 Той душеше и при нас. Парите му ще ни дойдат идеално. 109 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 Сериозно? 110 00:09:30,404 --> 00:09:35,826 Може да се върнеш на работа в Ю Би Ей, да имаш кабинетче до моето, 111 00:09:35,826 --> 00:09:37,786 да се натискаме в килера... 112 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 Ще е като в приказките! 113 00:09:42,583 --> 00:09:47,087 Време е да тръгвам на работа. Колкото и да обичам гевреци... 114 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 Къде ми е халатът? 115 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 Как живееш така? - Трябва ми гардероб. 116 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 Нещо такова. - Това какво е? 117 00:09:53,886 --> 00:09:55,053 ФЕРАРО 118 00:09:55,053 --> 00:09:56,471 От майката на Кори е. 119 00:09:57,431 --> 00:10:00,642 Кога си видяла майка му? - Вчера, отидохме по работа. 120 00:10:00,642 --> 00:10:04,229 Беше много странно преживяване. - Явно. 121 00:10:05,230 --> 00:10:08,734 Шефката ми не ме е водила при майка си. - Късметлийка! 122 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Браво! Най-висок вторнишки рейтинг от два месеца. 123 00:10:14,239 --> 00:10:18,243 Не харесах лицето си с боя, но това няма да ме откаже от ефира. 124 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 По този въпрос. 125 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Трябва да обсъдим рубриките ти. 126 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 Защото съм политическа спънка от плът и кръв. 127 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 Може да спрем отразяването от Върховния съд. 128 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Само за следващите две седмици. 129 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Моля, не ви разбрах? 130 00:10:37,888 --> 00:10:42,267 Щяхме да й кажем внимателно! - Внимателно или захаросано? 131 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 Не публикувай в мрежите, докато това отмине. 132 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 Изразявам мнението на мнозинството. 133 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 А вие ме наказвате? - Не те наказваме. 134 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 Не можем да гарантираме физическата ти сигурност. 135 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 Днес, докато беше в ефир, имаше още заплахи. 136 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 Ясно. 137 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Ще те запознаем с един човек. 138 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 Престън? 139 00:11:07,918 --> 00:11:13,340 Той ще те пази. Ще те взема и съпровожда, ще е насреща за всичко. 140 00:11:13,340 --> 00:11:16,301 Приятно ми е. - Имам си шофьор. 141 00:11:16,301 --> 00:11:20,931 Престън ще те ескортира от фоайето до колата, от колата - до вас. 142 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Докато това отшуми. 143 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Не говорите сериозно. 144 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 Здрасти. - Здрасти. 145 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 Прекъсвам ли те? - Не, заповядай. 146 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Седни. 147 00:11:42,494 --> 00:11:46,331 Една приятелка работи за Пол. Работеше. 148 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 Уволнили са я, но едва ли е за някаква издънка. 149 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 Така... - Тя ме потърси. 150 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 Опитваше се да ми каже нещо за компанията му. 151 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 А аз не... 152 00:12:00,304 --> 00:12:03,432 Отрязах я. Сега не ми вдига. 153 00:12:05,017 --> 00:12:09,479 Намекваш, че е искала да разгласи нещо ли? - Не знам, искам да разбереш. 154 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 Добре. 155 00:12:12,232 --> 00:12:16,445 Очевадно е защо не моля Алекс. - Да, разбира се. 156 00:12:16,945 --> 00:12:21,575 Може да сподели с теб. Създала си си определен имидж. 157 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Не се боиш от влиятелни мъже. 158 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 Кейт ми беше най-добрата приятелка. 159 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 Когато я видях... Не знам какво става. 160 00:12:37,674 --> 00:12:43,514 Беше като вманиачена, уязвима, отчаяна. - Добре, разбрах защо се тревожиш. 161 00:12:45,641 --> 00:12:52,105 Но последния път, когато убедих жена да сподели травмата си, тя се самоуби. 162 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 Хана Шьонфелд не се самоуби заради теб. 163 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 Не мога да го направя. 164 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Не и отново. 165 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 Случилото се с Хана беше ужасно. 166 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 И точка. 167 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Но ти постъпи както трябваше. 168 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 Потърси сметка от онези мъже. 169 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 Обади се на Кейт. Моля те. 170 00:13:38,652 --> 00:13:41,405 Здравей. - Стела прие. Ще спеша документите. 171 00:13:42,072 --> 00:13:46,285 Остава ти да осигуриш ракета, която да ни "слуша". 172 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 Ако тестовете са успешни, ще я имаме. 173 00:13:50,831 --> 00:13:53,876 Тормозят ли Алекс? - Съгласих се да работя за теб, 174 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 защото искам да постигна нещо значимо за човечеството. 175 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 "Нашият свят е тесен". Това ми каза ти. 176 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 Искаш да чукаш? Чудесно. 177 00:14:03,260 --> 00:14:07,806 Но разсееш ли се, страда мисията. - Не изпускам целта от поглед. 178 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Чудесно. Тревожех се. 179 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Често се усмихваш. 180 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Това ме изнервя. 181 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 Върши си работата, аз ще свърша своята. 182 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 И когато накрая се прибрах, съпругата ми ме беше напуснала. 183 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 Беше си взела всички вещи, всичко нейно. Празна къща. 184 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 Не знаех кога е заминала. Преди ден или месец. 185 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 Наложи се да се позамисля доста. 186 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 За отношението си към хората, за цената на това, което причинявах. 187 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 Спри тук. Точно тук. Извинявай. 188 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Какво? 189 00:15:00,234 --> 00:15:05,614 Нищо. Но внуците им ще се радват да видят момента на влюбването им. 190 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Много смешно. Какво очакваш от мен? 191 00:15:09,743 --> 00:15:13,830 Да изрежа реакциите на Алекс и тя да изглежда като робот? 192 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 Всеки ще разбере, че е пипано. 193 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 Вече знаят, че са се пипали. 194 00:15:21,171 --> 00:15:24,925 Алекс има последната дума за монтажа. - Да, ще говоря с нея. 195 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 Но не забравяй, че аз, ти 196 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 и всички фенове на Алекс Лийви, които ще гледат интервюто, 197 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 знаем, че спят заедно. 198 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Ако отрежеш диванчето и историята за изоставен съпруг, 199 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 рейтингът ще удари небето. 200 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 Това е истината, Чип. Признай. 201 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Негодник. 202 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}КЕЙТ ДАНТЪН, ИНЖЕНЕР В "ХАЙПИРИЪН" 203 00:16:00,544 --> 00:16:03,755 {\an8}КЕЙТ ДАНТЪН 204 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 Ало? 205 00:16:13,182 --> 00:16:17,853 Здравейте! Вие ли сте Кейт Дантън? - Кой се обажда? 206 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 Брадли Джаксън от "Вечерните новини" на Ю Би Ей. 207 00:16:21,190 --> 00:16:25,110 Искам да поговорим за Пол Маркс. - Имате грешка. 208 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 По дяволите. 209 00:16:29,406 --> 00:16:31,325 ТВОЯТ ДЕН, АМЕРИКА 210 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 Как върви с Брадли? 211 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Ще подновите ли връзката си? 212 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 Добре сме. Да. - Преоткрихте ли се? 213 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 Или е продължение на прекъснатото? 214 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 Последното беше раздяла. Сега е много по-лесно. 215 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 Единственият проблем е, че излизам, преди тя да се събуди, 216 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 а когато се прибирам, тя излиза. 217 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 Ясно. 218 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 Оказа се, че е прекарала цял ден с Кори Елисън и майка му. 219 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 Знаех си, че са имали нещо! 220 00:17:06,609 --> 00:17:11,240 Не е било връзка. Брадли щеше да ми каже. - Но той е бил влюбен в нея. 221 00:17:11,240 --> 00:17:15,410 Мисълта ме отблъсква. Напомня ми за "Американски психар". 222 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 Лора, тя няма да ти каже, дори да са били заедно. 223 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Няма. 224 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 Помисли, кога си прекарвала цял ден 225 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 с майката на някого, с когото не си спала. 226 00:17:30,008 --> 00:17:35,389 Прочети имейлите им. - Одра, няма да надничам в телефона й. 227 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 Не е нужно. Хакерите са изнесли всичко. 228 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 Ще се наложи да поровиш, но са качили всичко в сайт. 229 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Ще ти го изпратя. 230 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Проба на микрофоните. 231 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Последен сегмент. Пускайте го. 232 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 Благодаря. 233 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Да питам ли, или сама ще ми кажеш? 234 00:18:02,165 --> 00:18:05,335 {\an8}Изписали са със спрей думите ми от поста 235 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 на вратата на катедралата. 236 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 Ама че хора. Кой осквернява църква? 237 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 Искаше да изпратиш послание. 238 00:18:13,468 --> 00:18:16,346 Янко! Не съм искала това. 239 00:18:16,346 --> 00:18:19,391 Имаш два милиона последователи. Какво очакваше? 240 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 Да ръкопляскат на "Абортирай съда"? 241 00:18:21,894 --> 00:18:24,146 Помисли. - Добре, недей. 242 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 Днес не ми е до това. - Само казвам. 243 00:18:26,356 --> 00:18:31,361 А хората, които искат да осиновят дете? Знаеш ли колко тежка е процедурата? 244 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 Знаеш ли? - Янко, престани. 245 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 Пет, четири, три... 246 00:18:37,242 --> 00:18:39,286 {\an8}СУТРЕШНОТО ШОУ 247 00:18:39,286 --> 00:18:40,204 {\an8}Ето ни отново. 248 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 След малко ще разговарям с Хоуп Балард - 249 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 бивша секретарка на съдия Гинсбург. 250 00:18:45,042 --> 00:18:49,880 {\an8}Ще чуем мнението й за възможната реакция на Върховния съд. Крис? 251 00:18:49,880 --> 00:18:55,302 Аз ще поговоря с победителите в новото шоу на Ю Би Ей - "Бой за сватбени торти". 252 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}Честито, Тод и Андрю! 253 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 Да се извини в ефир ли? 254 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Няма как да спре с репортажите за "Роу". 255 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 Какво? 256 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 Изтича важна информация, а тя става център на вниманието? 257 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Какво е очаквала да постигне с поста? 258 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 Не е егоизъм. Много жени споделяме мнението й. 259 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 {\an8}ЗА ВОЙНАТА В УКРАЙНА 260 00:19:20,035 --> 00:19:23,413 {\an8}Андре? Майко мила! - Какво има? 261 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 Замести ме. Няма да се бавя. 262 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Близките ви сигурно се гордеят с вас. 263 00:19:29,419 --> 00:19:33,757 Пуснете реклами и ме оставете насаме с тази торта. Не сменяйте канала. 264 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 Какво правиш? По дяволите, какво става? 265 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 Върнал си се в Ню Йорк? И гостуваш в "Твоят ден"? 266 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 Търси агента ми, ако ме искаш при вас. 267 00:19:57,239 --> 00:20:00,325 Така ли? Наистина? - Или ми изпрати кошница в хотела. 268 00:20:00,325 --> 00:20:05,205 "Скъпи, Андре. Благодарим за усилията ти в тила на врага." Ще ме зарадва. 269 00:20:06,540 --> 00:20:10,085 Непоносим си! Не ми пишеш. Не се обаждаш. 270 00:20:10,085 --> 00:20:13,046 Просто изчезна. Мислех, че си мъртъв. 271 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 Грозеше ме концлагер. 272 00:20:15,507 --> 00:20:19,511 За да ти пратя снимки. - Не смей да ми прехвърляш вината. 273 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 Но това е истината, нали? - Ти пожела да отидеш. Както винаги. 274 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 За теб работата е над всичко, 275 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 защото адреналинът те поддържа жив 276 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 и предпочиташ риска на войната пред това да имаш постоянен адрес. 277 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 Алекс Лийви! Точно теб търсех. 278 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 И ме откри в кабинета ми. Браво, Коломбо! 279 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 Бива си те. 280 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 Как върви? 281 00:20:58,800 --> 00:21:02,429 Ако ще ми триеш сол заради секса със... - Не, не. 282 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Дойдох да говорим за предаването ти. 283 00:21:05,015 --> 00:21:10,103 С Чип премонтирахме интервюто ти с Пол с оглед на новите разкрития. 284 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 Прегледай го, когато имаш време. 285 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 Не е нужно. Интервюто ще отпадне. 286 00:21:14,858 --> 00:21:20,197 Рекламирахме го през целия уикенд. 287 00:21:20,197 --> 00:21:24,993 Сменям темата. Ще говоря с юриста на "Планирано родителство". 288 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 Тя ще е моят гост тази седмица. 289 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Скоро е вотът на акционерите. 290 00:21:31,041 --> 00:21:34,837 Малката ти забежка с принца на бала 291 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 създава объркване във възприятията им. 292 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 Да свалиш интервюто, 293 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 за което лично ти настоя и което анонсираме нонстоп... 294 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Съжалявам. Не може. 295 00:21:49,142 --> 00:21:55,440 Кори, отразяваме най-важното събитие за жените в Америка от 50 г. насам. 296 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 Разбирам, повярвай ми. 297 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 Майка ми ме е възпитала да смятам, 298 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 че жените сами решават какво да правят с телата си. 299 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 Точно затова клюката за личния ми живот не бива да е на дневен ред. 300 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Хайде, Кори. 301 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 Разбрах. Добре. 302 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 Ще пуснем интервюто другата седмица. 303 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 Първо ще прегледам монтажа. 304 00:22:28,307 --> 00:22:32,978 Нали знаеш, че не ти дължа обяснение? Опитвам се да бъда мил с теб. 305 00:22:35,647 --> 00:22:41,278 Сделката скоро ще бъде финализирана и ще отговаряш пред нови шефове. 306 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Винаги ме изненадваш, Алекс. 307 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 Беше на косъм да получиш всичко, за което си мечтала. 308 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 Заслужена власт. 309 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 Вместо това ти избра да бъдеш гаджето, придружителката. 310 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 Не е мое мнение. 311 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 За жалост, така мисли патриархалното ни общество. 312 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 Повярвай ми, всяко решение, което вземеш в Ю Би Ей, 313 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 ще бъде оспорвано и оборвано от обществото. 314 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 Да не говорим за служителите тук. 315 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 Любовта е велико нещо! 316 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Затвори вратата след себе си. 317 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 Негодник. 318 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 Мел каза, че е за теб. Изненадах се. 319 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 Не поръчвам от там. - Извинявай. Явно има грешка. 320 00:23:53,684 --> 00:23:57,354 Пише, че е за Кейт Д. - Почакай. Да. 321 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 Да ти е сладко. - Благодаря. 322 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 НА ПАРКИНГА 323 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 Не се обръщай. 324 00:24:26,425 --> 00:24:29,845 Кейт? - Ще направя изявление, но само пред теб. 325 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 Може ли да запиша разговора? 326 00:24:31,972 --> 00:24:35,976 Утре вечер в 20 ч. В театъра на Техническия. 327 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Ела сама. 328 00:24:38,729 --> 00:24:41,940 Ще ти кажа всичко за "Хайпириън". - Добре. 329 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 ВЧЕРА: ДОБРЕ ЛИ СИ ДОБРЕ Е ТОЧНАТА ДУМА 330 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}ДРЪЖ СЕ 331 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}БУДЕН ЛИ СИ? 332 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 Здравей. 333 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 Защо не спиш? - Какво правиш? 334 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 Предстои тест на двигател. 335 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 При теб всичко наред ли е? 336 00:25:22,397 --> 00:25:26,235 Преместих интервюто, фокусът сега е върху Върховния съд. 337 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 Добре. 338 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 Мислиш ли, че избягваме проблема? - Късно е. 339 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Проблемът лъсна. 340 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 Всички шушукат, клюкарстват... Вбесяващо е. 341 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 Ужасно вбесяващо. 342 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Съжалявам. 343 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 Явно при теб няма такива екстри? 344 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 Да, няма. 345 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 Ако вече си размислила... 346 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 Ако искаш да натиснеш спирачките... - Разбира се, че не. 347 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Просто... 348 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 Да, знам, и аз така. 349 00:26:12,656 --> 00:26:17,369 Наспи се, за да имаш сили да съобщаваш за гадориите по света. 350 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 Всичко е навързано, да. 351 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 Трябва да затварям. - Добре. 352 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 Чао. - Чао. 353 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 Днес колко души ме мразят до смърт? - 57. 354 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 Само? - Вече ги мързи и да пишат. 355 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 Но това е мило. 356 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 Момиче иска автограф. 357 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}"Вие ме вдъхновявате. 358 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 Тази година ще участвам в четири по 100 м щафета. 359 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 Един ден може да вляза в националния отбор." 360 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Много сладко. 361 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 От "Планирано родителство" отказват? Как така? 362 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 Линда се извини. 363 00:27:28,607 --> 00:27:31,902 Нали ти се зае с Ен Би Ен! Какво става? - Опитах се! 364 00:27:31,902 --> 00:27:35,781 Но всички говорят за интервюто. Настроенията са крайни. 365 00:27:35,781 --> 00:27:38,784 Но имам варианти. Например Тара Спиц. 366 00:27:38,784 --> 00:27:41,245 От Мисури? - Запорирала е закона. 367 00:27:41,245 --> 00:27:45,916 Не, тя е опортюнист. Интересува я само ефирно време за преизбирането й. 368 00:27:45,916 --> 00:27:50,838 Джеймс Сканлън, Професор в "Принстън"? - За интервю за телата на жените. 369 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 Опитай се да намериш жена. - Джес Бенет? 370 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 Съоснователка на онлайн изданието "Раздяла". 371 00:27:56,927 --> 00:28:00,722 Публикуваха обширен материал как Ребека Мърсър разбива "Парлър". 372 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 Стига де! 373 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 Говорим за последствията от отмяна на "Решението Роу". 374 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 А "Раздяла" е клюкарник. - Значи тя ще има мнение. 375 00:28:11,525 --> 00:28:15,737 Писа, че фиаското на Мерик Гарланд вещае отмяната на "Роу". 376 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 Тя първа надигна глас. 377 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 Добре, това е интересно. 378 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 Като врачка е по тези въпроси. 379 00:28:23,328 --> 00:28:28,417 А и няма да е познатото центристко-ляво хвалебствие, което всички ще пуснат. 380 00:28:28,417 --> 00:28:32,296 Готвих се за "Планирано родителство". - Но имаме час до снимките. 381 00:28:32,296 --> 00:28:36,091 Изчетох доста материал. Спокойно. Носи микрофон в ухото и готово. 382 00:28:38,886 --> 00:28:43,182 Донеси ми всичко, което имаш за нея. - Добре, действам. 383 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 Изтичането на информация от Върховния съд повдигна доста въпроси. 384 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Сред тях - и за "бялото малцинство". 385 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 На теория при демокрацията всеки има право на глас. 386 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 Но в случая с Върховния съд деветима души, назначени без избори, 387 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 контролират доста лични аспекти на живота в Америка. 388 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 Джес, през 2016 г. ти написа материал, 389 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 прогнозиращ отмяната на "Решението Роу" далеч преди другите. 390 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 Огледах фактите и събрах две и две. 391 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 А това решение ще застраши и други свободи, 392 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 като гей браковете например. 393 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 Точно така. Това е само началото. 394 00:29:20,302 --> 00:29:25,098 И несъмнено тези деветима души, неизбрани от нас, имат прекомерна власт. 395 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 Но бих казала, че говорим ли за "бялото малцинство", 396 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 истинската беда идва от милиардерите и тайните дотации. 397 00:29:33,232 --> 00:29:38,612 По отношение на социалния контрол тези хора имат несъразмерно влияние 398 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 и това ме побърква от ужас. 399 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 Четвъртата власт е застрашена. 400 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Попитай за Безос. 401 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 Наистина ли е застрашена? 402 00:29:50,499 --> 00:29:54,962 Джеф Безос купи "Вашингтон Поуст", но се твърди, че не се меси. 403 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 Да, засега. 404 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 "Уолстрийт" направи тези хора безумно богати 405 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 и акциите им станаха баснословни. 406 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 Но какво ще стане после? 407 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 Добре. Да се върнем към Върховния съд. - Пълен е със съдии, 408 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 избрани от политици, контролирани от лобисти, 409 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 финансирани от милиардери. 410 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 Пряка връзка. 411 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 Дискусията е обречена. 412 00:30:18,318 --> 00:30:24,241 Какво става, когато обществото се информира от частни медии? 413 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Например Ю Би Ей. Маркс още не я е купил... 414 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 Говорим за "Роу". 415 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 Не, говорим за неконтролирана власт. 416 00:30:31,915 --> 00:30:36,461 Аз говоря за шансовете на жените в ерата на "бялото малцинство". 417 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 Извинявай, но ако репортерка се сваля с милиардера, 418 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 купувач на медията, в която тя работи, 419 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 хората започват да се питат 420 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 способна ли е тя да задава ребром въпроси на властимащите. 421 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 Знаеш, че тази седмица не аз съм новината. 422 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 Нито Ю Би Ей или Пол Маркс. 423 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 Говорим за милиони жени, на които им е отказана властта над телата им. 424 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Така е. Но току-що доказа тезата ми. 425 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 На фокус е онова, което вие решите. Вие и Пол Маркс. 426 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 Честно казано, не исках да обсъждам личния си живот, 427 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 нито да отклонявам вниманието от важното. 428 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 Може ли преди този цикъл да забие в следващия ужас, 429 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 да се съсредоточим за минути върху правата на жените? 430 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 Хайде. 431 00:31:53,705 --> 00:31:58,418 Щеше да ми говориш в ухото? Стоеше, местеше го от крачол в крачол и нищо! 432 00:31:58,418 --> 00:32:03,090 Ти се справяше. - Така ли? Работата ми не е да се справям. 433 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 Беше дошла да се будалка с мен и да трупа гледания на блога си. 434 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 Не го ли разбра по-рано? 435 00:32:08,595 --> 00:32:12,891 Според мен тя повдигна теми, които вълнуват хората. 436 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 Това едва ли те изненадва. 437 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 Невъзможен си. - Не си го изкарвай на мен. 438 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 Ти си постла така. 439 00:32:21,859 --> 00:32:25,946 Така ли? - Да. Отказа изявление и спря интервюто. 440 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 Интервю, което премонтира зад гърба ми. 441 00:32:28,907 --> 00:32:33,203 Не слушаш никого. Отряза Дъг, мен, Кори. Отказваш да говориш с нас. 442 00:32:33,203 --> 00:32:37,499 Вярно бе, трите влъхви. Виновата, много съжалявам. 443 00:32:37,499 --> 00:32:42,713 Градя имиджа на предаването две години, но стига един небрежен продуцент... 444 00:32:42,713 --> 00:32:46,967 Без мен нямаше да има предаване! "Алекс без филтри" беше моя идея. 445 00:32:46,967 --> 00:32:51,305 Освежих имиджа ти. Късметлийка си, правя го постоянно! 446 00:32:51,305 --> 00:32:56,101 Но каквото и добро да дойде, драсваш клечка и го взривяваш. 447 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 Да спиш с шефа, помага до време. 448 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 Мич не ми беше шеф! - Да, беше на нас! 449 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 И го казва човекът, когото заварих 450 00:33:02,900 --> 00:33:06,320 да чука асистентката ми у дома. - Върхът. Изравни. 451 00:33:06,320 --> 00:33:09,198 Вече и ти се издъни. Честито. 452 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 Не мога повече така. 453 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Уволнен си. 454 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Алекс, стига. 455 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 Изчезвай. 456 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 Само искам да знаеш, че не бях заразен с КОВИД. 457 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 Дойдох у вас, намерих те на пода, 458 00:33:50,364 --> 00:33:54,701 и направих това, което винаги правя - спасих те. 459 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 Вече нямаш нужда от това. 460 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 Нито пък аз. Да. 461 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 Ще закъснееш за тъпата фотосесия. 462 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 Ще почака. - Мамка му. 463 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 Колко си изпил? 464 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 Недостатъчно. - Чух, че е зле. 465 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 Беше катастрофално. 466 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 С това темпо няма да изстреляме. 467 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 Изпуснал си си нервите пред много хора. 468 00:34:38,829 --> 00:34:41,915 Компресията изпуска. Отдавна трябваше да забележим. 469 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 Но следяхме изтичането на водород. 470 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 НАСА ще се откаже. 471 00:34:47,545 --> 00:34:51,175 Ако се проваля, ще обсъждат само шибаните ми привилегии. 472 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 Сякаш имам попечителски фонд и съм подсигурен. 473 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 Ако се издъня, какво следва? 474 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Идвай. 475 00:35:09,443 --> 00:35:14,531 По пътя има аптека. Трябват ни дъвка, "Геторейд", "Ред Бул", дезодорант. 476 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 Тръгваме. 477 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 ИЗТЕКЛИ ДАННИ, Ю БИ ЕЙ - НАД 90 ГБ 478 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 Мамка му. Така. 479 00:35:32,424 --> 00:35:34,635 БРАДЛИ ДЖАКСЪН 480 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 {\an8}ЧЕТВЪРТЪК, 5 МАЙ 481 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 ВИДЯ ЛИ ПОСЛЕДНОТО ОТ ГЕЙЛ? 482 00:36:15,133 --> 00:36:18,178 ЗА ДЖОРДЖИЯ ОСТАВА ЛИ? СРЕЩА СЪС СЕНАТОР ДА ОБСЪДИМ КОВИД 483 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 КОРИ ЕЛИСЪН ДО БРАДЛИ ДЖАКСЪН 484 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 ВЪРХЪТ СИ. РАДВАМ СЕ, ЧЕ СЕ ВЪРНАХ 485 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 ЩЕ ДОЙДЕШ ЛИ В КАБИНЕТА МИ? 486 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 ДА КАЖА ЛИ НА ДРУГИТЕ? ИЛИ ИСКАШ ДА... 487 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 Благодаря. 488 00:36:37,447 --> 00:36:40,576 Той е жив! - Кори. Извинявай, че закъснях. 489 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Здрасти. 490 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 Привет. 491 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 Благодаря. 492 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}ТРЯБВА ДА ГОВОРИМ. ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ. 493 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}МОЛЯ ТЕ. У ВАС? 494 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 Така! Рамо до рамо. 495 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 Не знаех, че се пие преди това. 496 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 За разпускане или след любовен скандал? 497 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 Не се занимавай с личния ми живот. 498 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 С лица към мен. 499 00:37:44,348 --> 00:37:49,186 Чука ти се водеща? Давай. Но да се появяваш в този вид? 500 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 Не прецаквай сделката. - Или какво? Ще си тръгнеш ли? 501 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 Дайте ми минутка. - Имаш дори две. 502 00:37:55,567 --> 00:37:59,112 Кори, знаеш ли, че си дребен? Не бях забелязал в началото. 503 00:37:59,112 --> 00:38:03,617 Но в последните месеци все зяпам темето ти и образът е неизтриваем в ума ми. 504 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 Олеле. 505 00:38:06,662 --> 00:38:11,542 Поркането те е направило враждебен. Или разреденият въздух докарва хипоксия. 506 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 Пречи ти да разсъждаваш. 507 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 Мислиш си, че ще е лесна работа. 508 00:38:19,299 --> 00:38:23,971 Одобриш някое предаване, пуснеш премиерка и се върнеш в бърлогата си в пустинята. 509 00:38:23,971 --> 00:38:28,308 Но Ю Би Ей не е хоби. Не е като да правиш квас в буркан. 510 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 Банкерите те гонят по петите. 511 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 Губиш милиони от спирането на реклама на виагра на финала на НФЛ, 512 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 защото "Пфайзер" е изгубил патент. 513 00:38:36,525 --> 00:38:40,612 А когато лешоядите от Уолстрийт закръжат, а това е неизбежно, 514 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 ще потърсиш съвета ми. 515 00:38:43,907 --> 00:38:47,244 Но с това ти поведение... Не съм сигурен къде ще бъда. 516 00:38:48,203 --> 00:38:51,081 А стане ли напечено, Алекс ще се изпари. 517 00:38:52,916 --> 00:38:57,045 Много интересно. Ти доста говориш за Алекс, а тя не те и споменава. 518 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}КАДРИ ОТ 6 ЯНУАРИ, ПОВЕЧЕ ДАННИ 519 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 Какво е това? 520 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}ПРИЗОВАХА НИ, ИСКАТ ВСИЧКО ОТ 6 ЯНУАРИ 521 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 ФБР РАЗСЛЕДВА 522 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 ИЗИСКВАТ ВСИЧКО, ПАДНАЛО ПРИ МОНТАЖА 523 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 Боже! 524 00:39:48,931 --> 00:39:50,516 ХАЛ ДЖАКСЪН 525 00:39:50,516 --> 00:39:51,517 ПАЗИ СВОБОДИТЕ СИ! 526 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 ДАВАЙ, БРАНДЪН! 527 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 Боже. 528 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}ДА НАПРАВИМ АМЕРИКА ОТНОВО ВЕЛИКА 529 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 Мамка му. 530 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}СТЕЛА БАК: БЛАГОДАРЯ. 531 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 НЯМА Я. УПЛАШИЛА СЕ Е. 532 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е? ПРОСТО ПИТАМ 533 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 {\an8}ТАЙЛЪР БРАДЛИ ДЖАКСЪН. 2,7 КГ 534 00:40:56,498 --> 00:40:58,166 {\an8}БЛАГОДАРЯ, ЧЕ ТЕ ИМА. 535 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}МНОГО СЕ ПРОМЕНИ СЛЕД ВАШИНГТОН 536 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}Периметърът бе нарушен в 12:53 ч. 537 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}ЯДОСАН СИ, ИЗВИНЯВАЙ 538 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}В лоното на демокрацията в момента цари пълен хаос. 539 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}Хората са объркани. 540 00:41:21,732 --> 00:41:22,900 {\an8}СПЕЦИАЛЕН РЕПОРТАЖ 541 00:41:22,900 --> 00:41:23,942 {\an8}6 ЯНУАРИ, КАПИТОЛИЯ 542 00:41:32,743 --> 00:41:36,663 Върна се. Да си отдъхна. - До изстрелването има няколко месеца. 543 00:41:36,663 --> 00:41:39,917 Но трябват още пари. Ще се опитам да направя сметката. 544 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Има и друго. 545 00:41:42,294 --> 00:41:46,048 Когато я освободихме, Кейт Дантън казала, че отива в Пало Алто. 546 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 Но е летяла до Ню Йорк. 547 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 Днес я потърсих, не вдигна. 548 00:41:51,428 --> 00:41:54,973 Ще ни създава ли грижи? - Не знам. Може би. 549 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 Здрасти. - Брадли, здрасти. 550 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 Довечера може да закъснея. Имаме сбирка на екипа. 551 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 Аз съм си вкъщи. Нещо не ми е добре. 552 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 Ужас! Да не е КОВИД? 553 00:42:25,212 --> 00:42:27,756 Едва ли, тестът е отрицателен. 554 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 Но ще преспя тук, за всеки случай. 555 00:42:30,509 --> 00:42:34,304 Кажи ми, ако искаш да ти донеса нещо. - Да, добре. 556 00:42:36,139 --> 00:42:39,268 Имам нужда да остана насаме. - Добре. 557 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 Лора? 558 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Обичам те. Знаеш го, нали? 559 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 И аз те обичам. 560 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 Добре. Оздравявай! 561 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 Как си, Янко? - Здрасти. 562 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 Здравей. Закъсняваш. 563 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 Да. Почивам си малко. 564 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 Какво е станало? Удари ли се? 565 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 Потичах, за да си избистря главата, но си травмирах крака. 566 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Да, НУФ. 567 00:43:23,770 --> 00:43:26,190 Не разбрах. - "Не успях да финиширам." 568 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 Тъпотия. Поне да беше състезание! 569 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 Липсва ли ти? 570 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Да. 571 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 Но вече не съм на пистата. 572 00:43:39,995 --> 00:43:43,707 Колкото и да тренирам, няма връщане. - Да. 573 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 Сънувам последната обиколка, последния завой. 574 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 Изпреварване по външната. 575 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 Никога не ме догонват. 576 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 За вчера. Онова, което казах. Не е моя работа. 577 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 И искам да се извиня. Прекрачих границата. 578 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 Да, така беше. 579 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 Но за много неща мислим различно. 580 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 Да, така е, но сме колеги, а аз се издъних. 581 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 А и без това ти се събра доста. 582 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Вярно ли си искал да осиновиш? 583 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 Ела да гледаш моето дете, за практика. 584 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 И може да размислиш. 585 00:44:46,478 --> 00:44:49,481 След малко се събираме. Ще дойдеш ли? 586 00:44:49,982 --> 00:44:53,527 Едва ли е уместно. - Я стига, ще ни е приятно! 587 00:44:53,527 --> 00:44:55,237 Ти си част от екипа. 588 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 Прекъсвам ли те? 589 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Всъщност да. 590 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 Съжалявам. 591 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 Че не се обадих. 592 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 Че гостувах в "Твоят ден". Знам колко го мразиш. 593 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 Гостувай, щом искаш. 594 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 Или в "Новините на Ийгъл". Не си ми длъжен. 595 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 Радвам се, че си жив. 596 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 Въпреки че съм пристрастен към адреналина? 597 00:45:36,528 --> 00:45:40,490 И се боиш от постоянен адрес. - Това беше. Хубаво сравнение. 598 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 Така си е. 599 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 Знаеш ли какво си мислех в болницата? 600 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 Не. 601 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 Колко зле се държах с теб, когато ми каза за Мич. 602 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Заслужавах да ме удариш. 603 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 И мечтаех да бъда у вас с теб. 604 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 Защо си дошъл? 605 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Липсваш ми. 606 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 И искаш нов шанс, така ли? 607 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 Да, може би. 608 00:46:26,161 --> 00:46:30,707 Няма да се промениш заради мен. Нито аз - заради теб. 609 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 Зрели хора сме. 610 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 Все хлътвам по мъже като теб, 611 00:46:42,010 --> 00:46:46,265 които ме омайват с приказки и изчезват, когато имам нужда от тях. 612 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 Не мога повече. 613 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 Миа. 614 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 Недей тук. На работа съм. 615 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 Да отидем някъде да поговорим. 616 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 Не мога, имам ангажимент. 617 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 Добре. 618 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 Къде да отидем? 619 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 Няма значение. 620 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 Просто ела с мен. 621 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 По дяволите. Слава богу. 622 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 Здравей. 623 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Здрасти. 624 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 Добре ли си? 625 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 Боже. Явно и твоята седмица е била чудна. 626 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 Нещо такова. 627 00:48:06,637 --> 00:48:10,599 Ела тук. - Беше пълен кошмар. 628 00:48:10,599 --> 00:48:13,852 Едва ли ще успеем да изстреляме през лятото. 629 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 Наистина. Положението не е розово. 630 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 Много съжалявам. 631 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 Разкажи за теб. 632 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 Колегите ми смятат, че не мога да си върша работата 633 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 и същевременно да бъда с теб. 634 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 Смехотворно. 635 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 Държаха се ужасно с мен. 636 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Уволних Чип. 637 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 Да. 638 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 Седя тук и си мисля, че може би моментът е дошъл. 639 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 Може би е време да напусна телевизията. 640 00:48:58,856 --> 00:49:04,528 Там вече нямам близки и не се чувствам като у дома си. 641 00:49:04,528 --> 00:49:07,114 Не мисля, че си струва да я спасявам. 642 00:49:09,283 --> 00:49:12,536 Извинявай. Едва ли ти се слуша за това. - Не, не. 643 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 Ами ако направим нещо друго? 644 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 В смисъл? 645 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 За мен Ю Би Ей беше дългосрочна инвестиция. 646 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 Ще се изплати след 15-20 години. 647 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 Вече не виждам смисъл да я правя. Не си щастлива там. 648 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 Скоро ще се наложи да наливам огромни суми в "Хайпириън". 649 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 Да я продадем. 650 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 Ю Би Ей ли? 651 00:49:44,151 --> 00:49:45,694 Веднага след сделката. 652 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 Цялата корпорация. И край със спортния отдел. 653 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 Край с Ю Би Ей Плюс. Ще продадем авторската продукция. 654 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 Разпродаваме филмовите франчайзи, рекламните сделки, всичко. 655 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 И започваме начисто. 656 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 Ще създадем нещо по наше желание, насочено към новините. 657 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Както ни харесва на нас. 658 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 Не се шегуваш. 659 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 Отдавна чакаш да получиш власт. 660 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 Може би сега е моментът. 661 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Тайно. Не искам нищо в писмен вид. 662 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 Не бива да оставяме следи преди сделката. 663 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 Искаме да знаем реалната цена на акциите на Ю Би Ей, 664 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 програмното съдържание, лицензите им, всичко. 665 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Май планирате бърза продажба. 666 00:50:59,101 --> 00:51:03,814 Да съсипете телевизията ли искате? С радост ще ви помогна. 667 00:51:12,406 --> 00:51:15,909 Дони, как си? - Радвам се да ви видя. 668 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 Здравей. 669 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Здравейте. 670 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 Благодаря, че сте тук. 671 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 Как си? Добре ли си? 672 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Здрасти. 673 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 Добре ли си? 674 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Не знам. 675 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 Алекс ме уволни. 676 00:51:48,734 --> 00:51:51,361 Какво? Сериозно ли? 677 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Дълга история. 678 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 Какво е станало? 679 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Появи се Пол Маркс. 680 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Божичко. 681 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 Добре. 682 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 Ще те потърся. Имам нужда от помощ. 683 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 Добре. Графикът ми е празен. 684 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 Много съжалявам. 685 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 Благодаря. 686 00:52:21,642 --> 00:52:24,561 Миа ще дойде ли? - Не знам. Не е в кабинета си. 687 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 Заповядайте. 688 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 Благодаря. 689 00:52:35,072 --> 00:52:39,785 Благодаря на всички, че отделихте време, въпреки че ни чака тежка седмица. 690 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 Най-тежкото по време на пандемията, поне за мен, беше, 691 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 че не можахме да отбележим тази годишнина всички заедно. 692 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 Радвам се, че тази година успяхме да се съберем. 693 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 За Хана. 694 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 За Хана. 695 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 За Хана. 696 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Превод на субтитрите Анна Делчева